All language subtitles for Andrey.Tarkovsky.A.Cinema.Prayer.2019.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:20,999 CAP�TULO 1 UN D�A BLANCO, BLANCO 2 00:01:24,001 --> 00:01:26,999 Una roca yace junto al jazm�n. 3 00:01:27,000 --> 00:01:29,999 Bajo la roca - un tesoro. 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,999 Pap� est� de pie en el camino. 5 00:01:33,000 --> 00:01:34,999 Un d�a blanco, blanco. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,999 En la luz, un �lamo plateado. 7 00:01:38,000 --> 00:01:41,999 La centifolia, y detr�s de ella las rosas sinuosas. 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,999 La hierba lechosa. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,999 Nunca he sido m�s feliz que en aquel entonces. 10 00:01:48,000 --> 00:01:51,999 Nunca he sido... m�s feliz que en aquel entonces. 11 00:01:52,000 --> 00:01:54,999 Volver all� es imposible. 12 00:01:55,000 --> 00:01:57,999 Y contarlo est� prohibido. 13 00:01:58,000 --> 00:02:00,999 Qu� desbordante de felicidad 14 00:02:01,000 --> 00:02:03,999 este Jard�n del Ed�n 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,999 Pap�... 16 00:02:18,000 --> 00:02:21,999 EL ESPEJO 17 00:02:27,000 --> 00:02:29,999 Un artista se alimenta de su infancia toda su vida. 18 00:02:30,000 --> 00:02:35,999 Su expresi�n art�stica depender� de c�mo fue su infancia. 19 00:02:37,000 --> 00:02:41,999 Por supuesto, fue una gran influencia para m� que mi padre fuera un poeta. 20 00:02:42,000 --> 00:02:47,999 Y... sus poemas me influyeron mucho... 21 00:02:48,000 --> 00:02:51,999 Sus opiniones sobre la literatura rusa... 22 00:02:52,000 --> 00:02:54,999 Sobre el arte... 23 00:02:59,000 --> 00:03:04,999 Es un... una dependencia inconsciente. Y un v�nculo. 24 00:03:05,000 --> 00:03:08,999 No puedo ni pesar ni evaluar sus cualidades. 25 00:03:09,000 --> 00:03:13,999 Puedo sentir m�s intensamente mi v�nculo con mi madre que con mi padre. 26 00:03:14,000 --> 00:03:18,999 Lo que sea que ten�a que decir sobre eso, lo dije en la pel�cula "El espejo". 27 00:03:20,000 --> 00:03:24,999 Quienquiera que haya visto esa pel�cula, habr� entendido lo que ten�a en mente. 28 00:04:06,000 --> 00:04:11,599 Mi primer recuerdo es de cuando ten�a 18 meses. 29 00:04:13,000 --> 00:04:17,999 Recuerdo una casa, escaleras, una terraza. 30 00:04:18,000 --> 00:04:22,999 Una terraza abierta. Escaleras y una baranda. 31 00:04:23,000 --> 00:04:25,999 Algunos escalones, cinco o seis. 32 00:04:26,000 --> 00:04:29,999 Y entre los escalones y la casa, un enorme arbusto de lilas. 33 00:04:30,000 --> 00:04:32,999 Hace fr�o all�, y hay arena alrededor. 34 00:04:33,000 --> 00:04:37,999 Y estoy rodando la tapa de una olla, una de aluminio, bajo la baranda. 35 00:04:38,000 --> 00:04:42,999 La estoy rodando, y de repente me asusta alg�n ruido. 36 00:04:43,000 --> 00:04:46,999 Me arrastro bajo el arbusto y miro al cielo. 37 00:04:47,000 --> 00:04:51,999 Porque este ruido, que sigue creciendo, viene del cielo. 38 00:04:52,000 --> 00:04:56,999 Y de repente, a trav�s de un hueco entre las ramas, 39 00:04:57,000 --> 00:04:59,999 Veo un avi�n. 40 00:05:00,000 --> 00:05:03,999 Esto fue en 1933. 41 00:05:04,000 --> 00:05:06,999 Y yo nac� en 1932. 42 00:05:14,000 --> 00:05:17,999 Estos a�os de posguerra fueron muy duros, hab�a hambruna generalizada. 43 00:05:18,000 --> 00:05:20,999 Y apenas los recuerdo. 44 00:05:21,000 --> 00:05:25,999 Solo recuerdo el hospital donde fui paciente, en 1947. 45 00:05:34,000 --> 00:05:37,999 De ni�o me enferm�, del hambre y el miedo 46 00:05:38,000 --> 00:05:41,999 Pelaba la piel muerta de mis labios, y lami�ndolos 47 00:05:42,000 --> 00:05:45,999 Recuerdo un gusto fresco y desagradable 48 00:05:46,000 --> 00:05:48,399 Y sigo caminando, caminando, caminando 49 00:05:48,400 --> 00:05:51,099 Sentado en los escalones. 50 00:05:51,100 --> 00:05:54,899 Calent�ndome, caminando en un delirio, como si estuviera bajo un hechizo 51 00:05:54,900 --> 00:05:56,999 Tras el Flautista, en el r�o 52 00:05:57,000 --> 00:06:01,999 Sentado, calent�ndome, en los escalones, con fiebre 53 00:06:02,000 --> 00:06:04,999 Y Madre est� ah� de pie, me llama... 54 00:06:05,000 --> 00:06:07,499 Como si estuviera cerca, pero no puedo acercarme 55 00:06:07,500 --> 00:06:11,699 Me acerco un poco m�s, ella est� parada a 7 pasos de distancia, haci�ndome se�as 56 00:06:11,700 --> 00:06:16,299 Me acerco un poco m�s, est� parada a siete pasos, haci�ndome se�as... 57 00:06:24,000 --> 00:06:28,999 Creo que esa memoria es... una estructura emocional... 58 00:06:29,000 --> 00:06:34,499 que tiene un significado colosal para cada... persona para la que... 59 00:06:36,000 --> 00:06:41,699 la imaginaci�n de la fantas�a es importante para su profesi�n. 60 00:06:51,000 --> 00:06:55,999 Solo ten�a tres a�os cuando mi padre dej� a la familia. 61 00:06:56,000 --> 00:06:58,099 Y �l aparec�a con muy poca frecuencia. 62 00:06:58,100 --> 00:07:00,999 Por eso solo puedo juzgar por esos momentos en los que 63 00:07:01,000 --> 00:07:03,999 aparec�a de repente. Cuando ven�a. 64 00:07:04,000 --> 00:07:07,499 Viv�amos en dos peque�as habitaciones, en uno de los apartamentos 65 00:07:07,500 --> 00:07:10,599 donde viv�amos, en el Viejo Mosc�, m�s all� del r�o Moskva. 66 00:07:10,700 --> 00:07:13,999 Pasaron algunos a�os, yo estaba en la escuela para entonces. 67 00:07:14,000 --> 00:07:18,999 Pap� vino una noche, o por el final de la tarde. 68 00:07:19,000 --> 00:07:20,999 Mi hermana y yo est�bamos durmiendo. 69 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Y tuvo una discusi�n con Mam� en la cocina, 70 00:07:23,501 --> 00:07:25,999 y exigi� que ella me entregue... 71 00:07:26,000 --> 00:07:31,399 Ella no quer�a, y estas exigencias 72 00:07:31,600 --> 00:07:33,999 le causaron un gran dolor, aparentemente. 73 00:07:34,000 --> 00:07:36,999 No me dijo nada. Pap� tampoco me dijo nada. 74 00:07:37,000 --> 00:07:41,999 Pero lo recuerdo. Y eso... apareci� como un episodio en El espejo. 75 00:07:45,000 --> 00:07:49,999 Ignat... Mam� y yo quer�amos preguntarte... 76 00:07:50,000 --> 00:07:51,999 �Qu�? 77 00:07:55,000 --> 00:07:57,999 �Tal vez prefieras... vivir conmigo? 78 00:07:58,000 --> 00:07:59,999 �C�mo? 79 00:08:00,000 --> 00:08:02,999 Bueno, puedes quedarte aqu�. Viviremos juntos. 80 00:08:03,000 --> 00:08:04,999 Te transferir�s a otra escuela. 81 00:08:05,000 --> 00:08:06,999 �No le has dicho algo as� a mam�? 82 00:08:07,000 --> 00:08:08,999 �Dije qu�? 83 00:08:10,000 --> 00:08:11,999 �Cu�ndo? Pues, no... 84 00:08:12,000 --> 00:08:13,999 No quiero... 85 00:08:15,000 --> 00:08:19,999 Entend� que yo... nunca ir�a a vivir con pap�. 86 00:08:20,000 --> 00:08:21,999 Aunque siempre so�� con ello. 87 00:08:22,000 --> 00:08:24,999 Sent�a dolor porque no estaba viviendo con �l. 88 00:08:25,000 --> 00:08:28,999 Pero nunca en mi vida ir�a a vivir con �l. 89 00:08:53,000 --> 00:08:55,999 Recuerdo ese episodio de El espejo 90 00:08:56,000 --> 00:08:59,999 donde est� esperando la llegada de mi padre desde la ciudad. 91 00:09:00,000 --> 00:09:05,999 As� es exactamente como ocurri�. Debo haberlo recordado. 92 00:09:06,000 --> 00:09:08,999 Aparte de eso, no recuerdo nada. 93 00:09:09,000 --> 00:09:14,999 Pero s� s� que mam� ama a pap�, incluso hasta el d�a de hoy. 94 00:09:15,000 --> 00:09:16,999 Y nunca ha amado a nadie m�s. 95 00:09:24,000 --> 00:09:26,999 Despu�s de que mi padre dejara a nuestra familia, 96 00:09:27,000 --> 00:09:31,099 aunque todav�a manten�anos contacto con �l... 97 00:09:31,200 --> 00:09:34,999 y �l se manten�a en contacto con nosotros, pero yo era solo un beb�... 98 00:09:35,000 --> 00:09:36,999 Poco despu�s empez� la guerra. 99 00:09:37,000 --> 00:09:40,999 Y la vida se volvi� tan terriblemente dif�cil. 100 00:09:41,000 --> 00:09:43,999 Y esta dificultad cay�, por supuesto, sobre mi madre. 101 00:09:45,000 --> 00:09:48,999 Quien, aunque completamente mal equipada para afrontar la vida, 102 00:09:49,000 --> 00:09:52,999 no solo salv� las vidas de mi hermana y de m�, 103 00:09:53,000 --> 00:09:56,999 sino que hizo todo lo que pudo para darnos una educaci�n. 104 00:09:57,000 --> 00:10:00,999 A pesar de las espantosas circunstancias, 105 00:10:01,000 --> 00:10:05,999 ella me hizo terminar la escuela media musical, 106 00:10:06,000 --> 00:10:08,999 Y luego una escuela de arte pict�rico. 107 00:10:09,000 --> 00:10:13,999 Y ahora ni siquiera puedo entender c�mo es posible que mam� pudiera... 108 00:10:14,000 --> 00:10:17,999 hacer todo eso. Como pudo lograr eso. 109 00:10:18,000 --> 00:10:20,999 Porque nada de lo m�o podr�a existir. 110 00:10:21,000 --> 00:10:25,399 Si no fuera por mi madre, por supuesto que nunca... 111 00:10:25,600 --> 00:10:27,999 podr�a haber sido un director. 112 00:10:37,000 --> 00:10:38,999 Mam�... 113 00:10:39,000 --> 00:10:41,999 La estufa de kerosene est� echando humo. 114 00:10:43,000 --> 00:10:44,999 �Qu�? 115 00:10:57,000 --> 00:11:00,999 Ven, t�malo, yo no necesito nada 116 00:11:01,000 --> 00:11:05,999 Si amo, lo regalar�, y si no amo, regalar� 117 00:11:06,000 --> 00:11:10,999 Quiero reemplazarte, pero si digo eso me convertir� en ti 118 00:11:11,000 --> 00:11:14,999 No me creas, pobre ni�o, estoy mintiendo... 119 00:11:15,000 --> 00:11:18,999 O, estas manos con dedos como enredaderas 120 00:11:19,000 --> 00:11:21,999 Ojos abiertos y h�medos 121 00:11:22,000 --> 00:11:24,999 Orejas peque�as, como platillos 122 00:11:25,000 --> 00:11:27,999 Llena de canciones de amor 123 00:11:28,000 --> 00:11:30,999 Y alas, bien dobladas por el viento 124 00:11:31,000 --> 00:11:34,999 No me creas, pobre ni�o, estoy mintiendo... 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,999 Me volver� loco, como un hombre condenado 126 00:11:38,000 --> 00:11:40,999 Pero no puedo superar el distanciamiento 127 00:11:41,000 --> 00:11:43,999 Y no puedo volar con tu ala 128 00:11:44,000 --> 00:11:47,999 Y no puedo, con tu dedo me�ique, tocarte los ojos 129 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Ver con tus ojos 130 00:11:51,000 --> 00:11:53,999 Eres cien veces m�s fuerte que yo 131 00:11:54,000 --> 00:11:55,999 Eres una canci�n sobre ti mismo 132 00:11:56,000 --> 00:11:59,999 Y yo soy el gobernador de los �rboles y el cielo 133 00:12:00,000 --> 00:12:01,999 Y condenado por tu tribunal 134 00:12:02,000 --> 00:12:03,999 Por la canci�n... 135 00:12:33,000 --> 00:12:38,699 CAP�TULO 2 EL PRINCIPIO 136 00:12:47,000 --> 00:12:51,999 LA APLANADORA Y EL VIOL�N 137 00:13:01,000 --> 00:13:06,699 Es una sensaci�n muy poco clara... 138 00:13:08,000 --> 00:13:11,999 la representaci�n de un ni�o en una pel�cula... 139 00:13:12,000 --> 00:13:13,999 muy, digamos, opaco... 140 00:13:14,000 --> 00:13:17,999 al igual que el papel de las mujeres en mis pel�culas. 141 00:13:18,000 --> 00:13:22,999 Es algo que no he sido capaz, hasta ahora, de expresar. 142 00:13:23,000 --> 00:13:26,299 Lo que era necesario decir, tanto de mujeres como de ni�os. 143 00:13:27,000 --> 00:13:32,599 Sobre los ni�os, siempre he pensado que eran mucho m�s sabios que nosotros. 144 00:13:34,000 --> 00:13:37,999 Siempre quise atraerlos a mis pel�culas. 145 00:13:38,000 --> 00:13:41,999 Para m�, los ni�os son un v�nculo entre nuestro mundo, este mundo, 146 00:13:42,000 --> 00:13:43,900 y otro mundo, uno trascendental. 147 00:13:44,101 --> 00:13:46,999 Es decir, que todav�a no han perdido esa conexi�n. 148 00:13:47,000 --> 00:13:49,499 Lo har�n, pronto, pero a�n no lo han hecho. 