All language subtitles for Alias S05E15 No Hard Feelings_Track02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,429 Previously on "alias"... 2 00:00:00,001 --> 00:00:04,269 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,209 Who are you? It's a pity you'll never know. 4 00:00:10,211 --> 00:00:12,778 5 00:00:12,780 --> 00:00:14,213 Sydney. Vaughn. 6 00:00:14,215 --> 00:00:16,048 How did you... 7 00:00:16,050 --> 00:00:19,018 Sloane is part of this. He works with prophet five. 8 00:00:19,020 --> 00:00:20,319 This is my chance to stop him. 9 00:00:20,321 --> 00:00:23,188 We were expecting to hear from you sooner. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,057 I ran into a few complications. 11 00:00:25,059 --> 00:00:27,159 And Sydney? 12 00:00:27,161 --> 00:00:29,762 She's dead. 13 00:00:29,764 --> 00:00:32,231 Langley can't know what Sydney's doing. 14 00:00:32,233 --> 00:00:34,233 We should continue to act on the assumption 15 00:00:34,235 --> 00:00:36,201 that prophet five has moles inside the c.I.A. 16 00:00:36,203 --> 00:00:38,237 Contact Michael linz in Berlin. 17 00:00:38,239 --> 00:00:40,773 He'll arrange for transport of the body. 18 00:00:40,775 --> 00:00:43,108 I'll get right on it. Come with me. Anna's dead. 19 00:00:43,110 --> 00:00:46,345 Sydney seized the opportunity to infiltrate prophet five. 20 00:00:46,347 --> 00:00:48,247 Sydney's presenting herself as Anna? 21 00:00:48,249 --> 00:00:51,350 Do you think that's wise? It was Sydney's call. I wasn't consulted. 22 00:00:51,352 --> 00:00:53,819 What's your status? We'll be up and running in a minute. 23 00:00:53,821 --> 00:00:56,789 Sydney embedded a tracker into the chip 24 00:00:56,791 --> 00:00:58,357 that Anna was tasked to retrieve. 25 00:00:58,359 --> 00:01:00,259 We'll be able to follow her from here. 26 00:01:00,261 --> 00:01:02,261 We suspect prophet five had intended for Anna to do 27 00:01:02,263 --> 00:01:04,263 some task only Sydney could perform. Learning what that is 28 00:01:04,265 --> 00:01:07,099 may be an opportunity to determine their endgame. 29 00:01:07,101 --> 00:01:09,268 That's if they believe Sydney is Anna. 30 00:01:09,270 --> 00:01:10,803 I know. 31 00:01:10,805 --> 00:01:13,238 Patching Vaughn through. 32 00:01:13,240 --> 00:01:16,075 Vaughn, can you hear me? You're clear. 33 00:01:16,077 --> 00:01:20,145 Where is he? Hamburg. He and Sydney uncovered a storeroom of information-- 34 00:01:20,147 --> 00:01:22,281 material that Vaughn and Renee rienne's fathers 35 00:01:22,283 --> 00:01:24,283 gathered during their investigation of prophet five. 36 00:01:24,285 --> 00:01:26,085 You'll join Vaughn. 37 00:01:26,087 --> 00:01:27,386 Transmit the documentation back here for analysis. 38 00:01:27,388 --> 00:01:31,090 Vaughn, it's Dixon. It's good to hear your voice. 39 00:01:31,092 --> 00:01:33,192 You, too. I'll see you soon. 40 00:01:33,194 --> 00:01:35,227 Marshall, how we doing? I'm triangulating the coordinates. 41 00:01:35,229 --> 00:01:37,229 Just give me a sec. 42 00:01:37,231 --> 00:01:39,364 You know, I cried at your funeral. 43 00:01:39,366 --> 00:01:43,168 Uh, yeah. Uh, sorry about that. 44 00:01:43,170 --> 00:01:45,237 No, no, thank you. 45 00:01:45,239 --> 00:01:47,306 I need a good cry now and again. 46 00:01:50,176 --> 00:01:52,311 Okay, tracker's hot. 47 00:01:52,313 --> 00:01:54,346 Got her. There she is. 48 00:01:55,849 --> 00:01:59,384 She's on tiergartenstrasse. 49 00:02:02,255 --> 00:02:05,858 I have the chip in hand. 50 00:02:05,860 --> 00:02:08,193 Of course. We're en route now. 51 00:02:09,295 --> 00:02:11,263 52 00:02:11,265 --> 00:02:15,434 Our superiors were quite pleased with your performance. 53 00:02:15,436 --> 00:02:17,302 You seem surprised. 54 00:02:17,304 --> 00:02:22,241 Not at all. Your reputation's well-deserved. 55 00:02:22,243 --> 00:02:24,143 To the great Anna Espinosa. 56 00:02:24,145 --> 00:02:27,212 "Great" seems a little strong, doesn't it? 57 00:02:27,214 --> 00:02:29,882 Don't tell me you're getting modest. 58 00:02:29,884 --> 00:02:34,253 It's this body. I have this uncontrollable urge now 59 00:02:34,255 --> 00:02:36,355 to act like a girl scout all the time. 60 00:02:36,357 --> 00:02:38,357 Well, let's get you back to Zurich 61 00:02:38,359 --> 00:02:40,425 before you start trying to sell me cookies. 62 00:02:42,896 --> 00:02:46,398 I'm sure our superiors are eager to get their hands on that. 63 00:02:46,400 --> 00:02:49,334 This? This is an inconvenience. 64 00:02:49,336 --> 00:02:51,470 Nothing more. 65 00:02:51,472 --> 00:02:53,205 66 00:02:53,207 --> 00:02:55,240 What just happened? 67 00:02:55,242 --> 00:02:57,342 I'm not sure. I think the tracker crashed. 68 00:02:57,344 --> 00:03:00,312 Crashed? What does that mean, crashed? 69 00:03:00,314 --> 00:03:02,181 We've lost Sydney. Marshall, find her! 70 00:03:02,183 --> 00:03:03,916 I can't. I think it must've fritzed out. 71 00:03:03,918 --> 00:03:07,186 Patch into a traffic cam. Do something! Just find her! 72 00:03:07,188 --> 00:03:09,321 Don't worry, I'm on it. 73 00:03:17,430 --> 00:03:19,264 Okay, I got her. 74 00:03:19,266 --> 00:03:21,500 They're headed South on a7. The airport. 