Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,532 --> 00:00:34,740
They were the quietest bunch of guys
I'd ever seen.
2
00:00:34,785 --> 00:00:37,322
I couldn't tell
if they'd been trained that way
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,903
or if they just had nothing to say.
4
00:00:42,125 --> 00:00:45,367
Captain Alonzo Davis, officer in charge.
5
00:00:46,088 --> 00:00:48,170
Known to his men as smokey.
6
00:00:48,257 --> 00:00:50,964
A mustang, commissioned from the ranks.
7
00:00:51,426 --> 00:00:55,419
Consistently demonstrated excellence,
leadership under fire.
8
00:00:55,472 --> 00:00:58,259
Twice decorated, guadalcanal, tarawa.
9
00:00:58,976 --> 00:01:01,092
Eleven years in the corps.
10
00:01:04,648 --> 00:01:07,640
First sergeant Steve Corey,
second in command.
11
00:01:08,860 --> 00:01:11,146
I knew him only by reputation.
12
00:01:11,446 --> 00:01:14,153
The finest fighting man in our theater.
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,157
Nine campaigns in the last 17 months.
14
00:01:21,415 --> 00:01:23,030
Corporal Alvin Ross.
15
00:01:23,125 --> 00:01:25,958
Proven excellence
with m-1 at any distance.
16
00:01:26,420 --> 00:01:29,628
Specialty, accuracy at long range.
17
00:01:30,173 --> 00:01:31,458
Sniping.
18
00:01:36,847 --> 00:01:39,884
Pfc Henry Reynolds, demolitions expert.
19
00:01:40,809 --> 00:01:43,551
Combat experience, one year, 10 months.
20
00:01:44,187 --> 00:01:47,054
Age, 19 years, one month.
21
00:01:51,987 --> 00:01:54,774
Platoon sergeant William maccone,
garrote.
22
00:01:55,866 --> 00:01:59,324
A garrote is a fine wire
with a handle on each end.
23
00:01:59,369 --> 00:02:02,702
Usage confined exclusively
to the human throat.
24
00:02:06,209 --> 00:02:10,248
Gunnery sergeant Ernest wartell,
career marine.
25
00:02:10,339 --> 00:02:13,046
Specialty, automatic weapons.
26
00:02:13,091 --> 00:02:16,709
Proven excellence,
Thompson submachine gun.
27
00:02:18,513 --> 00:02:21,175
Corporal Stanley Parrish, knife expert.
28
00:02:21,224 --> 00:02:23,215
Close-in combat.
29
00:02:23,268 --> 00:02:25,224
"Stan the man.”
30
00:02:25,312 --> 00:02:28,395
130 pounds after dinner.
31
00:02:29,941 --> 00:02:33,729
Pfc George George.
Specialty, night vision.
32
00:02:34,696 --> 00:02:37,608
The ability to see in the absence of light.
33
00:02:37,699 --> 00:02:42,568
By medical statistics, those eyes
will happen once every 200,000 births.
34
00:02:45,832 --> 00:02:50,201
Private first class, James grenier.
Aircrewman radio specialist.
35
00:02:50,420 --> 00:02:52,911
Combat experience, none.
36
00:02:53,423 --> 00:02:56,790
Length of service,
us marine corps, six months.
37
00:02:57,427 --> 00:03:01,261
Reason for selection to highly specialized
reconnaissance mission,
38
00:03:01,431 --> 00:03:04,514
dire abdominal attack
suffered by selected radio man
39
00:03:04,601 --> 00:03:06,432
accompanied by high fever.
40
00:03:06,520 --> 00:03:09,136
No time for proper replacement.
41
00:03:09,231 --> 00:03:12,849
Location at time of selection, radio panel.
42
00:03:40,303 --> 00:03:42,385
Check the waterproofing
on that radio, private.
43
00:03:42,472 --> 00:03:43,962
May run a little rough going in.
44
00:03:44,057 --> 00:03:47,140
No sweat, sarge.
I used to deliver wedding cakes.
45
00:03:49,479 --> 00:03:52,141
I'll take about 30 seconds head start.
46
00:03:52,190 --> 00:03:55,182
We'll guide on the right edge
of the village.
47
00:03:56,486 --> 00:03:59,148
Like the man said, silence is golden.
48
00:04:21,762 --> 00:04:25,095
I'm sorry, sergeant.
I'm just not used to walking.
49
00:04:26,141 --> 00:04:28,803
Well, you'd better get used to it, flyboy,
50
00:04:28,852 --> 00:04:30,808
because anything happens to you
or this radio,
51
00:04:30,854 --> 00:04:33,516
we turn this party around and go home.
52
00:04:34,691 --> 00:04:37,808
May I ask the nature of this mission,
sergeant?
53
00:04:38,528 --> 00:04:40,064
No, you may not.
54
00:08:46,276 --> 00:08:48,267
- I'm captain Davis.
- Sergeant Corey.
55
00:08:48,361 --> 00:08:49,726
- How are you?
- Sergeant wartell.
56
00:09:33,782 --> 00:09:34,988
Smoke.
57
00:10:16,574 --> 00:10:17,734
Wouldn't you know it.
58
00:10:17,826 --> 00:10:20,221
They've got the whole island
of mindanao to stuff their faces,
59
00:10:20,245 --> 00:10:23,032
and they've gotta pick
the middle of our path.
60
00:10:23,706 --> 00:10:26,038
You wanna try and go around them?
61
00:10:26,084 --> 00:10:30,248
Can't. There's a reinforcement battalion
somewhere in this vicinity.
62
00:10:30,338 --> 00:10:32,078
They're probably part of it.
63
00:10:36,427 --> 00:10:38,634
We jump them,
wake up the whole neighborhood.
64
00:10:47,647 --> 00:10:49,012
Let's do it.
65
00:10:57,407 --> 00:10:59,363
Shooting-gallery style.
66
00:12:28,915 --> 00:12:31,327
Four rifles. One man missing.
67
00:14:34,457 --> 00:14:36,197
Captain Davis is dead.
68
00:14:40,838 --> 00:14:42,544
I wanna move out right away.
