All language subtitles for AAQ9ui-n-grita-venganza-I-morti-non-si-contano-1968-ESP-1-
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:16,800
Ale, dale un besito a papá.
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,200
Que seas bueno, ¿eh?
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,480
¿Tardarás mucho?
No lo creo.
4
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
Adiós.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,960
¡Jia!
6
00:00:51,560 --> 00:00:57,120
(Música tensión)
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,120
(Disparo)
8
00:01:27,280 --> 00:01:33,080
(Música tensión)
9
00:01:35,000 --> 00:01:40,120
(Música)
10
00:02:32,880 --> 00:02:35,200
(SILBA)
11
00:02:39,680 --> 00:02:42,600
(Disparos)
12
00:02:45,800 --> 00:02:47,120
Eh, amigo.
13
00:02:47,920 --> 00:02:50,320
(Disparo)
14
00:02:54,160 --> 00:02:59,440
(Música)
15
00:04:17,720 --> 00:04:20,520
Bueno,
este es el gran Samuel Latour.
16
00:04:22,480 --> 00:04:26,760
Vamos a ver, 100, 200, 400, 700...
17
00:04:27,720 --> 00:04:31,080
En total, solamente 900 $.
18
00:04:31,600 --> 00:04:32,800
Sí.
19
00:04:33,320 --> 00:04:35,160
Se ha convertido
en una profesión ridícula.
20
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
Cada día se hace más difícil.
21
00:04:37,880 --> 00:04:39,960
Sí, nos faltan
los cinco más importantes,
22
00:04:40,480 --> 00:04:42,320
nuestra situación cambiará
cuando les demos caza.
23
00:04:42,840 --> 00:04:43,920
Bien.
24
00:04:44,440 --> 00:04:45,480
Pues vamos en su busca.
25
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
(RÍE) Levanta ese ánimo, hombre.
26
00:04:51,520 --> 00:04:57,080
(Música)
27
00:05:04,880 --> 00:05:06,640
Ahí los tenemos.
Ya les he visto.
28
00:05:07,160 --> 00:05:08,960
¿Como en el paso?
Como en el paso.
29
00:05:09,480 --> 00:05:14,480
(Continúa la música)
30
00:05:32,880 --> 00:05:35,320
Dígame, ¿qué va a tomar?
Deme un whisky.
31
00:05:35,840 --> 00:05:36,760
Ahora mismo.
32
00:05:37,680 --> 00:05:40,600
(CANTURREA)
33
00:05:46,320 --> 00:05:47,560
(GRITA) -¡Ah!
Shh.
34
00:05:48,960 --> 00:05:51,200
Perdona que no me quede, guapa,
tengo mucha prisa.
35
00:05:51,720 --> 00:05:53,000
Por lo menos
podría cerrar la ventana,
36
00:05:53,520 --> 00:05:54,840
¿no ve que voy a coger una pulmonía?
37
00:06:01,160 --> 00:06:06,520
(Música tensión)
38
00:06:11,880 --> 00:06:15,080
(Disparos)
39
00:06:18,040 --> 00:06:21,160
(Música)
40
00:06:22,280 --> 00:06:25,280
(Disparos)
41
00:06:25,800 --> 00:06:31,080
(Continúa la música)
42
00:06:34,040 --> 00:06:36,720
Volveremos por el dinero
de esa recompensa, sheriff.
43
00:06:37,240 --> 00:06:42,080
(Continúa la música)
44
00:06:57,800 --> 00:07:01,040
(LEE) "15 000 $ por el asesino
de la familia Clayton".
45
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
15 000 $.
46
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
¿Qué te pasa?
¿Por qué te paras ahora?
47
00:07:06,520 --> 00:07:09,400
Siempre me dijeron:
"si vas por tres y te ofrecen 15,
48
00:07:09,920 --> 00:07:11,160
no lo dudes, cambia de rumbo".
