Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,429
Previously on "alias"...
2
00:00:00,001 --> 00:00:04,269
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,209
Who are you?
It's a pity
you'll never know.
4
00:00:10,211 --> 00:00:12,778
5
00:00:12,780 --> 00:00:14,213
Sydney.
Vaughn.
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,048
How did you...
7
00:00:16,050 --> 00:00:19,018
Sloane is part of this.
He works with prophet five.
8
00:00:19,020 --> 00:00:20,319
This is my chance
to stop him.
9
00:00:20,321 --> 00:00:23,188
We were expecting
to hear from you sooner.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,057
I ran into
a few complications.
11
00:00:25,059 --> 00:00:27,159
And Sydney?
12
00:00:27,161 --> 00:00:29,762
She's dead.
13
00:00:29,764 --> 00:00:32,231
Langley can't know
what Sydney's doing.
14
00:00:32,233 --> 00:00:34,233
We should continue
to act on the assumption
15
00:00:34,235 --> 00:00:36,201
that prophet five
has moles inside the c.I.A.
16
00:00:36,203 --> 00:00:38,237
Contact Michael linz
in Berlin.
17
00:00:38,239 --> 00:00:40,773
He'll arrange for transport
of the body.
18
00:00:40,775 --> 00:00:43,108
I'll get right on it.
Come with me. Anna's dead.
19
00:00:43,110 --> 00:00:46,345
Sydney seized the opportunity
to infiltrate prophet five.
20
00:00:46,347 --> 00:00:48,247
Sydney's presenting
herself as Anna?
21
00:00:48,249 --> 00:00:51,350
Do you think that's wise?
It was Sydney's call.
I wasn't consulted.
22
00:00:51,352 --> 00:00:53,819
What's your status?
We'll be up and running
in a minute.
23
00:00:53,821 --> 00:00:56,789
Sydney embedded a tracker
into the chip
24
00:00:56,791 --> 00:00:58,357
that Anna was tasked
to retrieve.
25
00:00:58,359 --> 00:01:00,259
We'll be able
to follow her from here.
26
00:01:00,261 --> 00:01:02,261
We suspect prophet five had
intended for Anna to do
27
00:01:02,263 --> 00:01:04,263
some task only Sydney could
perform. Learning what that is
28
00:01:04,265 --> 00:01:07,099
may be an opportunity
to determine their endgame.
29
00:01:07,101 --> 00:01:09,268
That's if they believe
Sydney is Anna.
30
00:01:09,270 --> 00:01:10,803
I know.
31
00:01:10,805 --> 00:01:13,238
Patching Vaughn through.
32
00:01:13,240 --> 00:01:16,075
Vaughn, can you hear me?
You're clear.
33
00:01:16,077 --> 00:01:20,145
Where is he?
Hamburg. He and Sydney uncovered
a storeroom of information--
34
00:01:20,147 --> 00:01:22,281
material that Vaughn
and Renee rienne's fathers
35
00:01:22,283 --> 00:01:24,283
gathered during their
investigation of prophet five.
36
00:01:24,285 --> 00:01:26,085
You'll join Vaughn.
37
00:01:26,087 --> 00:01:27,386
Transmit the documentation
back here for analysis.
38
00:01:27,388 --> 00:01:31,090
Vaughn, it's Dixon.
It's good to hear your voice.
39
00:01:31,092 --> 00:01:33,192
You, too.
I'll see you soon.
40
00:01:33,194 --> 00:01:35,227
Marshall, how we doing?
I'm triangulating
the coordinates.
41
00:01:35,229 --> 00:01:37,229
Just give me a sec.
42
00:01:37,231 --> 00:01:39,364
You know, I cried
at your funeral.
43
00:01:39,366 --> 00:01:43,168
Uh, yeah.
Uh, sorry about that.
44
00:01:43,170 --> 00:01:45,237
No, no, thank you.
45
00:01:45,239 --> 00:01:47,306
I need a good cry
now and again.
46
00:01:50,176 --> 00:01:52,311
Okay, tracker's hot.
47
00:01:52,313 --> 00:01:54,346
Got her. There she is.
48
00:01:55,849 --> 00:01:59,384
She's on tiergartenstrasse.
49
00:02:02,255 --> 00:02:05,858
I have the chip in hand.
50
00:02:05,860 --> 00:02:08,193
Of course.
We're en route now.
51
00:02:09,295 --> 00:02:11,263
52
00:02:11,265 --> 00:02:15,434
Our superiors were quite pleased
with your performance.
53
00:02:15,436 --> 00:02:17,302
You seem surprised.
54
00:02:17,304 --> 00:02:22,241
Not at all.
Your reputation's well-deserved.
55
00:02:22,243 --> 00:02:24,143
To the great Anna Espinosa.
56
00:02:24,145 --> 00:02:27,212
"Great" seems a little strong,
doesn't it?
57
00:02:27,214 --> 00:02:29,882
Don't tell me
you're getting modest.
58
00:02:29,884 --> 00:02:34,253
It's this body. I have
this uncontrollable urge now
59
00:02:34,255 --> 00:02:36,355
to act like a girl scout
all the time.
60
00:02:36,357 --> 00:02:38,357
Well, let's get you
back to Zurich
61
00:02:38,359 --> 00:02:40,425
before you start trying
to sell me cookies.
62
00:02:42,896 --> 00:02:46,398
I'm sure our superiors are eager
to get their hands on that.
63
00:02:46,400 --> 00:02:49,334
This?
This is an inconvenience.
64
00:02:49,336 --> 00:02:51,470
Nothing more.
65
00:02:51,472 --> 00:02:53,205
66
00:02:53,207 --> 00:02:55,240
What just happened?
67
00:02:55,242 --> 00:02:57,342
I'm not sure.
I think the tracker crashed.
68
00:02:57,344 --> 00:03:00,312
Crashed?
What does that mean, crashed?
69
00:03:00,314 --> 00:03:02,181
We've lost Sydney.
Marshall, find her!
70
00:03:02,183 --> 00:03:03,916
I can't. I think
it must've fritzed out.
71
00:03:03,918 --> 00:03:07,186
Patch into a traffic cam.
Do something! Just find her!
72
00:03:07,188 --> 00:03:09,321
Don't worry, I'm on it.
73
00:03:17,430 --> 00:03:19,264
Okay, I got her.
74
00:03:19,266 --> 00:03:21,500
They're headed South
on a7.
The airport.
75
00:03:21,502 --> 00:03:24,403
Marshall, I'm on doverkamp,
headed east.
76
00:03:24,405 --> 00:03:26,471
I need directions.