69
00:14:42,632 --> 00:14:45,339
Ross, Reynolds, go get his body.
70
00:14:46,427 --> 00:14:49,339
Parrish, George, bury him up there.
71
00:14:50,598 --> 00:14:51,804
Amado.
72
00:14:53,935 --> 00:14:58,349
Try to make this mess look like
it was done by guerillas. Use your knife.
73
00:15:44,861 --> 00:15:46,351
Ernie. Yeah.
74
00:15:48,865 --> 00:15:51,652
I wanna get into heavy growth.
75
00:15:51,701 --> 00:15:54,033
Have George take point. Amado with him.
76
00:15:54,120 --> 00:15:55,735
- You can bring up the rear.
- Right.
77
00:15:55,830 --> 00:15:57,070
Grenier.
78
00:16:02,420 --> 00:16:06,038
Remain in the middle at all times,
giving maximum protection to that radio.
79
00:16:06,090 --> 00:16:08,172
You got that clear? Yeah.
80
00:16:18,561 --> 00:16:19,892
Damn.
81
00:16:33,326 --> 00:16:34,907
Let's move out.
82
00:16:44,420 --> 00:16:48,288
They must've felt something,
but nobody reacted.
83
00:16:48,549 --> 00:16:50,540
It was like in football
when a guy gets hurt
84
00:16:50,593 --> 00:16:53,551
and none of his teammates
pays any attention.
85
00:16:54,972 --> 00:16:58,510
The point seemed to be to create
the impression that we didn't exist,
86
00:16:58,601 --> 00:17:01,843
to leave things as we found them
whenever possible.
87
00:17:04,148 --> 00:17:08,061
Of course, there are times in life
when you have to improvise.
88
00:18:07,003 --> 00:18:09,085
Too good to be true.
89
00:18:09,171 --> 00:18:10,456
I can't figure it out.
90
00:18:10,506 --> 00:18:14,340
I feel like we're in a stadium
with a bunch of jap spectators.
91
00:18:16,804 --> 00:18:19,511
You think the airedale's gonna cut it?
92
00:18:19,682 --> 00:18:22,845
We got two days.
The name of the game's gonna be "hurry."
93
00:18:23,019 --> 00:18:26,182
I don't know.
He's not used to this kind of life.
94
00:18:27,898 --> 00:18:29,098
What'd you find out about him?
95
00:18:29,150 --> 00:18:30,586
Oh, you know the stories these days.
96
00:18:30,610 --> 00:18:33,773
He thought blue
would go better with his eyes than khaki,
97
00:18:33,946 --> 00:18:34,946
so now he's a marine.
98
00:18:35,031 --> 00:18:38,444
Five years ago,
we'd have booted him out on his butt.
99
00:18:38,534 --> 00:18:40,399
Today, he's you and me.
100
00:18:40,703 --> 00:18:42,694
You guys got any powder?
101
00:18:46,959 --> 00:18:50,201
I mean, my feet
are about to come off in my hands.
102
00:18:51,088 --> 00:18:53,795
I guess I just ain't used to this jazz.
103
00:18:57,470 --> 00:18:59,836
Would you like scented or plain?
104
00:19:00,848 --> 00:19:01,963
Hey, stub,
105
00:19:02,767 --> 00:19:04,883
you got any of that lavender?
106
00:19:04,935 --> 00:19:07,722
Gee, I forget
whether we got lavender or sweet pea.
107
00:19:07,813 --> 00:19:09,428
That's no problem.
108
00:19:10,107 --> 00:19:13,190
Hey, would you like us to draw you
a nice hot tub?
109
00:19:13,235 --> 00:19:14,235
Alvin?
110
00:19:14,320 --> 00:19:16,606
Oh, you guys are putting me on.
111
00:19:18,074 --> 00:19:20,690
None of you guys ever seen a bathtub.
112
00:19:23,704 --> 00:19:26,912
You stand out in the rain
like a bunch of horses.
113
00:19:29,251 --> 00:19:30,866
Knock it off!
114
00:19:32,213 --> 00:19:36,877
Now, look, gentlemen, this is the first
and last friendly little squabble
115
00:19:36,926 --> 00:19:39,463
we're gonna have amongst each other.
116
00:19:40,054 --> 00:19:41,760
And I do not jest.
117
00:19:42,556 --> 00:19:45,263
Does anyone wanna question
my sincerity?
118
00:19:54,777 --> 00:19:56,313
Bury your cans.
119
00:21:03,554 --> 00:21:06,170
Tank, sarge. Just over on the right.
120
00:21:08,058 --> 00:21:09,514
Infantry support?
121
00:21:09,852 --> 00:21:12,434
It's hard to say. I didn't see any.
122
00:21:13,439 --> 00:21:15,430
All right, we'll bypass them.
123
00:21:15,524 --> 00:21:19,392
You tell them to close up,
keep together, and no conversation.
124
00:24:09,782 --> 00:24:11,022
Reynolds!
125
00:26:56,615 --> 00:26:58,276
That's yours.
126
00:26:58,367 --> 00:27:00,637
Damn noise is gonna bring
every jap on the island down on us.
127
00:27:00,661 --> 00:27:02,597
Get our people
and let's get the hell out of here.
128
00:27:02,621 --> 00:27:04,953
Right. Maccone, Parrish, get Reynolds.
129
00:27:08,127 --> 00:27:09,742
Come on, move it.
130
00:27:16,635 --> 00:27:17,841
Come on.
131
00:28:03,473 --> 00:28:04,804
Hold it.
132
00:28:06,101 --> 00:28:08,433
It's 1100. Run your radio check.
133
00:28:26,455 --> 00:28:27,945
Put them here.
134
00:28:34,630 --> 00:28:36,791
All right, men. Start digging here.
135
00:28:39,301 --> 00:28:41,792
Diamond blue, diamond blue,
this is nugget.
136
00:28:41,887 --> 00:28:43,627
Do you read me? Over.
137
00:28:49,645 --> 00:28:52,307
Diamond blue, diamond blue,
this is nugget.
138
00:28:52,397 --> 00:28:54,183
Do you read me? Over.
139
00:29:01,823 --> 00:29:04,986
Diamond blue, this is nugget.
