Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,252
Can people vanish like the mist, as did my father and mother?
.
.
2
00:00:09,253 --> 00:00:23,550
Can people vanish like the mist, as did my father and mother? - Sayoko Wakamatsu Nagasaki's Witnesses, Volume Five
3
00:00:25,379 --> 00:00:35,672
~ ASHITA ~
4
00:00:37,455 --> 00:00:43,371
AUGUST 8th, 1945
NAGASAKI
5
00:01:38,433 --> 00:01:40,674
What happened, Susumu?
6
00:01:40,800 --> 00:01:44,712
I don't know why,
but it got big.
7
00:01:44,867 --> 00:01:47,370
What got big?
- My weenie.
8
00:01:48,167 --> 00:01:49,407
Weenie?
9
00:01:50,100 --> 00:01:55,675
I don't know why I feel
too dull to do anything...
10
00:01:55,900 --> 00:01:58,904
but it feels good.
11
00:02:14,367 --> 00:02:17,871
Oh, it's hot.
- It is.
12
00:02:18,867 --> 00:02:21,771
You shouldn't've come
if you didn't feel up to it.
13
00:02:21,967 --> 00:02:26,320
No, I can't always rest.
And it's for my sweet sister.
14
00:02:26,867 --> 00:02:27,868
Oh!
15
00:02:27,967 --> 00:02:30,271
Tsuruko!
Be careful.
16
00:02:30,467 --> 00:02:34,540
- It's your fault, mom.
- You have to be careful.
17
00:02:43,867 --> 00:02:45,847
Wait just a sec...
18
00:02:49,533 --> 00:02:51,535
I'm Okay now.
19
00:02:59,501 --> 00:03:03,030
Here he comes... Chanbara Kiyoshi!
20
00:03:05,067 --> 00:03:07,839
Higashiyama,
where there are many peaks...
21
00:03:08,133 --> 00:03:10,504
Around 2:00 a.m.,
when everyone is still asleep...
22
00:03:10,633 --> 00:03:13,810
Suddenly,
the sound of swords resounded.
23
00:03:13,833 --> 00:03:15,813
Famous Kiyoshi!
24
00:03:15,833 --> 00:03:17,813
Kill him, kill him!
25
00:03:23,873 --> 00:03:28,580
Hanpeita Tsukigata's sword reflected
in the Kamogawa river,
26
00:03:28,667 --> 00:03:33,431
shimmering like a crescent moon.
27
00:04:26,461 --> 00:04:27,542
What kind of ration is it?
28
00:04:27,733 --> 00:04:31,797
Don't know, so I'm just waiting.
It seems like pickles.
29
00:04:32,233 --> 00:04:36,038
Though it won't fill our stomachs,
we should get whatever we can.
30
00:04:36,368 --> 00:04:37,703
You're right.
31
00:04:45,733 --> 00:04:47,835
Here you go.
- Thank you.
32
00:04:49,305 --> 00:04:52,508
Even the Japanese are waiting in line.
33
00:04:52,639 --> 00:04:57,954
If you do something behind our back,
people will say bad things about you.
34
00:04:58,033 --> 00:05:00,008
Help us... help us.
35
00:05:00,114 --> 00:05:01,409
What's this 'help us'.?
36
00:05:01,500 --> 00:05:03,480
Everyone needs help to eat.
37
00:05:04,000 --> 00:05:07,252
First of all,
do you guys have money?
38
00:05:07,501 --> 00:05:13,781
We came to Japan for the Emperor.
We really don't have any food.
39
00:05:13,800 --> 00:05:16,576
Don't misunderstnd us.
40
00:05:16,900 --> 00:05:20,414
You think you can get food
talking like that?
41
00:05:27,700 --> 00:05:29,475
It'll be rotten.
42
00:05:29,900 --> 00:05:33,076
I know. We can still eat it.
43
00:05:34,667 --> 00:05:36,109
How can they treat us like this?
44
00:05:36,167 --> 00:05:39,844
Why do they look down on Koreans?
45
00:05:39,967 --> 00:05:41,642
I know how you feel.
46
00:05:41,767 --> 00:05:46,172
But what we have to do now
is survive. We're gonna survive, right?
47
00:05:58,200 --> 00:06:02,056
I'm just popping out to get our rations.
I'll be back soon.
48
00:06:24,211 --> 00:06:26,377
Hey! Hurry up!
49
00:06:29,233 --> 00:06:32,510
Sorry for keeping you waiting.
- Hurry, hurry!
50
00:06:32,533 --> 00:06:36,504
Why do we have to hurry?
There's still enough time.
51
00:06:38,233 --> 00:06:40,474
Oh!
- What?
52
00:06:40,500 --> 00:06:43,062
Tabi socks!
- Tabi socks?
53
00:06:45,200 --> 00:06:46,611
You idiot!
54
00:07:13,200 --> 00:07:14,337
Okay, it's all yours now.
55
00:07:14,467 --> 00:07:16,774
Hope the air-raid warning
doesn't ring during the ceremony.
56
00:07:16,780 --> 00:07:19,118
Thank you very much.
57
00:07:20,767 --> 00:07:22,542
It's right on time.
58
00:07:22,567 --> 00:07:25,571
Who do you think was driving?
I was!
59
00:07:33,767 --> 00:07:35,110
It can't be!
60
00:07:35,465 --> 00:07:38,143
You said yesterday
you'd share any left-overs with us.
61
00:07:38,167 --> 00:07:42,013
- So, there is nothing left over.
- Yes there is!
62
00:07:42,533 --> 00:07:44,843
Here, and here, and here!
63
00:07:44,933 --> 00:07:50,014
What are you talking about?!
Which country are you from?
64
00:07:50,067 --> 00:07:52,274
You're not Japanese, are you?
65
00:07:53,533 --> 00:07:55,958
I am. I'm Japanese.
66
00:07:56,113 --> 00:08:00,113
Then why don't you act
like you're Japanese?
67
00:08:00,367 --> 00:08:05,127
Why do you care about
food for those fools?
68
00:08:05,133 --> 00:08:08,710
Haven't you ever thought about sharing?
69
00:08:08,733 --> 00:08:13,512
My family have been merchants for
generations, not honourable samurai.
70
00:08:13,980 --> 00:08:18,968
If you starve them to death,
it will cast shame on all Japan?
71
00:08:19,033 --> 00:08:23,228
Foreign people would laugh at us.
Can you stand that?
72
00:08:29,200 --> 00:08:30,770
Ishihara!
73
00:08:43,500 --> 00:08:44,877
Should I call the doctor?
74
00:08:44,900 --> 00:08:49,243
Don't worry about them.
This is Heaven's Justice.
75
00:09:04,533 --> 00:09:07,960
Furuya Maternity Hospital
76
00:09:22,067 --> 00:09:31,361
When you take a wife, Let her be beautiful and warm-hearted...
77
00:09:41,233 --> 00:09:45,775
It's over... no more alone.
78
00:09:50,733 --> 00:09:53,379
I think we can get back to the
factory by recess.
79
00:09:53,400 --> 00:09:55,908
But it seems
there aren't any raw materials.
80
00:09:56,033 --> 00:09:58,240
Right, but we've no other choice.
81
00:10:19,800 --> 00:10:23,575
Sir, are you going to see the bride?
82
00:10:23,967 --> 00:10:28,321
I am.
- I know her name.
83
00:10:28,433 --> 00:10:30,470
What's her name?
- Yae Miura...
84
00:10:30,500 --> 00:10:34,351
She's gonna be Yae Nakagawa
from today.
85
00:10:34,867 --> 00:10:38,337
I can write her name.
86
00:10:39,867 --> 00:10:43,440
You're so smart.
All the smart ones playing together.
87
00:11:39,333 --> 00:11:43,204
Though I shouldn't say
anything impolite at a celebration...
88
00:11:43,500 --> 00:11:47,135
since we're all family,
it's Okay, right?
89
00:11:47,767 --> 00:11:53,979
To tell the truth, the groom's watch
is disguised as this sea bream.
90
00:11:55,233 --> 00:12:00,546
Maybe you'll be able to hear it ticking
in your stomach after you eat it.
91
00:12:02,533 --> 00:12:04,746
Unless you sell kimonos
or rubber-soled shoes...
92
00:12:04,990 --> 00:12:07,389
it's very hard to come by,
and not just sea bream.
93
00:12:07,400 --> 00:12:09,776
We used to get sardines easily, too...
94
00:12:09,833 --> 00:12:14,367
When I bring our ration of konnyaku home,
he doesn't look happy these days.
95
00:12:14,533 --> 00:12:17,742
A marriage is once in a lifetime.
96
00:12:18,000 --> 00:12:21,873
I will savour these auspicious treats.
97
00:12:22,033 --> 00:12:27,346
Seriously, it's been years since
I last saw koya-tofu.
98
00:12:30,233 --> 00:12:32,873
Your friend... he's arrived.
99
00:12:40,333 --> 00:12:41,573
Tsugu-chan!
100
00:12:44,467 --> 00:12:46,413
You must have been really busy.