77
00:03:26,473 --> 00:03:29,474
Wait, give me a sec. Um, left
at the next intersection.
78
00:03:33,947 --> 00:03:36,215
You're closing in.
79
00:03:36,217 --> 00:03:38,283
Marshall, I'm gonna need
a green light in a hurry.
80
00:03:38,285 --> 00:03:40,319
Easier said than done.
It's all in German.
Marshall!
81
00:03:40,321 --> 00:03:43,488
Anschlag?Gr n. Green.
82
00:03:43,490 --> 00:03:45,490
83
00:03:48,228 --> 00:03:49,494
84
00:03:52,999 --> 00:03:56,268
85
00:04:13,419 --> 00:04:15,320
Shall we?
86
00:04:22,495 --> 00:04:26,465
You finished the translation
of page 47.
87
00:04:26,467 --> 00:04:29,034
"The circle will be complete
88
00:04:29,036 --> 00:04:33,505
when the chosen one
finds the rose in San cielo."
89
00:04:33,507 --> 00:04:36,275
Congratulations, Mr. sloane.
90
00:04:36,277 --> 00:04:38,010
Thanks to your work, we're
closer than we've ever been
91
00:04:38,012 --> 00:04:40,445
to comprehending
rambaldi's greatest mystery.
92
00:04:40,447 --> 00:04:43,515
You understand the meaning
of the deciphered message?
93
00:04:43,517 --> 00:04:45,517
Enough to proceed.
94
00:04:45,519 --> 00:04:48,353
However, I do have
one concern.
95
00:04:48,355 --> 00:04:51,356
Rambaldi's prophecies
have always taken into account
96
00:04:51,358 --> 00:04:53,292
the smallest variables.
97
00:04:53,294 --> 00:04:54,559
This is a man
who predicted events
98
00:04:54,561 --> 00:04:58,363
hundreds of years
before we were born.
99
00:04:58,365 --> 00:05:00,365
The rose in question
is indeed unique--
100
00:05:00,367 --> 00:05:02,301
as unique as Sydney herself.
101
00:05:02,303 --> 00:05:04,569
What is unclear, however,
is whether Anna Espinosa,
102
00:05:04,571 --> 00:05:06,571
posing as Sydney,
103
00:05:06,573 --> 00:05:09,508
is able
to complete the task.
104
00:05:09,510 --> 00:05:13,312
Well, then I guess you've got
your work cut out for you.
105
00:05:18,484 --> 00:05:20,352
After you.
106
00:05:27,427 --> 00:05:29,094
Sloane's here.
107
00:05:29,096 --> 00:05:33,432
You didn't think we'd dispose
of him this soon, did you?
108
00:05:33,434 --> 00:05:37,436
I hear your mission
was a success.
109
00:05:37,438 --> 00:05:40,105
I suppose I should
offer you congratulations.
110
00:05:40,107 --> 00:05:41,540
Thank you.
111
00:05:41,542 --> 00:05:44,509
Did you encounter
any complications?
112
00:05:44,511 --> 00:05:46,345
Just one.
113
00:05:46,347 --> 00:05:48,547
But I've dealt with her
once and for all.
114
00:05:48,549 --> 00:05:51,650
We should celebrate, arvin.
115
00:05:51,652 --> 00:05:54,720
Sydney Bristow is dead.
116
00:05:59,125 --> 00:06:01,393
117
00:06:31,924 --> 00:06:34,126
Remarkable likeness,
isn't it?
118
00:06:34,128 --> 00:06:37,996
So this is why
you needed her.
119
00:06:37,998 --> 00:06:40,432
Or should I say me?
120
00:06:40,434 --> 00:06:43,402
In his prophecies,
rambaldi referred to Sydney
121
00:06:43,404 --> 00:06:45,404
as "the chosen one."
122
00:06:45,406 --> 00:06:48,874
He foretold that she would
bring forth his final works.
123
00:06:48,876 --> 00:06:51,076
And you really believe that--
124
00:06:51,078 --> 00:06:53,044
that a man
who lived 500 years ago
125
00:06:53,046 --> 00:06:55,147
had intentions
for Sydney Bristow?
126
00:06:55,149 --> 00:06:57,449
Excuse me.
127
00:06:57,451 --> 00:06:59,918
I may be mistaken,
128
00:06:59,920 --> 00:07:02,154
but I always believed you
129
00:07:02,156 --> 00:07:04,923
to be a follower
of rambaldi's works.
130
00:07:04,925 --> 00:07:07,959
Only when it suits
my checkbook.
131
00:07:07,961 --> 00:07:10,162
I'm not someone
who'd guide my life
132
00:07:10,164 --> 00:07:13,098
by some perverted sense
of faith.
133
00:07:15,034 --> 00:07:17,903
But as long as I have
to look like this,
134
00:07:17,905 --> 00:07:19,905
I might as well
make some use of it.
135
00:07:19,907 --> 00:07:21,440
What does rambaldi
want me to do?
136
00:07:25,978 --> 00:07:29,181
Retrieve an artifact
from San cielo--
137
00:07:29,183 --> 00:07:31,450
a monastery outside Rome.
138
00:07:31,452 --> 00:07:35,086
Monastery?
That sounds fun.
139
00:07:35,088 --> 00:07:37,088
Do I get to wear
a habit?
140
00:07:37,090 --> 00:07:39,925
I think I've told you
all you need to know for now.
141
00:07:39,927 --> 00:07:41,927
We leave within the hour.
142
00:07:41,929 --> 00:07:45,464
Does this mean you're
sending me to my room?
143
00:07:45,466 --> 00:07:48,467
There's a change of clothes
for you upstairs.
144
00:07:48,469 --> 00:07:50,535
Second door on the left.
145
00:07:59,947 --> 00:08:03,982
Can you imagine what happened
when they got home?
146
00:08:03,984 --> 00:08:05,217
I'm sorry, could I steal you
for a sec?
147
00:08:05,219 --> 00:08:07,219
The new encryption module
for the comms--
148
00:08:07,221 --> 00:08:09,955
think my math is wrong.
Go ahead.
I can handle this.
149
00:08:09,957 --> 00:08:11,556
She'll be back
in a second.
150
00:08:13,159 --> 00:08:15,961
Didn't Langley just convert
all of our comms to--
151
00:08:15,963 --> 00:08:19,498
Rachel,
this isn't about the comms.
Marshall,
what's going on?
152
00:08:19,500 --> 00:08:22,033
Last week, when sloane
infiltrated the network,
153
00:08:22,035 --> 00:08:24,035
I built a bot
to monitor the servers,
154
00:08:24,037 --> 00:08:26,004
you know,
flag any abnormal activity?