149 00:13:51,000 --> 00:13:55,999 En ese sentido, el papel del ni�o es muy importante para m�. 150 00:13:56,000 --> 00:14:00,999 Mientras que el adulto no encuentra palabras para decir, para expresar 151 00:14:01,000 --> 00:14:03,999 algo as�, creo que que si le preguntas a un ni�o, 152 00:14:04,000 --> 00:14:05,999 ser�a capaz de explicar todo. 153 00:14:06,800 --> 00:14:09,099 Incluso con sus ojos cerrados. 154 00:14:34,000 --> 00:14:39,999 No tengo ninguna duda de que si ese famoso deshielo de Khrushchev 155 00:14:40,000 --> 00:14:43,999 no hubiese ocurrido, habr�a sido imposible 156 00:14:44,000 --> 00:14:47,999 realizar cualquier tipo de carrera cinematogr�fica 157 00:14:48,000 --> 00:14:50,999 que me hubiera servido a m�. 158 00:14:51,000 --> 00:14:53,599 Recuerdo esa �poca muy bien. 159 00:14:53,700 --> 00:14:56,999 Estaba ligada a esta esperanza que todos nosotros sent�amos. 160 00:14:57,000 --> 00:14:59,999 Mirando hacia el futuro con esperanza, 161 00:15:00,000 --> 00:15:04,999 llenos de planes, llenos de perspectivas. 162 00:15:05,000 --> 00:15:06,999 Est�bamos llenos de esperanza. 163 00:15:07,000 --> 00:15:09,999 Recuerdo esa �poca muy bien. 164 00:15:10,000 --> 00:15:14,399 Todos est�bamos unidos por un impulso incontrolable 165 00:15:14,400 --> 00:15:16,999 para expresarnos, tan pronto como fuera posible. 166 00:15:17,000 --> 00:15:19,999 Y m�s a�n, un sentimiento de que era posible. 167 00:15:21,000 --> 00:15:25,999 LA INFANCIA DE IVAN 168 00:15:27,000 --> 00:15:30,999 Sin embargo, todo pas� muy r�pidamente. 169 00:15:31,000 --> 00:15:33,999 La resaca que sigui� a este per�odo... 170 00:15:34,000 --> 00:15:35,999 lleg� bastante r�pido. 171 00:15:36,000 --> 00:15:40,999 Recuerdo c�mo mi primera pel�cula, 172 00:15:41,000 --> 00:15:44,099 en 1962, La infancia de Iv�n, 173 00:15:44,300 --> 00:15:48,999 ya estaba siendo evaluada por el r�gimen, por los funcionarios, 174 00:15:49,000 --> 00:15:50,999 como una pel�cula pacifista. 175 00:15:51,000 --> 00:15:53,999 Es decir, era evaluada negativamente. 176 00:15:54,000 --> 00:15:58,999 De acuerdo con nuestro entendimiento, Iv�n es tanto justo como injusto. 177 00:15:59,000 --> 00:16:01,999 Una concepci�n parecida a la de Raskolnikov. 178 00:16:02,000 --> 00:16:05,999 Se te permite matar, pero solo si es justo. 179 00:16:11,000 --> 00:16:13,999 En retrospectiva, es muy claro cuan... 180 00:16:14,000 --> 00:16:18,999 hip�crita y falso era este punto de vista. 181 00:16:19,000 --> 00:16:23,999 En cualquier caso, as� fue c�mo mi pel�cula fue criticada. 182 00:16:24,000 --> 00:16:29,999 Que su patetismo anti-guerra era tan fuerte, 183 00:16:30,000 --> 00:16:34,999 que era literalmente anti-muerte, anti-destrucci�n, 184 00:16:35,000 --> 00:16:38,999 y se percib�a como expresando sentimientos en contra 185 00:16:39,000 --> 00:16:41,999 de la muerte y la guerra en general. 186 00:16:42,000 --> 00:16:45,999 Y no solo justa ni injusta. 187 00:16:51,000 --> 00:16:54,999 Cuando hablamos de la guerra, estamos hablando de v�ctimas. 188 00:16:55,000 --> 00:16:59,999 Porque no hay ganadores en una guerra. 189 00:17:00,000 --> 00:17:02,999 Y aunque ganemos una guerra, en realidad la perdemos. 190 00:17:03,000 --> 00:17:05,999 Porque tomamos parte en ella. 191 00:17:22,000 --> 00:17:24,999 La historia de esta pel�cula es bastante extra�a. 192 00:17:25,000 --> 00:17:29,999 Mosfilm ten�a una pel�cula en producci�n simplemente titulada Iv�n. 193 00:17:30,000 --> 00:17:31,999 Era dirigida por otra persona. 194 00:17:32,000 --> 00:17:34,999 La pel�cula ten�a m�s de la mitad hecha. 195 00:17:36,000 --> 00:17:38,999 El dinero estaba a medio gastar. 196 00:17:39,000 --> 00:17:42,999 La filmaci�n era tan mala, que la producci�n tuvo que ser cerrada. 197 00:17:43,000 --> 00:17:47,999 La administraci�n de Mosfilm comenz� a acercarse a los directores. 198 00:17:48,000 --> 00:17:49,999 Al principio, directores c�lebres. 199 00:17:50,000 --> 00:17:55,799 Finalmente, el �ltimo lugar fue m�o, y dijeron por supuesto que no. 200 00:17:57,000 --> 00:17:58,999 Y luego ellos se acercaron a m�. 201 00:17:59,000 --> 00:18:02,999 Esto fue cuando termin� mis estudios y recib� un diploma. 202 00:18:03,000 --> 00:18:05,999 Les present� algunas condiciones. 203 00:18:06,000 --> 00:18:11,999 Que leer�a el libro original de Bogomolov. 204 00:18:12,000 --> 00:18:16,999 Y no mirar�a ni un solo cuadro de la filmaci�n anterior. 205 00:18:17,000 --> 00:18:18,999 Reescribir�a todo el guion. 206 00:18:19,000 --> 00:18:21,999 Reemplazar�a a los actores y al director de fotograf�a. 207 00:18:22,000 --> 00:18:23,999 Y a todo el equipo. 208 00:18:24,000 --> 00:18:25,999 Y volver�a a hacer toda la pel�cula. 209 00:18:26,600 --> 00:18:29,999 Dijeron que s�, pero que solo tendr�a la mitad del dinero. 210 00:18:30,000 --> 00:18:32,999 Dije que era suficiente para m�. 211 00:18:33,000 --> 00:18:35,999 Si me conced�an libertad, estaba dispuesto a hacerlo. 212 00:18:43,000 --> 00:18:44,999 Bien. 213 00:18:45,000 --> 00:18:46,999 D�jame ayudarte. - Lo har� yo misma. 214 00:18:47,000 --> 00:18:48,999 �"Yo misma, yo misma"! �Eh! 215 00:18:53,000 --> 00:18:55,999 S� que la pel�cula fue muy bien recibida. 216 00:18:56,000 --> 00:18:59,999 Pero creo que fue completamente malinterpretada por los cr�ticos. 217 00:19:01,000 --> 00:19:03,999 Trataron de examinar el aspecto hist�rico. 218 00:19:04,000 --> 00:19:08,999 Pero en realidad era simplemente una obra juvenil de un joven director. 219 00:19:09,000 --> 00:19:11,999 Fue una creaci�n po�tica que deber�a haber sido... 220 00:19:12,000 --> 00:19:14,999 examinada desde el punto de vista del autor. 221 00:19:20,000 --> 00:19:21,999 Sartre sali� a defenderla, 222 00:19:22,000 --> 00:19:24,999 desde un punto de vista filos�fico. 223 00:19:25,000 --> 00:19:26,999 Pero para m�, eso no era una defensa. 224 00:19:27,000 --> 00:19:30,399 Deber�a haber sido defendido desde un punto de vista art�stico. 225 00:19:30,500 --> 00:19:32,999 Porque no soy un fil�sofo, soy un artista. 226 00:19:33,000 --> 00:19:34,999 Su defensa me result� in�til. 227 00:20:00,000 --> 00:20:02,999 En el universo, nuestra mente es feliz... 228 00:20:03,000 --> 00:20:05,999 construyendo una vivienda poco fiable 229 00:20:07,000 --> 00:20:09,999 La gente, las estrellas y los �ngeles, viviendo 230 00:20:10,000 --> 00:20:12,999 por la gravedad de la Tierra 231 00:20:13,000 --> 00:20:14,999 A�n no hemos concebido un ni�o 232 00:20:15,000 --> 00:20:17,999 Y ya bajo su pie 233 00:20:18,000 --> 00:20:20,999 la l�mina no se dobla en ninguna parte 234 00:20:21,000 --> 00:20:23,999 de su �rbita circular 235 00:20:29,000 --> 00:20:30,999 �Estoy volando! 236 00:20:35,000 --> 00:20:40,599 CAP�TULO 3 LA PASI�N SEG�N ANDREI 237 00:20:45,000 --> 00:20:48,999 ANDREI RUBLEV 238 00:20:50,000 --> 00:20:53,999 Sent� el enfriamiento despu�s del deshielo r�pidamente. 239 00:20:55,000 --> 00:20:59,999 Y la segunda pel�cula, que empec� a rodar en 1964, 240 00:21:00,000 --> 00:21:03,999 y termin� en 1966, Rublev, 241 00:21:04,000 --> 00:21:08,999 su historia muy claramente muestra ese punto de inflexi�n. 242 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 �Adelante! 243 00:21:12,000 --> 00:21:15,999 La pel�cula fue muy bien recibida por la comunidad cinematogr�fica. 244 00:21:16,000 --> 00:21:18,999 Recuerdo que los colegas y los comit�s de cine... 245 00:21:19,000 --> 00:21:22,999 elogiaron mucho la pel�cula. 246 00:21:23,000 --> 00:21:25,999 Lo cual fue muy inesperado para m�, porque yo 247 00:21:26,000 --> 00:21:28,499 mismo no entend�a qu� era lo que hab�a hecho. 248 00:21:28,500 --> 00:21:31,999 A pesar de todo, la pel�cula fue inmediatamente archivada. 249 00:21:32,000 --> 00:21:35,999 Y no fue proyectada durante los siguientes cinco a�os y medio. 250 00:21:36,000 --> 00:21:39,999 Porque se consider� "anti-hist�rica". 251 00:21:40,000 --> 00:21:41,999 Lo cual es completamente falso. 252 00:21:42,000 --> 00:21:46,999 Tratamos de ser fieles en el m�s alto grado... 253 00:21:47,000 --> 00:21:48,999 a los hechos hist�ricos. 254 00:21:49,000 --> 00:21:52,999 Y a las circunstancias en la que se basa la pel�cula. 255 00:21:53,000 --> 00:21:56,399 Por otro lado, fue tambi�n considerada "anti-rusa". 256 00:21:56,600 --> 00:21:59,999 Y tercero, que la pel�cula fue hecha en un modo tipo occidental. 257 00:22:00,000 --> 00:22:02,999 En la forma en que la concepci�n del protagonista... 258 00:22:03,000 --> 00:22:06,999 era muy individual, era demasiado individualista. 259 00:22:07,000 --> 00:22:09,999 Se opone demasiado a s� mismo, 260 00:22:10,000 --> 00:22:15,999 en la vida, para poder convertirse en un pintor ruso. 261 00:22:16,000 --> 00:22:18,999 Aunque esto es absolutamente falso. 262 00:22:19,000 --> 00:22:21,999 No pod�a no oponerse a s� mismo, porque era un monje. 263 00:22:22,000 --> 00:22:25,999 Y toda su vida fue en oposici�n a la existencia vil. 264 00:22:26,000 --> 00:22:27,999 Y eso es exactamente el asunto. 265 00:22:28,000 --> 00:22:30,999 Y esta etapa fue muy dura para m�. 266 00:22:31,000 --> 00:22:33,999 En ese momento me qued� claro que... 267 00:22:34,000 --> 00:22:37,999 el tiempo de apertura se hab�a acabado, y se avecinaban tiempos dif�ciles. 268 00:22:41,000 --> 00:22:43,999 Algo no est� funcionando. 269 00:22:44,000 --> 00:22:45,999 O est�s cansado, exhausto. 270 00:22:46,000 --> 00:22:49,999 Y de repente tus ojos ven a alguien de la multitud. 271 00:22:50,000 --> 00:22:51,999 De una manera humana. 272 00:22:52,000 --> 00:22:53,999 Como si fuera un honor. 273 00:22:54,000 --> 00:22:55,999 Y todo de repente es m�s f�cil. 274 00:22:56,000 --> 00:22:57,999 Lo es, �cierto? 275 00:23:01,000 --> 00:23:04,999 Un poeta genuino, si realmente es genuino, 276 00:23:05,000 --> 00:23:06,999 no puede ser un no creyente. 277 00:23:09,000 --> 00:23:13,999 Por cierto, esto probablemente explica esta crisis... 278 00:23:14,000 --> 00:23:17,999 de la cultura que hemos atravesado durante muchos a�os. 279 00:23:19,000 --> 00:23:21,999 La gente necesita que se le recuerde m�s a menudo 280 00:23:22,000 --> 00:23:23,999 que son personas. 281 00:23:24,000 --> 00:23:26,999 Que son rusos. Una sangre, un suelo. 282 00:23:29,000 --> 00:23:31,999 Cuando se trata de m�, no puedo incluso recordar cuando 283 00:23:32,000 --> 00:23:34,999 sufr� esta transformaci�n. 284 00:23:35,000 --> 00:23:37,999 Cuando me convert� en un creyente. 285 00:23:38,000 --> 00:23:39,999 Me convert� en un hombre religioso. 286 00:23:41,000 --> 00:23:44,999 Religioso, pero eso no significa que carezco de pecado. 287 00:23:45,000 --> 00:23:48,999 Me estoy convenciendo m�s y m�s de que... 288 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 la cultura no puede existir sin religi�n. 289 00:23:53,000 --> 00:23:56,999 En cierto sentido, la religi�n se sublima en la cultura. 290 00:23:57,000 --> 00:23:58,999 Y la cultura en la religi�n. 291 00:23:59,000 --> 00:24:01,999 Es un proceso altamente interconectado. 292 00:24:02,000 --> 00:24:04,999 Si la espiritualidad se necesita, comienza a crear... 293 00:24:05,000 --> 00:24:10,999 obras de arte, para dar nacimiento a los artistas. 294 00:24:11,000 --> 00:24:14,999 Y si no, entonces la sociedad tiene que arregl�rselas sin arte. 295 00:24:15,000 --> 00:24:18,999 El n�mero de gente miserable crece. 296 00:24:19,000 --> 00:24:21,999 Gente sin ra�ces, en el sentido espiritual. 