I read you five by five.
140
00:29:05,035 --> 00:29:07,242
Let's keep it that way. Out.
141
00:29:09,456 --> 00:29:10,821
It's okay.
142
00:29:13,168 --> 00:29:15,033
Come back here, marine.
143
00:29:25,389 --> 00:29:27,846
I'm gonna tell you this just once.
144
00:29:28,016 --> 00:29:30,849
This radio's part of you.
You don't put it down ever.
145
00:29:30,936 --> 00:29:34,099
You don't eat, you don't sleep,
you don't breathe without it.
146
00:29:34,189 --> 00:29:36,100
Do you read me, private?
147
00:29:36,191 --> 00:29:39,729
I don't wanna see it again
without you wrapped around it.
148
00:29:40,570 --> 00:29:44,859
Sergeant Corey, if this radio is more
important to this mission than you or me,
149
00:29:45,117 --> 00:29:46,427
don't you think you should tell me
150
00:29:46,451 --> 00:29:49,614
what the hell
I'm supposed to accomplish with it?
151
00:29:50,289 --> 00:29:52,701
I'll tell you when the time comes.
152
00:29:53,292 --> 00:29:54,852
Well, don't you think the time has come?
153
00:29:54,876 --> 00:29:58,118
I mean, how many more men
are we supposed to lose?
154
00:30:06,888 --> 00:30:09,800
We're not supposed
to lose any men, private.
155
00:30:10,058 --> 00:30:11,786
But we're also not supposed
to bump into a tank
156
00:30:11,810 --> 00:30:15,223
or a bunch of japs
on their way to a turkish bath.
157
00:30:16,815 --> 00:30:19,352
We did. Okay, that's our tough luck.
158
00:30:19,651 --> 00:30:22,358
Your tough luck happens to be
that you're along.
159
00:30:22,404 --> 00:30:25,988
Now, why don't you
just try to adjust to that, huh?
160
00:30:26,074 --> 00:30:29,737
Stay away from things
that you've never done, like thinking.
161
00:30:32,331 --> 00:30:35,073
Sergeant, I've had enough of that guff.
162
00:30:35,667 --> 00:30:36,782
I'm not in the infantry,
163
00:30:36,877 --> 00:30:41,166
but I'm getting sick and tired
of having my nose rubbed in it, you know?
164
00:30:41,256 --> 00:30:45,090
Look, all I want to know
is what I'm doing here. That's all.
165
00:30:45,177 --> 00:30:46,883
Without all the silent smirks.
166
00:30:46,928 --> 00:30:48,338
Lower your voice, grenier.
167
00:30:48,430 --> 00:30:51,593
Come on, marine.
Help over here with the digging.
168
00:31:11,536 --> 00:31:13,743
I wouldn't ask him too many questions.
169
00:31:13,789 --> 00:31:14,949
He's got a lot on his mind.
170
00:31:14,998 --> 00:31:18,331
Yeah, sergeant, well, somebody better
start telling me something around here,
171
00:31:18,418 --> 00:31:20,625
because I can get very nasty.
172
00:31:26,802 --> 00:31:28,758
We're here looking
for an intelligence contact.
173
00:31:28,804 --> 00:31:30,865
Seems, though, the japs have got a hold
of some big news.
174
00:31:30,889 --> 00:31:35,303
Now, this contact knows just how much
they know, but he's been cut off.
175
00:31:35,352 --> 00:31:38,970
His radio's out of business,
so we've gotta get to him ourselves.
176
00:31:39,064 --> 00:31:41,305
And radio back the information.
177
00:31:41,817 --> 00:31:43,853
Give that boy a cigar.
178
00:31:45,987 --> 00:31:47,602
Where do we look?
179
00:31:48,698 --> 00:31:51,030
He's in a teahouse in pangassan.
180
00:31:51,535 --> 00:31:53,947
It's a jap rest camp. That's all we know.
181
00:31:54,121 --> 00:31:56,737
- Pangassan?
- Pangassan.
182
00:31:57,499 --> 00:32:00,457
Who goes in to see him? Amado.
183
00:32:12,806 --> 00:32:14,967
Well, what if he isn't there?
184
00:32:15,809 --> 00:32:18,767
Then we'll have failed our mission,
won't we?
185
00:32:22,524 --> 00:32:25,641
Does anybody know
what the information's about?
186
00:32:29,990 --> 00:32:33,858
The Japanese are expecting
MacArthur's return to the Philippines.
187
00:32:33,952 --> 00:32:35,988
They may know when and where.
188
00:32:36,037 --> 00:32:40,280
If they do, we've got exactly 38 hours
to get your voice on that box
189
00:32:40,750 --> 00:32:42,866
with the right information.
190
00:32:43,378 --> 00:32:44,959
Why 38 hours?
191
00:32:45,297 --> 00:32:47,879
That's when the invasion fleet sails.
192
00:33:59,412 --> 00:34:02,870
Hey, what's this guy's name,
our radio contact?
193
00:34:02,958 --> 00:34:04,323
Miyazaki.
194
00:34:06,503 --> 00:34:07,868
Miyazaki?
195
00:34:09,381 --> 00:34:10,746
Miyazaki.
196
00:34:18,598 --> 00:34:20,884
Hey, how are we getting outta here?
197
00:34:20,976 --> 00:34:24,969
I mean, they are gonna
pick us up someplace, aren't they?
198
00:34:25,063 --> 00:34:27,805
Sure, they're gonna send
a limousine to pangassan.
199
00:34:27,857 --> 00:34:30,143
Chauffeur's probably there now.
200
00:34:31,319 --> 00:34:33,685
He kind of grows on you, don't he?
201
00:34:44,332 --> 00:34:45,367
Amado.
202
00:34:50,005 --> 00:34:52,872
Go up and check that Ridge,
then pick us up.
203
00:34:53,383 --> 00:34:54,589
Parrish.
204
00:34:56,344 --> 00:34:57,675
Take point.
205
00:35:40,388 --> 00:35:41,628
Belatic.
206
00:35:41,723 --> 00:35:44,214
- What is it?
- Trap used by moros.