101
00:12:46,767 --> 00:12:49,179
- Congratulations!
- Thank you.
102
00:12:49,633 --> 00:12:51,306
Where's the bride?
103
00:12:53,000 --> 00:12:54,538
Um...
104
00:12:54,633 --> 00:12:59,082
She will come! She will
come soon, so please sit there.
105
00:12:59,500 --> 00:13:04,210
Please, everyone, please be seated.
You, too, matchmaker. Please, please!
106
00:13:04,233 --> 00:13:05,940
Susumu!
107
00:13:08,633 --> 00:13:11,614
Hey, what are you all doing here!?
Go home!
108
00:13:11,716 --> 00:13:13,913
What will you do
if the air-raid siren sounds?
109
00:13:14,433 --> 00:13:16,270
Now then, please drink!
110
00:13:16,667 --> 00:13:22,379
This saké is an 'Ume-Shochu' I got
from a relative in Iki half a year ago.
111
00:13:24,633 --> 00:13:26,613
Shall we close the door?
112
00:13:26,900 --> 00:13:30,746
Yes, we might as well.
It's hot anyway.
113
00:13:32,867 --> 00:13:34,847
Yes... please, please.
114
00:13:52,833 --> 00:13:56,371
Mom, it's hot.
115
00:13:57,067 --> 00:13:59,104
It's fine if you don't do this.
116
00:14:06,167 --> 00:14:10,240
Hey, who are they?
117
00:14:10,260 --> 00:14:12,201
Oh, I don't really know.
118
00:14:12,366 --> 00:14:16,997
But he said he was the husband of the
groom's mother when she was still alive.
119
00:14:17,963 --> 00:14:20,509
They'd had no contact for a long time...
120
00:14:20,796 --> 00:14:26,400
but they met again recently,
so they came today.
121
00:14:26,733 --> 00:14:29,362
Dear...
- Oh, serve him first.
122
00:14:29,996 --> 00:14:32,777
Here you go.
- Thank you.
123
00:14:34,533 --> 00:14:37,014
Tsuru-chan, you should sit down.
I'll do the rest.
124
00:14:37,100 --> 00:14:38,482
Thank you.
125
00:14:44,267 --> 00:14:49,512
Oh, there're two happy events.
You're having a baby.
126
00:14:49,800 --> 00:14:52,337
Both occurred at a time like this.
127
00:14:52,433 --> 00:14:56,450
All times are good
when it's a happy event.
128
00:14:56,533 --> 00:14:58,439
So, when's she due?
129
00:14:58,633 --> 00:15:01,766
She still has a week to go.
130
00:15:01,833 --> 00:15:05,713
Oh, really?
131
00:15:15,733 --> 00:15:17,542
For you, please.
132
00:15:19,600 --> 00:15:25,048
My little sister's heart is kind.
She's a better woman than I am.
133
00:15:31,300 --> 00:15:33,576
Please...
- Thank you.
134
00:15:33,633 --> 00:15:37,376
He's been my friend
since elementary school.
135
00:15:37,600 --> 00:15:39,136
I'm Ishihara.
136
00:15:39,200 --> 00:15:41,202
I'm Tsuruko.
137
00:15:42,967 --> 00:15:46,471
So, you have some disease too?
138
00:15:47,100 --> 00:15:48,875
Nothing special...
139
00:15:51,867 --> 00:15:53,642
About being on leave?
140
00:15:54,467 --> 00:15:58,040
At that time,
I had pleurisy.
141
00:16:00,200 --> 00:16:02,009
Then you're lucky.
142
00:16:02,744 --> 00:16:06,241
You're lucky too.
Tsuru-chan you're special.
143
00:16:06,733 --> 00:16:09,646
Everyone is taking special care of you.
144
00:16:10,162 --> 00:16:11,809
He's right.
145
00:16:19,567 --> 00:16:21,911
Isn't she too late?
146
00:16:23,100 --> 00:16:25,205
Did she get an emergency call?
147
00:16:27,667 --> 00:16:29,171
Shouldn't be much longer.
148
00:16:54,500 --> 00:16:56,946
Mom?
- What?
149
00:16:57,633 --> 00:17:01,577
Is there really a baby in
Tsuruko's stomach?
150
00:17:02,000 --> 00:17:03,874
Oh, there really is.
151
00:17:04,000 --> 00:17:07,038
Weren't you touching her tummy
the other day?
152
00:17:07,500 --> 00:17:08,877
Now move out of my way.
153
00:17:09,267 --> 00:17:11,957
Boys aren't supposed to
be in the kitchen.
154
00:17:12,000 --> 00:17:14,140
Mom?
- What?
155
00:17:14,267 --> 00:17:17,248
I have something to ask you.
156
00:17:17,533 --> 00:17:19,804
What is it?
157
00:17:19,900 --> 00:17:23,404
Mom, Dad said to hurry up.
158
00:17:23,967 --> 00:17:27,010
I'll be finished soon.
- Okay.
159
00:17:27,033 --> 00:17:30,073
By the way, isn't she too late?
160
00:17:30,467 --> 00:17:32,804
What's happened to her?
161
00:17:33,200 --> 00:17:38,143
Maybe she ran away.
- Don't talk such nonsense.
162
00:17:38,267 --> 00:17:42,440
Because...
Shouji isn't much fun at all.
163
00:17:42,633 --> 00:17:47,356
Not funny?
He's not supposed to be a comedian.
164
00:17:48,467 --> 00:17:53,007
Does she truly love him?
165
00:17:53,300 --> 00:17:56,338
There's no true or false...
166
00:17:57,467 --> 00:18:02,100
Everyone will love each other,
if they live together.
167
00:18:02,233 --> 00:18:07,779
No matter how much you love someone,
if the Red-paper comes, it's over.
168
00:18:07,867 --> 00:18:11,612
On that score, we don't
need to worry about Shouji.
169
00:18:12,433 --> 00:18:18,555
Though his heart is weak,
he can still work.
170
00:18:19,033 --> 00:18:26,396
I can't say it loudly, but it's hard to
find a man in good condition, like him.
171
00:18:26,660 --> 00:18:29,817
You don't have any dreams.
172
00:18:30,555 --> 00:18:34,779
If the dream fills my stomach,
I'll marry him dream or not.
173
00:18:35,412 --> 00:18:37,944
I don't like that kind of thing!
174
00:18:42,900 --> 00:18:45,146
Now, it's done.
175
00:18:46,467 --> 00:18:51,682
Susumu, what're you still doing here?
- Mom?
176
00:18:51,700 --> 00:18:55,910
What a pest you are,
always nagging me like this.
177
00:18:56,300 --> 00:19:00,806
Mom?
- What is it?
178
00:19:00,833 --> 00:19:03,712
How is a baby born?
179
00:19:21,567 --> 00:19:22,944
I'll help you.
180
00:19:22,967 --> 00:19:27,109
Yae-chan! Hurry!
- Haru-chan, you too!
181
00:19:48,033 --> 00:19:53,415
Thank you very much.
182
00:20:03,800 --> 00:20:07,172
It was terrible at first.
183
00:20:07,667 --> 00:20:10,841
At that time, I was walking
near the Megane bridge.
184
00:20:11,133 --> 00:20:17,402
And then suddenly many B29s and
P51s flew over, one after another.
185
00:20:17,533 --> 00:20:19,343
I thought I was going to die.
186
00:20:19,667 --> 00:20:22,309
It's not just machine guns...
187
00:20:22,333 --> 00:20:26,843
They dropped tons of bombs,
and then the fires started.
188
00:20:27,133 --> 00:20:31,006
They were dropped indiscriminately.
189
00:20:31,200 --> 00:20:36,077
They even dropped them on the prison camp
that was clearly marked 'Red Cross'.
190
00:20:36,367 --> 00:20:39,969
They even attacked people
from their side?
191
00:20:42,900 --> 00:20:44,345
Sister Yae!
192
00:20:44,833 --> 00:20:47,230
Oh, she's back!
193
00:21:03,907 --> 00:21:05,208
Thank you!
194
00:21:05,533 --> 00:21:07,174
That's so good!
195
00:21:07,647 --> 00:21:10,472
The operation took longer
than we thought,
196
00:21:10,500 --> 00:21:13,146
though I tried to let her go.
197
00:21:13,733 --> 00:21:15,374
You're not with Fukunaga-san?
198
00:21:15,467 --> 00:21:18,143
She's not here?
I wonder why.
199
00:21:18,233 --> 00:21:22,677
She didn't have work today.
- She's always easy-going like that.
200
00:21:22,794 --> 00:21:24,937
Hey, come on!
What are you doing?
201
00:21:25,033 --> 00:21:27,980
Okay, I know.
- Hurry, hurry.
202
00:21:28,033 --> 00:21:30,775
Please come in, Egami-san.
- Akiko-chan.
203
00:21:37,233 --> 00:21:38,644
Here.
204
00:22:07,533 --> 00:22:12,642
Aki-chan, tonight, 7 p.m.
