All language subtitles for AAQ9ui-n-grita-venganza-I-morti-non-si-contano-1968-ESP-1-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:16,800 Ale, dale un besito a papá. 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,200 Que seas bueno, ¿eh? 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,480 ¿Tardarás mucho? No lo creo. 4 00:00:36,400 --> 00:00:37,640 Adiós. 5 00:00:38,720 --> 00:00:39,960 ¡Jia! 6 00:00:51,560 --> 00:00:57,120 (Música tensión) 7 00:01:20,960 --> 00:01:23,120 (Disparo) 8 00:01:27,280 --> 00:01:33,080 (Música tensión) 9 00:01:35,000 --> 00:01:40,120 (Música) 10 00:02:32,880 --> 00:02:35,200 (SILBA) 11 00:02:39,680 --> 00:02:42,600 (Disparos) 12 00:02:45,800 --> 00:02:47,120 Eh, amigo. 13 00:02:47,920 --> 00:02:50,320 (Disparo) 14 00:02:54,160 --> 00:02:59,440 (Música) 15 00:04:17,720 --> 00:04:20,520 Bueno, este es el gran Samuel Latour. 16 00:04:22,480 --> 00:04:26,760 Vamos a ver, 100, 200, 400, 700... 17 00:04:27,720 --> 00:04:31,080 En total, solamente 900 $. 18 00:04:31,600 --> 00:04:32,800 Sí. 19 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Se ha convertido en una profesión ridícula. 20 00:04:35,680 --> 00:04:37,360 Cada día se hace más difícil. 21 00:04:37,880 --> 00:04:39,960 Sí, nos faltan los cinco más importantes, 22 00:04:40,480 --> 00:04:42,320 nuestra situación cambiará cuando les demos caza. 23 00:04:42,840 --> 00:04:43,920 Bien. 24 00:04:44,440 --> 00:04:45,480 Pues vamos en su busca. 25 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 (RÍE) Levanta ese ánimo, hombre. 26 00:04:51,520 --> 00:04:57,080 (Música) 27 00:05:04,880 --> 00:05:06,640 Ahí los tenemos. Ya les he visto. 28 00:05:07,160 --> 00:05:08,960 ¿Como en el paso? Como en el paso. 29 00:05:09,480 --> 00:05:14,480 (Continúa la música) 30 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 Dígame, ¿qué va a tomar? Deme un whisky. 31 00:05:35,840 --> 00:05:36,760 Ahora mismo. 32 00:05:37,680 --> 00:05:40,600 (CANTURREA) 33 00:05:46,320 --> 00:05:47,560 (GRITA) -¡Ah! Shh. 34 00:05:48,960 --> 00:05:51,200 Perdona que no me quede, guapa, tengo mucha prisa. 35 00:05:51,720 --> 00:05:53,000 Por lo menos podría cerrar la ventana, 36 00:05:53,520 --> 00:05:54,840 ¿no ve que voy a coger una pulmonía? 37 00:06:01,160 --> 00:06:06,520 (Música tensión) 38 00:06:11,880 --> 00:06:15,080 (Disparos) 39 00:06:18,040 --> 00:06:21,160 (Música) 40 00:06:22,280 --> 00:06:25,280 (Disparos) 41 00:06:25,800 --> 00:06:31,080 (Continúa la música) 42 00:06:34,040 --> 00:06:36,720 Volveremos por el dinero de esa recompensa, sheriff. 43 00:06:37,240 --> 00:06:42,080 (Continúa la música) 44 00:06:57,800 --> 00:07:01,040 (LEE) "15 000 $ por el asesino de la familia Clayton". 45 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 15 000 $. 46 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te paras ahora? 47 00:07:06,520 --> 00:07:09,400 Siempre me dijeron: "si vas por tres y te ofrecen 15, 48 00:07:09,920 --> 00:07:11,160 no lo dudes, cambia de rumbo". 49 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 ¿Puedo saber de qué estás hablando? 50 00:07:15,040 --> 00:07:19,440 (Música) 51 00:07:19,960 --> 00:07:20,920 Sigue andando. 52 00:07:21,440 --> 00:07:25,440 (Continúa la música) 53 00:07:25,960 --> 00:07:27,120 Más deprisa. 54 00:07:27,640 --> 00:07:31,960 (Continúa la música) 55 00:07:45,960 --> 00:07:47,200 Párate ahí. 56 00:07:47,720 --> 00:07:52,000 (Continúa la música) 57 00:08:12,640 --> 00:08:13,880 Te voy a... 58 00:08:15,280 --> 00:08:16,960 "Vamos, pasa de una vez". 59 00:08:19,600 --> 00:08:21,920 Aquí lo tiene, sheriff. El asesino de los Clayton. 60 00:08:22,440 --> 00:08:23,280 Lo ha confesado él mismo. 61 00:08:24,200 --> 00:08:25,440 Am... 62 00:08:27,560 --> 00:08:28,800 ¿Es eso verdad? 63 00:08:30,080 --> 00:08:31,320 Ya lo ha oído. 64 00:08:33,200 --> 00:08:34,480 Tenga mucho cuidado, sheriff. 65 00:08:35,080 --> 00:08:36,880 Es peligroso, estuvo a punto de matarme, pero... 66 00:08:37,400 --> 00:08:39,560 ¿Valía la pena arriesgarse por la recompensa, no? Pase. 67 00:08:40,920 --> 00:08:43,560 No pensaba en el dinero cuando capturé a este bandido. 68 00:08:45,160 --> 00:08:47,720 A propósito, ¿quién es el que va a pagarme? ¿Usted o...? 69 00:08:48,240 --> 00:08:49,080 Sí, yo mismo le pagaré. 70 00:08:50,040 --> 00:08:51,280 Pss, oiga. 71 00:08:52,440 --> 00:08:54,040 ¿Quiere mirar por la ventana? 72 00:09:08,440 --> 00:09:12,280 (Música tensión) 73 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 ¿Quiere decir que eso...? Exactamente. 74 00:09:15,240 --> 00:09:16,760 Eso es lo que quería decir. 75 00:09:17,520 --> 00:09:20,240 Esos son los asesinos de los Clayton. ¿Esos? 76 00:09:20,760 --> 00:09:23,120 Lo siento, amigos, habéis llegado con un día de retraso. 77 00:09:24,400 --> 00:09:25,640 Entrégame el cinturón. 78 00:09:26,160 --> 00:09:28,640 Pero, hombre, ¿no es usted capaz de aguantar una broma? 79 00:09:29,320 --> 00:09:30,800 He dicho que me des el arma. 80 00:09:31,320 --> 00:09:36,360 (Música) 81 00:09:40,080 --> 00:09:41,320 Conque... 82 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 Una broma ¿eh? 83 00:09:43,600 --> 00:09:46,280 Esos tres eran también forasteros, ¿quién me dice que vosotros 84 00:09:46,800 --> 00:09:48,960 no habéis tomado parte en el asesinato de los Clayton? 85 00:09:49,480 --> 00:09:51,560 Le aseguro que no tenemos nada que ver con los Clayton. 86 00:09:52,080 --> 00:09:53,520 Díselo tú, Fred. (RÍE) 87 00:09:54,040 --> 00:09:55,360 ¿De qué demonios te estás riendo? 88 00:09:55,880 --> 00:09:58,320 Mala suerte, Johnny, eso es todo. Oiga, sheriff, 89 00:09:58,840 --> 00:10:00,440 ¿cuándo piensa sacarnos de aquí? No lo sé. 90 00:10:00,960 --> 00:10:03,920 Esos que hay colgados juraron hasta el último momento que eran inocentes. 91 00:10:08,240 --> 00:10:10,920 Te felicito, Johnny, has tenido una idea magnífica. 92 00:10:11,760 --> 00:10:13,960 Si no te gustaba, me lo podías haber dicho antes. 93 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 Anda, calla la boca y desátame. 94 00:10:22,480 --> 00:10:24,160 Hola, Bob. Hola, Rogers. 95 00:10:25,000 --> 00:10:26,840 ¿Tienes ya eso? Sí. Ahora te lo doy. 96 00:10:29,200 --> 00:10:32,480 ¿Se han calmado los ánimos con la ejecución de esos tres forasteros? 97 00:10:33,000 --> 00:10:33,840 No del todo. 98 00:10:34,360 --> 00:10:35,520 Mira. 99 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 Ni el propio Clayton distinguiría cuál de las dos firmas es la suya. 100 00:10:39,560 --> 00:10:40,680 Muy bien. 101 00:10:41,200 --> 00:10:42,600 Una falsificación perfecta. 102 00:10:46,360 --> 00:10:47,600 Bueno... 103 00:10:48,120 --> 00:10:49,400 Ahora les toca a los Harrison. 104 00:10:50,040 --> 00:10:52,720 No hables tan alto. En el calabozo tengo a dos. 105 00:10:53,440 --> 00:10:55,880 Creo que deberíamos esperar unos cuantos días. 106 00:10:56,400 --> 00:10:57,960 Hasta que la gente se tranquilice un poco. 107 00:11:01,720 --> 00:11:02,960 Quizá tengas razón. 108 00:11:03,480 --> 00:11:04,520 Hablaré con Pearson. 109 00:11:09,160 --> 00:11:12,080 (Música) 110 00:11:12,600 --> 00:11:13,680 (PIENSA) "¿Este arma?". 111 00:11:14,280 --> 00:11:18,040 (Continúa la música) 112 00:11:20,080 --> 00:11:22,160 ¿A quién de ustedes pertenece este revolver? 113 00:11:26,640 --> 00:11:27,880 ¿No me han oído? 114 00:11:29,120 --> 00:11:30,360 Es mío. 115 00:11:31,760 --> 00:11:33,000 ¿De dónde lo has sacado? 116 00:11:34,040 --> 00:11:36,920 Oiga, amigo, ¿no cree que está haciendo demasiadas preguntas? 117 00:11:38,480 --> 00:11:40,120 ¿A qué viene tanta curiosidad? 118 00:11:41,960 --> 00:11:44,160 ¿Por qué no empieza presentándose a sí mismo? 119 00:11:44,760 --> 00:11:47,000 Sí, perdonen, me llamo Steve Rogers. 120 00:11:47,520 --> 00:11:49,320 ¿Puedo saber cómo ha llegado a sus manos? 121 00:11:49,840 --> 00:11:52,480 ¿Y usted puede decirnos por qué ese interés? 122 00:11:53,000 --> 00:11:54,080 Por una cuestión personal. 123 00:11:54,920 --> 00:11:56,920 Este revolver tiene una larga historia. 124 00:12:00,640 --> 00:12:04,680 Lo encontramos hace ya algún tiempo. 125 00:12:05,200 --> 00:12:08,240 ¿Eso es todo lo que pueden decirme? Sí, eso es todo. 126 00:12:08,760 --> 00:12:09,840 ¿Verdad, Johnny? 127 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 Eso es todo. 128 00:12:13,000 --> 00:12:14,080 ¿Se llama Johnny? 129 00:12:14,600 --> 00:12:15,800 ¿Y qué más? 130 00:12:16,880 --> 00:12:18,120 Johnny... 131 00:12:18,640 --> 00:12:19,600 Johnny a secas. 132 00:12:27,640 --> 00:12:30,960 (Música) 133 00:12:37,920 --> 00:12:39,240 Jeff Murphy. 134 00:12:40,760 --> 00:12:44,120 ¿A qué ha vuelto cuando al fin ya había conseguido olvidarme de todo? 135 00:12:45,360 --> 00:12:47,560 ¿Qué quiere? ¿Vendernos su silencio o...? 136 00:12:49,240 --> 00:12:50,600 ¿Ha vuelto solo, Steve? 137 00:12:51,280 --> 00:12:52,800 No es tu antiguo capataz. 138 00:12:53,320 --> 00:12:54,360 Son dos desconocidos. 139 00:12:54,880 --> 00:12:57,400 Dos forasteros desaprensivos que se han encontrado el arma. 140 00:12:57,920 --> 00:12:59,160 Son jóvenes. 141 00:12:59,760 --> 00:13:01,280 Olvida lo que estás pensando. 142 00:13:01,960 --> 00:13:03,200 No es tu hijo. 143 00:13:04,840 --> 00:13:06,360 No he debido decirte nada. 144 00:13:07,440 --> 00:13:09,840 Lo único que ha vuelto del pasado es ese arma. 145 00:13:12,040 --> 00:13:13,280 Y el recuerdo. 146 00:13:15,040 --> 00:13:16,880 No pienses más en ese revolver. 147 00:13:17,800 --> 00:13:19,720 Solo el azar lo ha traído a Blackstone. 148 00:13:20,480 --> 00:13:22,760 A tu hijo, le prohijarían los Murphy. 