207
00:35:44,726 --> 00:35:47,092
Let him catch enemy. Kill him dead.
208
00:35:47,562 --> 00:35:49,143
Who's their enemies?
209
00:35:50,231 --> 00:35:51,391
Anyone.
210
00:36:02,077 --> 00:36:04,568
Strip him of supplies and bury him.
211
00:37:18,153 --> 00:37:20,565
Hey, sergeant, you want some gum?
212
00:37:25,368 --> 00:37:26,653
Thanks.
213
00:37:27,746 --> 00:37:29,953
My mouth gets like a tractor.
214
00:37:37,839 --> 00:37:40,455
You don't say a hell of a lot, do you?
215
00:37:41,676 --> 00:37:43,883
Want me to recite you a poem?
216
00:37:46,639 --> 00:37:48,504
Look, sarge,
I'm sorry about this afternoon.
217
00:37:48,558 --> 00:37:51,516
I was out of line.
But it won't happen again.
218
00:37:52,353 --> 00:37:56,187
I'm just not trained for this sort of work.
But I'll make it.
219
00:38:03,406 --> 00:38:06,364
Do you mind
if I ask you a personal question?
220
00:38:09,287 --> 00:38:10,948
Do you enjoy this?
221
00:38:14,125 --> 00:38:17,709
I mean, you seem to get tougher
each time we lose a guy.
222
00:38:21,341 --> 00:38:23,206
You a psychologist?
223
00:38:24,677 --> 00:38:25,917
Right-o.
224
00:38:39,609 --> 00:38:42,567
Sergeant wartell,
can I ask you something?
225
00:38:43,446 --> 00:38:46,609
You're the only guy around here
that'll talk to me.
226
00:38:47,283 --> 00:38:49,274
What's sergeant Corey
got against me, anyway?
227
00:38:49,369 --> 00:38:52,281
Just because I'm not a gravel-cruncher
like you guys?
228
00:38:52,372 --> 00:38:54,829
Hasn't he ever met a flyer before?
229
00:38:55,416 --> 00:38:58,499
There's more to it than that.
It's a long story.
230
00:38:59,754 --> 00:39:03,212
It's just that we ain't used
to working with amateurs.
231
00:39:04,509 --> 00:39:07,091
I used to know a guy like that once.
232
00:39:07,178 --> 00:39:10,386
He was the floor Walker
in a department store I used to work in.
233
00:39:10,431 --> 00:39:11,841
Men's shoes.
234
00:39:13,518 --> 00:39:16,351
I guess he figured
I had to be some sort of a nitwit
235
00:39:16,437 --> 00:39:18,553
'cause I was a stock boy just hired.
236
00:39:18,606 --> 00:39:21,564
Did you ever stop to think it might be you?
237
00:39:21,985 --> 00:39:23,896
No. See, he was king around there.
238
00:39:24,946 --> 00:39:26,937
I mean, that's where he wanted to be.
239
00:39:26,990 --> 00:39:29,197
The carnation, the whole bit.
240
00:39:30,702 --> 00:39:33,614
And this is where
sergeant Corey wants to be.
241
00:39:35,498 --> 00:39:38,331
And he figures
nobody belongs here but him.
242
00:39:42,297 --> 00:39:44,879
When did you get out
of the stockroom, grenier?
243
00:39:44,966 --> 00:39:47,423
In April. That's when I was called.
244
00:39:47,468 --> 00:39:48,674
April.
245
00:39:50,722 --> 00:39:54,635
In April, he was in the marianas.
Sneak and peek recon.
246
00:39:57,186 --> 00:39:59,723
That's where he got the silver star.
247
00:40:00,064 --> 00:40:01,929
Or was that in march?
248
00:40:02,692 --> 00:40:04,808
No, march was eniwetok.
249
00:40:05,278 --> 00:40:07,394
Before that, it was tarawa.
250
00:40:07,655 --> 00:40:11,239
Tarawa, that's where he got hit.
Took a load of shrapnel.
251
00:40:13,578 --> 00:40:15,489
Knocked him out of action
for three months.
252
00:40:15,538 --> 00:40:19,872
Couldn't find an aid man
that'd lay even money he'd last 24 hours.
253
00:40:21,085 --> 00:40:23,667
Eight weeks later,
he was told to lay off calisthenics
254
00:40:23,755 --> 00:40:26,041
or he'd rip open his incisions.
255
00:40:27,467 --> 00:40:31,176
You see, he wants very much to be here,
private grenier.
256
00:40:32,013 --> 00:40:34,504
And it's a damn lucky thing for you.
257
00:40:36,684 --> 00:40:39,517
Look, sergeant,
I'm sorry I mouthed off this morning. I...
258
00:40:39,562 --> 00:40:42,850
Yeah? Well, forget about being sorry,
and just take care of that radio of yours.
259
00:40:42,941 --> 00:40:46,149
Maybe your big mouth
will come in handy after all.
260
00:40:54,535 --> 00:40:57,117
They were a couple of real friendly guys.
261
00:40:57,205 --> 00:41:00,743
I was beginning to feel like hugging
the first jap I saw.
262
00:42:18,870 --> 00:42:20,280
Who is he?
263
00:42:41,642 --> 00:42:43,428
Japanese soldier.
264
00:42:43,519 --> 00:42:46,056
He was caught by moros, but he escaped.
265
00:42:46,147 --> 00:42:48,263
He wants to be taken prisoner.
266
00:42:50,818 --> 00:42:51,853
Prisoner?
267
00:42:54,405 --> 00:42:57,363
What the hell are we gonna do
with a prisoner?
268
00:43:00,244 --> 00:43:01,529
Maccone.
269
00:43:04,499 --> 00:43:07,332
Sit him up against the tree trunk.
Don't take your eyes off him.
270
00:43:07,376 --> 00:43:09,742
You get sleepy, you wake up Ross.
271
00:43:11,380 --> 00:43:14,247
I'll decide what to do with him
by morning.
272
00:43:17,261 --> 00:43:18,592
In case.
273
00:44:12,900 --> 00:44:15,107
I'd hate to be in Corey's shoes.
274
00:44:15,194 --> 00:44:16,559
Japs, either.