297 00:24:22,000 --> 00:24:23,999 El hombre pierde su prop�sito. 298 00:24:24,000 --> 00:24:26,699 Deja de entender para lo que est� viviendo. 299 00:24:26,800 --> 00:24:29,999 As� que cuando hablamos de religi�n, para m� esto no es... 300 00:24:30,000 --> 00:24:31,999 un problema estrictamente personal. 301 00:24:32,000 --> 00:24:34,999 Este problema est� ligado al destino... 302 00:24:35,000 --> 00:24:38,999 de nuestra cultura, de nuestra civilizaci�n. 303 00:24:58,000 --> 00:25:02,999 La imagen es algo que no puede ser dividida. 304 00:25:03,000 --> 00:25:04,999 Que no puede ser capturada. 305 00:25:05,000 --> 00:25:10,999 Tiene las propiedades del mundo que son inhallables. 306 00:25:11,000 --> 00:25:13,999 Esta es una relaci�n que concuerda perfectamente... 307 00:25:14,000 --> 00:25:16,999 con nuestra conciencia euclidiana. 308 00:25:17,000 --> 00:25:19,999 No podemos percibirla solo con la vista. 309 00:25:20,000 --> 00:25:22,999 Pero podemos imaginar su existencia, 310 00:25:23,000 --> 00:25:26,999 y expresarle nuestra propia consideraci�n interna. 311 00:25:27,000 --> 00:25:31,999 As� que esencialmente, la imagen po�tica no puede ser desencriptada. 312 00:25:40,000 --> 00:25:42,999 Si el mundo es misterioso, 313 00:25:43,000 --> 00:25:46,999 entonces la veracidad de la imagen est� en que la imagen 314 00:25:47,000 --> 00:25:49,999 tambi�n lleva dentro de s� misma un cierto misterio. 315 00:25:54,000 --> 00:25:56,999 La imagen, cuando se escribe, 316 00:25:57,000 --> 00:26:01,999 lleva un significado estrictamente interno, un simbolismo... 317 00:26:02,000 --> 00:26:05,999 Pero nunca uno externo, uno de pl�stico. 318 00:26:06,000 --> 00:26:07,999 Es una especie de metaf�sica pura. 319 00:26:08,000 --> 00:26:13,999 No era una imagen de Dios, era su materializaci�n. 320 00:26:14,000 --> 00:26:15,999 Y eso es muy importante. 321 00:26:16,000 --> 00:26:19,899 Porque las mejores obras de los antiguos pintores de iconos rusos... 322 00:26:19,900 --> 00:26:24,999 son esencialmente meditaciones sobre el absoluto. 323 00:26:25,000 --> 00:26:28,999 Cuanto m�s profunda es la imagen, m�s dif�cil de alcanzar, 324 00:26:29,000 --> 00:26:30,999 por lo tanto, cuanto m�s grande es, 325 00:26:31,000 --> 00:26:34,999 m�s r�gida es la construcci�n que requiere. 326 00:26:40,000 --> 00:26:44,999 La imagen po�tica m�s sublime es naturalista. 327 00:26:45,000 --> 00:26:47,999 Y no en un sentido ideol�gico, 328 00:26:48,000 --> 00:26:50,999 sino en el sentido terrestre de la palabra. 329 00:26:51,000 --> 00:26:53,999 Por eso, cuando hablamos de la simplicidad... 330 00:26:54,000 --> 00:26:56,999 de la construcci�n de la imagen art�stica, 331 00:26:57,000 --> 00:26:58,999 para m�, esto siempre indica 332 00:26:59,000 --> 00:27:02,999 el autor tocando la tierra con una mano, 333 00:27:03,000 --> 00:27:08,999 y el mundo m�s all� con la otra. 334 00:27:13,000 --> 00:27:14,999 �Corre! 335 00:27:31,000 --> 00:27:34,999 Es necesario no olvidar que somos personas. 336 00:27:35,000 --> 00:27:36,999 S�lo somos materia. 337 00:27:37,000 --> 00:27:39,999 Inspirada por lo divino, pero aun as� solo materia. 338 00:27:40,000 --> 00:27:43,999 Porque en la otra vida, todo tiene una �nica fuente. 339 00:27:44,000 --> 00:27:46,999 Y est� hecho de una sola materia. 340 00:27:47,000 --> 00:27:49,999 Por eso estamos tan terriblemente irritados 341 00:27:50,000 --> 00:27:52,999 cuando nos encontramos con arte... 342 00:27:53,000 --> 00:27:56,999 que podemos llamar "art�sticamente pretencioso". 343 00:27:57,000 --> 00:28:00,999 Que se expresa con una infecciosidad exagerada. 344 00:28:01,000 --> 00:28:03,999 Exagerada solo por la falta... 345 00:28:04,000 --> 00:28:07,999 del equilibrio interno en la imagen. 346 00:28:08,000 --> 00:28:10,999 Es decir, que ya es un s�mbolo. 347 00:28:20,000 --> 00:28:24,999 Un s�mbolo es algo que puede ser desencriptado. 348 00:28:25,000 --> 00:28:28,999 Lo que hace que sea completamente antiart�stico. 349 00:28:29,000 --> 00:28:31,999 Porque una imagen no es un juego de charadas, 350 00:28:32,000 --> 00:28:33,999 no es un rompecabezas. 351 00:28:34,000 --> 00:28:37,599 Cada rompecabezas y cada acertijo tiene una soluci�n. 352 00:28:37,700 --> 00:28:40,999 Cuando el espectador lo resuelve, el s�mbolo est� agotado. 353 00:28:41,000 --> 00:28:43,999 En resumen, demuestra el hecho de que tiene l�mites. 354 00:28:44,000 --> 00:28:49,899 �C�mo puede ser limitado el s�mbolo, si refleja el infinito? 355 00:28:51,000 --> 00:28:55,999 Incluso podemos decir que el acertijo es un s�mbolo del infinito. 356 00:28:56,000 --> 00:28:58,999 Un s�mbolo del mundo en el que vivimos. 357 00:29:21,000 --> 00:29:23,999 No hay iconos firmados, ni siquiera uno. 358 00:29:24,000 --> 00:29:26,999 El pintor de iconos no se consideraba 359 00:29:27,000 --> 00:29:28,999 un pintor, un artista. 360 00:29:29,000 --> 00:29:32,999 Si ten�a un talento para pintar iconos, 361 00:29:33,000 --> 00:29:35,999 le agradec�a a Dios por eso, 362 00:29:36,000 --> 00:29:40,999 porque en su mente, con su oficio, su profesi�n, 363 00:29:41,000 --> 00:29:44,499 estaba sirviendo a Dios, estaba rezando. 364 00:29:44,700 --> 00:29:46,999 Este es el significado de su creaci�n. 365 00:29:47,000 --> 00:29:49,999 Estoy hablando de la ausencia de orgullo. 366 00:29:57,000 --> 00:29:59,999 El significado de la vida es en saber... 367 00:30:00,000 --> 00:30:03,199 al menos saber por uno mismo... 368 00:30:03,600 --> 00:30:05,999 en creer... en tus propios or�genes... 369 00:30:06,000 --> 00:30:08,999 De d�nde vienes, y a d�nde vas a ir. 370 00:30:09,000 --> 00:30:10,999 Y para qu� vives. 371 00:30:11,000 --> 00:30:14,999 Necesitas sentir tu dependencia del Creador. 372 00:30:15,000 --> 00:30:17,999 Si no lo sientes, te conviertes en un animal. 373 00:30:29,000 --> 00:30:31,999 Cuando te dejas caer de rodillas 374 00:30:32,000 --> 00:30:33,999 y diriges tus sentimientos a Dios, 375 00:30:34,000 --> 00:30:35,999 la gloria emerge de ti. 376 00:30:36,000 --> 00:30:37,999 La verdadera gloria. 377 00:30:39,000 --> 00:30:42,999 De la misma manera, emergen las im�genes reales. 378 00:30:43,000 --> 00:30:47,999 Cuando tu oficio es id�ntico a rezar al Creador. 379 00:30:48,000 --> 00:30:49,999 Es como dar un regalo. 380 00:30:50,000 --> 00:30:51,999 Como si cultivara una flor, 381 00:30:52,000 --> 00:30:54,999 y ahora la estoy dedicando a alguien. 382 00:30:55,000 --> 00:30:56,999 Pero necesito cultivarla primero. 383 00:31:00,000 --> 00:31:01,999 El arte es un reflejo en el espejo... 384 00:31:02,000 --> 00:31:04,999 del m�s sublime talento de la creaci�n. 385 00:31:05,000 --> 00:31:07,999 Estamos de esta manera imitando al Creador. 386 00:31:08,000 --> 00:31:13,599 Justo nosotros los que somos creados a imagen y semejanza de Dios. 387 00:31:15,000 --> 00:31:19,999 Y este es uno de los momentos en los que nos parecemos a �l. 388 00:31:34,000 --> 00:31:38,999 El arte es uno de los actos m�s desinteresados del hombre. 389 00:31:40,000 --> 00:31:42,999 El significado del arte es la oraci�n. 390 00:31:43,000 --> 00:31:45,999 Esta es mi oraci�n. 391 00:31:51,000 --> 00:31:54,999 Y si mi oraci�n puede convertirse en una oraci�n para otros, 392 00:31:55,000 --> 00:31:57,999 entonces mi arte se ubica m�s cerca de los dem�s. 393 00:32:05,000 --> 00:32:07,999 Estoy hablando del deber. 394 00:32:08,000 --> 00:32:10,999 Y el deber del hombre es servir. 395 00:32:12,000 --> 00:32:15,999 Y eso es exactamente por qu� se degrada a esta idea, 396 00:32:16,000 --> 00:32:18,999 y se convierte en una lucha de poder. 397 00:32:19,000 --> 00:32:20,999 Para no tener que servir. 398 00:32:21,000 --> 00:32:24,999 Pero aprovecharse del hecho de que otros sirven. 399 00:32:25,000 --> 00:32:29,999 Porque en el mundo, solo hay un principio de relaciones, 400 00:32:30,000 --> 00:32:34,999 y ese es servir. No hay nada m�s. 401 00:33:06,000 --> 00:33:11,599 CAP�TULO 4 LA VUELTA 402 00:33:20,000 --> 00:33:22,999 Nuestra sangre no es celosa en la casa 403 00:33:23,000 --> 00:33:25,999 Sino una laguna en la grieta que se aproxima... 404 00:33:26,000 --> 00:33:28,999 Porque la Tierra es para los terr�colas. 405 00:33:29,000 --> 00:33:31,999 En la tierra el l�mite est� establecido. 406 00:33:32,000 --> 00:33:34,999 La madre angustiada est� so�ando. 407 00:33:35,000 --> 00:33:37,999 El rugido de los cuatro caballos; 408 00:33:38,000 --> 00:33:40,999 Faet�n, y su carroza 409 00:33:41,000 --> 00:33:43,999 Y piedras c�bicas de color carmes�. 410 00:33:45,000 --> 00:33:49,999 SOLARIS 411 00:33:57,000 --> 00:34:00,999 Quer�amos filmar una adaptaci�n de Solaris, 412 00:34:01,000 --> 00:34:04,399 sin viajar a ning�n Solaris. 413 00:34:04,500 --> 00:34:06,999 Eso hubiera sido mucho m�s interesante. 414 00:34:07,000 --> 00:34:09,999 Pero Lem estaba en contra. 415 00:34:10,500 --> 00:34:13,999 El ruso est� de alguna manera muy conectado a la naturaleza. 416 00:34:14,000 --> 00:34:16,699 No puede pensar en s� mismo fuera de la naturaleza. 417 00:34:16,700 --> 00:34:19,099 Se ve a s� mismo como parte de la naturaleza. 418 00:34:19,200 --> 00:34:21,999 Es, en cierto modo, un atributo del car�cter ruso. 419 00:34:22,000 --> 00:34:24,999 Es por eso que la naturaleza, y su condici�n, 420 00:34:25,000 --> 00:34:28,999 pueden tener tal impacto en el car�cter de un hombre. 421 00:34:53,000 --> 00:34:57,999 Eliminamos a la naturaleza de las pel�culas, como si fuera in�til. 422 00:34:58,000 --> 00:34:59,999 La excluimos. 423 00:35:00,000 --> 00:35:03,999 Pensamos en nosotros mismos como lo principal. 424 00:35:04,000 --> 00:35:07,299 Pero no somos lo principal, dependemos de la naturaleza. 425 00:35:07,500 --> 00:35:09,999 La naturaleza es m�s importante que nosotros. 426 00:35:10,000 --> 00:35:13,999 Nosotros mismos somos el resultado de la evoluci�n de la naturaleza. 427 00:35:23,000 --> 00:35:27,999 Por eso creo que descuidar la naturaleza, 428 00:35:28,000 --> 00:35:31,999 en un sentido emocional y art�stico, es criminal. 429 00:35:32,000 --> 00:35:34,299 Ni siquiera es criminal, es una idiotez. 430 00:35:34,500 --> 00:35:37,999 Porque es el �nico lugar donde 431 00:35:38,000 --> 00:35:40,999 nos espera un sentido de la verdad. 432 00:35:46,000 --> 00:35:47,999 �Recuerdas a Tolstoi? 433 00:35:48,000 --> 00:35:52,999 �Su sufrimiento por la imposibilidad de amar a la humanidad en su totalidad? 434 00:35:54,000 --> 00:35:55,999 Bueno, te amo. 435 00:35:56,000 --> 00:35:58,999 Pero el amor es un sentimiento que solo puede ser... 436 00:35:59,000 --> 00:36:00,999 experimentado. 437 00:36:01,000 --> 00:36:02,999 Pero no se puede explicar. 438 00:36:03,000 --> 00:36:04,999 El concepto puede ser explicado. 439 00:36:05,000 --> 00:36:08,999 Pero solo amas lo que puede perderse. 440 00:36:09,000 --> 00:36:11,999 T� mismo, una mujer, la patria. 441 00:36:12,000 --> 00:36:17,399 Hasta este mismo d�a, el amor era inalcanzable para la humanidad. 442 00:36:17,800 --> 00:36:19,999 �Entiendes lo que quiero decir, Snout? 443 00:36:20,000 --> 00:36:22,999 Somos tan pocos en el mundo. 444 00:36:23,000 --> 00:36:25,999 Unos pocos miles de millones. Un pu�ado. 445 00:36:26,000 --> 00:36:28,999 �Puede ser que estemos aqu�... 446 00:36:29,000 --> 00:36:32,999 para experimentar a la gente como una raz�n para amar? 447 00:36:33,000 --> 00:36:34,999 �Eh? 448 00:36:36,000 --> 00:36:38,999 Me parece que... 449 00:36:39,000 --> 00:36:42,999 la vida sucia a veces nos da una oportunidad 450 00:36:43,000 --> 00:36:45,999 para convencernos de lo que dice. 451 00:36:46,000 --> 00:36:49,999 Es la vida misma que nos lleva a estas ideas. 