All language subtitles for Ambush.Bay.1966.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,532 --> 00:00:34,740 They were the quietest bunch of guys I'd ever seen. 2 00:00:34,785 --> 00:00:37,322 I couldn't tell if they'd been trained that way 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,903 or if they just had nothing to say. 4 00:00:42,125 --> 00:00:45,367 Captain Alonzo Davis, officer in charge. 5 00:00:46,088 --> 00:00:48,170 Known to his men as smokey. 6 00:00:48,257 --> 00:00:50,964 A mustang, commissioned from the ranks. 7 00:00:51,426 --> 00:00:55,419 Consistently demonstrated excellence, leadership under fire. 8 00:00:55,472 --> 00:00:58,259 Twice decorated, guadalcanal, tarawa. 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,092 Eleven years in the corps. 10 00:01:04,648 --> 00:01:07,640 First sergeant Steve Corey, second in command. 11 00:01:08,860 --> 00:01:11,146 I knew him only by reputation. 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,153 The finest fighting man in our theater. 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,157 Nine campaigns in the last 17 months. 14 00:01:21,415 --> 00:01:23,030 Corporal Alvin Ross. 15 00:01:23,125 --> 00:01:25,958 Proven excellence with m-1 at any distance. 16 00:01:26,420 --> 00:01:29,628 Specialty, accuracy at long range. 17 00:01:30,173 --> 00:01:31,458 Sniping. 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,884 Pfc Henry Reynolds, demolitions expert. 19 00:01:40,809 --> 00:01:43,551 Combat experience, one year, 10 months. 20 00:01:44,187 --> 00:01:47,054 Age, 19 years, one month. 21 00:01:51,987 --> 00:01:54,774 Platoon sergeant William maccone, garrote. 22 00:01:55,866 --> 00:01:59,324 A garrote is a fine wire with a handle on each end. 23 00:01:59,369 --> 00:02:02,702 Usage confined exclusively to the human throat. 24 00:02:06,209 --> 00:02:10,248 Gunnery sergeant Ernest wartell, career marine. 25 00:02:10,339 --> 00:02:13,046 Specialty, automatic weapons. 26 00:02:13,091 --> 00:02:16,709 Proven excellence, Thompson submachine gun. 27 00:02:18,513 --> 00:02:21,175 Corporal Stanley Parrish, knife expert. 28 00:02:21,224 --> 00:02:23,215 Close-in combat. 29 00:02:23,268 --> 00:02:25,224 "Stan the man.” 30 00:02:25,312 --> 00:02:28,395 130 pounds after dinner. 31 00:02:29,941 --> 00:02:33,729 Pfc George George. Specialty, night vision. 32 00:02:34,696 --> 00:02:37,608 The ability to see in the absence of light. 33 00:02:37,699 --> 00:02:42,568 By medical statistics, those eyes will happen once every 200,000 births. 34 00:02:45,832 --> 00:02:50,201 Private first class, James grenier. Aircrewman radio specialist. 35 00:02:50,420 --> 00:02:52,911 Combat experience, none. 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,790 Length of service, us marine corps, six months. 37 00:02:57,427 --> 00:03:01,261 Reason for selection to highly specialized reconnaissance mission, 38 00:03:01,431 --> 00:03:04,514 dire abdominal attack suffered by selected radio man 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,432 accompanied by high fever. 40 00:03:06,520 --> 00:03:09,136 No time for proper replacement. 41 00:03:09,231 --> 00:03:12,849 Location at time of selection, radio panel. 42 00:03:40,303 --> 00:03:42,385 Check the waterproofing on that radio, private. 43 00:03:42,472 --> 00:03:43,962 May run a little rough going in. 44 00:03:44,057 --> 00:03:47,140 No sweat, sarge. I used to deliver wedding cakes. 45 00:03:49,479 --> 00:03:52,141 I'll take about 30 seconds head start. 46 00:03:52,190 --> 00:03:55,182 We'll guide on the right edge of the village. 47 00:03:56,486 --> 00:03:59,148 Like the man said, silence is golden. 48 00:04:21,762 --> 00:04:25,095 I'm sorry, sergeant. I'm just not used to walking. 49 00:04:26,141 --> 00:04:28,803 Well, you'd better get used to it, flyboy, 50 00:04:28,852 --> 00:04:30,808 because anything happens to you or this radio, 51 00:04:30,854 --> 00:04:33,516 we turn this party around and go home. 52 00:04:34,691 --> 00:04:37,808 May I ask the nature of this mission, sergeant? 53 00:04:38,528 --> 00:04:40,064 No, you may not. 54 00:08:46,276 --> 00:08:48,267 - I'm captain Davis. - Sergeant Corey. 55 00:08:48,361 --> 00:08:49,726 - How are you? - Sergeant wartell. 56 00:09:33,782 --> 00:09:34,988 Smoke. 57 00:10:16,574 --> 00:10:17,734 Wouldn't you know it. 58 00:10:17,826 --> 00:10:20,221 They've got the whole island of mindanao to stuff their faces, 59 00:10:20,245 --> 00:10:23,032 and they've gotta pick the middle of our path. 60 00:10:23,706 --> 00:10:26,038 You wanna try and go around them? 61 00:10:26,084 --> 00:10:30,248 Can't. There's a reinforcement battalion somewhere in this vicinity. 62 00:10:30,338 --> 00:10:32,078 They're probably part of it. 63 00:10:36,427 --> 00:10:38,634 We jump them, wake up the whole neighborhood. 