205
00:22:35,967 --> 00:22:39,471
What a frugal wedding dress...
206
00:22:40,433 --> 00:22:43,636
Couldn't be avoided...
these days.
207
00:22:44,033 --> 00:22:46,279
After the war ends,
208
00:22:46,367 --> 00:22:51,522
I'll make a gold brocade kimono belt
and hold the wedding again.
209
00:22:51,633 --> 00:22:54,239
Well then, I'm going to do it
again with you. - Me, too.
210
00:22:54,567 --> 00:22:58,276
Why don't you three
go to Atami together?
211
00:22:58,367 --> 00:22:59,507
Atami!
212
00:22:59,600 --> 00:23:01,676
Mom, you'll come with us, right?
213
00:23:01,767 --> 00:23:03,112
Of course! I'll come, I'll come.
214
00:23:03,200 --> 00:23:07,961
By that time, boxed lunches
should be back on sale freely.
215
00:23:08,800 --> 00:23:10,609
That'll be good.
216
00:23:21,467 --> 00:23:22,841
Big brother!
217
00:23:23,605 --> 00:23:26,845
We should finish before
the planes come.
218
00:23:27,000 --> 00:23:32,145
I know that but... we can't start until
the guest of honour arrives.
219
00:23:32,968 --> 00:23:36,078
It will be too late
once the alarm sounds.
220
00:23:36,900 --> 00:23:40,497
Our town mayor is always
right on time...
221
00:24:54,400 --> 00:24:56,182
Thank you very much.
222
00:24:56,970 --> 00:25:01,913
Please look after them from now on.
223
00:25:04,042 --> 00:25:08,645
Though it's nothing much,
please start eating.
224
00:25:09,362 --> 00:25:10,377
Please, please.
225
00:25:13,300 --> 00:25:15,687
Matchmaker, please make a speech.
226
00:25:18,420 --> 00:25:27,507
Ah well then...
let me say some words to them.
227
00:25:29,274 --> 00:25:36,348
When I see them sitting together, I feel
that they are a really well-matched couple.
228
00:25:36,433 --> 00:25:43,308
As official arranger...
I am very happy.
229
00:25:44,198 --> 00:25:46,511
As you may know, the groom...
230
00:25:46,746 --> 00:25:51,813
Shouji Nakagawa is a model employee
at Nagasaki steelworks.
231
00:25:52,267 --> 00:25:58,960
The bride, Yae... works at University
Medical Hospital in Nagasaki...
232
00:25:59,195 --> 00:26:03,767
and is therefore...
at the forefront of relief efforts.
233
00:26:17,367 --> 00:26:22,959
When I married Shouji's mother...
as I mentioned earlier...
234
00:26:23,195 --> 00:26:28,560
I was working as a chef
in Nagasaki's Ichibankan district.
235
00:26:28,700 --> 00:26:33,255
At that time, Shouji had just entered
the Jinjo elementary school.
236
00:26:34,333 --> 00:26:44,079
The first time I met him I told him
"I'm going to be your father now,"
237
00:26:44,731 --> 00:26:53,616
he nodded with an expression
just like the one he has now.
238
00:26:57,453 --> 00:27:05,253
After that, it was only three years
until his mother died.
239
00:27:05,367 --> 00:27:12,410
I still remember his expression clearly.
240
00:27:13,667 --> 00:27:16,874
After that, I resigned as a chef and...
241
00:27:17,158 --> 00:27:22,688
though I'm not trying to boast, I...
242
00:27:22,688 --> 00:27:29,407
Dear, no one wants to listen
to that story.
243
00:27:29,667 --> 00:27:32,125
Why don't you start taking pictures?
244
00:27:32,233 --> 00:27:35,123
That'd be great.
Right, big brother?
245
00:27:35,300 --> 00:27:39,676
Yes, maybe we should get them taken
before the planes come.
246
00:27:40,067 --> 00:27:42,037
Oh, I'm sorry, I hadn't
thought about that!
247
00:27:42,183 --> 00:27:44,871
Do you take pictures, too?
248
00:27:45,330 --> 00:27:51,228
Compared with cooking,
I'm much better at photography...
249
00:27:51,328 --> 00:27:54,008
so I make it my main business now.
250
00:28:03,126 --> 00:28:05,679
Are you all right?
251
00:28:05,767 --> 00:28:09,760
Nurse in the back row,
will you shift over... a little more?
252
00:28:10,233 --> 00:28:11,769
Okay.
253
00:28:11,865 --> 00:28:15,177
Were's Susumu?
- Akiko just went to find him.
254
00:28:17,408 --> 00:28:18,878
Susumu!
255
00:28:21,718 --> 00:28:24,289
Susumu! Hurry!
256
00:28:30,148 --> 00:28:31,344
Are you ready?
257
00:28:31,541 --> 00:28:33,522
Show me your best smile.
258
00:28:33,646 --> 00:28:34,744
Smile!
259
00:28:39,889 --> 00:28:43,728
I'll take the next one.
Why don't you join, too?
260
00:28:43,730 --> 00:28:45,447
Thank you.
261
00:28:51,711 --> 00:28:56,232
Then, just... press this.
- Okay.
262
00:29:00,433 --> 00:29:02,203
Are you ready?
263
00:29:11,100 --> 00:29:15,207
Now there's nothing left to do.
264
00:29:15,400 --> 00:29:18,544
You two can start eating, too.
265
00:29:28,700 --> 00:29:33,445
It's delicious.
You're a really good cook.
266
00:29:44,700 --> 00:29:47,476
This boiled one is delicious, too.
267
00:29:48,033 --> 00:29:49,806
If there were nimono like this...
268
00:29:50,025 --> 00:29:52,585
in our lunch boxes,
we couldn't wait for lunch.
269
00:29:52,634 --> 00:29:55,907
You're a fine one to talk like that!
270
00:29:56,067 --> 00:29:59,439
Mitsue-san always goes to the station...
271
00:29:59,685 --> 00:30:06,161
where Hiroshi-san stops at lunch time
to take him his lunch box.
272
00:30:07,567 --> 00:30:10,678
But he always complains.
273
00:30:10,767 --> 00:30:14,583
Hey, where does your train
stop at noon?
274
00:30:14,600 --> 00:30:15,806
I don't know...
275
00:30:15,900 --> 00:30:18,141
If the air-raid siren sounds,
it gets messed up.
276
00:30:18,233 --> 00:30:22,671
But you must know if you're driving
the Ohura or the Hotaruzyaya line, right?
277
00:30:22,700 --> 00:30:23,977
Yes, of course.
278
00:30:24,667 --> 00:30:26,265
Where are you likely to pass
before noon?
279
00:30:26,550 --> 00:30:29,726
I have a hunch it'll be near Urakami.
280
00:30:29,800 --> 00:30:32,340
Wow, how I envy you!
281
00:30:32,633 --> 00:30:35,166
Now I'm really hot!!
282
00:30:37,100 --> 00:30:42,100
Shouji-san and Yae-san, you two
should follow Mr. and Mrs. Mizumoto's lead.
283
00:30:47,000 --> 00:30:51,176
Would you like some more?
- No thank you. I've had enough.
284
00:30:59,067 --> 00:31:01,308
You must've been busy.
285
00:31:02,667 --> 00:31:08,545
With all three of you here today,
the maternity hospital must be in trouble.
286
00:31:09,467 --> 00:31:11,597
You're so lucky that the
air-raid siren didn't ring.
287
00:31:11,600 --> 00:31:13,411
Yes.
- You're right!
288
00:31:14,432 --> 00:31:19,361
Now, why don't you two
give your speeches?
289
00:31:39,567 --> 00:31:44,812
When I and Haruko Egami-san...
290
00:31:45,300 --> 00:31:50,419
were classmates with Yae
at the training school for nurses...
291
00:31:52,633 --> 00:31:57,252
we called ourselves
'the flower trio sisters'.
292
00:32:01,700 --> 00:32:08,640
Were it not a time like this,
everyone would surely have come.
293
00:32:22,367 --> 00:32:31,685
Please make Yae-san happy forever.
294
00:32:35,833 --> 00:32:42,145
Yae-chan, sincerely... congratulations.
295
00:33:04,660 --> 00:33:09,908
Mr. Nakagawa, dear Yae,
congratulations.
296
00:33:10,667 --> 00:33:13,690
Originally I had a lot
of things to say...
297
00:33:13,782 --> 00:33:19,132
but now I'm a bit drunk
and forget it all, so I'll sing instead!
298
00:33:20,240 --> 00:33:21,821
I don't really know...
299
00:33:21,916 --> 00:33:25,508
but I heard that Hiroshima
was hit by a new type of bomb...
300
00:33:25,667 --> 00:33:27,893
but let's just forget all the sad things...
301
00:33:28,015 --> 00:33:34,539
and celebrate this day! So I'm going
to sing... a happy counting song.
302
00:33:39,967 --> 00:33:47,381
Ha-e-dosukoi dosukoi,
303
00:33:47,627 --> 00:33:54,262
I'll count the numbers 1 to 10.