452 00:36:50,000 --> 00:36:52,999 Es necesaria una limpieza porque nos permite 453 00:36:53,000 --> 00:36:54,999 descansar del sufrimiento. 454 00:36:55,000 --> 00:36:56,999 Verg�enza... 455 00:36:57,000 --> 00:36:59,999 Esa es la emoci�n que salvar� a la humanidad. 456 00:37:15,000 --> 00:37:20,999 CASA DE TARKOVSKY, ALDEA DE MYASNOYE, RUSIA 457 00:37:26,000 --> 00:37:29,999 Adoro esta casa. 458 00:37:31,000 --> 00:37:34,999 Es m�s que una casa, ni siquiera es una casa. 459 00:37:35,000 --> 00:37:38,999 Es una cl�nica. Puede ser lo que quieras. 460 00:37:39,000 --> 00:37:41,999 En esta casa puedo convertirme en una persona 461 00:37:42,000 --> 00:37:44,999 que es capaz de escribir un libro. 462 00:37:45,000 --> 00:37:49,999 Una persona que puede construir un edificio. 463 00:37:50,000 --> 00:37:53,999 Puedo hacer todo lo que se puede hacer en esta casa. 464 00:37:54,000 --> 00:37:57,999 Me transforma en una persona. 465 00:37:58,000 --> 00:38:01,399 Me libera de la necesidad de trabajar para ganarme la vida. 466 00:38:02,000 --> 00:38:03,999 Profesionalmente... 467 00:38:46,000 --> 00:38:48,999 podr�a haber vivido toda mi vida all�. 468 00:38:49,000 --> 00:38:54,999 Pero solo con la condici�n de que yo sabr�a que... 469 00:38:55,000 --> 00:38:58,999 podr�a ir de esta casa a cualquier destino que yo quisiera. 470 00:39:12,000 --> 00:39:13,999 Una casa maravillosa. 471 00:39:14,000 --> 00:39:17,999 Es lo que necesito. No necesito nada m�s. 472 00:39:18,000 --> 00:39:19,999 En una ocasi�n se quem�. 473 00:39:20,000 --> 00:39:22,999 Ten�a tanto miedo de ver la casa quemada, 474 00:39:23,000 --> 00:39:24,999 que no fui all�. 475 00:39:25,000 --> 00:39:27,999 Larisa fue la que se encarg� de ello. 476 00:39:28,000 --> 00:39:30,999 Pusimos toda nuestra alma en esa casa... 477 00:39:31,000 --> 00:39:32,999 porque fuimos tan felices en ella. 478 00:39:33,000 --> 00:39:34,999 As� que vender esta casa, o dejarla, 479 00:39:35,000 --> 00:39:38,999 traicionarla, ser�a como traicionar a Larisa. 480 00:39:39,000 --> 00:39:40,999 Lo cual no soy capaz de hacer. 481 00:39:41,000 --> 00:39:46,299 Me inclino ante la gente que hace por m� m�s de lo que pueden. 482 00:39:58,000 --> 00:40:01,999 Todo lo que sucede alrededor de la casa es un milagro, 483 00:40:02,000 --> 00:40:05,299 desde el punto de vista de la condici�n, ciertos momentos. 484 00:40:05,400 --> 00:40:06,999 No puedo explicarlo... 485 00:40:12,000 --> 00:40:17,999 Salgo, me siento en los escalones, y comienza una pel�cula. 486 00:40:18,000 --> 00:40:20,999 Pero no esa pel�cula, no una pel�cula de ficci�n. 487 00:40:21,000 --> 00:40:25,999 Pero esa pel�cula que, para m�, significa pel�cula de verdad. 488 00:40:27,000 --> 00:40:29,999 Eso es notable... 489 00:40:38,000 --> 00:40:41,999 Cuando Larisa se0 queda en la casa de campo, 490 00:40:42,000 --> 00:40:44,999 de repente puedo ver cosas incre�bles que suceden. 491 00:40:45,000 --> 00:40:48,999 P�jaros que vuelan tras ella. 492 00:40:49,000 --> 00:40:50,999 No tras de m�, tras ella. 493 00:40:51,000 --> 00:40:53,999 Aterrizan en sus hombros, en su cabeza... 494 00:40:54,000 --> 00:40:56,999 Como en la pel�cula, "El espejo". 495 00:40:57,000 --> 00:40:59,599 La gente me pregunta, �qu� es lo que significa? 496 00:40:59,700 --> 00:41:02,999 �Por qu� un p�jaro aterriza en la cabeza de una persona? 497 00:41:03,000 --> 00:41:04,999 �Qu� es ese s�mbolo? 498 00:41:05,000 --> 00:41:07,999 La respuesta es muy simple. 499 00:41:08,000 --> 00:41:12,999 Un p�jaro nunca aterrizar�a en la cabeza de una mala persona. 500 00:41:21,000 --> 00:41:22,999 Es una casa incre�ble. 501 00:41:23,000 --> 00:41:24,999 Mi hijo la visita ahora. 502 00:41:25,000 --> 00:41:27,500 Ser� feliz all�. Iremos a vivir all�. 503 00:41:27,501 --> 00:41:30,999 Mientras la casa est� en pie, podremos vivir en ella. 504 00:41:32,000 --> 00:41:34,999 Y si alguna vez me la quitan, 505 00:41:35,000 --> 00:41:38,999 entonce no quedar� nada para m�, aqu� en este mundo. 506 00:41:49,000 --> 00:41:51,999 En el espacio y el tiempo, las manos... 507 00:41:52,000 --> 00:41:54,999 las pondremos desde lo alto. 508 00:41:55,000 --> 00:41:57,999 Pero comprenderemos que en la corona soberana 509 00:41:58,000 --> 00:42:00,999 hay estrellas preciosas de la pobreza 510 00:42:01,000 --> 00:42:03,999 Pobreza, vanidad, y las preocupaciones 511 00:42:04,000 --> 00:42:06,999 Sobre nuestro propio pan triste 512 00:42:07,000 --> 00:42:09,999 Y con constelaciones extranjeras, las tantas. 513 00:42:10,000 --> 00:42:13,999 En nuestra madre patria nos asentaremos. 514 00:42:24,000 --> 00:42:29,599 CAP�TULO 5 A TRAV�S DE UN ESPEJO DEL TIEMPO 515 00:42:40,000 --> 00:42:44,999 Para Proust... es mucho m�s importante que el tiempo. 516 00:42:45,000 --> 00:42:47,999 Para una persona rusa, eso no es un problema. 517 00:42:48,000 --> 00:42:51,999 Nosotros los rusos, necesitamos defendernos. 518 00:42:52,000 --> 00:42:56,999 CAPILLA EN POSHUPOVO, OBLASTA DE RYAZAN 519 00:42:58,000 --> 00:43:03,999 Para los escritores de memorias, esos que escriben sobre su infancia, 520 00:43:04,000 --> 00:43:09,999 Tolstoi, Garshin, y muchos otros, 521 00:43:10,000 --> 00:43:14,999 normalmente es un intento de "pagar la cuenta" de tu pasado. 522 00:43:15,000 --> 00:43:16,999 Siempre es el arrepentimiento. 523 00:43:17,000 --> 00:43:19,999 No hay absolutamente nada m�s. 524 00:43:38,000 --> 00:43:40,999 EL ESPEJO 525 00:43:41,000 --> 00:43:43,999 La pel�cula inspir� mucha conversaci�n. 526 00:43:44,000 --> 00:43:46,499 Despu�s de una de esas proyecciones p�blicas, 527 00:43:46,500 --> 00:43:49,999 con espectadores comunes y cotidianos, se encendi� un debate. 528 00:43:50,000 --> 00:43:52,999 Y porque era tarde, apareci� una mujer 529 00:43:53,000 --> 00:43:55,799 que estaba por limpiar esa enorme sala. 530 00:43:55,800 --> 00:43:58,499 Y le pregunt� a la gente: "�Qu� est�n haciendo aqu�? 531 00:43:58,500 --> 00:44:02,300 "Se supone que tengo que limpiar. La pel�cula es clara como el agua, 532 00:44:02,301 --> 00:44:04,199 no hay nada que discutir. V�yanse." 533 00:44:04,200 --> 00:44:07,199 Los otros dijeron: "Bien, �qu� es lo que est� tan claro?" 534 00:44:07,200 --> 00:44:09,999 Ella dijo: "Es muy simple. Un hombre est� muy enfermo. 535 00:44:10,000 --> 00:44:13,099 "Tiene miedo de que se est� muriendo. Y est� recordando... 536 00:44:13,100 --> 00:44:15,999 "todas las cosas terribles que le ha hecho a otros. 537 00:44:16,000 --> 00:44:18,999 "Quiere disculparse. Y eso es todo." 538 00:44:19,000 --> 00:44:22,499 Creo que la mujer ni siquiera hab�a terminado la escuela primaria. 539 00:44:22,500 --> 00:44:25,099 Y tambi�n hubo cr�ticos, que, como siempre, 540 00:44:25,200 --> 00:44:26,999 no entendieron nada. 541 00:44:27,000 --> 00:44:29,999 Nunca lo hacen. Y cuanto m�s tiempo pasa, 542 00:44:30,000 --> 00:44:32,999 menos entienden de lo que est�n escribiendo. 543 00:44:33,000 --> 00:44:35,999 Y esta mujer simple, apareci� y lo dijo. 544 00:44:43,000 --> 00:44:46,999 Creo que si me preguntaran, 545 00:44:47,000 --> 00:44:52,699 cual es el tema com�n entre la Infancia de Iv�n, 546 00:44:54,000 --> 00:44:59,699 Andrei Rublev, mi pel�cula de la novela de Lem, Solaris, 547 00:45:03,000 --> 00:45:07,999 o la pel�cula en la que estoy trabajando ahora. 548 00:45:09,000 --> 00:45:12,999 Yo dir�a que lo que es com�n entre ellas, 549 00:45:13,000 --> 00:45:15,999 o deber�a ser com�n entre ellas, 550 00:45:16,000 --> 00:45:20,999 es el deseo de procesar, de sumergirnos, 551 00:45:21,000 --> 00:45:26,999 en un personaje en un estado de tensi�n extrema. 552 00:45:27,000 --> 00:45:32,999 Un estado de notable carencia de equilibrio emocional. 553 00:45:33,000 --> 00:45:36,999 Donde este personaje puede romperse, 554 00:45:37,000 --> 00:45:40,999 o afirmarse en forma concluyente. 555 00:45:41,000 --> 00:45:43,999 en su creencia en sus ideales, 556 00:45:44,000 --> 00:45:46,999 en su fe, en sus principios. 557 00:45:53,000 --> 00:45:57,999 Cuando estaba tratando de editar el film, 558 00:45:58,000 --> 00:46:00,999 la forma en que fue concebido, 559 00:46:01,000 --> 00:46:04,999 simplemente no lo permiti�. No s� por qu�. 560 00:46:05,000 --> 00:46:07,999 El guion era totalmente diferente. 561 00:46:08,000 --> 00:46:11,999 Los episodios estaban en un orden totalmente diferente. 562 00:46:12,000 --> 00:46:14,999 Y solo con un gran esfuerzo, 563 00:46:15,000 --> 00:46:18,999 y con intentos interminables de reorganizar los episodios, 564 00:46:19,000 --> 00:46:24,699 cuando me desesperaba por encontrar la versi�n final, 565 00:46:26,000 --> 00:46:28,999 comprend� que la pel�cula era un fracaso. 566 00:46:29,000 --> 00:46:32,299 Recuerdo la versi�n 19 de montaje. 567 00:46:32,600 --> 00:46:35,999 Result� que esa era la forma en que funcionaba la pel�cula, 568 00:46:36,000 --> 00:46:38,999 la forma en que se ve en la versi�n final. 569 00:46:39,000 --> 00:46:42,999 Result� que la dramaturgia, en el sentido literario, 570 00:46:43,000 --> 00:46:46,999 en el tradicional sentido dramat�rgico, 571 00:46:47,000 --> 00:46:49,999 no encajaba en esta pel�cula. 572 00:46:56,000 --> 00:46:59,999 El cine, en su esencia, en su preferencia, 573 00:47:00,000 --> 00:47:02,999 en su composici�n de im�genes, 574 00:47:03,000 --> 00:47:04,999 es una entidad po�tica. 575 00:47:05,000 --> 00:47:09,999 Porque es posible arregl�rselas sin la literalidad, 576 00:47:10,000 --> 00:47:14,999 sin la consistencia del d�a a d�a. 577 00:47:15,000 --> 00:47:18,999 Incluso sin lo que llamamos dramaturgia. 578 00:47:19,000 --> 00:47:22,999 La especificidad del cine consiste en... 579 00:47:23,000 --> 00:47:26,999 el hecho de que el cine es llamado... 580 00:47:27,000 --> 00:47:29,999 a congelar y expresar el tiempo. 581 00:47:31,000 --> 00:47:33,999 El tiempo, en el sentido filos�fico, po�tico, 582 00:47:34,000 --> 00:47:36,999 y en el sentido literal. 583 00:47:38,000 --> 00:47:40,999 En realidad naci� cuando... 584 00:47:41,000 --> 00:47:43,999 el hombre comenz� a sentir la escasez de tiempo. 585 00:47:44,000 --> 00:47:46,999 Me parece que un hombre de, digamos, el siglo 19... 586 00:47:47,000 --> 00:47:50,999 o el 18, no podr�a haber existido en nuestro tiempo. 587 00:47:51,000 --> 00:47:55,999 Simplemente se hubiese muerto por la presi�n del tiempo. 588 00:47:56,000 --> 00:47:59,999 Y el cine en su esencia es llamado... 589 00:48:00,000 --> 00:48:02,999 a captar po�ticamente este problema. 590 00:48:10,000 --> 00:48:13,999 El cine es la �nica forma de arte que literalmente congela el tiempo. 591 00:48:14,000 --> 00:48:17,999 Es te�ricamente posible ver... 592 00:48:18,000 --> 00:48:19,999 el mismo pedazo de pel�cula sin fin. 593 00:48:20,000 --> 00:48:22,999 Es una especie de matriz de tiempo. 594 00:48:23,000 --> 00:48:26,999 Y en este sentido, el problema del ritmo, 595 00:48:27,000 --> 00:48:30,999 el problema de la longitud, del tiempo, 596 00:48:31,000 --> 00:48:34,999 tienen en el cine su propio significado especial. 597 00:48:35,000 --> 00:48:38,999 En el sentido de que el tiempo se expresa a s� mismo. 598 00:48:39,000 --> 00:48:41,999 Es un problema extremadamente interesante, 599 00:48:42,000 --> 00:48:44,999 y en cierto modo cualquier forma de arte es po�tica... 600 00:48:45,000 --> 00:48:48,999 en sus espec�menes mejores y m�s sublimes. 