49
00:07:12,280 --> 00:07:14,120
¿Puedo saber de qué estás hablando?
50
00:07:15,040 --> 00:07:19,440
(Música)
51
00:07:19,960 --> 00:07:20,920
Sigue andando.
52
00:07:21,440 --> 00:07:25,440
(Continúa la música)
53
00:07:25,960 --> 00:07:27,120
Más deprisa.
54
00:07:27,640 --> 00:07:31,960
(Continúa la música)
55
00:07:45,960 --> 00:07:47,200
Párate ahí.
56
00:07:47,720 --> 00:07:52,000
(Continúa la música)
57
00:08:12,640 --> 00:08:13,880
Te voy a...
58
00:08:15,280 --> 00:08:16,960
"Vamos, pasa de una vez".
59
00:08:19,600 --> 00:08:21,920
Aquí lo tiene, sheriff.
El asesino de los Clayton.
60
00:08:22,440 --> 00:08:23,280
Lo ha confesado él mismo.
61
00:08:24,200 --> 00:08:25,440
Am...
62
00:08:27,560 --> 00:08:28,800
¿Es eso verdad?
63
00:08:30,080 --> 00:08:31,320
Ya lo ha oído.
64
00:08:33,200 --> 00:08:34,480
Tenga mucho cuidado, sheriff.
65
00:08:35,080 --> 00:08:36,880
Es peligroso,
estuvo a punto de matarme, pero...
66
00:08:37,400 --> 00:08:39,560
¿Valía la pena arriesgarse
por la recompensa, no? Pase.
67
00:08:40,920 --> 00:08:43,560
No pensaba en el dinero
cuando capturé a este bandido.
68
00:08:45,160 --> 00:08:47,720
A propósito, ¿quién es
el que va a pagarme? ¿Usted o...?
69
00:08:48,240 --> 00:08:49,080
Sí, yo mismo le pagaré.
70
00:08:50,040 --> 00:08:51,280
Pss, oiga.
71
00:08:52,440 --> 00:08:54,040
¿Quiere mirar por la ventana?
72
00:09:08,440 --> 00:09:12,280
(Música tensión)
73
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
¿Quiere decir que eso...?
Exactamente.
74
00:09:15,240 --> 00:09:16,760
Eso es lo que quería decir.
75
00:09:17,520 --> 00:09:20,240
Esos son los asesinos de los Clayton.
¿Esos?
76
00:09:20,760 --> 00:09:23,120
Lo siento, amigos,
habéis llegado con un día de retraso.
77
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
Entrégame el cinturón.
78
00:09:26,160 --> 00:09:28,640
Pero, hombre, ¿no es usted capaz
de aguantar una broma?
79
00:09:29,320 --> 00:09:30,800
He dicho que me des el arma.
80
00:09:31,320 --> 00:09:36,360
(Música)
81
00:09:40,080 --> 00:09:41,320
Conque...
82
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
Una broma ¿eh?
83
00:09:43,600 --> 00:09:46,280
Esos tres eran también forasteros,
¿quién me dice que vosotros
84
00:09:46,800 --> 00:09:48,960
no habéis tomado parte
en el asesinato de los Clayton?
85
00:09:49,480 --> 00:09:51,560
Le aseguro que no tenemos
nada que ver con los Clayton.
86
00:09:52,080 --> 00:09:53,520
Díselo tú, Fred.
(RÍE)
87
00:09:54,040 --> 00:09:55,360
¿De qué demonios te estás riendo?
88
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
Mala suerte, Johnny, eso es todo.
Oiga, sheriff,
89
00:09:58,840 --> 00:10:00,440
¿cuándo piensa sacarnos de aquí?
No lo sé.
90
00:10:00,960 --> 00:10:03,920
Esos que hay colgados juraron hasta
el último momento que eran inocentes.
91
00:10:08,240 --> 00:10:10,920
Te felicito, Johnny,
has tenido una idea magnífica.