275
00:44:17,363 --> 00:44:19,319
Japs wear sandals.
276
00:45:50,998 --> 00:45:52,238
He died.
277
00:46:19,151 --> 00:46:22,314
They all went by
like he was part of the landscape.
278
00:46:23,489 --> 00:46:27,027
Nobody looked to see
if there was one extra bullet hole.
279
00:46:28,703 --> 00:46:33,037
I was curious, but somehow I preferred
to remain ignorant.
280
00:47:06,198 --> 00:47:10,066
Hey, maccone, supposing we do find
this village and the teahouse,
281
00:47:10,119 --> 00:47:12,075
how are we gonna get in?
282
00:47:13,331 --> 00:47:16,038
Well, we're just gonna walk right in.
283
00:47:16,083 --> 00:47:18,825
See, we're gonna rent us
some jap uniforms,
284
00:47:18,919 --> 00:47:21,205
then we're gonna
all get our eyes fixed, see.
285
00:47:21,255 --> 00:47:23,792
We got this plastic surgeon
coming over here later on today,
286
00:47:23,883 --> 00:47:27,967
and he's just gonna fix our eyes
so that they slant, see?
287
00:47:28,054 --> 00:47:31,012
So we can just walk right on in the door.
288
00:49:38,184 --> 00:49:39,344
Cover.
289
00:49:40,769 --> 00:49:42,555
- But amado...
- Cover!
290
00:49:57,912 --> 00:49:59,243
No firing.
291
00:50:07,546 --> 00:50:09,082
They got him.
292
00:50:09,340 --> 00:50:10,750
Cold.
293
00:50:37,034 --> 00:50:39,150
Why the hell didn't we shoot?
294
00:50:40,746 --> 00:50:42,532
Because we're not here.
295
00:50:43,290 --> 00:50:47,124
As far as they know,
he's the last man of the guerilla party.
296
00:50:47,586 --> 00:50:49,292
Okay, now move out.
297
00:51:10,818 --> 00:51:11,818
Ernie.
298
00:51:18,033 --> 00:51:20,775
Pangassan should be just over that hill.
299
00:51:21,120 --> 00:51:22,485
I'm gonna go in.
300
00:51:23,330 --> 00:51:25,446
What if you don't come out?
301
00:51:26,083 --> 00:51:28,870
Then you get yourself a field promotion.
302
00:51:30,170 --> 00:51:33,333
Eight bucks more a month,
lots of responsibility.
303
00:51:56,864 --> 00:51:58,195
That's it.
304
00:52:05,873 --> 00:52:08,285
You cover me only when I'm coming out.
305
00:52:08,375 --> 00:52:10,103
But don't open up
unless you absolutely have to.
306
00:52:10,127 --> 00:52:11,162
Right.
307
00:52:11,211 --> 00:52:12,496
Grenier.
308
00:52:15,716 --> 00:52:17,672
Stay out of any action.
309
00:52:18,052 --> 00:52:21,590
- Stick with that radio. You understand?
- Right, sergeant.
310
00:52:23,390 --> 00:52:24,550
Steve.
311
00:52:25,893 --> 00:52:27,554
Bring me a kimono.
312
00:52:31,815 --> 00:52:34,898
Hey, Ross, watch the back door.
313
00:54:21,467 --> 00:54:23,003
Hey, maccone.
314
00:54:25,262 --> 00:54:28,129
What the hell do they do in a teahouse?
315
00:58:15,659 --> 00:58:16,819
Filipino?
316
00:58:17,619 --> 00:58:19,200
Are you a Filipino?
317
00:58:23,750 --> 00:58:25,536
Do you speak english?
318
00:58:30,382 --> 00:58:31,747
A little.
319
00:58:33,343 --> 00:58:34,549
Miyazaki.
320
00:58:35,262 --> 00:58:36,593
Miyazaki.
321
00:58:39,182 --> 00:58:40,467
Miyazaki?
322
00:58:41,810 --> 00:58:43,095
Get him.
323
00:58:44,813 --> 00:58:47,179
Please get miyazaki.
324
00:58:48,358 --> 00:58:49,939
Bring him here.
325
00:58:52,154 --> 00:58:53,485
Yes, sir.
326
00:59:48,335 --> 00:59:49,575
God!
327
00:59:52,339 --> 00:59:53,749
Who are you?
328
00:59:54,174 --> 00:59:56,756
Now, look, ladies, I
ain't got a lot of time.
329
00:59:56,843 --> 00:59:58,549
I'm looking for a guy named miyazaki,
330
00:59:58,637 --> 01:00:02,471
and I'm not above slitting
both your lovely throats to find him.
331
01:00:02,516 --> 01:00:04,052
Where is he?
332
01:00:04,810 --> 01:00:06,346
I am miyazaki.
333
01:00:08,855 --> 01:00:10,686
Don't fool with me, lady.
334
01:00:11,691 --> 01:00:13,682
You'd better come with...
335
01:00:13,860 --> 01:00:15,191
Where?
336
01:00:15,278 --> 01:00:17,644
Will you please put that down?
337
01:00:19,282 --> 01:00:20,772
Where?
338
01:00:22,035 --> 01:00:23,696
To my room.
339
01:00:26,373 --> 01:00:29,615
Suppose I refuse to believe
you are my contact?
340
01:00:37,717 --> 01:00:38,923
Midori.
341
01:01:11,251 --> 01:01:13,082
All right, let's have the information.
342
01:01:13,170 --> 01:01:15,877
I expected a Filipino.
If you're found here...
343
01:01:15,922 --> 01:01:17,253
I'll be dead.
344
01:01:17,340 --> 01:01:19,080
That won't help me.
345
01:01:52,250 --> 01:01:53,956
He desires me.
346
01:01:55,003 --> 01:01:57,289
I believe that's the phrase.
347
01:02:22,864 --> 01:02:25,446
Have you a radio?
“Across the river.
348
01:02:26,243 --> 01:02:27,699
I have to go.
349
01:02:28,245 --> 01:02:31,658
- Why? Is it in code?
- No, but it's complicated.
350
01:02:33,166 --> 01:02:35,248
Where's your pickup point?