601 00:48:49,000 --> 00:48:51,999 Leonardo es un poeta de la pintura, un genio poeta. 602 00:48:52,000 --> 00:48:56,999 Es rid�culo llamar a Leonardo, un "pintor". 603 00:48:57,000 --> 00:48:59,999 Es rid�culo llamar a Bach, un "compositor". 604 00:49:00,000 --> 00:49:03,999 Es rid�culo llamar a Shakespeare, un "dramaturgo". 605 00:49:04,000 --> 00:49:07,999 Es rid�culo llamar a Tolstoi, un "novelista". 606 00:49:08,000 --> 00:49:10,999 Porque son poetas. 607 00:49:12,000 --> 00:49:13,999 Y en este sentido, 608 00:49:14,000 --> 00:49:16,999 el cine tiene su propio significado po�tico. 609 00:49:17,000 --> 00:49:20,999 Porque hay una parte de la vida, una parte del mundo, 610 00:49:21,000 --> 00:49:25,999 que no se entend�a ni estaba comprendida... 611 00:49:26,000 --> 00:49:29,999 en otras formas de arte. 612 00:49:30,000 --> 00:49:32,999 Porque lo que el cine es capaz de hacer, 613 00:49:33,000 --> 00:49:36,699 no lo puede hace la m�sica, ni tampoco pueden otras formas de arte. 614 00:49:49,000 --> 00:49:51,999 El papel de los artistas en la sociedad contempor�nea... 615 00:49:52,000 --> 00:49:53,999 es colosal. 616 00:49:55,000 --> 00:49:57,999 Sin artistas, no habr� sociedad. 617 00:49:58,000 --> 00:49:59,999 Porque, �qu� es un artista? 618 00:50:00,000 --> 00:50:02,500 El artista es la conciencia de la sociedad. 619 00:50:02,501 --> 00:50:05,999 Cuanto menos a un artista se le permite expresarse, 620 00:50:06,000 --> 00:50:10,999 y por lo tanto comunicarse con el p�blico, con la gente, 621 00:50:11,000 --> 00:50:12,999 peor para la sociedad. 622 00:50:13,000 --> 00:50:16,999 Se transforma en una sociedad sin esp�ritu, y el hombre ya no es... 623 00:50:17,000 --> 00:50:21,499 capaz de cumplir su funci�n, su prop�sito en la vida. 624 00:50:21,600 --> 00:50:24,999 No tiene ninguna importancia. donde todo esto est� sucediendo. 625 00:50:25,000 --> 00:50:27,999 En Rusia, en �frica, o en Suiza. 626 00:50:28,000 --> 00:50:31,999 Lo importante es que con la desaparici�n... 627 00:50:32,000 --> 00:50:35,999 del �ltimo poeta, la vida perder� todo su significado. 628 00:50:44,000 --> 00:50:46,999 Nunca me atrev� a pedirle a mi padre que escribiera... 629 00:50:47,000 --> 00:50:48,999 un poema para una pel�cula. 630 00:50:50,000 --> 00:50:53,999 En general, mi padre ten�a buena disposici�n al respecto. 631 00:50:54,000 --> 00:50:55,999 Me hizo un cumplido. 632 00:50:56,000 --> 00:50:58,999 Dijo: "Sabes qu�, Andrey, 633 00:50:59,000 --> 00:51:01,999 lo que filmas no son pel�culas." 634 00:51:02,000 --> 00:51:06,199 Y cuando dijo eso, se me hizo m�s f�cil vivir en este mundo. 635 00:51:09,000 --> 00:51:10,999 El calor de las �ltimas hojas 636 00:51:11,000 --> 00:51:13,999 Con una constante auto-inmolaci�n 637 00:51:14,000 --> 00:51:15,999 Elev�ndose hacia el cielo 638 00:51:16,000 --> 00:51:17,999 Y en tu camino 639 00:51:18,000 --> 00:51:20,999 Todo este bosque vive con la misma exasperaci�n 640 00:51:21,000 --> 00:51:24,999 Que t� y yo vivimos durante el �ltimo a�o 641 00:51:25,000 --> 00:51:27,999 En los ojos llorosos el camino se refleja 642 00:51:28,000 --> 00:51:30,999 Mientras la sombr�a llanura inundada refleja los arbustos 643 00:51:31,000 --> 00:51:33,999 No seas particular, no amenaces 644 00:51:34,000 --> 00:51:35,999 No toques. 645 00:51:36,000 --> 00:51:38,999 No interrumpas el silencio del bosque del Volga... 646 00:51:39,000 --> 00:51:42,999 Puedes o�r la respiraci�n de la vieja vida 647 00:51:43,000 --> 00:51:46,999 Los hongos fangosos que crecen en la hierba h�meda 648 00:51:47,000 --> 00:51:50,999 Las babosas que los penetran hasta su n�cleo 649 00:51:51,000 --> 00:51:54,999 La piel todav�a con cosquillas por la picaz�n h�meda 650 00:51:55,000 --> 00:51:58,999 Ya sabes lo similar que es el amor a una amenaza 651 00:51:59,000 --> 00:52:02,999 Mira, pronto volver� Mira, voy a matar 652 00:52:03,000 --> 00:52:07,999 El cielo se arruga, sosteniendo un arce como una rosa 653 00:52:08,000 --> 00:52:09,999 Deja que se queme a�n m�s 654 00:52:10,000 --> 00:52:12,999 Justo al lado de los ojos 655 00:52:21,000 --> 00:52:26,999 CAP�TULO 6 EN EL LABERINTO DE LA ZONA 656 00:52:31,000 --> 00:52:32,999 No conozco ning�n pa�s 657 00:52:33,000 --> 00:52:35,999 donde haya un n�mero mayor de gente con talento. 658 00:52:36,000 --> 00:52:38,999 Hay algo que est� sucediendo en Rusia que puede, 659 00:52:39,000 --> 00:52:41,999 por supuesto, destruir la cultura. 660 00:52:42,000 --> 00:52:44,999 Es f�sicamente posible. 661 00:52:45,000 --> 00:52:50,999 Pero no significa que el esp�ritu del hombre pueda ser suprimido. 662 00:52:51,000 --> 00:52:53,999 Ver�s, hay un problema de libertad. 663 00:52:54,000 --> 00:52:55,999 �Qu� es la libertad? 664 00:52:56,000 --> 00:52:59,999 La libertad es algo interno, una libertad espiritual del hombre. 665 00:53:00,000 --> 00:53:02,999 No es una cuesti�n de derechos. 666 00:53:03,000 --> 00:53:04,999 Los derechos pueden ser quitados. 667 00:53:05,000 --> 00:53:07,999 No se puede quitar la libertad. 668 00:53:08,000 --> 00:53:11,999 La libertad es el privilegio inherente del hombre, 669 00:53:12,000 --> 00:53:14,999 como un ser espiritual. 670 00:53:15,000 --> 00:53:18,999 Hamlet observ� muy simplemente... 671 00:53:19,000 --> 00:53:21,999 Quiero decir, Shakespeare... puso en la boca de Hamlet... 672 00:53:22,000 --> 00:53:23,999 lo siguiente: 673 00:53:24,000 --> 00:53:26,999 "Podr�a estar confinado en una c�scara de nuez, 674 00:53:27,000 --> 00:53:29,999 y considerarme un rey del espacio infinito". 675 00:53:31,000 --> 00:53:33,999 O como se expresaron los antiguos: 676 00:53:34,000 --> 00:53:36,999 "Si quieres ser libre, selo". 677 00:53:38,000 --> 00:53:40,999 La libertad es un problema personal. 678 00:53:42,000 --> 00:53:44,999 Y es por eso que quitar los derechos de una persona... 679 00:53:45,000 --> 00:53:47,999 no la priva de la libertad. 680 00:53:49,000 --> 00:53:52,999 Y es exactamente por eso que en los lugares pol�ticamente no libres, 681 00:53:53,000 --> 00:53:56,999 conocemos a gente que es muy libre. 682 00:53:57,000 --> 00:53:59,999 Y los pa�ses tradicionalmente democr�ticos... 683 00:54:00,000 --> 00:54:02,999 son al mismo tiempo muy poco libres. 684 00:54:17,000 --> 00:54:19,999 Hamlet es la mejor obra dramat�rgica y po�tica... 685 00:54:20,000 --> 00:54:21,999 que existe en este mundo. 686 00:54:22,000 --> 00:54:23,999 Esto es evidente. 687 00:54:24,000 --> 00:54:26,999 Porque en este drama... 688 00:54:27,000 --> 00:54:30,999 se presenta el problema m�s importante... 689 00:54:31,000 --> 00:54:33,999 que exist�a en la �poca de Shakespeare, 690 00:54:34,000 --> 00:54:36,999 que ha existido antes de �l, y que siempre existir�. 691 00:54:42,000 --> 00:54:47,999 La tragedia de Hamlet no es que muera f�sicamente, 692 00:54:48,000 --> 00:54:53,499 como resultado de su obsesi�n con la venganza o la justicia. 693 00:54:55,000 --> 00:54:56,999 No es eso en absoluto. 694 00:54:57,000 --> 00:54:59,999 El tema es que �l mismo se condena a la muerte... 695 00:55:00,000 --> 00:55:05,999 tratando de arreglar esa �poca desarticulada. 696 00:55:06,000 --> 00:55:10,999 Un hombre que se condena a s� mismo a servir a otras personas. 697 00:55:11,000 --> 00:55:14,999 Por un deseo de atar el hilo roto del tiempo. 698 00:55:15,000 --> 00:55:20,999 Al someterse al proceso hist�rico de servicio, 699 00:55:21,000 --> 00:55:23,999 se convierte en un catalizador del mismo. 700 00:55:24,000 --> 00:55:25,999 Y en este proceso, 701 00:55:26,000 --> 00:55:28,999 disolvi�ndose final e irrevocablemente... 702 00:55:29,000 --> 00:55:31,299 Y este peligro de desaparecer, de morir, 703 00:55:31,600 --> 00:55:34,999 por un movimiento, por el progreso, 704 00:55:35,000 --> 00:55:36,699 por desaparecer completamente... 705 00:55:36,700 --> 00:55:38,999 Esta es la tragedia que Hamlet experimenta. 706 00:55:39,000 --> 00:55:41,999 Porque �l desaparece completamente, y funciona... 707 00:55:42,000 --> 00:55:45,999 �nicamente como un catalizador de este movimiento hist�rico. 708 00:55:46,000 --> 00:55:49,999 Es una tragedia de identidad, porque no todos los hombres 709 00:55:50,000 --> 00:55:53,199 se sacrificar�an tan f�cilmente ellos mismos para los dem�s. 710 00:55:53,200 --> 00:55:55,199 No todos est�n a la altura de esto. 711 00:55:55,300 --> 00:55:58,099 ENSAYO DE HAMLET - Hamlet, t� has ofendido 712 00:55:58,100 --> 00:56:01,200 a tu padre gravemente. - Madre, t� has ofendido a mi padre. 713 00:56:01,201 --> 00:56:03,399 Ven, ven, respondes con una lengua ociosa. 714 00:56:03,500 --> 00:56:05,999 Vamos, vamos, preguntas con una lengua malvada. 715 00:56:06,000 --> 00:56:07,999 �Sabes quien soy? 716 00:56:08,000 --> 00:56:09,999 Lo s�, por la vestimenta. 717 00:56:10,000 --> 00:56:12,999 T� eres la reina, la esposa del hermano de tu marido; 718 00:56:13,000 --> 00:56:15,999 Y, - �ojal� no fuera as�! - eres mi madre. 719 00:56:17,000 --> 00:56:20,999 No, entonces, ir� a hablar con otros. 720 00:56:21,000 --> 00:56:23,999 No te vas hasta que te prepare un espejo... 721 00:56:24,000 --> 00:56:26,999 Donde puedas ver la parte m�s profunda de ti. 722 00:56:27,000 --> 00:56:29,399 �Qu� har�s? �No me asesinar�s? 723 00:56:29,600 --> 00:56:31,999 �Ayuda, ayuda! - �Qu�, ayuda, ayuda, ayuda! 724 00:56:32,000 --> 00:56:33,999 �Y ahora! �Una rata? 725 00:56:38,000 --> 00:56:39,999 Oh, no, �qu� has hecho? 726 00:56:40,000 --> 00:56:42,999 No, no lo s�. �Es el rey? 727 00:56:44,000 --> 00:56:47,999 �Qu� es la venganza? �Qu� es arreglar una edad desarticulada? 728 00:56:48,000 --> 00:56:53,499 Significa... sangre. Significa... derramar la sangre de alguien. 729 00:56:55,000 --> 00:56:57,999 Significa establecer una verdad a la que... 730 00:56:58,000 --> 00:57:00,999 un fil�sofo no est� acostumbrado. 731 00:57:01,000 --> 00:57:05,999 O un estudiante educado en Wittenberg. 732 00:57:06,000 --> 00:57:08,999 Limpiarse las manos con sangre. 733 00:57:09,000 --> 00:57:11,999 Incluso con el prop�sito de establecer la justicia. 734 00:57:12,000 --> 00:57:16,999 No cualquiera es capaz de hacerlo, y para Hamlet esto es una tragedia. 735 00:57:17,000 --> 00:57:19,999 En este momento deja de ser un fil�sofo... 736 00:57:20,000 --> 00:57:22,999 y se convierte en un hombre de acci�n. 737 00:57:30,000 --> 00:57:34,999 La libertad creativa... Sin este concepto, 738 00:57:35,000 --> 00:57:39,999 el concepto de libertad creativa, el arte no puede existir. 739 00:57:40,000 --> 00:57:42,999 Es simplemente una imposibilidad. 740 00:57:43,000 --> 00:57:45,999 Por ejemplo, es imposible discutir seriamente 741 00:57:46,000 --> 00:57:49,999 una obra de arte que no sea completamente exitosa 742 00:57:50,000 --> 00:57:53,999 porque fue creada en un un ambiente restringido creativamente. 743 00:57:54,000 --> 00:57:59,999 Si sentimos en una obra una ausencia de esta libertad, 744 00:58:00,000 --> 00:58:04,999 se puede decir con certeza que el trabajo no se realiz�. 745 00:58:05,000 --> 00:58:07,999 En una obra de arte, nada debe ser percibido... 746 00:58:08,000 --> 00:58:10,999 excepto la obra en s�. 747 00:58:12,000 --> 00:58:14,999 Lamentablemente, en el siglo XX, el significado 748 00:58:15,000 --> 00:58:17,999 de la obra de arte se ha transformado y ahora demuestra 749 00:58:18,000 --> 00:58:19,999 su propia presencia. 750 00:58:20,000 --> 00:58:22,999 La presencia del autor, la presencia gestual. 