64 00:10:47,647 --> 00:10:49,012 Let's do it. 65 00:10:57,407 --> 00:10:59,363 Shooting-gallery style. 66 00:12:28,915 --> 00:12:31,327 Four rifles. One man missing. 67 00:14:34,457 --> 00:14:36,197 Captain Davis is dead. 68 00:14:40,838 --> 00:14:42,544 I wanna move out right away. 69 00:14:42,632 --> 00:14:45,339 Ross, Reynolds, go get his body. 70 00:14:46,427 --> 00:14:49,339 Parrish, George, bury him up there. 71 00:14:50,598 --> 00:14:51,804 Amado. 72 00:14:53,935 --> 00:14:58,349 Try to make this mess look like it was done by guerillas. Use your knife. 73 00:15:44,861 --> 00:15:46,351 Ernie. Yeah. 74 00:15:48,865 --> 00:15:51,652 I wanna get into heavy growth. 75 00:15:51,701 --> 00:15:54,033 Have George take point. Amado with him. 76 00:15:54,120 --> 00:15:55,735 - You can bring up the rear. - Right. 77 00:15:55,830 --> 00:15:57,070 Grenier. 78 00:16:02,420 --> 00:16:06,038 Remain in the middle at all times, giving maximum protection to that radio. 79 00:16:06,090 --> 00:16:08,172 You got that clear? Yeah. 80 00:16:18,561 --> 00:16:19,892 Damn. 81 00:16:33,326 --> 00:16:34,907 Let's move out. 82 00:16:44,420 --> 00:16:48,288 They must've felt something, but nobody reacted. 83 00:16:48,549 --> 00:16:50,540 It was like in football when a guy gets hurt 84 00:16:50,593 --> 00:16:53,551 and none of his teammates pays any attention. 85 00:16:54,972 --> 00:16:58,510 The point seemed to be to create the impression that we didn't exist, 86 00:16:58,601 --> 00:17:01,843 to leave things as we found them whenever possible. 87 00:17:04,148 --> 00:17:08,061 Of course, there are times in life when you have to improvise. 88 00:18:07,003 --> 00:18:09,085 Too good to be true. 89 00:18:09,171 --> 00:18:10,456 I can't figure it out. 90 00:18:10,506 --> 00:18:14,340 I feel like we're in a stadium with a bunch of jap spectators. 91 00:18:16,804 --> 00:18:19,511 You think the airedale's gonna cut it? 92 00:18:19,682 --> 00:18:22,845 We got two days. The name of the game's gonna be "hurry." 93 00:18:23,019 --> 00:18:26,182 I don't know. He's not used to this kind of life. 94 00:18:27,898 --> 00:18:29,098 What'd you find out about him? 95 00:18:29,150 --> 00:18:30,586 Oh, you know the stories these days. 96 00:18:30,610 --> 00:18:33,773 He thought blue would go better with his eyes than khaki, 97 00:18:33,946 --> 00:18:34,946 so now he's a marine. 98 00:18:35,031 --> 00:18:38,444 Five years ago, we'd have booted him out on his butt. 99 00:18:38,534 --> 00:18:40,399 Today, he's you and me. 100 00:18:40,703 --> 00:18:42,694 You guys got any powder? 101 00:18:46,959 --> 00:18:50,201 I mean, my feet are about to come off in my hands. 102 00:18:51,088 --> 00:18:53,795 I guess I just ain't used to this jazz. 103 00:18:57,470 --> 00:18:59,836 Would you like scented or plain? 104 00:19:00,848 --> 00:19:01,963 Hey, stub, 105 00:19:02,767 --> 00:19:04,883 you got any of that lavender? 106 00:19:04,935 --> 00:19:07,722 Gee, I forget whether we got lavender or sweet pea. 107 00:19:07,813 --> 00:19:09,428 That's no problem. 108 00:19:10,107 --> 00:19:13,190 Hey, would you like us to draw you a nice hot tub? 109 00:19:13,235 --> 00:19:14,235 Alvin? 110 00:19:14,320 --> 00:19:16,606 Oh, you guys are putting me on. 111 00:19:18,074 --> 00:19:20,690 None of you guys ever seen a bathtub. 112 00:19:23,704 --> 00:19:26,912 You stand out in the rain like a bunch of horses. 113 00:19:29,251 --> 00:19:30,866 Knock it off! 114 00:19:32,213 --> 00:19:36,877 Now, look, gentlemen, this is the first and last friendly little squabble 115 00:19:36,926 --> 00:19:39,463 we're gonna have amongst each other. 116 00:19:40,054 --> 00:19:41,760 And I do not jest. 117 00:19:42,556 --> 00:19:45,263 Does anyone wanna question my sincerity? 118 00:19:54,777 --> 00:19:56,313 Bury your cans. 119 00:21:03,554 --> 00:21:06,170 Tank, sarge. Just over on the right. 120 00:21:08,058 --> 00:21:09,514 Infantry support? 121 00:21:09,852 --> 00:21:12,434 It's hard to say. I didn't see any. 122 00:21:13,439 --> 00:21:15,430 All right, we'll bypass them. 123 00:21:15,524 --> 00:21:19,392 You tell them to close up, keep together, and no conversation. 124 00:24:09,782 --> 00:24:11,022 Reynolds! 125 00:26:56,615 --> 00:26:58,276 That's yours. 126 00:26:58,367 --> 00:27:00,637 Damn noise is gonna bring every jap on the island down on us. 127 00:27:00,661 --> 00:27:02,597 Get our people and let's get the hell out of here. 128 00:27:02,621 --> 00:27:04,953 Right. Maccone, Parrish, get Reynolds. 129 00:27:08,127 --> 00:27:09,742 Come on, move it. 130 00:27:16,635 --> 00:27:17,841 Come on. 131 00:28:03,473 --> 00:28:04,804 Hold it. 132 00:28:06,101 --> 00:28:08,433 It's 1100. Run your radio check. 133 00:28:26,455 --> 00:28:27,945 Put them here. 134 00:28:34,630 --> 00:28:36,791 All right, men. Start digging here. 135 00:28:39,301 --> 00:28:41,792 Diamond blue, diamond blue, this is nugget. 