351
01:02:35,335 --> 01:02:39,248
- What do you want to know that for?
- Because I'm going with you.
352
01:02:40,757 --> 01:02:42,793
Is that right? Then what?
353
01:02:44,094 --> 01:02:45,504
Then home.
354
01:02:46,304 --> 01:02:48,420
Long beach, California.
355
01:02:50,684 --> 01:02:52,265
Sergeant. Sergeant.
356
01:02:57,524 --> 01:03:00,061
There's a jap patrol coming up the trail
about 200 yards away.
357
01:03:00,151 --> 01:03:04,019
- There's close to 20 of them.
- Yeah? Grenier, you take cover.
358
01:03:04,197 --> 01:03:06,133
If Corey comes back before we do,
you stick with him.
359
01:03:06,157 --> 01:03:07,192
Yeah, sarge, but what...
360
01:03:07,242 --> 01:03:10,530
No buts about it. You stick out of this.
You understand? Those are orders.
361
01:03:10,578 --> 01:03:12,364
Come on with me. Let's go.
362
01:03:40,066 --> 01:03:41,602
They're heading right for that bridge.
363
01:03:41,693 --> 01:03:43,809
And right smack into guess who.
364
01:03:44,195 --> 01:03:46,937
Let's spread out,
and don't start firing till I do.
365
01:03:47,032 --> 01:03:48,568
I count three of us.
366
01:03:48,616 --> 01:03:50,732
Well, they don't know that.
367
01:09:27,246 --> 01:09:30,204
- Who the hell is that?
- Miyazaki.
368
01:09:32,085 --> 01:09:33,996
She's from long beach.
369
01:09:39,592 --> 01:09:41,028
We've got to clear out of here and fast.
370
01:09:41,052 --> 01:09:44,260
Wait a minute.
I'm not going anywhere with you.
371
01:09:47,975 --> 01:09:49,215
Maccone?
372
01:10:00,822 --> 01:10:03,234
Ross, too. Over there.
373
01:10:24,470 --> 01:10:27,462
- Where's your radio?
- It's shot up.
374
01:10:32,395 --> 01:10:35,979
- Can it be fixed?
- No. It's smashed to pieces.
375
01:10:38,651 --> 01:10:41,484
Go get maccone's ammo.
We're gonna need it.
376
01:10:44,449 --> 01:10:45,689
No radio?
377
01:11:09,682 --> 01:11:10,951
I hope you folks have enjoyed the game
378
01:11:10,975 --> 01:11:13,842
as much as we've enjoyed
bringing it to you.
379
01:11:16,105 --> 01:11:18,096
Let them take you, Ernie.
380
01:11:18,858 --> 01:11:21,349
Look, I don't want any more medals.
381
01:11:22,820 --> 01:11:24,560
Take it easy on him.
382
01:11:26,032 --> 01:11:28,865
Six months ago,
he was stacking shoeboxes.
383
01:11:36,083 --> 01:11:37,368
Morphine.
384
01:11:41,422 --> 01:11:42,582
Use it.
385
01:11:49,931 --> 01:11:51,171
Ernie...
386
01:12:59,208 --> 01:13:01,290
Which way is your soldiers?
387
01:13:04,797 --> 01:13:06,458
Pretty tough, pal.
388
01:13:07,133 --> 01:13:08,873
Which way is yours?
389
01:13:17,184 --> 01:13:19,926
If you're not true to us, we shoot you.
390
01:13:21,981 --> 01:13:25,644
Oh, don't do that.
Getting shot gives me a headache.
391
01:13:37,663 --> 01:13:40,120
How many men, your soldiers?
392
01:13:42,668 --> 01:13:46,411
Including the European theater,
I'd say about six million.
393
01:13:59,226 --> 01:14:03,014
If you're not true, we shoot you, Joe.
394
01:14:06,484 --> 01:14:08,395
Oh, you want the truth?
395
01:14:08,486 --> 01:14:10,852
Yeah, well, the truth is,
I don't feel so good.
396
01:14:10,905 --> 01:14:12,361
Come closer, will you?
397
01:14:12,448 --> 01:14:15,030
The truth is that I'm hungry, you see.
398
01:14:16,535 --> 01:14:19,447
And guess what I got to eat for everybody.
399
01:14:20,957 --> 01:14:23,198
Baked potatoes. Yeah.
400
01:14:23,960 --> 01:14:28,374
Wait a minute, fellas. Come back!
You can eat these with the jackets on.
401
01:15:04,000 --> 01:15:06,537
The Japanese photographed this
in hollandia.
402
01:15:07,503 --> 01:15:12,167
They know the invasion fleet will strike
from this side, bypassing mindanao.
403
01:15:13,342 --> 01:15:16,926
They are prepared for it
to pass right through here.
404
01:15:22,435 --> 01:15:25,302
- Have they assumed right?
- On the button.
405
01:15:26,939 --> 01:15:29,271
They've laid mines all through the area.
406
01:15:30,317 --> 01:15:32,057
A minefield means nothing.
407
01:15:32,111 --> 01:15:34,443
They'll sweep that channel
before Mac goes in.
408
01:15:34,530 --> 01:15:37,067
Minesweeper action won't clear this.
409
01:15:37,450 --> 01:15:38,656
Why not?
410
01:15:38,743 --> 01:15:41,450
They're bottom mines
anchored to weights.
411
01:15:42,288 --> 01:15:46,247
They can be released in waves
by a remote radio control device.
412
01:15:46,417 --> 01:15:49,124
They float to the surface and detonate.
413
01:15:49,795 --> 01:15:54,129
Any ships passing over when that
field floats up will be wiped out.
414
01:15:55,051 --> 01:15:56,632
What triggers it?
415
01:15:57,094 --> 01:16:01,554
A submarine on lookout duty
specially equipped to release the mines.
416
01:16:06,145 --> 01:16:07,905
Is there any chance
we can head off the fleet
417
01:16:07,938 --> 01:16:10,054
if we get back to our pickup point?
418
01:16:10,149 --> 01:16:11,810
They sail tonight.