75 00:03:21,502 --> 00:03:24,403 Marshall, I'm on doverkamp, headed east. 76 00:03:24,405 --> 00:03:26,471 I need directions. 77 00:03:26,473 --> 00:03:29,474 Wait, give me a sec. Um, left at the next intersection. 78 00:03:33,947 --> 00:03:36,215 You're closing in. 79 00:03:36,217 --> 00:03:38,283 Marshall, I'm gonna need a green light in a hurry. 80 00:03:38,285 --> 00:03:40,319 Easier said than done. It's all in German. Marshall! 81 00:03:40,321 --> 00:03:43,488 Anschlag? Gr n. Green. 82 00:03:43,490 --> 00:03:45,490 83 00:03:48,228 --> 00:03:49,494 84 00:03:52,999 --> 00:03:56,268 85 00:04:13,419 --> 00:04:15,320 Shall we? 86 00:04:22,495 --> 00:04:26,465 You finished the translation of page 47. 87 00:04:26,467 --> 00:04:29,034 "The circle will be complete 88 00:04:29,036 --> 00:04:33,505 when the chosen one finds the rose in San cielo." 89 00:04:33,507 --> 00:04:36,275 Congratulations, Mr. sloane. 90 00:04:36,277 --> 00:04:38,010 Thanks to your work, we're closer than we've ever been 91 00:04:38,012 --> 00:04:40,445 to comprehending rambaldi's greatest mystery. 92 00:04:40,447 --> 00:04:43,515 You understand the meaning of the deciphered message? 93 00:04:43,517 --> 00:04:45,517 Enough to proceed. 94 00:04:45,519 --> 00:04:48,353 However, I do have one concern. 95 00:04:48,355 --> 00:04:51,356 Rambaldi's prophecies have always taken into account 96 00:04:51,358 --> 00:04:53,292 the smallest variables. 97 00:04:53,294 --> 00:04:54,559 This is a man who predicted events 98 00:04:54,561 --> 00:04:58,363 hundreds of years before we were born. 99 00:04:58,365 --> 00:05:00,365 The rose in question is indeed unique-- 100 00:05:00,367 --> 00:05:02,301 as unique as Sydney herself. 101 00:05:02,303 --> 00:05:04,569 What is unclear, however, is whether Anna Espinosa, 102 00:05:04,571 --> 00:05:06,571 posing as Sydney, 103 00:05:06,573 --> 00:05:09,508 is able to complete the task. 104 00:05:09,510 --> 00:05:13,312 Well, then I guess you've got your work cut out for you. 105 00:05:18,484 --> 00:05:20,352 After you. 106 00:05:27,427 --> 00:05:29,094 Sloane's here. 107 00:05:29,096 --> 00:05:33,432 You didn't think we'd dispose of him this soon, did you? 108 00:05:33,434 --> 00:05:37,436 I hear your mission was a success. 109 00:05:37,438 --> 00:05:40,105 I suppose I should offer you congratulations. 110 00:05:40,107 --> 00:05:41,540 Thank you. 111 00:05:41,542 --> 00:05:44,509 Did you encounter any complications? 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,345 Just one. 113 00:05:46,347 --> 00:05:48,547 But I've dealt with her once and for all. 114 00:05:48,549 --> 00:05:51,650 We should celebrate, arvin. 115 00:05:51,652 --> 00:05:54,720 Sydney Bristow is dead. 116 00:05:59,125 --> 00:06:01,393 117 00:06:31,924 --> 00:06:34,126 Remarkable likeness, isn't it? 118 00:06:34,128 --> 00:06:37,996 So this is why you needed her. 119 00:06:37,998 --> 00:06:40,432 Or should I say me? 120 00:06:40,434 --> 00:06:43,402 In his prophecies, rambaldi referred to Sydney 121 00:06:43,404 --> 00:06:45,404 as "the chosen one." 122 00:06:45,406 --> 00:06:48,874 He foretold that she would bring forth his final works. 123 00:06:48,876 --> 00:06:51,076 And you really believe that-- 124 00:06:51,078 --> 00:06:53,044 that a man who lived 500 years ago 125 00:06:53,046 --> 00:06:55,147 had intentions for Sydney Bristow? 126 00:06:55,149 --> 00:06:57,449 Excuse me. 127 00:06:57,451 --> 00:06:59,918 I may be mistaken, 128 00:06:59,920 --> 00:07:02,154 but I always believed you 129 00:07:02,156 --> 00:07:04,923 to be a follower of rambaldi's works. 130 00:07:04,925 --> 00:07:07,959 Only when it suits my checkbook. 131 00:07:07,961 --> 00:07:10,162 I'm not someone who'd guide my life 132 00:07:10,164 --> 00:07:13,098 by some perverted sense of faith. 133 00:07:15,034 --> 00:07:17,903 But as long as I have to look like this, 134 00:07:17,905 --> 00:07:19,905 I might as well make some use of it. 135 00:07:19,907 --> 00:07:21,440 What does rambaldi want me to do? 136 00:07:25,978 --> 00:07:29,181 Retrieve an artifact from San cielo-- 137 00:07:29,183 --> 00:07:31,450 a monastery outside Rome. 138 00:07:31,452 --> 00:07:35,086 Monastery? That sounds fun. 139 00:07:35,088 --> 00:07:37,088 Do I get to wear a habit? 140 00:07:37,090 --> 00:07:39,925 I think I've told you all you need to know for now. 141 00:07:39,927 --> 00:07:41,927 We leave within the hour. 142 00:07:41,929 --> 00:07:45,464 Does this mean you're sending me to my room? 143 00:07:45,466 --> 00:07:48,467 There's a change of clothes for you upstairs. 144 00:07:48,469 --> 00:07:50,535 Second door on the left. 145 00:07:59,947 --> 00:08:03,982 Can you imagine what happened when they got home? 146 00:08:03,984 --> 00:08:05,217 I'm sorry, could I steal you for a sec? 147 00:08:05,219 --> 00:08:07,219 The new encryption module for the comms-- 148 00:08:07,221 --> 00:08:09,955 think my math is wrong. Go ahead. I can handle this. 149 00:08:09,957 --> 00:08:11,556 She'll be back in a second. 