136 00:28:41,887 --> 00:28:43,627 Do you read me? Over. 137 00:28:49,645 --> 00:28:52,307 Diamond blue, diamond blue, this is nugget. 138 00:28:52,397 --> 00:28:54,183 Do you read me? Over. 139 00:29:01,823 --> 00:29:04,986 Diamond blue, this is nugget. I read you five by five. 140 00:29:05,035 --> 00:29:07,242 Let's keep it that way. Out. 141 00:29:09,456 --> 00:29:10,821 It's okay. 142 00:29:13,168 --> 00:29:15,033 Come back here, marine. 143 00:29:25,389 --> 00:29:27,846 I'm gonna tell you this just once. 144 00:29:28,016 --> 00:29:30,849 This radio's part of you. You don't put it down ever. 145 00:29:30,936 --> 00:29:34,099 You don't eat, you don't sleep, you don't breathe without it. 146 00:29:34,189 --> 00:29:36,100 Do you read me, private? 147 00:29:36,191 --> 00:29:39,729 I don't wanna see it again without you wrapped around it. 148 00:29:40,570 --> 00:29:44,859 Sergeant Corey, if this radio is more important to this mission than you or me, 149 00:29:45,117 --> 00:29:46,427 don't you think you should tell me 150 00:29:46,451 --> 00:29:49,614 what the hell I'm supposed to accomplish with it? 151 00:29:50,289 --> 00:29:52,701 I'll tell you when the time comes. 152 00:29:53,292 --> 00:29:54,852 Well, don't you think the time has come? 153 00:29:54,876 --> 00:29:58,118 I mean, how many more men are we supposed to lose? 154 00:30:06,888 --> 00:30:09,800 We're not supposed to lose any men, private. 155 00:30:10,058 --> 00:30:11,786 But we're also not supposed to bump into a tank 156 00:30:11,810 --> 00:30:15,223 or a bunch of japs on their way to a turkish bath. 157 00:30:16,815 --> 00:30:19,352 We did. Okay, that's our tough luck. 158 00:30:19,651 --> 00:30:22,358 Your tough luck happens to be that you're along. 159 00:30:22,404 --> 00:30:25,988 Now, why don't you just try to adjust to that, huh? 160 00:30:26,074 --> 00:30:29,737 Stay away from things that you've never done, like thinking. 161 00:30:32,331 --> 00:30:35,073 Sergeant, I've had enough of that guff. 162 00:30:35,667 --> 00:30:36,782 I'm not in the infantry, 163 00:30:36,877 --> 00:30:41,166 but I'm getting sick and tired of having my nose rubbed in it, you know? 164 00:30:41,256 --> 00:30:45,090 Look, all I want to know is what I'm doing here. That's all. 165 00:30:45,177 --> 00:30:46,883 Without all the silent smirks. 166 00:30:46,928 --> 00:30:48,338 Lower your voice, grenier. 167 00:30:48,430 --> 00:30:51,593 Come on, marine. Help over here with the digging. 168 00:31:11,536 --> 00:31:13,743 I wouldn't ask him too many questions. 169 00:31:13,789 --> 00:31:14,949 He's got a lot on his mind. 170 00:31:14,998 --> 00:31:18,331 Yeah, sergeant, well, somebody better start telling me something around here, 171 00:31:18,418 --> 00:31:20,625 because I can get very nasty. 172 00:31:26,802 --> 00:31:28,758 We're here looking for an intelligence contact. 173 00:31:28,804 --> 00:31:30,865 Seems, though, the japs have got a hold of some big news. 174 00:31:30,889 --> 00:31:35,303 Now, this contact knows just how much they know, but he's been cut off. 175 00:31:35,352 --> 00:31:38,970 His radio's out of business, so we've gotta get to him ourselves. 176 00:31:39,064 --> 00:31:41,305 And radio back the information. 177 00:31:41,817 --> 00:31:43,853 Give that boy a cigar. 178 00:31:45,987 --> 00:31:47,602 Where do we look? 179 00:31:48,698 --> 00:31:51,030 He's in a teahouse in pangassan. 180 00:31:51,535 --> 00:31:53,947 It's a jap rest camp. That's all we know. 181 00:31:54,121 --> 00:31:56,737 - Pangassan? - Pangassan. 182 00:31:57,499 --> 00:32:00,457 Who goes in to see him? Amado. 183 00:32:12,806 --> 00:32:14,967 Well, what if he isn't there? 184 00:32:15,809 --> 00:32:18,767 Then we'll have failed our mission, won't we? 185 00:32:22,524 --> 00:32:25,641 Does anybody know what the information's about? 186 00:32:29,990 --> 00:32:33,858 The Japanese are expecting MacArthur's return to the Philippines. 187 00:32:33,952 --> 00:32:35,988 They may know when and where. 188 00:32:36,037 --> 00:32:40,280 If they do, we've got exactly 38 hours to get your voice on that box 189 00:32:40,750 --> 00:32:42,866 with the right information. 190 00:32:43,378 --> 00:32:44,959 Why 38 hours? 191 00:32:45,297 --> 00:32:47,879 That's when the invasion fleet sails. 192 00:33:59,412 --> 00:34:02,870 Hey, what's this guy's name, our radio contact? 193 00:34:02,958 --> 00:34:04,323 Miyazaki. 194 00:34:06,503 --> 00:34:07,868 Miyazaki? 195 00:34:09,381 --> 00:34:10,746 Miyazaki. 196 00:34:18,598 --> 00:34:20,884 Hey, how are we getting outta here? 197 00:34:20,976 --> 00:34:24,969 I mean, they are gonna pick us up someplace, aren't they? 198 00:34:25,063 --> 00:34:27,805 Sure, they're gonna send a limousine to pangassan. 199 00:34:27,857 --> 00:34:30,143 Chauffeur's probably there now. 200 00:34:31,319 --> 00:34:33,685 He kind of grows on you, don't he? 201 00:34:44,332 --> 00:34:45,367 Amado. 