304
00:33:54,567 --> 00:34:00,418
We call the first number, Ichi. (one)
305
00:34:00,500 --> 00:34:06,214
We call carrying something on our back, Ni. (two)
306
00:34:06,400 --> 00:34:11,406
We call a girl's childbirth, San (three)...
307
00:34:11,410 --> 00:34:12,898
Tsuruko!!
308
00:34:15,200 --> 00:34:18,121
Akiko! Call the midwife!
309
00:34:19,061 --> 00:34:20,790
You should go back home immediately.
310
00:34:20,867 --> 00:34:23,404
Big sister, hang on!
311
00:34:24,600 --> 00:34:26,016
Are you alright?
312
00:34:31,633 --> 00:34:35,709
Isn't it too early!?
She still has a week to go.
313
00:34:35,800 --> 00:34:37,780
Yae, you stay here.
- Okay.
314
00:34:39,533 --> 00:34:42,036
Big sister, take care!
315
00:34:50,267 --> 00:34:57,913
Take shelter! Alarm!
Take shelter! Take Shelter!
316
00:35:04,000 --> 00:35:05,570
Please bring her here.
317
00:35:07,500 --> 00:35:09,279
Though it's not a full air-raid alarm...
318
00:35:09,326 --> 00:35:12,760
wouldn't it be better
in the shelter?
319
00:35:12,768 --> 00:35:17,909
We just called the midwife.
If it's time, the baby will be born soon.
320
00:35:20,334 --> 00:35:24,976
- Should I boil the water?
- Thank you, but I can manage.
321
00:35:24,967 --> 00:35:27,573
You men can go.
322
00:35:28,734 --> 00:35:31,874
Call me as soon as the
baby's born.
323
00:35:35,434 --> 00:35:38,313
Okay, I'm sorry.
Wait a little bit.
324
00:35:40,900 --> 00:35:42,675
Thank you very much.
325
00:35:46,800 --> 00:35:51,010
Mom, rub my back.
326
00:35:53,100 --> 00:35:56,742
Bring that to me! Hurry!
327
00:35:58,034 --> 00:35:59,310
It's here!
328
00:36:00,634 --> 00:36:03,171
Thank you for coming today...
329
00:36:04,242 --> 00:36:08,745
since none of my close friends
live here anymore.
330
00:36:09,134 --> 00:36:10,761
But Douichi-san came.
331
00:36:11,757 --> 00:36:15,807
He's just someone I lived with for
hardly three years.
332
00:36:17,733 --> 00:36:19,542
Is your health getting better?
333
00:36:21,300 --> 00:36:25,400
Now my body is healthy enough
for me to take a bride.
334
00:36:25,500 --> 00:36:27,426
Well said!
335
00:36:32,800 --> 00:36:38,442
Where did it go?
Where?
336
00:36:38,834 --> 00:36:40,711
Found it!
337
00:36:42,600 --> 00:36:44,443
Just put it in the bucket.
338
00:36:47,434 --> 00:36:48,980
Though I can't say it loudly,
339
00:36:49,367 --> 00:36:53,238
this medicine is used in
that naval hospital in Ureshino.
340
00:36:53,334 --> 00:36:57,080
But these were reserved for the
high-level people, like the officers.
341
00:36:57,267 --> 00:37:01,943
They're in short supply and not something
likely to be sold in a town like this.
342
00:37:02,445 --> 00:37:06,612
A year ago, I was treated
in a hospital in the Philippines.
343
00:37:06,934 --> 00:37:11,432
Even then I, a platoon leader,
couldn't get this.
344
00:37:11,892 --> 00:37:15,519
I'll say this clearly:
this medicine is made...
345
00:37:15,664 --> 00:37:18,164
from a snake which lives
only in Borneo...
346
00:37:18,267 --> 00:37:23,845
and a rare nut called 'Samian'.
It really works!
347
00:37:25,600 --> 00:37:29,118
Take it easy.
- You too, Tsugu-chan.
348
00:37:57,734 --> 00:38:01,841
Oh, that plate - we have to give
it back to Sakai-san tomorrow.
349
00:38:07,567 --> 00:38:10,343
51, 52, 53, 54...
350
00:38:10,634 --> 00:38:13,907
I'm just on my way to see Tsuruko.
- Okay.
351
00:38:14,034 --> 00:38:18,041
- Am I finished?
- No, I told you to do it up to 100.
352
00:38:18,067 --> 00:38:21,844
- 54, 58, 59...
- Hey! Do it harder!
353
00:38:21,867 --> 00:38:24,211
61, 62, 63...
354
00:38:30,100 --> 00:38:31,135
Look...
355
00:38:38,667 --> 00:38:41,004
Now my nail is red.
356
00:38:41,200 --> 00:38:42,907
Mine, too.
357
00:38:44,867 --> 00:38:46,403
Tsuruko!
358
00:38:46,433 --> 00:38:49,380
What are you doing out here?
359
00:38:50,300 --> 00:38:52,940
I'm waiting for the postman.
360
00:38:53,534 --> 00:38:56,315
So... standing out here, like a child?
361
00:38:56,500 --> 00:39:03,440
Because... I asked Yasuo to decide
on thebaby's name, but still no reply.
362
00:39:03,767 --> 00:39:06,343
It's been two months.
363
00:39:06,576 --> 00:39:09,437
But it's no good standing here like this.
364
00:39:09,534 --> 00:39:11,775
Come on. Let's go inside.
365
00:39:14,467 --> 00:39:19,849
Your job is to have a healthy baby.
366
00:39:30,934 --> 00:39:33,005
Do you feel better?
367
00:39:34,076 --> 00:39:35,328
Yes.
368
00:39:36,000 --> 00:39:38,446
Did everyone get home safely?
369
00:39:38,534 --> 00:39:40,139
Yes.
370
00:39:43,668 --> 00:39:45,971
Though it wasn't an air-raid alarm...
371
00:39:46,025 --> 00:39:48,332
the neighbours were watching...
372
00:39:48,754 --> 00:39:51,387
so we couldn't continue.
- I guess so.
373
00:39:54,159 --> 00:39:55,952
You're right.
374
00:39:58,050 --> 00:40:00,246
At a time like this...
375
00:40:01,870 --> 00:40:04,860
not everything works
as one might wish...
376
00:40:05,367 --> 00:40:08,542
still everyone seemed
to enjoy themselves.
377
00:40:08,875 --> 00:40:12,377
Shouji-san seems to be a good man.
- Yes.
378
00:40:15,800 --> 00:40:18,041
Now we're gonna miss her.
379
00:40:21,673 --> 00:40:24,083
I was worried about Yae...
380
00:40:24,331 --> 00:40:27,154
because she was acting like it was
someone else's wedding.
381
00:40:27,700 --> 00:40:31,603
That's because
she'd only met him three times.
382
00:40:32,876 --> 00:40:35,003
Even so, she looked happy.
383
00:40:35,167 --> 00:40:36,646
She must be.
384
00:40:43,667 --> 00:40:47,843
Mom? You don't have to work.
385
00:40:47,867 --> 00:40:51,446
You didn't sleep enough
last night, right?
386
00:40:51,567 --> 00:40:53,867
Take a little rest.
387
00:40:54,000 --> 00:40:59,070
In any case, I can't sleep now,
with the sun bright like this.
388
00:41:00,738 --> 00:41:06,582
You shouldn't sew after working.
I'll do it for you.
389
00:41:09,634 --> 00:41:12,638
You're the one... should be resting.
390
00:41:15,634 --> 00:41:18,581
No, it's all right.
It doesn't hurt now.
391
00:41:18,600 --> 00:41:21,843
But just rest for a while.
392
00:41:22,334 --> 00:41:26,080
I don't know, but it feels
like I'm turning back into a baby.
393
00:41:26,167 --> 00:41:32,243
Really? Can a baby
give birth to a baby?
394
00:41:39,134 --> 00:41:41,843
I told you this would happen!
395
00:41:42,567 --> 00:41:45,912
You've been duped, Aya-chan.
- No, I haven't...
396
00:41:46,336 --> 00:41:49,143
He's just busy, I'm sure.
397
00:41:49,332 --> 00:41:54,076
But, it's now 40 days after
the day he said he'd be back.
398
00:41:54,109 --> 00:41:59,210
But that's...
- He's not sincere... not in the least!
399
00:41:59,429 --> 00:42:00,931
Am I wrong?
400
00:42:03,391 --> 00:42:06,543
When you first told me his name...
401
00:42:07,058 --> 00:42:09,967
I knew straight away that
it wasn't going to work.
402
00:42:10,134 --> 00:42:12,109
I thought, he'll take advantage of you.
403
00:42:13,200 --> 00:42:16,086
Fujio Takaya...
he's the worst.
404
00:42:16,167 --> 00:42:20,912
You lack self-awareness.
You and he are like water and oil.
405
00:42:22,718 --> 00:42:26,394
Don't you realize,
you'll never get married,
406
00:42:26,466 --> 00:42:29,585
if you always take that attitude
toward men?