155
00:08:26,006 --> 00:08:28,139
This morning a message came
through this office
156
00:08:28,141 --> 00:08:30,141
without any I.D. Tags
157
00:08:30,143 --> 00:08:33,011
intended for Allen korman.
158
00:08:33,013 --> 00:08:35,013
Korman?
You mean the guy that--
159
00:08:35,015 --> 00:08:36,181
yeah, him.
160
00:08:36,183 --> 00:08:38,183
I mean, why would tom
be contacting a guy
161
00:08:38,185 --> 00:08:40,185
who killed his wife, right?
So I did some digging.
162
00:08:40,187 --> 00:08:41,987
Travel itinerary.
163
00:08:41,989 --> 00:08:44,523
Korman's flying
into L.A. tonight.
164
00:08:44,525 --> 00:08:46,525
This doesn't
make any sense.
165
00:08:46,527 --> 00:08:49,060
Look, I talked to tom myself.
He said he approached korman
166
00:08:49,062 --> 00:08:51,129
to confront him,
but when he saw korman
167
00:08:51,131 --> 00:08:53,198
with his wife and his son,
he changed his mind.
168
00:08:53,200 --> 00:08:58,003
Rachel, korman doesn't have
any family. I checked.
169
00:08:58,005 --> 00:09:00,071
Tom's been lying to you.
170
00:09:00,073 --> 00:09:02,073
I'm sorry. I wanted
to tell you first, but...
171
00:09:02,075 --> 00:09:04,309
I have to tell
Mr. Bristow about this.
No, you don't.
172
00:09:04,311 --> 00:09:07,078
Yes, yes, Rachel,
we have to.
173
00:09:07,080 --> 00:09:09,581
Look, you said it yourself--
the contact is anonymous...
Listen, I've worked
with some really bad people...
174
00:09:09,583 --> 00:09:12,050
What if you're wrong?
Tom is not a bad guy!
175
00:09:12,052 --> 00:09:16,154
How do you know that? We don't
know anything about him.
Because I know.
176
00:09:16,156 --> 00:09:20,559
Look, just let me
check into it first.
177
00:09:20,561 --> 00:09:22,327
Give me 24 hours.
178
00:09:22,329 --> 00:09:25,030
I promise, if we don't have
an answer by then,
179
00:09:25,032 --> 00:09:27,032
we'll go to Jack together.
180
00:09:27,034 --> 00:09:30,235
All right. 24 hours.
181
00:09:32,171 --> 00:09:35,240
182
00:09:39,312 --> 00:09:42,581
183
00:09:58,064 --> 00:09:59,297
184
00:09:59,299 --> 00:10:01,299
Hello.
185
00:10:01,301 --> 00:10:04,069
Hey, it's me.
I don't have much time.
Where are you?
186
00:10:04,071 --> 00:10:07,138
Zurich. An estate,
highly secure. Sloane is here.
187
00:10:07,140 --> 00:10:11,343
What is he telling you?
That page 47 references
San cielo--
188
00:10:11,345 --> 00:10:14,179
a monastery outside Rome.
We're going there.
189
00:10:14,181 --> 00:10:18,350
Right now, in your kitchen,
playing with Isabelle.
190
00:10:18,352 --> 00:10:20,185
You are?
191
00:10:20,187 --> 00:10:22,387
How is she?
Happy.
192
00:10:22,389 --> 00:10:24,122
193
00:10:24,124 --> 00:10:27,125
Dad, did she just--
giggle? Yeah.
194
00:10:27,127 --> 00:10:29,260
Apparently, I'm funny.
195
00:10:29,262 --> 00:10:32,263
She hasn't
done that before.
196
00:10:32,265 --> 00:10:34,366
That was a first.
197
00:10:34,368 --> 00:10:39,104
Of which
there will be many.
I know.
198
00:10:39,106 --> 00:10:41,339
I'll notify Vaughn and Dixon
about Rome.
199
00:10:41,341 --> 00:10:43,642
If you learn anything more--
200
00:10:43,644 --> 00:10:46,344
I have to go.
Tell Isabelle I love her.
201
00:10:46,346 --> 00:10:49,214
You ready?
Yeah.
202
00:10:56,155 --> 00:10:58,223
Hey.
203
00:11:01,293 --> 00:11:02,427
Hey.
204
00:11:02,429 --> 00:11:05,296
You're shorter
than I remember.
205
00:11:08,334 --> 00:11:10,335
This is all regarding
prophet five?
206
00:11:10,337 --> 00:11:12,237
This entire bunker
207
00:11:12,239 --> 00:11:14,305
contains evidence
of mysterious deaths,
208
00:11:14,307 --> 00:11:16,307
assassinations,
car bombings,
209
00:11:16,309 --> 00:11:18,243
all of them
involving people
210
00:11:18,245 --> 00:11:20,345
who were investigating
prophet five.
211
00:11:20,347 --> 00:11:22,414
They basically killed
anyone who got too close.
212
00:11:22,416 --> 00:11:24,449
But they didn't get you.
213
00:11:24,451 --> 00:11:27,419
No. They might have,
if not for Jack.
214
00:11:27,421 --> 00:11:29,421
When I was in the hospital,
he convinced me
215
00:11:29,423 --> 00:11:32,424
that prophet five wouldn't rest
until they killed me,
216
00:11:32,426 --> 00:11:34,426
and that I was in
no condition to fight back.
217
00:11:34,428 --> 00:11:36,428
How'd he manage it?
218
00:11:36,430 --> 00:11:38,430
Sodium morphate.
219
00:11:38,432 --> 00:11:42,400
It slowed down my body functions
to a point that mimicked death.
220
00:11:42,402 --> 00:11:44,402
Apparently, I spent four hours
in a drawer at the morgue
221
00:11:44,404 --> 00:11:46,404
waiting for Jack's contact
to reach me
222
00:11:46,406 --> 00:11:48,707
to administer the antidote.
223
00:11:48,709 --> 00:11:50,442
Then a couple days
of traveling
224
00:11:50,444 --> 00:11:52,444
before I made it
to Nepal.
225
00:11:53,412 --> 00:11:55,747
You know, it's funny,
226
00:11:55,749 --> 00:11:57,749
it's the first time
I ever felt Jack accepted me.
227
00:11:57,751 --> 00:12:02,320
Or else, he manufactured
a very elaborate scheme
228
00:12:02,322 --> 00:12:05,724
to postpone your wedding
to his daughter.
Yeah.
229
00:12:05,726 --> 00:12:07,492
I, uh, have
something for you.