149 00:13:24,120 --> 00:13:25,600 Y nunca le dirán la verdad. 150 00:13:26,280 --> 00:13:27,560 Por miedo a que venga 151 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 y me vea obligado a matarle como hice con su padre. 152 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 De todos modos, me gustaría ver a ese forastero. 153 00:13:34,760 --> 00:13:36,840 Hablaré con Bob y le diré que lo suelte. 154 00:13:37,360 --> 00:13:38,840 Abandonarán el pueblo, ya verás. 155 00:13:41,120 --> 00:13:44,160 (SILBA) 156 00:13:44,680 --> 00:13:46,480 Eh, Fred. ¿No te lo dije? 157 00:13:47,840 --> 00:13:49,280 Sois unos tipos con suerte. 158 00:13:50,120 --> 00:13:52,680 Pero seguid mi consejo, largaos rápidamente. 159 00:13:53,200 --> 00:13:55,280 Ya has oído, lo mejor será hacerle caso. 160 00:13:55,800 --> 00:13:56,680 Claro. 161 00:14:00,160 --> 00:14:02,560 Ah, tenéis que agradecérselo al señor Rogers. 162 00:14:03,080 --> 00:14:06,240 En lugar de tomar a mal que hayáis querido robarle los 15 000 $ 163 00:14:06,760 --> 00:14:08,640 de la recompensa, me ha pedido que os deje libres. 164 00:14:09,160 --> 00:14:10,040 Debo ir a agradecérselo. 165 00:14:11,280 --> 00:14:13,520 Sí, sí. Yo en vuestro lugar, no iría. 166 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 Puede cambiar de idea. 167 00:14:16,200 --> 00:14:18,920 ¿Es posible que le hayamos causado tan mala impresión? 168 00:14:20,600 --> 00:14:22,120 Si de mí dependiera... 169 00:14:22,840 --> 00:14:24,720 Os quedaríais aquí una temporadita. 170 00:14:25,360 --> 00:14:26,600 Está claro, Fred. 171 00:14:27,120 --> 00:14:29,360 Al sheriff no le hemos sido demasiado simpáticos. 172 00:14:33,920 --> 00:14:37,120 Oye, Fred, no me gusta este pueblo, tomemos una copa 173 00:14:37,640 --> 00:14:39,920 y volvamos a lo nuestro, a la caza del Logan y de Anderson. 174 00:14:40,440 --> 00:14:41,680 Nos han tomado mucha delantera. 175 00:14:42,640 --> 00:14:46,080 Gracias a tu genial ocurrencia. Qué pesado, otras veces 176 00:14:46,600 --> 00:14:47,440 nos ha salido bien. 177 00:14:47,960 --> 00:14:51,080 Y no olvides que todavía hemos de ir a Lexington para recoger los 900 $. 178 00:14:51,600 --> 00:14:54,280 No te preocupes, eso está seguro. Sí, pero ¿cuándo lo vamos a hacer? 179 00:14:54,800 --> 00:14:57,000 (Música tensión) 180 00:14:57,520 --> 00:14:59,320 ¿Qué sucede? Están ahí, he visto a Anderson. 181 00:14:59,840 --> 00:15:02,080 ¿Como en Pittsburgh? Como en Pittsburgh. 182 00:15:02,600 --> 00:15:07,240 (Música tensión) 183 00:15:32,080 --> 00:15:34,960 Eh, amigos, estáis todos invitados a una copa. 184 00:15:35,480 --> 00:15:39,600 (Música) 185 00:15:50,480 --> 00:15:51,800 (Disparo) 186 00:15:54,080 --> 00:15:55,320 ¡Quieto! 187 00:15:56,560 --> 00:15:58,960 Me parece, amiguito, que no has tenido mucha suerte, 188 00:15:59,480 --> 00:16:00,360 deteniéndote en Blackstone. 189 00:16:00,880 --> 00:16:01,760 ¿Qué es lo que quieren? 190 00:16:02,040 --> 00:16:03,880 Solo una cosa, que nos digas dónde está Logan. 191 00:16:05,480 --> 00:16:06,840 No sé de qué me hablan. 192 00:16:07,840 --> 00:16:09,080 Johnny... 193 00:16:09,600 --> 00:16:11,000 ¿No te habrás equivocado por casualidad? 194 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 No. No creo, yo juraría que es él. Yo también. 195 00:16:15,120 --> 00:16:17,160 Sí, sí, yo juraría que es él. 196 00:16:19,120 --> 00:16:22,720 Oye, amigo, ¿te molestaría decirme dónde está Logan? 197 00:16:25,520 --> 00:16:27,880 No sé, nos separamos a la salida del Lexington. 198 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Eh, Fred, ¿tú te crees esa historia? 199 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 No del todo. 200 00:16:41,320 --> 00:16:42,760 Lo siento, Anderson. 201 00:16:43,280 --> 00:16:45,000 Vas a tener que hacer un poco de memoria. 202 00:16:45,520 --> 00:16:47,880 Os he dicho la verdad, no sé nada. 203 00:16:56,960 --> 00:17:01,000 Bien, si te empeñas en seguir este juego, seguiremos. 204 00:17:01,840 --> 00:17:03,080 Levántate. 205 00:17:05,040 --> 00:17:07,000 ¿Dónde está? No sé, ya he dicho 206 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 que nos separamos. 207 00:17:13,200 --> 00:17:14,680 -¿Vosotros de nuevo aquí? 208 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 Esta vez sí que no es broma, sheriff. 209 00:17:17,480 --> 00:17:20,000 Ahora sí que tendrá que pagarnos los 1000 $ de recompensa 210 00:17:20,520 --> 00:17:22,760 por la captura de Anderson, mira esto y dígame si cree 211 00:17:23,280 --> 00:17:25,840 que es la misma persona o un simple parecido. 212 00:17:34,120 --> 00:17:35,360 Es él, no cabe duda. 213 00:17:37,600 --> 00:17:40,040 Ya lo ha oído, sheriff, son 1000 $. 214 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 Esto lleva unos trámites, hay que esperar. 215 00:17:42,960 --> 00:17:45,800 Bueno, no se preocupe, esperaremos. Sí, pero ¿cuánto? Un día, dos... 216 00:17:46,320 --> 00:17:47,160 Yo tampoco lo sé. 217 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 En cuanto tenga el dinero, os avisaré. 218 00:17:49,560 --> 00:17:51,240 Espero que sea pronto. Hasta la vista. 219 00:17:57,200 --> 00:17:59,440 Te ordené que no aparecieras por el pueblo, entra. 220 00:17:59,960 --> 00:18:01,400 -Pero, bueno, ¿es que vas a encerrarme? 221 00:18:02,200 --> 00:18:03,480 -¿A ti qué te parece? 222 00:18:04,000 --> 00:18:06,200 ¿Te han hecho alguna pregunta? -He tenido que decirles 223 00:18:07,400 --> 00:18:10,080 Déjame ir a la cabaña y les haremos un buen recibimiento. 224 00:18:10,600 --> 00:18:12,480 -Acostúmbrate a no pensar por tu cuenta. 225 00:18:13,520 --> 00:18:16,000 Iré a ver a Rogers. Él dirá lo que tenemos que hacer. 226 00:18:20,720 --> 00:18:22,400 -Anderson ya tenía que estar aquí. 227 00:18:23,480 --> 00:18:25,840 -Vámonos. No podemos esperar más tiempo. 228 00:18:30,160 --> 00:18:33,440 (Música) 229 00:18:59,240 --> 00:19:04,400 (Música tensión) 230 00:19:44,520 --> 00:19:46,440 Se te ha terminado el plazo, Harrison. 231 00:19:48,800 --> 00:19:54,120 (Disparos) 232 00:19:59,640 --> 00:20:03,920 (Música) 233 00:20:40,840 --> 00:20:43,320 No han venido a robar. ¿Por qué los habrán asesinado? 234 00:20:43,840 --> 00:20:46,720 No lo sé, pero de momento llevaremos los cadáveres al sheriff, 235 00:20:47,240 --> 00:20:48,440 quizás él nos aclare algo. 236 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 ¿Por qué no tratamos de cazar esos? 237 00:20:50,840 --> 00:20:52,080 No tenemos prisa. 238 00:20:52,600 --> 00:20:54,960 Si hay recompensa, ahora ya sabemos dónde encontrarles. 239 00:20:55,480 --> 00:20:56,600 Bueno. 240 00:20:58,320 --> 00:21:00,160 (Música) 241 00:21:33,800 --> 00:21:35,040 ¡Cuatro! 242 00:21:35,560 --> 00:21:37,120 (Continúa la música) 243 00:21:50,840 --> 00:21:52,720 ¿Por qué no sale y echa un vistazo, sheriff? 244 00:21:53,240 --> 00:21:54,840 Encontrará a toda una familia asesinada. 245 00:21:55,360 --> 00:21:56,560 Son los Harrison, sheriff. 246 00:21:57,560 --> 00:21:59,280 -¿Qué sabéis vosotros de esas muertes? 247 00:21:59,800 --> 00:22:01,160 Menos los motivos, todo. 248 00:22:01,680 --> 00:22:04,000 Le hemos presenciado, pero no pudimos intervenir. 249 00:22:04,520 --> 00:22:05,480 Estábamos algo lejos. 250 00:22:06,000 --> 00:22:07,160 Íbamos siguiendo a Jack Logan, 251 00:22:07,680 --> 00:22:09,000 compañero de Anderson. 252 00:22:09,920 --> 00:22:12,080 Pregúntele a él, conocerá a todos los demás. 253 00:22:12,600 --> 00:22:13,840 Ya. 254 00:22:14,520 --> 00:22:15,760 ¿Estás bien seguro? 255 00:22:16,440 --> 00:22:18,000 -Uhm... Con permiso. 256 00:22:18,520 --> 00:22:20,520 ¿Esos que están en el carro son muertos? 257 00:22:21,040 --> 00:22:23,600 Eh... ¿Usted qué cree, que están durmiendo la siesta? 258 00:22:24,120 --> 00:22:26,040 Y... ¿los han matado ustedes? 259 00:22:27,000 --> 00:22:31,080 No, a esos no. (RÍE) No importa, ya matarán a otros. 260 00:22:31,600 --> 00:22:34,560 Permítanme que me presente. Jonathan Rastaufer, amigos. 261 00:22:35,480 --> 00:22:38,680 Los... Los amigos me llaman Alegría. 262 00:22:40,200 --> 00:22:43,480 Esto... Y digo yo, a propósito, ¿quién paga el entierro? 263 00:22:44,000 --> 00:22:45,600 -¡Llévate a tus muertos y déjanos en paz! 264 00:22:46,120 --> 00:22:47,800 -Sí, claro. Con permiso. 265 00:22:52,040 --> 00:22:53,960 Vamos a ver qué dice el prisionero. 266 00:22:59,120 --> 00:23:00,920 Imagino que lo habrás oído todo, Anderson. 267 00:23:01,440 --> 00:23:03,760 -Sí. -¿Qué es lo que sabes esos asesinos? 268 00:23:04,280 --> 00:23:06,120 -Nada, yo no conozco a ese Jack Logan, 269 00:23:06,640 --> 00:23:08,040 ni a nadie en este maldito pueblo. 270 00:23:08,560 --> 00:23:10,080 ¿Por qué no me deja a mí, sheriff? 271 00:23:10,600 --> 00:23:12,240 Quizá yo pueda refrescarle la memoria. 272 00:23:12,760 --> 00:23:14,120 Aguarda, esto es cosa mía. 273 00:23:14,640 --> 00:23:17,800 Si quiere saber algo más, sheriff, ¿por qué no viene con nosotros? 274 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 Se esconden en la cabaña de Pearson. 275 00:23:20,280 --> 00:23:22,240 Iré yo solo. Vosotros os quedaréis aquí encerrados. 276 00:23:22,760 --> 00:23:24,440 ¿Otra vez? ¿Qué hemos hecho? 277 00:23:25,200 --> 00:23:26,920 Solamente os quedaréis en el calabozo 278 00:23:27,440 --> 00:23:29,400 hasta que compruebe que lo que decís es verdad. 279 00:23:34,640 --> 00:23:35,880 Enciérranos, Jim. 280 00:23:47,200 --> 00:23:48,480 -Muy graciosos. 