407
00:42:30,933 --> 00:42:33,647
All the same...
I don't have the courage...
408
00:42:33,718 --> 00:42:39,287
to follow a path that's obviously
dangerous... like you and Yae.
409
00:42:40,167 --> 00:42:42,238
Yae is in trouble?
410
00:42:43,667 --> 00:42:50,621
Yes. Yae is 23 years old,
and Mr. Nakagawa is 26...
411
00:42:50,867 --> 00:42:55,543
Add their ages together...
- 49.
412
00:42:55,967 --> 00:43:03,075
Right, which means their fate
will always be inauspicious.
413
00:43:03,741 --> 00:43:05,744
How stupid!
414
00:43:06,804 --> 00:43:08,791
I'm going back.
415
00:43:09,734 --> 00:43:15,460
Why? I was planning on seeing
a movie with you.
416
00:43:16,934 --> 00:43:19,437
I'm not in the mood for movies.
417
00:43:21,467 --> 00:43:23,610
I'm three months now.
418
00:43:25,500 --> 00:43:27,537
Three months?
419
00:43:30,133 --> 00:43:34,558
There's a baby in my belly.
420
00:43:44,334 --> 00:43:46,240
Aya-chan...
421
00:43:48,122 --> 00:43:50,114
Ready...? Here we go.
422
00:43:52,600 --> 00:43:54,273
That's it.
423
00:43:56,071 --> 00:43:57,677
Thank you.
424
00:44:19,500 --> 00:44:21,502
Thank you very much.
425
00:44:32,567 --> 00:44:37,663
Why do you have to do everything
at once? You'll tire yourself out.
426
00:44:37,667 --> 00:44:42,217
I'm not tired! When there's something
to be happy about, I don't get tired.
427
00:44:42,500 --> 00:44:46,034
Were you really that happy
with Shouji's wedding?
428
00:44:46,188 --> 00:44:49,011
I guess you were happier
with his mother too.
429
00:44:49,100 --> 00:44:53,958
How can you be jealous...
of one who's already dead?
430
00:44:54,034 --> 00:45:00,166
I really didn't know how I
should have acted back then.
431
00:45:00,200 --> 00:45:04,171
But you were still talking and
eating a lot!
432
00:45:04,267 --> 00:45:06,530
I didn't eat that much!
433
00:45:07,634 --> 00:45:14,210
Well,
since I could do nothing for Shouji...
434
00:45:14,500 --> 00:45:18,468
Then you don't have to go see
the Yamaguchi family today.
435
00:45:18,900 --> 00:45:24,944
Who knows what tomorrow will bring.
I should do what I can today.
436
00:45:25,200 --> 00:45:30,448
I'll ask Mr. Yamaguchi for some eggs and
then I'll make you a delicious omelette.
437
00:45:30,667 --> 00:45:34,105
Oh my, what's gotten into you?
438
00:45:34,300 --> 00:45:38,446
Since I ate so well after so long,
perhaps my tongue wants a little more.
439
00:45:38,534 --> 00:45:42,275
That's not the kind of thing
the chef of Tianjin would say.
440
00:45:42,300 --> 00:45:49,248
My omelette is approved by everyone
so I'll make a delicious one!
441
00:45:55,200 --> 00:45:58,882
Hey... do you think
they're asleep already?
442
00:46:01,400 --> 00:46:03,778
They must be sad without you.
443
00:46:04,367 --> 00:46:07,348
Your father seemed a little down.
444
00:46:12,367 --> 00:46:17,246
Hey... why don't we ask them
to come to Akita someday.
445
00:46:17,534 --> 00:46:21,376
- That's great.
- Having more people around is nice.
446
00:46:21,902 --> 00:46:24,092
Yes... you're right.
447
00:46:25,634 --> 00:46:30,401
I'd always looked forward
to living with my father.
448
00:46:32,334 --> 00:46:37,640
I thought my dream had come true,
but he died a week later.
449
00:46:38,234 --> 00:46:45,278
It was only a week, but it was a happy one. It was the best time of my life.
450
00:47:06,500 --> 00:47:07,604
Chiyo!
451
00:47:08,734 --> 00:47:10,042
Wait!
452
00:47:13,534 --> 00:47:15,946
Hey, you're always like this!
453
00:47:18,200 --> 00:47:22,910
Can't you understand that it'll be
all right? You don't have to worry!
454
00:47:27,100 --> 00:47:28,670
Chiyo!
455
00:47:28,767 --> 00:47:30,269
Chiyo, wait!
456
00:47:30,800 --> 00:47:33,474
There's nothing to worry about!
457
00:47:34,267 --> 00:47:36,213
What are you doing?!
458
00:47:38,367 --> 00:47:39,675
I'm so sorry.
459
00:48:12,500 --> 00:48:16,206
Thank you very much for this.
460
00:48:16,934 --> 00:48:20,509
My son in the Philippines
would be happy.
461
00:48:26,100 --> 00:48:29,777
She'll calm down soon.
462
00:48:31,201 --> 00:48:34,502
When it comes to our daughter
at Shimabara Hospital...
463
00:48:34,908 --> 00:48:38,222
she always acts like she's gone mad.
464
00:48:39,200 --> 00:48:44,276
You don't care if something
happens to Tomi?
465
00:48:45,176 --> 00:48:50,951
When the Americans land,
she'll be shot.
466
00:48:51,826 --> 00:48:58,115
It's not only Tomi! Women, children,
anyone who cannot run... will be shot.
467
00:48:58,159 --> 00:49:00,358
That's not what I want to say!
468
00:49:00,600 --> 00:49:06,610
People keep saying that they
should kill Tomi,
469
00:49:06,667 --> 00:49:12,314
because she's mentally retarded,
before the Americans land.
470
00:49:17,267 --> 00:49:21,079
Well, maybe I should leave.
471
00:49:22,167 --> 00:49:24,038
I'm so sorry you had
to witness this scene.
472
00:49:24,094 --> 00:49:26,594
You can let that happen?
- Shut up!
473
00:49:28,886 --> 00:49:36,725
I'll pay you later,
but please take the potatoes.
474
00:49:36,834 --> 00:49:38,610
Thank you very much.
475
00:49:39,467 --> 00:49:44,382
Hey! Chiyo!
476
00:49:59,517 --> 00:50:03,897
Ahh... it's stopped raining.
477
00:50:06,678 --> 00:50:09,144
There's a rainbow in the sky.
478
00:50:25,267 --> 00:50:28,033
It's a rare one...
479
00:50:30,246 --> 00:50:34,174
I haven't seen a rainbow
like that for a longtime.
480
00:50:35,406 --> 00:50:37,471
It's beautiful.
481
00:50:40,890 --> 00:50:45,224
It's not only bad times... that happen.
482
00:50:46,650 --> 00:50:52,711
Like that rainbow...
good times will come again.
483
00:50:54,067 --> 00:50:56,946
We have to bear up.
484
00:50:59,689 --> 00:51:01,473
I also believe so...
485
00:51:40,988 --> 00:51:45,067
After the rain...
there isn't a hint of a breeze.
486
00:51:47,456 --> 00:51:52,704
I wonder why it rained
on such an otherwise fine day as this.
487
00:51:52,800 --> 00:51:54,815
It's like in the story of
the fox's wedding.
488
00:51:56,557 --> 00:51:59,541
But there isn't a fox
for miles around.
489
00:51:59,908 --> 00:52:02,195
What are you talking about?
490
00:52:03,100 --> 00:52:06,683
Do you think the baby really
wants to come out?
491
00:52:06,734 --> 00:52:08,836
Of course it does!
492
00:52:09,350 --> 00:52:17,427
After so long, the baby must think he
or she is ready to come into the world.
493
00:52:18,546 --> 00:52:20,245
What's that?
494
00:52:22,465 --> 00:52:24,871
Eat it after you take a nap.
495
00:52:25,467 --> 00:52:30,009
I'll put it on the shelf.
- Don't make a fuss.
496
00:52:30,234 --> 00:52:34,114
I'm guessing it's something really nice.
- So it is.
497
00:52:34,300 --> 00:52:38,399
You can have a bite if you want.
But then it won't be a surprise.
498
00:52:38,400 --> 00:52:40,708
It's better to know the surprise earlier.
499
00:52:41,238 --> 00:52:42,379
No.
- Hey, please!
500
00:52:42,500 --> 00:52:44,878
My, you're nagging like a kid.
501
00:52:46,000 --> 00:52:47,284
Look!
502
00:52:59,240 --> 00:53:03,028
It's sweet! It's really delicious.
Why don't you eat some too?
503
00:53:03,134 --> 00:53:05,539
It's really good!
- May I?
504
00:53:13,034 --> 00:53:15,985
Where did you get these
azuki beans from?
505
00:53:16,234 --> 00:53:19,205
You stole this food from the
ceremony today, didn't you?
506
00:53:19,334 --> 00:53:24,147
Since it's not enough for Sekihan,
I brought it for you, Tsuruko.
507
00:53:24,367 --> 00:53:26,876
You have to get more energy, right?