202 00:34:50,005 --> 00:34:52,872 Go up and check that Ridge, then pick us up. 203 00:34:53,383 --> 00:34:54,589 Parrish. 204 00:34:56,344 --> 00:34:57,675 Take point. 205 00:35:40,388 --> 00:35:41,628 Belatic. 206 00:35:41,723 --> 00:35:44,214 - What is it? - Trap used by moros. 207 00:35:44,726 --> 00:35:47,092 Let him catch enemy. Kill him dead. 208 00:35:47,562 --> 00:35:49,143 Who's their enemies? 209 00:35:50,231 --> 00:35:51,391 Anyone. 210 00:36:02,077 --> 00:36:04,568 Strip him of supplies and bury him. 211 00:37:18,153 --> 00:37:20,565 Hey, sergeant, you want some gum? 212 00:37:25,368 --> 00:37:26,653 Thanks. 213 00:37:27,746 --> 00:37:29,953 My mouth gets like a tractor. 214 00:37:37,839 --> 00:37:40,455 You don't say a hell of a lot, do you? 215 00:37:41,676 --> 00:37:43,883 Want me to recite you a poem? 216 00:37:46,639 --> 00:37:48,504 Look, sarge, I'm sorry about this afternoon. 217 00:37:48,558 --> 00:37:51,516 I was out of line. But it won't happen again. 218 00:37:52,353 --> 00:37:56,187 I'm just not trained for this sort of work. But I'll make it. 219 00:38:03,406 --> 00:38:06,364 Do you mind if I ask you a personal question? 220 00:38:09,287 --> 00:38:10,948 Do you enjoy this? 221 00:38:14,125 --> 00:38:17,709 I mean, you seem to get tougher each time we lose a guy. 222 00:38:21,341 --> 00:38:23,206 You a psychologist? 223 00:38:24,677 --> 00:38:25,917 Right-o. 224 00:38:39,609 --> 00:38:42,567 Sergeant wartell, can I ask you something? 225 00:38:43,446 --> 00:38:46,609 You're the only guy around here that'll talk to me. 226 00:38:47,283 --> 00:38:49,274 What's sergeant Corey got against me, anyway? 227 00:38:49,369 --> 00:38:52,281 Just because I'm not a gravel-cruncher like you guys? 228 00:38:52,372 --> 00:38:54,829 Hasn't he ever met a flyer before? 229 00:38:55,416 --> 00:38:58,499 There's more to it than that. It's a long story. 230 00:38:59,754 --> 00:39:03,212 It's just that we ain't used to working with amateurs. 231 00:39:04,509 --> 00:39:07,091 I used to know a guy like that once. 232 00:39:07,178 --> 00:39:10,386 He was the floor Walker in a department store I used to work in. 233 00:39:10,431 --> 00:39:11,841 Men's shoes. 234 00:39:13,518 --> 00:39:16,351 I guess he figured I had to be some sort of a nitwit 235 00:39:16,437 --> 00:39:18,553 'cause I was a stock boy just hired. 236 00:39:18,606 --> 00:39:21,564 Did you ever stop to think it might be you? 237 00:39:21,985 --> 00:39:23,896 No. See, he was king around there. 238 00:39:24,946 --> 00:39:26,937 I mean, that's where he wanted to be. 239 00:39:26,990 --> 00:39:29,197 The carnation, the whole bit. 240 00:39:30,702 --> 00:39:33,614 And this is where sergeant Corey wants to be. 241 00:39:35,498 --> 00:39:38,331 And he figures nobody belongs here but him. 242 00:39:42,297 --> 00:39:44,879 When did you get out of the stockroom, grenier? 243 00:39:44,966 --> 00:39:47,423 In April. That's when I was called. 244 00:39:47,468 --> 00:39:48,674 April. 245 00:39:50,722 --> 00:39:54,635 In April, he was in the marianas. Sneak and peek recon. 246 00:39:57,186 --> 00:39:59,723 That's where he got the silver star. 247 00:40:00,064 --> 00:40:01,929 Or was that in march? 248 00:40:02,692 --> 00:40:04,808 No, march was eniwetok. 249 00:40:05,278 --> 00:40:07,394 Before that, it was tarawa. 250 00:40:07,655 --> 00:40:11,239 Tarawa, that's where he got hit. Took a load of shrapnel. 251 00:40:13,578 --> 00:40:15,489 Knocked him out of action for three months. 252 00:40:15,538 --> 00:40:19,872 Couldn't find an aid man that'd lay even money he'd last 24 hours. 253 00:40:21,085 --> 00:40:23,667 Eight weeks later, he was told to lay off calisthenics 254 00:40:23,755 --> 00:40:26,041 or he'd rip open his incisions. 255 00:40:27,467 --> 00:40:31,176 You see, he wants very much to be here, private grenier. 256 00:40:32,013 --> 00:40:34,504 And it's a damn lucky thing for you. 257 00:40:36,684 --> 00:40:39,517 Look, sergeant, I'm sorry I mouthed off this morning. I... 258 00:40:39,562 --> 00:40:42,850 Yeah? Well, forget about being sorry, and just take care of that radio of yours. 259 00:40:42,941 --> 00:40:46,149 Maybe your big mouth will come in handy after all. 260 00:40:54,535 --> 00:40:57,117 They were a couple of real friendly guys. 261 00:40:57,205 --> 00:41:00,743 I was beginning to feel like hugging the first jap I saw. 262 00:42:18,870 --> 00:42:20,280 Who is he? 263 00:42:41,642 --> 00:42:43,428 Japanese soldier. 264 00:42:43,519 --> 00:42:46,056 He was caught by moros, but he escaped. 265 00:42:46,147 --> 00:42:48,263 He wants to be taken prisoner. 266 00:42:50,818 --> 00:42:51,853 Prisoner? 267 00:42:54,405 --> 00:42:57,363 What the hell are we gonna do with a prisoner? 268 00:43:00,244 --> 00:43:01,529 Maccone. 