150 00:08:13,159 --> 00:08:15,961 Didn't Langley just convert all of our comms to-- 151 00:08:15,963 --> 00:08:19,498 Rachel, this isn't about the comms. Marshall, what's going on? 152 00:08:19,500 --> 00:08:22,033 Last week, when sloane infiltrated the network, 153 00:08:22,035 --> 00:08:24,035 I built a bot to monitor the servers, 154 00:08:24,037 --> 00:08:26,004 you know, flag any abnormal activity? 155 00:08:26,006 --> 00:08:28,139 This morning a message came through this office 156 00:08:28,141 --> 00:08:30,141 without any I.D. Tags 157 00:08:30,143 --> 00:08:33,011 intended for Allen korman. 158 00:08:33,013 --> 00:08:35,013 Korman? You mean the guy that-- 159 00:08:35,015 --> 00:08:36,181 yeah, him. 160 00:08:36,183 --> 00:08:38,183 I mean, why would tom be contacting a guy 161 00:08:38,185 --> 00:08:40,185 who killed his wife, right? So I did some digging. 162 00:08:40,187 --> 00:08:41,987 Travel itinerary. 163 00:08:41,989 --> 00:08:44,523 Korman's flying into L.A. tonight. 164 00:08:44,525 --> 00:08:46,525 This doesn't make any sense. 165 00:08:46,527 --> 00:08:49,060 Look, I talked to tom myself. He said he approached korman 166 00:08:49,062 --> 00:08:51,129 to confront him, but when he saw korman 167 00:08:51,131 --> 00:08:53,198 with his wife and his son, he changed his mind. 168 00:08:53,200 --> 00:08:58,003 Rachel, korman doesn't have any family. I checked. 169 00:08:58,005 --> 00:09:00,071 Tom's been lying to you. 170 00:09:00,073 --> 00:09:02,073 I'm sorry. I wanted to tell you first, but... 171 00:09:02,075 --> 00:09:04,309 I have to tell Mr. Bristow about this. No, you don't. 172 00:09:04,311 --> 00:09:07,078 Yes, yes, Rachel, we have to. 173 00:09:07,080 --> 00:09:09,581 Look, you said it yourself-- the contact is anonymous... Listen, I've worked with some really bad people... 174 00:09:09,583 --> 00:09:12,050 What if you're wrong? Tom is not a bad guy! 175 00:09:12,052 --> 00:09:16,154 How do you know that? We don't know anything about him. Because I know. 176 00:09:16,156 --> 00:09:20,559 Look, just let me check into it first. 177 00:09:20,561 --> 00:09:22,327 Give me 24 hours. 178 00:09:22,329 --> 00:09:25,030 I promise, if we don't have an answer by then, 179 00:09:25,032 --> 00:09:27,032 we'll go to Jack together. 180 00:09:27,034 --> 00:09:30,235 All right. 24 hours. 181 00:09:32,171 --> 00:09:35,240 182 00:09:39,312 --> 00:09:42,581 183 00:09:58,064 --> 00:09:59,297 184 00:09:59,299 --> 00:10:01,299 Hello. 185 00:10:01,301 --> 00:10:04,069 Hey, it's me. I don't have much time. Where are you? 186 00:10:04,071 --> 00:10:07,138 Zurich. An estate, highly secure. Sloane is here. 187 00:10:07,140 --> 00:10:11,343 What is he telling you? That page 47 references San cielo-- 188 00:10:11,345 --> 00:10:14,179 a monastery outside Rome. We're going there. 189 00:10:14,181 --> 00:10:18,350 Right now, in your kitchen, playing with Isabelle. 190 00:10:18,352 --> 00:10:20,185 You are? 191 00:10:20,187 --> 00:10:22,387 How is she? Happy. 192 00:10:22,389 --> 00:10:24,122 193 00:10:24,124 --> 00:10:27,125 Dad, did she just-- giggle? Yeah. 194 00:10:27,127 --> 00:10:29,260 Apparently, I'm funny. 195 00:10:29,262 --> 00:10:32,263 She hasn't done that before. 196 00:10:32,265 --> 00:10:34,366 That was a first. 197 00:10:34,368 --> 00:10:39,104 Of which there will be many. I know. 198 00:10:39,106 --> 00:10:41,339 I'll notify Vaughn and Dixon about Rome. 199 00:10:41,341 --> 00:10:43,642 If you learn anything more-- 200 00:10:43,644 --> 00:10:46,344 I have to go. Tell Isabelle I love her. 201 00:10:46,346 --> 00:10:49,214 You ready? Yeah. 202 00:10:56,155 --> 00:10:58,223 Hey. 203 00:11:01,293 --> 00:11:02,427 Hey. 204 00:11:02,429 --> 00:11:05,296 You're shorter than I remember. 205 00:11:08,334 --> 00:11:10,335 This is all regarding prophet five? 206 00:11:10,337 --> 00:11:12,237 This entire bunker 207 00:11:12,239 --> 00:11:14,305 contains evidence of mysterious deaths, 208 00:11:14,307 --> 00:11:16,307 assassinations, car bombings, 209 00:11:16,309 --> 00:11:18,243 all of them involving people 210 00:11:18,245 --> 00:11:20,345 who were investigating prophet five. 211 00:11:20,347 --> 00:11:22,414 They basically killed anyone who got too close. 212 00:11:22,416 --> 00:11:24,449 But they didn't get you. 213 00:11:24,451 --> 00:11:27,419 No. They might have, if not for Jack. 214 00:11:27,421 --> 00:11:29,421 When I was in the hospital, he convinced me 215 00:11:29,423 --> 00:11:32,424 that prophet five wouldn't rest until they killed me, 216 00:11:32,426 --> 00:11:34,426 and that I was in no condition to fight back. 217 00:11:34,428 --> 00:11:36,428 How'd he manage it? 218 00:11:36,430 --> 00:11:38,430 Sodium morphate. 219 00:11:38,432 --> 00:11:42,400 It slowed down my body functions to a point that mimicked death. 220 00:11:42,402 --> 00:11:44,402 Apparently, I spent four hours in a drawer at the morgue 221 00:11:44,404 --> 00:11:46,404 waiting for Jack's contact to reach me 222 00:11:46,406 --> 00:11:48,707 to administer the antidote. 223 00:11:48,709 --> 00:11:50,442 Then a couple days of traveling 224 00:11:50,444 --> 00:11:52,444 before I made it to Nepal. 