Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,999
CAP�TULO 1
UN D�A BLANCO, BLANCO
2
00:01:24,001 --> 00:01:26,999
Una roca yace junto al jazm�n.
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,999
Bajo la roca - un tesoro.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,999
Pap� est� de pie en el camino.
5
00:01:33,000 --> 00:01:34,999
Un d�a blanco, blanco.
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,999
En la luz, un �lamo plateado.
7
00:01:38,000 --> 00:01:41,999
La centifolia, y detr�s
de ella las rosas sinuosas.
8
00:01:42,000 --> 00:01:43,999
La hierba lechosa.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,999
Nunca he sido m�s feliz
que en aquel entonces.
10
00:01:48,000 --> 00:01:51,999
Nunca he sido...
m�s feliz que en aquel entonces.
11
00:01:52,000 --> 00:01:54,999
Volver all� es imposible.
12
00:01:55,000 --> 00:01:57,999
Y contarlo est� prohibido.
13
00:01:58,000 --> 00:02:00,999
Qu� desbordante de felicidad
14
00:02:01,000 --> 00:02:03,999
este Jard�n del Ed�n
15
00:02:09,000 --> 00:02:10,999
Pap�...
16
00:02:18,000 --> 00:02:21,999
EL ESPEJO
17
00:02:27,000 --> 00:02:29,999
Un artista se alimenta
de su infancia toda su vida.
18
00:02:30,000 --> 00:02:35,999
Su expresi�n art�stica
depender� de c�mo fue su infancia.
19
00:02:37,000 --> 00:02:41,999
Por supuesto, fue una gran influencia
para m� que mi padre fuera un poeta.
20
00:02:42,000 --> 00:02:47,999
Y... sus poemas
me influyeron mucho...
21
00:02:48,000 --> 00:02:51,999
Sus opiniones
sobre la literatura rusa...
22
00:02:52,000 --> 00:02:54,999
Sobre el arte...
23
00:02:59,000 --> 00:03:04,999
Es un... una dependencia
inconsciente. Y un v�nculo.
24
00:03:05,000 --> 00:03:08,999
No puedo ni pesar
ni evaluar sus cualidades.
25
00:03:09,000 --> 00:03:13,999
Puedo sentir m�s intensamente mi
v�nculo con mi madre que con mi padre.
26
00:03:14,000 --> 00:03:18,999
Lo que sea que ten�a que decir sobre
eso, lo dije en la pel�cula "El espejo".
27
00:03:20,000 --> 00:03:24,999
Quienquiera que haya visto esa pel�cula,
habr� entendido lo que ten�a en mente.
28
00:04:06,000 --> 00:04:11,599
Mi primer recuerdo es
de cuando ten�a 18 meses.
29
00:04:13,000 --> 00:04:17,999
Recuerdo una casa,
escaleras, una terraza.
30
00:04:18,000 --> 00:04:22,999
Una terraza abierta.
Escaleras y una baranda.
31
00:04:23,000 --> 00:04:25,999
Algunos escalones, cinco o seis.
32
00:04:26,000 --> 00:04:29,999
Y entre los escalones y
la casa, un enorme arbusto de lilas.
33
00:04:30,000 --> 00:04:32,999
Hace fr�o all�, y hay arena alrededor.
34
00:04:33,000 --> 00:04:37,999
Y estoy rodando la tapa de una olla,
una de aluminio, bajo la baranda.
35
00:04:38,000 --> 00:04:42,999
La estoy rodando,
y de repente me asusta alg�n ruido.
36
00:04:43,000 --> 00:04:46,999
Me arrastro bajo
el arbusto y miro al cielo.
37
00:04:47,000 --> 00:04:51,999
Porque este ruido,
que sigue creciendo, viene del cielo.
38
00:04:52,000 --> 00:04:56,999
Y de repente, a trav�s
de un hueco entre las ramas,
39
00:04:57,000 --> 00:04:59,999
Veo un avi�n.
40
00:05:00,000 --> 00:05:03,999
Esto fue en 1933.
41
00:05:04,000 --> 00:05:06,999
Y yo nac� en 1932.
42
00:05:14,000 --> 00:05:17,999
Estos a�os de posguerra fueron
muy duros, hab�a hambruna generalizada.
43
00:05:18,000 --> 00:05:20,999
Y apenas los recuerdo.
44
00:05:21,000 --> 00:05:25,999
Solo recuerdo el hospital
donde fui paciente, en 1947.
45
00:05:34,000 --> 00:05:37,999
De ni�o me enferm�,
del hambre y el miedo
46
00:05:38,000 --> 00:05:41,999
Pelaba la piel muerta de
mis labios, y lami�ndolos
47
00:05:42,000 --> 00:05:45,999
Recuerdo un gusto fresco y desagradable
48
00:05:46,000 --> 00:05:48,399
Y sigo caminando, caminando, caminando
49
00:05:48,400 --> 00:05:51,099
Sentado en los escalones.
50
00:05:51,100 --> 00:05:54,899
Calent�ndome, caminando en un delirio,
como si estuviera bajo un hechizo
51
00:05:54,900 --> 00:05:56,999
Tras el Flautista, en el r�o
52
00:05:57,000 --> 00:06:01,999
Sentado, calent�ndome,
en los escalones, con fiebre
53
00:06:02,000 --> 00:06:04,999
Y Madre est� ah� de pie, me llama...
54
00:06:05,000 --> 00:06:07,499
Como si estuviera cerca,
pero no puedo acercarme
55
00:06:07,500 --> 00:06:11,699
Me acerco un poco m�s, ella est� parada
a 7 pasos de distancia, haci�ndome se�as
56
00:06:11,700 --> 00:06:16,299
Me acerco un poco m�s, est� parada
a siete pasos, haci�ndome se�as...
57
00:06:24,000 --> 00:06:28,999
Creo que esa memoria es...
una estructura emocional...
58
00:06:29,000 --> 00:06:34,499
que tiene un significado colosal
para cada... persona para la que...
59
00:06:36,000 --> 00:06:41,699
la imaginaci�n de la fantas�a es
importante para su profesi�n.
60
00:06:51,000 --> 00:06:55,999
Solo ten�a tres a�os cuando
mi padre dej� a la familia.
61
00:06:56,000 --> 00:06:58,099
Y �l aparec�a con muy poca frecuencia.
62
00:06:58,100 --> 00:07:00,999
Por eso solo puedo juzgar
por esos momentos en los que
63
00:07:01,000 --> 00:07:03,999
aparec�a de repente. Cuando ven�a.
64
00:07:04,000 --> 00:07:07,499
Viv�amos en dos peque�as
habitaciones, en uno de los apartamentos
65
00:07:07,500 --> 00:07:10,599
donde viv�amos, en el
Viejo Mosc�, m�s all� del r�o Moskva.
66
00:07:10,700 --> 00:07:13,999
Pasaron algunos a�os,
yo estaba en la escuela para entonces.
67
00:07:14,000 --> 00:07:18,999
Pap� vino una noche,
o por el final de la tarde.
68
00:07:19,000 --> 00:07:20,999
Mi hermana y yo est�bamos durmiendo.
69
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Y tuvo una discusi�n con
Mam� en la cocina,
70
00:07:23,501 --> 00:07:25,999
y exigi� que ella me entregue...
71
00:07:26,000 --> 00:07:31,399
Ella no quer�a, y estas exigencias
72
00:07:31,600 --> 00:07:33,999
le causaron un
gran dolor, aparentemente.
73
00:07:34,000 --> 00:07:36,999
No me dijo nada.
Pap� tampoco me dijo nada.
74
00:07:37,000 --> 00:07:41,999
Pero lo recuerdo. Y eso...
apareci� como un episodio en El espejo.
75
00:07:45,000 --> 00:07:49,999
Ignat... Mam�
y yo quer�amos preguntarte...
76
00:07:50,000 --> 00:07:51,999
�Qu�?
77
00:07:55,000 --> 00:07:57,999
�Tal vez prefieras... vivir conmigo?
78
00:07:58,000 --> 00:07:59,999
�C�mo?
79
00:08:00,000 --> 00:08:02,999
Bueno, puedes
quedarte aqu�. Viviremos juntos.
80
00:08:03,000 --> 00:08:04,999
Te transferir�s a otra escuela.
81
00:08:05,000 --> 00:08:06,999
�No le has dicho algo as� a mam�?
82
00:08:07,000 --> 00:08:08,999
�Dije qu�?
83
00:08:10,000 --> 00:08:11,999
�Cu�ndo? Pues, no...
84
00:08:12,000 --> 00:08:13,999
No quiero...
85
00:08:15,000 --> 00:08:19,999
Entend� que yo...
nunca ir�a a vivir con pap�.
86
00:08:20,000 --> 00:08:21,999
Aunque siempre so�� con ello.
87
00:08:22,000 --> 00:08:24,999
Sent�a dolor porque
no estaba viviendo con �l.
88
00:08:25,000 --> 00:08:28,999
Pero nunca en mi
vida ir�a a vivir con �l.
89
00:08:53,000 --> 00:08:55,999
Recuerdo ese episodio de El espejo
90
00:08:56,000 --> 00:08:59,999
donde est� esperando
la llegada de mi padre desde la ciudad.
91
00:09:00,000 --> 00:09:05,999
As� es exactamente como
ocurri�. Debo haberlo recordado.
92
00:09:06,000 --> 00:09:08,999
Aparte de eso, no recuerdo nada.
93
00:09:09,000 --> 00:09:14,999
Pero s� s� que mam�
ama a pap�, incluso hasta el d�a de hoy.
94
00:09:15,000 --> 00:09:16,999
Y nunca ha amado a nadie m�s.
95
00:09:24,000 --> 00:09:26,999
Despu�s de que mi padre
dejara a nuestra familia,
96
00:09:27,000 --> 00:09:31,099
aunque todav�a
manten�anos contacto con �l...
97
00:09:31,200 --> 00:09:34,999
y �l se manten�a en contacto con
nosotros, pero yo era solo un beb�...
98
00:09:35,000 --> 00:09:36,999
Poco despu�s empez� la guerra.
99
00:09:37,000 --> 00:09:40,999
Y la vida se volvi�
tan terriblemente dif�cil.
100
00:09:41,000 --> 00:09:43,999
Y esta dificultad cay�,
por supuesto, sobre mi madre.
101
00:09:45,000 --> 00:09:48,999
Quien, aunque completamente
mal equipada para afrontar la vida,
102
00:09:49,000 --> 00:09:52,999
no solo salv� las
vidas de mi hermana y de m�,
103
00:09:53,000 --> 00:09:56,999
sino que hizo todo lo que
pudo para darnos una educaci�n.
104
00:09:57,000 --> 00:10:00,999
A pesar de las
espantosas circunstancias,
105
00:10:01,000 --> 00:10:05,999
ella me hizo terminar
la escuela media musical,
106
00:10:06,000 --> 00:10:08,999
Y luego una escuela de arte pict�rico.
107
00:10:09,000 --> 00:10:13,999
Y ahora ni siquiera puedo entender
c�mo es posible que mam� pudiera...
108
00:10:14,000 --> 00:10:17,999
hacer todo eso. Como pudo lograr eso.
109
00:10:18,000 --> 00:10:20,999
Porque nada de lo m�o podr�a existir.
110
00:10:21,000 --> 00:10:25,399
Si no fuera por mi madre,
por supuesto que nunca...
111
00:10:25,600 --> 00:10:27,999
podr�a haber sido un director.
112
00:10:37,000 --> 00:10:38,999
Mam�...
113
00:10:39,000 --> 00:10:41,999
La estufa de kerosene est� echando humo.
114
00:10:43,000 --> 00:10:44,999
�Qu�?
115
00:10:57,000 --> 00:11:00,999
Ven, t�malo, yo no necesito nada
116
00:11:01,000 --> 00:11:05,999
Si amo, lo regalar�,
y si no amo, regalar�
117
00:11:06,000 --> 00:11:10,999
Quiero reemplazarte, pero si
digo eso me convertir� en ti
118
00:11:11,000 --> 00:11:14,999
No me creas,
pobre ni�o, estoy mintiendo...
119
00:11:15,000 --> 00:11:18,999
O, estas manos
con dedos como enredaderas
120
00:11:19,000 --> 00:11:21,999
Ojos abiertos y h�medos
121
00:11:22,000 --> 00:11:24,999
Orejas peque�as, como platillos
122
00:11:25,000 --> 00:11:27,999
Llena de canciones de amor
123
00:11:28,000 --> 00:11:30,999
Y alas, bien dobladas por el viento
124
00:11:31,000 --> 00:11:34,999
No me creas,
pobre ni�o, estoy mintiendo...
125
00:11:35,000 --> 00:11:37,999
Me volver� loco,
como un hombre condenado
126
00:11:38,000 --> 00:11:40,999
Pero no puedo superar el distanciamiento
127
00:11:41,000 --> 00:11:43,999
Y no puedo volar con tu ala
128
00:11:44,000 --> 00:11:47,999
Y no puedo, con tu
dedo me�ique, tocarte los ojos
129
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Ver con tus ojos
130
00:11:51,000 --> 00:11:53,999
Eres cien veces m�s fuerte que yo
131
00:11:54,000 --> 00:11:55,999
Eres una canci�n sobre ti mismo
132
00:11:56,000 --> 00:11:59,999
Y yo soy el gobernador
de los �rboles y el cielo
133
00:12:00,000 --> 00:12:01,999
Y condenado por tu tribunal
134
00:12:02,000 --> 00:12:03,999
Por la canci�n...
135
00:12:33,000 --> 00:12:38,699
CAP�TULO 2
EL PRINCIPIO
136
00:12:47,000 --> 00:12:51,999
LA APLANADORA Y EL VIOL�N
137
00:13:01,000 --> 00:13:06,699
Es una sensaci�n muy poco clara...
138
00:13:08,000 --> 00:13:11,999
la representaci�n
de un ni�o en una pel�cula...
139
00:13:12,000 --> 00:13:13,999
muy, digamos, opaco...
140
00:13:14,000 --> 00:13:17,999
al igual que el papel
de las mujeres en mis pel�culas.
141
00:13:18,000 --> 00:13:22,999
Es algo que no he
sido capaz, hasta ahora, de expresar.
142
00:13:23,000 --> 00:13:26,299
Lo que era necesario decir,
tanto de mujeres como de ni�os.
143
00:13:27,000 --> 00:13:32,599
Sobre los ni�os, siempre he pensado
que eran mucho m�s sabios que nosotros.
144
00:13:34,000 --> 00:13:37,999
Siempre quise atraerlos a mis pel�culas.
145
00:13:38,000 --> 00:13:41,999
Para m�, los ni�os son un v�nculo
entre nuestro mundo, este mundo,
146
00:13:42,000 --> 00:13:43,900
y otro mundo, uno trascendental.
147
00:13:44,101 --> 00:13:46,999
Es decir, que todav�a
no han perdido esa conexi�n.
148
00:13:47,000 --> 00:13:49,499
Lo har�n, pronto,
pero a�n no lo han hecho.
149
00:13:51,000 --> 00:13:55,999
En ese sentido, el papel del
ni�o es muy importante para m�.