269 00:43:04,499 --> 00:43:07,332 Sit him up against the tree trunk. Don't take your eyes off him. 270 00:43:07,376 --> 00:43:09,742 You get sleepy, you wake up Ross. 271 00:43:11,380 --> 00:43:14,247 I'll decide what to do with him by morning. 272 00:43:17,261 --> 00:43:18,592 In case. 273 00:44:12,900 --> 00:44:15,107 I'd hate to be in Corey's shoes. 274 00:44:15,194 --> 00:44:16,559 Japs, either. 275 00:44:17,363 --> 00:44:19,319 Japs wear sandals. 276 00:45:50,998 --> 00:45:52,238 He died. 277 00:46:19,151 --> 00:46:22,314 They all went by like he was part of the landscape. 278 00:46:23,489 --> 00:46:27,027 Nobody looked to see if there was one extra bullet hole. 279 00:46:28,703 --> 00:46:33,037 I was curious, but somehow I preferred to remain ignorant. 280 00:47:06,198 --> 00:47:10,066 Hey, maccone, supposing we do find this village and the teahouse, 281 00:47:10,119 --> 00:47:12,075 how are we gonna get in? 282 00:47:13,331 --> 00:47:16,038 Well, we're just gonna walk right in. 283 00:47:16,083 --> 00:47:18,825 See, we're gonna rent us some jap uniforms, 284 00:47:18,919 --> 00:47:21,205 then we're gonna all get our eyes fixed, see. 285 00:47:21,255 --> 00:47:23,792 We got this plastic surgeon coming over here later on today, 286 00:47:23,883 --> 00:47:27,967 and he's just gonna fix our eyes so that they slant, see? 287 00:47:28,054 --> 00:47:31,012 So we can just walk right on in the door. 288 00:49:38,184 --> 00:49:39,344 Cover. 289 00:49:40,769 --> 00:49:42,555 - But amado... - Cover! 290 00:49:57,912 --> 00:49:59,243 No firing. 291 00:50:07,546 --> 00:50:09,082 They got him. 292 00:50:09,340 --> 00:50:10,750 Cold. 293 00:50:37,034 --> 00:50:39,150 Why the hell didn't we shoot? 294 00:50:40,746 --> 00:50:42,532 Because we're not here. 295 00:50:43,290 --> 00:50:47,124 As far as they know, he's the last man of the guerilla party. 296 00:50:47,586 --> 00:50:49,292 Okay, now move out. 297 00:51:10,818 --> 00:51:11,818 Ernie. 298 00:51:18,033 --> 00:51:20,775 Pangassan should be just over that hill. 299 00:51:21,120 --> 00:51:22,485 I'm gonna go in. 300 00:51:23,330 --> 00:51:25,446 What if you don't come out? 301 00:51:26,083 --> 00:51:28,870 Then you get yourself a field promotion. 302 00:51:30,170 --> 00:51:33,333 Eight bucks more a month, lots of responsibility. 303 00:51:56,864 --> 00:51:58,195 That's it. 304 00:52:05,873 --> 00:52:08,285 You cover me only when I'm coming out. 305 00:52:08,375 --> 00:52:10,103 But don't open up unless you absolutely have to. 306 00:52:10,127 --> 00:52:11,162 Right. 307 00:52:11,211 --> 00:52:12,496 Grenier. 308 00:52:15,716 --> 00:52:17,672 Stay out of any action. 309 00:52:18,052 --> 00:52:21,590 - Stick with that radio. You understand? - Right, sergeant. 310 00:52:23,390 --> 00:52:24,550 Steve. 311 00:52:25,893 --> 00:52:27,554 Bring me a kimono. 312 00:52:31,815 --> 00:52:34,898 Hey, Ross, watch the back door. 313 00:54:21,467 --> 00:54:23,003 Hey, maccone. 314 00:54:25,262 --> 00:54:28,129 What the hell do they do in a teahouse? 315 00:58:15,659 --> 00:58:16,819 Filipino? 316 00:58:17,619 --> 00:58:19,200 Are you a Filipino? 317 00:58:23,750 --> 00:58:25,536 Do you speak english? 318 00:58:30,382 --> 00:58:31,747 A little. 319 00:58:33,343 --> 00:58:34,549 Miyazaki. 320 00:58:35,262 --> 00:58:36,593 Miyazaki. 321 00:58:39,182 --> 00:58:40,467 Miyazaki? 322 00:58:41,810 --> 00:58:43,095 Get him. 323 00:58:44,813 --> 00:58:47,179 Please get miyazaki. 324 00:58:48,358 --> 00:58:49,939 Bring him here. 325 00:58:52,154 --> 00:58:53,485 Yes, sir. 326 00:59:48,335 --> 00:59:49,575 God! 327 00:59:52,339 --> 00:59:53,749 Who are you? 328 00:59:54,174 --> 00:59:56,756 Now, look, ladies, I ain't got a lot of time. 329 00:59:56,843 --> 00:59:58,549 I'm looking for a guy named miyazaki, 330 00:59:58,637 --> 01:00:02,471 and I'm not above slitting both your lovely throats to find him. 331 01:00:02,516 --> 01:00:04,052 Where is he? 332 01:00:04,810 --> 01:00:06,346 I am miyazaki. 333 01:00:08,855 --> 01:00:10,686 Don't fool with me, lady. 334 01:00:11,691 --> 01:00:13,682 You'd better come with... 335 01:00:13,860 --> 01:00:15,191 Where? 336 01:00:15,278 --> 01:00:17,644 Will you please put that down? 337 01:00:19,282 --> 01:00:20,772 Where? 338 01:00:22,035 --> 01:00:23,696 To my room. 339 01:00:26,373 --> 01:00:29,615 Suppose I refuse to believe you are my contact? 340 01:00:37,717 --> 01:00:38,923 Midori. 341 01:01:11,251 --> 01:01:13,082 All right, let's have the information. 342 01:01:13,170 --> 01:01:15,877 I expected a Filipino. If you're found here... 343 01:01:15,922 --> 01:01:17,253 I'll be dead. 344 01:01:17,340 --> 01:01:19,080 That won't help me. 345 01:01:52,250 --> 01:01:53,956 He desires me. 346 01:01:55,003 --> 01:01:57,289 I believe that's the phrase. 347 01:02:22,864 --> 01:02:25,446 Have you a radio? “Across the river. 348 01:02:26,243 --> 01:02:27,699 I have to go. 349 01:02:28,245 --> 01:02:31,658 - Why? Is it in code? - No, but it's complicated. 