230
00:12:13,399 --> 00:12:16,201
Fortunately,
she looks more like her mother.
231
00:12:16,203 --> 00:12:19,838
Yeah. Yeah, she does.
232
00:12:21,340 --> 00:12:23,274
Dixon, thank you.
233
00:12:26,479 --> 00:12:28,747
234
00:12:28,749 --> 00:12:31,349
235
00:12:31,351 --> 00:12:33,351
Yeah, Jack.
236
00:12:33,353 --> 00:12:35,220
Of course.
237
00:12:35,222 --> 00:12:37,489
We'll contact you
when we arrive.
238
00:12:37,491 --> 00:12:40,759
Jack's sending a team
to box all this up.
239
00:12:40,761 --> 00:12:43,495
Sydney's en route with sloane.
We're gonna provide backup.
240
00:12:43,497 --> 00:12:46,531
Where are they headed?
Rome.
241
00:12:52,371 --> 00:12:54,773
Anna...
242
00:12:56,509 --> 00:12:59,444
Well...
243
00:13:01,313 --> 00:13:04,282
I made our arrangements.
244
00:13:04,284 --> 00:13:06,785
Your contact will be
meeting you on the ground.
245
00:13:06,787 --> 00:13:09,320
He'll provide you
with access to San cielo.
246
00:13:09,322 --> 00:13:12,390
No more than I need to know.
247
00:13:14,293 --> 00:13:18,329
Well, I am sure
you have questions.
248
00:13:19,832 --> 00:13:22,801
So do I.
249
00:13:22,803 --> 00:13:25,436
Tell me...
250
00:13:25,438 --> 00:13:27,405
How did it happen?
251
00:13:27,407 --> 00:13:30,809
How did I kill Sydney?
252
00:13:30,811 --> 00:13:32,477
Yeah.
253
00:13:32,479 --> 00:13:34,546
Why do you care?
254
00:13:34,548 --> 00:13:38,349
Well...
255
00:13:38,351 --> 00:13:41,286
Sydney was a remarkable agent.
256
00:13:41,288 --> 00:13:43,354
I imagine it wasn't easy.
257
00:13:45,391 --> 00:13:48,560
Sydney wasn't a martyr
or a legend.
258
00:13:48,562 --> 00:13:51,596
She was just a person...
259
00:13:51,598 --> 00:13:54,899
Who deserved nothing more
than to be shot in the back...
260
00:13:57,303 --> 00:13:59,470
And so she was.
261
00:14:01,473 --> 00:14:03,374
The chosen one?
262
00:14:03,376 --> 00:14:07,512
She died just as easy
as anyone.
263
00:14:07,514 --> 00:14:11,616
I see.
264
00:14:11,618 --> 00:14:13,551
Well, thank you.
265
00:14:15,588 --> 00:14:19,557
We'll be landing shortly.
266
00:14:32,504 --> 00:14:34,639
I know what you have
planned for Anna
267
00:14:34,641 --> 00:14:36,875
after this mission is over.
268
00:14:36,877 --> 00:14:39,544
You have reservations?
269
00:14:39,546 --> 00:14:43,615
Oh, no.
270
00:14:43,617 --> 00:14:47,518
I want to be the one
who kills her.
271
00:15:17,149 --> 00:15:18,416
You smell nice.
272
00:15:21,253 --> 00:15:23,288
So we looked
into the monastery San cielo.
273
00:15:23,290 --> 00:15:26,224
You're sure
about that name?
Yeah, why?
274
00:15:26,226 --> 00:15:28,226
Marshall couldn't find
any record of it.
275
00:15:28,228 --> 00:15:31,329
I'm meeting someone
inside the o.T.B.
276
00:15:31,331 --> 00:15:33,331
He's supposed to brief me
on the rest.
277
00:15:33,333 --> 00:15:38,102
I saw a picture
of Isabelle.
278
00:15:38,104 --> 00:15:40,405
I don't know
how we do this anymore.
279
00:15:40,407 --> 00:15:44,242
We do it the way
we've always done it.
280
00:15:44,244 --> 00:15:46,477
It's the only way
to keep her safe.
281
00:15:46,479 --> 00:15:48,546
We end this.
282
00:15:52,384 --> 00:15:55,386
Okay.
283
00:15:55,388 --> 00:15:57,322
Dixon and I
will have your back.
284
00:15:57,324 --> 00:15:59,457
If anything happens,
we're gonna pull you out.
285
00:15:59,459 --> 00:16:02,226
So who's this contact?
286
00:16:02,228 --> 00:16:06,230
Sloane said I'd know him
when I saw him.
287
00:16:06,232 --> 00:16:08,299
Syd, be careful.
288
00:16:14,239 --> 00:16:17,475
289
00:16:17,477 --> 00:16:19,544
290
00:16:31,256 --> 00:16:34,158
I wouldn't do that
if I were you.
291
00:16:34,160 --> 00:16:37,462
If you want my advice,
take Tokyo rose in the third.
292
00:16:37,464 --> 00:16:39,464
It's a sure bet.
293
00:16:39,466 --> 00:16:42,433
Julian, last time I saw you
was venice...
294
00:16:43,502 --> 00:16:46,604
Where, as I recall,
you betrayed me to the c.I.A.
295
00:16:48,307 --> 00:16:49,474
They took me into custody.
296
00:16:49,476 --> 00:16:53,244
And yet, Anna,
here you are.
297
00:16:53,246 --> 00:16:54,545
Looking better than ever.
298
00:16:58,317 --> 00:17:00,551
That's for a year spent
in a federal holding facility.
299
00:17:00,553 --> 00:17:02,253
300
00:17:02,255 --> 00:17:05,323
301
00:17:09,528 --> 00:17:12,196
Now what was
that one for?
302
00:17:12,198 --> 00:17:14,198
I'll get back to you.
303
00:17:14,200 --> 00:17:17,402
Right.
304
00:17:17,404 --> 00:17:19,537
So what are you drinking?
305
00:17:28,480 --> 00:17:30,248
Did you find him?
306
00:17:30,250 --> 00:17:32,350
The cardinal?
307
00:17:32,352 --> 00:17:34,352
I wouldn't be here
if I didn't.
308
00:17:58,510 --> 00:18:01,579
I'm gonna give you to "three"
to start talking.
309
00:18:01,581 --> 00:18:05,583
Not here.
Somebody might be watching.
310
00:18:16,462 --> 00:18:19,297
I didn't lie to you.
311
00:18:19,299 --> 00:18:21,632
Korman killed my wife.
312
00:18:21,634 --> 00:18:23,601
But the order came
from somebody else.