225 00:11:53,412 --> 00:11:55,747 You know, it's funny, 226 00:11:55,749 --> 00:11:57,749 it's the first time I ever felt Jack accepted me. 227 00:11:57,751 --> 00:12:02,320 Or else, he manufactured a very elaborate scheme 228 00:12:02,322 --> 00:12:05,724 to postpone your wedding to his daughter. Yeah. 229 00:12:05,726 --> 00:12:07,492 I, uh, have something for you. 230 00:12:13,399 --> 00:12:16,201 Fortunately, she looks more like her mother. 231 00:12:16,203 --> 00:12:19,838 Yeah. Yeah, she does. 232 00:12:21,340 --> 00:12:23,274 Dixon, thank you. 233 00:12:26,479 --> 00:12:28,747 234 00:12:28,749 --> 00:12:31,349 235 00:12:31,351 --> 00:12:33,351 Yeah, Jack. 236 00:12:33,353 --> 00:12:35,220 Of course. 237 00:12:35,222 --> 00:12:37,489 We'll contact you when we arrive. 238 00:12:37,491 --> 00:12:40,759 Jack's sending a team to box all this up. 239 00:12:40,761 --> 00:12:43,495 Sydney's en route with sloane. We're gonna provide backup. 240 00:12:43,497 --> 00:12:46,531 Where are they headed? Rome. 241 00:12:52,371 --> 00:12:54,773 Anna... 242 00:12:56,509 --> 00:12:59,444 Well... 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,282 I made our arrangements. 244 00:13:04,284 --> 00:13:06,785 Your contact will be meeting you on the ground. 245 00:13:06,787 --> 00:13:09,320 He'll provide you with access to San cielo. 246 00:13:09,322 --> 00:13:12,390 No more than I need to know. 247 00:13:14,293 --> 00:13:18,329 Well, I am sure you have questions. 248 00:13:19,832 --> 00:13:22,801 So do I. 249 00:13:22,803 --> 00:13:25,436 Tell me... 250 00:13:25,438 --> 00:13:27,405 How did it happen? 251 00:13:27,407 --> 00:13:30,809 How did I kill Sydney? 252 00:13:30,811 --> 00:13:32,477 Yeah. 253 00:13:32,479 --> 00:13:34,546 Why do you care? 254 00:13:34,548 --> 00:13:38,349 Well... 255 00:13:38,351 --> 00:13:41,286 Sydney was a remarkable agent. 256 00:13:41,288 --> 00:13:43,354 I imagine it wasn't easy. 257 00:13:45,391 --> 00:13:48,560 Sydney wasn't a martyr or a legend. 258 00:13:48,562 --> 00:13:51,596 She was just a person... 259 00:13:51,598 --> 00:13:54,899 Who deserved nothing more than to be shot in the back... 260 00:13:57,303 --> 00:13:59,470 And so she was. 261 00:14:01,473 --> 00:14:03,374 The chosen one? 262 00:14:03,376 --> 00:14:07,512 She died just as easy as anyone. 263 00:14:07,514 --> 00:14:11,616 I see. 264 00:14:11,618 --> 00:14:13,551 Well, thank you. 265 00:14:15,588 --> 00:14:19,557 We'll be landing shortly. 266 00:14:32,504 --> 00:14:34,639 I know what you have planned for Anna 267 00:14:34,641 --> 00:14:36,875 after this mission is over. 268 00:14:36,877 --> 00:14:39,544 You have reservations? 269 00:14:39,546 --> 00:14:43,615 Oh, no. 270 00:14:43,617 --> 00:14:47,518 I want to be the one who kills her. 271 00:15:17,149 --> 00:15:18,416 You smell nice. 272 00:15:21,253 --> 00:15:23,288 So we looked into the monastery San cielo. 273 00:15:23,290 --> 00:15:26,224 You're sure about that name? Yeah, why? 274 00:15:26,226 --> 00:15:28,226 Marshall couldn't find any record of it. 275 00:15:28,228 --> 00:15:31,329 I'm meeting someone inside the o.T.B. 276 00:15:31,331 --> 00:15:33,331 He's supposed to brief me on the rest. 277 00:15:33,333 --> 00:15:38,102 I saw a picture of Isabelle. 278 00:15:38,104 --> 00:15:40,405 I don't know how we do this anymore. 279 00:15:40,407 --> 00:15:44,242 We do it the way we've always done it. 280 00:15:44,244 --> 00:15:46,477 It's the only way to keep her safe. 281 00:15:46,479 --> 00:15:48,546 We end this. 282 00:15:52,384 --> 00:15:55,386 Okay. 283 00:15:55,388 --> 00:15:57,322 Dixon and I will have your back. 284 00:15:57,324 --> 00:15:59,457 If anything happens, we're gonna pull you out. 285 00:15:59,459 --> 00:16:02,226 So who's this contact? 286 00:16:02,228 --> 00:16:06,230 Sloane said I'd know him when I saw him. 287 00:16:06,232 --> 00:16:08,299 Syd, be careful. 288 00:16:14,239 --> 00:16:17,475 289 00:16:17,477 --> 00:16:19,544 290 00:16:31,256 --> 00:16:34,158 I wouldn't do that if I were you. 291 00:16:34,160 --> 00:16:37,462 If you want my advice, take Tokyo rose in the third. 292 00:16:37,464 --> 00:16:39,464 It's a sure bet. 293 00:16:39,466 --> 00:16:42,433 Julian, last time I saw you was venice... 294 00:16:43,502 --> 00:16:46,604 Where, as I recall, you betrayed me to the c.I.A. 295 00:16:48,307 --> 00:16:49,474 They took me into custody. 296 00:16:49,476 --> 00:16:53,244 And yet, Anna, here you are. 297 00:16:53,246 --> 00:16:54,545 Looking better than ever. 298 00:16:58,317 --> 00:17:00,551 That's for a year spent in a federal holding facility. 299 00:17:00,553 --> 00:17:02,253 300 00:17:02,255 --> 00:17:05,323 301 00:17:09,528 --> 00:17:12,196 Now what was that one for? 302 00:17:12,198 --> 00:17:14,198 I'll get back to you. 303 00:17:14,200 --> 00:17:17,402 Right. 304 00:17:17,404 --> 00:17:19,537 So what are you drinking? 305 00:17:28,480 --> 00:17:30,248 Did you find him? 306 00:17:30,250 --> 00:17:32,350 The cardinal? 307 00:17:32,352 --> 00:17:34,352 I wouldn't be here if I didn't. 308 00:17:58,510 --> 00:18:01,579 I'm gonna give you to "three" to start talking. 