All language subtitles for Amazing.Stories.2020.S01E03.WEB.x264-PHOENiX.srt - ara(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,713 --> 00:01:11,426 "(دينومان) و(فولت)" 2 00:01:49,005 --> 00:01:52,926 أنا الثأر. أنا الفارس. أنا "باتمان". 3 00:01:56,971 --> 00:01:58,514 "عيد الهالوين سيكون رائعاً! مستعدون؟" 4 00:01:58,598 --> 00:02:00,642 سأكون ما تحتاج إليه "غوثام". 5 00:02:12,987 --> 00:02:14,572 على رسلك. 6 00:02:30,213 --> 00:02:31,464 ماذا يرتدي بحق الجحيم؟ 7 00:02:32,423 --> 00:02:34,384 إنه "باتمان". الهالوين في نهاية الأسبوع يا أبي. 8 00:02:34,968 --> 00:02:35,969 تبدو رائعاً يا صاح. 9 00:02:36,928 --> 00:02:38,304 أليس كبيراً على هذه الأشياء؟ 10 00:02:39,138 --> 00:02:40,181 من فضلك. 11 00:02:43,476 --> 00:02:45,687 يمكنك أن تعتبرها فرصة يا أبي. 12 00:02:46,229 --> 00:02:48,189 أن تبقى معنا ولا تُضطر إلى العمل. 13 00:02:48,273 --> 00:02:51,693 وتقضي بعض الوقت مع أحفادك وعائلتك. سنعتني بك. 14 00:02:51,776 --> 00:02:54,237 لست محتاجاً إلى العناية يا "مايكل". 15 00:02:54,696 --> 00:02:57,031 بربك يا أبي. ليس ضرورياً أن تكون أمراً سيئاً. 16 00:02:57,115 --> 00:02:59,033 ربما تكون بداية جديدة. 17 00:02:59,534 --> 00:03:02,412 أحضرت كل معدات التدريب التي أوصت بها المدربة. 18 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 وستأتي غداً كي تبدأ إعادة التأهيل. 19 00:03:04,497 --> 00:03:07,292 - كما أقول لمرضاي... - أنت طبيب جهاز هضمي. 20 00:03:08,960 --> 00:03:10,753 لكن هذا لا يمنع أنني أقول لهم أشياء. 21 00:03:13,298 --> 00:03:15,633 حسناً. جهزنا لك حجرة "ديلان". 22 00:03:16,342 --> 00:03:17,677 وأين سينام الولد؟ 23 00:03:18,136 --> 00:03:19,596 بالأعلى مع "برايس". 24 00:03:19,679 --> 00:03:23,057 سنكون في آخر الردهة إن احتجت إلى شيء أثناء الليل. 25 00:03:23,975 --> 00:03:26,811 أحسب أنني قادر على البقاء لاواعياً لـ6 ساعات. 26 00:03:26,895 --> 00:03:28,897 لتكن أفضل 6 ساعات في يومي. 27 00:03:30,064 --> 00:03:31,691 لعلمك يا "جو"، 28 00:03:33,026 --> 00:03:36,571 إن أردت في أي وقت أن تتكلم عن شعورك، فأنا موجودة. 29 00:03:36,654 --> 00:03:38,615 في تخصصي، 30 00:03:38,698 --> 00:03:41,826 قدمت استشارات لمرضى كثيرين يمرون بمشاكل الانتقال إلى الشيخوخة، 31 00:03:41,910 --> 00:03:45,038 والأسى الذي يصحبها. 32 00:03:45,121 --> 00:03:46,247 لا أشعر بأي أسى. 33 00:03:47,040 --> 00:03:48,041 لا. أجل. 34 00:03:48,124 --> 00:03:52,003 أقصد أنه أمر طبيعي فحسب، أن يوجد شعور بالفقدان... 35 00:03:52,086 --> 00:03:53,838 لا أشعر بفقدان أي شيء. 36 00:03:55,340 --> 00:03:58,092 حسناً، سأكون هنا إن أردت أن تتكلم. 37 00:04:13,983 --> 00:04:14,984 "(الكونفلسر) - (إي مان)" 38 00:04:15,068 --> 00:04:16,569 تحب القصص المصورة، صحيح؟ 39 00:04:19,447 --> 00:04:21,282 هل... تشعر بأي تحسن؟ 40 00:04:21,366 --> 00:04:23,451 عما كنت أشعر منذ ساعة مضت؟ لا. 41 00:04:26,829 --> 00:04:30,959 يمكنك أن تقرأ قصصي المصورة إن أردت. 42 00:04:34,504 --> 00:04:35,713 اخترعت هذه الشخصيات. 43 00:04:42,804 --> 00:04:43,930 اخترعت "باتمان"؟ 44 00:04:44,013 --> 00:04:46,724 لا. أحاول رسم شخصيتي الخاصة. 45 00:04:48,101 --> 00:04:54,607 أريد أن أكون "نيل آدامز" القادم. الرجل الذي اخترع "باتمان". 46 00:04:56,484 --> 00:05:00,488 - أريد الحجرة لنفسي يا فتى. - أجل، بالطبع. 47 00:05:01,656 --> 00:05:03,950 قل لي إن احتجت إلى أي شيء. 48 00:05:05,451 --> 00:05:09,330 سآتي من وقت لآخر كي أطعمه. 49 00:05:16,963 --> 00:05:18,172 آسف. 50 00:05:18,590 --> 00:05:21,301 - اللعنة يا "ديل". هلا طرقت الباب. - آسف. 51 00:05:22,343 --> 00:05:23,344 هل تريد شيئاً؟ 52 00:05:24,846 --> 00:05:26,598 لماذا يتصرف جدي بوقاحة؟ 53 00:05:27,015 --> 00:05:28,808 لا أعرف. إنه مسن. 54 00:05:29,225 --> 00:05:31,728 هلا تكلمنا في هذا الموضوع في وقت آخر. 55 00:05:31,811 --> 00:05:34,147 أجل، آسف. 56 00:05:34,689 --> 00:05:36,107 ماذا تفعل؟ 57 00:05:36,191 --> 00:05:37,734 أمي قالت إنني سأنام هنا. 58 00:05:43,281 --> 00:05:45,950 "جدي استولى على غرفتي. شيء سخيف." 59 00:05:55,001 --> 00:05:56,377 لم لست في غرفة "برايس"؟ 60 00:05:57,253 --> 00:05:58,671 أفضّل النوم هنا. 61 00:06:03,676 --> 00:06:05,929 - اسمع، أعرف أن جدك قد يكون... - سخيفاً. 62 00:06:06,012 --> 00:06:07,597 - حسناً... - إنه سخيف جداً يا أبي. 63 00:06:07,680 --> 00:06:09,182 حسناً... 64 00:06:09,265 --> 00:06:11,851 اسمع، لقد عاش حياة مختلفة. 65 00:06:12,727 --> 00:06:15,230 أبوه مات وهو صغير. واضطُر إلى التحلّي بالقوة. 66 00:06:16,314 --> 00:06:20,151 لذا، لا أعرف. ربما علينا أن نسامحه. 67 00:06:22,362 --> 00:06:24,364 - حسناً؟ - حسناً. 68 00:06:29,285 --> 00:06:30,828 حسناً. لا تسهر يا صاح. اتفقنا؟ 69 00:06:35,083 --> 00:06:36,584 - تصبح على خير. - طابت ليلتك. أحبك. 70 00:06:58,982 --> 00:07:03,194 حسناً. لنر كيف أصبحت حالتك. أرني إن كنت قادراً على رفع قدمك. 71 00:07:07,031 --> 00:07:09,158 حسناً. لا بأس. 72 00:07:09,242 --> 00:07:11,494 لدي مرضى أيضاً. مرضى مهمون. 73 00:07:11,578 --> 00:07:14,998 لا أقصد أن مرضاك غير مهمين، قصدت أن مرضاي لا يقلوا أهمية. 74 00:07:15,081 --> 00:07:17,876 مريض الساعة الـ3 عنده قولون ملتف حول نفسه. 75 00:07:17,959 --> 00:07:18,960 هذا مقرف جداً يا أبي. 76 00:07:19,043 --> 00:07:22,422 آسف يا "برايس"، لكن هذا أكل عيشي. مرضى القولون هم من اشتروا لك سيارتك. 77 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 اسمع، هلا تعيد "ديلان" من المدرسة. 78 00:07:24,424 --> 00:07:26,885 - أيمكنه الانتظار حتى ينتهي تمريني؟ - ستكون الساعة 6 ونصف. 79 00:07:26,968 --> 00:07:29,470 - كن مرناً يا "ديلان". - كفاكم. سأقلّه أنا. 80 00:07:30,805 --> 00:07:33,224 ماذا أفعل هنا؟ هاتوا المفاتيح. 81 00:07:33,308 --> 00:07:35,977 لا أعتقد أنك قادر على القيادة يا أبي. 82 00:07:36,060 --> 00:07:38,354 بل يمكنني يا "مايكل". إنها رجلي اليسرى. 83 00:07:49,908 --> 00:07:56,122 مرحباً يا "بريدي"، هل وصلتك رسائلي؟ هل تريد أن نبدأ في بيتك أم بيتي؟ 84 00:07:56,206 --> 00:07:57,707 في الواقع يا "ديلان"، كنت أفكر. 85 00:07:58,249 --> 00:07:59,918 ربما أحتاج إلى فعل شيء آخر هذا العام. 86 00:08:01,044 --> 00:08:02,253 عمّ تتحدث؟ 87 00:08:03,171 --> 00:08:06,424 لطالما قضينا الهالوين معاً منذ الروضة تقريباً. 88 00:08:06,507 --> 00:08:11,012 لا، أعرف. لكنني كنت أفكر في الذهاب إلى حفل الرقص هذا العام. 89 00:08:11,095 --> 00:08:15,683 حفل رقص؟ في الهالوين؟ عمّ تتحدث؟ 90 00:08:15,767 --> 00:08:17,352 - الأمر فحسب... - مرحباً يا "بريدي". 91 00:08:17,435 --> 00:08:19,854 مرحباً. لحظة. 92 00:08:20,396 --> 00:08:21,564 حسناً. 93 00:08:22,190 --> 00:08:25,193 آسف يا "ديلان". ليس هذا العام فحسب، لكن... 94 00:08:25,902 --> 00:08:27,278 سأراك لاحقاً. 95 00:08:29,614 --> 00:08:30,615 انتظري يا "مايا". 96 00:08:31,866 --> 00:08:33,409 أجل، أراك لاحقاً. 97 00:08:33,493 --> 00:08:35,495 "حفل الهالوين" 98 00:08:47,840 --> 00:08:49,884 لقد عدت يا شباب. 99 00:08:49,968 --> 00:08:51,177 - مرحباً يا "جو"! - كيف حالك؟ 100 00:08:51,261 --> 00:08:52,679 مرحباً، كيف... 101 00:08:52,762 --> 00:08:54,430 "فرانك"، انتبه لأصابعك وإلا ستقطعها. 102 00:08:54,514 --> 00:08:55,640 - مرحباً يا "جو". - "كيني". 103 00:08:55,723 --> 00:08:57,850 كنت سآتي لأطمئن عليك. لماذا جئت في هذه الحالة؟ 104 00:08:57,934 --> 00:08:59,227 لي مرتب في المكتب. 105 00:08:59,310 --> 00:09:02,230 أتحسبون أنني سأتركم تأخذونه يا أوغاد؟ 106 00:09:02,313 --> 00:09:04,482 أتكلم جدياً يا "جو"، هل تريد مساعدة؟ 107 00:09:04,566 --> 00:09:07,944 لا أريد مساعدة يا "كيني". 108 00:09:09,571 --> 00:09:11,281 - "لانس". - "جو". 109 00:09:11,364 --> 00:09:14,117 لا تقلق. قالت الطبيبة إنني سأعود خلال 6 أسابيع. 110 00:09:14,200 --> 00:09:16,411 لا تفكر حتى في تعيين بديل لي. 111 00:09:16,494 --> 00:09:18,454 تمهّل يا "جو". 112 00:09:18,997 --> 00:09:20,832 لقد خرجت من عملية جراحية منذ 3 أيام؟ 113 00:09:20,915 --> 00:09:23,793 4 أيام. لكنني أتحسن. وسأكون في خير حال. 114 00:09:23,877 --> 00:09:27,839 اسمع، كنت سأرسله بالبريد. 115 00:09:27,922 --> 00:09:31,217 لكن بما أنك هنا... 116 00:09:32,760 --> 00:09:34,637 تفضل، هذا عقدك النقابي. 117 00:09:36,556 --> 00:09:38,141 وما علاقة هذا بأي شيء؟ 118 00:09:38,224 --> 00:09:41,352 خطة تقاعدك موجودة به. إنك تعمل معنا منذ 45 عاماً يا "جو". 119 00:09:41,436 --> 00:09:42,604 ستحصل على نقودك كاملة. 120 00:09:43,271 --> 00:09:47,984 أقصد أنك بالضمان الاجتماعي كنت فعلياً تعمل مقابل لا شيء، صح؟ 121 00:09:48,067 --> 00:09:50,528 عمّ تتحدث يا "لانس"؟ أتريدني أن أتقاعد؟ 122 00:09:51,779 --> 00:09:53,698 ثمة فوائد ممتازة لك هنا يا "جو". 123 00:09:53,781 --> 00:09:56,951 لا أريد أن أتقاعد. إنني أنتمى إلى هذا المكان، إنها ورشتي. 124 00:09:57,035 --> 00:09:58,077 إنني أعمل هنا قبلك بكثير. 125 00:09:58,161 --> 00:10:00,788 - أنا أفضل عامل في هذا المكان. - لا أنكر أنك كنت كذلك. 126 00:10:00,872 --> 00:10:04,792 ماذا تقصد بـ"كنت"؟ إنني الأفضل. حالتي تتحسن يوماً بعد يوم. 127 00:10:04,876 --> 00:10:07,545 اسمع، عندنا عمل كثير حالياً. 128 00:10:07,629 --> 00:10:11,716 مطاعم، وفنادق، ويجب أن ألتزم بمواعيد التسليم. 129 00:10:12,592 --> 00:10:14,886 لا يمكنني أن أتركك تعمل وأنت عاجز عن العمل. 130 00:10:17,138 --> 00:10:18,139 سنرى. 131 00:10:19,015 --> 00:10:22,310 اسمع. بربك يا "جو"، وفّر على نفسك وجع القلب. 132 00:10:22,393 --> 00:10:24,062 كلنا نعرف أن الوقت حان... 133 00:10:24,145 --> 00:10:25,688 اسمع، هذا يحدث للآخرين أيضاً. 134 00:10:25,772 --> 00:10:28,399 - لقد رأيت ذلك. - لست من الآخرين. سأعود. 135 00:10:28,483 --> 00:10:30,276 لا، لن تعود. 136 00:10:32,654 --> 00:10:34,322 اسمع، أتكلم معك كصديق. حسناً يا "جو"؟ 137 00:10:34,405 --> 00:10:36,241 إما أن تقبل خطة التقاعد الآن، 138 00:10:36,324 --> 00:10:39,118 وإما أن تقبلها بعد 6 أسابيع، لكننا نعرف أنك ستقبلها. 139 00:11:00,974 --> 00:11:02,100 حسبتك نسيت. 140 00:11:03,351 --> 00:11:06,271 لا، لكنني اضطُررت إلى الذهاب إلى الورشة. 141 00:11:08,898 --> 00:11:11,442 إذاً، كيف كان يومك؟ 142 00:11:12,068 --> 00:11:13,319 رائعاً. 143 00:11:13,403 --> 00:11:15,196 جيد. اربط الحزام. 144 00:11:15,280 --> 00:11:17,907 أكره الإعدادية. إنها مقرفة. 145 00:11:18,825 --> 00:11:21,953 تكره الإعدادية؟ أنا مستعد لفعل أي شيء لأرجع إلى المدرسة. 146 00:11:22,495 --> 00:11:25,331 - كنت قائد فريق كرة القدم... - كنت مشهوراً إذاً. 147 00:11:26,291 --> 00:11:29,627 مشهور؟ بل كنت أسطورة. 148 00:11:30,169 --> 00:11:31,379 - حقاً؟ - أجل. 149 00:11:32,422 --> 00:11:33,756 في ليلة حفل التخرج، 150 00:11:33,840 --> 00:11:37,302 جعلت فريق الكرة يضعون سيارة الناظر فوق السطح. 151 00:11:37,385 --> 00:11:38,636 - السطح؟ - أجل! 152 00:11:38,720 --> 00:11:40,555 - ماذا؟ - حسناً، ليس من مرة واحدة. 153 00:11:40,638 --> 00:11:42,223 يجب أن تفككها ثم... 154 00:11:42,307 --> 00:11:44,017 لا يهمك كيف رفعناها. 155 00:11:44,767 --> 00:11:46,352 في نهاية الحفل، 156 00:11:46,436 --> 00:11:49,147 خرج الجميع ووجدونا فوق السطح. 157 00:11:49,230 --> 00:11:54,611 فريق كرة القدم، وسيارة الناظر "مون"، وأنا. عمل أسطوري. 158 00:11:55,320 --> 00:11:57,238 ما زلنا نذكرها في كل تجمع مع أصحابي القدامى. 