313
00:18:23,603 --> 00:18:26,571
The closest I've gotten
is a name--the cardinal.
314
00:18:26,573 --> 00:18:29,474
Well, you two seem
to be pretty chummy.
315
00:18:29,476 --> 00:18:32,343
He works freelance.
316
00:18:32,345 --> 00:18:34,612
We did a job once--
317
00:18:34,614 --> 00:18:36,581
deep cover op.
318
00:18:36,583 --> 00:18:38,549
He doesn't even know
my real name.
319
00:18:38,551 --> 00:18:42,587
Look, I've gotta
find out why, Rachel.
320
00:18:44,323 --> 00:18:47,425
She was a schoolteacher.
321
00:18:47,427 --> 00:18:50,294
She wasn't a part
of this life.
322
00:18:50,296 --> 00:18:52,430
If somebody wanted
to hurt me,
323
00:18:52,432 --> 00:18:54,632
why didn't they just
come after me?
324
00:18:54,634 --> 00:18:57,435
And korman knows?
325
00:18:57,437 --> 00:18:59,437
He does now.
326
00:18:59,439 --> 00:19:01,372
He found the cardinal.
327
00:19:01,374 --> 00:19:04,509
What does he want?
Money?
328
00:19:04,511 --> 00:19:08,446
His car--it was seized when he
turned himself in to WITSEC.
329
00:19:08,448 --> 00:19:12,316
You could've told me, tom.
I would've kept it to myself.
330
00:19:12,318 --> 00:19:15,553
No, I couldn't have.
I've spent four years,
331
00:19:15,555 --> 00:19:20,324
and this is as close
as I've got to an answer.
332
00:19:20,326 --> 00:19:23,494
I couldn't trust anybody.
333
00:19:29,468 --> 00:19:31,602
If I hack
into the federal database,
334
00:19:31,604 --> 00:19:33,604
I should be able
to find the car.
335
00:19:33,606 --> 00:19:35,673
I couldn't ask you
to do that.
336
00:19:35,675 --> 00:19:38,743
You didn't.
337
00:19:52,391 --> 00:19:53,724
It's sark.
338
00:19:53,726 --> 00:19:55,526
The contact?
339
00:19:55,528 --> 00:19:57,628
Yep.
340
00:19:57,630 --> 00:20:02,700
Better the enemy
you know.
341
00:20:02,702 --> 00:20:04,602
She can handle sark.
342
00:20:07,739 --> 00:20:10,575
Another?
343
00:20:10,577 --> 00:20:14,579
Perhaps you shouldn't.
We're on the clock.
344
00:20:14,581 --> 00:20:16,547
We are.
345
00:20:16,549 --> 00:20:19,417
Here I thought we were
just catching up on old times.
346
00:20:19,419 --> 00:20:21,419
Well, in that case,
347
00:20:21,421 --> 00:20:22,720
maybe it's time you
fill me in on the plan.
348
00:20:22,722 --> 00:20:25,456
What has sloane told you?
349
00:20:25,458 --> 00:20:27,625
Just that our target
is San cielo.
350
00:20:27,627 --> 00:20:29,694
Well,
that's not entirely true.
351
00:20:29,696 --> 00:20:31,696
The rose that you're suppose
to acquire,
352
00:20:31,698 --> 00:20:33,698
if you're to believe
page 47,
353
00:20:33,700 --> 00:20:36,667
is being held in a facility
known by rambaldi as San cielo.
354
00:20:36,669 --> 00:20:38,669
The rest of the world
now refers to it
355
00:20:38,671 --> 00:20:40,738
as LA fossa
maximum security prison.
356
00:20:40,740 --> 00:20:43,474
We're breaking
into a prison?
357
00:20:43,476 --> 00:20:46,744
According to sloane,
milo rambaldi,
358
00:20:46,746 --> 00:20:48,746
in the days leading up to
his execution, was held there.
359
00:20:48,748 --> 00:20:51,616
He believes
he hid the rose
360
00:20:51,618 --> 00:20:53,618
in the northwest
isolation wing.
361
00:20:53,620 --> 00:20:55,620
The text specifies
362
00:20:55,622 --> 00:20:58,623
that only the chosen one
can obtain the item in question.
363
00:21:00,692 --> 00:21:03,694
I guess
you'll have to do.
364
00:21:04,696 --> 00:21:08,499
365
00:21:08,501 --> 00:21:10,568
366
00:21:25,817 --> 00:21:27,618
An explosion?
367
00:21:30,589 --> 00:21:33,658
I suggest you take cover.
368
00:21:35,527 --> 00:21:37,528
369
00:21:40,565 --> 00:21:42,733
370
00:21:44,836 --> 00:21:48,673
371
00:22:03,588 --> 00:22:05,790
Wait, this is your plan
for getting us into LA fossa?
372
00:22:05,792 --> 00:22:08,492
Yes.
373
00:22:08,494 --> 00:22:10,594
Grazie.
374
00:22:10,596 --> 00:22:12,663
Follow my lead, will you?
375
00:22:13,865 --> 00:22:15,666
376
00:22:49,568 --> 00:22:52,737
377
00:22:52,739 --> 00:22:55,473
378
00:22:55,475 --> 00:22:57,508
Have you been able to access
the prison's internal network?
379
00:22:57,510 --> 00:22:59,710
Not yet. Vaughn and Dixon are
moving through the sewers now.
380
00:22:59,712 --> 00:23:02,546
Right here--prison Internet
connection runs out
381
00:23:02,548 --> 00:23:04,682
through a junction box.
It should be vulnerable.
382
00:23:04,684 --> 00:23:06,584
Merlin, you there?
383
00:23:06,586 --> 00:23:08,486
Yeah, Vaughn, go ahead.
384
00:23:08,488 --> 00:23:11,555
We're about 70 meters in. Still
no sign of the junction box.
385
00:23:11,557 --> 00:23:13,557
You're almost directly
under the switch room.
386
00:23:13,559 --> 00:23:17,428
You should be close.
Got it.
It's a standard ip-x node.
387
00:23:17,430 --> 00:23:21,799
And access
the surveillance feeds.
Doing that now.
388
00:23:21,801 --> 00:23:23,601
Do it quickly.
389
00:23:23,603 --> 00:23:25,469
I don't like the idea
of Sydney being
390
00:23:25,471 --> 00:23:27,638
in a maximum security prison
with sark as her backup.
391
00:23:27,640 --> 00:23:30,708
392
00:23:46,825 --> 00:23:49,760
393
00:23:59,671 --> 00:24:01,806
Lucky for you,
I won't be here for long.