150
00:13:56,000 --> 00:14:00,999
Mientras que el adulto no encuentra
palabras para decir, para expresar
151
00:14:01,000 --> 00:14:03,999
algo as�, creo que
que si le preguntas a un ni�o,
152
00:14:04,000 --> 00:14:05,999
ser�a capaz de explicar todo.
153
00:14:06,800 --> 00:14:09,099
Incluso con sus ojos cerrados.
154
00:14:34,000 --> 00:14:39,999
No tengo ninguna duda de que si
ese famoso deshielo de Khrushchev
155
00:14:40,000 --> 00:14:43,999
no hubiese ocurrido,
habr�a sido imposible
156
00:14:44,000 --> 00:14:47,999
realizar cualquier tipo de
carrera cinematogr�fica
157
00:14:48,000 --> 00:14:50,999
que me hubiera servido a m�.
158
00:14:51,000 --> 00:14:53,599
Recuerdo esa �poca muy bien.
159
00:14:53,700 --> 00:14:56,999
Estaba ligada a esta esperanza
que todos nosotros sent�amos.
160
00:14:57,000 --> 00:14:59,999
Mirando hacia el futuro con esperanza,
161
00:15:00,000 --> 00:15:04,999
llenos de planes,
llenos de perspectivas.
162
00:15:05,000 --> 00:15:06,999
Est�bamos llenos de esperanza.
163
00:15:07,000 --> 00:15:09,999
Recuerdo esa �poca muy bien.
164
00:15:10,000 --> 00:15:14,399
Todos est�bamos unidos
por un impulso incontrolable
165
00:15:14,400 --> 00:15:16,999
para expresarnos,
tan pronto como fuera posible.
166
00:15:17,000 --> 00:15:19,999
Y m�s a�n,
un sentimiento de que era posible.
167
00:15:21,000 --> 00:15:25,999
LA INFANCIA DE IVAN
168
00:15:27,000 --> 00:15:30,999
Sin embargo, todo pas� muy r�pidamente.
169
00:15:31,000 --> 00:15:33,999
La resaca que sigui� a este per�odo...
170
00:15:34,000 --> 00:15:35,999
lleg� bastante r�pido.
171
00:15:36,000 --> 00:15:40,999
Recuerdo c�mo mi primera pel�cula,
172
00:15:41,000 --> 00:15:44,099
en 1962, La infancia de Iv�n,
173
00:15:44,300 --> 00:15:48,999
ya estaba siendo evaluada por
el r�gimen, por los funcionarios,
174
00:15:49,000 --> 00:15:50,999
como una pel�cula pacifista.
175
00:15:51,000 --> 00:15:53,999
Es decir, era evaluada negativamente.
176
00:15:54,000 --> 00:15:58,999
De acuerdo con nuestro entendimiento,
Iv�n es tanto justo como injusto.
177
00:15:59,000 --> 00:16:01,999
Una concepci�n
parecida a la de Raskolnikov.
178
00:16:02,000 --> 00:16:05,999
Se te permite matar,
pero solo si es justo.
179
00:16:11,000 --> 00:16:13,999
En retrospectiva, es muy claro cuan...
180
00:16:14,000 --> 00:16:18,999
hip�crita y falso era
este punto de vista.
181
00:16:19,000 --> 00:16:23,999
En cualquier caso, as� fue
c�mo mi pel�cula fue criticada.
182
00:16:24,000 --> 00:16:29,999
Que su patetismo
anti-guerra era tan fuerte,
183
00:16:30,000 --> 00:16:34,999
que era literalmente
anti-muerte, anti-destrucci�n,
184
00:16:35,000 --> 00:16:38,999
y se percib�a como
expresando sentimientos en contra
185
00:16:39,000 --> 00:16:41,999
de la muerte y la guerra en general.
186
00:16:42,000 --> 00:16:45,999
Y no solo justa ni injusta.
187
00:16:51,000 --> 00:16:54,999
Cuando hablamos de la guerra,
estamos hablando de v�ctimas.
188
00:16:55,000 --> 00:16:59,999
Porque no hay ganadores en una guerra.
189
00:17:00,000 --> 00:17:02,999
Y aunque ganemos
una guerra, en realidad la perdemos.
190
00:17:03,000 --> 00:17:05,999
Porque tomamos parte en ella.
191
00:17:22,000 --> 00:17:24,999
La historia de esta
pel�cula es bastante extra�a.
192
00:17:25,000 --> 00:17:29,999
Mosfilm ten�a una pel�cula
en producci�n simplemente titulada Iv�n.
193
00:17:30,000 --> 00:17:31,999
Era dirigida por otra persona.
194
00:17:32,000 --> 00:17:34,999
La pel�cula ten�a m�s de la mitad hecha.
195
00:17:36,000 --> 00:17:38,999
El dinero estaba a medio gastar.
196
00:17:39,000 --> 00:17:42,999
La filmaci�n era tan mala,
que la producci�n tuvo que ser cerrada.
197
00:17:43,000 --> 00:17:47,999
La administraci�n de Mosfilm
comenz� a acercarse a los directores.
198
00:17:48,000 --> 00:17:49,999
Al principio, directores c�lebres.
199
00:17:50,000 --> 00:17:55,799
Finalmente, el �ltimo lugar fue m�o,
y dijeron por supuesto que no.
200
00:17:57,000 --> 00:17:58,999
Y luego ellos se acercaron a m�.
201
00:17:59,000 --> 00:18:02,999
Esto fue cuando termin�
mis estudios y recib� un diploma.
202
00:18:03,000 --> 00:18:05,999
Les present� algunas condiciones.
203
00:18:06,000 --> 00:18:11,999
Que leer�a
el libro original de Bogomolov.
204
00:18:12,000 --> 00:18:16,999
Y no mirar�a ni un solo
cuadro de la filmaci�n anterior.
205
00:18:17,000 --> 00:18:18,999
Reescribir�a todo el guion.
206
00:18:19,000 --> 00:18:21,999
Reemplazar�a a los actores
y al director de fotograf�a.
207
00:18:22,000 --> 00:18:23,999
Y a todo el equipo.
208
00:18:24,000 --> 00:18:25,999
Y volver�a a hacer toda la pel�cula.
209
00:18:26,600 --> 00:18:29,999
Dijeron que s�, pero que
solo tendr�a la mitad del dinero.
210
00:18:30,000 --> 00:18:32,999
Dije que era suficiente para m�.
211
00:18:33,000 --> 00:18:35,999
Si me conced�an libertad,
estaba dispuesto a hacerlo.
212
00:18:43,000 --> 00:18:44,999
Bien.
213
00:18:45,000 --> 00:18:46,999
D�jame ayudarte.
- Lo har� yo misma.
214
00:18:47,000 --> 00:18:48,999
�"Yo misma, yo misma"! �Eh!
215
00:18:53,000 --> 00:18:55,999
S� que la pel�cula
fue muy bien recibida.
216
00:18:56,000 --> 00:18:59,999
Pero creo que fue completamente
malinterpretada por los cr�ticos.
217
00:19:01,000 --> 00:19:03,999
Trataron de
examinar el aspecto hist�rico.
218
00:19:04,000 --> 00:19:08,999
Pero en realidad era simplemente
una obra juvenil de un joven director.
219
00:19:09,000 --> 00:19:11,999
Fue una creaci�n
po�tica que deber�a haber sido...
220
00:19:12,000 --> 00:19:14,999
examinada desde
el punto de vista del autor.
221
00:19:20,000 --> 00:19:21,999
Sartre sali� a defenderla,
222
00:19:22,000 --> 00:19:24,999
desde un punto
de vista filos�fico.
223
00:19:25,000 --> 00:19:26,999
Pero para m�, eso no era una defensa.
224
00:19:27,000 --> 00:19:30,399
Deber�a haber sido defendido
desde un punto de vista art�stico.
225
00:19:30,500 --> 00:19:32,999
Porque no soy
un fil�sofo, soy un artista.
226
00:19:33,000 --> 00:19:34,999
Su defensa me result� in�til.
227
00:20:00,000 --> 00:20:02,999
En el universo,
nuestra mente es feliz...
228
00:20:03,000 --> 00:20:05,999
construyendo una vivienda poco fiable
229
00:20:07,000 --> 00:20:09,999
La gente, las estrellas
y los �ngeles, viviendo
230
00:20:10,000 --> 00:20:12,999
por la gravedad de la Tierra
231
00:20:13,000 --> 00:20:14,999
A�n no hemos concebido un ni�o
232
00:20:15,000 --> 00:20:17,999
Y ya bajo su pie
233
00:20:18,000 --> 00:20:20,999
la l�mina no se
dobla en ninguna parte
234
00:20:21,000 --> 00:20:23,999
de su �rbita circular
235
00:20:29,000 --> 00:20:30,999
�Estoy volando!
236
00:20:35,000 --> 00:20:40,599
CAP�TULO 3
LA PASI�N SEG�N ANDREI
237
00:20:45,000 --> 00:20:48,999
ANDREI RUBLEV
238
00:20:50,000 --> 00:20:53,999
Sent� el enfriamiento
despu�s del deshielo r�pidamente.
239
00:20:55,000 --> 00:20:59,999
Y la segunda pel�cula, que
empec� a rodar en 1964,
240
00:21:00,000 --> 00:21:03,999
y termin� en 1966, Rublev,
241
00:21:04,000 --> 00:21:08,999
su historia muy claramente
muestra ese punto de inflexi�n.
242
00:21:10,000 --> 00:21:11,999
�Adelante!
243
00:21:12,000 --> 00:21:15,999
La pel�cula fue muy bien recibida
por la comunidad cinematogr�fica.
244
00:21:16,000 --> 00:21:18,999
Recuerdo que los
colegas y los comit�s de cine...
245
00:21:19,000 --> 00:21:22,999
elogiaron mucho la pel�cula.
246
00:21:23,000 --> 00:21:25,999
Lo cual fue muy
inesperado para m�, porque yo
247
00:21:26,000 --> 00:21:28,499
mismo no entend�a qu�
era lo que hab�a hecho.
248
00:21:28,500 --> 00:21:31,999
A pesar de todo, la pel�cula
fue inmediatamente archivada.
249
00:21:32,000 --> 00:21:35,999
Y no fue proyectada durante
los siguientes cinco a�os y medio.
250
00:21:36,000 --> 00:21:39,999
Porque se consider� "anti-hist�rica".
251
00:21:40,000 --> 00:21:41,999
Lo cual es completamente falso.
252
00:21:42,000 --> 00:21:46,999
Tratamos de ser
fieles en el m�s alto grado...
253
00:21:47,000 --> 00:21:48,999
a los hechos hist�ricos.
254
00:21:49,000 --> 00:21:52,999
Y a las circunstancias
en la que se basa la pel�cula.
255
00:21:53,000 --> 00:21:56,399
Por otro lado, fue
tambi�n considerada "anti-rusa".
256
00:21:56,600 --> 00:21:59,999
Y tercero, que la pel�cula
fue hecha en un modo tipo occidental.
257
00:22:00,000 --> 00:22:02,999
En la forma en que la
concepci�n del protagonista...
258
00:22:03,000 --> 00:22:06,999
era muy individual, era
demasiado individualista.
259
00:22:07,000 --> 00:22:09,999
Se opone demasiado a s� mismo,
260
00:22:10,000 --> 00:22:15,999
en la vida, para poder
convertirse en un pintor ruso.
261
00:22:16,000 --> 00:22:18,999
Aunque esto es
absolutamente falso.
262
00:22:19,000 --> 00:22:21,999
No pod�a no oponerse
a s� mismo, porque era un monje.
263
00:22:22,000 --> 00:22:25,999
Y toda su vida fue en
oposici�n a la existencia vil.
264
00:22:26,000 --> 00:22:27,999
Y eso es exactamente el asunto.
265
00:22:28,000 --> 00:22:30,999
Y esta etapa fue muy dura para m�.
266
00:22:31,000 --> 00:22:33,999
En ese momento me qued� claro que...
267
00:22:34,000 --> 00:22:37,999
el tiempo de apertura se hab�a acabado,
y se avecinaban tiempos dif�ciles.
268
00:22:41,000 --> 00:22:43,999
Algo no est� funcionando.
269
00:22:44,000 --> 00:22:45,999
O est�s cansado, exhausto.
270
00:22:46,000 --> 00:22:49,999
Y de repente tus ojos
ven a alguien de la multitud.
271
00:22:50,000 --> 00:22:51,999
De una manera humana.
272
00:22:52,000 --> 00:22:53,999
Como si fuera un honor.
273
00:22:54,000 --> 00:22:55,999
Y todo de repente es m�s f�cil.
274
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
Lo es, �cierto?
275
00:23:01,000 --> 00:23:04,999
Un poeta genuino,
si realmente es genuino,
276
00:23:05,000 --> 00:23:06,999
no puede ser un no creyente.
277
00:23:09,000 --> 00:23:13,999
Por cierto, esto
probablemente explica esta crisis...
278
00:23:14,000 --> 00:23:17,999
de la cultura que hemos
atravesado durante muchos a�os.
279
00:23:19,000 --> 00:23:21,999
La gente necesita que
se le recuerde m�s a menudo
280
00:23:22,000 --> 00:23:23,999
que son personas.
281
00:23:24,000 --> 00:23:26,999
Que son rusos.
Una sangre, un suelo.
282
00:23:29,000 --> 00:23:31,999
Cuando se trata de m�,
no puedo incluso recordar cuando
283
00:23:32,000 --> 00:23:34,999
sufr� esta transformaci�n.
284
00:23:35,000 --> 00:23:37,999
Cuando me convert� en un creyente.
285
00:23:38,000 --> 00:23:39,999
Me convert� en un hombre religioso.
286
00:23:41,000 --> 00:23:44,999
Religioso, pero eso no
significa que carezco de pecado.
287
00:23:45,000 --> 00:23:48,999
Me estoy
convenciendo m�s y m�s de que...
288
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
la cultura no
puede existir sin religi�n.
289
00:23:53,000 --> 00:23:56,999
En cierto sentido,
la religi�n se sublima en la cultura.
290
00:23:57,000 --> 00:23:58,999
Y la cultura en la religi�n.
291
00:23:59,000 --> 00:24:01,999
Es un proceso altamente interconectado.
292
00:24:02,000 --> 00:24:04,999
Si la espiritualidad
se necesita, comienza a crear...
293
00:24:05,000 --> 00:24:10,999
obras de arte, para dar
nacimiento a los artistas.
294
00:24:11,000 --> 00:24:14,999
Y si no, entonces la sociedad
tiene que arregl�rselas sin arte.
295
00:24:15,000 --> 00:24:18,999
El n�mero de gente miserable crece.
296
00:24:19,000 --> 00:24:21,999
Gente sin ra�ces,
en el sentido espiritual.
297
00:24:22,000 --> 00:24:23,999
El hombre pierde su prop�sito.
298
00:24:24,000 --> 00:24:26,699
Deja de entender
para lo que est� viviendo.
299
00:24:26,800 --> 00:24:29,999
As� que cuando hablamos
de religi�n, para m� esto no es...
300
00:24:30,000 --> 00:24:31,999
un problema estrictamente personal.