309 00:18:01,581 --> 00:18:05,583 Not here. Somebody might be watching. 310 00:18:16,462 --> 00:18:19,297 I didn't lie to you. 311 00:18:19,299 --> 00:18:21,632 Korman killed my wife. 312 00:18:21,634 --> 00:18:23,601 But the order came from somebody else. 313 00:18:23,603 --> 00:18:26,571 The closest I've gotten is a name--the cardinal. 314 00:18:26,573 --> 00:18:29,474 Well, you two seem to be pretty chummy. 315 00:18:29,476 --> 00:18:32,343 He works freelance. 316 00:18:32,345 --> 00:18:34,612 We did a job once-- 317 00:18:34,614 --> 00:18:36,581 deep cover op. 318 00:18:36,583 --> 00:18:38,549 He doesn't even know my real name. 319 00:18:38,551 --> 00:18:42,587 Look, I've gotta find out why, Rachel. 320 00:18:44,323 --> 00:18:47,425 She was a schoolteacher. 321 00:18:47,427 --> 00:18:50,294 She wasn't a part of this life. 322 00:18:50,296 --> 00:18:52,430 If somebody wanted to hurt me, 323 00:18:52,432 --> 00:18:54,632 why didn't they just come after me? 324 00:18:54,634 --> 00:18:57,435 And korman knows? 325 00:18:57,437 --> 00:18:59,437 He does now. 326 00:18:59,439 --> 00:19:01,372 He found the cardinal. 327 00:19:01,374 --> 00:19:04,509 What does he want? Money? 328 00:19:04,511 --> 00:19:08,446 His car--it was seized when he turned himself in to WITSEC. 329 00:19:08,448 --> 00:19:12,316 You could've told me, tom. I would've kept it to myself. 330 00:19:12,318 --> 00:19:15,553 No, I couldn't have. I've spent four years, 331 00:19:15,555 --> 00:19:20,324 and this is as close as I've got to an answer. 332 00:19:20,326 --> 00:19:23,494 I couldn't trust anybody. 333 00:19:29,468 --> 00:19:31,602 If I hack into the federal database, 334 00:19:31,604 --> 00:19:33,604 I should be able to find the car. 335 00:19:33,606 --> 00:19:35,673 I couldn't ask you to do that. 336 00:19:35,675 --> 00:19:38,743 You didn't. 337 00:19:52,391 --> 00:19:53,724 It's sark. 338 00:19:53,726 --> 00:19:55,526 The contact? 339 00:19:55,528 --> 00:19:57,628 Yep. 340 00:19:57,630 --> 00:20:02,700 Better the enemy you know. 341 00:20:02,702 --> 00:20:04,602 She can handle sark. 342 00:20:07,739 --> 00:20:10,575 Another? 343 00:20:10,577 --> 00:20:14,579 Perhaps you shouldn't. We're on the clock. 344 00:20:14,581 --> 00:20:16,547 We are. 345 00:20:16,549 --> 00:20:19,417 Here I thought we were just catching up on old times. 346 00:20:19,419 --> 00:20:21,419 Well, in that case, 347 00:20:21,421 --> 00:20:22,720 maybe it's time you fill me in on the plan. 348 00:20:22,722 --> 00:20:25,456 What has sloane told you? 349 00:20:25,458 --> 00:20:27,625 Just that our target is San cielo. 350 00:20:27,627 --> 00:20:29,694 Well, that's not entirely true. 351 00:20:29,696 --> 00:20:31,696 The rose that you're suppose to acquire, 352 00:20:31,698 --> 00:20:33,698 if you're to believe page 47, 353 00:20:33,700 --> 00:20:36,667 is being held in a facility known by rambaldi as San cielo. 354 00:20:36,669 --> 00:20:38,669 The rest of the world now refers to it 355 00:20:38,671 --> 00:20:40,738 as LA fossa maximum security prison. 356 00:20:40,740 --> 00:20:43,474 We're breaking into a prison? 357 00:20:43,476 --> 00:20:46,744 According to sloane, milo rambaldi, 358 00:20:46,746 --> 00:20:48,746 in the days leading up to his execution, was held there. 359 00:20:48,748 --> 00:20:51,616 He believes he hid the rose 360 00:20:51,618 --> 00:20:53,618 in the northwest isolation wing. 361 00:20:53,620 --> 00:20:55,620 The text specifies 362 00:20:55,622 --> 00:20:58,623 that only the chosen one can obtain the item in question. 363 00:21:00,692 --> 00:21:03,694 I guess you'll have to do. 364 00:21:04,696 --> 00:21:08,499 365 00:21:08,501 --> 00:21:10,568 366 00:21:25,817 --> 00:21:27,618 An explosion? 367 00:21:30,589 --> 00:21:33,658 I suggest you take cover. 368 00:21:35,527 --> 00:21:37,528 369 00:21:40,565 --> 00:21:42,733 370 00:21:44,836 --> 00:21:48,673 371 00:22:03,588 --> 00:22:05,790 Wait, this is your plan for getting us into LA fossa? 372 00:22:05,792 --> 00:22:08,492 Yes. 373 00:22:08,494 --> 00:22:10,594 Grazie. 374 00:22:10,596 --> 00:22:12,663 Follow my lead, will you? 375 00:22:13,865 --> 00:22:15,666 376 00:22:49,568 --> 00:22:52,737 377 00:22:52,739 --> 00:22:55,473 378 00:22:55,475 --> 00:22:57,508 Have you been able to access the prison's internal network? 379 00:22:57,510 --> 00:22:59,710 Not yet. Vaughn and Dixon are moving through the sewers now. 380 00:22:59,712 --> 00:23:02,546 Right here--prison Internet connection runs out 381 00:23:02,548 --> 00:23:04,682 through a junction box. It should be vulnerable. 382 00:23:04,684 --> 00:23:06,584 Merlin, you there? 383 00:23:06,586 --> 00:23:08,486 Yeah, Vaughn, go ahead. 384 00:23:08,488 --> 00:23:11,555 We're about 70 meters in. Still no sign of the junction box. 385 00:23:11,557 --> 00:23:13,557 You're almost directly under the switch room. 386 00:23:13,559 --> 00:23:17,428 You should be close. Got it. It's a standard ip-x node. 387 00:23:17,430 --> 00:23:21,799 And access the surveillance feeds. Doing that now. 388 00:23:21,801 --> 00:23:23,601 Do it quickly. 