394
00:24:01,808 --> 00:24:05,609
Otherwise, I'd pull out your
tongue and choke you with it.
395
00:24:10,816 --> 00:24:14,585
396
00:24:14,587 --> 00:24:17,555
397
00:24:19,591 --> 00:24:21,892
398
00:24:37,809 --> 00:24:40,711
You realize we just broke
about a half dozen federal laws.
399
00:24:40,713 --> 00:24:42,513
Unless they moved it,
400
00:24:42,515 --> 00:24:44,815
korman's car should be
right down this aisle.
401
00:24:44,817 --> 00:24:48,519
402
00:24:48,521 --> 00:24:52,523
Look, just stay low,
check for v.I.N. Numbers.
403
00:24:52,525 --> 00:24:54,959
You ready? Let's go.
404
00:24:59,898 --> 00:25:02,700
This is it.
405
00:25:04,669 --> 00:25:07,538
This shouldn't take long.
406
00:25:07,540 --> 00:25:08,772
Can I help?
407
00:25:08,774 --> 00:25:10,975
Yeah, just keep an eye out
for the guard.
408
00:25:22,687 --> 00:25:24,622
Is there
any particular reason
409
00:25:24,624 --> 00:25:26,690
you're connecting the carburetor
to the intake tube?
410
00:25:26,692 --> 00:25:29,827
This is the carburetor?
Yeah.
411
00:25:29,829 --> 00:25:32,730
Maybe, uh, I should keep
an eye out for the guard.
412
00:25:35,867 --> 00:25:39,570
All right.
You should be tied in now.
413
00:25:39,572 --> 00:25:42,840
You getting a picture?
Copy. It's coming through.
414
00:25:42,842 --> 00:25:46,777
See if you can isolate
the women's block.
415
00:25:46,779 --> 00:25:49,747
Wait a minute. Was that--
was that the women's showers?
416
00:25:49,749 --> 00:25:51,882
No, that's men.
Definitely men.
417
00:25:53,818 --> 00:25:55,953
There she is.
418
00:25:55,955 --> 00:25:58,722
Wait a minute.
She's in isolation.
419
00:25:58,724 --> 00:26:00,691
You think
that's part of a plan?
420
00:26:00,693 --> 00:26:03,694
We have to hope so.
421
00:26:03,696 --> 00:26:06,764
422
00:26:08,867 --> 00:26:11,669
423
00:26:20,646 --> 00:26:24,014
424
00:26:28,887 --> 00:26:30,821
Marshall, what happened?
425
00:26:30,823 --> 00:26:33,791
Did we lose the signal?
I don't know.
Everything just went wacky.
426
00:26:33,793 --> 00:26:35,826
We've been kicked out.
Looks like somebody else
427
00:26:35,828 --> 00:26:38,762
is trying to hack
into the system.
Sark.
428
00:26:38,764 --> 00:26:39,997
Is there any way
to regain our tap?
429
00:26:39,999 --> 00:26:41,932
We have to keep track of her.
430
00:26:41,934 --> 00:26:43,934
You could look for
the alarm lines and then
431
00:26:43,936 --> 00:26:46,637
try to cross-wind 'em
and get a Von eck signal.
432
00:26:46,639 --> 00:26:47,972
Know what he's talking about?
50%.
433
00:26:47,974 --> 00:26:49,840
434
00:26:49,842 --> 00:26:51,775
435
00:26:51,777 --> 00:26:54,745
436
00:27:03,788 --> 00:27:06,090
437
00:27:07,726 --> 00:27:11,862
438
00:27:11,864 --> 00:27:13,097
439
00:27:15,867 --> 00:27:18,002
This is it.
440
00:27:18,004 --> 00:27:20,838
441
00:27:23,708 --> 00:27:26,877
442
00:27:26,879 --> 00:27:29,747
Sark, where are you?
443
00:27:29,749 --> 00:27:30,881
444
00:27:30,883 --> 00:27:32,950
445
00:27:32,952 --> 00:27:34,985
446
00:28:30,809 --> 00:28:32,976
447
00:28:37,015 --> 00:28:40,784
I've been waiting for you
448
00:28:40,786 --> 00:28:43,053
for a very long time.
449
00:28:48,393 --> 00:28:52,463
I think you have me confused
with someone else.
450
00:28:52,465 --> 00:28:57,935
Hmm. I can't imagine confusing
you with anyone else.
451
00:28:57,937 --> 00:29:01,939
As difficult
as this must be
452
00:29:01,941 --> 00:29:04,842
for you to understand...
453
00:29:04,844 --> 00:29:07,444
I know you.
454
00:29:07,446 --> 00:29:09,747
We've never met.
455
00:29:09,749 --> 00:29:12,783
No. We haven't.
456
00:29:12,785 --> 00:29:17,888
We don't have much time.
Come with me.
457
00:29:17,890 --> 00:29:19,957
I'm not going
anywhere with you
458
00:29:19,959 --> 00:29:22,459
unless you tell me
who you are.
459
00:29:26,865 --> 00:29:30,934
"The circle will be complete
460
00:29:30,936 --> 00:29:35,539
when the chosen one
finds the rose."
461
00:29:41,479 --> 00:29:44,782
I am the rose.
462
00:29:46,918 --> 00:29:49,920
Now...
463
00:29:49,922 --> 00:29:52,556
If you will come with me...
464
00:29:56,795 --> 00:30:00,831
And, uh, Mr. Harvey,
how can I help you?
465
00:30:00,833 --> 00:30:03,467
You have two suspects
in custody
466
00:30:03,469 --> 00:30:05,502
who are wanted fugitives
from my country,
467
00:30:05,504 --> 00:30:07,571
and we would like
to have them extradited
468
00:30:07,573 --> 00:30:09,473
with your permission,
of course.
469
00:30:09,475 --> 00:30:13,577
Then I'm afraid
we have a problem.
Why is that, sir?
470
00:30:13,579 --> 00:30:17,915
These two have committed crimes
on Italian land,
471
00:30:17,917 --> 00:30:20,951
and I cannot possibly
release them
472
00:30:20,953 --> 00:30:23,921
before their first
judicial hearing.
473
00:30:23,923 --> 00:30:26,857
But you could release them
if you got the permission
474
00:30:26,859 --> 00:30:29,927
of the general prosecutor,
Adriana micelli.
475
00:30:31,896 --> 00:30:34,498
Well, yes, of course.
476
00:30:34,500 --> 00:30:36,466
But signora micelli--
477
00:30:36,468 --> 00:30:39,536
Mrs. micelli
is expecting your call.