301
00:24:32,000 --> 00:24:34,999
Este problema est� ligado al destino...
302
00:24:35,000 --> 00:24:38,999
de nuestra cultura,
de nuestra civilizaci�n.
303
00:24:58,000 --> 00:25:02,999
La imagen es algo
que no puede ser dividida.
304
00:25:03,000 --> 00:25:04,999
Que no puede ser capturada.
305
00:25:05,000 --> 00:25:10,999
Tiene las propiedades
del mundo que son inhallables.
306
00:25:11,000 --> 00:25:13,999
Esta es una relaci�n
que concuerda perfectamente...
307
00:25:14,000 --> 00:25:16,999
con nuestra conciencia euclidiana.
308
00:25:17,000 --> 00:25:19,999
No podemos percibirla solo con la vista.
309
00:25:20,000 --> 00:25:22,999
Pero podemos imaginar su existencia,
310
00:25:23,000 --> 00:25:26,999
y expresarle nuestra
propia consideraci�n interna.
311
00:25:27,000 --> 00:25:31,999
As� que esencialmente, la imagen
po�tica no puede ser desencriptada.
312
00:25:40,000 --> 00:25:42,999
Si el mundo es misterioso,
313
00:25:43,000 --> 00:25:46,999
entonces la veracidad de la
imagen est� en que la imagen
314
00:25:47,000 --> 00:25:49,999
tambi�n lleva dentro
de s� misma un cierto misterio.
315
00:25:54,000 --> 00:25:56,999
La imagen, cuando se escribe,
316
00:25:57,000 --> 00:26:01,999
lleva un significado
estrictamente interno, un simbolismo...
317
00:26:02,000 --> 00:26:05,999
Pero nunca uno externo, uno de pl�stico.
318
00:26:06,000 --> 00:26:07,999
Es una especie de metaf�sica pura.
319
00:26:08,000 --> 00:26:13,999
No era una imagen
de Dios, era su materializaci�n.
320
00:26:14,000 --> 00:26:15,999
Y eso es muy importante.
321
00:26:16,000 --> 00:26:19,899
Porque las mejores obras de
los antiguos pintores de iconos rusos...
322
00:26:19,900 --> 00:26:24,999
son esencialmente
meditaciones sobre el absoluto.
323
00:26:25,000 --> 00:26:28,999
Cuanto m�s profunda es
la imagen, m�s dif�cil de alcanzar,
324
00:26:29,000 --> 00:26:30,999
por lo tanto, cuanto m�s grande es,
325
00:26:31,000 --> 00:26:34,999
m�s r�gida es
la construcci�n que requiere.
326
00:26:40,000 --> 00:26:44,999
La imagen po�tica
m�s sublime es naturalista.
327
00:26:45,000 --> 00:26:47,999
Y no en un sentido ideol�gico,
328
00:26:48,000 --> 00:26:50,999
sino en el sentido
terrestre de la palabra.
329
00:26:51,000 --> 00:26:53,999
Por eso, cuando
hablamos de la simplicidad...
330
00:26:54,000 --> 00:26:56,999
de la construcci�n
de la imagen art�stica,
331
00:26:57,000 --> 00:26:58,999
para m�, esto siempre indica
332
00:26:59,000 --> 00:27:02,999
el autor tocando
la tierra con una mano,
333
00:27:03,000 --> 00:27:08,999
y el mundo m�s all� con la otra.
334
00:27:13,000 --> 00:27:14,999
�Corre!
335
00:27:31,000 --> 00:27:34,999
Es necesario no
olvidar que somos personas.
336
00:27:35,000 --> 00:27:36,999
S�lo somos materia.
337
00:27:37,000 --> 00:27:39,999
Inspirada por lo divino,
pero aun as� solo materia.
338
00:27:40,000 --> 00:27:43,999
Porque en la otra vida,
todo tiene una �nica fuente.
339
00:27:44,000 --> 00:27:46,999
Y est� hecho de una sola materia.
340
00:27:47,000 --> 00:27:49,999
Por eso estamos tan
terriblemente irritados
341
00:27:50,000 --> 00:27:52,999
cuando nos
encontramos con arte...
342
00:27:53,000 --> 00:27:56,999
que podemos llamar
"art�sticamente pretencioso".
343
00:27:57,000 --> 00:28:00,999
Que se expresa con
una infecciosidad exagerada.
344
00:28:01,000 --> 00:28:03,999
Exagerada solo por la falta...
345
00:28:04,000 --> 00:28:07,999
del equilibrio interno en la imagen.
346
00:28:08,000 --> 00:28:10,999
Es decir, que ya es un s�mbolo.
347
00:28:20,000 --> 00:28:24,999
Un s�mbolo es algo que
puede ser desencriptado.
348
00:28:25,000 --> 00:28:28,999
Lo que hace que sea
completamente antiart�stico.
349
00:28:29,000 --> 00:28:31,999
Porque una imagen
no es un juego de charadas,
350
00:28:32,000 --> 00:28:33,999
no es un rompecabezas.
351
00:28:34,000 --> 00:28:37,599
Cada rompecabezas y
cada acertijo tiene una soluci�n.
352
00:28:37,700 --> 00:28:40,999
Cuando el espectador
lo resuelve, el s�mbolo est� agotado.
353
00:28:41,000 --> 00:28:43,999
En resumen, demuestra
el hecho de que tiene l�mites.
354
00:28:44,000 --> 00:28:49,899
�C�mo puede ser limitado
el s�mbolo, si refleja el infinito?
355
00:28:51,000 --> 00:28:55,999
Incluso podemos decir que
el acertijo es un s�mbolo del infinito.
356
00:28:56,000 --> 00:28:58,999
Un s�mbolo del mundo en el que vivimos.
357
00:29:21,000 --> 00:29:23,999
No hay iconos firmados, ni siquiera uno.
358
00:29:24,000 --> 00:29:26,999
El pintor de iconos no se consideraba
359
00:29:27,000 --> 00:29:28,999
un pintor, un artista.
360
00:29:29,000 --> 00:29:32,999
Si ten�a un talento para pintar iconos,
361
00:29:33,000 --> 00:29:35,999
le agradec�a a Dios por eso,
362
00:29:36,000 --> 00:29:40,999
porque en su mente,
con su oficio, su profesi�n,
363
00:29:41,000 --> 00:29:44,499
estaba sirviendo a Dios, estaba rezando.
364
00:29:44,700 --> 00:29:46,999
Este es el significado de su creaci�n.
365
00:29:47,000 --> 00:29:49,999
Estoy hablando
de la ausencia de orgullo.
366
00:29:57,000 --> 00:29:59,999
El significado de la vida es en saber...
367
00:30:00,000 --> 00:30:03,199
al menos saber por uno mismo...
368
00:30:03,600 --> 00:30:05,999
en creer... en tus propios or�genes...
369
00:30:06,000 --> 00:30:08,999
De d�nde vienes, y a d�nde vas a ir.
370
00:30:09,000 --> 00:30:10,999
Y para qu� vives.
371
00:30:11,000 --> 00:30:14,999
Necesitas sentir tu
dependencia del Creador.
372
00:30:15,000 --> 00:30:17,999
Si no lo sientes,
te conviertes en un animal.
373
00:30:29,000 --> 00:30:31,999
Cuando te dejas caer de rodillas
374
00:30:32,000 --> 00:30:33,999
y diriges tus sentimientos a Dios,
375
00:30:34,000 --> 00:30:35,999
la gloria emerge de ti.
376
00:30:36,000 --> 00:30:37,999
La verdadera gloria.
377
00:30:39,000 --> 00:30:42,999
De la misma manera,
emergen las im�genes reales.
378
00:30:43,000 --> 00:30:47,999
Cuando tu oficio
es id�ntico a rezar al Creador.
379
00:30:48,000 --> 00:30:49,999
Es como dar un regalo.
380
00:30:50,000 --> 00:30:51,999
Como si cultivara una flor,
381
00:30:52,000 --> 00:30:54,999
y ahora la estoy dedicando a alguien.
382
00:30:55,000 --> 00:30:56,999
Pero necesito cultivarla primero.
383
00:31:00,000 --> 00:31:01,999
El arte es un reflejo en el espejo...
384
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
del m�s sublime talento de la creaci�n.
385
00:31:05,000 --> 00:31:07,999
Estamos de esta
manera imitando al Creador.
386
00:31:08,000 --> 00:31:13,599
Justo nosotros los que somos
creados a imagen y semejanza de Dios.
387
00:31:15,000 --> 00:31:19,999
Y este es uno de los
momentos en los que nos parecemos a �l.
388
00:31:34,000 --> 00:31:38,999
El arte es uno de los
actos m�s desinteresados del hombre.
389
00:31:40,000 --> 00:31:42,999
El significado del arte es la oraci�n.
390
00:31:43,000 --> 00:31:45,999
Esta es mi oraci�n.
391
00:31:51,000 --> 00:31:54,999
Y si mi oraci�n puede
convertirse en una oraci�n para otros,
392
00:31:55,000 --> 00:31:57,999
entonces mi arte se
ubica m�s cerca de los dem�s.
393
00:32:05,000 --> 00:32:07,999
Estoy hablando del deber.
394
00:32:08,000 --> 00:32:10,999
Y el deber del hombre es servir.
395
00:32:12,000 --> 00:32:15,999
Y eso es exactamente
por qu� se degrada a esta idea,
396
00:32:16,000 --> 00:32:18,999
y se convierte en una lucha de poder.
397
00:32:19,000 --> 00:32:20,999
Para no tener que servir.
398
00:32:21,000 --> 00:32:24,999
Pero aprovecharse
del hecho de que otros sirven.
399
00:32:25,000 --> 00:32:29,999
Porque en el mundo,
solo hay un principio de relaciones,
400
00:32:30,000 --> 00:32:34,999
y ese es servir. No hay nada m�s.
401
00:33:06,000 --> 00:33:11,599
CAP�TULO 4
LA VUELTA
402
00:33:20,000 --> 00:33:22,999
Nuestra sangre no es celosa en la casa
403
00:33:23,000 --> 00:33:25,999
Sino una laguna en
la grieta que se aproxima...
404
00:33:26,000 --> 00:33:28,999
Porque la Tierra es para los terr�colas.
405
00:33:29,000 --> 00:33:31,999
En la tierra el l�mite est� establecido.
406
00:33:32,000 --> 00:33:34,999
La madre angustiada est� so�ando.
407
00:33:35,000 --> 00:33:37,999
El rugido de los cuatro caballos;
408
00:33:38,000 --> 00:33:40,999
Faet�n, y su carroza
409
00:33:41,000 --> 00:33:43,999
Y piedras c�bicas de color carmes�.
410
00:33:45,000 --> 00:33:49,999
SOLARIS
411
00:33:57,000 --> 00:34:00,999
Quer�amos filmar una
adaptaci�n de Solaris,
412
00:34:01,000 --> 00:34:04,399
sin viajar a ning�n Solaris.
413
00:34:04,500 --> 00:34:06,999
Eso hubiera sido mucho m�s interesante.
414
00:34:07,000 --> 00:34:09,999
Pero Lem estaba en contra.
415
00:34:10,500 --> 00:34:13,999
El ruso est� de alguna manera
muy conectado a la naturaleza.
416
00:34:14,000 --> 00:34:16,699
No puede pensar en
s� mismo fuera de la naturaleza.
417
00:34:16,700 --> 00:34:19,099
Se ve a s� mismo
como parte de la naturaleza.
418
00:34:19,200 --> 00:34:21,999
Es, en cierto modo,
un atributo del car�cter ruso.
419
00:34:22,000 --> 00:34:24,999
Es por eso que
la naturaleza, y su condici�n,
420
00:34:25,000 --> 00:34:28,999
pueden tener tal impacto
en el car�cter de un hombre.
421
00:34:53,000 --> 00:34:57,999
Eliminamos a la naturaleza
de las pel�culas, como si fuera in�til.
422
00:34:58,000 --> 00:34:59,999
La excluimos.
423
00:35:00,000 --> 00:35:03,999
Pensamos en nosotros
mismos como lo principal.
424
00:35:04,000 --> 00:35:07,299
Pero no somos lo principal,
dependemos de la naturaleza.
425
00:35:07,500 --> 00:35:09,999
La naturaleza es
m�s importante que nosotros.
426
00:35:10,000 --> 00:35:13,999
Nosotros mismos somos el resultado
de la evoluci�n de la naturaleza.
427
00:35:23,000 --> 00:35:27,999
Por eso creo que
descuidar la naturaleza,
428
00:35:28,000 --> 00:35:31,999
en un sentido emocional
y art�stico, es criminal.
429
00:35:32,000 --> 00:35:34,299
Ni siquiera es criminal, es una idiotez.
430
00:35:34,500 --> 00:35:37,999
Porque es el �nico lugar donde
431
00:35:38,000 --> 00:35:40,999
nos espera un sentido de la verdad.
432
00:35:46,000 --> 00:35:47,999
�Recuerdas a Tolstoi?
433
00:35:48,000 --> 00:35:52,999
�Su sufrimiento por la imposibilidad
de amar a la humanidad en su totalidad?
434
00:35:54,000 --> 00:35:55,999
Bueno, te amo.
435
00:35:56,000 --> 00:35:58,999
Pero el amor es un
sentimiento que solo puede ser...
436
00:35:59,000 --> 00:36:00,999
experimentado.
437
00:36:01,000 --> 00:36:02,999
Pero no se puede explicar.
438
00:36:03,000 --> 00:36:04,999
El concepto puede ser explicado.
439
00:36:05,000 --> 00:36:08,999
Pero solo amas lo que puede perderse.
440
00:36:09,000 --> 00:36:11,999
T� mismo, una mujer, la patria.
441
00:36:12,000 --> 00:36:17,399
Hasta este mismo d�a, el amor
era inalcanzable para la humanidad.
442
00:36:17,800 --> 00:36:19,999
�Entiendes lo que quiero decir, Snout?
443
00:36:20,000 --> 00:36:22,999
Somos tan pocos en el mundo.
444
00:36:23,000 --> 00:36:25,999
Unos pocos miles de millones. Un pu�ado.
445
00:36:26,000 --> 00:36:28,999
�Puede ser que estemos aqu�...
446
00:36:29,000 --> 00:36:32,999
para experimentar a la
gente como una raz�n para amar?
447
00:36:33,000 --> 00:36:34,999
�Eh?
448
00:36:36,000 --> 00:36:38,999
Me parece que...
449
00:36:39,000 --> 00:36:42,999
la vida sucia a veces
nos da una oportunidad
450
00:36:43,000 --> 00:36:45,999
para convencernos de lo que dice.
451
00:36:46,000 --> 00:36:49,999
Es la vida misma que
nos lleva a estas ideas.
452
00:36:50,000 --> 00:36:52,999
Es necesaria una
limpieza porque nos permite
453
00:36:53,000 --> 00:36:54,999
descansar del sufrimiento.
454
00:36:55,000 --> 00:36:56,999
Verg�enza...
455
00:36:57,000 --> 00:36:59,999
Esa es la emoci�n que
salvar� a la humanidad.