281 00:23:49,000 --> 00:23:50,120 (Música animada) 282 00:23:52,400 --> 00:23:53,960 Tengo que darte la enhorabuena, Fred. 283 00:23:55,400 --> 00:23:57,280 Ha sido una gran idea traerlos aquí. 284 00:23:58,520 --> 00:23:59,760 Te felicito. 285 00:24:02,800 --> 00:24:05,360 (Ladridos) 286 00:24:07,520 --> 00:24:09,160 Pearson, ahí viene Bob. 287 00:24:16,960 --> 00:24:18,600 -Tenéis que iros inmediatamente. 288 00:24:19,240 --> 00:24:20,480 -¿Qué ha ocurrido? 289 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 -Dos cazadores de recompensas... 290 00:24:24,920 --> 00:24:26,160 me trajeron a Anderson. 291 00:24:26,680 --> 00:24:27,600 Y ahora a los Harrison. 292 00:24:28,120 --> 00:24:29,960 Os han visto y conocen este lugar. 293 00:24:30,520 --> 00:24:31,920 -Y ¿dices que son dos? 294 00:24:32,880 --> 00:24:34,120 -Sí. 295 00:24:34,640 --> 00:24:37,560 -Nos vienen pisando los talones desde Big Springs. 296 00:24:38,960 --> 00:24:42,320 Si pudiéramos terminar con ellos, me sentiría mucho más tranquilo. 297 00:24:42,880 --> 00:24:44,400 -Olvídate de eso ahora. 298 00:24:45,240 --> 00:24:46,600 La gente está furiosa. 299 00:24:47,280 --> 00:24:49,240 Recoged todo, y en cuanto anochezca 300 00:24:49,760 --> 00:24:50,920 os vais a la mina. 301 00:24:51,440 --> 00:24:52,760 -¿Hay que hacer algo por Anderson? 302 00:24:54,280 --> 00:24:56,280 -Ya os diré lo que hay que hacer. 303 00:24:57,960 --> 00:25:01,880 (RÍE) 304 00:25:02,400 --> 00:25:05,800 ¿Te imaginas lo que hubiera pasado si llegamos aquí un día antes? 305 00:25:06,320 --> 00:25:09,440 Ahora estaríamos ahí fuera colgando tú y yo, en lugar de esos tres. 306 00:25:09,960 --> 00:25:11,360 (RÍE) 307 00:25:12,640 --> 00:25:14,520 (RÍE) No mucha. 308 00:25:16,320 --> 00:25:17,560 Estoy convencido, 309 00:25:18,240 --> 00:25:19,920 esos pobres eran inocentes. 310 00:25:20,720 --> 00:25:21,960 Yo también. 311 00:25:22,480 --> 00:25:25,400 Seguramente vinieron buscando la misma recompensa que nosotros. 312 00:25:25,920 --> 00:25:27,120 (RÍE) (RÍE) 313 00:25:27,640 --> 00:25:30,520 Por primera vez en mi vida me alegro de haber llegado tarde a un sitio. 314 00:25:31,040 --> 00:25:32,600 (RÍEN) 315 00:25:36,480 --> 00:25:38,960 Amigos, traigo malas noticias para vosotros. 316 00:25:39,600 --> 00:25:41,520 He estado en esa cabaña y no había nadie. 317 00:25:42,040 --> 00:25:44,480 Bueno... ¿qué quiere decir con lo de malas noticias? 318 00:25:45,000 --> 00:25:46,600 Quiero decir que os quedaréis aquí... 319 00:25:47,120 --> 00:25:49,320 hasta que sepa algo en concreto de lo ocurrido. 320 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 Óigame, sheriff... 321 00:25:53,800 --> 00:25:57,000 usted sabe tan bien como nosotros que ha ahorcado a tres inocentes 322 00:25:57,520 --> 00:26:00,200 y que no puede detenernos porque no tiene ninguna prueba. 323 00:26:00,720 --> 00:26:01,640 Sáquenos de aquí... 324 00:26:02,160 --> 00:26:05,000 o, de lo contrario, nos va usted a hacer pensar 325 00:26:05,520 --> 00:26:07,440 que es algo peor que un estúpido. 326 00:26:10,800 --> 00:26:12,720 Yo creo que esos hombres son sinceros. 327 00:26:13,240 --> 00:26:15,360 No se puede pensar que después de matar a los Harrison 328 00:26:15,880 --> 00:26:17,520 vengan a traerlos a la oficina del sheriff. 329 00:26:19,960 --> 00:26:21,320 -Quizá tengas razón. 330 00:26:22,600 --> 00:26:25,440 Ten, el dinero de la recompensa. Puedes contarlo si quieres. 331 00:26:26,400 --> 00:26:29,080 Y no olvidéis que os lo ha anticipado el señor Rogers. 332 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 ¿Alguna otra cosa, sheriff? 333 00:26:32,960 --> 00:26:35,400 Sí. Recordad que no debéis alejaros del pueblo 334 00:26:35,920 --> 00:26:37,200 hasta que yo hable con el juez. 335 00:26:38,560 --> 00:26:39,800 (RÍE) 336 00:26:41,120 --> 00:26:43,640 (Música) 337 00:26:58,800 --> 00:27:00,800 Me gustaría saber qué piensas del sheriff. 338 00:27:01,320 --> 00:27:02,120 ¿A qué te refieres? 339 00:27:02,640 --> 00:27:04,760 A esa historia que nos ha contado de la cabaña. 340 00:27:05,280 --> 00:27:06,520 Uhm... Todavía nada. 341 00:27:11,840 --> 00:27:14,040 Y tú, ¿qué ves detrás de tanta muerte? 342 00:27:16,320 --> 00:27:17,560 El cementerio. 343 00:27:18,080 --> 00:27:18,960 (RÍE) 344 00:27:19,480 --> 00:27:21,080 (NIEGA) Yo veo dinero. 345 00:27:21,600 --> 00:27:22,680 Mucho dinero. 346 00:27:23,360 --> 00:27:24,840 No se mata a la gente porque sí. 347 00:27:25,360 --> 00:27:28,160 Buenas noches, caballeros. Les estaba esperando. 348 00:27:28,680 --> 00:27:31,520 No tenemos prisa, espérenos unos cuantos años más. 349 00:27:33,480 --> 00:27:34,720 (RÍE) 350 00:27:35,840 --> 00:27:38,000 Mira, ¿ves? Todo en perfecta calma. 351 00:27:38,520 --> 00:27:40,240 Parece como si no hubiera ocurrido nada. 352 00:27:40,760 --> 00:27:41,840 (RÍE) 353 00:27:47,920 --> 00:27:49,440 ¿No es ese el señor Rogers? 354 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 ¡Buenos días, señor Rogers! 355 00:27:57,360 --> 00:27:58,600 (Música tensión) 356 00:27:59,120 --> 00:28:00,280 Buenos días. 357 00:28:00,800 --> 00:28:03,320 ¡Gracias por haber anticipado el dinero de la recompensa! 358 00:28:03,840 --> 00:28:04,840 No tiene importancia. 359 00:28:05,360 --> 00:28:07,080 Para nosotros sí, se lo agradecemos mucho. 360 00:28:07,600 --> 00:28:09,000 Ya saben que me tienen a su disposición 361 00:28:09,520 --> 00:28:10,320 para todo lo que necesiten. 362 00:28:10,840 --> 00:28:12,240 No lo olvidaremos. Gracias, muy amable. 363 00:28:13,520 --> 00:28:14,760 Adiós. 364 00:28:15,400 --> 00:28:17,200 (Música) 365 00:28:18,960 --> 00:28:20,640 Es él, el más joven, ¿verdad? 366 00:28:21,160 --> 00:28:22,040 Sí, ¿por qué? 367 00:28:22,560 --> 00:28:24,840 No lo sé, no podría explicártelo. 368 00:28:25,440 --> 00:28:28,240 Pero debo confesarte que al verle he sentido algo extraño. 369 00:28:28,760 --> 00:28:30,720 ¿Otra vez con tus absurdos presentimientos? 370 00:28:31,240 --> 00:28:32,200 Razona, mujer, 371 00:28:32,720 --> 00:28:34,840 ¿que vendría a hacer tu hijo aquí al cabo de 20 años? 372 00:28:35,360 --> 00:28:37,080 Ojalá tengas razón y no sea él. 373 00:28:37,600 --> 00:28:39,720 Ya no me importan ni las tierras, ni el dinero. 374 00:28:40,880 --> 00:28:42,720 Esos 20 años de los que hablas 375 00:28:43,240 --> 00:28:45,720 han sido para mí un continuo suplicio. 376 00:28:49,760 --> 00:28:53,760 Jamás pensé que fueses capaz de sentir el más leve remordimiento. 377 00:28:54,320 --> 00:28:56,640 Siempre estuviste equivocado con respecto a mí. 378 00:28:57,160 --> 00:28:59,560 Por amor hacia ti fui cómplice de un asesinato. 379 00:29:00,080 --> 00:29:01,640 No tengo ninguna disculpa, 380 00:29:02,160 --> 00:29:04,240 pero ya he pagado muy caro todos mis errores. 381 00:29:05,240 --> 00:29:06,560 Ni siquiera por tu cariño 382 00:29:07,080 --> 00:29:09,040 hubiera prescindido voluntariamente de mi hijo. 383 00:29:10,360 --> 00:29:13,160 Ah, ninguno de los dos tiene que ver con esa historia. 384 00:29:13,680 --> 00:29:14,920 ¿Cómo te lo tengo que decir? 385 00:29:15,440 --> 00:29:18,160 Ese revolver se lo han encontrado, no pienses más en eso. 386 00:29:23,720 --> 00:29:25,640 Son simples cazadores de recompensas. 387 00:29:26,160 --> 00:29:28,120 Ahora que han cobrado lo que reclamaban, se irán. 388 00:29:28,960 --> 00:29:30,200 Ya lo verás. 389 00:29:34,080 --> 00:29:35,560 De aquí no nos vamos. 390 00:29:36,040 --> 00:29:38,520 Ya verás como tarde o temprano aparecerá Jack Logan. 391 00:29:38,960 --> 00:29:42,680 Y algo más, ya te dije que en este pueblo hay mucho dinero. 392 00:29:43,200 --> 00:29:44,800 Ya. Todavía no sé dónde, 393 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 pero estoy completamente seguro... de que lo hay. 394 00:29:48,360 --> 00:29:50,160 ¿Vamos a la cabaña de Pearson a echar un vistazo? 395 00:29:50,680 --> 00:29:51,520 No, allí no hay nadie. 396 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 O el sheriff nos mintió y les mandó irse, 397 00:29:54,480 --> 00:29:56,080 o, efectivamente, no los encontró. 398 00:30:00,200 --> 00:30:02,960 ¿Piensas... que el sheriff pudo...? (ASIENTE) 399 00:30:03,480 --> 00:30:05,600 ¿Por qué no? ¿Uhm? 400 00:30:06,360 --> 00:30:07,600 Eso digo yo. 401 00:30:08,120 --> 00:30:09,160 ¿Por qué no? 402 00:30:09,960 --> 00:30:12,120 (Música romántica) 403 00:30:15,520 --> 00:30:16,800 Yo voy luego al almacén. 404 00:30:17,320 --> 00:30:18,280 -Está bien, padre. 405 00:30:18,840 --> 00:30:20,680 (Continúa la música) 406 00:30:24,840 --> 00:30:26,960 ¡Eh, Fred, mira! ¡Mira eso! 407 00:30:27,480 --> 00:30:29,880 ¿No te parece maravillosa? Pero ¿la has visto bien? 408 00:30:30,400 --> 00:30:31,280 ¿Uhm? 409 00:30:32,960 --> 00:30:34,200 Y ¿te quedas así? 410 00:30:34,720 --> 00:30:36,520 ¿Y qué quieres que haga? ¿Que me tire de cabeza? 411 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 Pues yo me voy. 412 00:30:40,040 --> 00:30:41,280 (JADEA) 413 00:30:43,160 --> 00:30:44,400 (ASIENTE) Oye... 414 00:30:44,920 --> 00:30:46,800 Vamos a ver, tú que eres más viejo que yo... 415 00:30:47,320 --> 00:30:48,560 Bueno, perdona, quiero decir que... 416 00:30:49,080 --> 00:30:50,280 tú que tienes más experiencia... 417 00:30:50,800 --> 00:30:53,040 (SUSPIRA) Es que yo con esta clase de mujeres no sé. 418 00:30:53,920 --> 00:30:55,960 ¿Qué tengo que hacer para hablar con ella? 419 00:30:56,480 --> 00:30:57,720 Bajar a la calle y acercarte. 420 00:30:58,240 --> 00:31:00,400 Pero ¿no ves que estoy hablando en serio, Fred? 421 00:31:01,600 --> 00:31:03,560 Por favor, dime, ¿qué tengo que hacer? 422 00:31:04,080 --> 00:31:06,000 Está bien, muchacho, escúchame con atención. 