478
00:30:41,840 --> 00:30:43,874
479
00:30:46,878 --> 00:30:48,879
480
00:30:48,881 --> 00:30:51,014
Pronto.
481
00:30:51,016 --> 00:30:53,550
482
00:30:53,552 --> 00:30:55,519
Signora micelli,
483
00:30:55,521 --> 00:30:57,888
buongiorno.
484
00:30:59,057 --> 00:31:03,627
Well... looks like
we may be almost there.
485
00:31:05,964 --> 00:31:07,965
I was supposed to meet her.
486
00:31:07,967 --> 00:31:10,033
Who?
487
00:31:10,035 --> 00:31:12,069
My wife...
488
00:31:13,571 --> 00:31:16,039
Night she died.
489
00:31:18,977 --> 00:31:21,511
It was
our half-year anniversary.
490
00:31:21,513 --> 00:31:24,982
I was gonna
pick her up at work...
491
00:31:24,984 --> 00:31:27,951
Take her out to dinner.
492
00:31:29,921 --> 00:31:33,056
But contact called.
493
00:31:35,059 --> 00:31:38,061
I never made it.
494
00:31:38,063 --> 00:31:41,899
I was working
five investigations,
495
00:31:41,901 --> 00:31:44,601
and maybe I screwed up,
496
00:31:44,603 --> 00:31:47,604
got my stories confused.
497
00:31:49,941 --> 00:31:53,677
Or maybe somebody
from my past...
498
00:31:53,679 --> 00:31:56,013
Revenge.
499
00:31:58,683 --> 00:32:01,652
I don't know.
500
00:32:01,654 --> 00:32:04,187
You'll find out soon enough.
501
00:32:06,925 --> 00:32:10,560
Thanks for doing this.
502
00:32:10,562 --> 00:32:13,096
Honestly...
503
00:32:13,098 --> 00:32:15,565
This is the closest thing
I've had
504
00:32:15,567 --> 00:32:18,135
to a night out
since I joined the c.I.A.
505
00:32:22,974 --> 00:32:25,108
You want to hop in
and give me some gas?
506
00:32:30,114 --> 00:32:32,649
507
00:32:32,651 --> 00:32:34,718
Hey!
508
00:32:34,720 --> 00:32:36,987
509
00:32:38,957 --> 00:32:40,123
510
00:33:08,152 --> 00:33:10,087
Who did this?
511
00:33:10,089 --> 00:33:13,123
You don't need me
to tell you.
512
00:33:15,626 --> 00:33:19,062
He told me you'd be coming.
513
00:33:19,064 --> 00:33:23,066
All I had to do was wait.
514
00:33:41,185 --> 00:33:45,088
This is yours
for the time being.
515
00:33:55,800 --> 00:33:58,068
What is it?
516
00:33:58,070 --> 00:34:01,104
His greatest gift...
517
00:34:01,106 --> 00:34:04,808
And also his greatest curse.
518
00:34:04,810 --> 00:34:06,676
Meaning?
519
00:34:06,678 --> 00:34:08,745
What you hold in your hand
520
00:34:08,747 --> 00:34:12,749
is simply a defiance
of the natural order...
521
00:34:18,189 --> 00:34:22,125
The end of nature itself.
522
00:34:22,127 --> 00:34:25,796
Some very bad people want
what's in this amulet.
523
00:34:25,798 --> 00:34:27,264
I can't stop them
524
00:34:27,266 --> 00:34:29,766
if you don't tell me
what it is.
525
00:34:29,768 --> 00:34:32,202
You don't understand.
526
00:34:32,204 --> 00:34:34,771
You canstop them.
527
00:34:34,773 --> 00:34:37,707
You don't know me very well.
528
00:34:37,709 --> 00:34:39,743
Mmm.
529
00:34:39,745 --> 00:34:42,245
You're more charming
530
00:34:42,247 --> 00:34:45,115
than I could have imagined.
531
00:34:46,751 --> 00:34:49,252
I used to believe as you do,
532
00:34:49,254 --> 00:34:52,222
that there were
decisions to be made.
533
00:34:52,224 --> 00:34:54,724
But in the end,
534
00:34:54,726 --> 00:34:58,128
it's just fate.
535
00:35:00,164 --> 00:35:02,099
It's out of our hands.
536
00:35:02,101 --> 00:35:05,268
And now it's just
a matter of time.
537
00:35:05,270 --> 00:35:09,172
A matter of time until what?
538
00:35:09,174 --> 00:35:13,210
Until the stars
fall from the sky.
539
00:35:13,212 --> 00:35:16,146
Until the end of light.
540
00:35:20,184 --> 00:35:22,786
You have gotten
what you came for.
541
00:35:22,788 --> 00:35:25,288
The guards will be
making rounds soon.
542
00:35:25,290 --> 00:35:27,190
You need to go.
543
00:35:27,192 --> 00:35:29,326
Will you be all right?
544
00:35:29,328 --> 00:35:31,161
545
00:35:31,163 --> 00:35:34,865
I'm not a part
of the battle to come.
546
00:35:34,867 --> 00:35:37,134
Go.
547
00:35:44,342 --> 00:35:46,843
Dixon, I got her.
548
00:35:46,845 --> 00:35:49,279
I'll call you back.
549
00:35:49,281 --> 00:35:52,849
Looks like she's heading
back to the women's block.
550
00:35:52,851 --> 00:35:54,351
She must have got
what she came for.
551
00:35:54,353 --> 00:35:56,286
Maybe she's headed
for extraction.
552
00:35:56,288 --> 00:35:59,356
553
00:36:01,325 --> 00:36:05,162
Good luck with this one.
He's all yours.
554
00:36:06,197 --> 00:36:07,864
Thank you.
555
00:36:07,866 --> 00:36:10,367
556
00:36:10,369 --> 00:36:12,202
Where's Anna?
557
00:36:12,204 --> 00:36:14,337
Anna won't be joining us.
558
00:36:19,944 --> 00:36:22,879
559
00:36:22,881 --> 00:36:25,282
Were you successful?
560
00:36:27,818 --> 00:36:30,287
Tell me, Anna...
561
00:36:30,289 --> 00:36:32,923
Did you retrieve the rose?
562
00:36:32,925 --> 00:36:34,958
No.
563
00:36:34,960 --> 00:36:37,227
There was nothing there.
564
00:36:38,963 --> 00:36:40,964
I don't believe you.
565
00:36:40,966 --> 00:36:43,200
Aah!
566
00:36:45,236 --> 00:36:46,469
Aah!
567
00:36:52,276 --> 00:36:55,312
568
00:36:55,314 --> 00:36:58,315
Sydney deserved better
than an anonymous bullet.