456
00:37:15,000 --> 00:37:20,999
CASA DE TARKOVSKY,
ALDEA DE MYASNOYE, RUSIA
457
00:37:26,000 --> 00:37:29,999
Adoro esta casa.
458
00:37:31,000 --> 00:37:34,999
Es m�s que una casa,
ni siquiera es una casa.
459
00:37:35,000 --> 00:37:38,999
Es una cl�nica.
Puede ser lo que quieras.
460
00:37:39,000 --> 00:37:41,999
En esta casa puedo
convertirme en una persona
461
00:37:42,000 --> 00:37:44,999
que es capaz de escribir un libro.
462
00:37:45,000 --> 00:37:49,999
Una persona que
puede construir un edificio.
463
00:37:50,000 --> 00:37:53,999
Puedo hacer todo lo que
se puede hacer en esta casa.
464
00:37:54,000 --> 00:37:57,999
Me transforma en una persona.
465
00:37:58,000 --> 00:38:01,399
Me libera de la necesidad
de trabajar para ganarme la vida.
466
00:38:02,000 --> 00:38:03,999
Profesionalmente...
467
00:38:46,000 --> 00:38:48,999
podr�a haber vivido toda mi vida all�.
468
00:38:49,000 --> 00:38:54,999
Pero solo con la
condici�n de que yo sabr�a que...
469
00:38:55,000 --> 00:38:58,999
podr�a ir de esta casa
a cualquier destino que yo quisiera.
470
00:39:12,000 --> 00:39:13,999
Una casa maravillosa.
471
00:39:14,000 --> 00:39:17,999
Es lo que necesito.
No necesito nada m�s.
472
00:39:18,000 --> 00:39:19,999
En una ocasi�n se quem�.
473
00:39:20,000 --> 00:39:22,999
Ten�a tanto miedo
de ver la casa quemada,
474
00:39:23,000 --> 00:39:24,999
que no fui all�.
475
00:39:25,000 --> 00:39:27,999
Larisa fue la que se encarg� de ello.
476
00:39:28,000 --> 00:39:30,999
Pusimos toda nuestra alma en esa casa...
477
00:39:31,000 --> 00:39:32,999
porque fuimos tan felices en ella.
478
00:39:33,000 --> 00:39:34,999
As� que vender esta casa, o dejarla,
479
00:39:35,000 --> 00:39:38,999
traicionarla, ser�a
como traicionar a Larisa.
480
00:39:39,000 --> 00:39:40,999
Lo cual no soy capaz de hacer.
481
00:39:41,000 --> 00:39:46,299
Me inclino ante la gente que
hace por m� m�s de lo que pueden.
482
00:39:58,000 --> 00:40:01,999
Todo lo que sucede
alrededor de la casa es un milagro,
483
00:40:02,000 --> 00:40:05,299
desde el punto de vista
de la condici�n, ciertos momentos.
484
00:40:05,400 --> 00:40:06,999
No puedo explicarlo...
485
00:40:12,000 --> 00:40:17,999
Salgo, me siento en los
escalones, y comienza una pel�cula.
486
00:40:18,000 --> 00:40:20,999
Pero no esa pel�cula,
no una pel�cula de ficci�n.
487
00:40:21,000 --> 00:40:25,999
Pero esa pel�cula que,
para m�, significa pel�cula de verdad.
488
00:40:27,000 --> 00:40:29,999
Eso es notable...
489
00:40:38,000 --> 00:40:41,999
Cuando Larisa se0
queda en la casa de campo,
490
00:40:42,000 --> 00:40:44,999
de repente puedo ver
cosas incre�bles que suceden.
491
00:40:45,000 --> 00:40:48,999
P�jaros que vuelan tras ella.
492
00:40:49,000 --> 00:40:50,999
No tras de m�, tras ella.
493
00:40:51,000 --> 00:40:53,999
Aterrizan en
sus hombros, en su cabeza...
494
00:40:54,000 --> 00:40:56,999
Como en la pel�cula, "El espejo".
495
00:40:57,000 --> 00:40:59,599
La gente me pregunta,
�qu� es lo que significa?
496
00:40:59,700 --> 00:41:02,999
�Por qu� un p�jaro aterriza
en la cabeza de una persona?
497
00:41:03,000 --> 00:41:04,999
�Qu� es ese s�mbolo?
498
00:41:05,000 --> 00:41:07,999
La respuesta es muy simple.
499
00:41:08,000 --> 00:41:12,999
Un p�jaro nunca aterrizar�a
en la cabeza de una mala persona.
500
00:41:21,000 --> 00:41:22,999
Es una casa incre�ble.
501
00:41:23,000 --> 00:41:24,999
Mi hijo la visita ahora.
502
00:41:25,000 --> 00:41:27,500
Ser� feliz all�.
Iremos a vivir all�.
503
00:41:27,501 --> 00:41:30,999
Mientras la casa est�
en pie, podremos vivir en ella.
504
00:41:32,000 --> 00:41:34,999
Y si alguna vez me la quitan,
505
00:41:35,000 --> 00:41:38,999
entonce no quedar� nada
para m�, aqu� en este mundo.
506
00:41:49,000 --> 00:41:51,999
En el espacio y el tiempo, las manos...
507
00:41:52,000 --> 00:41:54,999
las pondremos desde lo alto.
508
00:41:55,000 --> 00:41:57,999
Pero comprenderemos
que en la corona soberana
509
00:41:58,000 --> 00:42:00,999
hay estrellas preciosas de la pobreza
510
00:42:01,000 --> 00:42:03,999
Pobreza, vanidad, y las preocupaciones
511
00:42:04,000 --> 00:42:06,999
Sobre nuestro propio pan triste
512
00:42:07,000 --> 00:42:09,999
Y con constelaciones
extranjeras, las tantas.
513
00:42:10,000 --> 00:42:13,999
En nuestra madre patria nos asentaremos.
514
00:42:24,000 --> 00:42:29,599
CAP�TULO 5
A TRAV�S DE UN ESPEJO DEL TIEMPO
515
00:42:40,000 --> 00:42:44,999
Para Proust... es mucho
m�s importante que el tiempo.
516
00:42:45,000 --> 00:42:47,999
Para una persona rusa,
eso no es un problema.
517
00:42:48,000 --> 00:42:51,999
Nosotros los rusos,
necesitamos defendernos.
518
00:42:52,000 --> 00:42:56,999
CAPILLA EN POSHUPOVO,
OBLASTA DE RYAZAN
519
00:42:58,000 --> 00:43:03,999
Para los escritores de memorias,
esos que escriben sobre su infancia,
520
00:43:04,000 --> 00:43:09,999
Tolstoi, Garshin, y muchos otros,
521
00:43:10,000 --> 00:43:14,999
normalmente es un intento
de "pagar la cuenta" de tu pasado.
522
00:43:15,000 --> 00:43:16,999
Siempre es el arrepentimiento.
523
00:43:17,000 --> 00:43:19,999
No hay absolutamente nada m�s.
524
00:43:38,000 --> 00:43:40,999
EL ESPEJO
525
00:43:41,000 --> 00:43:43,999
La pel�cula inspir� mucha conversaci�n.
526
00:43:44,000 --> 00:43:46,499
Despu�s de una
de esas proyecciones p�blicas,
527
00:43:46,500 --> 00:43:49,999
con espectadores comunes
y cotidianos, se encendi� un debate.
528
00:43:50,000 --> 00:43:52,999
Y porque era tarde, apareci� una mujer
529
00:43:53,000 --> 00:43:55,799
que estaba por limpiar esa enorme sala.
530
00:43:55,800 --> 00:43:58,499
Y le pregunt� a la gente:
"�Qu� est�n haciendo aqu�?
531
00:43:58,500 --> 00:44:02,300
"Se supone que tengo que limpiar.
La pel�cula es clara como el agua,
532
00:44:02,301 --> 00:44:04,199
no hay nada que discutir. V�yanse."
533
00:44:04,200 --> 00:44:07,199
Los otros dijeron: "Bien,
�qu� es lo que est� tan claro?"
534
00:44:07,200 --> 00:44:09,999
Ella dijo: "Es muy simple.
Un hombre est� muy enfermo.
535
00:44:10,000 --> 00:44:13,099
"Tiene miedo de que se
est� muriendo. Y est� recordando...
536
00:44:13,100 --> 00:44:15,999
"todas las cosas terribles
que le ha hecho a otros.
537
00:44:16,000 --> 00:44:18,999
"Quiere disculparse. Y eso es todo."
538
00:44:19,000 --> 00:44:22,499
Creo que la mujer ni siquiera
hab�a terminado la escuela primaria.
539
00:44:22,500 --> 00:44:25,099
Y tambi�n hubo cr�ticos,
que, como siempre,
540
00:44:25,200 --> 00:44:26,999
no entendieron nada.
541
00:44:27,000 --> 00:44:29,999
Nunca lo hacen.
Y cuanto m�s tiempo pasa,
542
00:44:30,000 --> 00:44:32,999
menos entienden de
lo que est�n escribiendo.
543
00:44:33,000 --> 00:44:35,999
Y esta mujer simple, apareci� y lo dijo.
544
00:44:43,000 --> 00:44:46,999
Creo que si me preguntaran,
545
00:44:47,000 --> 00:44:52,699
cual es el tema com�n
entre la Infancia de Iv�n,
546
00:44:54,000 --> 00:44:59,699
Andrei Rublev, mi pel�cula
de la novela de Lem, Solaris,
547
00:45:03,000 --> 00:45:07,999
o la pel�cula en la
que estoy trabajando ahora.
548
00:45:09,000 --> 00:45:12,999
Yo dir�a que lo que
es com�n entre ellas,
549
00:45:13,000 --> 00:45:15,999
o deber�a ser com�n entre ellas,
550
00:45:16,000 --> 00:45:20,999
es el deseo de procesar, de sumergirnos,
551
00:45:21,000 --> 00:45:26,999
en un personaje en
un estado de tensi�n extrema.
552
00:45:27,000 --> 00:45:32,999
Un estado de notable
carencia de equilibrio emocional.
553
00:45:33,000 --> 00:45:36,999
Donde este personaje puede romperse,
554
00:45:37,000 --> 00:45:40,999
o afirmarse en forma concluyente.
555
00:45:41,000 --> 00:45:43,999
en su creencia en sus ideales,
556
00:45:44,000 --> 00:45:46,999
en su fe, en sus principios.
557
00:45:53,000 --> 00:45:57,999
Cuando estaba
tratando de editar el film,
558
00:45:58,000 --> 00:46:00,999
la forma en que fue concebido,
559
00:46:01,000 --> 00:46:04,999
simplemente
no lo permiti�. No s� por qu�.
560
00:46:05,000 --> 00:46:07,999
El guion era totalmente diferente.
561
00:46:08,000 --> 00:46:11,999
Los episodios estaban en un
orden totalmente diferente.
562
00:46:12,000 --> 00:46:14,999
Y solo con un gran esfuerzo,
563
00:46:15,000 --> 00:46:18,999
y con intentos interminables
de reorganizar los episodios,
564
00:46:19,000 --> 00:46:24,699
cuando me desesperaba
por encontrar la versi�n final,
565
00:46:26,000 --> 00:46:28,999
comprend� que
la pel�cula era un fracaso.
566
00:46:29,000 --> 00:46:32,299
Recuerdo la versi�n 19 de montaje.
567
00:46:32,600 --> 00:46:35,999
Result� que esa era
la forma en que funcionaba la pel�cula,
568
00:46:36,000 --> 00:46:38,999
la forma en que
se ve en la versi�n final.
569
00:46:39,000 --> 00:46:42,999
Result� que la
dramaturgia, en el sentido literario,
570
00:46:43,000 --> 00:46:46,999
en el tradicional sentido dramat�rgico,
571
00:46:47,000 --> 00:46:49,999
no encajaba en esta pel�cula.
572
00:46:56,000 --> 00:46:59,999
El cine,
en su esencia, en su preferencia,
573
00:47:00,000 --> 00:47:02,999
en su composici�n de im�genes,
574
00:47:03,000 --> 00:47:04,999
es una entidad po�tica.
575
00:47:05,000 --> 00:47:09,999
Porque es posible
arregl�rselas sin la literalidad,
576
00:47:10,000 --> 00:47:14,999
sin la consistencia del d�a a d�a.
577
00:47:15,000 --> 00:47:18,999
Incluso sin lo que llamamos dramaturgia.
578
00:47:19,000 --> 00:47:22,999
La especificidad del cine consiste en...
579
00:47:23,000 --> 00:47:26,999
el hecho de que el cine es llamado...
580
00:47:27,000 --> 00:47:29,999
a congelar y expresar el tiempo.
581
00:47:31,000 --> 00:47:33,999
El tiempo,
en el sentido filos�fico, po�tico,
582
00:47:34,000 --> 00:47:36,999
y en el sentido literal.
583
00:47:38,000 --> 00:47:40,999
En realidad naci� cuando...
584
00:47:41,000 --> 00:47:43,999
el hombre comenz�
a sentir la escasez de tiempo.
585
00:47:44,000 --> 00:47:46,999
Me parece que un hombre
de, digamos, el siglo 19...
586
00:47:47,000 --> 00:47:50,999
o el 18, no podr�a
haber existido en nuestro tiempo.
587
00:47:51,000 --> 00:47:55,999
Simplemente se hubiese
muerto por la presi�n del tiempo.
588
00:47:56,000 --> 00:47:59,999
Y el cine en su esencia es llamado...
589
00:48:00,000 --> 00:48:02,999
a captar po�ticamente este problema.
590
00:48:10,000 --> 00:48:13,999
El cine es la �nica forma de arte
que literalmente congela el tiempo.
591
00:48:14,000 --> 00:48:17,999
Es te�ricamente posible ver...
592
00:48:18,000 --> 00:48:19,999
el mismo pedazo de pel�cula sin fin.
593
00:48:20,000 --> 00:48:22,999
Es una especie de matriz de tiempo.
594
00:48:23,000 --> 00:48:26,999
Y en este sentido,
el problema del ritmo,
595
00:48:27,000 --> 00:48:30,999
el problema de la longitud, del tiempo,
596
00:48:31,000 --> 00:48:34,999
tienen en el cine
su propio significado especial.
597
00:48:35,000 --> 00:48:38,999
En el sentido de que
el tiempo se expresa a s� mismo.
598
00:48:39,000 --> 00:48:41,999
Es un problema
extremadamente interesante,
599
00:48:42,000 --> 00:48:44,999
y en cierto modo
cualquier forma de arte es po�tica...
600
00:48:45,000 --> 00:48:48,999
en sus espec�menes
mejores y m�s sublimes.
601
00:48:49,000 --> 00:48:51,999
Leonardo es un poeta
de la pintura, un genio poeta.
602
00:48:52,000 --> 00:48:56,999
Es rid�culo llamar a
Leonardo, un "pintor".
603
00:48:57,000 --> 00:48:59,999
Es rid�culo llamar
a Bach, un "compositor".
604
00:49:00,000 --> 00:49:03,999
Es rid�culo llamar
a Shakespeare, un "dramaturgo".
605
00:49:04,000 --> 00:49:07,999
Es rid�culo llamar
a Tolstoi, un "novelista".