350 01:02:33,166 --> 01:02:35,248 Where's your pickup point? 351 01:02:35,335 --> 01:02:39,248 - What do you want to know that for? - Because I'm going with you. 352 01:02:40,757 --> 01:02:42,793 Is that right? Then what? 353 01:02:44,094 --> 01:02:45,504 Then home. 354 01:02:46,304 --> 01:02:48,420 Long beach, California. 355 01:02:50,684 --> 01:02:52,265 Sergeant. Sergeant. 356 01:02:57,524 --> 01:03:00,061 There's a jap patrol coming up the trail about 200 yards away. 357 01:03:00,151 --> 01:03:04,019 - There's close to 20 of them. - Yeah? Grenier, you take cover. 358 01:03:04,197 --> 01:03:06,133 If Corey comes back before we do, you stick with him. 359 01:03:06,157 --> 01:03:07,192 Yeah, sarge, but what... 360 01:03:07,242 --> 01:03:10,530 No buts about it. You stick out of this. You understand? Those are orders. 361 01:03:10,578 --> 01:03:12,364 Come on with me. Let's go. 362 01:03:40,066 --> 01:03:41,602 They're heading right for that bridge. 363 01:03:41,693 --> 01:03:43,809 And right smack into guess who. 364 01:03:44,195 --> 01:03:46,937 Let's spread out, and don't start firing till I do. 365 01:03:47,032 --> 01:03:48,568 I count three of us. 366 01:03:48,616 --> 01:03:50,732 Well, they don't know that. 367 01:09:27,246 --> 01:09:30,204 - Who the hell is that? - Miyazaki. 368 01:09:32,085 --> 01:09:33,996 She's from long beach. 369 01:09:39,592 --> 01:09:41,028 We've got to clear out of here and fast. 370 01:09:41,052 --> 01:09:44,260 Wait a minute. I'm not going anywhere with you. 371 01:09:47,975 --> 01:09:49,215 Maccone? 372 01:10:00,822 --> 01:10:03,234 Ross, too. Over there. 373 01:10:24,470 --> 01:10:27,462 - Where's your radio? - It's shot up. 374 01:10:32,395 --> 01:10:35,979 - Can it be fixed? - No. It's smashed to pieces. 375 01:10:38,651 --> 01:10:41,484 Go get maccone's ammo. We're gonna need it. 376 01:10:44,449 --> 01:10:45,689 No radio? 377 01:11:09,682 --> 01:11:10,951 I hope you folks have enjoyed the game 378 01:11:10,975 --> 01:11:13,842 as much as we've enjoyed bringing it to you. 379 01:11:16,105 --> 01:11:18,096 Let them take you, Ernie. 380 01:11:18,858 --> 01:11:21,349 Look, I don't want any more medals. 381 01:11:22,820 --> 01:11:24,560 Take it easy on him. 382 01:11:26,032 --> 01:11:28,865 Six months ago, he was stacking shoeboxes. 383 01:11:36,083 --> 01:11:37,368 Morphine. 384 01:11:41,422 --> 01:11:42,582 Use it. 385 01:11:49,931 --> 01:11:51,171 Ernie... 386 01:12:59,208 --> 01:13:01,290 Which way is your soldiers? 387 01:13:04,797 --> 01:13:06,458 Pretty tough, pal. 388 01:13:07,133 --> 01:13:08,873 Which way is yours? 389 01:13:17,184 --> 01:13:19,926 If you're not true to us, we shoot you. 390 01:13:21,981 --> 01:13:25,644 Oh, don't do that. Getting shot gives me a headache. 391 01:13:37,663 --> 01:13:40,120 How many men, your soldiers? 392 01:13:42,668 --> 01:13:46,411 Including the European theater, I'd say about six million. 393 01:13:59,226 --> 01:14:03,014 If you're not true, we shoot you, Joe. 394 01:14:06,484 --> 01:14:08,395 Oh, you want the truth? 395 01:14:08,486 --> 01:14:10,852 Yeah, well, the truth is, I don't feel so good. 396 01:14:10,905 --> 01:14:12,361 Come closer, will you? 397 01:14:12,448 --> 01:14:15,030 The truth is that I'm hungry, you see. 398 01:14:16,535 --> 01:14:19,447 And guess what I got to eat for everybody. 399 01:14:20,957 --> 01:14:23,198 Baked potatoes. Yeah. 400 01:14:23,960 --> 01:14:28,374 Wait a minute, fellas. Come back! You can eat these with the jackets on. 401 01:15:04,000 --> 01:15:06,537 The Japanese photographed this in hollandia. 402 01:15:07,503 --> 01:15:12,167 They know the invasion fleet will strike from this side, bypassing mindanao. 403 01:15:13,342 --> 01:15:16,926 They are prepared for it to pass right through here. 404 01:15:22,435 --> 01:15:25,302 - Have they assumed right? - On the button. 405 01:15:26,939 --> 01:15:29,271 They've laid mines all through the area. 406 01:15:30,317 --> 01:15:32,057 A minefield means nothing. 407 01:15:32,111 --> 01:15:34,443 They'll sweep that channel before Mac goes in. 408 01:15:34,530 --> 01:15:37,067 Minesweeper action won't clear this. 409 01:15:37,450 --> 01:15:38,656 Why not? 410 01:15:38,743 --> 01:15:41,450 They're bottom mines anchored to weights. 411 01:15:42,288 --> 01:15:46,247 They can be released in waves by a remote radio control device. 412 01:15:46,417 --> 01:15:49,124 They float to the surface and detonate. 413 01:15:49,795 --> 01:15:54,129 Any ships passing over when that field floats up will be wiped out. 414 01:15:55,051 --> 01:15:56,632 What triggers it? 415 01:15:57,094 --> 01:16:01,554 A submarine on lookout duty specially equipped to release the mines. 416 01:16:06,145 --> 01:16:07,905 Is there any chance we can head off the fleet 417 01:16:07,938 --> 01:16:10,054 if we get back to our pickup point? 418 01:16:10,149 --> 01:16:11,810 They sail tonight. 