423 00:31:06,520 --> 00:31:08,040 Yo creo que para conquistar a una mujer 424 00:31:08,560 --> 00:31:09,640 no hay más que un camino. 425 00:31:10,680 --> 00:31:11,920 Educación... 426 00:31:12,440 --> 00:31:13,760 y gentileza. 427 00:31:14,280 --> 00:31:15,800 Así no hay quien se resista. 428 00:31:16,320 --> 00:31:17,640 Educación y gentileza. 429 00:31:18,880 --> 00:31:20,640 Sí, algo de eso había pensado yo. 430 00:31:21,360 --> 00:31:22,760 Gracias, Fred. (RÍE) 431 00:31:25,360 --> 00:31:26,600 (RÍE) 432 00:31:30,960 --> 00:31:33,600 (Música animada) 433 00:31:56,760 --> 00:32:00,840 (RÍE) 434 00:32:01,360 --> 00:32:02,800 (Continúa la música) 435 00:32:17,680 --> 00:32:20,720 (RÍE) 436 00:32:21,240 --> 00:32:22,800 (Continúa la música) 437 00:32:31,600 --> 00:32:34,000 (RÍE) 438 00:32:34,520 --> 00:32:36,120 (Continúa la música) 439 00:32:43,040 --> 00:32:45,000 (RÍE) "Estoy de acuerdo con Forrest, 440 00:32:45,520 --> 00:32:48,080 hay que tomar una determinación". -"Pues yo no tengo por qué ir...". 441 00:32:48,600 --> 00:32:49,760 (HABLAN A LA VEZ) 442 00:32:50,280 --> 00:32:51,560 -"¡Bueno, bueno, está bien! 443 00:32:52,080 --> 00:32:52,920 ¡Dejad de hablar!". 444 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 -¿A qué esperamos para unir nuestras fuerzas 445 00:32:56,280 --> 00:32:59,000 e impedir que nos vayan asesinando familia a familia? 446 00:33:01,080 --> 00:33:03,800 ¿qué ignorado valor tienen nuestras tierras para esa gente? 447 00:33:04,440 --> 00:33:07,680 ¿Quién hay detrás de los desconocidos que han venido a amenazarme? 448 00:33:08,200 --> 00:33:09,800 -Yo, por mi parte, prefiero no investigar. 449 00:33:10,320 --> 00:33:11,280 -¡Eso es lo cómodo! 450 00:33:11,800 --> 00:33:12,920 ¡Y, sobre todo, lo cobarde! 451 00:33:13,520 --> 00:33:16,000 ¿O ya os habéis olvidado de los Clayton y los Harrison? 452 00:33:17,240 --> 00:33:19,600 ya hemos hablado con el sheriff. -Y ¿qué ha hecho? 453 00:33:20,120 --> 00:33:22,720 No podemos seguir de brazos cruzados esperando que nos maten. 454 00:33:23,240 --> 00:33:24,840 ¡Hay que luchar con sus propias armas 455 00:33:25,360 --> 00:33:27,120 para defender nuestras tierras y nuestras familias! 456 00:33:27,640 --> 00:33:28,440 Tiene usted razón. 457 00:33:29,160 --> 00:33:31,480 Yo presencié la muerte de los Harrison. 458 00:33:32,760 --> 00:33:34,840 Siempre he pensado que detrás de esas tierras 459 00:33:35,360 --> 00:33:36,320 hay algún misterio. 460 00:33:37,200 --> 00:33:38,920 Cuente usted conmigo para ayudarle. 461 00:33:39,440 --> 00:33:41,080 Gracias por el ofrecimiento. (RÍE) 462 00:33:42,920 --> 00:33:44,560 Es usted forastero, ¿verdad? 463 00:33:45,600 --> 00:33:46,840 ¿Quiere tomar algo? 464 00:33:48,000 --> 00:33:49,240 Whisky. 465 00:33:49,760 --> 00:33:51,080 Dos. Está bien. 466 00:33:51,880 --> 00:33:53,160 Mi nombre es Dalton, 467 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 Fred Dalton. 468 00:33:56,120 --> 00:33:57,360 -Aquí tienen. 469 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 -Pero puede llamarme Thomas. 470 00:34:01,560 --> 00:34:02,800 Son mis hijos. 471 00:34:03,520 --> 00:34:04,800 Elizabeth y Daniel. 472 00:34:05,760 --> 00:34:08,280 Mucho gusto. Este amigo conoce nuestro problema 473 00:34:08,800 --> 00:34:10,240 y se ha ofrecido para ayudarnos. 474 00:34:10,760 --> 00:34:12,080 Johnny. Voy a presentárselo. 475 00:34:14,800 --> 00:34:16,240 Johnny, el señor Forrest. 476 00:34:17,160 --> 00:34:19,080 Eh... Cuente también conmigo. Gracias. 477 00:34:19,600 --> 00:34:20,640 (RÍE) 478 00:34:22,400 --> 00:34:23,640 Mucho gusto. 479 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 Eso placer conocerla, señorita. 480 00:34:27,920 --> 00:34:30,280 Agradezco mucho sus amabilidades, Johnny. 481 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 -¿Qué? ¿Está todo o queda algo por cargar? 482 00:34:33,960 --> 00:34:35,200 -No, nada, padre. 483 00:34:35,720 --> 00:34:36,560 -Entonces, vámonos. 484 00:34:37,200 --> 00:34:38,440 Permítame. 485 00:34:38,960 --> 00:34:40,000 Les espero en casa, ¿eh? 486 00:34:40,520 --> 00:34:42,280 Descuide, señor Forrest, iremos. 487 00:34:42,800 --> 00:34:44,080 De todas formas, no vivan confiados. 488 00:34:44,600 --> 00:34:46,040 Así lo haremos. ¡Jia! 489 00:34:46,560 --> 00:34:47,520 ¡Jia! 490 00:34:48,040 --> 00:34:49,240 ¡Adiós! ¡Hasta pronto! 491 00:34:49,760 --> 00:34:50,840 ¡Jia! 492 00:34:52,880 --> 00:34:54,120 -¡Adiós! 493 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 ¡Hasta la vista! 494 00:34:58,840 --> 00:35:00,400 Cuanto te lo agradezco, Fred. 495 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Qué buena idea has tenido. 496 00:35:02,920 --> 00:35:04,160 Si no llegas a venir... 497 00:35:04,680 --> 00:35:06,600 No me lo agradezcas, no lo hice por ti. 498 00:35:07,120 --> 00:35:09,840 Si nos interesa esa familia es porque no tardarán en recibir 499 00:35:10,360 --> 00:35:11,800 la visita de Jack Logan y sus amigos. 500 00:35:12,320 --> 00:35:13,240 ¡Ah! 501 00:35:13,760 --> 00:35:16,320 Era por eso. Ya me extrañaba tanta amabilidad. 502 00:35:19,040 --> 00:35:21,200 no perderemos de vista la oficina del sheriff. 503 00:35:21,720 --> 00:35:23,240 ¿La oficina del sheriff? (ASIENTE) 504 00:35:23,760 --> 00:35:25,520 Algo tendrá que hacer con Anderson. 505 00:35:26,040 --> 00:35:27,560 (Viento) 506 00:35:40,120 --> 00:35:41,360 -¿Qué pasa? 507 00:35:41,880 --> 00:35:42,840 -Ahí viene el sheriff. 508 00:35:43,360 --> 00:35:45,600 (Galope) 509 00:36:03,120 --> 00:36:04,360 Fred. 510 00:36:05,520 --> 00:36:06,800 Te felicito, 511 00:36:07,640 --> 00:36:08,880 tenías razón. 512 00:36:09,480 --> 00:36:11,360 El sheriff está complicado en el asunto. 513 00:36:11,880 --> 00:36:13,280 Y esto me convence todavía más 514 00:36:13,800 --> 00:36:15,400 de que detrás de todo ello hay dinero, 515 00:36:15,920 --> 00:36:16,720 mucho dinero. 516 00:36:17,240 --> 00:36:18,400 ¿Qué hacemos? 517 00:36:19,920 --> 00:36:23,160 Lo primero que tenemos que hacer es informarnos de lo que ocurre, 518 00:36:23,680 --> 00:36:25,240 y creo saber dónde. 519 00:36:27,920 --> 00:36:29,160 ¿Juez Wright? 520 00:36:32,560 --> 00:36:33,800 ¿Juez Wright? 521 00:36:34,320 --> 00:36:35,320 ¿Qué se le ofrece? 522 00:36:35,840 --> 00:36:38,600 Me han dicho que es usted la única persona decente del pueblo. 523 00:36:39,120 --> 00:36:40,040 ¿Es verdad? 524 00:36:40,560 --> 00:36:42,360 Sí. No le han engañado, joven. 525 00:36:42,960 --> 00:36:45,000 Y ¿no hace usted nada para evitarlo? 526 00:36:45,960 --> 00:36:47,960 No me dejan. Estoy solo. 527 00:36:48,480 --> 00:36:51,680 Tráigame pruebas y yo le prometo que meteré en la cárcel a quien sea. 528 00:36:52,200 --> 00:36:53,760 ¿Las tierras de esos granjeros asesinados 529 00:36:54,280 --> 00:36:55,560 han sido registradas por alguien? 530 00:36:56,080 --> 00:36:58,400 Nadie ha presentado ningún documento de compra, 531 00:36:58,920 --> 00:37:00,560 si es a eso a lo que se refiere. 532 00:37:02,000 --> 00:37:05,160 No lo entiendo. Unas muertes inútiles. 533 00:37:07,480 --> 00:37:09,400 ¿Cree posible un acto de venganza? 534 00:37:09,920 --> 00:37:10,920 No. 535 00:37:11,680 --> 00:37:15,160 Ni a los Clayton, ni a los Harrison se les conocían enemigos. 536 00:37:16,760 --> 00:37:20,360 si alguien se presenta como... comprador de estas tierras, 537 00:37:20,880 --> 00:37:22,640 ¿quiere avisarme, por favor? Me alojo en el hotel. 538 00:37:23,160 --> 00:37:24,760 Lo haré, puede estar seguro. 539 00:37:25,880 --> 00:37:27,720 Adiós, señor Wright. Adiós. 540 00:37:31,600 --> 00:37:33,360 ¿Dónde habré leído eso? 541 00:37:33,880 --> 00:37:35,160 (RÍEN) 542 00:37:35,680 --> 00:37:37,960 Eso está bien, Elizabeth. Me gusta verte reír. 543 00:37:40,200 --> 00:37:41,680 El asunto del rancho... 544 00:37:42,440 --> 00:37:45,080 y la amenaza de esos hombres me tenían muy preocupada, 545 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 pero hoy... 546 00:37:47,440 --> 00:37:48,680 estoy contenta. 547 00:37:49,240 --> 00:37:52,400 Tus visitas me han proporcionado una gran tranquilidad. 548 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 ¿Solo... tranquilidad? 549 00:37:55,120 --> 00:37:57,280 (RÍE) Yo no he dicho eso, y tú lo sabes. 550 00:37:57,960 --> 00:37:59,200 Soy muy feliz. 551 00:38:00,000 --> 00:38:02,360 Es curioso, Elizabeth, nunca pensé... 552 00:38:03,160 --> 00:38:04,800 que la felicidad de nadie 553 00:38:05,320 --> 00:38:07,200 pudiera hacerme a mí también feliz. (RÍE) 554 00:38:08,000 --> 00:38:09,240 Johnny, 555 00:38:09,840 --> 00:38:11,680 ¿cuándo piensa dejar esta vida? 556 00:38:12,200 --> 00:38:14,320 Bueno, por el momento no tengo prisa en morirme. 557 00:38:15,480 --> 00:38:17,280 No seas tonto. Te hablo en serio. 558 00:38:18,480 --> 00:38:20,160 Es que no sé a qué vida te refieres. 559 00:38:20,680 --> 00:38:21,520 A la que llevas... 560 00:38:22,040 --> 00:38:23,120 de continuo peligro. 561 00:38:23,640 --> 00:38:26,000 Desafiando siempre al destino, de un lado para otro. 562 00:38:26,520 --> 00:38:28,840 ¿Es posible que seas feliz de ese modo? Dime. 563 00:38:31,480 --> 00:38:34,440 hasta que te he conocido no había pensado en ello. 564 00:38:35,280 --> 00:38:36,960 Hoy creo que merece la pena pensarlo, 565 00:38:37,480 --> 00:38:38,640 si es que tú lo deseas. 566 00:38:40,600 --> 00:38:41,840 Así es, Johnny. 567 00:38:42,360 --> 00:38:44,160 Piénsalo. -¡Eh, pareja! 568 00:38:44,680 --> 00:38:45,600 -¡Ahora vamos! 569 00:38:46,120 --> 00:38:48,080 -¿Creéis que ya es hora de comer o todavía no? 570 00:38:48,600 --> 00:38:51,080 -¡Oh! ¡Se me había olvidado hasta hacer la comida! 