606
00:49:08,000 --> 00:49:10,999
Porque son poetas.
607
00:49:12,000 --> 00:49:13,999
Y en este sentido,
608
00:49:14,000 --> 00:49:16,999
el cine tiene su
propio significado po�tico.
609
00:49:17,000 --> 00:49:20,999
Porque hay una parte
de la vida, una parte del mundo,
610
00:49:21,000 --> 00:49:25,999
que no se entend�a
ni estaba comprendida...
611
00:49:26,000 --> 00:49:29,999
en otras formas de arte.
612
00:49:30,000 --> 00:49:32,999
Porque lo que el cine es capaz de hacer,
613
00:49:33,000 --> 00:49:36,699
no lo puede hace la m�sica,
ni tampoco pueden otras formas de arte.
614
00:49:49,000 --> 00:49:51,999
El papel de los artistas
en la sociedad contempor�nea...
615
00:49:52,000 --> 00:49:53,999
es colosal.
616
00:49:55,000 --> 00:49:57,999
Sin artistas, no habr� sociedad.
617
00:49:58,000 --> 00:49:59,999
Porque, �qu� es un artista?
618
00:50:00,000 --> 00:50:02,500
El artista es
la conciencia de la sociedad.
619
00:50:02,501 --> 00:50:05,999
Cuanto menos a un artista
se le permite expresarse,
620
00:50:06,000 --> 00:50:10,999
y por lo tanto comunicarse
con el p�blico, con la gente,
621
00:50:11,000 --> 00:50:12,999
peor para la sociedad.
622
00:50:13,000 --> 00:50:16,999
Se transforma en una sociedad
sin esp�ritu, y el hombre ya no es...
623
00:50:17,000 --> 00:50:21,499
capaz de cumplir su
funci�n, su prop�sito en la vida.
624
00:50:21,600 --> 00:50:24,999
No tiene ninguna importancia.
donde todo esto est� sucediendo.
625
00:50:25,000 --> 00:50:27,999
En Rusia, en �frica, o en Suiza.
626
00:50:28,000 --> 00:50:31,999
Lo importante es
que con la desaparici�n...
627
00:50:32,000 --> 00:50:35,999
del �ltimo poeta, la vida
perder� todo su significado.
628
00:50:44,000 --> 00:50:46,999
Nunca me atrev� a pedirle
a mi padre que escribiera...
629
00:50:47,000 --> 00:50:48,999
un poema para una pel�cula.
630
00:50:50,000 --> 00:50:53,999
En general, mi padre ten�a
buena disposici�n al respecto.
631
00:50:54,000 --> 00:50:55,999
Me hizo un cumplido.
632
00:50:56,000 --> 00:50:58,999
Dijo: "Sabes qu�, Andrey,
633
00:50:59,000 --> 00:51:01,999
lo que filmas no son pel�culas."
634
00:51:02,000 --> 00:51:06,199
Y cuando dijo eso, se me
hizo m�s f�cil vivir en este mundo.
635
00:51:09,000 --> 00:51:10,999
El calor de las �ltimas hojas
636
00:51:11,000 --> 00:51:13,999
Con una constante auto-inmolaci�n
637
00:51:14,000 --> 00:51:15,999
Elev�ndose hacia el cielo
638
00:51:16,000 --> 00:51:17,999
Y en tu camino
639
00:51:18,000 --> 00:51:20,999
Todo este bosque vive
con la misma exasperaci�n
640
00:51:21,000 --> 00:51:24,999
Que t� y yo vivimos
durante el �ltimo a�o
641
00:51:25,000 --> 00:51:27,999
En los ojos llorosos
el camino se refleja
642
00:51:28,000 --> 00:51:30,999
Mientras la sombr�a
llanura inundada refleja los arbustos
643
00:51:31,000 --> 00:51:33,999
No seas particular, no amenaces
644
00:51:34,000 --> 00:51:35,999
No toques.
645
00:51:36,000 --> 00:51:38,999
No interrumpas el
silencio del bosque del Volga...
646
00:51:39,000 --> 00:51:42,999
Puedes o�r
la respiraci�n de la vieja vida
647
00:51:43,000 --> 00:51:46,999
Los hongos fangosos
que crecen en la hierba h�meda
648
00:51:47,000 --> 00:51:50,999
Las babosas que
los penetran hasta su n�cleo
649
00:51:51,000 --> 00:51:54,999
La piel todav�a con
cosquillas por la picaz�n h�meda
650
00:51:55,000 --> 00:51:58,999
Ya sabes lo similar
que es el amor a una amenaza
651
00:51:59,000 --> 00:52:02,999
Mira, pronto volver�
Mira, voy a matar
652
00:52:03,000 --> 00:52:07,999
El cielo se arruga,
sosteniendo un arce como una rosa
653
00:52:08,000 --> 00:52:09,999
Deja que se queme a�n m�s
654
00:52:10,000 --> 00:52:12,999
Justo al lado de los ojos
655
00:52:21,000 --> 00:52:26,999
CAP�TULO 6
EN EL LABERINTO DE LA ZONA
656
00:52:31,000 --> 00:52:32,999
No conozco ning�n pa�s
657
00:52:33,000 --> 00:52:35,999
donde haya un n�mero
mayor de gente con talento.
658
00:52:36,000 --> 00:52:38,999
Hay algo que est�
sucediendo en Rusia que puede,
659
00:52:39,000 --> 00:52:41,999
por supuesto, destruir la cultura.
660
00:52:42,000 --> 00:52:44,999
Es f�sicamente posible.
661
00:52:45,000 --> 00:52:50,999
Pero no significa que el esp�ritu
del hombre pueda ser suprimido.
662
00:52:51,000 --> 00:52:53,999
Ver�s, hay un problema de libertad.
663
00:52:54,000 --> 00:52:55,999
�Qu� es la libertad?
664
00:52:56,000 --> 00:52:59,999
La libertad es algo interno,
una libertad espiritual del hombre.
665
00:53:00,000 --> 00:53:02,999
No es una cuesti�n de derechos.
666
00:53:03,000 --> 00:53:04,999
Los derechos pueden ser quitados.
667
00:53:05,000 --> 00:53:07,999
No se puede quitar la libertad.
668
00:53:08,000 --> 00:53:11,999
La libertad es el
privilegio inherente del hombre,
669
00:53:12,000 --> 00:53:14,999
como un ser espiritual.
670
00:53:15,000 --> 00:53:18,999
Hamlet observ� muy simplemente...
671
00:53:19,000 --> 00:53:21,999
Quiero decir, Shakespeare...
puso en la boca de Hamlet...
672
00:53:22,000 --> 00:53:23,999
lo siguiente:
673
00:53:24,000 --> 00:53:26,999
"Podr�a estar confinado
en una c�scara de nuez,
674
00:53:27,000 --> 00:53:29,999
y considerarme un rey
del espacio infinito".
675
00:53:31,000 --> 00:53:33,999
O como se expresaron los antiguos:
676
00:53:34,000 --> 00:53:36,999
"Si quieres ser libre, selo".
677
00:53:38,000 --> 00:53:40,999
La libertad es un problema personal.
678
00:53:42,000 --> 00:53:44,999
Y es por eso que quitar
los derechos de una persona...
679
00:53:45,000 --> 00:53:47,999
no la priva de la libertad.
680
00:53:49,000 --> 00:53:52,999
Y es exactamente por eso que
en los lugares pol�ticamente no libres,
681
00:53:53,000 --> 00:53:56,999
conocemos a gente que es muy libre.
682
00:53:57,000 --> 00:53:59,999
Y los pa�ses
tradicionalmente democr�ticos...
683
00:54:00,000 --> 00:54:02,999
son al mismo tiempo muy poco libres.
684
00:54:17,000 --> 00:54:19,999
Hamlet es la mejor
obra dramat�rgica y po�tica...
685
00:54:20,000 --> 00:54:21,999
que existe en este mundo.
686
00:54:22,000 --> 00:54:23,999
Esto es evidente.
687
00:54:24,000 --> 00:54:26,999
Porque en este drama...
688
00:54:27,000 --> 00:54:30,999
se presenta
el problema m�s importante...
689
00:54:31,000 --> 00:54:33,999
que exist�a en
la �poca de Shakespeare,
690
00:54:34,000 --> 00:54:36,999
que ha existido
antes de �l, y que siempre existir�.
691
00:54:42,000 --> 00:54:47,999
La tragedia de Hamlet
no es que muera f�sicamente,
692
00:54:48,000 --> 00:54:53,499
como resultado de su obsesi�n
con la venganza o la justicia.
693
00:54:55,000 --> 00:54:56,999
No es eso en absoluto.
694
00:54:57,000 --> 00:54:59,999
El tema es que �l
mismo se condena a la muerte...
695
00:55:00,000 --> 00:55:05,999
tratando de arreglar
esa �poca desarticulada.
696
00:55:06,000 --> 00:55:10,999
Un hombre que se condena
a s� mismo a servir a otras personas.
697
00:55:11,000 --> 00:55:14,999
Por un deseo de atar
el hilo roto del tiempo.
698
00:55:15,000 --> 00:55:20,999
Al someterse al
proceso hist�rico de servicio,
699
00:55:21,000 --> 00:55:23,999
se convierte en un
catalizador del mismo.
700
00:55:24,000 --> 00:55:25,999
Y en este proceso,
701
00:55:26,000 --> 00:55:28,999
disolvi�ndose
final e irrevocablemente...
702
00:55:29,000 --> 00:55:31,299
Y este peligro
de desaparecer, de morir,
703
00:55:31,600 --> 00:55:34,999
por un movimiento, por el progreso,
704
00:55:35,000 --> 00:55:36,699
por desaparecer completamente...
705
00:55:36,700 --> 00:55:38,999
Esta es la tragedia
que Hamlet experimenta.
706
00:55:39,000 --> 00:55:41,999
Porque �l desaparece
completamente, y funciona...
707
00:55:42,000 --> 00:55:45,999
�nicamente como un catalizador
de este movimiento hist�rico.
708
00:55:46,000 --> 00:55:49,999
Es una tragedia de identidad,
porque no todos los hombres
709
00:55:50,000 --> 00:55:53,199
se sacrificar�an tan f�cilmente
ellos mismos para los dem�s.
710
00:55:53,200 --> 00:55:55,199
No todos est�n a la altura de esto.
711
00:55:55,300 --> 00:55:58,099
ENSAYO DE HAMLET
- Hamlet, t� has ofendido
712
00:55:58,100 --> 00:56:01,200
a tu padre gravemente.
- Madre, t� has ofendido a mi padre.
713
00:56:01,201 --> 00:56:03,399
Ven, ven, respondes
con una lengua ociosa.
714
00:56:03,500 --> 00:56:05,999
Vamos, vamos, preguntas
con una lengua malvada.
715
00:56:06,000 --> 00:56:07,999
�Sabes quien soy?
716
00:56:08,000 --> 00:56:09,999
Lo s�, por la vestimenta.
717
00:56:10,000 --> 00:56:12,999
T� eres la reina,
la esposa del hermano de tu marido;
718
00:56:13,000 --> 00:56:15,999
Y, - �ojal� no
fuera as�! - eres mi madre.
719
00:56:17,000 --> 00:56:20,999
No, entonces, ir� a hablar con otros.
720
00:56:21,000 --> 00:56:23,999
No te vas hasta que
te prepare un espejo...
721
00:56:24,000 --> 00:56:26,999
Donde puedas ver
la parte m�s profunda de ti.
722
00:56:27,000 --> 00:56:29,399
�Qu� har�s?
�No me asesinar�s?
723
00:56:29,600 --> 00:56:31,999
�Ayuda, ayuda!
- �Qu�, ayuda, ayuda, ayuda!
724
00:56:32,000 --> 00:56:33,999
�Y ahora! �Una rata?
725
00:56:38,000 --> 00:56:39,999
Oh, no, �qu� has hecho?
726
00:56:40,000 --> 00:56:42,999
No, no lo s�. �Es el rey?
727
00:56:44,000 --> 00:56:47,999
�Qu� es la venganza? �Qu� es
arreglar una edad desarticulada?
728
00:56:48,000 --> 00:56:53,499
Significa... sangre. Significa...
derramar la sangre de alguien.
729
00:56:55,000 --> 00:56:57,999
Significa establecer
una verdad a la que...
730
00:56:58,000 --> 00:57:00,999
un fil�sofo no est� acostumbrado.
731
00:57:01,000 --> 00:57:05,999
O un estudiante educado en Wittenberg.
732
00:57:06,000 --> 00:57:08,999
Limpiarse las manos con sangre.
733
00:57:09,000 --> 00:57:11,999
Incluso con el prop�sito
de establecer la justicia.
734
00:57:12,000 --> 00:57:16,999
No cualquiera es capaz de hacerlo,
y para Hamlet esto es una tragedia.
735
00:57:17,000 --> 00:57:19,999
En este momento
deja de ser un fil�sofo...
736
00:57:20,000 --> 00:57:22,999
y se convierte en un hombre de acci�n.
737
00:57:30,000 --> 00:57:34,999
La libertad creativa...
Sin este concepto,
738
00:57:35,000 --> 00:57:39,999
el concepto de libertad
creativa, el arte no puede existir.
739
00:57:40,000 --> 00:57:42,999
Es simplemente una imposibilidad.
740
00:57:43,000 --> 00:57:45,999
Por ejemplo,
es imposible discutir seriamente
741
00:57:46,000 --> 00:57:49,999
una obra de arte que
no sea completamente exitosa
742
00:57:50,000 --> 00:57:53,999
porque fue creada en un
un ambiente restringido creativamente.
743
00:57:54,000 --> 00:57:59,999
Si sentimos en una obra
una ausencia de esta libertad,
744
00:58:00,000 --> 00:58:04,999
se puede decir con certeza
que el trabajo no se realiz�.
745
00:58:05,000 --> 00:58:07,999
En una obra de arte,
nada debe ser percibido...
746
00:58:08,000 --> 00:58:10,999
excepto la obra en s�.
747
00:58:12,000 --> 00:58:14,999
Lamentablemente,
en el siglo XX, el significado
748
00:58:15,000 --> 00:58:17,999
de la obra de arte
se ha transformado y ahora demuestra
749
00:58:18,000 --> 00:58:19,999
su propia presencia.
750
00:58:20,000 --> 00:58:22,999
La presencia del autor,
la presencia gestual.
751
00:58:29,000 --> 00:58:34,999
STALKER
752
00:58:39,000 --> 00:58:44,699
Quer�a que mi pr�xima pel�cula
fuera m�s seca, m�s asc�tica.
753
00:58:48,000 --> 00:58:51,999
Esta es la palabra que
expresa mis aspiraciones.
754
00:58:52,000 --> 00:58:54,999
Porque creo que
una especie de serenidad ol�mpica
755
00:58:55,000 --> 00:58:57,999
del artista es muy importante
756
00:58:58,000 --> 00:58:59,999
en la creaci�n de arte.
757
00:59:00,000 --> 00:59:04,999
El artista no deber�a
preocuparse, no deber�a tartamudear.