389 00:23:23,603 --> 00:23:25,469 I don't like the idea of Sydney being 390 00:23:25,471 --> 00:23:27,638 in a maximum security prison with sark as her backup. 391 00:23:27,640 --> 00:23:30,708 392 00:23:46,825 --> 00:23:49,760 393 00:23:59,671 --> 00:24:01,806 Lucky for you, I won't be here for long. 394 00:24:01,808 --> 00:24:05,609 Otherwise, I'd pull out your tongue and choke you with it. 395 00:24:10,816 --> 00:24:14,585 396 00:24:14,587 --> 00:24:17,555 397 00:24:19,591 --> 00:24:21,892 398 00:24:37,809 --> 00:24:40,711 You realize we just broke about a half dozen federal laws. 399 00:24:40,713 --> 00:24:42,513 Unless they moved it, 400 00:24:42,515 --> 00:24:44,815 korman's car should be right down this aisle. 401 00:24:44,817 --> 00:24:48,519 402 00:24:48,521 --> 00:24:52,523 Look, just stay low, check for v.I.N. Numbers. 403 00:24:52,525 --> 00:24:54,959 You ready? Let's go. 404 00:24:59,898 --> 00:25:02,700 This is it. 405 00:25:04,669 --> 00:25:07,538 This shouldn't take long. 406 00:25:07,540 --> 00:25:08,772 Can I help? 407 00:25:08,774 --> 00:25:10,975 Yeah, just keep an eye out for the guard. 408 00:25:22,687 --> 00:25:24,622 Is there any particular reason 409 00:25:24,624 --> 00:25:26,690 you're connecting the carburetor to the intake tube? 410 00:25:26,692 --> 00:25:29,827 This is the carburetor? Yeah. 411 00:25:29,829 --> 00:25:32,730 Maybe, uh, I should keep an eye out for the guard. 412 00:25:35,867 --> 00:25:39,570 All right. You should be tied in now. 413 00:25:39,572 --> 00:25:42,840 You getting a picture? Copy. It's coming through. 414 00:25:42,842 --> 00:25:46,777 See if you can isolate the women's block. 415 00:25:46,779 --> 00:25:49,747 Wait a minute. Was that-- was that the women's showers? 416 00:25:49,749 --> 00:25:51,882 No, that's men. Definitely men. 417 00:25:53,818 --> 00:25:55,953 There she is. 418 00:25:55,955 --> 00:25:58,722 Wait a minute. She's in isolation. 419 00:25:58,724 --> 00:26:00,691 You think that's part of a plan? 420 00:26:00,693 --> 00:26:03,694 We have to hope so. 421 00:26:03,696 --> 00:26:06,764 422 00:26:08,867 --> 00:26:11,669 423 00:26:20,646 --> 00:26:24,014 424 00:26:28,887 --> 00:26:30,821 Marshall, what happened? 425 00:26:30,823 --> 00:26:33,791 Did we lose the signal? I don't know. Everything just went wacky. 426 00:26:33,793 --> 00:26:35,826 We've been kicked out. Looks like somebody else 427 00:26:35,828 --> 00:26:38,762 is trying to hack into the system. Sark. 428 00:26:38,764 --> 00:26:39,997 Is there any way to regain our tap? 429 00:26:39,999 --> 00:26:41,932 We have to keep track of her. 430 00:26:41,934 --> 00:26:43,934 You could look for the alarm lines and then 431 00:26:43,936 --> 00:26:46,637 try to cross-wind 'em and get a Von eck signal. 432 00:26:46,639 --> 00:26:47,972 Know what he's talking about? 50%. 433 00:26:47,974 --> 00:26:49,840 434 00:26:49,842 --> 00:26:51,775 435 00:26:51,777 --> 00:26:54,745 436 00:27:03,788 --> 00:27:06,090 437 00:27:07,726 --> 00:27:11,862 438 00:27:11,864 --> 00:27:13,097 439 00:27:15,867 --> 00:27:18,002 This is it. 440 00:27:18,004 --> 00:27:20,838 441 00:27:23,708 --> 00:27:26,877 442 00:27:26,879 --> 00:27:29,747 Sark, where are you? 443 00:27:29,749 --> 00:27:30,881 444 00:27:30,883 --> 00:27:32,950 445 00:27:32,952 --> 00:27:34,985 446 00:28:30,809 --> 00:28:32,976 447 00:28:37,015 --> 00:28:40,784 I've been waiting for you 448 00:28:40,786 --> 00:28:43,053 for a very long time. 449 00:28:48,393 --> 00:28:52,463 I think you have me confused with someone else. 450 00:28:52,465 --> 00:28:57,935 Hmm. I can't imagine confusing you with anyone else. 451 00:28:57,937 --> 00:29:01,939 As difficult as this must be 452 00:29:01,941 --> 00:29:04,842 for you to understand... 453 00:29:04,844 --> 00:29:07,444 I know you. 454 00:29:07,446 --> 00:29:09,747 We've never met. 455 00:29:09,749 --> 00:29:12,783 No. We haven't. 456 00:29:12,785 --> 00:29:17,888 We don't have much time. Come with me. 457 00:29:17,890 --> 00:29:19,957 I'm not going anywhere with you 458 00:29:19,959 --> 00:29:22,459 unless you tell me who you are. 459 00:29:26,865 --> 00:29:30,934 "The circle will be complete 460 00:29:30,936 --> 00:29:35,539 when the chosen one finds the rose." 461 00:29:41,479 --> 00:29:44,782 I am the rose. 462 00:29:46,918 --> 00:29:49,920 Now... 463 00:29:49,922 --> 00:29:52,556 If you will come with me... 464 00:29:56,795 --> 00:30:00,831 And, uh, Mr. Harvey, how can I help you? 465 00:30:00,833 --> 00:30:03,467 You have two suspects in custody 466 00:30:03,469 --> 00:30:05,502 who are wanted fugitives from my country, 467 00:30:05,504 --> 00:30:07,571 and we would like to have them extradited 468 00:30:07,573 --> 00:30:09,473 with your permission, of course. 469 00:30:09,475 --> 00:30:13,577 Then I'm afraid we have a problem. Why is that, sir? 470 00:30:13,579 --> 00:30:17,915 These two have committed crimes on Italian land, 471 00:30:17,917 --> 00:30:20,951 and I cannot possibly release them 472 00:30:20,953 --> 00:30:23,921 before their first judicial hearing. 473 00:30:23,923 --> 00:30:26,857 But you could release them if you got the permission 474 00:30:26,859 --> 00:30:29,927 of the general prosecutor, Adriana micelli. 