571 00:38:52,040 --> 00:38:54,080 -¡Uhm! ¡Bah, mujeres! 572 00:38:56,880 --> 00:38:59,160 Hola, señor Forrest. ¿Qué hay, Johnny? 573 00:39:01,640 --> 00:39:02,880 ¿Te apetece un trago? 574 00:39:03,480 --> 00:39:05,560 No hay que preguntarlo, eso nunca viene mal. 575 00:39:06,400 --> 00:39:08,640 Hoy le veo contento. Lo estoy. 576 00:39:09,160 --> 00:39:11,280 Otro día sin aparecer esa gente. 577 00:39:11,800 --> 00:39:13,360 Ya voy creyendo que lo han pensado mejor 578 00:39:13,880 --> 00:39:15,680 y han decidido dejarme en paz definitivamente. 579 00:39:16,200 --> 00:39:17,080 (RÍEN) 580 00:39:17,600 --> 00:39:19,440 -No, yo los llevaré o me dejas sin platos. 581 00:39:19,960 --> 00:39:21,040 -No, siéntate. 582 00:39:21,600 --> 00:39:23,480 Ya que me he puesto, servicio completo. 583 00:39:24,000 --> 00:39:24,800 Un día es un día. 584 00:39:25,320 --> 00:39:27,040 (RÍE) Muchacho, 585 00:39:27,560 --> 00:39:29,000 ya estás en condiciones de casarte. 586 00:39:29,520 --> 00:39:31,120 Te lo digo en serio, harás un marido excelente. 587 00:39:31,640 --> 00:39:32,840 (RÍE) Sí, sí, ríete, 588 00:39:33,360 --> 00:39:35,440 ya me reiré yo luego cuando vea las caras que ponéis 589 00:39:35,960 --> 00:39:38,520 al comeros el estofado. Bueno, o lo que sea. 590 00:39:39,040 --> 00:39:40,800 (RÍE) 591 00:39:41,320 --> 00:39:42,720 (RÍEN) 592 00:39:43,240 --> 00:39:45,840 Eh, tendremos que hacer los honores a su comida, 593 00:39:46,360 --> 00:39:48,600 aunque nos estalle el estómago, o se va a reír a gusto. 594 00:39:49,120 --> 00:39:50,440 (RÍEN) Sí. 595 00:39:50,960 --> 00:39:52,040 ¿Qué? ¿Cómo ha ido el paseo? 596 00:39:52,560 --> 00:39:54,520 Muy bien. Mejor que otros días. 597 00:39:55,240 --> 00:39:57,360 Elizabeth ya ha desechado sus temores. 598 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Todos estamos contentos. 599 00:40:00,040 --> 00:40:01,400 (RÍEN) 600 00:40:01,920 --> 00:40:03,400 Por todos. Bueno no sé si estará, 601 00:40:03,920 --> 00:40:04,840 pero hay que comérselo. 602 00:40:05,360 --> 00:40:06,840 Después del trabajo que me ha costado... 603 00:40:07,640 --> 00:40:09,680 Nunca creí que estas cosas fueran tan difíciles. 604 00:40:10,200 --> 00:40:11,160 -¡Eh! -¡Eh! 605 00:40:13,400 --> 00:40:15,200 (RÍEN) 606 00:40:15,720 --> 00:40:16,920 (SUSPIRA) 607 00:40:18,920 --> 00:40:21,320 ¡Oh! -¡Muchacho, esto huele muy bien! 608 00:40:21,840 --> 00:40:23,000 Sí. Mejor que mis guisotes. 609 00:40:24,280 --> 00:40:26,080 Daniel, te nombro cocinero perpetuo. 610 00:40:26,600 --> 00:40:28,080 Bueno, de eso ya hablaremos después. 611 00:40:28,600 --> 00:40:29,400 (RÍEN) 612 00:40:30,880 --> 00:40:32,120 (SUSPIRA) 613 00:40:35,160 --> 00:40:36,400 ¡Uhm! 614 00:40:36,920 --> 00:40:37,760 Uhm. 615 00:40:38,280 --> 00:40:39,880 (TRAGA) Está buenísimo. 616 00:40:40,400 --> 00:40:41,440 Sí, de verdad. 617 00:40:41,960 --> 00:40:44,000 Buenísimo, sí. (RÍE) 618 00:40:46,840 --> 00:40:52,600 (RÍEN) 619 00:40:53,120 --> 00:40:55,480 (SILBA) 620 00:40:56,800 --> 00:40:58,040 ¿Qué quieres ahora? (SILBA) 621 00:40:58,560 --> 00:41:00,440 No me has contado lo que te ha dicho el juez. 622 00:41:00,960 --> 00:41:02,680 No sé nada, déjame dormir. 623 00:41:04,200 --> 00:41:06,440 (RÍE) Un día de estos tienes que venir. 624 00:41:08,840 --> 00:41:10,560 ¿Me oyes, Fred? Tienes que venir. 625 00:41:13,000 --> 00:41:14,240 A su rancho. 626 00:41:14,760 --> 00:41:15,960 Ya verás. 627 00:41:16,760 --> 00:41:18,480 Es una familia simpatiquísima. 628 00:41:19,000 --> 00:41:22,080 No hacían más que preguntarme por ti con mucho interés. ¿Cuándo vendrás? 629 00:41:23,280 --> 00:41:24,840 Te decía que cuándo vendrás. 630 00:41:25,960 --> 00:41:28,240 ¡Pronto, pero déjame dormir! 631 00:41:28,880 --> 00:41:31,080 ¡Uhm! A propósito, Fred, 632 00:41:31,600 --> 00:41:33,080 no han tenido noticias de Logan. 633 00:41:34,800 --> 00:41:36,040 (SUSPIRA) 634 00:41:36,560 --> 00:41:37,880 Hoy he pasado un día estupendo. 635 00:41:38,960 --> 00:41:40,480 Ella estaba preciosa. 636 00:41:41,160 --> 00:41:42,480 (RÍE) 637 00:41:43,000 --> 00:41:45,040 ¡Cómo nos hemos reído, sobre todo a la hora de...! 638 00:41:47,800 --> 00:41:49,480 ¡Fred! ¡Ah! ¿Qué sucede? 639 00:41:50,000 --> 00:41:51,240 (RÍE) Lo siento, 640 00:41:51,760 --> 00:41:53,120 pero me estaba preguntando... 641 00:41:53,640 --> 00:41:55,200 tú que eres el de la experiencia... 642 00:41:56,680 --> 00:41:58,440 ¿qué se siente cuando se está enamorado? 643 00:41:58,960 --> 00:41:59,800 ¡Uhm! 644 00:42:03,080 --> 00:42:04,320 ¡Bah! 645 00:42:05,680 --> 00:42:08,240 ¡Uhm! (RÍE) 646 00:42:09,280 --> 00:42:11,280 (SUSPIRA) 647 00:42:14,240 --> 00:42:15,840 Hasta la vuelta, Jim. 648 00:42:33,720 --> 00:42:36,760 (Música suspense) 649 00:42:53,400 --> 00:42:55,600 ¡Eh, Pearson! ¡Ya están ahí! 650 00:43:00,920 --> 00:43:02,280 -¡Logan! 651 00:43:02,960 --> 00:43:04,320 Vamos. 652 00:43:27,920 --> 00:43:29,800 ¿Has oído eso? Sí. 653 00:43:30,800 --> 00:43:32,040 Vamos. 654 00:43:33,000 --> 00:43:36,200 (Música suspense) 655 00:44:20,400 --> 00:44:22,480 ¿Me permitís que os felicite, muchachos? 656 00:44:27,200 --> 00:44:28,480 ¡Eh, amigos! 657 00:45:33,960 --> 00:45:35,320 (Disparo) 658 00:45:38,440 --> 00:45:41,760 (Música suspense) 659 00:46:33,240 --> 00:46:35,640 Bob, tenemos que huir, han muerto todos. 660 00:46:36,720 --> 00:46:37,960 -¿Todos? 661 00:46:39,160 --> 00:46:41,960 -Esos dos cazadores de recompensas nos han sorprendido. 662 00:46:44,400 --> 00:46:46,920 -No has debido venir aquí. Si te ven, pueden sospechar. 663 00:46:47,440 --> 00:46:50,320 -No te hagas ilusiones. Lo saben todo, estoy seguro. 664 00:46:53,520 --> 00:46:55,800 -Vete a la mina y espera mis órdenes. 665 00:46:56,320 --> 00:46:57,960 Yo voy a hablar con el señor Rogers. 666 00:47:02,440 --> 00:47:04,920 Que se traigan todos los hombres que necesiten. 667 00:47:05,440 --> 00:47:07,520 Tenéis que estar de vuelta lo antes posible. 668 00:47:08,040 --> 00:47:10,800 La última vez que supe de ellos estaban en Tucson. 669 00:47:11,320 --> 00:47:12,440 Allí te informarán. 670 00:47:12,960 --> 00:47:14,680 No creo que te cueste trabajo encontrarles. 671 00:47:15,200 --> 00:47:18,320 ¿Y de verdad crees que los Lassiter son la mejor solución? 672 00:47:20,280 --> 00:47:22,240 ¿Sabes lo que ofrecen por sus cabezas? 673 00:47:22,760 --> 00:47:23,960 Sí, mucho dinero. 674 00:47:25,040 --> 00:47:27,000 Nuestros amigos no perderán la oportunidad 675 00:47:27,520 --> 00:47:29,000 de cobrar esa recompensa. 676 00:47:29,520 --> 00:47:32,920 Y tú y yo sabemos lo que les ocurrió a todos los que lo intentaron. 677 00:47:33,560 --> 00:47:35,640 Está bien, ojalá no te equivoques. 678 00:47:36,160 --> 00:47:37,240 Mientras, ¿qué hago yo? 679 00:47:37,760 --> 00:47:39,840 Esos hombres están al corriente de todos mis pasos. 680 00:47:40,360 --> 00:47:41,200 Bah. 681 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 Regresa con ellos, y te quedas en la mina. 682 00:47:44,480 --> 00:47:46,480 Una vez que acaben con esos dos, 683 00:47:47,000 --> 00:47:49,160 dirás que vuelves de entregar al preso. 684 00:47:49,720 --> 00:47:51,840 Ya nadie podrá desmentirte. 685 00:47:53,120 --> 00:47:54,440 De acuerdo, Rogers. 686 00:47:54,960 --> 00:47:57,160 Convendrá que tú estés en la oficina del pueblo. 687 00:47:57,680 --> 00:48:00,000 Si ocurre algo que haga cambiar nuestros planes, me avisas. 688 00:48:00,520 --> 00:48:01,360 Sí. 689 00:48:01,960 --> 00:48:04,720 No olvides que os necesito cuanto antes. 690 00:48:05,240 --> 00:48:07,400 No te preocupes. Hasta pronto. 691 00:48:13,920 --> 00:48:16,560 Estoy pensando en la cara que pondrá el sheriff cuando sepa 692 00:48:17,080 --> 00:48:18,280 que estamos enterados de todo. 693 00:48:34,560 --> 00:48:36,000 Hola, señor Rogers. 694 00:48:36,520 --> 00:48:38,160 ¿Qué está haciendo aquí? Hola. 695 00:48:38,680 --> 00:48:40,560 ¿Y el sheriff? ¿Dónde está? 696 00:48:41,080 --> 00:48:44,160 No sé, no hay nadie. El preso tampoco. 697 00:48:44,680 --> 00:48:48,360 Supongo que habrán ido a entregarlo a las autoridades que lo reclamaban. 698 00:48:48,920 --> 00:48:51,000 Solo iba el ayudante en la conducción, 699 00:48:51,520 --> 00:48:54,120 y ha muerto en una emboscada de los compañeros de Anderson. 700 00:48:54,640 --> 00:48:57,440 (Música suspense) 701 00:48:57,960 --> 00:48:59,640 ¿Ustedes lo han visto? Sí. 702 00:49:00,160 --> 00:49:02,720 Y el único que puede contarlo es Jack Logan. 703 00:49:03,240 --> 00:49:04,400 Ya ve usted lo que son las cosas. 704 00:49:04,920 --> 00:49:07,280 Precisamente se nos ha escapado el que más nos interesaba. 705 00:49:07,800 --> 00:49:09,600 Les agradezco que hayan expuesto sus vidas 706 00:49:10,120 --> 00:49:12,000 para traer un poco de paz a este pueblo. 707 00:49:12,520 --> 00:49:14,520 Antes era un lugar muy tranquilo, y ahora... 708 00:49:15,040 --> 00:49:17,520 No creo que se pueda vivir muy tranquilo en un pueblo como este 709 00:49:18,040 --> 00:49:21,320 cuando su propio sheriff es el jefe de una banda de asesinos. 710 00:49:21,840 --> 00:49:22,920 Señor Rogers, 711 00:49:24,880 --> 00:49:27,480 ¿tiene usted idea de dónde podré encontrarle? 712 00:49:28,000 --> 00:49:31,120 No sé, tenía que hablar con él y por eso he venido aquí. 713 00:49:32,160 --> 00:49:34,520 La verdad es que no entiendo nada. 714 00:49:35,040 --> 00:49:38,440 Siempre le hemos considerado un buen sheriff y un hombre honrado. 715 00:49:38,960 --> 00:49:40,200 Pero... 716 00:49:40,720 --> 00:49:42,480 ¿están seguros de lo que dicen? 