159 00:11:58,239 --> 00:12:00,450 إذاً، لكي أكون مشهوراً، 160 00:12:00,533 --> 00:12:03,745 عليّ أن أصبح قائد فريق كرة القدم، وأرفع سيارة فوق السطح. 161 00:12:04,704 --> 00:12:05,830 فهمت. 162 00:12:07,040 --> 00:12:10,251 ما المشكلة إذاً؟ أليس لديك أصدقاء؟ 163 00:12:10,668 --> 00:12:13,213 صديق واحد تقريباً. "بريدي". 164 00:12:13,796 --> 00:12:18,968 لكنني مؤخراً بدأت أعتقد أنه لم يعد يريد أن يكون معي. 165 00:12:19,719 --> 00:12:21,346 فليذهب إلى الجحيم إذاً. 166 00:12:22,472 --> 00:12:23,723 اربط الحزام من فضلك. 167 00:12:41,824 --> 00:12:44,410 هذا لك يا جدي. 168 00:12:45,912 --> 00:12:48,665 ستكون على الأرجح معدات للتمرين من أبيك. 169 00:12:49,374 --> 00:12:51,417 إنه يبالغ في هذه الأشياء. 170 00:12:51,876 --> 00:12:54,087 مكتوب إنها من "وام كوميكس". 171 00:12:55,964 --> 00:12:56,965 ماذا قلت؟ 172 00:13:00,510 --> 00:13:01,511 ما هي؟ 173 00:13:02,720 --> 00:13:04,180 "(وام كوميكس كلوندايك) - (جو هاريس)" 174 00:13:04,264 --> 00:13:05,265 لنكتشف. 175 00:13:15,775 --> 00:13:16,776 "دينومان". 176 00:13:17,777 --> 00:13:22,365 لقد طلبته عندما كنت طفلاً. لا أفهم. 177 00:13:22,448 --> 00:13:23,867 ربما فُقد في البريد. 178 00:13:24,784 --> 00:13:26,119 لـ60 عاماً؟ 179 00:13:26,744 --> 00:13:31,040 لقد طلبته من مجلة قصص مصورة، لكنه لم يأت قط. 180 00:13:31,124 --> 00:13:34,919 ظللت أزعج أمي لشهور كي أستعيد الـ50 سنتاً. 181 00:13:35,003 --> 00:13:37,130 لحظة. هل كنت تحب القصص المصورة أيضاً؟ 182 00:13:39,340 --> 00:13:40,842 منذ زمن بعيد. 183 00:13:44,971 --> 00:13:48,683 هذا جنون. لا بد من أنها مزحة. 184 00:13:49,642 --> 00:13:52,937 "كيني" زميلي في الورشة هو من فعلها على الأرجح. أجل. 185 00:13:54,439 --> 00:13:55,857 ماذا فعلت بالقصص المصورة؟ 186 00:13:58,610 --> 00:14:02,530 أحسب أني أعطيتها لأبيك. 187 00:14:05,074 --> 00:14:06,951 إنه لا يرمي أي شيء أبداً. 188 00:14:08,077 --> 00:14:09,078 "حكايات رائعة - (دينومان)" 189 00:14:09,162 --> 00:14:10,705 ما قصة "دينومان"؟ 190 00:14:11,372 --> 00:14:16,628 كان عامل منجم كأبي. وغالباً لهذا أحببته. 191 00:14:17,128 --> 00:14:19,464 كان يعمل تحت الأرض ذات يوم، 192 00:14:19,547 --> 00:14:24,552 وانفجر فيه الديناميت وأطلق 3 صخور مشعّة في خاتمه. 193 00:14:24,636 --> 00:14:25,762 "بوووووم!!" 194 00:14:25,845 --> 00:14:30,391 كل صخرة لها قدرة خاصة. القوة، والسرعة، والطيران. 195 00:14:33,144 --> 00:14:35,688 وكيف كانت تعمل هذه القدرات؟ 196 00:14:37,273 --> 00:14:38,358 ماذا تقصد؟ 197 00:14:38,441 --> 00:14:42,237 هل هي صخور فضائية تغير عملية الأيض؟ 198 00:14:42,320 --> 00:14:43,738 أم هي سحرية؟ 199 00:14:43,821 --> 00:14:45,406 لماذا تريد تفسيراً لكل شيء؟ 200 00:14:45,490 --> 00:14:47,534 جيلكم يريد تفسيراً لكل شيء. 201 00:14:47,617 --> 00:14:49,202 ما مشكلتكم يا شباب؟ 202 00:14:49,285 --> 00:14:50,370 آسف. 203 00:14:52,747 --> 00:14:54,749 من هذا إذاً؟ 204 00:14:54,832 --> 00:14:58,086 إنه "فولت"، عدو "دينومان" اللدود. 205 00:14:58,169 --> 00:15:01,923 أنقذ "دينومان" قرية "فولت" في "رومانيا" من نيزك. 206 00:15:02,006 --> 00:15:06,135 دمره بخاتمه. لكن جزءاً من الحطام دمر بيتاً، 207 00:15:06,219 --> 00:15:10,056 ما تسبب في قتل رجل وامرأة بداخله بينما كان ابنهما يلعب في الخارج. 208 00:15:10,139 --> 00:15:12,892 تعهد الولد بالثأر من "دينومان". 209 00:15:12,976 --> 00:15:15,270 وجد بقايا النيزك 210 00:15:15,353 --> 00:15:19,774 التي امتصت قدرات خاتم "دينومان" وبدأت تتوهج. 211 00:15:19,858 --> 00:15:23,611 رأى "فولت" ذلك التوهج وعرف أن بإمكانه أن يحصل على هذه القوة أيضاً. 212 00:15:23,695 --> 00:15:26,364 وصنع خوذته من تلك البقايا. 213 00:15:26,447 --> 00:15:28,449 البطل صنع الشرير إذاً. 214 00:15:29,868 --> 00:15:31,160 قصة معتادة. 215 00:15:32,662 --> 00:15:33,663 معك حق. 216 00:15:35,456 --> 00:15:39,377 قصصي كانت بحاجة إلى حبكة وتفاصيل أكثر. 217 00:15:39,460 --> 00:15:42,088 لحظة. ماذا تقصد بـ"قصصك"؟ 218 00:15:42,171 --> 00:15:46,050 أجل. كتبت بعض القصص في طفولتي. 219 00:15:46,134 --> 00:15:48,761 حقاً؟ هذا ما أفعله. 220 00:15:48,845 --> 00:15:50,930 لماذا توقفت إذاً؟ 221 00:15:52,432 --> 00:15:54,851 لا يمكنك أن تلعب بالأبطال الخارقين للأبد يا بنيّ. 222 00:15:59,397 --> 00:16:01,774 - لحظة يا جدي. - حسناً... 223 00:16:02,400 --> 00:16:07,322 يقولون إن الأشياء تأتي عندما تحتاج إليها، صح؟ وقد جاء الخاتم الآن لأنك تحتاج إليه. 224 00:16:08,072 --> 00:16:09,073 يجب أن تجربه. 225 00:16:09,157 --> 00:16:12,327 جربه أنت. ارتده وانظر إن كان على مقاسك. 226 00:16:13,494 --> 00:16:17,874 لا، إنه كبير جداً. يجب أن تجربه. أعتقد أنه سيناسبك. هيا، من أجلي. 227 00:16:19,334 --> 00:16:20,335 هات الخاتم. 228 00:16:23,213 --> 00:16:25,381 يا للدهشة! إنه على مقاسي. 229 00:16:25,757 --> 00:16:26,758 أجل. 230 00:16:28,134 --> 00:16:30,136 - ما الأمر؟ - لا شيء. 231 00:16:30,220 --> 00:16:32,722 أرأيت؟ إنه مجرد لعبة عديمة الفائدة. 232 00:16:36,017 --> 00:16:37,435 ماذا؟ 233 00:16:39,062 --> 00:16:40,522 انتظر يا جدي. 234 00:16:40,605 --> 00:16:44,651 ما أقصده هو أن الألعاب لا تظهر فجأة بعد 60 عاماً. 235 00:16:45,652 --> 00:16:46,986 جربه واضرب كيس الملاكمة. 236 00:16:48,029 --> 00:16:51,324 هل تمزح؟ لا تقل لي إنك تؤمن بالسحر. 237 00:16:51,407 --> 00:16:54,536 رأيته يتوهج. ألا يعمل هكذا؟ 238 00:16:54,619 --> 00:16:59,290 أجل. لكنني حصلت عليه من مجلة قصص مصورة. إنه مجرد قطعة بلاستيكية. 239 00:16:59,374 --> 00:17:02,418 وسنفعل به ما كان ينبغي أن نفعله منذ وقت طويل. 240 00:17:02,502 --> 00:17:04,671 سنرميه في حاوية القمامة. 241 00:17:04,754 --> 00:17:07,004 أيها اللعين، أعجز عن خلعه. 242 00:17:07,090 --> 00:17:09,801 - من فضلك يا جدي. هيا. - أظن أن دواء القلب... 