419 01:16:12,276 --> 01:16:14,983 Another 48 hours, MacArthur will be there. 420 01:16:15,071 --> 01:16:17,813 We'll never make it back there in time. 421 01:16:18,032 --> 01:16:20,239 Smack into an ambush. 422 01:16:25,331 --> 01:16:28,949 Isn't there any other way of triggering that minefield besides a submarine? 423 01:16:29,001 --> 01:16:32,835 There's an alternative device if anything should go wrong with the submarine. 424 01:16:32,922 --> 01:16:35,538 It's at bucan bay. The control center. 425 01:16:36,717 --> 01:16:38,332 That's it, then. 426 01:16:38,427 --> 01:16:40,759 We could set it off before the fleet passes over. 427 01:16:40,846 --> 01:16:42,962 Sergeant, that's impossible. 428 01:16:43,182 --> 01:16:46,970 You'd never get in, and you couldn't work the device, anyway. 429 01:16:47,228 --> 01:16:48,513 Okay, fine. 430 01:16:49,021 --> 01:16:52,013 Fine. Yeah, maybe you're right. Maybe I can't. 431 01:16:53,484 --> 01:16:57,568 Maybe we're gonna get ourselves caught. Maybe we're gonna get blown to hell. 432 01:16:58,072 --> 01:17:00,688 Or maybe we're gonna get bitten by rattlesnakes. 433 01:17:00,783 --> 01:17:03,024 But what do you suggest, lady? 434 01:17:08,165 --> 01:17:09,701 How far is it? 435 01:17:13,087 --> 01:17:16,671 From here, about a day and a half, with luck. 436 01:19:08,327 --> 01:19:10,659 Is that an offer or a question? 437 01:19:11,747 --> 01:19:13,112 Either way. 438 01:20:21,942 --> 01:20:25,309 - Don't you ever complain, sergeant? - Sure. 439 01:20:26,572 --> 01:20:29,063 I haven't heard you say a word yet. 440 01:20:30,367 --> 01:20:32,323 I'm in charge. I can't. 441 01:20:35,164 --> 01:20:39,077 - What did you do before the war? - Complained. 442 01:20:39,418 --> 01:20:40,578 Of what? 443 01:20:41,920 --> 01:20:43,080 Everything. 444 01:20:46,175 --> 01:20:48,461 The depression, Hitler, 445 01:20:50,262 --> 01:20:52,878 downtown Cincinnati, my kid brothers. 446 01:20:54,099 --> 01:20:56,215 You wanna swap life stories? 447 01:20:57,728 --> 01:20:59,889 How many kid brothers? 448 01:21:02,441 --> 01:21:03,647 Two. 449 01:21:04,568 --> 01:21:08,527 Billy was killed in north Africa, Don just made the marine corps. 450 01:21:12,826 --> 01:21:15,283 When did you make the marine corps? 451 01:21:15,704 --> 01:21:18,491 December 8, 1941. 9:00 A.M. 452 01:21:20,918 --> 01:21:23,660 What were you doing when the war started? 453 01:21:24,963 --> 01:21:26,453 Making love. 454 01:21:28,425 --> 01:21:32,464 To a 40-year-old divorcee who made a career out of her figure. 455 01:21:33,138 --> 01:21:35,129 I meant, where were you. 456 01:21:36,517 --> 01:21:39,224 Fountain Plaza hotel. 457 01:21:39,311 --> 01:21:42,348 Beach boy, towel dispenser, 458 01:21:43,482 --> 01:21:45,814 head gigolo all rolled into one. 459 01:21:47,444 --> 01:21:49,435 Yeah, that was a great life. 460 01:21:49,655 --> 01:21:51,862 Too bad there had to be a war. 461 01:21:52,866 --> 01:21:54,231 Yes, isn't it? 462 01:21:55,744 --> 01:21:59,328 My folks would still be in their home in long beach 463 01:21:59,706 --> 01:22:03,324 instead of the internment camp out by the Santa Anita racetrack. 464 01:22:04,294 --> 01:22:06,910 I suppose it's for our own protection. 465 01:22:08,340 --> 01:22:11,503 Maybe they're afraid we'll poison their gardens. 466 01:22:15,013 --> 01:22:19,006 How did you... How did you get in this line of work? 467 01:22:20,394 --> 01:22:23,477 I was a civil service employee in long beach. 468 01:22:24,648 --> 01:22:26,354 I'd had a good record. 469 01:22:27,317 --> 01:22:30,809 - So you volunteered? - So I volunteered. 470 01:22:32,531 --> 01:22:37,366 I never thought it would take me to what it took me to. 471 01:22:39,329 --> 01:22:42,036 But then the same must be true for you. 472 01:22:43,500 --> 01:22:44,865 Not quite. 473 01:22:45,711 --> 01:22:47,918 You left something you liked. 474 01:22:48,714 --> 01:22:51,626 You didn't? Divorcées with suntans? 475 01:22:53,886 --> 01:22:55,547 I meant yourself. 476 01:22:56,430 --> 01:22:58,887 Don't you like yourself, sergeant? 477 01:23:00,934 --> 01:23:02,174 I didn't. 478 01:23:04,313 --> 01:23:06,053 I like you. 479 01:23:08,734 --> 01:23:11,897 Hey, I got clean and polluted. Which do you want? 480 01:23:13,238 --> 01:23:16,901 Clean, you idiot. Nobody gets polluted until 5:00. 481 01:23:27,753 --> 01:23:28,959 Idiot. 482 01:23:29,588 --> 01:23:32,751 That was the first nice word he'd ever said to me. 483 01:26:06,328 --> 01:26:08,910 You are Americans? Yeah. 484 01:26:10,832 --> 01:26:13,699 What about her? She is not an American. 485 01:26:14,252 --> 01:26:15,992 Yes. American born. 486 01:26:18,298 --> 01:26:20,914 - American soldiers? - Marines. 487 01:26:21,802 --> 01:26:24,043 Working for general MacArthur? 488 01:26:26,431 --> 01:26:27,762 Well, yeah. Sort of. 489 01:26:27,849 --> 01:26:31,012 Oh. Welcome, American soldiers. Welcome. 