717 00:49:44,440 --> 00:49:46,120 Completamente. 718 00:49:46,880 --> 00:49:49,400 Desde que ustedes han llegado a Blackstone, 719 00:49:50,280 --> 00:49:53,640 voy de sorpresa en sorpresa. ¿Ah, sí? 720 00:49:54,160 --> 00:49:57,320 ¿Y qué otra clase de sorpresa ha tenido desde que estamos aquí? 721 00:50:00,600 --> 00:50:03,040 Primero, el revólver, y ahora... 722 00:50:03,920 --> 00:50:05,920 ¿Qué tiene el revólver de Johnny? 723 00:50:07,080 --> 00:50:10,080 ¿Por qué le interesa tanto saber de dónde lo hemos sacado? 724 00:50:11,840 --> 00:50:14,840 Verán, era de un gran amigo mío. 725 00:50:16,080 --> 00:50:18,200 De un hombre al que yo quería mucho. 726 00:50:19,200 --> 00:50:21,320 Y a quien hace años que no veo. 727 00:50:21,920 --> 00:50:23,720 Al ver su arma, 728 00:50:24,120 --> 00:50:26,320 pensé que quizá le hubiera ocurrido algo. 729 00:50:28,760 --> 00:50:32,520 También pensé que ustedes podrían darme noticias suyas. 730 00:50:36,920 --> 00:50:40,120 Tal vez sea la misma persona que se lo dio a Johnny. 731 00:50:40,640 --> 00:50:42,040 Un buen hombre. 732 00:50:42,560 --> 00:50:43,720 Pero... 733 00:50:44,480 --> 00:50:46,800 ¿no dijeron que lo habían encontrado? 734 00:50:47,320 --> 00:50:48,560 Sí. 735 00:50:49,120 --> 00:50:50,720 Dijimos eso. 736 00:50:51,560 --> 00:50:54,160 Te lo dije, lo presentía, es mi hijo. 737 00:50:54,680 --> 00:50:56,200 Ahora estoy segura. 738 00:50:56,720 --> 00:50:59,160 Es probable, pero aún me resisto a creerlo. 739 00:50:59,840 --> 00:51:02,200 ¿Cómo puedes estar tan ciego? 740 00:51:02,720 --> 00:51:03,760 Es él. 741 00:51:04,040 --> 00:51:05,840 Y el otro, el hijo de Murphy. 742 00:51:06,880 --> 00:51:09,320 ¿Qué habrán venido a hacer, Steve? 743 00:51:09,840 --> 00:51:13,080 ¿Qué sabrán de nosotros? No me importa lo que sepan. 744 00:51:13,960 --> 00:51:16,680 Pero no consentiré que me arrebaten todo lo que he conseguido 745 00:51:17,200 --> 00:51:19,680 en tantos años de esfuerzo. ¿Qué vas a hacer? 746 00:51:20,200 --> 00:51:21,880 Impedirlo como sea. 747 00:51:22,400 --> 00:51:26,240 Júrame que no harás nada, Steve. No podría soportarlo. 748 00:51:27,800 --> 00:51:30,600 Tú sabes que no podría soportarlo. 749 00:51:34,040 --> 00:51:35,800 Lo soportarás. 750 00:51:36,320 --> 00:51:38,800 Y volverás a olvidarlo todo. 751 00:51:39,320 --> 00:51:40,680 Te equivocas. 752 00:51:43,320 --> 00:51:45,480 Esta vez no lo consentiré. 753 00:51:46,360 --> 00:51:48,800 No me importa perderlo todo. 754 00:51:49,320 --> 00:51:50,400 Incluso a ti. 755 00:51:51,760 --> 00:51:55,040 Por favor, Steve, a él no. 756 00:51:55,640 --> 00:51:57,200 Demasiado tarde. 757 00:51:57,720 --> 00:51:59,640 Ya mandé llamar a los Lassiter. 758 00:52:10,400 --> 00:52:13,560 (Murmullo) 759 00:52:14,080 --> 00:52:15,880 Amigos, ¿quieren escucharme? 760 00:52:16,400 --> 00:52:17,840 Acérquense. 761 00:52:21,240 --> 00:52:23,320 De acuerdo con el juez Wright, 762 00:52:23,840 --> 00:52:26,600 les he convocado aquí para que estudiemos la situación. 763 00:52:28,880 --> 00:52:32,280 En principio, no podemos estar más tiempo sin sheriff. 764 00:52:33,640 --> 00:52:38,480 Y creo que el más indicado para ello es nuestro amigo Fred. 765 00:52:39,000 --> 00:52:40,440 (Murmullo) 766 00:52:40,960 --> 00:52:42,760 Por favor, señores. Pero ¿cómo puede ser? 767 00:52:43,280 --> 00:52:45,800 Oiga... Tiene que aceptar el cargo. 768 00:52:46,320 --> 00:52:48,600 -Hace días que venimos hablando de esto. 769 00:52:49,160 --> 00:52:50,720 Conozco bien a Bob Watson 770 00:52:51,240 --> 00:52:53,520 y estoy seguro de que no dará por terminado este asunto. 771 00:52:54,040 --> 00:52:55,160 Habrá más violencia. 772 00:52:55,680 --> 00:52:58,040 -Acepte, amigo. Y ojalá vengan más pistoleros, 773 00:52:58,560 --> 00:53:01,200 aunque sea el condado quien pague los entierros. 774 00:53:01,720 --> 00:53:03,160 -Qué afición tiene a los muertos. 775 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 Ahora me explico por qué le llaman Alegría. 776 00:53:06,000 --> 00:53:06,920 (Risas) 777 00:53:07,440 --> 00:53:08,960 -Tiene que decidirse, tiene que hacerlo. 778 00:53:09,480 --> 00:53:11,320 Está bien, está bien, amigos. 779 00:53:11,920 --> 00:53:14,200 ¿Por qué no, Fred? Como quieras. 780 00:53:14,720 --> 00:53:16,080 Aceptamos. 781 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Enhorabuena, Fred. Déjeme que le felicite. 782 00:53:19,120 --> 00:53:20,480 -¡Cállense! ¡Silencio! 783 00:53:21,000 --> 00:53:22,120 Vengan conmigo. 784 00:53:24,400 --> 00:53:25,760 -Gracias, Fred. 785 00:53:30,000 --> 00:53:31,440 -Yo, el juez, 786 00:53:31,960 --> 00:53:34,120 haciendo uso de las atribuciones que me confiere mi cargo 787 00:53:34,640 --> 00:53:36,840 y en representación de los ciudadanos de este pueblo, 788 00:53:37,360 --> 00:53:41,440 les nombro a ustedes dos sheriff y ayudante de sheriff de Blackstone. 789 00:53:41,960 --> 00:53:46,040 Ahora, jure ante esta santa Biblia respetar, defender e imponer la ley. 790 00:53:46,560 --> 00:53:48,720 Ponga la mano sobre la Biblia y diga: "Juro". 791 00:53:52,200 --> 00:53:53,520 Juro. 792 00:53:54,200 --> 00:53:55,680 Bravo, juez Wright. 793 00:53:56,200 --> 00:53:58,440 Bravo. Qué memoria más prodigiosa. 794 00:53:58,960 --> 00:54:02,480 Ha soltado el mismo discurso que le oí hace 14 años. 795 00:54:03,000 --> 00:54:04,560 -Simpático. 796 00:54:06,840 --> 00:54:08,160 Jure. 797 00:54:09,240 --> 00:54:10,640 Lo juro. 798 00:54:11,160 --> 00:54:12,160 Mi enhorabuena. 799 00:54:12,680 --> 00:54:14,720 Aquí tiene. Desde ahora es suya. 800 00:54:16,200 --> 00:54:18,560 Ojalá no tengan que hacer uso de las armas 801 00:54:19,080 --> 00:54:20,280 en el ejercicio de su cargo. 802 00:54:20,800 --> 00:54:22,400 -No lo estropee al final, juez. 803 00:54:22,920 --> 00:54:24,200 Ahora que iba tan bien... 804 00:54:24,840 --> 00:54:26,480 -Simpático. 805 00:54:27,000 --> 00:54:29,920 -Señores, brindemos por los nuevos representantes de la ley. 806 00:54:30,440 --> 00:54:33,400 (Música animada) 807 00:54:35,800 --> 00:54:37,360 -Enhorabuena. 808 00:54:37,880 --> 00:54:40,640 Acabas de convertirse en un hombre muy importante para ellos. 809 00:54:41,640 --> 00:54:43,320 Te aseguro, Elizabeth, 810 00:54:45,080 --> 00:54:47,240 que me basta con que a ti te lo parezca. 811 00:54:51,960 --> 00:54:53,280 ¿Me permite? 812 00:54:54,880 --> 00:54:57,760 Por fin tenemos dos hombres honrados en quienes poder confiar. 813 00:55:00,760 --> 00:55:03,520 -A su salud. Por favor. 814 00:55:05,320 --> 00:55:09,200 Por mis mejores proveedores. -Qué simpático. 815 00:55:09,720 --> 00:55:11,600 -Enhorabuena, Alegría. Se avecinan tristezas. 816 00:55:12,120 --> 00:55:13,000 -Así es, muchacho. 817 00:55:13,520 --> 00:55:15,720 Nadie es capaz de enriquecerse a costa de los vivos. 818 00:55:16,240 --> 00:55:17,160 -Eso digo yo. 819 00:55:18,560 --> 00:55:22,200 -Ahora, ¿te quedarás con nosotros para siempre? 820 00:55:22,720 --> 00:55:23,600 Sí. 821 00:55:24,160 --> 00:55:26,360 Pero aún no me has dicho si tú lo deseas. 822 00:55:26,880 --> 00:55:28,600 No seas tonto. Bien sabes que sí. 823 00:55:29,120 --> 00:55:30,040 Lo harás. 824 00:55:32,600 --> 00:55:34,440 Pero ¿cómo puedes dudarlo, Elizabeth? 825 00:55:34,960 --> 00:55:36,840 Lo estoy deseando desde que te vi en el pueblo. 826 00:55:37,680 --> 00:55:41,040 Ya han pasado... Exactamente 22 días, 827 00:55:41,560 --> 00:55:43,920 ocho horas y unos minutos. 828 00:55:55,920 --> 00:55:58,440 Hola, Logan. -¿Qué hay, Bob? 829 00:56:05,600 --> 00:56:06,840 -No me gusta esto. 830 00:56:07,120 --> 00:56:08,880 Las cuevas no se hicieron para los Lassiter. 831 00:56:10,120 --> 00:56:12,920 -Es mejor que esperemos aquí las órdenes del señor Rogers. 832 00:56:13,640 --> 00:56:16,400 No deben vernos a ninguno hasta saber cuáles son sus planes. 833 00:56:16,920 --> 00:56:18,920 -Iré yo a avisarle. De paso, tomaré unos tragos. 834 00:56:19,440 --> 00:56:22,920 A lo mejor tengo suerte y me tropiezo con esos buscadores de recompensas. 835 00:56:23,440 --> 00:56:26,240 -El sheriff tiene razón, cada cosa a su tiempo. 836 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 No he olvidado lo de Lubbock. A Fred me lo reservo yo. 837 00:56:30,280 --> 00:56:31,760 -Bienvenidos, muchachos. 838 00:56:32,280 --> 00:56:33,560 Tras dos semanas de soledad, 839 00:56:34,080 --> 00:56:36,440 ya empezaba a sentirme como un hombre de las cavernas. 840 00:56:36,960 --> 00:56:38,280 -Hola, Logan. 841 00:56:38,800 --> 00:56:41,320 ¿Cómo van las cosas por Blackstone? ¿Siguen allí esos dos? 842 00:56:41,840 --> 00:56:43,360 -Hace un par de días vino Rogers a decirme 843 00:56:43,880 --> 00:56:45,400 que les habían nombrado sheriff y ayudante. 844 00:56:45,920 --> 00:56:47,160 Mala cosa si la gente les apoya. 845 00:56:47,680 --> 00:56:49,760 -No conoce a los Lassiter puestos en movimiento. 846 00:56:50,280 --> 00:56:51,880 Si es preciso, arrasaremos el pueblo. 847 00:56:52,400 --> 00:56:53,240 -Sheriff. 848 00:56:53,760 --> 00:56:56,600 Procuraré que no me vean, voy a visitar a mi amigo Rogers. 849 00:56:59,120 --> 00:57:01,120 Les obligáis a firmar como sea. 850 00:57:01,640 --> 00:57:03,640 Y luego elimináis testigos molestos. 851 00:57:04,320 --> 00:57:05,560 ¿Qué más? 852 00:57:07,280 --> 00:57:09,960 Después, os hacéis visibles en el pueblo. 853 00:57:12,160 --> 00:57:15,720 Si esos dos cazadores de recompensas no tratan de deteneros, 854 00:57:16,360 --> 00:57:17,680 les provocáis. 855 00:57:18,200 --> 00:57:19,640 Eso es cosa vuestra. 