751 00:58:29,000 --> 00:58:34,999 STALKER 752 00:58:39,000 --> 00:58:44,699 Quer�a que mi pr�xima pel�cula fuera m�s seca, m�s asc�tica. 753 00:58:48,000 --> 00:58:51,999 Esta es la palabra que expresa mis aspiraciones. 754 00:58:52,000 --> 00:58:54,999 Porque creo que una especie de serenidad ol�mpica 755 00:58:55,000 --> 00:58:57,999 del artista es muy importante 756 00:58:58,000 --> 00:58:59,999 en la creaci�n de arte. 757 00:59:00,000 --> 00:59:04,999 El artista no deber�a preocuparse, no deber�a tartamudear. 758 00:59:05,000 --> 00:59:09,999 Y no deber�a expresar su inter�s externamente. 759 00:59:10,000 --> 00:59:13,999 Porque el temperamento del artista debe ser 760 00:59:14,000 --> 00:59:17,999 expresado tan poco como sea posible, de forma externa. 761 00:59:28,000 --> 00:59:30,999 Creo que Stalker es la m�s exitosa... 762 00:59:31,000 --> 00:59:32,999 de todas mis pel�culas. 763 00:59:33,000 --> 00:59:35,999 En el sentido de que la intenci�n 764 00:59:36,000 --> 00:59:37,999 se correlaciona con el resultado. 765 00:59:38,000 --> 00:59:40,999 Y no s�lo por eso, sino tambi�n porque 766 00:59:41,000 --> 00:59:43,999 est� estructurada en una manera m�s simple. 767 00:59:44,000 --> 00:59:45,999 Utiliza muy pocos mecanismos, 768 00:59:46,000 --> 00:59:47,999 es decir, mecanismos de expresi�n. 769 00:59:48,000 --> 00:59:50,999 Esto es muy apreciado y muy importante para m�. 770 00:59:51,000 --> 00:59:56,999 Y obviamente Stalker expresa mi condici�n 771 00:59:57,000 --> 00:59:59,999 como artista durante los �ltimos a�os. 772 01:00:10,000 --> 01:00:14,999 Para m�, esto es una pel�cula sobre un hombre 773 01:00:15,000 --> 01:00:20,099 que, por supuesto, sufre una derrota, pr�cticamente. 774 01:00:23,000 --> 01:00:26,999 Pero como idealista, sigue siendo un caballero 775 01:00:27,000 --> 01:00:30,999 en el nombre de los valores espirituales. 776 01:00:31,000 --> 01:00:34,999 As� que nuestro protagonista, Stalker, est� en el mismo nivel 777 01:00:35,000 --> 01:00:37,999 que Don Quijote, que el Pr�ncipe Myshkin. 778 01:00:38,000 --> 01:00:40,999 Personajes literarios que podr�amos llamar 779 01:00:41,000 --> 01:00:42,999 "personajes ideales". 780 01:00:43,000 --> 01:00:45,999 Y precisamente porque son ideales, sufren 781 01:00:46,000 --> 01:00:47,999 la derrota en la vida real. 782 01:00:48,000 --> 01:00:50,999 As� que para m� esta es una obra 783 01:00:51,000 --> 01:00:53,999 que expresa la fuerza del hombre d�bil. 784 01:00:54,000 --> 01:00:57,999 Creencia en la dependencia en el esp�ritu 785 01:00:58,000 --> 01:01:00,999 que dio a luz a este hombre. 786 01:01:02,000 --> 01:01:07,999 El tema es que no importa lo que un hombre haga 787 01:01:08,000 --> 01:01:11,999 en nombre de lo que �l siente en su alma, 788 01:01:12,000 --> 01:01:15,999 como v�nculo con un poder superior. 789 01:01:22,000 --> 01:01:24,999 Siempre he sospechado que 790 01:01:25,000 --> 01:01:29,999 las acciones pueden ser absurdas, sin sentido, impracticables... 791 01:01:30,000 --> 01:01:32,999 Hacer lo impr�ctico es, para m�, 792 01:01:33,000 --> 01:01:34,999 la se�al de un esp�ritu sublime. 793 01:01:35,000 --> 01:01:37,999 Es una marca de altruismo. 794 01:01:38,000 --> 01:01:42,999 Porque hay otras ideas, porque el mundo, 795 01:01:43,000 --> 01:01:47,999 estructurado como est�, no puede crear un hombre espiritual. 796 01:01:49,000 --> 01:01:52,999 Pero esa misma fuerza lo hace actuar... 797 01:01:53,000 --> 01:01:55,999 de una manera poco pr�ctica. 798 01:02:00,000 --> 01:02:02,999 S�... Tienes raz�n, soy un piojo. 799 01:02:03,000 --> 01:02:04,999 No he hecho nada en este mundo. 800 01:02:05,000 --> 01:02:06,999 Y no puedo hacer nada. 801 01:02:07,000 --> 01:02:09,999 No podr�a darle nada a mi esposa. 802 01:02:10,000 --> 01:02:12,999 No tengo amigos, no puedo tenerlos. 803 01:02:13,000 --> 01:02:15,999 Pero no me quites lo que es m�o. 804 01:02:16,000 --> 01:02:17,999 Ya se llevaron todo lo m�o... 805 01:02:18,000 --> 01:02:19,999 m�s all� del alambre de p�as. 806 01:02:23,000 --> 01:02:24,999 Todo lo que tengo est� aqu�. 807 01:02:25,000 --> 01:02:26,999 Aqu�... 808 01:02:27,000 --> 01:02:28,999 En la zona... 809 01:02:30,000 --> 01:02:31,999 Mi felicidad... Mi libertad... 810 01:02:32,000 --> 01:02:34,999 Mi dignidad, todo est� aqu�. 811 01:02:35,000 --> 01:02:36,999 La gente que traigo es como yo. 812 01:02:37,000 --> 01:02:38,999 Miserables, molidos. 813 01:02:39,000 --> 01:02:43,999 No tiene nada... que esperar. 814 01:02:45,000 --> 01:02:46,999 Pero puedo ayudarlos. 815 01:02:47,000 --> 01:02:48,999 Nadie puede ayudarlos, 816 01:02:49,000 --> 01:02:51,999 pero yo - un piojo - �puedo! 817 01:02:53,000 --> 01:02:55,999 Lloro de alegr�a porque puedo ayudarlos. 818 01:02:57,000 --> 01:03:00,999 Eso es todo. Yo no quiero nada m�s. 819 01:03:09,000 --> 01:03:12,999 Estoy dispuesto a concederle a un actor la libertad absoluta, 820 01:03:13,000 --> 01:03:16,999 si antes de empezar a trabajar, demuestra 821 01:03:17,000 --> 01:03:18,999 dependencia total de la concepci�n. 822 01:03:19,000 --> 01:03:21,999 En resumen, soy intolerable como director, 823 01:03:22,000 --> 01:03:25,999 si el actor no comparte mis puntos de vista sobre la concepci�n 824 01:03:26,000 --> 01:03:28,999 de la pel�cula que estamos haciendo. 825 01:03:29,000 --> 01:03:32,999 Y me encantan los actores, y les concedo total libertad, 826 01:03:33,000 --> 01:03:35,999 si los comparten. 827 01:03:41,000 --> 01:03:43,999 Esto es lo m�s importante... 828 01:03:44,000 --> 01:03:48,999 Una toma, o dos, o tres, no tiene ninguna importancia... 829 01:03:49,000 --> 01:03:52,799 Lo que es importante para m� es el hecho de que no me mostrar�s nada. 830 01:03:56,500 --> 01:03:58,699 Es importante para m�, que sea as�... 831 01:03:58,700 --> 01:04:00,999 T� misma sabes donde puedes dar, 832 01:04:01,000 --> 01:04:02,999 donde a�adir y donde restar... 833 01:04:03,000 --> 01:04:04,999 Solo t� puedes controlar esto... 834 01:04:05,000 --> 01:04:07,999 M�s tarde, esto no se permitir�... 835 01:04:08,000 --> 01:04:10,399 Lo entiendes, �verdad? - No, no lo entiendo. 836 01:04:10,400 --> 01:04:13,999 Todo est� al l�mite... Est� al l�mite... 837 01:04:14,000 --> 01:04:16,999 �Atenci�n! �A sus puestos! 838 01:04:17,000 --> 01:04:18,999 �Acci�n! 839 01:04:21,000 --> 01:04:22,999 Escena 288, toma 1. 840 01:04:25,000 --> 01:04:28,999 Se acerc� a m� y me dijo que fuera con �l, 841 01:04:29,000 --> 01:04:30,999 y fui. 842 01:04:32,000 --> 01:04:34,999 Y nunca me he arrepentido. 843 01:04:38,000 --> 01:04:39,999 Nunca... 844 01:04:42,000 --> 01:04:44,999 Hab�a mucho dolor... 845 01:04:45,000 --> 01:04:47,999 Me sent� asustada y avergonzada. 846 01:04:48,000 --> 01:04:50,999 Pero nunca me arrepent�, y nunca envidi� a nadie. 847 01:04:53,000 --> 01:04:55,999 Fueron las cartas que me tocaron. 848 01:04:56,000 --> 01:04:58,999 As� es la vida, as� somos nosotros. 849 01:05:03,000 --> 01:05:05,999 Y si no hubiera ninguna pena en nuestras vidas, 850 01:05:06,000 --> 01:05:08,999 entonces preferir�a que no hubiera vida en absoluto. 851 01:05:09,000 --> 01:05:10,999 Hubiera sido peor. 852 01:05:14,000 --> 01:05:15,999 Porque de esa manera... 853 01:05:16,000 --> 01:05:17,999 tampoco habr�a felicidad. 854 01:05:20,000 --> 01:05:22,999 No habr�a esperanza. 855 01:05:26,000 --> 01:05:27,999 As� que... 856 01:05:43,000 --> 01:05:45,999 CAP�TULO 7 EN LOS OR�GENES DE LA NOSTALGIA 857 01:05:46,000 --> 01:05:50,999 Solo dos noches esta semana no he tenido este sue�o. 858 01:05:51,000 --> 01:05:53,999 Y es un sue�o especialmente incre�ble. 859 01:05:54,000 --> 01:05:56,999 Ni siquiera puedo documentarlo. 860 01:05:57,000 --> 01:05:58,999 Y ni siquiera necesito documentarlos. 861 01:05:59,000 --> 01:06:01,999 Porque no puedo separarme de �l. 862 01:06:02,000 --> 01:06:07,999 As� son mis sue�os. 863 01:06:08,000 --> 01:06:10,999 Y hay algunos sue�os, que s� que tienen... 864 01:06:11,000 --> 01:06:12,999 gran importancia. 865 01:06:13,000 --> 01:06:15,999 No importancia para nosotros, sino para nuestros hijos. 866 01:06:16,000 --> 01:06:17,999 Para los dem�s. 867 01:06:18,000 --> 01:06:20,999 En estos sue�os vemos el poder de la cercan�a a Dios. 868 01:06:28,000 --> 01:06:33,999 NOSTALGIA 869 01:06:54,000 --> 01:06:56,999 La nostalgia es un sentimiento que lo abarca todo. 870 01:06:57,000 --> 01:06:59,999 Un hombre que experimenta la nostalgia esencialmente 871 01:07:00,000 --> 01:07:02,999 permanece en su tierra natal, y no se separa 872 01:07:03,000 --> 01:07:04,999 de su familia. 873 01:07:05,000 --> 01:07:08,999 En un hogar feliz, un hombre no puede experimentar nostalgia. 874 01:07:09,000 --> 01:07:12,999 Porque sentir� que su alma no puede expandirse 875 01:07:13,000 --> 01:07:16,999 en esas direcciones que puedan atraerla. 876 01:07:37,000 --> 01:07:39,499 Un hombre se forma por el amor. 877 01:07:39,500 --> 01:07:41,999 El amor es la capacidad de sacrificio, 878 01:07:42,000 --> 01:07:44,999 una habilidad para regalar de uno mismo a los dem�s. 879 01:07:45,000 --> 01:07:47,299 Si el amor se encuentra con obst�culos, 880 01:07:47,500 --> 01:07:50,999 el hombre se volver� retorcido, torturado. 881 01:07:51,000 --> 01:07:53,999 Y cuando sientes este amor, 882 01:07:54,000 --> 01:07:56,999 ves estos terribles l�mites 883 01:07:57,000 --> 01:07:58,999 que la humanidad ha erigido. 884 01:07:59,000 --> 01:08:01,999 Los obst�culos que ponemos el uno para el otro. 885 01:08:02,000 --> 01:08:04,999 Y entonces el hombre sufre por eso. 886 01:08:05,000 --> 01:08:07,999 Esto sucede cuando los amantes se separan. 887 01:08:08,000 --> 01:08:10,999 El protagonista sufre porque no puede 888 01:08:11,000 --> 01:08:13,999 ser amigo de todo el mundo. 889 01:08:14,000 --> 01:08:16,999 Sufre porque no puede pasar incluso unos pocos d�as 890 01:08:17,000 --> 01:08:19,999 m�s en este pa�s. 891 01:08:20,000 --> 01:08:21,999 Encuentra un amigo, 892 01:08:22,000 --> 01:08:23,999 que tambi�n est� sufriendo. 893 01:08:24,000 --> 01:08:26,999 Este atributo es la raz�n por la que lo encuentra. 894 01:08:27,000 --> 01:08:29,999 Necesitamos demoler las fronteras, dice. 895 01:08:30,000 --> 01:08:32,299 Para que todos puedan vivir libremente. 896 01:08:32,400 --> 01:08:34,999 Sin experimentar estos enfrentamientos entre 897 01:08:35,000 --> 01:08:36,999 sistemas de gobierno. 898 01:08:37,000 --> 01:08:40,999 Porque habr� muchos problemas de todos modos. 899 01:08:41,000 --> 01:08:44,999 Y esto crea una existencia absolutamente imposible. 900 01:08:45,000 --> 01:08:47,999 Sufre del desorden de la vida. 901 01:08:48,000 --> 01:08:49,999 Un desorden que lo abarca todo. 902 01:08:50,000 --> 01:08:52,999 No puede ser feliz porque una enorme cantidad de 903 01:08:53,000 --> 01:08:54,999 gente es infeliz. 904 01:08:55,000 --> 01:08:57,999 Su problema es un problema de compasi�n. 905 01:08:58,000 --> 01:08:59,999 Es una idea netamente rusa. 906 01:09:00,000 --> 01:09:02,999 No puede actualizar su idea de la compasi�n. 907 01:09:04,000 --> 01:09:08,999 BAGNO VIGNONI, TOSCANA, ITALIA 908 01:09:09,000 --> 01:09:10,999 �Est� escribiendo sobre Italia? 909 01:09:11,000 --> 01:09:13,999 Est� escribiendo la biograf�a de un m�sico ruso. 910 01:09:14,000 --> 01:09:15,399 �Zoe! 911 01:09:15,500 --> 01:09:16,599 �Por qu� vino aqu�? 912 01:09:16,700 --> 01:09:19,999 Este m�sico estaba estudiando en el Conservatorio de Bolonia. 913 01:09:20,000 --> 01:09:22,999 y pasaba los veranos aqu�, por las aguas termales. 914 01:09:23,000 --> 01:09:23,999 �Cu�ndo? 915 01:09:24,000 --> 01:09:25,399 A finales del siglo 18. 