92
00:10:11,760 --> 00:10:13,960
Si no te gustaba,
me lo podías haber dicho antes.
93
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
Anda, calla la boca y desátame.
94
00:10:22,480 --> 00:10:24,160
Hola, Bob.
Hola, Rogers.
95
00:10:25,000 --> 00:10:26,840
¿Tienes ya eso?
Sí. Ahora te lo doy.
96
00:10:29,200 --> 00:10:32,480
¿Se han calmado los ánimos con la
ejecución de esos tres forasteros?
97
00:10:33,000 --> 00:10:33,840
No del todo.
98
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
Mira.
99
00:10:36,040 --> 00:10:39,040
Ni el propio Clayton distinguiría
cuál de las dos firmas es la suya.
100
00:10:39,560 --> 00:10:40,680
Muy bien.
101
00:10:41,200 --> 00:10:42,600
Una falsificación perfecta.
102
00:10:46,360 --> 00:10:47,600
Bueno...
103
00:10:48,120 --> 00:10:49,400
Ahora les toca a los Harrison.
104
00:10:50,040 --> 00:10:52,720
No hables tan alto.
En el calabozo tengo a dos.
105
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
Creo que deberíamos esperar
unos cuantos días.
106
00:10:56,400 --> 00:10:57,960
Hasta que la gente
se tranquilice un poco.
107
00:11:01,720 --> 00:11:02,960
Quizá tengas razón.
108
00:11:03,480 --> 00:11:04,520
Hablaré con Pearson.
109
00:11:09,160 --> 00:11:12,080
(Música)
110
00:11:12,600 --> 00:11:13,680
(PIENSA) "¿Este arma?".
111
00:11:14,280 --> 00:11:18,040
(Continúa la música)
112
00:11:20,080 --> 00:11:22,160
¿A quién de ustedes
pertenece este revolver?
113
00:11:26,640 --> 00:11:27,880
¿No me han oído?
114
00:11:29,120 --> 00:11:30,360
Es mío.
115
00:11:31,760 --> 00:11:33,000
¿De dónde lo has sacado?
116
00:11:34,040 --> 00:11:36,920
Oiga, amigo, ¿no cree que está
haciendo demasiadas preguntas?
117
00:11:38,480 --> 00:11:40,120
¿A qué viene tanta curiosidad?
118
00:11:41,960 --> 00:11:44,160
¿Por qué no empieza
presentándose a sí mismo?
119
00:11:44,760 --> 00:11:47,000
Sí, perdonen, me llamo Steve Rogers.
120
00:11:47,520 --> 00:11:49,320
¿Puedo saber
cómo ha llegado a sus manos?
121
00:11:49,840 --> 00:11:52,480
¿Y usted puede decirnos
por qué ese interés?
122
00:11:53,000 --> 00:11:54,080
Por una cuestión personal.
123
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
Este revolver
tiene una larga historia.
124
00:12:00,640 --> 00:12:04,680
Lo encontramos hace ya algún tiempo.
125
00:12:05,200 --> 00:12:08,240
¿Eso es todo lo que pueden decirme?
Sí, eso es todo.
126
00:12:08,760 --> 00:12:09,840
¿Verdad, Johnny?
127
00:12:11,240 --> 00:12:12,480
Eso es todo.
128
00:12:13,000 --> 00:12:14,080
¿Se llama Johnny?
129
00:12:14,600 --> 00:12:15,800
¿Y qué más?
130
00:12:16,880 --> 00:12:18,120
Johnny...
131
00:12:18,640 --> 00:12:19,600
Johnny a secas.
132
00:12:27,640 --> 00:12:30,960
(Música)
133
00:12:37,920 --> 00:12:39,240
Jeff Murphy.
134
00:12:40,760 --> 00:12:44,120
¿A qué ha vuelto cuando al fin ya
había conseguido olvidarme de todo?