490 01:26:32,270 --> 01:26:35,979 Friends! General MacArthur has returned! 491 01:27:21,903 --> 01:27:24,019 Wait. Japanese. Many soldiers. 492 01:27:24,114 --> 01:27:25,524 Here soon. Look for Americans. 493 01:27:25,615 --> 01:27:26,980 Come. Come. 494 01:29:04,130 --> 01:29:06,837 Max, we gotta try to get out of here. 495 01:29:07,008 --> 01:29:09,044 How do we get to bucan bay? 496 01:29:10,053 --> 01:29:11,418 Go behind, 497 01:29:12,722 --> 01:29:14,303 past water, 498 01:29:15,475 --> 01:29:16,760 boat there. 499 01:29:17,269 --> 01:29:19,681 Take boat down bucan bay. 500 01:29:34,911 --> 01:29:36,572 That's koyamatsu. 501 01:29:39,124 --> 01:29:41,160 You know him? Yes. 502 01:29:42,002 --> 01:29:43,663 He's sober now. 503 01:29:45,005 --> 01:29:48,042 A human pig. He'd torture you first. 504 01:29:51,845 --> 01:29:53,585 I could detain him. 505 01:29:55,265 --> 01:29:57,472 Max could drag me out of here. 506 01:29:57,893 --> 01:30:00,885 Captain koyamatsu would be happy to see me. 507 01:30:02,147 --> 01:30:06,140 I could tell him you disappeared in the jungles five miles back. 508 01:30:06,651 --> 01:30:09,233 That you'd forced me to go with you. 509 01:30:13,241 --> 01:30:15,402 It could give you a chance. 510 01:30:20,290 --> 01:30:23,453 Can you make him believe you? Hold his attention? 511 01:30:25,754 --> 01:30:28,541 I have always held his attention. 512 01:30:30,175 --> 01:30:33,383 And if I know him, he'll be only too happy to... 513 01:30:42,520 --> 01:30:44,761 Are you gonna let her do this? 514 01:30:45,690 --> 01:30:48,272 Do you know what will happen to her? 515 01:30:49,694 --> 01:30:52,310 Now wait a minute. You can't do this. 516 01:30:57,202 --> 01:30:58,533 Forgive me. 517 01:31:02,374 --> 01:31:03,864 It's not you. 518 01:32:42,432 --> 01:32:45,344 Hey, Corey, you stink. 519 01:32:48,104 --> 01:32:50,140 When I say go, we go. 520 01:33:05,914 --> 01:33:07,370 Now. 521 01:35:44,989 --> 01:35:46,149 Sergeant? 522 01:35:51,287 --> 01:35:52,618 I'm sorry. 523 01:35:54,415 --> 01:35:55,951 You were right. 524 01:35:57,335 --> 01:35:58,620 As usual. 525 01:37:08,906 --> 01:37:10,737 To release the mines, 526 01:37:11,242 --> 01:37:15,281 we'd have to transmit a radio beam through a directional antenna. 527 01:37:16,372 --> 01:37:19,284 The only one I see is up there on that tower. 528 01:37:21,294 --> 01:37:24,878 All we've got to do is find the right button and push it. 529 01:37:25,757 --> 01:37:28,419 How do we get past our little friends? 530 01:37:32,930 --> 01:37:36,923 We'd better stay away from that fence, it's probably electrified. 531 01:37:38,770 --> 01:37:41,512 We've got to give them a little crisis. 532 01:37:45,693 --> 01:37:47,399 See those oil drums? 533 01:37:55,578 --> 01:37:57,944 How do we set them off from here? 534 01:37:59,332 --> 01:38:01,448 I could plug a hole in one. 535 01:38:02,335 --> 01:38:04,326 But it wouldn't blow them up. 536 01:38:10,760 --> 01:38:13,092 Is that the gas tank back there? 537 01:38:14,222 --> 01:38:15,302 Yeah. 538 01:38:15,598 --> 01:38:17,805 What about a molotov cocktail? 539 01:38:21,979 --> 01:38:24,140 Let's not wake the driver up. 540 01:39:03,813 --> 01:39:06,225 Walt till he tries to drive away. 541 01:39:29,881 --> 01:39:31,621 Do you have a match? 542 01:39:42,727 --> 01:39:45,343 We could inform the boy scouts. 543 01:42:57,421 --> 01:42:59,082 This is it! 544 01:42:59,465 --> 01:43:01,251 But it's all in Japanese. 545 01:43:01,342 --> 01:43:02,957 Can you work it? 546 01:43:03,719 --> 01:43:07,052 It'll take a few minutes. Can you give me some time? 547 01:43:08,474 --> 01:43:11,841 Can you do it in three minutes? 'Cause that's about all we're gonna get. 548 01:43:11,936 --> 01:43:14,598 - Yeah. - You got it. 549 01:43:21,404 --> 01:43:23,110 Two and a half! 550 01:46:43,314 --> 01:46:44,554 Corey, come on! 551 01:46:44,648 --> 01:46:47,481 We did it! We got them all! 552 01:47:12,635 --> 01:47:16,628 Now when it was all over, I felt qualified to begin. 553 01:47:17,890 --> 01:47:19,505 I kept thinking, 554 01:47:19,558 --> 01:47:23,096 all he had wanted me to do was send a signal on a radio. 555 01:47:23,854 --> 01:47:28,188 When I finally did, it was to arrange for the pickup of one survivor. 556 01:47:34,406 --> 01:47:37,898 Corey was a guy who made you do things you couldn't do. 557 01:47:38,702 --> 01:47:40,442 I was living proof. 558 01:47:42,539 --> 01:47:44,655 It all seemed sort of crazy. 559 01:47:47,378 --> 01:47:49,118 But who's to say? 560 01:47:51,924 --> 01:47:56,418 My dear friends, I have returned. 561 01:48:00,599 --> 01:48:03,762 I am, once again, 562 01:48:05,354 --> 01:48:10,223 in this land that I have known so long 563 01:48:11,568 --> 01:48:17,063 and amongst this people that I have loved so well. 39546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.