758
00:59:05,000 --> 00:59:09,999
Y no deber�a expresar
su inter�s externamente.
759
00:59:10,000 --> 00:59:13,999
Porque el
temperamento del artista debe ser
760
00:59:14,000 --> 00:59:17,999
expresado tan poco
como sea posible, de forma externa.
761
00:59:28,000 --> 00:59:30,999
Creo que Stalker es la m�s exitosa...
762
00:59:31,000 --> 00:59:32,999
de todas mis pel�culas.
763
00:59:33,000 --> 00:59:35,999
En el sentido de que la intenci�n
764
00:59:36,000 --> 00:59:37,999
se correlaciona con el resultado.
765
00:59:38,000 --> 00:59:40,999
Y no s�lo por eso, sino tambi�n porque
766
00:59:41,000 --> 00:59:43,999
est� estructurada en
una manera m�s simple.
767
00:59:44,000 --> 00:59:45,999
Utiliza muy pocos mecanismos,
768
00:59:46,000 --> 00:59:47,999
es decir, mecanismos de expresi�n.
769
00:59:48,000 --> 00:59:50,999
Esto es muy apreciado y
muy importante para m�.
770
00:59:51,000 --> 00:59:56,999
Y obviamente Stalker
expresa mi condici�n
771
00:59:57,000 --> 00:59:59,999
como artista
durante los �ltimos a�os.
772
01:00:10,000 --> 01:00:14,999
Para m�, esto es
una pel�cula sobre un hombre
773
01:00:15,000 --> 01:00:20,099
que, por supuesto,
sufre una derrota, pr�cticamente.
774
01:00:23,000 --> 01:00:26,999
Pero como idealista,
sigue siendo un caballero
775
01:00:27,000 --> 01:00:30,999
en el nombre de los
valores espirituales.
776
01:00:31,000 --> 01:00:34,999
As� que nuestro protagonista,
Stalker, est� en el mismo nivel
777
01:00:35,000 --> 01:00:37,999
que Don Quijote,
que el Pr�ncipe Myshkin.
778
01:00:38,000 --> 01:00:40,999
Personajes literarios
que podr�amos llamar
779
01:00:41,000 --> 01:00:42,999
"personajes ideales".
780
01:00:43,000 --> 01:00:45,999
Y precisamente
porque son ideales, sufren
781
01:00:46,000 --> 01:00:47,999
la derrota en la vida real.
782
01:00:48,000 --> 01:00:50,999
As� que para m� esta es una obra
783
01:00:51,000 --> 01:00:53,999
que expresa la fuerza del hombre d�bil.
784
01:00:54,000 --> 01:00:57,999
Creencia en la
dependencia en el esp�ritu
785
01:00:58,000 --> 01:01:00,999
que dio a luz a este hombre.
786
01:01:02,000 --> 01:01:07,999
El tema es que
no importa lo que un hombre haga
787
01:01:08,000 --> 01:01:11,999
en nombre de
lo que �l siente en su alma,
788
01:01:12,000 --> 01:01:15,999
como v�nculo con un poder superior.
789
01:01:22,000 --> 01:01:24,999
Siempre he sospechado que
790
01:01:25,000 --> 01:01:29,999
las acciones pueden ser
absurdas, sin sentido, impracticables...
791
01:01:30,000 --> 01:01:32,999
Hacer lo impr�ctico es, para m�,
792
01:01:33,000 --> 01:01:34,999
la se�al de un esp�ritu sublime.
793
01:01:35,000 --> 01:01:37,999
Es una marca de altruismo.
794
01:01:38,000 --> 01:01:42,999
Porque hay otras ideas, porque el mundo,
795
01:01:43,000 --> 01:01:47,999
estructurado como est�,
no puede crear un hombre espiritual.
796
01:01:49,000 --> 01:01:52,999
Pero esa misma fuerza lo hace actuar...
797
01:01:53,000 --> 01:01:55,999
de una manera poco pr�ctica.
798
01:02:00,000 --> 01:02:02,999
S�... Tienes raz�n, soy un piojo.
799
01:02:03,000 --> 01:02:04,999
No he hecho nada en este mundo.
800
01:02:05,000 --> 01:02:06,999
Y no puedo hacer nada.
801
01:02:07,000 --> 01:02:09,999
No podr�a darle nada a mi esposa.
802
01:02:10,000 --> 01:02:12,999
No tengo amigos, no puedo tenerlos.
803
01:02:13,000 --> 01:02:15,999
Pero no me quites lo que es m�o.
804
01:02:16,000 --> 01:02:17,999
Ya se llevaron todo lo m�o...
805
01:02:18,000 --> 01:02:19,999
m�s all� del alambre de p�as.
806
01:02:23,000 --> 01:02:24,999
Todo lo que tengo est� aqu�.
807
01:02:25,000 --> 01:02:26,999
Aqu�...
808
01:02:27,000 --> 01:02:28,999
En la zona...
809
01:02:30,000 --> 01:02:31,999
Mi felicidad...
Mi libertad...
810
01:02:32,000 --> 01:02:34,999
Mi dignidad, todo est� aqu�.
811
01:02:35,000 --> 01:02:36,999
La gente que traigo es como yo.
812
01:02:37,000 --> 01:02:38,999
Miserables, molidos.
813
01:02:39,000 --> 01:02:43,999
No tiene nada... que esperar.
814
01:02:45,000 --> 01:02:46,999
Pero puedo ayudarlos.
815
01:02:47,000 --> 01:02:48,999
Nadie puede ayudarlos,
816
01:02:49,000 --> 01:02:51,999
pero yo - un piojo - �puedo!
817
01:02:53,000 --> 01:02:55,999
Lloro de alegr�a
porque puedo ayudarlos.
818
01:02:57,000 --> 01:03:00,999
Eso es todo. Yo no quiero nada m�s.
819
01:03:09,000 --> 01:03:12,999
Estoy dispuesto a concederle
a un actor la libertad absoluta,
820
01:03:13,000 --> 01:03:16,999
si antes de
empezar a trabajar, demuestra
821
01:03:17,000 --> 01:03:18,999
dependencia total de la concepci�n.
822
01:03:19,000 --> 01:03:21,999
En resumen,
soy intolerable como director,
823
01:03:22,000 --> 01:03:25,999
si el actor no comparte
mis puntos de vista sobre la concepci�n
824
01:03:26,000 --> 01:03:28,999
de la pel�cula que estamos haciendo.
825
01:03:29,000 --> 01:03:32,999
Y me encantan los actores,
y les concedo total libertad,
826
01:03:33,000 --> 01:03:35,999
si los comparten.
827
01:03:41,000 --> 01:03:43,999
Esto es lo m�s importante...
828
01:03:44,000 --> 01:03:48,999
Una toma, o dos, o tres,
no tiene ninguna importancia...
829
01:03:49,000 --> 01:03:52,799
Lo que es importante para m� es el
hecho de que no me mostrar�s nada.
830
01:03:56,500 --> 01:03:58,699
Es importante para m�, que sea as�...
831
01:03:58,700 --> 01:04:00,999
T� misma sabes donde puedes dar,
832
01:04:01,000 --> 01:04:02,999
donde a�adir y donde restar...
833
01:04:03,000 --> 01:04:04,999
Solo t� puedes controlar esto...
834
01:04:05,000 --> 01:04:07,999
M�s tarde, esto no se permitir�...
835
01:04:08,000 --> 01:04:10,399
Lo entiendes, �verdad?
- No, no lo entiendo.
836
01:04:10,400 --> 01:04:13,999
Todo est� al l�mite... Est� al l�mite...
837
01:04:14,000 --> 01:04:16,999
�Atenci�n! �A sus puestos!
838
01:04:17,000 --> 01:04:18,999
�Acci�n!
839
01:04:21,000 --> 01:04:22,999
Escena 288, toma 1.
840
01:04:25,000 --> 01:04:28,999
Se acerc� a m�
y me dijo que fuera con �l,
841
01:04:29,000 --> 01:04:30,999
y fui.
842
01:04:32,000 --> 01:04:34,999
Y nunca me he arrepentido.
843
01:04:38,000 --> 01:04:39,999
Nunca...
844
01:04:42,000 --> 01:04:44,999
Hab�a mucho dolor...
845
01:04:45,000 --> 01:04:47,999
Me sent� asustada y avergonzada.
846
01:04:48,000 --> 01:04:50,999
Pero nunca me arrepent�,
y nunca envidi� a nadie.
847
01:04:53,000 --> 01:04:55,999
Fueron las cartas que me tocaron.
848
01:04:56,000 --> 01:04:58,999
As� es la vida, as� somos nosotros.
849
01:05:03,000 --> 01:05:05,999
Y si no hubiera ninguna
pena en nuestras vidas,
850
01:05:06,000 --> 01:05:08,999
entonces preferir�a que
no hubiera vida en absoluto.
851
01:05:09,000 --> 01:05:10,999
Hubiera sido peor.
852
01:05:14,000 --> 01:05:15,999
Porque de esa manera...
853
01:05:16,000 --> 01:05:17,999
tampoco habr�a felicidad.
854
01:05:20,000 --> 01:05:22,999
No habr�a esperanza.
855
01:05:26,000 --> 01:05:27,999
As� que...
856
01:05:43,000 --> 01:05:45,999
CAP�TULO 7
EN LOS OR�GENES DE LA NOSTALGIA
857
01:05:46,000 --> 01:05:50,999
Solo dos noches esta
semana no he tenido este sue�o.
858
01:05:51,000 --> 01:05:53,999
Y es un sue�o especialmente incre�ble.
859
01:05:54,000 --> 01:05:56,999
Ni siquiera puedo documentarlo.
860
01:05:57,000 --> 01:05:58,999
Y ni siquiera necesito
documentarlos.
861
01:05:59,000 --> 01:06:01,999
Porque no puedo separarme de �l.
862
01:06:02,000 --> 01:06:07,999
As� son mis sue�os.
863
01:06:08,000 --> 01:06:10,999
Y hay algunos sue�os,
que s� que tienen...
864
01:06:11,000 --> 01:06:12,999
gran importancia.
865
01:06:13,000 --> 01:06:15,999
No importancia para nosotros,
sino para nuestros hijos.
866
01:06:16,000 --> 01:06:17,999
Para los dem�s.
867
01:06:18,000 --> 01:06:20,999
En estos sue�os vemos el
poder de la cercan�a a Dios.
868
01:06:28,000 --> 01:06:33,999
NOSTALGIA
869
01:06:54,000 --> 01:06:56,999
La nostalgia es
un sentimiento que lo abarca todo.
870
01:06:57,000 --> 01:06:59,999
Un hombre que experimenta
la nostalgia esencialmente
871
01:07:00,000 --> 01:07:02,999
permanece en su
tierra natal, y no se separa
872
01:07:03,000 --> 01:07:04,999
de su familia.
873
01:07:05,000 --> 01:07:08,999
En un hogar feliz, un hombre
no puede experimentar nostalgia.
874
01:07:09,000 --> 01:07:12,999
Porque sentir� que
su alma no puede expandirse
875
01:07:13,000 --> 01:07:16,999
en esas direcciones que puedan atraerla.
876
01:07:37,000 --> 01:07:39,499
Un hombre se forma por el amor.
877
01:07:39,500 --> 01:07:41,999
El amor es la capacidad de sacrificio,
878
01:07:42,000 --> 01:07:44,999
una habilidad para regalar
de uno mismo a los dem�s.
879
01:07:45,000 --> 01:07:47,299
Si el amor se encuentra con obst�culos,
880
01:07:47,500 --> 01:07:50,999
el hombre se
volver� retorcido, torturado.
881
01:07:51,000 --> 01:07:53,999
Y cuando sientes este amor,
882
01:07:54,000 --> 01:07:56,999
ves estos terribles l�mites
883
01:07:57,000 --> 01:07:58,999
que la humanidad ha erigido.
884
01:07:59,000 --> 01:08:01,999
Los obst�culos que
ponemos el uno para el otro.
885
01:08:02,000 --> 01:08:04,999
Y entonces el hombre sufre por eso.
886
01:08:05,000 --> 01:08:07,999
Esto sucede cuando
los amantes se separan.
887
01:08:08,000 --> 01:08:10,999
El protagonista sufre porque no puede
888
01:08:11,000 --> 01:08:13,999
ser amigo de todo el mundo.
889
01:08:14,000 --> 01:08:16,999
Sufre porque no puede
pasar incluso unos pocos d�as
890
01:08:17,000 --> 01:08:19,999
m�s en este pa�s.
891
01:08:20,000 --> 01:08:21,999
Encuentra un amigo,
892
01:08:22,000 --> 01:08:23,999
que tambi�n est� sufriendo.
893
01:08:24,000 --> 01:08:26,999
Este atributo es
la raz�n por la que lo encuentra.
894
01:08:27,000 --> 01:08:29,999
Necesitamos demoler las fronteras, dice.
895
01:08:30,000 --> 01:08:32,299
Para que todos puedan vivir libremente.
896
01:08:32,400 --> 01:08:34,999
Sin experimentar estos
enfrentamientos entre
897
01:08:35,000 --> 01:08:36,999
sistemas de gobierno.
898
01:08:37,000 --> 01:08:40,999
Porque habr�
muchos problemas de todos modos.
899
01:08:41,000 --> 01:08:44,999
Y esto crea una existencia
absolutamente imposible.
900
01:08:45,000 --> 01:08:47,999
Sufre del desorden de la vida.
901
01:08:48,000 --> 01:08:49,999
Un desorden que lo abarca todo.
902
01:08:50,000 --> 01:08:52,999
No puede ser feliz porque
una enorme cantidad de
903
01:08:53,000 --> 01:08:54,999
gente es infeliz.
904
01:08:55,000 --> 01:08:57,999
Su problema es un problema de compasi�n.
905
01:08:58,000 --> 01:08:59,999
Es una idea netamente rusa.
906
01:09:00,000 --> 01:09:02,999
No puede actualizar
su idea de la compasi�n.
907
01:09:04,000 --> 01:09:08,999
BAGNO VIGNONI,
TOSCANA, ITALIA
908
01:09:09,000 --> 01:09:10,999
�Est� escribiendo sobre Italia?
909
01:09:11,000 --> 01:09:13,999
Est� escribiendo la
biograf�a de un m�sico ruso.
910
01:09:14,000 --> 01:09:15,399
�Zoe!
911
01:09:15,500 --> 01:09:16,599
�Por qu� vino aqu�?
912
01:09:16,700 --> 01:09:19,999
Este m�sico estaba estudiando
en el Conservatorio de Bolonia.
913
01:09:20,000 --> 01:09:22,999
y pasaba los veranos aqu�,
por las aguas termales.
914
01:09:23,000 --> 01:09:23,999
�Cu�ndo?
915
01:09:24,000 --> 01:09:25,399
A finales del siglo 18.
916
01:09:25,600 --> 01:09:27,999
�Qui�n era? �Tchaikovsky?
917
01:09:28,000 --> 01:09:29,999
No, su nombre era Sosnovsky.
918
01:09:30,000 --> 01:09:30,999
Espera...
919
01:09:31,000 --> 01:09:33,999
�Es �l, el que
se cas� con la chica local!