419
01:16:12,276 --> 01:16:14,983
Another 48 hours, MacArthur will be there.
420
01:16:15,071 --> 01:16:17,813
We'll never make it back there in time.
421
01:16:18,032 --> 01:16:20,239
Smack into an ambush.
422
01:16:25,331 --> 01:16:28,949
Isn't there any other way of triggering
that minefield besides a submarine?
423
01:16:29,001 --> 01:16:32,835
There's an alternative device if anything
should go wrong with the submarine.
424
01:16:32,922 --> 01:16:35,538
It's at bucan bay. The control center.
425
01:16:36,717 --> 01:16:38,332
That's it, then.
426
01:16:38,427 --> 01:16:40,759
We could set it off
before the fleet passes over.
427
01:16:40,846 --> 01:16:42,962
Sergeant, that's impossible.
428
01:16:43,182 --> 01:16:46,970
You'd never get in,
and you couldn't work the device, anyway.
429
01:16:47,228 --> 01:16:48,513
Okay, fine.
430
01:16:49,021 --> 01:16:52,013
Fine. Yeah, maybe you're right.
Maybe I can't.
431
01:16:53,484 --> 01:16:57,568
Maybe we're gonna get ourselves caught.
Maybe we're gonna get blown to hell.
432
01:16:58,072 --> 01:17:00,688
Or maybe we're gonna get bitten
by rattlesnakes.
433
01:17:00,783 --> 01:17:03,024
But what do you suggest, lady?
434
01:17:08,165 --> 01:17:09,701
How far is it?
435
01:17:13,087 --> 01:17:16,671
From here, about a day and a half,
with luck.
436
01:19:08,327 --> 01:19:10,659
Is that an offer or a question?
437
01:19:11,747 --> 01:19:13,112
Either way.
438
01:20:21,942 --> 01:20:25,309
- Don't you ever complain, sergeant?
- Sure.
439
01:20:26,572 --> 01:20:29,063
I haven't heard you say a word yet.
440
01:20:30,367 --> 01:20:32,323
I'm in charge. I can't.
441
01:20:35,164 --> 01:20:39,077
- What did you do before the war?
- Complained.
442
01:20:39,418 --> 01:20:40,578
Of what?
443
01:20:41,920 --> 01:20:43,080
Everything.
444
01:20:46,175 --> 01:20:48,461
The depression, Hitler,
445
01:20:50,262 --> 01:20:52,878
downtown Cincinnati, my kid brothers.
446
01:20:54,099 --> 01:20:56,215
You wanna swap life stories?
447
01:20:57,728 --> 01:20:59,889
How many kid brothers?
448
01:21:02,441 --> 01:21:03,647
Two.
449
01:21:04,568 --> 01:21:08,527
Billy was killed in north Africa,
Don just made the marine corps.
450
01:21:12,826 --> 01:21:15,283
When did you make the marine corps?
451
01:21:15,704 --> 01:21:18,491
December 8, 1941. 9:00 A.M.
452
01:21:20,918 --> 01:21:23,660
What were you doing
when the war started?
453
01:21:24,963 --> 01:21:26,453
Making love.
454
01:21:28,425 --> 01:21:32,464
To a 40-year-old divorcee
who made a career out of her figure.
455
01:21:33,138 --> 01:21:35,129
I meant, where were you.
456
01:21:36,517 --> 01:21:39,224
Fountain Plaza hotel.
457
01:21:39,311 --> 01:21:42,348
Beach boy, towel dispenser,
458
01:21:43,482 --> 01:21:45,814
head gigolo all rolled into one.
459
01:21:47,444 --> 01:21:49,435
Yeah, that was a great life.
460
01:21:49,655 --> 01:21:51,862
Too bad there had to be a war.
461
01:21:52,866 --> 01:21:54,231
Yes, isn't it?
462
01:21:55,744 --> 01:21:59,328
My folks would still be
in their home in long beach
463
01:21:59,706 --> 01:22:03,324
instead of the internment camp
out by the Santa Anita racetrack.
464
01:22:04,294 --> 01:22:06,910
I suppose it's for our own protection.
465
01:22:08,340 --> 01:22:11,503
Maybe they're afraid
we'll poison their gardens.
466
01:22:15,013 --> 01:22:19,006
How did you...
How did you get in this line of work?
467
01:22:20,394 --> 01:22:23,477
I was a civil service employee
in long beach.
468
01:22:24,648 --> 01:22:26,354
I'd had a good record.
469
01:22:27,317 --> 01:22:30,809
- So you volunteered?
- So I volunteered.
470
01:22:32,531 --> 01:22:37,366
I never thought it would take me to
what it took me to.
471
01:22:39,329 --> 01:22:42,036
But then the same must be true for you.
472
01:22:43,500 --> 01:22:44,865
Not quite.
473
01:22:45,711 --> 01:22:47,918
You left something you liked.
474
01:22:48,714 --> 01:22:51,626
You didn't? Divorcées with suntans?
475
01:22:53,886 --> 01:22:55,547
I meant yourself.
476
01:22:56,430 --> 01:22:58,887
Don't you like yourself, sergeant?
477
01:23:00,934 --> 01:23:02,174
I didn't.
478
01:23:04,313 --> 01:23:06,053
I like you.
479
01:23:08,734 --> 01:23:11,897
Hey, I got clean and polluted.
Which do you want?
480
01:23:13,238 --> 01:23:16,901
Clean, you idiot.
Nobody gets polluted until 5:00.
481
01:23:27,753 --> 01:23:28,959
Idiot.
482
01:23:29,588 --> 01:23:32,751
That was the first nice word
he'd ever said to me.
483
01:26:06,328 --> 01:26:08,910
You are Americans? Yeah.
484
01:26:10,832 --> 01:26:13,699
What about her? She is not an American.
485
01:26:14,252 --> 01:26:15,992
Yes. American born.
486
01:26:18,298 --> 01:26:20,914
- American soldiers?
- Marines.
487
01:26:21,802 --> 01:26:24,043
Working for general MacArthur?
488
01:26:26,431 --> 01:26:27,762
Well, yeah. Sort of.
489
01:26:27,849 --> 01:26:31,012
Oh. Welcome, American soldiers.