243 00:17:09,884 --> 00:17:13,012 - من فضلك. - توقف لو سمحت. 244 00:17:13,096 --> 00:17:14,638 أعرف أن الوضع سيئ الآن، 245 00:17:14,722 --> 00:17:17,392 لكن الإيمان بشيء غبي ليس حلاً. 246 00:17:19,225 --> 00:17:20,645 إنه ليس غبياً. 247 00:17:22,105 --> 00:17:26,526 يا ابن... تباً. 248 00:17:34,951 --> 00:17:37,036 "(سايكولوجي توداي) الشيخوخة والسلوك العدواني" 249 00:17:37,120 --> 00:17:38,496 مرحباً. إلى أين تذهب؟ 250 00:17:38,997 --> 00:17:42,166 "ديلان"؟ استحم. حان وقت العشاء. 251 00:17:44,168 --> 00:17:45,336 مرحباً. 252 00:17:48,006 --> 00:17:49,757 لا يبدو هذا كطعام هندي. 253 00:17:50,758 --> 00:17:53,177 أجل، غيرت رأيي وفكرت في أن نجرب طعاماً جديداً. 254 00:17:53,261 --> 00:17:56,598 تقصد بـ"جديد" أن تمرض أسرتنا بفصيلة جديدة من الديدان الشريطية؟ 255 00:17:56,681 --> 00:17:58,600 لا بأس به، إنه برغر. 256 00:17:58,683 --> 00:18:00,852 البرغر الذي كان موضوع فضيحة نشرتها "ذا تايمز" 257 00:18:00,935 --> 00:18:03,980 لأن المطاعم تضع أشياء لا يعلمها إلا الله في اللحم بدلاً من اللحم. 258 00:18:04,063 --> 00:18:05,857 إنه يحبه، حسناً؟ 259 00:18:08,526 --> 00:18:09,611 هذا هو السبب إذاً. 260 00:18:09,694 --> 00:18:11,446 لا تحلليني الآن من فضلك. 261 00:18:12,113 --> 00:18:13,573 أكره ما يفعله بك. 262 00:18:14,073 --> 00:18:15,533 ماذا... إنه لا يفعل شيء بي. 263 00:18:15,617 --> 00:18:17,076 إنه لا يعرف شيئاً عن العشاء أصلاً. 264 00:18:17,160 --> 00:18:18,745 إنك تحاول إثارة إعجابه دائماً. 265 00:18:19,204 --> 00:18:23,124 تتعامل معه بحذر كي لا ينتقدك، لكنه ينتقدك على كل حال. 266 00:18:23,208 --> 00:18:25,627 ثم تشعر بالسوء. كما تشعر الآن. 267 00:18:25,710 --> 00:18:26,878 لم تشتر طعاماً هندياً 268 00:18:26,961 --> 00:18:28,588 لأنك خشيت أن يستاء أبوك، 269 00:18:28,671 --> 00:18:32,217 ويقول إننا صرنا نتعالى على الطعام الأمريكي القديم. 270 00:18:32,967 --> 00:18:34,177 أنا أخاف عليك فحسب. 271 00:18:34,552 --> 00:18:37,138 إننا نفعل الكثير لأبيك، لكن لا يبدو حتى أنه ممتن. 272 00:18:37,222 --> 00:18:39,557 سترين. هذه البادرة ستؤثر فيه كثيراً. أليس كذلك؟ 273 00:18:39,641 --> 00:18:41,726 وربما... يشكرنا أيضاً. 274 00:18:42,060 --> 00:18:44,187 سآكل هذا البرغر كل ليلة لشهر كامل 275 00:18:44,270 --> 00:18:45,855 إن كان أبوك سيشكرنا. 276 00:18:50,944 --> 00:18:53,488 - أين "ديلان"؟ - أراد أن يأكل في غرفة المعيشة. 277 00:18:53,571 --> 00:18:55,448 هلا تركت الكرة يا "برايس" رجاءً. إننا نأكل الآن. 278 00:18:55,532 --> 00:18:57,700 طلب المدرب مني أن أبقيها في يدي طوال الوقت. 279 00:18:57,784 --> 00:18:59,494 متأكد من أنه قصد ذلك على سبيل المجاز. 280 00:19:02,205 --> 00:19:03,248 تعجبني مجوهراتك يا جدي. 281 00:19:04,707 --> 00:19:06,793 إنه غير مهم. 282 00:19:10,713 --> 00:19:13,967 صحيح يا أبي، قبل أنسى، خمن من اتصل بي اليوم؟ 283 00:19:14,509 --> 00:19:16,052 - من؟ - "لانس". 284 00:19:16,135 --> 00:19:18,304 كانوا يتكلمون عن مدى تقديرهم للعمل 285 00:19:18,388 --> 00:19:20,765 الذي أنجزته خلال سنين عملك معهم. ومن الواضح أنهم، تقديراً لك، 286 00:19:20,848 --> 00:19:23,560 قدموا لك حزمة تقاعد سخية جداً؟ 287 00:19:24,310 --> 00:19:27,105 حسناً، سأقبلها بعد 20 عاماً. 288 00:19:28,773 --> 00:19:29,774 حسناً. 289 00:19:29,858 --> 00:19:32,151 أعتقد أن عليك أن تفكر فيها مبكراً قليلاً. 290 00:19:33,778 --> 00:19:34,779 إلام ترمي؟ 291 00:19:36,072 --> 00:19:39,701 لا شيء. لكنك عملت هناك لنحو 45 عاماً؟ 292 00:19:39,784 --> 00:19:40,952 وبذلت قصارى جهدك. 293 00:19:41,035 --> 00:19:42,537 لا تعتقد أنني قادر على العودة، صح؟ 294 00:19:42,620 --> 00:19:43,746 لا، لا أقول هذا. 295 00:19:44,247 --> 00:19:49,252 عجباً. يا له من رد على أبيك الذي آمن بك. 296 00:19:49,335 --> 00:19:50,336 حسناً. 297 00:19:50,420 --> 00:19:51,713 هل آمنت به حقاً؟ 298 00:19:52,630 --> 00:19:55,758 ألم تقل إن كلية الطب مصنع المتحذلقين؟ 299 00:19:55,842 --> 00:19:58,052 وهي كذلك. ألم تتقابلا هناك؟ 300 00:19:58,136 --> 00:20:01,180 يا "ديلان". لم لا تأت وتجلس معنا قليلاً؟ 301 00:20:01,264 --> 00:20:04,183 "مايك" يريد مصلحتك يا "جو". وهو يثق بـ"لانس". 302 00:20:04,267 --> 00:20:05,894 "لانس" يعرف كل شيء 303 00:20:05,977 --> 00:20:08,521 عن تفاصيل الوظائف الجديدة. 304 00:20:09,105 --> 00:20:10,773 فإن كان قلقاً لوجودك هناك، 305 00:20:10,857 --> 00:20:13,401 فإننا لن ندعك تعود إلى العمل لأنك... 306 00:20:13,484 --> 00:20:14,611 تدعونني؟ 307 00:20:15,278 --> 00:20:17,363 أجل. بصراحة، في سنك... 308 00:20:17,447 --> 00:20:21,743 سني؟ لا تنسي أنك لست أصغر مني بكثير. 309 00:20:21,826 --> 00:20:23,912 على رسلك يا أبي. اهدأ. 310 00:20:23,995 --> 00:20:27,916 إننا نحاول مساعدتك في التفكير بواقعية في مستقبلك. 311 00:20:28,499 --> 00:20:30,543 بفضلي أنا حصلنا على كل ذلك العمل الكثير. 312 00:20:30,627 --> 00:20:33,046 أنا المسؤول عن كل تلك العقود. 313 00:20:33,129 --> 00:20:34,172 - بفضلي... - انظر يا جدي. 314 00:20:34,255 --> 00:20:35,673 أصبحنا نشحن أثاثنا إلى خارج الولاية. 315 00:20:35,757 --> 00:20:36,758 والآن "لانس" هو المسؤول. 316 00:20:36,841 --> 00:20:38,426 - لقد بنيتها بيديّ. - الخاتم يا جدي. 317 00:20:38,509 --> 00:20:40,470 عشت حياتي كلها أبنيها. 318 00:20:40,553 --> 00:20:42,764 - وربما تكون هذه الحياة قد انتهت. - الكرة يا "برايس". 319 00:20:44,182 --> 00:20:46,017 حياتي لم تنته! 320 00:20:57,278 --> 00:20:59,155 لا بد من وجود تفسير ما. 321 00:20:59,531 --> 00:21:02,242 أجل، أنه حقيقي. لقد رأيته يتوهج. 322 00:21:02,909 --> 00:21:06,037 هذه الصخرة فاشلة كحس أبيك الفكاهي. 