856 00:57:20,360 --> 00:57:23,800 Lo que quiero es que terminéis con ellos sea como sea. 857 00:57:24,680 --> 00:57:26,240 ¿Algo más? 858 00:57:27,360 --> 00:57:29,320 Por ahora, es suficiente. 859 00:57:29,840 --> 00:57:32,680 Lo que hagamos después dependerá de la reacción de la gente. 860 00:57:34,000 --> 00:57:36,760 Pase lo que pase, no quiero que vengáis por aquí. 861 00:57:37,280 --> 00:57:39,480 Ni que deis a entender que trabajáis para mí. 862 00:57:40,000 --> 00:57:41,040 Yo iré a veros. 863 00:57:41,920 --> 00:57:44,760 ¿Y nos has hecho traer tantos hombres para tan poca cosa? 864 00:57:45,280 --> 00:57:47,000 No te preocupes por eso, el que paga soy yo. 865 00:57:47,520 --> 00:57:50,280 Así será todo más fácil. ¿Cuándo tenemos que empezar? 866 00:57:50,800 --> 00:57:51,920 Mañana mismo. 867 00:57:52,440 --> 00:57:54,520 Muy bien. Estate tranquilo, Rogers. 868 00:57:55,040 --> 00:57:58,080 (Música suspense) 869 00:58:03,760 --> 00:58:05,360 Diga. Voy al pueblo. 870 00:58:05,880 --> 00:58:07,840 Prepárame el caballo. Enseguida. 871 00:58:14,120 --> 00:58:17,360 Nunca pensé que un sheriff tuviera que trabajar tanto. 872 00:58:17,960 --> 00:58:20,400 ¿Qué creías? Yo jamás lo he puesto en duda. 873 00:58:20,920 --> 00:58:23,240 Soy un convencido de que el dinero no se le regala a nadie. 874 00:58:23,760 --> 00:58:25,840 Sí, claro. Si al menos nos pagasen... 875 00:58:26,360 --> 00:58:28,520 No veo la hora de que venga el nuevo sheriff. 876 00:58:29,040 --> 00:58:30,200 (LLAMAN A LA PUERTA) 877 00:58:30,840 --> 00:58:32,200 Mira a ver quién es. 878 00:58:46,000 --> 00:58:47,240 (CHISTA) 879 00:58:47,760 --> 00:58:48,600 Venga. 880 00:58:52,080 --> 00:58:54,280 Enseguida vuelvo, Fred. De acuerdo. 881 00:58:58,680 --> 00:59:01,920 (Música dramática) 882 00:59:02,960 --> 00:59:04,440 Señora Rogers. 883 00:59:10,440 --> 00:59:13,400 Por favor, váyase lejos del pueblo. 884 00:59:13,920 --> 00:59:15,040 Esta misma noche. 885 00:59:15,560 --> 00:59:16,680 ¿Por qué? 886 00:59:18,080 --> 00:59:19,800 Quieren matarles. 887 00:59:20,320 --> 00:59:22,040 Lo harán si no huyen enseguida. 888 00:59:22,560 --> 00:59:24,000 Mañana podría ser tarde. 889 00:59:24,520 --> 00:59:27,720 Pero... Por favor, no me haga preguntas. 890 00:59:28,240 --> 00:59:29,920 No podría contestarle. 891 00:59:30,680 --> 00:59:32,320 ¿Lo sabe su marido? 892 00:59:33,320 --> 00:59:35,240 No puedo decirle nada más. 893 00:59:35,760 --> 00:59:38,560 Pero escuche mi ruego, váyase. 894 00:59:54,160 --> 00:59:56,960 ¿A que no sabes, Fred, quién vino para hablar conmigo? 895 00:59:58,000 --> 01:00:00,280 La señora Rogers. ¿Ah, sí? 896 01:00:02,720 --> 01:00:07,360 Pero lo que más me ha sorprendido ha sido la forma en que me miraba. 897 01:00:07,880 --> 01:00:10,600 No sé, es extraño. Nunca me han mirado así. 898 01:00:11,440 --> 01:00:12,840 No me digas que... 899 01:00:13,360 --> 01:00:14,680 Hablo en serio, un poco de formalidad. 900 01:00:15,200 --> 01:00:16,320 Entonces, ¿qué quería? 901 01:00:16,840 --> 01:00:19,480 Vino para advertirnos que dejamos el pueblo lo antes posible. 902 01:00:20,000 --> 01:00:21,960 Por lo visto, nuestras vidas corren peligro. 903 01:00:22,800 --> 01:00:24,680 Parece ser que aquí, en Blackstone, 904 01:00:25,200 --> 01:00:27,520 hay cierta persona interesada en acabar con nosotros. 905 01:00:28,040 --> 01:00:30,720 ¿Tú qué dices? Nada, nos quedaremos aquí. 906 01:00:31,240 --> 01:00:34,360 Piensa que siempre que uno estorba es que hay dinero detrás. 907 01:00:36,040 --> 01:00:37,760 Me alegro de que pienses así. 908 01:00:38,280 --> 01:00:40,160 Ya tenía ganas de que coincidiésemos en algo. 909 01:00:41,480 --> 01:00:43,320 Señora Rogers... 910 01:00:43,840 --> 01:00:45,600 (MURMURA) 911 01:00:46,880 --> 01:00:49,600 Eh, oye, ¿qué murmuras? ¿Eh? 912 01:00:50,400 --> 01:00:53,280 No, nada. Son cosas mías. No tienen importancia. 913 01:00:53,880 --> 01:00:56,280 Espérame aquí, vuelvo enseguida. De acuerdo. 914 01:01:00,280 --> 01:01:02,560 No se ha vuelto a saber del hijo de la señora 915 01:01:03,080 --> 01:01:06,040 ni del asesino de su marido. Ni del revólver de las cachas de oro. 916 01:01:06,560 --> 01:01:09,080 A los pocos meses, la viuda se casó con el señor Rogers. 917 01:01:09,600 --> 01:01:11,040 Tuvo suerte después de tanta desgracia. 918 01:01:11,560 --> 01:01:12,960 El señor Rogers ha convertido el rancho 919 01:01:13,480 --> 01:01:15,120 en el más importante de la región. 920 01:01:16,240 --> 01:01:17,480 Dígame, Alegría, 921 01:01:18,000 --> 01:01:20,600 ¿sabe por qué se llevó el capataz al hijo de su víctima? 922 01:01:21,120 --> 01:01:22,800 ¿No pidió algún rescate? 923 01:01:23,320 --> 01:01:25,880 Eso se esperó durante algún tiempo, pero tal vez tuvo miedo. 924 01:01:26,400 --> 01:01:30,480 Se comentó mucho en toda la región. No se ha vuelto a saber nada de él. 925 01:01:32,160 --> 01:01:33,400 Por usted. 926 01:01:36,080 --> 01:01:38,120 Una bonita historia y muy interesante. 927 01:01:39,520 --> 01:01:40,920 A mandar, amigo. 928 01:01:41,440 --> 01:01:43,960 Sheriff, a ver si me envía algún cliente. 929 01:01:44,640 --> 01:01:47,720 (Música suave) 930 01:01:52,560 --> 01:01:55,720 (Música suspense) 931 01:01:56,240 --> 01:01:58,840 ¿Quiénes son, padre? -No sé. 932 01:01:59,520 --> 01:02:01,000 Ahora lo sabremos. 933 01:02:02,120 --> 01:02:03,640 Tú quédate aquí. 934 01:02:31,080 --> 01:02:32,640 -¿Es usted Forrest? 935 01:02:34,400 --> 01:02:36,280 -Sí. ¿Qué desean? 936 01:02:37,280 --> 01:02:40,000 -Venga a hablar con mi hermano, él se lo dirá. 937 01:02:40,640 --> 01:02:42,160 -Perdóneme, amigo, 938 01:02:42,680 --> 01:02:45,240 pero estoy en mi casa, no tengo que hablar con nadie. 939 01:02:46,600 --> 01:02:49,680 (Música tensión) 940 01:03:07,760 --> 01:03:09,120 -Andando. 941 01:03:16,760 --> 01:03:20,200 -¿Quiénes son ustedes? -Los hermanos Lassiter. 942 01:03:20,720 --> 01:03:22,360 ¿No le dice nada nuestro nombre? 943 01:03:25,720 --> 01:03:27,240 -¿Qué quieren de nosotros? 944 01:03:29,040 --> 01:03:31,080 -Simplemente venimos a hablar de negocios. 945 01:03:31,600 --> 01:03:32,920 -¿Qué clase de negocios? 946 01:03:33,440 --> 01:03:34,560 Hable claro. 947 01:03:42,920 --> 01:03:44,280 -Firme aquí. 948 01:03:52,880 --> 01:03:54,840 -Otra vez la misma historia. 949 01:03:55,360 --> 01:03:57,760 Ya he dicho muchas veces que no vendo estas tierras. 950 01:03:59,560 --> 01:04:00,800 -Dale eso. 951 01:04:03,680 --> 01:04:07,040 -Todo este dinero es suyo. Está muy bien pagado. 952 01:04:07,560 --> 01:04:08,680 -No insista. 953 01:04:09,200 --> 01:04:10,240 Ya ha oído a mi padre. 954 01:04:10,760 --> 01:04:11,920 Guárdeselo. 955 01:04:15,640 --> 01:04:17,640 -¡Quieta! -¡Suélteme! 956 01:04:20,960 --> 01:04:22,200 ¡Suelte! 957 01:04:22,760 --> 01:04:24,000 ¡Suelte! 958 01:04:26,200 --> 01:04:27,480 ¡Déjeme! 959 01:04:34,040 --> 01:04:35,400 Suélteme. 960 01:04:52,880 --> 01:04:54,480 -Márchense de aquí. 961 01:04:55,800 --> 01:04:59,160 -Aún no. Hemos venido a comprar y compraremos. 962 01:04:59,680 --> 01:05:01,000 -No podemos hacer nada. 963 01:05:03,200 --> 01:05:06,120 -Decídase de una vez. No tenemos mucha paciencia. 964 01:05:06,800 --> 01:05:09,720 -¿Quién es el comprador? La firma está en blanco. 965 01:05:10,240 --> 01:05:13,240 -Una simple precaución. Ya se encargará de rellenarlo él. 966 01:05:13,920 --> 01:05:17,960 -Puede decirle a ese, sea quien sea, que no firmaré. 967 01:05:18,480 --> 01:05:20,240 -¿Es su última palabra? 968 01:05:20,760 --> 01:05:22,120 -Ya lo ha oído. 969 01:05:28,440 --> 01:05:29,880 -Está bien. 970 01:05:31,000 --> 01:05:32,360 Tú lo has querido. 971 01:05:33,000 --> 01:05:34,280 Llévatelo. 972 01:05:34,800 --> 01:05:37,760 (Música suspense) 973 01:05:44,480 --> 01:05:46,160 -¿Qué pretenden hacer? 974 01:05:47,360 --> 01:05:48,840 -Enseguida lo verás. 975 01:06:08,080 --> 01:06:09,560 -Listos. 976 01:06:14,240 --> 01:06:15,680 -¡No! 977 01:06:16,200 --> 01:06:17,800 ¡Espere, no lo haga! 978 01:06:18,560 --> 01:06:19,960 Firmaré. 979 01:06:37,920 --> 01:06:41,240 (Música dramática) 980 01:07:07,800 --> 01:07:10,000 Los hermanos Lassiter. -Es verdad. 981 01:07:10,520 --> 01:07:13,600 (Música suspense) 982 01:07:20,080 --> 01:07:21,800 Los Lassiter. Mira. 983 01:07:31,400 --> 01:07:33,360 -¡Sheriff, los Lassiter! 984 01:07:53,240 --> 01:07:54,680 -Ahí están. 985 01:08:31,440 --> 01:08:32,800 ¿Has visto? 986 01:08:33,560 --> 01:08:35,640 ¿Como en Yuma? Como en Yuma. 987 01:08:36,160 --> 01:08:37,040 ¿Cuándo? 988 01:08:37,560 --> 01:08:39,440 Cuando estemos cerca de los barriles. 989 01:08:57,440 --> 01:08:58,800 ¡Quietos! 990 01:09:01,240 --> 01:09:02,760 ¡Enfundad las armas! 991 01:09:07,200 --> 01:09:08,680 ¡Ahora vamos a salir, 992 01:09:09,200 --> 01:09:11,400 y os daremos la oportunidad de defenderos! 993 01:09:13,240 --> 01:09:16,400 (Música tensión) 994 01:09:41,320 --> 01:09:44,280 ¿Qué pensáis hacer? Sois dos contra uno. 995 01:09:44,800 --> 01:09:45,760 Vete, Johnny. 996 01:09:46,280 --> 01:09:47,600 No, déjame a mí. 997 01:09:48,360 --> 01:09:51,000 Tengo una cuenta pendiente con él desde hace años. 998 01:09:59,600 --> 01:10:01,200 Cuando quieras, Gregory. 999 01:10:01,720 --> 01:10:03,000 Ya estamos iguales. 1000 01:10:11,360 --> 01:10:14,400 (Música suspense) 1001 01:10:23,240 --> 01:10:24,880 Ya pueden continuar. 1002 01:10:26,200 --> 01:10:27,480 Perdonen. 1003 01:10:29,400 --> 01:10:30,760 ¿Qué te pasa? 1004 01:10:32,040 --> 01:10:33,600 ¿Estás nervioso? 1005 01:10:34,320 --> 01:10:37,360 (Música tensión) 1006 01:10:54,440 --> 01:10:56,360 (Disparo) 1007 01:11:15,440 --> 01:11:17,240 No me gusta esto nada. 1008 01:11:17,760 --> 01:11:19,600 Ya deberían estar de vuelta. 