508
00:53:27,367 --> 00:53:30,043
Even so, I can't believe
that you got this.
509
00:53:30,167 --> 00:53:34,966
It was your azuki from the beginning.
Yours and Yae's.
510
00:53:35,300 --> 00:53:36,913
What do you mean?
511
00:53:37,034 --> 00:53:41,813
It was in the beanbag.
You remember the beanbag I gave you?
512
00:53:42,200 --> 00:53:43,889
The beanbag!
513
00:53:44,200 --> 00:53:48,014
Wow, it's the beans from that?!
514
00:53:48,088 --> 00:53:50,336
It's not worm-eaten beans.
515
00:53:50,400 --> 00:53:52,903
It's fine, though it was eaten
a little bit.
516
00:53:53,000 --> 00:53:56,282
Oh no, it came again!
- Does it hurt?
517
00:53:57,967 --> 00:54:02,206
Not again...
- I wonder where the midwife is...?
518
00:54:02,500 --> 00:54:05,273
I hope she comes soon.
519
00:54:17,967 --> 00:54:20,882
I found the midwife!
- Really?
520
00:54:22,700 --> 00:54:26,384
Oh, it's hot!
- Thank you for coming.
521
00:54:28,434 --> 00:54:35,337
I don't know why, but lots of babies
were born today.
522
00:54:37,634 --> 00:54:39,944
Okay, then...
523
00:54:42,700 --> 00:54:44,131
Oh, wait, wait...
524
00:54:47,300 --> 00:54:49,771
Though it seems to be coming tonight,
525
00:54:49,867 --> 00:54:55,249
since she had a miscarriage before,
the baby might come a bit early.
526
00:55:03,067 --> 00:55:04,273
How is it?
527
00:55:04,300 --> 00:55:11,965
It seems to hurt badly.
- No, not yet, but baby is fine.
528
00:55:14,067 --> 00:55:15,369
Susumu!
- What?
529
00:55:16,067 --> 00:55:20,072
What do you mean, "What?"
Boys aren't supposed to be in here!
530
00:55:21,800 --> 00:55:24,010
I'll get you something
to drink right away.
531
00:55:25,667 --> 00:55:28,773
Be patient a little while longer, Okay?
- Okay.
532
00:55:33,200 --> 00:55:37,945
What a muggy day!
- Yes, it sure is, because there's no wind.
533
00:55:38,034 --> 00:55:40,173
Hello.
- Hello.
534
00:55:41,067 --> 00:55:44,139
Why don't you drink this, Tsuru-chan?
- What is that?
535
00:55:44,167 --> 00:55:46,613
Give me the cup.
- Okay.
536
00:55:46,634 --> 00:55:48,038
What is that?
537
00:55:51,334 --> 00:55:53,075
Oh, it's milk.
538
00:55:53,100 --> 00:55:56,038
It's not regular milk.
It's goat's milk.
539
00:55:56,134 --> 00:55:58,446
I just got this from Yonekawa-san.
540
00:55:58,534 --> 00:56:03,450
It smells funny, but that's because it's
fresh and it's healthier like that.
541
00:56:07,900 --> 00:56:09,106
Thank you very much.
542
00:56:18,667 --> 00:56:20,738
Well done!
543
00:56:21,291 --> 00:56:25,962
If you want your baby strong and healthy,
you have to do your best, right?
544
00:56:26,300 --> 00:56:30,480
Why don't you drink some, too?
- No, I don't need it!
545
00:56:30,567 --> 00:56:34,331
If I had a baby, my husband
really would be shocked!
546
00:56:37,534 --> 00:56:42,363
Well, I have to go and see
another baby. I'll come back later.
547
00:56:42,700 --> 00:56:45,978
It's good that your business
is thriving, right?
548
00:56:46,067 --> 00:56:51,901
Not really. Though I'm busy, it still doesn't
mean that I can eat enough to be full.
549
00:56:52,305 --> 00:56:57,242
It's for our country.
- Right: everything is 'for the country'.
550
00:56:57,334 --> 00:57:00,281
See you later.
- Thank you very much.
551
00:59:18,167 --> 00:59:24,375
"It's our Japanese duty to
do what is right."
552
00:59:24,667 --> 00:59:29,009
"We should follow what God tells us..."
553
00:59:29,193 --> 00:59:34,395
"and make the people in the world happy."
554
00:59:34,767 --> 00:59:43,230
"What Japanese children
have to do is to study hard..."
555
01:00:15,133 --> 01:00:17,636
Why is the moon so bright?
556
01:00:51,103 --> 01:00:52,774
I give thanks.
557
01:01:01,267 --> 01:01:03,279
Wow, it's really delicious.
558
01:01:08,867 --> 01:01:10,778
Why don't you drink, too?
559
01:01:16,800 --> 01:01:21,810
Tsugu-chan was praising you,
saying you were beautiful.
560
01:01:23,034 --> 01:01:27,176
He could do anything,
ever since he was a child.
561
01:01:27,300 --> 01:01:33,579
On the other hand I was bullied,
so he always protected me.
562
01:01:45,467 --> 01:01:47,848
Why don't you eat it all?
563
01:01:48,334 --> 01:01:51,125
Really, I'm full.
564
01:01:52,900 --> 01:01:57,212
If you're not eating, should
I save it for lunch tomorrow?
565
01:01:57,500 --> 01:02:00,669
You have tempura
for tomorrow's lunch box.
566
01:02:10,052 --> 01:02:14,349
Tomorrow... what time
do you get off at the hospital?
567
01:02:14,434 --> 01:02:22,454
I'm on the early shift. So around 4.
But it could easily stretch to 5.
568
01:02:22,900 --> 01:02:27,543
Let's meet up after work
and walk around Teramachi.
569
01:02:27,867 --> 01:02:31,242
But don't you have
overtime work tomorrow?
570
01:02:31,733 --> 01:02:35,046
There're no raw material
left in the factory.
571
01:02:35,634 --> 01:02:43,116
Then tomorrow... I'll wait down at
the Daigaku slope at 5:30 p.m.
572
01:02:44,167 --> 01:02:47,030
Around the train stop will be noisy.
573
01:02:48,034 --> 01:02:50,346
Okay. I'll be there at 5:30.
574
01:02:50,933 --> 01:02:54,432
If I don't arrive within 10 minutes,
that means more materials came...
575
01:02:54,667 --> 01:02:56,943
so go straight home.
576
01:02:57,434 --> 01:03:03,292
Nearby, there's a store selling a plate
made in Okinawa, which I've had my eye on.
577
01:03:05,300 --> 01:03:08,861
I want that as our commemoration.
578
01:03:15,467 --> 01:03:19,782
It's possible we won't be able
to buy plates from Okinawa any more.
579
01:03:22,134 --> 01:03:28,874
When the Americans attacked Okinawa, the
houses and kilns must've been destroyed.
580
01:03:34,500 --> 01:03:40,355
If you hadn't fallen ill, you would
have continued firing plates, right?
581
01:03:42,434 --> 01:03:44,875
Yes, most probably.
582
01:03:45,434 --> 01:03:54,377
If I could make a living... firing plates,
then I would... because truly, it suits me.
583
01:03:57,467 --> 01:04:00,141
When did you become ill?
584
01:04:05,500 --> 01:04:10,040
I'm so sorry.
It just came out.
585
01:04:10,567 --> 01:04:12,385
It's not a problem.
586
01:04:12,400 --> 01:04:14,910
As I told the matchmaker...
587
01:04:16,122 --> 01:04:21,326
I first got sick with the lung disease
in the spring of 1940.
588
01:04:21,567 --> 01:04:26,812
I was admitted to the sanatorium
at the end of the year.
589
01:04:27,134 --> 01:04:32,383
Maybe it was a good thing,
in that you found out about it early.
590
01:04:40,855 --> 01:04:47,040
I still haven't asked you...
where is your mother's grave?
591
01:04:48,767 --> 01:04:55,582
Arita, the same place where...
I fired plates.
592
01:06:03,800 --> 01:06:05,575
Hideo-san!
593
01:06:11,934 --> 01:06:13,675
I'm surprised you could make it.
594
01:06:14,336 --> 01:06:17,173
I said I was going to the
hot spring with Chiyo-chan.
595
01:06:17,726 --> 01:06:22,309
They said the hot spring was closed,
but I told them Komabanzyo's open.
596
01:06:22,400 --> 01:06:26,660
Oh, it's hot!
I can't really stay long.
597
01:06:43,900 --> 01:06:47,211
Here... a photo.
598
01:06:53,300 --> 01:06:56,372
The real thing's more beautiful, no?
599
01:07:05,467 --> 01:07:09,214
What is it? ...the serious thing
you wanted to talk about?
600
01:07:24,534 --> 01:07:30,537
Last night, a worker from the factory
called Ichimatsu...
601
01:07:30,600 --> 01:07:35,235
eloped with the widow of an officer.
602
01:07:37,734 --> 01:07:41,147
Eloped?
- That's right.