323 00:21:06,120 --> 00:21:08,039 أجل، الآن. لكن ما حدث قبل قليل؟ 324 00:21:08,122 --> 00:21:11,543 ألا تشعر بأي تغير؟ بأنك أقوى؟ أي شيء؟ 325 00:21:12,961 --> 00:21:15,255 هيا، جرب فحسب. اضربها. 326 00:21:15,338 --> 00:21:16,631 لا. 327 00:21:17,173 --> 00:21:18,550 هيا. لقد قلتها بنفسك. 328 00:21:18,967 --> 00:21:21,761 قوى "دينومان" جاءت فقط عندما احتاج إليها. 329 00:21:21,844 --> 00:21:24,889 ومن الواضح أنك كنت بحاجة إليها لأنك كنت غاضباً من والديّ. 330 00:21:24,973 --> 00:21:27,517 - غضبك كان السبب. - لا، هذا جنون. 331 00:21:27,600 --> 00:21:31,813 حقاً؟ أم أنك خائف من أن تكون قوياً؟ 332 00:21:32,605 --> 00:21:35,859 أظن أنه أذكى منك لأنك بالكاد أنهيت الثانوية، 333 00:21:35,942 --> 00:21:37,944 أما هو فقد تخرج في كلية الطب. 334 00:21:38,528 --> 00:21:40,113 تكاد تكون غير متعلم... 335 00:21:43,950 --> 00:21:46,160 يا ابن اللعينة. 336 00:21:46,995 --> 00:21:47,996 كنت محقاً. 337 00:21:50,415 --> 00:21:51,416 معك حق. 338 00:21:52,166 --> 00:21:55,461 إنك بطل خارق يا جدي. يا إلهي. أنت كذلك حقاً! 339 00:21:56,796 --> 00:21:58,172 اللعنة! 340 00:22:01,968 --> 00:22:02,969 يا إلهي! 341 00:22:04,012 --> 00:22:05,305 وركبتك؟ 342 00:22:24,490 --> 00:22:25,491 رائع. 343 00:22:30,038 --> 00:22:31,664 تذكروا يا شباب. إنه خشب جوز أسود. 344 00:22:31,748 --> 00:22:33,791 اثنوا ركبكم وانتبهوا لأظهركم، حسناً؟ 345 00:22:33,875 --> 00:22:35,585 يجب أن ينتهي العمل بحلول الثلاثاء يا كيني. 346 00:22:35,668 --> 00:22:36,669 مفهوم. 347 00:22:36,753 --> 00:22:40,506 اسمع يا "جو". يسعدني أن عائلتك أقنعتك. 348 00:22:40,590 --> 00:22:41,799 لحظة. لا تحملها يا "جو". 349 00:22:41,883 --> 00:22:43,843 - تحتاج إلى شهادة طبيب... - ماذا تفعل؟ 350 00:22:43,927 --> 00:22:45,637 إنها مسؤولية. 351 00:22:45,720 --> 00:22:47,931 هل أبدأ العمل يا "لانس"؟ 352 00:22:48,014 --> 00:22:49,015 يا إلهي... 353 00:22:54,437 --> 00:22:57,982 يا "بريدي"، وجدت شيئاً مذهلاً. لن تصدقه أبداً. 354 00:22:58,066 --> 00:22:59,567 هلا... نتكلم عن هذا لاحقاً. 355 00:22:59,651 --> 00:23:01,027 حسناً. 356 00:23:01,110 --> 00:23:02,320 أهذا هو؟ 357 00:23:03,071 --> 00:23:04,405 أهذا أنا؟ 358 00:23:05,073 --> 00:23:06,074 ماذا؟ 359 00:23:06,157 --> 00:23:07,700 - سأشرح لك. - مرحباً يا "باتمان". 360 00:23:07,784 --> 00:23:10,036 أبي يضايقني ويمنعني من الخروج من البيت. 361 00:23:10,119 --> 00:23:12,455 هلا تضربه أنت و"روبن" من أجلي. 362 00:23:14,123 --> 00:23:16,584 تلطف يا "جيسي". إنه يلعب لعبة التنكر فحسب. 363 00:23:17,085 --> 00:23:20,505 "ديلان" المتنكر. يبدو لقباً جيداً، صح؟ 364 00:23:24,342 --> 00:23:25,468 إلى أين تذهب؟ 365 00:23:25,552 --> 00:23:28,846 يمكننا أن نقيم حفل تنكر وترتدي زي "وندر وومان". 366 00:23:30,139 --> 00:23:34,602 اسمع يا "ديلان"، أنا آسف. 367 00:23:34,686 --> 00:23:37,897 كنت معهم منذ بضعة أيام، 368 00:23:37,981 --> 00:23:39,649 والتقطت صورة "سيلفي" لنا. 369 00:23:39,732 --> 00:23:40,859 وكنت على وشك أن أنشرها، 370 00:23:40,942 --> 00:23:46,614 لكنهم رأوا ألبوم صوري والصورة التي أرسلتها لي. 371 00:23:46,698 --> 00:23:48,241 صورتي مرتدياً الزي. 372 00:23:49,075 --> 00:23:53,955 أجل. قلت لهم إنك صديق قديم يحب... 373 00:23:54,038 --> 00:23:55,164 التنكر. 374 00:23:55,248 --> 00:23:57,333 - لقد أضحكتهم. - هل تمزح؟ 375 00:23:57,959 --> 00:24:00,128 - "ديلان"، أنا... - لماذا لم توقفهم؟ 376 00:24:00,211 --> 00:24:01,421 لماذا لم تقل شيئاً مثل 377 00:24:01,504 --> 00:24:05,008 أنك تنكرت العام الماضي في زي "فينوم" وكنت ترى ذلك رائعاً؟ 378 00:24:06,009 --> 00:24:07,218 لقد كنت تضحك عليّ. 379 00:24:09,012 --> 00:24:10,305 - يا صاح. - اذهب فحسب. 380 00:24:11,180 --> 00:24:13,558 آسف. 381 00:24:22,984 --> 00:24:24,527 - الفكرة. أجل. - مرحباً. 382 00:24:24,611 --> 00:24:25,778 مرحباً يا أبي. 383 00:24:25,862 --> 00:24:28,573 صحيح يا أبي، هل حدث شيء مع طبيبة العلاج الطبيعي في المرأب؟ 384 00:24:28,656 --> 00:24:30,325 الطاولة محطمة تماماً. 385 00:24:31,492 --> 00:24:34,370 أجل، وضعت بعض الأوزان عليها فتحطمت. 386 00:24:34,454 --> 00:24:36,414 كانت جودتها ضعيفة. 387 00:24:36,497 --> 00:24:39,000 حقاً؟ بم تشعر اليوم؟ 388 00:24:40,001 --> 00:24:41,461 بشعور مذهل في الواقع. 389 00:24:42,003 --> 00:24:44,672 رائع. هذا تغير كبير عن الأمس. جيد. 390 00:24:44,756 --> 00:24:48,176 جئت لتوي من عند الطبيب ومنحنى إعفاء كاملاً. 391 00:24:48,676 --> 00:24:49,510 ماذا؟ 392 00:24:50,261 --> 00:24:52,889 ربما عليك أن تفكر مجدداً قبل أن تشكك في قدراتي. 393 00:24:53,514 --> 00:24:56,184 سأعود إلى العمل غداً. 394 00:24:56,851 --> 00:24:59,103 ماذا؟ لكن هذا مستحيل. 395 00:24:59,187 --> 00:25:00,480 وهذا ما حدث رغم ذلك. 396 00:25:00,563 --> 00:25:03,775 والأفضل أنني سأكف عن مضايقتكم خلال... 397 00:25:04,943 --> 00:25:06,778 6 أيام، لا 6 أسابيع. 398 00:25:06,861 --> 00:25:07,862 أين "ديلان"؟ 399 00:25:08,863 --> 00:25:10,323 في غرفته. في غرفتك. 400 00:25:12,075 --> 00:25:13,326 هناك. 401 00:25:13,409 --> 00:25:17,080 "ديلان"، كان يجب أن تكون حاضراً يا صاح. آسف لأنك فوتّ ما حدث. 402 00:25:18,122 --> 00:25:21,417 ما خطبك؟ أنت... لم تبدو مستاءً؟ 403 00:25:21,834 --> 00:25:22,835 أنا مكروه. 404 00:25:23,461 --> 00:25:24,462 "مكروه"؟ 405 00:25:25,213 --> 00:25:26,214 انظر. 406 00:25:28,550 --> 00:25:29,551 من هذا؟ 407 00:25:29,634 --> 00:25:30,843 انظر فحسب. 408 00:25:32,303 --> 00:25:33,721 "(ديلان) المتنكر!!" 409 00:25:33,805 --> 00:25:36,766 يسمونك "ديلان" المتنكر. فهمت. حسناً. 