Welcome.
490
01:26:32,270 --> 01:26:35,979
Friends! General MacArthur has returned!
491
01:27:21,903 --> 01:27:24,019
Wait. Japanese. Many soldiers.
492
01:27:24,114 --> 01:27:25,524
Here soon. Look for Americans.
493
01:27:25,615 --> 01:27:26,980
Come. Come.
494
01:29:04,130 --> 01:29:06,837
Max, we gotta try to get out of here.
495
01:29:07,008 --> 01:29:09,044
How do we get to bucan bay?
496
01:29:10,053 --> 01:29:11,418
Go behind,
497
01:29:12,722 --> 01:29:14,303
past water,
498
01:29:15,475 --> 01:29:16,760
boat there.
499
01:29:17,269 --> 01:29:19,681
Take boat down bucan bay.
500
01:29:34,911 --> 01:29:36,572
That's koyamatsu.
501
01:29:39,124 --> 01:29:41,160
You know him? Yes.
502
01:29:42,002 --> 01:29:43,663
He's sober now.
503
01:29:45,005 --> 01:29:48,042
A human pig. He'd torture you first.
504
01:29:51,845 --> 01:29:53,585
I could detain him.
505
01:29:55,265 --> 01:29:57,472
Max could drag me out of here.
506
01:29:57,893 --> 01:30:00,885
Captain koyamatsu
would be happy to see me.
507
01:30:02,147 --> 01:30:06,140
I could tell him you disappeared
in the jungles five miles back.
508
01:30:06,651 --> 01:30:09,233
That you'd forced me to go with you.
509
01:30:13,241 --> 01:30:15,402
It could give you a chance.
510
01:30:20,290 --> 01:30:23,453
Can you make him believe you?
Hold his attention?
511
01:30:25,754 --> 01:30:28,541
I have always held his attention.
512
01:30:30,175 --> 01:30:33,383
And if I know him,
he'll be only too happy to...
513
01:30:42,520 --> 01:30:44,761
Are you gonna let her do this?
514
01:30:45,690 --> 01:30:48,272
Do you know what will happen to her?
515
01:30:49,694 --> 01:30:52,310
Now wait a minute. You can't do this.
516
01:30:57,202 --> 01:30:58,533
Forgive me.
517
01:31:02,374 --> 01:31:03,864
It's not you.
518
01:32:42,432 --> 01:32:45,344
Hey, Corey, you stink.
519
01:32:48,104 --> 01:32:50,140
When I say go, we go.
520
01:33:05,914 --> 01:33:07,370
Now.
521
01:35:44,989 --> 01:35:46,149
Sergeant?
522
01:35:51,287 --> 01:35:52,618
I'm sorry.
523
01:35:54,415 --> 01:35:55,951
You were right.
524
01:35:57,335 --> 01:35:58,620
As usual.
525
01:37:08,906 --> 01:37:10,737
To release the mines,
526
01:37:11,242 --> 01:37:15,281
we'd have to transmit a radio beam
through a directional antenna.
527
01:37:16,372 --> 01:37:19,284
The only one I see
is up there on that tower.
528
01:37:21,294 --> 01:37:24,878
All we've got to do
is find the right button and push it.
529
01:37:25,757 --> 01:37:28,419
How do we get past our little friends?
530
01:37:32,930 --> 01:37:36,923
We'd better stay away from that fence,
it's probably electrified.
531
01:37:38,770 --> 01:37:41,512
We've got to give them a little crisis.
532
01:37:45,693 --> 01:37:47,399
See those oil drums?
533
01:37:55,578 --> 01:37:57,944
How do we set them off from here?
534
01:37:59,332 --> 01:38:01,448
I could plug a hole in one.
535
01:38:02,335 --> 01:38:04,326
But it wouldn't blow them up.
536
01:38:10,760 --> 01:38:13,092
Is that the gas tank back there?
537
01:38:14,222 --> 01:38:15,302
Yeah.
538
01:38:15,598 --> 01:38:17,805
What about a molotov cocktail?
539
01:38:21,979 --> 01:38:24,140
Let's not wake the driver up.
540
01:39:03,813 --> 01:39:06,225
Walt till he tries to drive away.
541
01:39:29,881 --> 01:39:31,621
Do you have a match?
542
01:39:42,727 --> 01:39:45,343
We could inform the boy scouts.
543
01:42:57,421 --> 01:42:59,082
This is it!
544
01:42:59,465 --> 01:43:01,251
But it's all in Japanese.
545
01:43:01,342 --> 01:43:02,957
Can you work it?
546
01:43:03,719 --> 01:43:07,052
It'll take a few minutes.
Can you give me some time?
547
01:43:08,474 --> 01:43:11,841
Can you do it in three minutes?
'Cause that's about all we're gonna get.
548
01:43:11,936 --> 01:43:14,598
- Yeah.
- You got it.
549
01:43:21,404 --> 01:43:23,110
Two and a half!
550
01:46:43,314 --> 01:46:44,554
Corey, come on!
551
01:46:44,648 --> 01:46:47,481
We did it! We got them all!
552
01:47:12,635 --> 01:47:16,628
Now when it was all over,
I felt qualified to begin.
553
01:47:17,890 --> 01:47:19,505
I kept thinking,
554
01:47:19,558 --> 01:47:23,096
all he had wanted me to do
was send a signal on a radio.
555
01:47:23,854 --> 01:47:28,188
When I finally did, it was to arrange
for the pickup of one survivor.
556
01:47:34,406 --> 01:47:37,898
Corey was a guy
who made you do things you couldn't do.
557
01:47:38,702 --> 01:47:40,442
I was living proof.
558
01:47:42,539 --> 01:47:44,655
It all seemed sort of crazy.
559
01:47:47,378 --> 01:47:49,118
But who's to say?
560
01:47:51,924 --> 01:47:56,418
My dear friends, I have returned.
561
01:48:00,599 --> 01:48:03,762
I am, once again,
562
01:48:05,354 --> 01:48:10,223
in this land that I have known so long
563
01:48:11,568 --> 01:48:17,063
and amongst this people
that I have loved so well.
39546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.