603
01:07:41,334 --> 01:07:44,473
I was really surprised when I
heard this morning.
604
01:07:44,867 --> 01:07:48,076
He seemed to be a quiet person.
605
01:07:49,634 --> 01:07:51,739
What'll happen if they get caught?
606
01:07:52,034 --> 01:07:54,139
They'll get punished, right?
607
01:07:57,867 --> 01:07:59,569
If they get caught...
608
01:08:02,200 --> 01:08:04,912
They must've anticipated that...
609
01:08:05,725 --> 01:08:08,171
I wonder how they felt...
610
01:08:09,267 --> 01:08:13,215
Their love must have been burning.
611
01:08:16,334 --> 01:08:17,911
Aki-chan!
612
01:08:22,034 --> 01:08:24,537
Shaking hands, two...
613
01:08:25,467 --> 01:08:28,073
Light kisses, two...
614
01:08:29,667 --> 01:08:34,644
One chest...
touching another through clothes.
615
01:08:39,200 --> 01:08:41,576
It's something my sister Yae wrote.
616
01:08:43,300 --> 01:08:51,445
She used to love a medical student,
much like you.
617
01:08:52,700 --> 01:08:54,236
So...
618
01:08:58,569 --> 01:09:04,013
People working at the
hospital often use it, right?
619
01:09:06,667 --> 01:09:08,476
Aki-chan...
620
01:09:09,933 --> 01:09:14,287
What is it? Your face so serious?
621
01:09:17,067 --> 01:09:20,071
Today, I received my red paper.
622
01:09:21,067 --> 01:09:22,669
The red paper?
623
01:09:25,467 --> 01:09:27,913
I have to leave on the 13th.
624
01:09:41,734 --> 01:09:43,557
Congratulations.
625
01:09:47,400 --> 01:09:52,743
Although, the 13th is too soon.
626
01:10:05,967 --> 01:10:11,031
How would you answer, if I asked...
627
01:10:11,424 --> 01:10:16,693
if you would elope...
with me right now?
628
01:10:17,801 --> 01:10:21,249
Hideo-san...
- That's what I'm asking you.
629
01:10:26,500 --> 01:10:32,007
I'm not ashamed...
I'm appalled!
630
01:10:33,001 --> 01:10:35,481
Are you a man?
631
01:10:36,967 --> 01:10:39,262
Are you a Japanese soldier?
632
01:10:42,234 --> 01:10:43,577
Aki-chan!
633
01:11:09,142 --> 01:11:11,092
That singing voice...
634
01:11:12,215 --> 01:11:16,097
there's a rumour...
that Mr. Tazima's wife...
635
01:11:16,716 --> 01:11:19,300
sings this song as a way of grieving.
636
01:11:21,234 --> 01:11:29,176
After Mr. Tazima died... as well as...
the miscarrage she suffered...
637
01:11:30,667 --> 01:11:35,978
she always sings the same song.
638
01:11:38,934 --> 01:11:47,547
Everyone says that it's a lullaby.
639
01:11:48,901 --> 01:11:50,531
Where are you going?
640
01:11:52,767 --> 01:11:55,509
I want to go and find out for myself.
641
01:11:56,667 --> 01:12:03,676
The truth: who's singing...
and what she's singing for.
642
01:12:54,334 --> 01:12:58,043
I wonder where it's coming from?
643
01:12:58,134 --> 01:13:00,637
You shouldn't come over here.
644
01:13:01,867 --> 01:13:03,278
What's the matter?
645
01:13:13,667 --> 01:13:15,271
Aki-chan...
646
01:13:16,700 --> 01:13:19,640
I'm not crying because I'm sad...
647
01:13:20,967 --> 01:13:26,770
Even though I feel happy
you were called up...
648
01:13:30,330 --> 01:13:35,016
even so...
the tears just come by themselves.
649
01:13:50,196 --> 01:13:52,809
I... I won't let you die alone.
650
01:13:54,567 --> 01:13:57,360
Hideo if...
651
01:13:58,083 --> 01:13:59,818
if it were...
652
01:14:00,709 --> 01:14:02,865
if it were to happen...
653
01:14:03,581 --> 01:14:06,155
if you were to die...
654
01:14:08,339 --> 01:14:10,543
I couldn't go on living.
655
01:14:42,967 --> 01:14:53,295
My old flower garden...is filled with memories.
656
01:14:53,467 --> 01:15:03,904
I cry when I see this white rose. The rain is falling again.
657
01:15:16,335 --> 01:15:20,370
Tsuruko must have
had her baby by now.
658
01:15:21,534 --> 01:15:22,807
Yeah.
659
01:15:23,501 --> 01:15:27,806
Taeko was worried about her.
660
01:15:28,100 --> 01:15:29,443
Yeah...
661
01:15:35,067 --> 01:15:40,312
I think... we should have a child, too.
662
01:15:42,301 --> 01:15:44,008
Yeah.
663
01:15:46,567 --> 01:15:50,779
What dear... are you listening to me?
664
01:15:51,901 --> 01:15:54,245
What are you thinking about?
665
01:15:58,200 --> 01:16:00,578
This is fine...
666
01:16:00,967 --> 01:16:07,316
We have our own memories in our
old flower garden. So this is fine.
667
01:16:07,467 --> 01:16:11,677
Stop taking like that!
The neighbours could be listening.
668
01:16:30,967 --> 01:16:33,780
I said that three people
are seriously ill.
669
01:16:33,867 --> 01:16:37,872
Please tell that to Mr. Matsuyama,
the army surgeon.
670
01:16:38,201 --> 01:16:41,674
Yes, yes. Me?
671
01:16:41,767 --> 01:16:44,304
I'm a soldier, Ishihara.
672
01:16:44,500 --> 01:16:47,003
I want you to call him immediately,
please.
673
01:16:47,101 --> 01:16:50,776
Hello? Hello?
674
01:16:55,001 --> 01:16:58,246
Ishihara... David died.
675
01:16:58,434 --> 01:17:01,040
We have to dispose of him immediately.
676
01:17:12,400 --> 01:17:15,142
Yae-san...
- Yes?
677
01:17:24,567 --> 01:17:27,275
I'll go and get some tea for you.
678
01:17:58,034 --> 01:18:00,036
Why don't you open it?
679
01:18:08,134 --> 01:18:10,136
It's beautiful!
680
01:18:30,367 --> 01:18:32,779
It fits you.
681
01:18:33,900 --> 01:18:38,042
It's a memento from my mother.
682
01:18:38,434 --> 01:18:43,816
She told me to give this to
the one most precious to me.
683
01:18:45,067 --> 01:18:47,402
I don't deserve it!
684
01:18:48,200 --> 01:18:53,274
Still, you're the only one I have.
685
01:18:54,367 --> 01:18:59,638
I'll be punished if I don't treasure...
my precious one.
686
01:19:00,800 --> 01:19:03,542
I don't know what to say.
687
01:19:04,067 --> 01:19:10,609
I'll treasure you, so that
you'll be happy living with me.
688
01:19:11,334 --> 01:19:16,306
I don't know what this war will bring,
but I swear it.
689
01:19:22,520 --> 01:19:26,717
Fujio went to Gure to fight
for the country.
690
01:19:26,967 --> 01:19:29,143
Is he still in Gure?
691
01:19:29,334 --> 01:19:31,644
Did you receive a letter from him?
692
01:19:31,834 --> 01:19:34,681
Why do I have to tell you that?
693
01:19:34,767 --> 01:19:38,326
I just wanna know whether he's
still in Gure or not.
694
01:19:38,534 --> 01:19:42,746
It's been more than 40 days since
he promised to come back to Nagasaki.
695
01:19:42,834 --> 01:19:46,511
What relationship do you have with Fujio?
696
01:19:46,667 --> 01:19:50,700
Is there any reason why I should
tell you when he'll be back?
697
01:19:51,600 --> 01:19:54,410
Then you do know when
he'll be back?
698
01:19:54,601 --> 01:19:58,242
I don't know, I know nothing.
699
01:20:02,301 --> 01:20:08,236
There's something unavoidable I must
tell him which we must discuss.
700
01:20:08,501 --> 01:20:09,741
That's why.
701
01:20:10,500 --> 01:20:14,073
What do you mean something unavoidable?
702
01:20:14,400 --> 01:20:18,212
I heard nothing about you from Fujio.
703
01:20:19,434 --> 01:20:23,382
No matter how often you come,
you're wasting your time.
704
01:21:49,100 --> 01:21:56,380
Young woman... are you
waiting for someone, too?
705
01:22:18,134 --> 01:22:20,614
Not yet?
706
01:22:22,400 --> 01:22:24,402
A little longer yet.
707
01:22:27,601 --> 01:22:31,606
Even so, where can the midwife
have gotten to?
708
01:22:44,490 --> 01:22:51,651
Are you okay, auntie?
- Fine, fine. A few drinks don't affect me.
709
01:22:52,445 --> 01:22:56,754
You should have seen how much
I could drink in the old days.