410 00:25:37,433 --> 00:25:41,563 "ديلان"، لو كنت قادراً على خلع هذا الخاتم، لأعطيته لك 411 00:25:41,646 --> 00:25:44,899 كي تضرب ذلك الولد، لكنني أعجز عن خلعه. 412 00:25:44,983 --> 00:25:47,610 لكنني مستعد لفعل أي شيء آخر لمساعدتك. 413 00:25:48,194 --> 00:25:51,614 في الواقع... يمكنك مساعدتي. 414 00:25:51,698 --> 00:25:52,824 ماذا؟ 415 00:25:52,907 --> 00:25:56,870 لنرفع سيارة الناظر فوق السطح. يمكنك رفعها بسهولة. 416 00:25:56,953 --> 00:25:59,163 وسأقول إنني من فعلها. 417 00:25:59,247 --> 00:26:03,293 اسمع، عندما كنت صغيراً، لم نرفع السيارة فوق السطح. 418 00:26:03,376 --> 00:26:06,379 لقد رفعناها ومشينا بها على الطريق قليلاً. 419 00:26:06,462 --> 00:26:10,216 والناظر تفاجأ. لقد بالغت بصراحة. 420 00:26:10,300 --> 00:26:15,263 يمكننا أن نفعل ذلك الآن. سأكون أسطورة كبيرة. 421 00:26:15,346 --> 00:26:17,473 ولن يعرف أحد كيف فعلتها. 422 00:26:18,516 --> 00:26:21,895 لست مضطراً للاهتمام بأولئك الأولاد في المدرسة. 423 00:26:22,520 --> 00:26:25,732 إنهم حمقى. وسيكونون حمقى أيضاً عندما يكبرون. 424 00:26:26,357 --> 00:26:29,027 إذا أردت جمع الحلوى من الجيران، فافعل ذلك. 425 00:26:29,110 --> 00:26:31,613 اخرج واحصل على بعض الحلوى. 426 00:26:31,696 --> 00:26:33,406 الأمر مختلف. 427 00:26:35,033 --> 00:26:36,451 أجل، أعتقد ذلك. 428 00:26:37,535 --> 00:26:38,745 حسناً، اسمع. 429 00:26:38,828 --> 00:26:42,707 أعرف أنني لن أحب أن يكون أحد بجانبي عندما أشعر بالحزن، 430 00:26:42,790 --> 00:26:45,376 لذلك سأتركك وحدك. 431 00:26:45,460 --> 00:26:46,461 انتظر. 432 00:26:47,670 --> 00:26:48,838 معك حق. 433 00:26:49,339 --> 00:26:50,340 حقاً؟ 434 00:26:50,673 --> 00:26:54,802 أجل. لا أحتاج إلى "بريدي" أو أي منهم. 435 00:26:54,886 --> 00:26:57,180 - أجل. - يمكنني أن أقضي أفضل هالوين على الإطلاق. 436 00:26:57,263 --> 00:26:58,598 أجل، هذه الروح المطلوبة. 437 00:26:58,681 --> 00:26:59,807 معك. 438 00:27:01,059 --> 00:27:03,937 لنخرج ونجمع الحلوى. سيكون أمراً رائعاً وممتعاً جداً. 439 00:27:04,520 --> 00:27:06,773 تنتهي من العمل في الـ5، صحيح؟ 440 00:27:09,192 --> 00:27:10,193 حسناً. 441 00:27:11,569 --> 00:27:16,199 الساعة الـ5. سنجمع الحلوى معاً. لا تتأخر. 442 00:27:25,416 --> 00:27:27,710 يا إلهي يا "جو" ليتني طلبت مساعدتك. 443 00:27:27,794 --> 00:27:28,795 معك حق. 444 00:27:42,392 --> 00:27:44,310 سأذهب لأتناول الغداء مبكراً يا "لانس". 445 00:27:48,314 --> 00:27:50,400 "للعاملين فقط" 446 00:28:31,482 --> 00:28:33,735 معك خريطة جميلة يا فتى. 447 00:28:33,818 --> 00:28:34,944 ماذا تفعل هنا؟ 448 00:28:36,196 --> 00:28:39,866 أخذت استراحة غداء قصيرة وفكرت في المرور لأسلّم عليك. 449 00:28:41,951 --> 00:28:44,370 - خمن كيف جئت إلى هنا. - كيف؟ 450 00:28:45,538 --> 00:28:46,539 ركضت. 451 00:28:46,623 --> 00:28:47,707 مستحيل! 452 00:28:47,790 --> 00:28:49,375 - بلى. - السرعة، الصخرة الـ2؟ 453 00:28:49,876 --> 00:28:51,169 - بالضبط. - حسناً. 454 00:28:51,252 --> 00:28:53,379 إذاً، "فوكس بوينت" و"شوروود" بهما أفضل حلوى. 455 00:28:53,463 --> 00:28:54,464 أجل. 456 00:28:54,547 --> 00:28:56,257 بعدهما "إيست سايد" و"وايتفيش باي". 457 00:28:56,341 --> 00:28:57,342 أجل. 458 00:28:57,425 --> 00:29:01,638 عادة لا نذهب أنا و"بريدي" إلا لمنطقة واحدة، أو 2. لكن بسرعتك... 459 00:29:02,013 --> 00:29:03,598 سنذهب إليها كلها الليلة. 460 00:29:04,224 --> 00:29:07,769 أحضر كيساً كبيراً لأننا سنشغل طبيب أسنانك لسنوات طويلة. 461 00:29:07,852 --> 00:29:08,937 أجل. 462 00:29:20,406 --> 00:29:23,701 عندما اتصلت بك قلت لي: "طبعاً، سأصنع لك 150 طاولة." 463 00:29:23,785 --> 00:29:26,371 - أجل. - لكنك لم تنهها حتى الآن. 464 00:29:26,454 --> 00:29:27,455 مرحباً يا "جو". 465 00:29:28,289 --> 00:29:30,458 - كيف يسير العمل يا "كيني"؟ - بخير. 466 00:29:30,917 --> 00:29:34,254 لماذا يبدو "لانس" مستاءً هناك؟ 467 00:29:34,337 --> 00:29:36,881 العميلة غاضبة. ستفتتح مطعمها بعد يومين، 468 00:29:36,965 --> 00:29:39,175 وكان يُفترض بنا أن ننهي الطاولات كلها غداً. 469 00:29:39,259 --> 00:29:40,468 لكننا سنتأخر أسبوعاً. 470 00:29:41,010 --> 00:29:44,847 هذا يحدث دائماً. يجب أن تكون صريحاً مع العميل. 471 00:29:44,931 --> 00:29:47,642 إنه يحاول الحفاظ عليها لأنها المديرة الإقليمية. 472 00:29:47,725 --> 00:29:48,726 إنها سلسلة كبيرة. 473 00:29:48,810 --> 00:29:50,687 لذلك أتوقع أن أستلمها غداً. 474 00:29:50,770 --> 00:29:52,605 أتفهم موقفك. آسف جداً. 475 00:29:52,689 --> 00:29:54,774 - نحتاج إلى... - بحلول الغد. 476 00:29:55,775 --> 00:29:59,028 ستستلمين الطاولات والكراسي غداً. لا تقلقي. 477 00:29:59,779 --> 00:30:02,448 وسنعطيك لافتة مصنوعة يدوياً مجاناً. 478 00:30:03,908 --> 00:30:05,118 - لافتة مصنوعة يدوياً. - أجل. 479 00:30:05,201 --> 00:30:06,202 يُستحسن ذلك. 480 00:30:10,665 --> 00:30:12,250 ماذا تفعل يا "جو"؟ 481 00:30:12,333 --> 00:30:15,336 لا تقلق حيال شيء يا "لانس". سأتكفل بالأمر. 482 00:30:16,296 --> 00:30:18,131 حسناً. أنت... 483 00:30:18,715 --> 00:30:21,801 ستتكفل بالأمر. حسناً. 484 00:31:37,377 --> 00:31:38,878 من فضلك لا تقولي: "لقد قلت لك." 485 00:31:39,879 --> 00:31:42,840 لست مضطرة لقول أي شيء. وجه ابننا يقول كل شيء. 486 00:31:43,383 --> 00:31:46,469 لا شيء ستقوله عن أبيك الآن سيحسن من الوضع. 487 00:31:50,640 --> 00:31:51,641 معك حق. 488 00:31:57,981 --> 00:31:58,982 ألم يأت بعد؟ 489 00:32:03,611 --> 00:32:05,238 ماذا يحدث بينك وبين جدك؟ 490 00:32:06,447 --> 00:32:08,199 لا شيء. ماذا؟ 491 00:32:08,283 --> 00:32:12,036 يبدو أن كليكما تتصرفان بطريقة مختلفة مؤخراً. 492 00:32:15,039 --> 00:32:17,083 لن تصدقني إن أخبرتك. 493 00:32:17,792 --> 00:32:20,295 جرب. أتعرف أين هو الآن؟ 