135
00:12:45,360 --> 00:12:47,560
¿Qué quiere?
¿Vendernos su silencio o...?
136
00:12:49,240 --> 00:12:50,600
¿Ha vuelto solo, Steve?
137
00:12:51,280 --> 00:12:52,800
No es tu antiguo capataz.
138
00:12:53,320 --> 00:12:54,360
Son dos desconocidos.
139
00:12:54,880 --> 00:12:57,400
Dos forasteros desaprensivos
que se han encontrado el arma.
140
00:12:57,920 --> 00:12:59,160
Son jóvenes.
141
00:12:59,760 --> 00:13:01,280
Olvida lo que estás pensando.
142
00:13:01,960 --> 00:13:03,200
No es tu hijo.
143
00:13:04,840 --> 00:13:06,360
No he debido decirte nada.
144
00:13:07,440 --> 00:13:09,840
Lo único que ha vuelto del pasado
es ese arma.
145
00:13:12,040 --> 00:13:13,280
Y el recuerdo.
146
00:13:15,040 --> 00:13:16,880
No pienses más en ese revolver.
147
00:13:17,800 --> 00:13:19,720
Solo el azar
lo ha traído a Blackstone.
148
00:13:20,480 --> 00:13:22,760
A tu hijo,
le prohijarían los Murphy.
149
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
Y nunca le dirán la verdad.
150
00:13:26,280 --> 00:13:27,560
Por miedo a que venga
151
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
y me vea obligado a matarle
como hice con su padre.
152
00:13:30,760 --> 00:13:33,240
De todos modos,
me gustaría ver a ese forastero.
153
00:13:34,760 --> 00:13:36,840
Hablaré con Bob
y le diré que lo suelte.
154
00:13:37,360 --> 00:13:38,840
Abandonarán el pueblo, ya verás.
155
00:13:41,120 --> 00:13:44,160
(SILBA)
156
00:13:44,680 --> 00:13:46,480
Eh, Fred.
¿No te lo dije?
157
00:13:47,840 --> 00:13:49,280
Sois unos tipos con suerte.
158
00:13:50,120 --> 00:13:52,680
Pero seguid mi consejo,
largaos rápidamente.
159
00:13:53,200 --> 00:13:55,280
Ya has oído,
lo mejor será hacerle caso.
160
00:13:55,800 --> 00:13:56,680
Claro.
161
00:14:00,160 --> 00:14:02,560
Ah, tenéis que agradecérselo
al señor Rogers.
162
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
En lugar de tomar a mal que hayáis
querido robarle los 15 000 $
163
00:14:06,760 --> 00:14:08,640
de la recompensa,
me ha pedido que os deje libres.
164
00:14:09,160 --> 00:14:10,040
Debo ir a agradecérselo.
165
00:14:11,280 --> 00:14:13,520
Sí, sí.
Yo en vuestro lugar, no iría.
166
00:14:14,320 --> 00:14:15,600
Puede cambiar de idea.
167
00:14:16,200 --> 00:14:18,920
¿Es posible que le hayamos causado
tan mala impresión?
168
00:14:20,600 --> 00:14:22,120
Si de mí dependiera...
169
00:14:22,840 --> 00:14:24,720
Os quedaríais aquí una temporadita.
170
00:14:25,360 --> 00:14:26,600
Está claro, Fred.
171
00:14:27,120 --> 00:14:29,360
Al sheriff no le hemos sido
demasiado simpáticos.
172
00:14:33,920 --> 00:14:37,120
Oye, Fred, no me gusta este pueblo,
tomemos una copa
173
00:14:37,640 --> 00:14:39,920
y volvamos a lo nuestro,
a la caza del Logan y de Anderson.
174
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
Nos han tomado mucha delantera.
175
00:14:42,640 --> 00:14:46,080
Gracias a tu genial ocurrencia.