710
01:22:58,467 --> 01:23:03,840
I can drink five or six shots
of shochu... and I'm still fine!
711
01:23:03,934 --> 01:23:08,613
You, go and get some
water for me. - Okay.
712
01:23:08,700 --> 01:23:12,153
Why did you drink so much?
713
01:23:12,634 --> 01:23:17,634
I don't know why,
but today is gonna be a happy day!
714
01:23:25,867 --> 01:23:30,075
That's not enough,
bring a washbowl... a washbowl!
715
01:23:30,467 --> 01:23:34,813
Oh, that's just it. That'll be fine.
716
01:23:45,367 --> 01:23:46,710
Ah...!
717
01:23:51,300 --> 01:23:54,975
Now, that's better!
718
01:24:03,967 --> 01:24:09,747
Sir, you can't be my guest,
if you don't come in, can you?
719
01:24:34,234 --> 01:24:35,941
You'll have a drink, won't you?
720
01:24:44,934 --> 01:24:47,710
This is a treat from me.
721
01:24:49,134 --> 01:24:53,659
You should tie one on.
It's not everyday you can find this.
722
01:24:57,234 --> 01:24:58,645
Here you go...
723
01:25:10,573 --> 01:25:15,111
It's delicious. I feel like
I can forget everything!
724
01:25:16,200 --> 01:25:21,592
Is that so? There are some things
I wish I could forget.
725
01:25:22,400 --> 01:25:29,909
Sir... while you're here... you can
complain about anything you want.
726
01:25:36,867 --> 01:25:42,148
Recently... I did nothng
to stop my friend dying.
727
01:25:46,300 --> 01:25:48,246
I'm ashamed.
728
01:25:49,906 --> 01:25:54,857
Sir, working here
we don't think about shame...
729
01:25:55,179 --> 01:25:57,876
if we did, we'd never survive.
730
01:26:13,101 --> 01:26:16,944
Sometimes even insects
have to have some pride?
731
01:26:26,134 --> 01:26:30,612
What? Is there something on my face?
732
01:26:33,134 --> 01:26:36,445
I didn't ask your name.
733
01:26:37,067 --> 01:26:40,139
My name is Tanko.
- Tanko?
734
01:26:40,167 --> 01:26:43,471
Yes, it's Tanko. Really!
735
01:26:44,401 --> 01:26:48,277
Since I was an unwelcome eighth child,
my parents named me Tanko.
736
01:26:48,436 --> 01:26:52,246
Thanks to them, I was teased
both in and out of school.
737
01:26:54,546 --> 01:26:55,873
You're just like...
738
01:26:56,167 --> 01:26:57,476
Like who?
739
01:26:57,664 --> 01:26:59,464
My friend.
740
01:27:00,142 --> 01:27:03,080
The friend you said you let die?
741
01:27:03,201 --> 01:27:05,408
No, another friend.
742
01:27:06,234 --> 01:27:09,909
I envy you!
You have lots of friends.
743
01:27:10,401 --> 01:27:13,727
Today was his wedding day.
744
01:27:14,289 --> 01:27:17,730
Then you must have been
really busy today.
745
01:27:18,834 --> 01:27:21,178
I had a lot to do.
746
01:27:22,967 --> 01:27:27,990
And you ended up...
with me in a place like this?
747
01:27:31,813 --> 01:27:35,986
Is there no one you could go to
for comfort?
748
01:27:38,847 --> 01:27:40,440
I didn't want to go home.
749
01:27:40,899 --> 01:27:44,273
I not sure why,
but I'd rather stay with you tonight.
750
01:27:47,934 --> 01:27:50,540
You silly thing you!
751
01:27:58,600 --> 01:28:01,740
Oh, the moon...
752
01:28:04,234 --> 01:28:05,736
What about it?
753
01:28:09,195 --> 01:28:11,379
The moon looks like it's bleeding...
754
01:28:12,897 --> 01:28:15,797
Even she has to bleed every month?
755
01:30:24,458 --> 01:30:26,484
It's 12 o'clock already.
756
01:30:29,974 --> 01:30:31,243
Are you sleepy?
757
01:30:33,707 --> 01:30:37,468
In the morning... I have to be up early.
758
01:30:43,092 --> 01:30:48,434
Before you sleep, there's
something I'd like you to hear.
759
01:30:50,067 --> 01:30:51,512
Yes?
760
01:30:56,467 --> 01:31:00,711
It's about my mother.
- Your mother?
761
01:31:02,467 --> 01:31:08,213
I didn't mean to hide it.
I'm sorry I haven't told you.
762
01:31:08,600 --> 01:31:10,671
My mother was...
763
01:31:13,634 --> 01:31:16,014
Since I know that I can't hide
anything from you...
764
01:31:16,100 --> 01:31:17,602
Telegram!
765
01:31:18,600 --> 01:31:21,103
Telegram, telegram!
766
01:31:30,843 --> 01:31:35,076
My mother... was unfortunate...
767
01:31:35,143 --> 01:31:40,591
stuck working in an awful... place.
768
01:31:41,567 --> 01:31:43,172
My mother...
769
01:31:53,467 --> 01:31:55,477
It was for next door.
770
01:32:13,101 --> 01:32:15,672
You can tell me anytime...
771
01:32:16,500 --> 01:32:20,547
Perhaps tomorrow,
or the day after tomorrow...
772
01:32:21,567 --> 01:32:24,753
If you're okay with it
so I am.
773
01:32:26,067 --> 01:32:29,054
We still have plenty of time.
774
01:32:33,567 --> 01:32:35,547
I'm sorry.
775
01:32:37,834 --> 01:32:42,188
Though there's really nothing
I can do for you...
776
01:32:42,615 --> 01:32:46,193
please let me make you happy.
777
01:32:46,500 --> 01:32:48,207
Yae-san!
778
01:32:52,300 --> 01:32:56,578
Aren't you thinking
you made a mistake marrying me?
779
01:32:58,034 --> 01:33:02,073
I love you. That's the truth I swear.
780
01:33:03,434 --> 01:33:05,436
Me too.
781
01:33:06,034 --> 01:33:14,228
If that's true... our relationship
will last forever... you... and I.
782
01:33:35,001 --> 01:33:38,039
Tsuruko! Hang on!
783
01:33:38,067 --> 01:33:43,415
You're almost there!
In a little while, it'll all be over.
784
01:33:45,408 --> 01:33:46,505
I can't take it!
785
01:33:46,600 --> 01:33:48,781
Don't give up!
786
01:33:49,285 --> 01:33:52,604
Keep pushing! Don't give up!
787
01:34:55,734 --> 01:35:00,606
It's almost there!
Hang on, hang on!
788
01:35:00,900 --> 01:35:06,040
When you have a difficult delivery,
it means the baby'll be strong.
789
01:35:12,400 --> 01:35:15,279
The sun will rise in a while.
790
01:35:26,900 --> 01:35:29,403
Mother!
791
01:36:07,969 --> 01:36:10,372
Congratulations, Tsuruko.
792
01:36:11,334 --> 01:36:16,010
Well done, young lady.
It's a boy.
793
01:36:18,800 --> 01:36:21,041
You have a healthy son.
794
01:36:23,401 --> 01:36:26,172
It was 5:17 am.
795
01:36:26,834 --> 01:36:29,344
Thank you very much.
796
01:37:01,801 --> 01:37:05,684
Is it dawn already?
- Yes, it is.
797
01:37:06,067 --> 01:37:09,139
It's a beautiful morning.
798
01:37:09,834 --> 01:37:13,675
It's a nice day... it really is.
799
01:37:40,067 --> 01:37:42,069
He's a lovely boy, eh?
800
01:37:46,967 --> 01:37:51,143
Wow, he's so cute!
- He's small!
801
01:37:52,034 --> 01:37:54,744
Hey, Susumu, don't touch
him with your dirty hands.
802
01:37:54,834 --> 01:37:56,711
What do you mean?
803
01:37:57,634 --> 01:37:59,341
Oh, it's you.
804
01:38:03,034 --> 01:38:05,014
Congratulations!
805
01:38:09,767 --> 01:38:11,613
See, your grandfather's here.
806
01:38:11,667 --> 01:38:13,728
Glasses! Hey mom...
Where are my glasses?
807
01:38:13,798 --> 01:38:15,777
They're on your nose!
808
01:38:15,867 --> 01:38:18,370
What? Oh! Ha-ha.
809
01:38:21,801 --> 01:38:24,475
He's healthy!
- Yes, he is.
810
01:39:07,645 --> 01:39:11,206
Well, it's nice weather.
811
01:39:14,267 --> 01:39:16,804
Is it good?
812
01:39:19,177 --> 01:39:22,876
Is my milk that good?
813
01:39:56,167 --> 01:39:59,944
Shouji-san... thank you.
814
01:42:15,953 --> 01:42:23,816
August 9th, 1945
11:02 a.m.
815
01:42:25,148 --> 01:42:30,212
subtitles reworked by
salmond
816
01:44:28,528 --> 01:44:35,741
Directed by KUROKI Kazuo
62557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.