475 00:30:31,896 --> 00:30:34,498 Well, yes, of course. 476 00:30:34,500 --> 00:30:36,466 But signora micelli-- 477 00:30:36,468 --> 00:30:39,536 Mrs. micelli is expecting your call. 478 00:30:41,840 --> 00:30:43,874 479 00:30:46,878 --> 00:30:48,879 480 00:30:48,881 --> 00:30:51,014 Pronto. 481 00:30:51,016 --> 00:30:53,550 482 00:30:53,552 --> 00:30:55,519 Signora micelli, 483 00:30:55,521 --> 00:30:57,888 buongiorno. 484 00:30:59,057 --> 00:31:03,627 Well... looks like we may be almost there. 485 00:31:05,964 --> 00:31:07,965 I was supposed to meet her. 486 00:31:07,967 --> 00:31:10,033 Who? 487 00:31:10,035 --> 00:31:12,069 My wife... 488 00:31:13,571 --> 00:31:16,039 Night she died. 489 00:31:18,977 --> 00:31:21,511 It was our half-year anniversary. 490 00:31:21,513 --> 00:31:24,982 I was gonna pick her up at work... 491 00:31:24,984 --> 00:31:27,951 Take her out to dinner. 492 00:31:29,921 --> 00:31:33,056 But contact called. 493 00:31:35,059 --> 00:31:38,061 I never made it. 494 00:31:38,063 --> 00:31:41,899 I was working five investigations, 495 00:31:41,901 --> 00:31:44,601 and maybe I screwed up, 496 00:31:44,603 --> 00:31:47,604 got my stories confused. 497 00:31:49,941 --> 00:31:53,677 Or maybe somebody from my past... 498 00:31:53,679 --> 00:31:56,013 Revenge. 499 00:31:58,683 --> 00:32:01,652 I don't know. 500 00:32:01,654 --> 00:32:04,187 You'll find out soon enough. 501 00:32:06,925 --> 00:32:10,560 Thanks for doing this. 502 00:32:10,562 --> 00:32:13,096 Honestly... 503 00:32:13,098 --> 00:32:15,565 This is the closest thing I've had 504 00:32:15,567 --> 00:32:18,135 to a night out since I joined the c.I.A. 505 00:32:22,974 --> 00:32:25,108 You want to hop in and give me some gas? 506 00:32:30,114 --> 00:32:32,649 507 00:32:32,651 --> 00:32:34,718 Hey! 508 00:32:34,720 --> 00:32:36,987 509 00:32:38,957 --> 00:32:40,123 510 00:33:08,152 --> 00:33:10,087 Who did this? 511 00:33:10,089 --> 00:33:13,123 You don't need me to tell you. 512 00:33:15,626 --> 00:33:19,062 He told me you'd be coming. 513 00:33:19,064 --> 00:33:23,066 All I had to do was wait. 514 00:33:41,185 --> 00:33:45,088 This is yours for the time being. 515 00:33:55,800 --> 00:33:58,068 What is it? 516 00:33:58,070 --> 00:34:01,104 His greatest gift... 517 00:34:01,106 --> 00:34:04,808 And also his greatest curse. 518 00:34:04,810 --> 00:34:06,676 Meaning? 519 00:34:06,678 --> 00:34:08,745 What you hold in your hand 520 00:34:08,747 --> 00:34:12,749 is simply a defiance of the natural order... 521 00:34:18,189 --> 00:34:22,125 The end of nature itself. 522 00:34:22,127 --> 00:34:25,796 Some very bad people want what's in this amulet. 523 00:34:25,798 --> 00:34:27,264 I can't stop them 524 00:34:27,266 --> 00:34:29,766 if you don't tell me what it is. 525 00:34:29,768 --> 00:34:32,202 You don't understand. 526 00:34:32,204 --> 00:34:34,771 You canstop them. 527 00:34:34,773 --> 00:34:37,707 You don't know me very well. 528 00:34:37,709 --> 00:34:39,743 Mmm. 529 00:34:39,745 --> 00:34:42,245 You're more charming 530 00:34:42,247 --> 00:34:45,115 than I could have imagined. 531 00:34:46,751 --> 00:34:49,252 I used to believe as you do, 532 00:34:49,254 --> 00:34:52,222 that there were decisions to be made. 533 00:34:52,224 --> 00:34:54,724 But in the end, 534 00:34:54,726 --> 00:34:58,128 it's just fate. 535 00:35:00,164 --> 00:35:02,099 It's out of our hands. 536 00:35:02,101 --> 00:35:05,268 And now it's just a matter of time. 537 00:35:05,270 --> 00:35:09,172 A matter of time until what? 538 00:35:09,174 --> 00:35:13,210 Until the stars fall from the sky. 539 00:35:13,212 --> 00:35:16,146 Until the end of light. 540 00:35:20,184 --> 00:35:22,786 You have gotten what you came for. 541 00:35:22,788 --> 00:35:25,288 The guards will be making rounds soon. 542 00:35:25,290 --> 00:35:27,190 You need to go. 543 00:35:27,192 --> 00:35:29,326 Will you be all right? 544 00:35:29,328 --> 00:35:31,161 545 00:35:31,163 --> 00:35:34,865 I'm not a part of the battle to come. 546 00:35:34,867 --> 00:35:37,134 Go. 547 00:35:44,342 --> 00:35:46,843 Dixon, I got her. 548 00:35:46,845 --> 00:35:49,279 I'll call you back. 549 00:35:49,281 --> 00:35:52,849 Looks like she's heading back to the women's block. 550 00:35:52,851 --> 00:35:54,351 She must have got what she came for. 551 00:35:54,353 --> 00:35:56,286 Maybe she's headed for extraction. 552 00:35:56,288 --> 00:35:59,356 553 00:36:01,325 --> 00:36:05,162 Good luck with this one. He's all yours. 554 00:36:06,197 --> 00:36:07,864 Thank you. 555 00:36:07,866 --> 00:36:10,367 556 00:36:10,369 --> 00:36:12,202 Where's Anna? 557 00:36:12,204 --> 00:36:14,337 Anna won't be joining us. 558 00:36:19,944 --> 00:36:22,879 559 00:36:22,881 --> 00:36:25,282 Were you successful? 560 00:36:27,818 --> 00:36:30,287 Tell me, Anna... 561 00:36:30,289 --> 00:36:32,923 Did you retrieve the rose? 562 00:36:32,925 --> 00:36:34,958 No. 563 00:36:34,960 --> 00:36:37,227 There was nothing there. 