Qué pesado, otras veces
176
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
nos ha salido bien.
177
00:14:47,960 --> 00:14:51,080
Y no olvides que todavía hemos de ir
a Lexington para recoger los 900 $.
178
00:14:51,600 --> 00:14:54,280
No te preocupes, eso está seguro.
Sí, pero ¿cuándo lo vamos a hacer?
179
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
(Música tensión)
180
00:14:57,520 --> 00:14:59,320
¿Qué sucede?
Están ahí, he visto a Anderson.
181
00:14:59,840 --> 00:15:02,080
¿Como en Pittsburgh?
Como en Pittsburgh.
182
00:15:02,600 --> 00:15:07,240
(Música tensión)
183
00:15:32,080 --> 00:15:34,960
Eh, amigos,
estáis todos invitados a una copa.
184
00:15:35,480 --> 00:15:39,600
(Música)
185
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
(Disparo)
186
00:15:54,080 --> 00:15:55,320
¡Quieto!
187
00:15:56,560 --> 00:15:58,960
Me parece, amiguito,
que no has tenido mucha suerte,
188
00:15:59,480 --> 00:16:00,360
deteniéndote en Blackstone.
189
00:16:00,880 --> 00:16:01,760
¿Qué es lo que quieren?
190
00:16:02,040 --> 00:16:03,880
Solo una cosa,
que nos digas dónde está Logan.
191
00:16:05,480 --> 00:16:06,840
No sé de qué me hablan.
192
00:16:07,840 --> 00:16:09,080
Johnny...
193
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
¿No te habrás equivocado
por casualidad?
194
00:16:11,520 --> 00:16:14,280
No. No creo, yo juraría que es él.
Yo también.
195
00:16:15,120 --> 00:16:17,160
Sí, sí, yo juraría que es él.
196
00:16:19,120 --> 00:16:22,720
Oye, amigo, ¿te molestaría decirme
dónde está Logan?
197
00:16:25,520 --> 00:16:27,880
No sé, nos separamos
a la salida del Lexington.
198
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Eh, Fred, ¿tú te crees esa historia?
199
00:16:38,760 --> 00:16:40,000
No del todo.
200
00:16:41,320 --> 00:16:42,760
Lo siento, Anderson.
201
00:16:43,280 --> 00:16:45,000
Vas a tener que hacer
un poco de memoria.
202
00:16:45,520 --> 00:16:47,880
Os he dicho la verdad,
no sé nada.
203
00:16:56,960 --> 00:17:01,000
Bien, si te empeñas en seguir
este juego, seguiremos.
204
00:17:01,840 --> 00:17:03,080
Levántate.
205
00:17:05,040 --> 00:17:07,000
¿Dónde está?
No sé, ya he dicho
206
00:17:07,520 --> 00:17:08,360
que nos separamos.
207
00:17:13,200 --> 00:17:14,680
-¿Vosotros de nuevo aquí?
208
00:17:15,200 --> 00:17:16,960
Esta vez sí que no es broma,
sheriff.
209
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
Ahora sí que tendrá que pagarnos
los 1000 $ de recompensa
210
00:17:20,520 --> 00:17:22,760
por la captura de Anderson,
mira esto y dígame si cree
211
00:17:23,280 --> 00:17:25,840
que es la misma persona
o un simple parecido.
212
00:17:34,120 --> 00:17:35,360
Es él, no cabe duda.
213
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
Ya lo ha oído, sheriff, son 1000 $.
214
00:17:40,560 --> 00:17:42,440
Esto lleva unos trámites,
hay que esperar.
215
00:17:42,960 --> 00:17:45,800
Bueno, no se preocupe, esperaremos.
Sí, pero ¿cuánto? Un día, dos...
216
00:17:46,320 --> 00:17:47,160
Yo tampoco lo sé.
217
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
En cuanto tenga el dinero,
os avisaré.