494 00:32:22,672 --> 00:32:25,675 "ديلان"؟ هيا يا حبيبي، قل لي. 495 00:32:28,595 --> 00:32:30,847 على الأرجح يستمتع بقواه الخارقة. 496 00:32:30,930 --> 00:32:32,473 بماذا؟ 497 00:32:32,557 --> 00:32:33,975 هل تعرف "دينومان"؟ 498 00:32:36,895 --> 00:32:38,062 أتقصد القصة المصورة؟ 499 00:32:40,440 --> 00:32:44,360 أجل، حاول جدك أن يجعلني أقرؤها في طفولتي. 500 00:32:44,444 --> 00:32:49,532 حسناً، لقد أحببتها. لكن... 501 00:32:49,949 --> 00:32:53,286 ثق بي يا "ديلان". أياً كان الموقف، فإنني عشته مع جدك من قبل. 502 00:32:57,123 --> 00:32:59,959 حسناً إذاً. 503 00:33:01,336 --> 00:33:02,503 ثمة خاتم... 504 00:33:06,507 --> 00:33:08,551 - هل رأيتم وجهه؟ - عجباً. 505 00:33:08,635 --> 00:33:10,470 أعتقد أنك ستجعله يتقاعد مبكراً. 506 00:33:10,553 --> 00:33:11,554 - حسناً. - فكرة جيدة. 507 00:33:11,638 --> 00:33:14,057 سنحضر شخصاً لديه خبرة إدارية. 508 00:33:14,140 --> 00:33:15,308 كنت سأقول لكم يا شباب. 509 00:33:15,391 --> 00:33:17,936 كنتم ستُفصلون كلكم من العمل، هذا ما كان سيحدث. 510 00:33:18,019 --> 00:33:19,145 أجل. 511 00:33:19,229 --> 00:33:21,481 أبي، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 512 00:33:22,315 --> 00:33:26,361 اسمعوا يا رجال، دعونا نشرب بيرة أخرى في الحانة. 513 00:33:31,908 --> 00:33:34,494 - لا بد من أنك تمزح. - آسف يا "مايك". 514 00:33:34,577 --> 00:33:37,705 ولم تخذله فحسب، لكنه يعتقد أنك بطل خارق أيضاً؟ 515 00:33:38,414 --> 00:33:40,083 إنه ليس مجرد طفل يحب جده. 516 00:33:40,166 --> 00:33:42,001 إنه يعتقد أنك بطل حقيقي له قدرات خارقة. 517 00:33:42,085 --> 00:33:44,587 - سأذهب إلى البيت وأشرح لك. - لا، لن ترجع. ثق بي. 518 00:33:44,671 --> 00:33:45,672 يمكنك أن تشرح لي ما حدث، 519 00:33:45,755 --> 00:33:47,715 كأن تقول لي لماذا تملأ رأسه بهراء الـ"دينومان"؟ 520 00:33:47,799 --> 00:33:49,300 "دينومان". إنه قصتي المفضلة. 521 00:33:49,384 --> 00:33:51,094 - ألا تتذكر؟ - أعرفه يا أبي. 522 00:33:51,177 --> 00:33:52,220 - حاولت أن أعطيها... - أجل. 523 00:33:52,303 --> 00:33:55,390 حاولت أن أعطيك كل الأشياء التي أحببتها. 524 00:33:55,473 --> 00:33:58,851 وهل تحسب أنني كنت أريد أشياء يا أبي؟ بل كنت أريدك أنت. 525 00:34:00,562 --> 00:34:01,980 وهذا ما يريده "ديلان". 526 00:34:02,480 --> 00:34:05,149 وأنت تفسد كل شيء معه كما فعلت معي. 527 00:34:05,233 --> 00:34:07,944 إنه يتعلم الآن ما تعلمته أنا منذ زمن بعيد، 528 00:34:08,026 --> 00:34:09,487 أنك لم تهتم إلا بنفسك، 529 00:34:09,571 --> 00:34:12,407 - وورشتك، واهتماماتك، وأصحابك. - أنا؟ 530 00:34:12,490 --> 00:34:16,494 هذا عملي. أحب هذا المكان. ليس هذا فحسب، لكنني عملت اليوم. 531 00:34:16,577 --> 00:34:17,954 - صنعت كل تلك الطاولات. - كفاك. 532 00:34:18,037 --> 00:34:19,956 أترى تلك الطاولات؟ صنعناها اليوم. 533 00:34:20,039 --> 00:34:22,542 - كنا مشغولين جداً ولم أنتبه للوقت. - كفاك يا أبي. 534 00:34:22,624 --> 00:34:23,877 كفاك يا أبي. 535 00:34:24,878 --> 00:34:26,170 لديك مبرر دائماً. 536 00:34:26,838 --> 00:34:28,756 جاءك طلب عمل. احتاجوا إليك في مناوبة أخرى. 537 00:34:28,840 --> 00:34:30,508 أي شيء كي لا تتناول العشاء معنا. 538 00:34:30,592 --> 00:34:34,262 كنت أعمل لك ولأمك. 539 00:34:34,345 --> 00:34:35,597 لا. 540 00:34:35,680 --> 00:34:38,975 تقول هذا لنفسك كي تتمكن من النوم. لكنك كنت تعمل لنفسك فحسب. 541 00:34:39,057 --> 00:34:42,812 لسبب ما، لم تجد مبتغاك أياً كان فيّ أنا وأمي. 542 00:34:43,854 --> 00:34:46,691 رغم أنني حسبت أن هذه المرة ستكون مختلفة. 543 00:34:46,774 --> 00:34:48,568 حسبت أنك ستتغير أخيراً. 544 00:34:48,651 --> 00:34:50,945 حسبت أن إصابتك ستكون شيئاً جيداً. 545 00:34:51,028 --> 00:34:52,613 لكن أتعرف ما المثير للاهتمام؟ 546 00:34:52,697 --> 00:34:55,825 أن ركبتك تحسنت من تلقاء نفسها بمجرد أن تعرض عملك للتهديد. 547 00:34:55,909 --> 00:34:57,577 هذا منطقي جداً يا أبي. 548 00:34:57,660 --> 00:34:58,661 أين "ديلان" الآن؟ 549 00:34:58,745 --> 00:35:00,413 إنه في غرفته يذرف الدموع، 550 00:35:00,496 --> 00:35:03,833 لأن الشخص الوحيد الذي كان يحسبه إلى جانبه ليس كذلك. 551 00:35:05,084 --> 00:35:06,794 لأن الوحيد الذي قال إنه ليس أحمق 552 00:35:06,878 --> 00:35:10,131 فضّل أن يتباهى أمام أصحابه في العمل الذين لا يحتاجون إليه 553 00:35:10,840 --> 00:35:13,051 على أن يفي بوعده لحفيده الذي يحتاج إليه. 554 00:35:15,011 --> 00:35:16,763 يمكنني إصلاح الأمر يا "مايك". 555 00:35:16,846 --> 00:35:19,641 لا، هذه ليست طاولة خشبية ستصلحها. 556 00:35:19,724 --> 00:35:21,517 فات أون الإصلاح. 557 00:35:23,144 --> 00:35:26,147 كنت تريد مغادرة بيتنا منذ أول دقيقة. 558 00:35:26,231 --> 00:35:27,440 والآن نلت ما تمنيته. 559 00:35:27,524 --> 00:35:29,692 أريدك أن تذهب إلى البيت وتأخذ أغراضك وترحل. 560 00:36:15,488 --> 00:36:16,906 "حكايات رائعة - (دينومان)" 561 00:36:28,167 --> 00:36:30,545 "يحك الولد النيزك بخوذته معتقداً أنه سيمنحه قوة (دينومان)" 562 00:36:30,628 --> 00:36:32,881 "من هذا الرماد ينهض (فولت)! بهدف واحد: تدمير (دينومان)" 563 00:36:32,964 --> 00:36:34,215 من هذا؟ 564 00:36:34,299 --> 00:36:38,011 إنه "فولت"، عدو "دينومان" اللدود. 565 00:36:38,094 --> 00:36:41,556 أنقذ "دينومان" قرية "فولت" في "رومانيا" من نيزك. 566 00:36:41,639 --> 00:36:43,558 دمره بخاتمه... 567 00:36:46,561 --> 00:36:50,940 ...التي امتصت قدرات خاتم "دينومان" وبدأت تتوهج. 568 00:36:54,652 --> 00:36:58,907 رأى "فولت" ذلك التوهج وعرف أن بإمكانه أن يحصل على هذه القوة أيضاً. 569 00:36:58,990 --> 00:37:02,118 وصنع خوذته من تلك البقايا. 570 00:37:49,249 --> 00:37:50,917 عيد هالوين سعيداً. 