564 00:36:38,963 --> 00:36:40,964 I don't believe you. 565 00:36:40,966 --> 00:36:43,200 Aah! 566 00:36:45,236 --> 00:36:46,469 Aah! 567 00:36:52,276 --> 00:36:55,312 568 00:36:55,314 --> 00:36:58,315 Sydney deserved better than an anonymous bullet. 569 00:37:00,851 --> 00:37:04,387 You didn't even have the courage to face her. 570 00:37:04,389 --> 00:37:07,257 At least I look you in the eye. 571 00:37:07,259 --> 00:37:09,226 572 00:37:12,797 --> 00:37:15,899 573 00:37:15,901 --> 00:37:18,001 Marshall, talk to me! 574 00:37:18,003 --> 00:37:20,804 There's a grate to the iso ward about 30 yards ahead of you. 575 00:37:20,806 --> 00:37:23,974 He'll never make it in time. We need to distract sloane! 576 00:37:26,877 --> 00:37:28,912 Marshall, the surveillance feed they're tapped into-- 577 00:37:28,914 --> 00:37:31,881 can we use it to get into security controls? Marshall, hurry! 578 00:37:32,984 --> 00:37:34,818 Got it. 579 00:37:34,820 --> 00:37:37,988 580 00:37:39,790 --> 00:37:42,392 I don't die that easy. 581 00:37:46,831 --> 00:37:49,866 Sir, we've had a breach. You better get out of here. 582 00:37:52,036 --> 00:37:54,037 Stay in your cell. 583 00:37:54,039 --> 00:37:57,307 Stay back! Aah! 584 00:37:59,043 --> 00:38:00,977 585 00:38:00,979 --> 00:38:03,346 586 00:38:04,982 --> 00:38:06,016 You okay? 587 00:38:06,018 --> 00:38:08,885 Yeah. Let's get out of here. 588 00:38:08,887 --> 00:38:10,954 Right. 589 00:38:25,069 --> 00:38:26,836 Thank you. 590 00:38:26,838 --> 00:38:29,306 Why was the hit ordered on my wife? 591 00:38:29,308 --> 00:38:32,375 If I tell you, you'll never let me walk away from here. 592 00:38:32,377 --> 00:38:35,045 You have my word. 593 00:38:35,047 --> 00:38:36,980 I don't believe you. 594 00:38:36,982 --> 00:38:39,349 Go ahead. 595 00:38:39,351 --> 00:38:41,851 Shoot me. 596 00:38:41,853 --> 00:38:45,355 First, tell me why she had to die. 597 00:38:46,991 --> 00:38:48,892 Truth is, she was just 598 00:38:48,894 --> 00:38:50,994 in the wrong place at the wrong time. 599 00:38:50,996 --> 00:38:53,330 I don't understand. 600 00:38:53,332 --> 00:38:56,399 My information said you were picking her up at her job. 601 00:38:56,401 --> 00:38:59,035 I was waiting at the bottom of the stairs. 602 00:38:59,037 --> 00:39:02,038 You were supposed to be with her. 603 00:39:02,040 --> 00:39:05,008 It was a mistake. 604 00:39:05,010 --> 00:39:08,044 She died because I thought she was you. 605 00:39:09,447 --> 00:39:11,448 I'm going to disappear now. 606 00:39:11,450 --> 00:39:13,883 If you come after me, I'll know. 607 00:39:13,885 --> 00:39:17,020 And I'll do what I set out to do four years ago. 608 00:39:29,100 --> 00:39:31,067 609 00:39:41,479 --> 00:39:44,547 610 00:39:50,154 --> 00:39:53,923 ♪ In the chilly hours and minutes ♪ 611 00:39:53,925 --> 00:39:55,125 ♪ of uncertainty... 612 00:39:55,127 --> 00:39:56,993 This is pretty amazing. 613 00:39:56,995 --> 00:40:00,063 Have you ever seen anything so perfect? 614 00:40:00,065 --> 00:40:02,399 No. 615 00:40:02,401 --> 00:40:04,134 You did good. 616 00:40:07,004 --> 00:40:08,972 ♪ To feel you 617 00:40:08,974 --> 00:40:11,007 ♪ all around me... 618 00:40:11,009 --> 00:40:13,510 Thanks. 619 00:40:13,512 --> 00:40:16,079 You're gonna be just like your mom, aren't you? 620 00:40:16,081 --> 00:40:17,947 Oh, I hope not. 621 00:40:17,949 --> 00:40:21,985 I hope she's a doctor or a teacher 622 00:40:21,987 --> 00:40:25,021 or just anything that does not involve wearing a wig. 623 00:40:25,023 --> 00:40:27,424 I don't know. 624 00:40:27,426 --> 00:40:31,161 I think she'd look pretty cute in a little pink wig. 625 00:40:31,163 --> 00:40:33,129 Maybe not. 626 00:40:34,498 --> 00:40:38,501 ♪ Your eyes I'd find... 627 00:40:38,503 --> 00:40:41,037 You okay? 628 00:40:41,039 --> 00:40:42,972 Yeah, it just... 629 00:40:42,974 --> 00:40:46,509 I'm still a little sore, I guess. 630 00:40:46,511 --> 00:40:48,545 ♪ Would make me sing 631 00:40:48,547 --> 00:40:51,114 ♪ ah, but I may as well try... 632 00:40:51,116 --> 00:40:53,516 We came so close, Vaughn. 633 00:40:53,518 --> 00:40:55,118 Sydney. 634 00:40:55,120 --> 00:40:57,987 Sloane and prophet five... 635 00:40:57,989 --> 00:41:03,092 Hey, I thought we agreed tonight it's just us, okay? 636 00:41:05,029 --> 00:41:06,996 637 00:41:06,998 --> 00:41:09,466 Oh, my God. 638 00:41:09,468 --> 00:41:12,068 All right, the snoring-- it kills me. 639 00:41:13,471 --> 00:41:16,039 ♪ I want you near 640 00:41:16,041 --> 00:41:19,042 ♪ to kill my fear 641 00:41:19,044 --> 00:41:20,243 ♪ to help me to leave 642 00:41:20,245 --> 00:41:23,146 ♪ all my blues behind 643 00:41:23,148 --> 00:41:26,149 644 00:41:26,151 --> 00:41:30,019 ♪ Standin' in your heart 645 00:41:30,021 --> 00:41:32,188 ♪ is where I want to be... 646 00:41:32,190 --> 00:41:35,124 Hello? 647 00:41:35,126 --> 00:41:37,160 It was you, Sydney. Of course. 648 00:41:37,162 --> 00:41:39,229 How could I have ever thought otherwise? 649 00:41:39,231 --> 00:41:41,498 I saw it in you the first time we met. 650 00:41:41,500 --> 00:41:44,100 You're a survivor, just like me. 651 00:41:44,102 --> 00:41:47,170 And now thanks to you, I have everything I need.44565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.