920
01:09:34,000 --> 01:09:36,999
No lo creo, estaba
enamorado de una sierva rusa.
921
01:09:37,000 --> 01:09:40,999
Es inesperado, y bastante terrible.
922
01:09:41,000 --> 01:09:43,599
De repente, descubr� que la dirigencia
923
01:09:43,700 --> 01:09:46,999
de la industria cinematogr�fica
sovi�tica no me consideraba
924
01:09:47,000 --> 01:09:49,999
como un director sovi�tico.
925
01:09:50,000 --> 01:09:52,999
Porque enviaron a su propio
miembro del jurado a Cannes
926
01:09:53,000 --> 01:09:55,999
a quien se le asign�
la tarea de perjudicarme
927
01:09:56,000 --> 01:09:57,999
en este festival, en 1983.
928
01:09:58,000 --> 01:10:00,999
Era Bondarchuk, Sergei Bondarchuk,
929
01:10:01,000 --> 01:10:02,999
un director sovi�tico.
930
01:10:03,000 --> 01:10:07,999
Todav�a no entiendo
por qu� se dio esta orden.
931
01:10:08,000 --> 01:10:10,999
Hice una pel�cula
sobre la incapacidad de
932
01:10:11,000 --> 01:10:14,299
un hombre sovi�tico, ruso,
un miembro de la intelligentsia,
933
01:10:14,400 --> 01:10:16,999
de vivir en Occidente.
934
01:10:17,000 --> 01:10:19,999
Podr�a haber asumido cualquier cosa,
935
01:10:20,000 --> 01:10:22,999
una incomprensi�n com�n, tradicional
936
01:10:23,000 --> 01:10:25,999
de mi lenguaje cinematogr�fico,
937
01:10:26,000 --> 01:10:27,999
o de los aspectos est�ticos.
938
01:10:28,000 --> 01:10:31,999
Pero no esperaba de mi liderazgo,
939
01:10:32,000 --> 01:10:35,999
de mis compatriotas, de mis l�deres,
940
01:10:36,000 --> 01:10:38,999
una pu�alada por
la espalda tan traicionera.
941
01:10:45,000 --> 01:10:46,999
De repente me encontr�
942
01:10:47,000 --> 01:10:49,999
siendo absolutamente innecesario all�.
943
01:10:50,000 --> 01:10:52,999
E imagina lo que podr�a
hacerme el liderazgo sovi�tico
944
01:10:53,000 --> 01:10:55,999
a mi regreso
a Mosc� despu�s de esta
945
01:10:56,000 --> 01:10:59,999
participaci�n m�a
en el festival de Cannes.
946
01:11:00,000 --> 01:11:03,099
Simplemente no podr�a haber
actuado de ninguna otra manera.
947
01:11:03,100 --> 01:11:05,999
No pod�a volver a la Uni�n Sovi�tica.
948
01:11:06,000 --> 01:11:10,999
Mi esposa y yo fuimos forzados
a quedarnos aqu�, en Occidente.
949
01:11:11,000 --> 01:11:14,999
Aunque no tengo ilusiones sobre
950
01:11:15,000 --> 01:11:18,999
la vida en el Oeste,
y a pesar del hecho de
951
01:11:19,000 --> 01:11:22,999
que parte de mi familia
se qued� en Mosc�.
952
01:11:23,000 --> 01:11:26,999
Esta fue un decisi�n muy dura y...
953
01:11:27,000 --> 01:11:29,999
dif�cil para m� y para Larisa.
954
01:11:37,000 --> 01:11:39,999
En cuanto al pa�s, Larisa y yo no hemos
955
01:11:40,000 --> 01:11:41,999
tomado una decisi�n a�n.
956
01:11:45,000 --> 01:11:48,999
Lo que es importante para
nosotros es tomar esta decisi�n.
957
01:11:52,000 --> 01:11:55,999
Todo lo dem�s no
tiene ning�n sentido.
958
01:12:23,500 --> 01:12:26,999
S�, durante 20 a�os, tuve la
oportunidad de hacer 5 pel�culas
959
01:12:27,000 --> 01:12:29,999
en Mosc�, teniendo m�s o
menos relaciones diplom�ticas
960
01:12:30,000 --> 01:12:32,999
con la dirigencia cinematogr�fica.
961
01:12:33,000 --> 01:12:35,999
Pero ahora, luego
del esc�ndalo en Cannes,
962
01:12:36,000 --> 01:12:38,999
estaba claro para m� que no tendr�a m�s
963
01:12:39,000 --> 01:12:41,999
oportunidades de volver a trabajar.
964
01:12:44,000 --> 01:12:47,999
SAN VITTORINO,
LAZIO, ITALIA
965
01:12:50,000 --> 01:12:53,999
Me siento muy triste,
habiendo sido separado
966
01:12:54,000 --> 01:12:57,999
de mis espectadores, de mis amigos.
967
01:12:58,000 --> 01:12:59,999
De mi tierra natal.
968
01:13:00,000 --> 01:13:02,999
Y por supuesto, sobre todo,
969
01:13:03,000 --> 01:13:05,999
estoy afligido, deprimido,
970
01:13:06,000 --> 01:13:09,999
por la imposibilidad
de trabajar para los que he
971
01:13:10,000 --> 01:13:12,999
considerado hasta
ahora mis espectadores.
972
01:13:13,000 --> 01:13:15,999
Esto es, para m�, un gran drama.
973
01:13:16,000 --> 01:13:18,999
Y, por supuesto, sufrir� enormemente
974
01:13:19,000 --> 01:13:21,999
por estar separado de ustedes.
975
01:13:22,000 --> 01:13:25,999
Separado de los que esperaban
ansiosamente y amaban mis pel�culas,
976
01:13:26,000 --> 01:13:28,999
y por quienes he trabajado hasta ahora,
977
01:13:29,000 --> 01:13:31,999
y continuar� trabajando.
978
01:13:32,000 --> 01:13:35,999
No ten�a escapatoria, no tuve elecci�n.
979
01:13:36,000 --> 01:13:39,999
Lo que pas� fue el �nico paso l�gico.
980
01:13:40,000 --> 01:13:43,999
Despu�s de mi
conflicto con la dirigencia
981
01:13:44,000 --> 01:13:46,999
del cine en Mosc�.
982
01:13:57,000 --> 01:14:01,999
SAN GALGANO,
TOSCANA, ITALIA
983
01:14:23,000 --> 01:14:24,999
La caza est� terminando
984
01:14:25,000 --> 01:14:26,999
Me han cazado
985
01:14:28,000 --> 01:14:30,999
Un galgo est� colgado de mi cadera
986
01:14:31,000 --> 01:14:34,999
Echo la cabeza hacia atr�s hasta que
mis cuernos se clavan en mis costillas
987
01:14:35,000 --> 01:14:38,999
Los cuernos suenan
Me est�n cortando los tendones
988
01:14:39,000 --> 01:14:41,999
Metiendo el ca��n
de una pistola en mi oreja
989
01:14:42,000 --> 01:14:47,999
Cayendo de costado, los cuernos
enredados en las ramitas h�medas
990
01:14:48,000 --> 01:14:52,999
Veo un ojo opaco con
una hoja de hierba pegada
991
01:14:53,000 --> 01:14:57,999
Una manzana
negra y osificada, sin reflejo.
992
01:14:58,000 --> 01:15:01,999
Las piernas ser�n atadas y
la estaca quedar� atravesada
993
01:15:02,000 --> 01:15:04,999
Ser� arrojado sobre sus hombros...
994
01:15:16,000 --> 01:15:21,999
CAP�TULO 8
EN EL UMBRAL DEL APOCALIPSIS
995
01:15:47,000 --> 01:15:51,999
EL LUGAR DE PEREGRINACI�N DE TARKOVSKY,
SANTA MARIA, PORTONOVO, ITALIA
996
01:16:16,000 --> 01:16:19,999
El Apocalipsis, el Libro
de las Revelaciones, es quiz�s
997
01:16:20,000 --> 01:16:22,999
la mayor obra po�tica que jam�s se haya
998
01:16:23,000 --> 01:16:25,999
creado en el mundo.
999
01:16:28,000 --> 01:16:30,999
Se inspira en lo alto.
1000
01:16:41,000 --> 01:16:45,999
Es algo que abarca, abraza
1001
01:16:46,000 --> 01:16:48,999
todas las leyes
dadas al hombre desde arriba.
1002
01:16:59,000 --> 01:17:03,999
En el proceso hist�rico,
result� que est�bamos espiritualmente
1003
01:17:04,000 --> 01:17:06,999
menos evolucionados que materialmente.
1004
01:17:07,000 --> 01:17:09,999
Y estamos pagando caro por eso.
1005
01:17:10,000 --> 01:17:13,999
Si la humanidad muere,
lo har� solo porque el proceso
1006
01:17:14,000 --> 01:17:16,999
de desarrollo humano fue truncado.
1007
01:17:17,000 --> 01:17:20,999
Y porque la humanidad
no se desarroll� en el
1008
01:17:21,000 --> 01:17:24,999
sentido espiritual.
La humanidad fue guiada por el miedo.
1009
01:17:25,000 --> 01:17:28,999
El hombre se protege a s� mismo contra
el mundo,
1010
01:17:29,000 --> 01:17:32,399
en lugar de encontrar una manera
para disolverse en el mundo,
1011
01:17:32,600 --> 01:17:34,999
y encontrar el contacto con este mundo.
1012
01:17:35,000 --> 01:17:38,999
La comunicaci�n entre las
personas fue transformada por el hombre
1013
01:17:39,000 --> 01:17:42,999
en imposici�n
de dolor, uno contra el otro.
1014
01:17:43,000 --> 01:17:46,999
Es irritante, innecesario, enfermo.
1015
01:17:47,000 --> 01:17:50,999
En lugar de
transformar el contacto en placer,
1016
01:17:52,000 --> 01:17:54,999
nos aferramos al
juguete disponible m�s cercano.
1017
01:17:55,000 --> 01:17:59,999
Creemos en el hacha
de piedra, y no en el m�gico
1018
01:18:00,000 --> 01:18:04,999
impacto de la
mirada paternal, o el deseo,
1019
01:18:05,000 --> 01:18:08,999
que podr�a haber
evitado el golpe del martillo.
1020
01:18:17,000 --> 01:18:20,999
En cuanto a la salvaci�n,
nuestra �ltima vez en la tierra
1021
01:18:21,000 --> 01:18:24,999
nos lleva a la idea
de que hay un significado
1022
01:18:25,000 --> 01:18:28,999
en la salvaci�n personal.
1023
01:18:29,000 --> 01:18:34,099
Estamos negando la vida y el arte.
1024
01:18:36,000 --> 01:18:39,999
No hay perspectivas ahora sin la idea
1025
01:18:40,000 --> 01:18:42,999
de unirse en contra del mal del mundo,
1026
01:18:43,000 --> 01:18:45,999
ejemplificado en la bomba at�mica.
1027
01:18:46,000 --> 01:18:48,999
Hemos visto el da�o
causado por una peque�a
1028
01:18:49,000 --> 01:18:50,999
explosi�n.
1029
01:18:51,000 --> 01:18:53,999
Imagina si hubiera diez de ellas.
1030
01:18:54,000 --> 01:18:56,999
Es posible que
el drama de nuestro futuro
1031
01:18:57,000 --> 01:19:00,999
no est� en la guerra,
sino en la destrucci�n gradual
1032
01:19:01,000 --> 01:19:06,999
del nicho ecol�gico
reservado para las emociones del hombre.
1033
01:19:07,000 --> 01:19:11,999
Incluso sin la guerra,
nos asfixiaremos aqu�...
1034
01:19:12,000 --> 01:19:15,999
Por eso el problema
del arte y de la salvaci�n
1035
01:19:16,000 --> 01:19:18,999
en nuestros tiempos
se vuelve incluso m�s relevante.
1036
01:19:19,000 --> 01:19:21,999
Es importante hacerlo a tiempo.
1037
01:19:22,000 --> 01:19:26,999
EL PRIMER HOGAR DE TARKOVSKY EN ITALIA,
SAN GREGORIO DA SASSOLA, LAZIO
1038
01:19:33,000 --> 01:19:35,999
Cuando hablo de espiritualidad,
1039
01:19:36,000 --> 01:19:39,299
lo que quiero decir en
primer lugar es el inter�s del hombre
1040
01:19:39,700 --> 01:19:43,999
en lo que se refiere a lo
denominado significado de la vida.
1041
01:19:44,000 --> 01:19:46,999
Esto es como m�nimo el primer paso.
1042
01:19:47,000 --> 01:19:49,999
El hombre que se hace esta pregunta,
1043
01:19:50,000 --> 01:19:52,999
ya no puede descender de este plano.
1044
01:19:53,000 --> 01:19:55,999
Solo puede evolucionar m�s.
1045
01:19:56,000 --> 01:19:58,999
Para hacerte
esta pregunta, de por qu� vivimos,
1046
01:19:59,000 --> 01:20:00,999
y a d�nde vamos,
1047
01:20:01,000 --> 01:20:04,999
�Cu�l es el significado de
nuestra presencia en este planeta
1048
01:20:05,000 --> 01:20:06,999
durante estos...
1049
01:20:07,000 --> 01:20:10,999
digamos, 80 a�os
1050
01:20:11,000 --> 01:20:14,999
que nos toca pasar en este mundo?
1051
01:20:15,000 --> 01:20:18,999
Para hablar claramente,
un hombre que no se hace
1052
01:20:19,000 --> 01:20:21,999
esta pregunta,
o no se la ha hecho hasta ahora,
1053
01:20:22,000 --> 01:20:26,999
es una forma sin alma.
1054
01:20:27,000 --> 01:20:29,999
Y un arte, o un artista, que no se ocupa
1055
01:20:30,000 --> 01:20:32,999
de este problema,
no es un artista en absoluto.
1056
01:20:33,000 --> 01:20:35,999
Porque no es un realista.
1057
01:20:36,000 --> 01:20:38,999
Porque evita una de los problemas m�s
1058
01:20:39,000 --> 01:20:41,999
importantes del hombre,
eso que hace al hombre lo que es.
1059
01:20:42,000 --> 01:20:44,999
Y solo cuando empecemos a comprometernos
1060
01:20:45,000 --> 01:20:48,999
con estos problemas,
solo entonces emerger�
1061
01:20:49,000 --> 01:20:52,999
lo que llamamos el verdadero arte.
1062
01:20:57,000 --> 01:21:00,999
Creo que el significado
de la vida se encuentra en
1063
01:21:01,000 --> 01:21:04,999
la elevaci�n de nuestro plano espiritual
1064
01:21:05,000 --> 01:21:07,999
en el tiempo que
nos corresponde en este mundo.
1065
01:21:09,000 --> 01:21:11,999
Incluso si es una pizca
m�s alto de lo que era
1066
01:21:12,000 --> 01:21:13,999
en el momento de nuestro nacimiento,
1067
01:21:14,000 --> 01:21:16,999
entonces nuestra vida no fue en vano.
1068
01:21:22,000 --> 01:21:25,999
Para m�, el mal y el diablo
1069
01:21:26,000 --> 01:21:30,999
son una ausencia
de bondad y ausencia de Dios.