1009 01:11:20,160 --> 01:11:21,840 -También a mí me extraña. 1010 01:11:22,360 --> 01:11:24,200 Pero ellos estaban muy seguros. 1011 01:11:24,720 --> 01:11:27,360 Es posible que se hayan quedado tomando unos tragos. 1012 01:11:30,240 --> 01:11:32,040 -No estaré tranquilo 1013 01:11:32,640 --> 01:11:34,440 hasta que sepa lo ocurrido. 1014 01:11:35,720 --> 01:11:38,520 Si me fallan los demás, tendré que arreglarlo yo mismo. 1015 01:11:39,040 --> 01:11:40,760 Olvida lo de ese maldito ferrocarril. 1016 01:11:41,280 --> 01:11:43,560 Nos sobran tierras y dinero para nosotros dos. 1017 01:11:44,080 --> 01:11:46,080 Paga a Bob y a los que están con él, y que se marchen. 1018 01:11:46,600 --> 01:11:47,760 Demasiado tarde para eso. 1019 01:11:48,280 --> 01:11:50,480 Nunca es tarde para volver a ser felices. 1020 01:11:51,000 --> 01:11:52,480 Como cuando vivíamos el uno para el otro 1021 01:11:53,000 --> 01:11:54,800 sin ambicionar lo de los demás. 1022 01:11:55,520 --> 01:11:57,520 Olvida este asunto, Steve. 1023 01:11:58,040 --> 01:11:59,720 No soy yo quien tiene que olvidar. 1024 01:12:00,240 --> 01:12:02,440 Ese muchacho no parará hasta vengar la muerte de su padre 1025 01:12:02,960 --> 01:12:04,880 y así quedarse con todo lo que tenemos. 1026 01:12:05,400 --> 01:12:06,560 Puedes equivocarte. 1027 01:12:07,080 --> 01:12:09,680 Quizá no sea mi hijo, tú siempre lo has negado. 1028 01:12:12,360 --> 01:12:13,840 ¿Dónde vas? 1029 01:12:14,600 --> 01:12:16,320 A asegurarme de que es él. 1030 01:12:16,960 --> 01:12:19,640 Si es así, le mataré. Te lo juro. 1031 01:12:25,680 --> 01:12:28,600 Demasiado movido el día para encontrarte leyendo el periódico. 1032 01:12:29,120 --> 01:12:30,800 Trae cosas muy interesantes. 1033 01:12:31,320 --> 01:12:34,000 Por ejemplo, la adjudicación a la Southern Company 1034 01:12:34,520 --> 01:12:37,440 de la construcción de un ferrocarril que pasará por este pueblo. 1035 01:12:37,960 --> 01:12:40,440 Es extraño, nunca había oído hablar de este proyecto. 1036 01:12:41,440 --> 01:12:42,800 Tampoco yo. 1037 01:12:43,320 --> 01:12:45,360 Demasiado irregular la llegada de periódicos 1038 01:12:45,880 --> 01:12:47,080 de un tiempo a esta parte. 1039 01:12:47,600 --> 01:12:48,920 Siéntate. No. 1040 01:12:49,440 --> 01:12:51,240 Solo he entrado a hacerte una pregunta. 1041 01:12:51,760 --> 01:12:53,760 ¿Se ha interesado alguien últimamente 1042 01:12:54,280 --> 01:12:55,800 por el registro de las tierras? 1043 01:12:56,800 --> 01:12:58,880 Solo el nuevo sheriff. 1044 01:12:59,880 --> 01:13:01,560 El nuevo sheriff. 1045 01:13:09,320 --> 01:13:11,200 Ha debido ocurrir algo. 1046 01:13:20,520 --> 01:13:21,960 ¿Qué pasa, Rogers? 1047 01:13:23,360 --> 01:13:26,120 Esos hombres han matado a los Lassiter y a los demás. 1048 01:13:26,640 --> 01:13:28,600 No sé cómo han podido sorprenderles. ¿Qué hacemos? 1049 01:13:29,120 --> 01:13:31,000 ¿Vamos al pueblo y acabamos con ellos de una vez? 1050 01:13:31,520 --> 01:13:33,840 Acabaremos con ellos, pero sin precipitarnos. 1051 01:13:34,760 --> 01:13:36,560 Por ahora, seguid tranquilos. 1052 01:13:37,480 --> 01:13:39,040 Oye, Bob. ¿Qué hay? 1053 01:13:39,560 --> 01:13:41,400 Estoy casi seguro de que el más joven de ellos 1054 01:13:41,920 --> 01:13:43,200 es el hijo de Allan. 1055 01:13:43,720 --> 01:13:45,400 Eso no es posible. 1056 01:13:46,160 --> 01:13:47,720 Después de tantos años. 1057 01:13:48,240 --> 01:13:49,520 Sí es posible. 1058 01:13:50,040 --> 01:13:51,640 Estoy convencido de ello. 1059 01:13:52,840 --> 01:13:54,520 ¿Qué piensas hacer ahora? 1060 01:13:55,080 --> 01:13:57,120 (RÍE) 1061 01:13:57,880 --> 01:13:59,280 Tengo un plan. 1062 01:13:59,800 --> 01:14:01,680 Y te necesito a ti para llevarlo a cabo. 1063 01:14:02,200 --> 01:14:03,400 ¿A mí? Sí, escucha. 1064 01:14:12,040 --> 01:14:15,240 (Música suspense) 1065 01:14:21,200 --> 01:14:24,320 (Música dramática) 1066 01:15:10,320 --> 01:15:11,880 ¿Qué vas a hacer? 1067 01:15:13,520 --> 01:15:16,120 Aquel día me prometiste no volver a empuñar un arma. 1068 01:15:16,640 --> 01:15:17,480 Y lo he cumplido. 1069 01:15:18,000 --> 01:15:20,840 Pero hoy, como aquel día, voy a defender mi bienestar. 1070 01:15:21,360 --> 01:15:23,240 Nadie ha venido a echarte de tu casa. 1071 01:15:23,760 --> 01:15:26,120 Cuando eso ocurra, piensa en defenderte. 1072 01:15:26,640 --> 01:15:29,040 Mientras tanto... No te metas en esto. 1073 01:15:29,560 --> 01:15:30,760 Yo lo arreglaré. 1074 01:15:31,440 --> 01:15:34,000 Recuerda que es mi hijo. ¿Qué vas a hacer? 1075 01:15:34,520 --> 01:15:36,120 Lo que debí hacer el primer día. 1076 01:15:38,560 --> 01:15:42,160 Acabar con él de una vez. No lo consentiré. 1077 01:15:42,760 --> 01:15:44,640 Estás avisado, Steve. 1078 01:15:45,160 --> 01:15:47,080 Te juro que no lo consentiré. 1079 01:15:51,600 --> 01:15:52,840 Fred. 1080 01:15:56,800 --> 01:15:58,080 ¡Fred! 1081 01:16:08,440 --> 01:16:11,160 Hola. Fred, tienes que ayudarme. 1082 01:16:11,680 --> 01:16:14,120 Tengo que encontrarles. ¿A quién? 1083 01:16:14,640 --> 01:16:16,080 A los asesinos de los Forrest. 1084 01:16:16,960 --> 01:16:18,480 Vengo de allí. 1085 01:16:19,360 --> 01:16:21,400 Les han acribillado a balazos. 1086 01:16:21,920 --> 01:16:24,640 No descansaré hasta dar con los asesinos. 1087 01:16:26,560 --> 01:16:30,440 He tenido que enterrarles con... 1088 01:16:32,080 --> 01:16:33,480 mis propias manos. 1089 01:16:34,680 --> 01:16:36,760 A Elizabeth, la última. 1090 01:16:38,680 --> 01:16:40,040 Lo siento, Johnny. 1091 01:16:40,560 --> 01:16:42,920 Sé lo que esa chica significaba para ti. 1092 01:16:45,080 --> 01:16:46,600 No podré olvidar. 1093 01:16:48,240 --> 01:16:49,880 No olvidaré su expresión. 1094 01:16:53,640 --> 01:16:55,720 Todavía me parece sentir... 1095 01:16:57,600 --> 01:16:59,520 el frío de su mirada. 1096 01:17:00,040 --> 01:17:01,960 Hoy he conocido la muerte 1097 01:17:02,480 --> 01:17:04,040 a través... 1098 01:17:07,440 --> 01:17:09,160 de su silencio. 1099 01:17:10,000 --> 01:17:11,680 ¿Quién puede haber sido? 1100 01:17:12,680 --> 01:17:14,040 No lo sé. 1101 01:17:14,560 --> 01:17:16,640 Y ella parecía querer decírmelo. 1102 01:17:17,160 --> 01:17:18,680 ¡He estado contemplándola durante horas! 1103 01:17:19,200 --> 01:17:21,720 ¡Tengo que encontrarles! ¡Necesito vengarles, Fred! 1104 01:17:22,240 --> 01:17:23,520 ¡Cálmate, Johnny! ¡Johnny! 1105 01:17:31,080 --> 01:17:34,200 (Música animada) 1106 01:17:52,960 --> 01:17:55,360 ¿Sabes dónde nos quiere llevar? Sí. 1107 01:17:56,080 --> 01:17:58,080 Recuerdo el camino perfectamente. 1108 01:18:02,480 --> 01:18:05,200 ¿Como en Tourton? Como en Douston. 1109 01:18:30,640 --> 01:18:33,760 (Música suspense) 1110 01:19:06,520 --> 01:19:08,840 ¿Qué pensáis hacer? Nada, sheriff. 1111 01:19:09,360 --> 01:19:11,800 Se trata solo de un antiguo juego. 1112 01:19:18,560 --> 01:19:21,680 (Música suspense) 1113 01:19:40,600 --> 01:19:43,720 (Música animada) 1114 01:20:05,520 --> 01:20:06,760 (SILBA) 1115 01:20:35,600 --> 01:20:36,920 ¡Disparadle! 1116 01:20:40,880 --> 01:20:44,080 ¡Disparadle! ¡Disparadle, idiotas! 1117 01:20:59,920 --> 01:21:03,160 (Música suspense) 1118 01:21:28,680 --> 01:21:30,240 Malditos. 1119 01:22:37,560 --> 01:22:39,080 Vámonos de aquí. 1120 01:22:56,400 --> 01:22:57,960 (GRITA) 1121 01:23:10,960 --> 01:23:13,320 Greg, sigue disparando. Vamos a rodearle. 1122 01:23:15,720 --> 01:23:19,000 (Música suspense) 1123 01:24:06,080 --> 01:24:07,680 (Disparo) 1124 01:24:17,680 --> 01:24:20,520 No entiendo nada de todo esto. ¿Y tú? 1125 01:24:21,600 --> 01:24:22,840 Yo sí. 1126 01:24:24,200 --> 01:24:26,280 Ahora sí lo entiendo todo. 1127 01:24:27,080 --> 01:24:30,200 (Música emotiva) 1128 01:24:36,760 --> 01:24:39,000 (RÍE) 1129 01:24:45,200 --> 01:24:47,920 Oye, ¿puedes decirme de qué te estás riendo? 1130 01:24:49,760 --> 01:24:51,240 Muchacho, 1131 01:24:51,760 --> 01:24:55,800 acabamos de convertirnos en los más fieles servidores de la justicia. 1132 01:24:57,520 --> 01:24:58,920 Y yo sin saberlo. 1133 01:25:00,560 --> 01:25:02,480 Tú que lo sabes todo, ¿podrías explicarme 1134 01:25:03,000 --> 01:25:05,320 por qué esa mujer ha disparado contra su marido? 1135 01:25:05,840 --> 01:25:07,040 Es una vieja historia. 1136 01:25:07,560 --> 01:25:10,440 Ganamos ese revólver haciendo trampas. 1137 01:25:10,960 --> 01:25:12,480 Después, lo traemos aquí, 1138 01:25:13,000 --> 01:25:15,200 y con su sola presencia se hace justicia. 1139 01:25:16,720 --> 01:25:18,080 El destino. 1140 01:25:18,840 --> 01:25:20,600 Ella lo ha hecho por ti. 1141 01:25:21,120 --> 01:25:22,800 Al fin y al cabo, eres su hijo. 1142 01:25:23,320 --> 01:25:24,360 ¿Que yo soy su hijo? 1143 01:25:27,000 --> 01:25:28,400 Cuidado con lo que dices. 1144 01:25:28,920 --> 01:25:30,680 A mí hay cosas que pueden ofenderme. 1145 01:25:31,600 --> 01:25:33,880 Ella así lo cree, no la desengañes. 1146 01:25:34,400 --> 01:25:36,840 Mató a su cómplice por salvarte. 1147 01:25:37,360 --> 01:25:38,480 Una bella acción. 1148 01:25:39,320 --> 01:25:41,240 Una acción muy bella. 1149 01:25:41,760 --> 01:25:43,360 Bien, la vida sigue. 1150 01:25:43,920 --> 01:25:47,040 ¿Cómo en Wyoming? No, allí nos pegaron. 1151 01:25:47,560 --> 01:25:48,520 Ah, sí. 1152 01:25:49,040 --> 01:25:50,120 ¿Como en Colorado? 1153 01:25:51,560 --> 01:25:53,040 Como en Colorado. 1154 01:25:53,560 --> 01:25:55,360 (RÍEN) 1155 01:25:56,360 --> 01:25:59,480 (Música) 113457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.