569
00:37:00,851 --> 00:37:04,387
You didn't even have
the courage to face her.
570
00:37:04,389 --> 00:37:07,257
At least I look you
in the eye.
571
00:37:07,259 --> 00:37:09,226
572
00:37:12,797 --> 00:37:15,899
573
00:37:15,901 --> 00:37:18,001
Marshall, talk to me!
574
00:37:18,003 --> 00:37:20,804
There's a grate to the iso ward
about 30 yards ahead of you.
575
00:37:20,806 --> 00:37:23,974
He'll never make it in time.
We need to distract sloane!
576
00:37:26,877 --> 00:37:28,912
Marshall, the surveillance feed
they're tapped into--
577
00:37:28,914 --> 00:37:31,881
can we use it to get
into security controls?
Marshall, hurry!
578
00:37:32,984 --> 00:37:34,818
Got it.
579
00:37:34,820 --> 00:37:37,988
580
00:37:39,790 --> 00:37:42,392
I don't die that easy.
581
00:37:46,831 --> 00:37:49,866
Sir, we've had a breach.
You better get out of here.
582
00:37:52,036 --> 00:37:54,037
Stay in your cell.
583
00:37:54,039 --> 00:37:57,307
Stay back! Aah!
584
00:37:59,043 --> 00:38:00,977
585
00:38:00,979 --> 00:38:03,346
586
00:38:04,982 --> 00:38:06,016
You okay?
587
00:38:06,018 --> 00:38:08,885
Yeah.
Let's get out of here.
588
00:38:08,887 --> 00:38:10,954
Right.
589
00:38:25,069 --> 00:38:26,836
Thank you.
590
00:38:26,838 --> 00:38:29,306
Why was the hit ordered
on my wife?
591
00:38:29,308 --> 00:38:32,375
If I tell you, you'll never
let me walk away from here.
592
00:38:32,377 --> 00:38:35,045
You have my word.
593
00:38:35,047 --> 00:38:36,980
I don't believe you.
594
00:38:36,982 --> 00:38:39,349
Go ahead.
595
00:38:39,351 --> 00:38:41,851
Shoot me.
596
00:38:41,853 --> 00:38:45,355
First, tell me
why she had to die.
597
00:38:46,991 --> 00:38:48,892
Truth is, she was just
598
00:38:48,894 --> 00:38:50,994
in the wrong place
at the wrong time.
599
00:38:50,996 --> 00:38:53,330
I don't understand.
600
00:38:53,332 --> 00:38:56,399
My information said you were
picking her up at her job.
601
00:38:56,401 --> 00:38:59,035
I was waiting at the bottom
of the stairs.
602
00:38:59,037 --> 00:39:02,038
You were supposed
to be with her.
603
00:39:02,040 --> 00:39:05,008
It was a mistake.
604
00:39:05,010 --> 00:39:08,044
She died because
I thought she was you.
605
00:39:09,447 --> 00:39:11,448
I'm going to disappear now.
606
00:39:11,450 --> 00:39:13,883
If you come after me,
I'll know.
607
00:39:13,885 --> 00:39:17,020
And I'll do what I set out
to do four years ago.
608
00:39:29,100 --> 00:39:31,067
609
00:39:41,479 --> 00:39:44,547
610
00:39:50,154 --> 00:39:53,923
♪ In the chilly hours
and minutes ♪
611
00:39:53,925 --> 00:39:55,125
♪ of uncertainty...
612
00:39:55,127 --> 00:39:56,993
This is pretty amazing.
613
00:39:56,995 --> 00:40:00,063
Have you ever seen
anything so perfect?
614
00:40:00,065 --> 00:40:02,399
No.
615
00:40:02,401 --> 00:40:04,134
You did good.
616
00:40:07,004 --> 00:40:08,972
♪ To feel you
617
00:40:08,974 --> 00:40:11,007
♪ all around me...
618
00:40:11,009 --> 00:40:13,510
Thanks.
619
00:40:13,512 --> 00:40:16,079
You're gonna be just like
your mom, aren't you?
620
00:40:16,081 --> 00:40:17,947
Oh, I hope not.
621
00:40:17,949 --> 00:40:21,985
I hope she's a doctor
or a teacher
622
00:40:21,987 --> 00:40:25,021
or just anything that
does not involve wearing a wig.
623
00:40:25,023 --> 00:40:27,424
I don't know.
624
00:40:27,426 --> 00:40:31,161
I think she'd look pretty cute
in a little pink wig.
625
00:40:31,163 --> 00:40:33,129
Maybe not.
626
00:40:34,498 --> 00:40:38,501
♪ Your eyes I'd find...
627
00:40:38,503 --> 00:40:41,037
You okay?
628
00:40:41,039 --> 00:40:42,972
Yeah, it just...
629
00:40:42,974 --> 00:40:46,509
I'm still a little sore,
I guess.
630
00:40:46,511 --> 00:40:48,545
♪ Would make me sing
631
00:40:48,547 --> 00:40:51,114
♪ ah, but I may as well try...
632
00:40:51,116 --> 00:40:53,516
We came so close, Vaughn.
633
00:40:53,518 --> 00:40:55,118
Sydney.
634
00:40:55,120 --> 00:40:57,987
Sloane and prophet five...
635
00:40:57,989 --> 00:41:03,092
Hey, I thought we agreed
tonight it's just us, okay?
636
00:41:05,029 --> 00:41:06,996
637
00:41:06,998 --> 00:41:09,466
Oh, my God.
638
00:41:09,468 --> 00:41:12,068
All right, the snoring--
it kills me.
639
00:41:13,471 --> 00:41:16,039
♪ I want you near
640
00:41:16,041 --> 00:41:19,042
♪ to kill my fear
641
00:41:19,044 --> 00:41:20,243
♪ to help me to leave
642
00:41:20,245 --> 00:41:23,146
♪ all my blues behind
643
00:41:23,148 --> 00:41:26,149
644
00:41:26,151 --> 00:41:30,019
♪ Standin' in your heart
645
00:41:30,021 --> 00:41:32,188
♪ is where I want to be...
646
00:41:32,190 --> 00:41:35,124
Hello?
647
00:41:35,126 --> 00:41:37,160
It was you, Sydney.
Of course.
648
00:41:37,162 --> 00:41:39,229
How could I have ever
thought otherwise?
649
00:41:39,231 --> 00:41:41,498
I saw it in you
the first time we met.
650
00:41:41,500 --> 00:41:44,100
You're a survivor,
just like me.
651
00:41:44,102 --> 00:41:47,170
And now thanks to you,
I have everything I need.44565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.