571 00:37:51,000 --> 00:37:53,211 - شكراً جزيلاً. - شكراً. أجل، هالوين سعيداً. 572 00:37:56,214 --> 00:37:59,884 - ماذا حدث؟ - ما رأيك؟ لا شيء. 573 00:37:59,968 --> 00:38:03,137 لا يفهم الأمر. لقد تعبت من محاولة جعله يهتم بالعائلة. 574 00:38:03,221 --> 00:38:06,099 إذا كان يريد أن يبتعد عن الجميع ويعيش وحيداً، فهذه مشكلته. 575 00:38:06,182 --> 00:38:07,308 آسفة. أنا فقط... 576 00:38:12,146 --> 00:38:13,898 سأخبر "ديلان" بأنه يمكنه أن يعود إلى غرفته. 577 00:38:13,982 --> 00:38:16,317 سأتفاجأ جداً إذا جاء أبي الليلة. 578 00:38:17,944 --> 00:38:19,112 لست متأكدة من هذا. 579 00:38:31,666 --> 00:38:34,168 "ديلان"! 580 00:39:05,825 --> 00:39:07,744 - تباً يا "ديلان"! - أين هو؟ 581 00:39:08,244 --> 00:39:09,495 مرحباً يا سيد "هاريس". 582 00:39:09,579 --> 00:39:10,830 آسف يا جدي. 583 00:39:10,914 --> 00:39:12,248 أين أخوك؟ 584 00:39:12,332 --> 00:39:14,292 لا أعرف. أظن أنه ثمة حفل الليلة. 585 00:39:14,667 --> 00:39:16,085 رأيناه يغادر مرتدياً زيه. 586 00:39:16,169 --> 00:39:19,464 قال إن الليلة ستكون أسطورية. أيا كان معنى ذلك. 587 00:39:19,547 --> 00:39:22,467 "أسطورية". لا. 588 00:39:24,135 --> 00:39:25,428 أغلق الباب من فضلك يا جدي. 589 00:39:34,062 --> 00:39:35,104 لندخل يا رفاق. 590 00:39:35,188 --> 00:39:36,814 "حفل الهالوين" 591 00:39:36,898 --> 00:39:38,191 تبدو رائعاً. 592 00:40:10,807 --> 00:40:12,016 يجب أن نتكلم يا أبي. 593 00:40:47,468 --> 00:40:49,596 هيا. 594 00:40:59,147 --> 00:41:01,149 حسناً. 595 00:41:32,096 --> 00:41:33,431 لا. 596 00:41:42,607 --> 00:41:43,942 لا. 597 00:41:54,369 --> 00:41:56,412 لا. 598 00:42:01,167 --> 00:42:02,252 هيا. 599 00:42:03,836 --> 00:42:04,837 تباً! 600 00:42:18,351 --> 00:42:20,311 اللعنة! يا فتى! 601 00:42:20,895 --> 00:42:21,896 حسناً. 602 00:42:26,109 --> 00:42:27,360 يا إلهي. 603 00:42:30,530 --> 00:42:31,948 يا إلهي. إنني قادم يا فتى. 604 00:42:33,950 --> 00:42:36,494 - "ديلان"! - جدي! النجدة! 605 00:42:37,328 --> 00:42:39,539 - اسحب السيارة يا جدي. - "ديلان". لا. 606 00:42:39,622 --> 00:42:41,207 لا. لقد ذهبت قواي. 607 00:42:41,291 --> 00:42:42,750 - ماذا؟ - لم تعد عندي قوى خارقة. 608 00:42:42,834 --> 00:42:44,544 حسناً، ابق في الأمام. 609 00:42:44,627 --> 00:42:46,254 - حسناً، ابق في الأمام. - حسناً. 610 00:42:46,337 --> 00:42:48,423 تمسك بالمقود. تعال ناحيتي بهدوء. 611 00:42:48,506 --> 00:42:52,552 لا تقم بأي حركة مفاجأة... لا. انتظر. أمسك يدي. 612 00:42:54,470 --> 00:42:55,555 لا! 613 00:42:55,638 --> 00:42:57,432 - آسف يا "ديلان". - لا، جدي! 614 00:42:58,933 --> 00:43:00,018 لا! 615 00:43:09,652 --> 00:43:11,112 - "مايك". - أبي! 616 00:43:11,196 --> 00:43:12,405 أمسكتكما. تمسكا جيداً. 617 00:43:12,488 --> 00:43:14,574 كيف تفعل هذا يا "مايك"؟ 618 00:43:20,330 --> 00:43:21,331 ماذا؟ 619 00:43:26,920 --> 00:43:27,921 هذا مذهل. 620 00:43:30,924 --> 00:43:32,133 صحيح. 621 00:43:36,804 --> 00:43:38,848 - أبي، "ديلان"؟ - أبي. 622 00:43:38,932 --> 00:43:41,809 - كان هذا... - على رسلك. لا بأس. أنت بخير. 623 00:43:41,893 --> 00:43:43,645 يا للروعة يا "مايك". 624 00:43:44,562 --> 00:43:46,105 أنت بخير. أنا معك. 625 00:43:48,399 --> 00:43:49,609 هذا مخيف يا "مايك". 626 00:43:52,946 --> 00:43:57,075 يا إلهي. هل فعلت لتوي... ثم... 627 00:43:57,158 --> 00:43:59,118 - كان ذلك رائعاً! - كان ذلك رائعاً. 628 00:43:59,202 --> 00:44:01,704 رفعت سيارة يا أبي. 629 00:44:01,788 --> 00:44:03,831 - كيف فعلتها يا "مايك"؟ - لا أدري. حدث هكذا فحسب. 630 00:44:03,915 --> 00:44:06,417 كنت في المرأب أبحث عنك ولم أجدك. 631 00:44:06,501 --> 00:44:09,504 رأيت الخاتم على الأرض ثم حدث كل شيء. 632 00:44:18,388 --> 00:44:19,430 سيمسكون بنا. 633 00:44:19,514 --> 00:44:22,183 لا، لن يمسكوا بنا. تعاليا. 634 00:44:24,978 --> 00:44:26,354 - مستعدان؟ - أجل. 635 00:44:26,437 --> 00:44:29,315 1، 2، 3! 636 00:44:47,292 --> 00:44:48,835 هل هذه سيارتي؟ 637 00:44:49,460 --> 00:44:51,880 أجل! 638 00:44:57,927 --> 00:45:00,555 هل سندفنه فحسب؟ 639 00:45:01,180 --> 00:45:06,686 كما قال "دينومان": "إنه يأتي عندما تحتاج إليه" يا فتى. 640 00:45:07,520 --> 00:45:09,606 وأنا لم أعد أحتاج إليه. 641 00:45:10,273 --> 00:45:11,274 لا يحتاج إليه أحد منا. 642 00:45:14,736 --> 00:45:16,446 كنت أفكر يا فتى. 643 00:45:16,529 --> 00:45:22,952 لم تكون "نيل آدامز" القادم وفي إمكانك أن تصبح "ديلان هاريس" الوحيد؟ 644 00:45:23,620 --> 00:45:25,914 يجب أن نصنع بطلنا الخارق. 645 00:45:26,331 --> 00:45:27,665 - حقاً؟ - أجل. 646 00:45:29,125 --> 00:45:31,085 كنت أفكر في بعض الأفكار. 647 00:45:32,337 --> 00:45:33,338 يمكنني رسمها. 648 00:45:34,130 --> 00:45:35,340 هذا ما كنت أفكر فيه. 649 00:45:37,717 --> 00:45:39,761 - ما رأيك يا أبي؟ - هذا يكفي في رأيي. 650 00:45:39,844 --> 00:45:41,054 ها نحن أولاء. 651 00:45:41,137 --> 00:45:44,349 ربما يكون برغر "جولي" هو "كريبتونيت" ذلك البطل الخارق 652 00:45:44,432 --> 00:45:46,142 ما زلت أشعر بالتعب منذ تلك الليلة. 653 00:45:46,226 --> 00:45:47,852 لا أعرف كيف تأكل هذا الطعام. 654 00:45:49,103 --> 00:45:51,481 ما رأي أطباء الجهاز الهضمي في هذا الموضوع؟ 655 00:45:51,564 --> 00:45:53,107 ممكن أن تكون هذه هي القوة الخارقة. 656 00:45:53,191 --> 00:45:54,275 أجل! 657 00:45:54,359 --> 00:45:55,360 أجل! 658 00:45:56,528 --> 00:45:58,112 رجل الجهاز الهضمي الخارق. 659 00:46:18,091 --> 00:46:21,719 "في ذكرى صديقنا (روبرت فورستر)" 660 00:47:46,054 --> 00:47:48,056 ترجمة: "مصطفى جبيل" 57005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.