916 01:09:25,600 --> 01:09:27,999 �Qui�n era? �Tchaikovsky? 917 01:09:28,000 --> 01:09:29,999 No, su nombre era Sosnovsky. 918 01:09:30,000 --> 01:09:30,999 Espera... 919 01:09:31,000 --> 01:09:33,999 �Es �l, el que se cas� con la chica local! 920 01:09:34,000 --> 01:09:36,999 No lo creo, estaba enamorado de una sierva rusa. 921 01:09:37,000 --> 01:09:40,999 Es inesperado, y bastante terrible. 922 01:09:41,000 --> 01:09:43,599 De repente, descubr� que la dirigencia 923 01:09:43,700 --> 01:09:46,999 de la industria cinematogr�fica sovi�tica no me consideraba 924 01:09:47,000 --> 01:09:49,999 como un director sovi�tico. 925 01:09:50,000 --> 01:09:52,999 Porque enviaron a su propio miembro del jurado a Cannes 926 01:09:53,000 --> 01:09:55,999 a quien se le asign� la tarea de perjudicarme 927 01:09:56,000 --> 01:09:57,999 en este festival, en 1983. 928 01:09:58,000 --> 01:10:00,999 Era Bondarchuk, Sergei Bondarchuk, 929 01:10:01,000 --> 01:10:02,999 un director sovi�tico. 930 01:10:03,000 --> 01:10:07,999 Todav�a no entiendo por qu� se dio esta orden. 931 01:10:08,000 --> 01:10:10,999 Hice una pel�cula sobre la incapacidad de 932 01:10:11,000 --> 01:10:14,299 un hombre sovi�tico, ruso, un miembro de la intelligentsia, 933 01:10:14,400 --> 01:10:16,999 de vivir en Occidente. 934 01:10:17,000 --> 01:10:19,999 Podr�a haber asumido cualquier cosa, 935 01:10:20,000 --> 01:10:22,999 una incomprensi�n com�n, tradicional 936 01:10:23,000 --> 01:10:25,999 de mi lenguaje cinematogr�fico, 937 01:10:26,000 --> 01:10:27,999 o de los aspectos est�ticos. 938 01:10:28,000 --> 01:10:31,999 Pero no esperaba de mi liderazgo, 939 01:10:32,000 --> 01:10:35,999 de mis compatriotas, de mis l�deres, 940 01:10:36,000 --> 01:10:38,999 una pu�alada por la espalda tan traicionera. 941 01:10:45,000 --> 01:10:46,999 De repente me encontr� 942 01:10:47,000 --> 01:10:49,999 siendo absolutamente innecesario all�. 943 01:10:50,000 --> 01:10:52,999 E imagina lo que podr�a hacerme el liderazgo sovi�tico 944 01:10:53,000 --> 01:10:55,999 a mi regreso a Mosc� despu�s de esta 945 01:10:56,000 --> 01:10:59,999 participaci�n m�a en el festival de Cannes. 946 01:11:00,000 --> 01:11:03,099 Simplemente no podr�a haber actuado de ninguna otra manera. 947 01:11:03,100 --> 01:11:05,999 No pod�a volver a la Uni�n Sovi�tica. 948 01:11:06,000 --> 01:11:10,999 Mi esposa y yo fuimos forzados a quedarnos aqu�, en Occidente. 949 01:11:11,000 --> 01:11:14,999 Aunque no tengo ilusiones sobre 950 01:11:15,000 --> 01:11:18,999 la vida en el Oeste, y a pesar del hecho de 951 01:11:19,000 --> 01:11:22,999 que parte de mi familia se qued� en Mosc�. 952 01:11:23,000 --> 01:11:26,999 Esta fue un decisi�n muy dura y... 953 01:11:27,000 --> 01:11:29,999 dif�cil para m� y para Larisa. 954 01:11:37,000 --> 01:11:39,999 En cuanto al pa�s, Larisa y yo no hemos 955 01:11:40,000 --> 01:11:41,999 tomado una decisi�n a�n. 956 01:11:45,000 --> 01:11:48,999 Lo que es importante para nosotros es tomar esta decisi�n. 957 01:11:52,000 --> 01:11:55,999 Todo lo dem�s no tiene ning�n sentido. 958 01:12:23,500 --> 01:12:26,999 S�, durante 20 a�os, tuve la oportunidad de hacer 5 pel�culas 959 01:12:27,000 --> 01:12:29,999 en Mosc�, teniendo m�s o menos relaciones diplom�ticas 960 01:12:30,000 --> 01:12:32,999 con la dirigencia cinematogr�fica. 961 01:12:33,000 --> 01:12:35,999 Pero ahora, luego del esc�ndalo en Cannes, 962 01:12:36,000 --> 01:12:38,999 estaba claro para m� que no tendr�a m�s 963 01:12:39,000 --> 01:12:41,999 oportunidades de volver a trabajar. 964 01:12:44,000 --> 01:12:47,999 SAN VITTORINO, LAZIO, ITALIA 965 01:12:50,000 --> 01:12:53,999 Me siento muy triste, habiendo sido separado 966 01:12:54,000 --> 01:12:57,999 de mis espectadores, de mis amigos. 967 01:12:58,000 --> 01:12:59,999 De mi tierra natal. 968 01:13:00,000 --> 01:13:02,999 Y por supuesto, sobre todo, 969 01:13:03,000 --> 01:13:05,999 estoy afligido, deprimido, 970 01:13:06,000 --> 01:13:09,999 por la imposibilidad de trabajar para los que he 971 01:13:10,000 --> 01:13:12,999 considerado hasta ahora mis espectadores. 972 01:13:13,000 --> 01:13:15,999 Esto es, para m�, un gran drama. 973 01:13:16,000 --> 01:13:18,999 Y, por supuesto, sufrir� enormemente 974 01:13:19,000 --> 01:13:21,999 por estar separado de ustedes. 975 01:13:22,000 --> 01:13:25,999 Separado de los que esperaban ansiosamente y amaban mis pel�culas, 976 01:13:26,000 --> 01:13:28,999 y por quienes he trabajado hasta ahora, 977 01:13:29,000 --> 01:13:31,999 y continuar� trabajando. 978 01:13:32,000 --> 01:13:35,999 No ten�a escapatoria, no tuve elecci�n. 979 01:13:36,000 --> 01:13:39,999 Lo que pas� fue el �nico paso l�gico. 980 01:13:40,000 --> 01:13:43,999 Despu�s de mi conflicto con la dirigencia 981 01:13:44,000 --> 01:13:46,999 del cine en Mosc�. 982 01:13:57,000 --> 01:14:01,999 SAN GALGANO, TOSCANA, ITALIA 983 01:14:23,000 --> 01:14:24,999 La caza est� terminando 984 01:14:25,000 --> 01:14:26,999 Me han cazado 985 01:14:28,000 --> 01:14:30,999 Un galgo est� colgado de mi cadera 986 01:14:31,000 --> 01:14:34,999 Echo la cabeza hacia atr�s hasta que mis cuernos se clavan en mis costillas 987 01:14:35,000 --> 01:14:38,999 Los cuernos suenan Me est�n cortando los tendones 988 01:14:39,000 --> 01:14:41,999 Metiendo el ca��n de una pistola en mi oreja 989 01:14:42,000 --> 01:14:47,999 Cayendo de costado, los cuernos enredados en las ramitas h�medas 990 01:14:48,000 --> 01:14:52,999 Veo un ojo opaco con una hoja de hierba pegada 991 01:14:53,000 --> 01:14:57,999 Una manzana negra y osificada, sin reflejo. 992 01:14:58,000 --> 01:15:01,999 Las piernas ser�n atadas y la estaca quedar� atravesada 993 01:15:02,000 --> 01:15:04,999 Ser� arrojado sobre sus hombros... 994 01:15:16,000 --> 01:15:21,999 CAP�TULO 8 EN EL UMBRAL DEL APOCALIPSIS 995 01:15:47,000 --> 01:15:51,999 EL LUGAR DE PEREGRINACI�N DE TARKOVSKY, SANTA MARIA, PORTONOVO, ITALIA 996 01:16:16,000 --> 01:16:19,999 El Apocalipsis, el Libro de las Revelaciones, es quiz�s 997 01:16:20,000 --> 01:16:22,999 la mayor obra po�tica que jam�s se haya 998 01:16:23,000 --> 01:16:25,999 creado en el mundo. 999 01:16:28,000 --> 01:16:30,999 Se inspira en lo alto. 1000 01:16:41,000 --> 01:16:45,999 Es algo que abarca, abraza 1001 01:16:46,000 --> 01:16:48,999 todas las leyes dadas al hombre desde arriba. 1002 01:16:59,000 --> 01:17:03,999 En el proceso hist�rico, result� que est�bamos espiritualmente 1003 01:17:04,000 --> 01:17:06,999 menos evolucionados que materialmente. 1004 01:17:07,000 --> 01:17:09,999 Y estamos pagando caro por eso. 1005 01:17:10,000 --> 01:17:13,999 Si la humanidad muere, lo har� solo porque el proceso 1006 01:17:14,000 --> 01:17:16,999 de desarrollo humano fue truncado. 1007 01:17:17,000 --> 01:17:20,999 Y porque la humanidad no se desarroll� en el 1008 01:17:21,000 --> 01:17:24,999 sentido espiritual. La humanidad fue guiada por el miedo. 1009 01:17:25,000 --> 01:17:28,999 El hombre se protege a s� mismo contra el mundo, 1010 01:17:29,000 --> 01:17:32,399 en lugar de encontrar una manera para disolverse en el mundo, 1011 01:17:32,600 --> 01:17:34,999 y encontrar el contacto con este mundo. 1012 01:17:35,000 --> 01:17:38,999 La comunicaci�n entre las personas fue transformada por el hombre 1013 01:17:39,000 --> 01:17:42,999 en imposici�n de dolor, uno contra el otro. 1014 01:17:43,000 --> 01:17:46,999 Es irritante, innecesario, enfermo. 1015 01:17:47,000 --> 01:17:50,999 En lugar de transformar el contacto en placer, 1016 01:17:52,000 --> 01:17:54,999 nos aferramos al juguete disponible m�s cercano. 1017 01:17:55,000 --> 01:17:59,999 Creemos en el hacha de piedra, y no en el m�gico 1018 01:18:00,000 --> 01:18:04,999 impacto de la mirada paternal, o el deseo, 1019 01:18:05,000 --> 01:18:08,999 que podr�a haber evitado el golpe del martillo. 1020 01:18:17,000 --> 01:18:20,999 En cuanto a la salvaci�n, nuestra �ltima vez en la tierra 1021 01:18:21,000 --> 01:18:24,999 nos lleva a la idea de que hay un significado 1022 01:18:25,000 --> 01:18:28,999 en la salvaci�n personal. 1023 01:18:29,000 --> 01:18:34,099 Estamos negando la vida y el arte. 1024 01:18:36,000 --> 01:18:39,999 No hay perspectivas ahora sin la idea 1025 01:18:40,000 --> 01:18:42,999 de unirse en contra del mal del mundo, 1026 01:18:43,000 --> 01:18:45,999 ejemplificado en la bomba at�mica. 1027 01:18:46,000 --> 01:18:48,999 Hemos visto el da�o causado por una peque�a 1028 01:18:49,000 --> 01:18:50,999 explosi�n. 1029 01:18:51,000 --> 01:18:53,999 Imagina si hubiera diez de ellas. 1030 01:18:54,000 --> 01:18:56,999 Es posible que el drama de nuestro futuro 1031 01:18:57,000 --> 01:19:00,999 no est� en la guerra, sino en la destrucci�n gradual 1032 01:19:01,000 --> 01:19:06,999 del nicho ecol�gico reservado para las emociones del hombre. 1033 01:19:07,000 --> 01:19:11,999 Incluso sin la guerra, nos asfixiaremos aqu�... 1034 01:19:12,000 --> 01:19:15,999 Por eso el problema del arte y de la salvaci�n 1035 01:19:16,000 --> 01:19:18,999 en nuestros tiempos se vuelve incluso m�s relevante. 1036 01:19:19,000 --> 01:19:21,999 Es importante hacerlo a tiempo. 1037 01:19:22,000 --> 01:19:26,999 EL PRIMER HOGAR DE TARKOVSKY EN ITALIA, SAN GREGORIO DA SASSOLA, LAZIO 1038 01:19:33,000 --> 01:19:35,999 Cuando hablo de espiritualidad, 1039 01:19:36,000 --> 01:19:39,299 lo que quiero decir en primer lugar es el inter�s del hombre 1040 01:19:39,700 --> 01:19:43,999 en lo que se refiere a lo denominado significado de la vida. 1041 01:19:44,000 --> 01:19:46,999 Esto es como m�nimo el primer paso. 1042 01:19:47,000 --> 01:19:49,999 El hombre que se hace esta pregunta, 1043 01:19:50,000 --> 01:19:52,999 ya no puede descender de este plano. 1044 01:19:53,000 --> 01:19:55,999 Solo puede evolucionar m�s. 1045 01:19:56,000 --> 01:19:58,999 Para hacerte esta pregunta, de por qu� vivimos, 1046 01:19:59,000 --> 01:20:00,999 y a d�nde vamos, 1047 01:20:01,000 --> 01:20:04,999 �Cu�l es el significado de nuestra presencia en este planeta 1048 01:20:05,000 --> 01:20:06,999 durante estos... 1049 01:20:07,000 --> 01:20:10,999 digamos, 80 a�os 1050 01:20:11,000 --> 01:20:14,999 que nos toca pasar en este mundo? 1051 01:20:15,000 --> 01:20:18,999 Para hablar claramente, un hombre que no se hace 1052 01:20:19,000 --> 01:20:21,999 esta pregunta, o no se la ha hecho hasta ahora, 1053 01:20:22,000 --> 01:20:26,999 es una forma sin alma. 1054 01:20:27,000 --> 01:20:29,999 Y un arte, o un artista, que no se ocupa 1055 01:20:30,000 --> 01:20:32,999 de este problema, no es un artista en absoluto. 1056 01:20:33,000 --> 01:20:35,999 Porque no es un realista. 1057 01:20:36,000 --> 01:20:38,999 Porque evita una de los problemas m�s 1058 01:20:39,000 --> 01:20:41,999 importantes del hombre, eso que hace al hombre lo que es. 1059 01:20:42,000 --> 01:20:44,999 Y solo cuando empecemos a comprometernos 1060 01:20:45,000 --> 01:20:48,999 con estos problemas, solo entonces emerger� 1061 01:20:49,000 --> 01:20:52,999 lo que llamamos el verdadero arte. 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,999 Creo que el significado de la vida se encuentra en 1063 01:21:01,000 --> 01:21:04,999 la elevaci�n de nuestro plano espiritual 1064 01:21:05,000 --> 01:21:07,999 en el tiempo que nos corresponde en este mundo. 