1070
01:21:31,000 --> 01:21:32,999
Como la sombra y la luz.
1071
01:21:33,000 --> 01:21:36,999
SACRIFICIO -1986
1072
01:21:37,000 --> 01:21:39,999
El mal es lo que un hombre lleva dentro.
1073
01:21:40,000 --> 01:21:42,799
Lo lleva como lleva la bondad.
1074
01:21:42,900 --> 01:21:44,999
Y el significado de nuestra existencia
1075
01:21:45,000 --> 01:21:47,999
es conquistar el mal
que est� dentro de nosotros mismos,
1076
01:21:48,000 --> 01:21:52,999
Y en ese sentido, nos
dan lo que llamamos libre albedr�o.
1077
01:21:53,000 --> 01:21:56,999
Podemos conquistar el mal,
1078
01:21:57,000 --> 01:21:59,999
o podemos permitir
que el mal nos conquiste.
1079
01:22:00,000 --> 01:22:02,999
Y la responsabilidad
cae solo sobre nosotros.
1080
01:22:06,000 --> 01:22:08,999
Lo m�s terrible es cuando empezamos
1081
01:22:09,000 --> 01:22:11,999
a luchar contra
el mal que no es interno,
1082
01:22:12,000 --> 01:22:14,999
sino la maldad en otros.
1083
01:22:28,000 --> 01:22:31,999
GOTLAND, SUECIA
1084
01:22:34,000 --> 01:22:36,999
Voy a filmar esta pel�cula en Suecia
1085
01:22:37,000 --> 01:22:40,999
y se llamar� en italiano El sacrificio.
1086
01:22:41,000 --> 01:22:42,999
Es decir, sacrificio.
1087
01:22:43,000 --> 01:22:46,999
Sali� de, fluy� de, Nostalgia,
1088
01:22:47,000 --> 01:22:50,999
y de la imagen en el
centro de Italia de una bruja,
1089
01:22:51,000 --> 01:22:53,999
una profesora
de matem�ticas provinciana.
1090
01:22:54,000 --> 01:22:56,999
Pero, por supuesto,
le hace adquirir nuevos rasgos,
1091
01:22:57,000 --> 01:23:00,999
y m�s significativos,
en ese aspecto que he comentado.
1092
01:23:07,000 --> 01:23:09,999
�rase una vez
1093
01:23:12,000 --> 01:23:14,999
hab�a un viejo monje,
1094
01:23:15,000 --> 01:23:17,999
que viv�a en un
monasterio ortodoxo ruso
1095
01:23:18,000 --> 01:23:19,999
Se llamaba Pamva.
1096
01:23:20,000 --> 01:23:23,999
Un d�a plant� un �rbol
seco en una ladera rocosa.
1097
01:23:24,000 --> 01:23:25,999
Igual que este.
1098
01:23:28,000 --> 01:23:30,999
Y orden� a su monje novato,
1099
01:23:31,000 --> 01:23:33,999
cuyo nombre era Johann Kolov,
1100
01:23:34,000 --> 01:23:39,999
que regara el �rbol cada
d�a hasta que cobrara vida.
1101
01:23:43,000 --> 01:23:46,999
Esta pel�cula trata de la
responsabilidad personal de un hombre
1102
01:23:47,000 --> 01:23:49,999
frente a los
acontecimientos que se le imponen,
1103
01:23:50,000 --> 01:23:51,999
r�pida e inevitablemente.
1104
01:23:52,000 --> 01:23:55,999
Le dedica una
responsabilidad personal y posiblemente
1105
01:23:56,000 --> 01:23:59,999
un deseo de participar de alguna
manera en estos eventos, que nosotros
1106
01:24:00,000 --> 01:24:02,999
delegamos en aquellos
que llamamos pol�ticos.
1107
01:24:03,000 --> 01:24:08,999
Los profesionales cuyo rol
es programar nuestro futuro,
1108
01:24:09,000 --> 01:24:12,999
y las relaciones internacionales entre
1109
01:24:13,000 --> 01:24:14,999
las categor�as de la sociedad, etc.
1110
01:24:15,000 --> 01:24:18,999
Esta es la historia
que cuenta mi pel�cula.
1111
01:24:19,000 --> 01:24:21,999
La historia de la
participaci�n del individuo
1112
01:24:22,000 --> 01:24:24,999
en el proceso social contempor�neo...
1113
01:24:25,000 --> 01:24:28,999
Y luego el deseo de devolver
este hombre a los eventos.
1114
01:24:29,000 --> 01:24:31,999
Es una par�bola,
una historia con una moraleja,
1115
01:24:32,000 --> 01:24:36,999
que cuenta, en forma po�tica,
una historia de una familia,
1116
01:24:37,000 --> 01:24:39,999
en esta forma dram�ticamente intensa.
1117
01:24:46,000 --> 01:24:50,999
Como dije, nos congelamos,
encantado por toda esta belleza.
1118
01:24:52,000 --> 01:24:54,999
Nos quedamos mirando.
No pod�amos separarnos.
1119
01:24:55,000 --> 01:24:57,999
Silencio, paz...
1120
01:24:58,000 --> 01:25:02,999
Y... qued� perfectamente
claro que esta casa
1121
01:25:03,000 --> 01:25:05,999
fue construida solo para nosotros.
1122
01:25:06,000 --> 01:25:09,999
Result� que estaba
a la venta. �Fue un milagro!
1123
01:25:10,000 --> 01:25:13,999
T� naciste en esa casa.
1124
01:25:14,000 --> 01:25:15,999
�Te gusta?
1125
01:25:17,000 --> 01:25:19,999
�Te gusta la casa, hijo m�o?
1126
01:25:24,000 --> 01:25:25,999
Cuanto m�s prevalece la maldad,
1127
01:25:26,000 --> 01:25:28,999
m�s causa hay para crear obras de arte.
1128
01:25:29,000 --> 01:25:31,999
Hay m�s razones para ello.
1129
01:25:32,000 --> 01:25:33,999
El arte es...
1130
01:25:35,000 --> 01:25:37,999
como puedo decirlo...
1131
01:25:39,000 --> 01:25:43,999
Mientras exista,
el hombre instintivamente
1132
01:25:44,000 --> 01:25:46,999
se ver� impulsado a crear.
1133
01:25:47,000 --> 01:25:51,999
De esta manera, est� ligado al Creador.
1134
01:25:52,000 --> 01:25:54,999
Porque para crear... lo que es crear...
1135
01:25:55,000 --> 01:25:56,999
�Por qu� existe el arte?
1136
01:25:58,000 --> 01:26:00,999
�Por qu�? �Es bueno o malo?
1137
01:26:01,000 --> 01:26:05,999
�Es constructivo?
�O es arte por el arte?
1138
01:26:06,000 --> 01:26:09,999
Pero una cosa est� clara,
que el arte es la plegaria.
1139
01:26:10,000 --> 01:26:11,999
Y esto lo dice todo.
1140
01:26:12,000 --> 01:26:15,999
Asistido por el arte,
el hombre expresa su esperanza.
1141
01:26:16,000 --> 01:26:18,999
Todo lo dem�s no tiene ning�n sentido.
1142
01:26:19,000 --> 01:26:21,999
Todo lo que no expresa esperanza,
1143
01:26:22,000 --> 01:26:24,999
y que no est� construido
en alg�n plano espiritual,
1144
01:26:25,000 --> 01:26:27,999
no tiene nada que ver con el arte.
1145
01:26:52,000 --> 01:26:55,999
Si me preguntaran donde
veo esperanza para el futuro,
1146
01:26:56,000 --> 01:27:00,999
dir�a que solo en Rusia.
1147
01:27:01,000 --> 01:27:03,999
A pesar de todo.
1148
01:27:05,000 --> 01:27:07,999
Esperanza en el sentido de que...
1149
01:27:09,000 --> 01:27:12,999
el fin de la civilizaci�n
puede ocurrir antes de que
1150
01:27:13,000 --> 01:27:16,999
caiga la primera bomba at�mica.
1151
01:27:17,000 --> 01:27:19,999
Ocurrir� en el momento
en que el �ltimo hombre
1152
01:27:20,000 --> 01:27:22,999
que cree en el
El Creador morir�.
1153
01:27:23,000 --> 01:27:25,999
La civilizaci�n sin espiritualidad,
1154
01:27:26,000 --> 01:27:30,999
sin la creencia en
la inmortalidad del alma humana,
1155
01:27:31,000 --> 01:27:34,999
cuando es,
como mucho, un conjunto de animales,
1156
01:27:35,000 --> 01:27:38,999
esto ya no es civilizaci�n.
1157
01:27:39,000 --> 01:27:41,999
Esto es el final de todo.
1158
01:27:43,000 --> 01:27:45,999
Y en este sentido, veo en Rusia
1159
01:27:46,000 --> 01:27:49,999
m�s se�ales de alg�n
tipo de renacimiento espiritual
1160
01:27:50,000 --> 01:27:53,999
que aqu�, en el Occidente libre.
1161
01:28:11,000 --> 01:28:16,999
EP�LOGO
UN ETERNO RETORNO
1162
01:28:25,000 --> 01:28:27,999
Hubo un tiempo en el que pod�a nombrar
1163
01:28:28,000 --> 01:28:30,999
las personas
que consideraba mis maestros.
1164
01:28:31,000 --> 01:28:33,999
ROCCALBEGNA, ITALIA
Ahora, en mi mente permanecen
1165
01:28:34,000 --> 01:28:38,999
ROCCALBEGNA, ITALIA
solo aquellos que no pude
1166
01:28:39,000 --> 01:28:44,999
incluso llamar "maestros",
sino casi "santos necios".
1167
01:28:45,000 --> 01:28:47,999
Las personas que no son de este mundo.
1168
01:28:48,000 --> 01:28:50,999
La gente que est� loca...
1169
01:28:51,000 --> 01:28:53,999
Y para no ofender
a ninguno de los que a�n viven,
1170
01:28:54,000 --> 01:28:56,999
nombrar�a entre ellos a Bresson,
1171
01:28:57,000 --> 01:29:01,999
as� como a Tolstoi, Bach, y Leonardo.
1172
01:29:02,000 --> 01:29:04,999
Todos estaban, por supuesto, locos.
1173
01:29:05,000 --> 01:29:07,999
Porque nunca buscaron
1174
01:29:08,000 --> 01:29:11,999
nada que estuviera en sus cabezas.
1175
01:29:12,000 --> 01:29:15,999
Todas estas personas eran pose�das.
1176
01:29:19,000 --> 01:29:21,999
Gente como esta me asusta.
1177
01:29:22,000 --> 01:29:24,999
Y al mismo tiempo
me inspira.
1178
01:29:26,000 --> 01:29:30,999
Explicar su arte
es completamente imposible.
1179
01:29:32,000 --> 01:29:35,999
Se ha escrito tanto sobre Tolstoi,
1180
01:29:36,000 --> 01:29:38,999
sobre Leonardo,
sobre Bach, y aun as� nadie pudo
1181
01:29:39,000 --> 01:29:41,999
escribir algo sobre ellos
que tuviera alg�n sentido.
1182
01:29:42,000 --> 01:29:45,999
Y gracias a Dios que
nadie pudo explicar nada.
1183
01:29:46,000 --> 01:29:48,999
Esto significa
que explicarlo es imposible.
1184
01:29:49,000 --> 01:29:51,999
Es un milagro,
y los milagros no se pueden explicar.
1185
01:29:52,000 --> 01:29:55,999
Un milagro es... Dios.
1186
01:30:03,000 --> 01:30:07,999
En cuanto a m�, no le temo a la muerte.
1187
01:30:08,000 --> 01:30:09,999
No me asusta.
1188
01:30:10,000 --> 01:30:12,999
EL �LTIMO HOGAR DE TARKOVSKY
EN FLORENCIA
1189
01:30:13,000 --> 01:30:16,999
La �nica cosa que me
asusta es el sufrimiento f�sico.
1190
01:30:17,000 --> 01:30:22,699
La muerte... Para un hombre
que tiene una concepci�n de la vida,
1191
01:30:24,000 --> 01:30:28,999
la muerte no puede ser aterradora.
1192
01:30:30,000 --> 01:30:31,999
Estoy seguro de esto.
1193
01:30:32,000 --> 01:30:36,999
La idea de la llegada de
la muerte no me altera.
1194
01:30:37,000 --> 01:30:39,999
No me altera
en absoluto, todo lo contrario.
1195
01:30:40,000 --> 01:30:42,999
A veces incluso pienso que la muerte,
1196
01:30:43,000 --> 01:30:45,999
esa sensaci�n de
desesperanza, puede otorgar la mayor
1197
01:30:46,000 --> 01:30:48,999
e incre�ble sensaci�n de libertad.
1198
01:30:49,000 --> 01:30:52,999
Uno que nunca hemos
experimentado en vida.
1199
01:31:09,400 --> 01:31:11,999
Una obra puede
convertirse en una obra maestra
1200
01:31:12,000 --> 01:31:16,999
cuando es un testamento
para el alma que pasa a tu lado,
1201
01:31:17,000 --> 01:31:19,999
y est� claro que est� pasando
1202
01:31:20,000 --> 01:31:22,999
al mundo de arriba, a los cielos.
1203
01:31:23,000 --> 01:31:24,999
Como si se disipara.
1204
01:31:25,000 --> 01:31:28,999
Dejando atr�s solo una bocanada,
1205
01:31:29,000 --> 01:31:30,999
una brisa que puedes sentir.
1206
01:31:31,000 --> 01:31:34,999
Esto es suficiente para que un trabajo
se convierta en una obra maestra.
1207
01:31:59,000 --> 01:32:01,999
En el coraz�n sopla un viento leve
1208
01:32:02,000 --> 01:32:04,999
Y t� est�s volando, volando de cabeza
1209
01:32:05,000 --> 01:32:07,999
Amor en un trozo de film
1210
01:32:08,000 --> 01:32:10,999
El alma que te sostiene por la manga
1211
01:32:11,000 --> 01:32:12,999
El olvido, como un p�jaro
1212
01:32:13,000 --> 01:32:14,999
Robar grano... �y qu�?
1213
01:32:15,000 --> 01:32:17,999
Evitar que se vuele
1214
01:32:18,000 --> 01:32:19,999
Aunque est�s muerto, y aun as� vivo
1215
01:32:20,000 --> 01:32:22,999
No en la totalidad,
sino en una cent�sima
1216
01:32:23,000 --> 01:32:24,999
Bajo el silenciador y en un sue�o
1217
01:32:25,000 --> 01:32:27,999
Como si estuvieras vagando por un campo
1218
01:32:28,000 --> 01:32:29,999
En el camino hacia el m�s all�
1219
01:32:30,000 --> 01:32:33,999
Todo lo que es
encantador, visible, v�vido
1220
01:32:34,000 --> 01:32:35,999
Repitiendo su vuelo
1221
01:32:36,000 --> 01:32:38,999
Si el �ngel de la lente de la c�mara
1222
01:32:39,000 --> 01:32:42,999
Toma tu mundo bajo su ala.
99942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.