1065 01:21:09,000 --> 01:21:11,999 Incluso si es una pizca m�s alto de lo que era 1066 01:21:12,000 --> 01:21:13,999 en el momento de nuestro nacimiento, 1067 01:21:14,000 --> 01:21:16,999 entonces nuestra vida no fue en vano. 1068 01:21:22,000 --> 01:21:25,999 Para m�, el mal y el diablo 1069 01:21:26,000 --> 01:21:30,999 son una ausencia de bondad y ausencia de Dios. 1070 01:21:31,000 --> 01:21:32,999 Como la sombra y la luz. 1071 01:21:33,000 --> 01:21:36,999 SACRIFICIO -1986 1072 01:21:37,000 --> 01:21:39,999 El mal es lo que un hombre lleva dentro. 1073 01:21:40,000 --> 01:21:42,799 Lo lleva como lleva la bondad. 1074 01:21:42,900 --> 01:21:44,999 Y el significado de nuestra existencia 1075 01:21:45,000 --> 01:21:47,999 es conquistar el mal que est� dentro de nosotros mismos, 1076 01:21:48,000 --> 01:21:52,999 Y en ese sentido, nos dan lo que llamamos libre albedr�o. 1077 01:21:53,000 --> 01:21:56,999 Podemos conquistar el mal, 1078 01:21:57,000 --> 01:21:59,999 o podemos permitir que el mal nos conquiste. 1079 01:22:00,000 --> 01:22:02,999 Y la responsabilidad cae solo sobre nosotros. 1080 01:22:06,000 --> 01:22:08,999 Lo m�s terrible es cuando empezamos 1081 01:22:09,000 --> 01:22:11,999 a luchar contra el mal que no es interno, 1082 01:22:12,000 --> 01:22:14,999 sino la maldad en otros. 1083 01:22:28,000 --> 01:22:31,999 GOTLAND, SUECIA 1084 01:22:34,000 --> 01:22:36,999 Voy a filmar esta pel�cula en Suecia 1085 01:22:37,000 --> 01:22:40,999 y se llamar� en italiano El sacrificio. 1086 01:22:41,000 --> 01:22:42,999 Es decir, sacrificio. 1087 01:22:43,000 --> 01:22:46,999 Sali� de, fluy� de, Nostalgia, 1088 01:22:47,000 --> 01:22:50,999 y de la imagen en el centro de Italia de una bruja, 1089 01:22:51,000 --> 01:22:53,999 una profesora de matem�ticas provinciana. 1090 01:22:54,000 --> 01:22:56,999 Pero, por supuesto, le hace adquirir nuevos rasgos, 1091 01:22:57,000 --> 01:23:00,999 y m�s significativos, en ese aspecto que he comentado. 1092 01:23:07,000 --> 01:23:09,999 �rase una vez 1093 01:23:12,000 --> 01:23:14,999 hab�a un viejo monje, 1094 01:23:15,000 --> 01:23:17,999 que viv�a en un monasterio ortodoxo ruso 1095 01:23:18,000 --> 01:23:19,999 Se llamaba Pamva. 1096 01:23:20,000 --> 01:23:23,999 Un d�a plant� un �rbol seco en una ladera rocosa. 1097 01:23:24,000 --> 01:23:25,999 Igual que este. 1098 01:23:28,000 --> 01:23:30,999 Y orden� a su monje novato, 1099 01:23:31,000 --> 01:23:33,999 cuyo nombre era Johann Kolov, 1100 01:23:34,000 --> 01:23:39,999 que regara el �rbol cada d�a hasta que cobrara vida. 1101 01:23:43,000 --> 01:23:46,999 Esta pel�cula trata de la responsabilidad personal de un hombre 1102 01:23:47,000 --> 01:23:49,999 frente a los acontecimientos que se le imponen, 1103 01:23:50,000 --> 01:23:51,999 r�pida e inevitablemente. 1104 01:23:52,000 --> 01:23:55,999 Le dedica una responsabilidad personal y posiblemente 1105 01:23:56,000 --> 01:23:59,999 un deseo de participar de alguna manera en estos eventos, que nosotros 1106 01:24:00,000 --> 01:24:02,999 delegamos en aquellos que llamamos pol�ticos. 1107 01:24:03,000 --> 01:24:08,999 Los profesionales cuyo rol es programar nuestro futuro, 1108 01:24:09,000 --> 01:24:12,999 y las relaciones internacionales entre 1109 01:24:13,000 --> 01:24:14,999 las categor�as de la sociedad, etc. 1110 01:24:15,000 --> 01:24:18,999 Esta es la historia que cuenta mi pel�cula. 1111 01:24:19,000 --> 01:24:21,999 La historia de la participaci�n del individuo 1112 01:24:22,000 --> 01:24:24,999 en el proceso social contempor�neo... 1113 01:24:25,000 --> 01:24:28,999 Y luego el deseo de devolver este hombre a los eventos. 1114 01:24:29,000 --> 01:24:31,999 Es una par�bola, una historia con una moraleja, 1115 01:24:32,000 --> 01:24:36,999 que cuenta, en forma po�tica, una historia de una familia, 1116 01:24:37,000 --> 01:24:39,999 en esta forma dram�ticamente intensa. 1117 01:24:46,000 --> 01:24:50,999 Como dije, nos congelamos, encantado por toda esta belleza. 1118 01:24:52,000 --> 01:24:54,999 Nos quedamos mirando. No pod�amos separarnos. 1119 01:24:55,000 --> 01:24:57,999 Silencio, paz... 1120 01:24:58,000 --> 01:25:02,999 Y... qued� perfectamente claro que esta casa 1121 01:25:03,000 --> 01:25:05,999 fue construida solo para nosotros. 1122 01:25:06,000 --> 01:25:09,999 Result� que estaba a la venta. �Fue un milagro! 1123 01:25:10,000 --> 01:25:13,999 T� naciste en esa casa. 1124 01:25:14,000 --> 01:25:15,999 �Te gusta? 1125 01:25:17,000 --> 01:25:19,999 �Te gusta la casa, hijo m�o? 1126 01:25:24,000 --> 01:25:25,999 Cuanto m�s prevalece la maldad, 1127 01:25:26,000 --> 01:25:28,999 m�s causa hay para crear obras de arte. 1128 01:25:29,000 --> 01:25:31,999 Hay m�s razones para ello. 1129 01:25:32,000 --> 01:25:33,999 El arte es... 1130 01:25:35,000 --> 01:25:37,999 como puedo decirlo... 1131 01:25:39,000 --> 01:25:43,999 Mientras exista, el hombre instintivamente 1132 01:25:44,000 --> 01:25:46,999 se ver� impulsado a crear. 1133 01:25:47,000 --> 01:25:51,999 De esta manera, est� ligado al Creador. 1134 01:25:52,000 --> 01:25:54,999 Porque para crear... lo que es crear... 1135 01:25:55,000 --> 01:25:56,999 �Por qu� existe el arte? 1136 01:25:58,000 --> 01:26:00,999 �Por qu�? �Es bueno o malo? 1137 01:26:01,000 --> 01:26:05,999 �Es constructivo? �O es arte por el arte? 1138 01:26:06,000 --> 01:26:09,999 Pero una cosa est� clara, que el arte es la plegaria. 1139 01:26:10,000 --> 01:26:11,999 Y esto lo dice todo. 1140 01:26:12,000 --> 01:26:15,999 Asistido por el arte, el hombre expresa su esperanza. 1141 01:26:16,000 --> 01:26:18,999 Todo lo dem�s no tiene ning�n sentido. 1142 01:26:19,000 --> 01:26:21,999 Todo lo que no expresa esperanza, 1143 01:26:22,000 --> 01:26:24,999 y que no est� construido en alg�n plano espiritual, 1144 01:26:25,000 --> 01:26:27,999 no tiene nada que ver con el arte. 1145 01:26:52,000 --> 01:26:55,999 Si me preguntaran donde veo esperanza para el futuro, 1146 01:26:56,000 --> 01:27:00,999 dir�a que solo en Rusia. 1147 01:27:01,000 --> 01:27:03,999 A pesar de todo. 1148 01:27:05,000 --> 01:27:07,999 Esperanza en el sentido de que... 1149 01:27:09,000 --> 01:27:12,999 el fin de la civilizaci�n puede ocurrir antes de que 1150 01:27:13,000 --> 01:27:16,999 caiga la primera bomba at�mica. 1151 01:27:17,000 --> 01:27:19,999 Ocurrir� en el momento en que el �ltimo hombre 1152 01:27:20,000 --> 01:27:22,999 que cree en el El Creador morir�. 1153 01:27:23,000 --> 01:27:25,999 La civilizaci�n sin espiritualidad, 1154 01:27:26,000 --> 01:27:30,999 sin la creencia en la inmortalidad del alma humana, 1155 01:27:31,000 --> 01:27:34,999 cuando es, como mucho, un conjunto de animales, 1156 01:27:35,000 --> 01:27:38,999 esto ya no es civilizaci�n. 1157 01:27:39,000 --> 01:27:41,999 Esto es el final de todo. 1158 01:27:43,000 --> 01:27:45,999 Y en este sentido, veo en Rusia 1159 01:27:46,000 --> 01:27:49,999 m�s se�ales de alg�n tipo de renacimiento espiritual 1160 01:27:50,000 --> 01:27:53,999 que aqu�, en el Occidente libre. 1161 01:28:11,000 --> 01:28:16,999 EP�LOGO UN ETERNO RETORNO 1162 01:28:25,000 --> 01:28:27,999 Hubo un tiempo en el que pod�a nombrar 1163 01:28:28,000 --> 01:28:30,999 las personas que consideraba mis maestros. 1164 01:28:31,000 --> 01:28:33,999 ROCCALBEGNA, ITALIA Ahora, en mi mente permanecen 1165 01:28:34,000 --> 01:28:38,999 ROCCALBEGNA, ITALIA solo aquellos que no pude 1166 01:28:39,000 --> 01:28:44,999 incluso llamar "maestros", sino casi "santos necios". 1167 01:28:45,000 --> 01:28:47,999 Las personas que no son de este mundo. 1168 01:28:48,000 --> 01:28:50,999 La gente que est� loca... 1169 01:28:51,000 --> 01:28:53,999 Y para no ofender a ninguno de los que a�n viven, 1170 01:28:54,000 --> 01:28:56,999 nombrar�a entre ellos a Bresson, 1171 01:28:57,000 --> 01:29:01,999 as� como a Tolstoi, Bach, y Leonardo. 1172 01:29:02,000 --> 01:29:04,999 Todos estaban, por supuesto, locos. 1173 01:29:05,000 --> 01:29:07,999 Porque nunca buscaron 1174 01:29:08,000 --> 01:29:11,999 nada que estuviera en sus cabezas. 1175 01:29:12,000 --> 01:29:15,999 Todas estas personas eran pose�das. 1176 01:29:19,000 --> 01:29:21,999 Gente como esta me asusta. 1177 01:29:22,000 --> 01:29:24,999 Y al mismo tiempo me inspira. 1178 01:29:26,000 --> 01:29:30,999 Explicar su arte es completamente imposible. 1179 01:29:32,000 --> 01:29:35,999 Se ha escrito tanto sobre Tolstoi, 1180 01:29:36,000 --> 01:29:38,999 sobre Leonardo, sobre Bach, y aun as� nadie pudo 1181 01:29:39,000 --> 01:29:41,999 escribir algo sobre ellos que tuviera alg�n sentido. 1182 01:29:42,000 --> 01:29:45,999 Y gracias a Dios que nadie pudo explicar nada. 1183 01:29:46,000 --> 01:29:48,999 Esto significa que explicarlo es imposible. 1184 01:29:49,000 --> 01:29:51,999 Es un milagro, y los milagros no se pueden explicar. 1185 01:29:52,000 --> 01:29:55,999 Un milagro es... Dios. 1186 01:30:03,000 --> 01:30:07,999 En cuanto a m�, no le temo a la muerte. 1187 01:30:08,000 --> 01:30:09,999 No me asusta. 1188 01:30:10,000 --> 01:30:12,999 EL �LTIMO HOGAR DE TARKOVSKY EN FLORENCIA 1189 01:30:13,000 --> 01:30:16,999 La �nica cosa que me asusta es el sufrimiento f�sico. 1190 01:30:17,000 --> 01:30:22,699 La muerte... Para un hombre que tiene una concepci�n de la vida, 1191 01:30:24,000 --> 01:30:28,999 la muerte no puede ser aterradora. 1192 01:30:30,000 --> 01:30:31,999 Estoy seguro de esto. 1193 01:30:32,000 --> 01:30:36,999 La idea de la llegada de la muerte no me altera. 1194 01:30:37,000 --> 01:30:39,999 No me altera en absoluto, todo lo contrario. 1195 01:30:40,000 --> 01:30:42,999 A veces incluso pienso que la muerte, 1196 01:30:43,000 --> 01:30:45,999 esa sensaci�n de desesperanza, puede otorgar la mayor 1197 01:30:46,000 --> 01:30:48,999 e incre�ble sensaci�n de libertad. 1198 01:30:49,000 --> 01:30:52,999 Uno que nunca hemos experimentado en vida. 1199 01:31:09,400 --> 01:31:11,999 Una obra puede convertirse en una obra maestra 1200 01:31:12,000 --> 01:31:16,999 cuando es un testamento para el alma que pasa a tu lado, 1201 01:31:17,000 --> 01:31:19,999 y est� claro que est� pasando 1202 01:31:20,000 --> 01:31:22,999 al mundo de arriba, a los cielos. 1203 01:31:23,000 --> 01:31:24,999 Como si se disipara. 1204 01:31:25,000 --> 01:31:28,999 Dejando atr�s solo una bocanada, 1205 01:31:29,000 --> 01:31:30,999 una brisa que puedes sentir. 1206 01:31:31,000 --> 01:31:34,999 Esto es suficiente para que un trabajo se convierta en una obra maestra. 1207 01:31:59,000 --> 01:32:01,999 En el coraz�n sopla un viento leve 1208 01:32:02,000 --> 01:32:04,999 Y t� est�s volando, volando de cabeza 1209 01:32:05,000 --> 01:32:07,999 Amor en un trozo de film 1210 01:32:08,000 --> 01:32:10,999 El alma que te sostiene por la manga 1211 01:32:11,000 --> 01:32:12,999 El olvido, como un p�jaro 1212 01:32:13,000 --> 01:32:14,999 Robar grano... �y qu�? 1213 01:32:15,000 --> 01:32:17,999 Evitar que se vuele 1214 01:32:18,000 --> 01:32:19,999 Aunque est�s muerto, y aun as� vivo 1215 01:32:20,000 --> 01:32:22,999 No en la totalidad, sino en una cent�sima 1216 01:32:23,000 --> 01:32:24,999 Bajo el silenciador y en un sue�o 1217 01:32:25,000 --> 01:32:27,999 Como si estuvieras vagando por un campo 1218 01:32:28,000 --> 01:32:29,999 En el camino hacia el m�s all� 1219 01:32:30,000 --> 01:32:33,999 Todo lo que es encantador, visible, v�vido 1220 01:32:34,000 --> 01:32:35,999 Repitiendo su vuelo 1221 01:32:36,000 --> 01:32:38,999 Si el �ngel de la lente de la c�mara 1222 01:32:39,000 --> 01:32:42,999 Toma tu mundo bajo su ala. 99942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.