218
00:17:49,560 --> 00:17:51,240
Espero que sea pronto.
Hasta la vista.
219
00:17:57,200 --> 00:17:59,440
Te ordené que no aparecieras
por el pueblo, entra.
220
00:17:59,960 --> 00:18:01,400
-Pero, bueno,
¿es que vas a encerrarme?
221
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
-¿A ti qué te parece?
222
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
¿Te han hecho alguna pregunta?
-He tenido que decirles
223
00:18:07,400 --> 00:18:10,080
Déjame ir a la cabaña
y les haremos un buen recibimiento.
224
00:18:10,600 --> 00:18:12,480
-Acostúmbrate a no pensar
por tu cuenta.
225
00:18:13,520 --> 00:18:16,000
Iré a ver a Rogers.
Él dirá lo que tenemos que hacer.
226
00:18:20,720 --> 00:18:22,400
-Anderson ya tenía que estar aquí.
227
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
-Vámonos.
No podemos esperar más tiempo.
228
00:18:30,160 --> 00:18:33,440
(Música)
229
00:18:59,240 --> 00:19:04,400
(Música tensión)
230
00:19:44,520 --> 00:19:46,440
Se te ha terminado el plazo,
Harrison.
231
00:19:48,800 --> 00:19:54,120
(Disparos)
232
00:19:59,640 --> 00:20:03,920
(Música)
233
00:20:40,840 --> 00:20:43,320
No han venido a robar.
¿Por qué los habrán asesinado?
234
00:20:43,840 --> 00:20:46,720
No lo sé, pero de momento
llevaremos los cadáveres al sheriff,
235
00:20:47,240 --> 00:20:48,440
quizás él nos aclare algo.
236
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
¿Por qué no tratamos de cazar esos?
237
00:20:50,840 --> 00:20:52,080
No tenemos prisa.
238
00:20:52,600 --> 00:20:54,960
Si hay recompensa,
ahora ya sabemos dónde encontrarles.
239
00:20:55,480 --> 00:20:56,600
Bueno.
240
00:20:58,320 --> 00:21:00,160
(Música)
241
00:21:33,800 --> 00:21:35,040
¡Cuatro!
242
00:21:35,560 --> 00:21:37,120
(Continúa la música)
243
00:21:50,840 --> 00:21:52,720
¿Por qué no sale
y echa un vistazo, sheriff?
244
00:21:53,240 --> 00:21:54,840
Encontrará
a toda una familia asesinada.
245
00:21:55,360 --> 00:21:56,560
Son los Harrison, sheriff.
246
00:21:57,560 --> 00:21:59,280
-¿Qué sabéis vosotros
de esas muertes?
247
00:21:59,800 --> 00:22:01,160
Menos los motivos, todo.
248
00:22:01,680 --> 00:22:04,000
Le hemos presenciado,
pero no pudimos intervenir.
249
00:22:04,520 --> 00:22:05,480
Estábamos algo lejos.
250
00:22:06,000 --> 00:22:07,160
Íbamos siguiendo a Jack Logan,
251
00:22:07,680 --> 00:22:09,000
compañero de Anderson.
252
00:22:09,920 --> 00:22:12,080
Pregúntele a él,
conocerá a todos los demás.
253
00:22:12,600 --> 00:22:13,840
Ya.
254
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
¿Estás bien seguro?
255
00:22:16,440 --> 00:22:18,000
-Uhm... Con permiso.
256
00:22:18,520 --> 00:22:20,520
¿Esos que están en el carro
son muertos?
257
00:22:21,040 --> 00:22:23,600
Eh... ¿Usted qué cree,
que están durmiendo la siesta?
258
00:22:24,120 --> 00:22:26,040
Y... ¿los han matado ustedes?
259
00:22:27,000 --> 00:22:31,080
No, a esos no.
(RÍE) No importa, ya matarán a otros.
260
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
Permítanme que me presente.
Jonathan Rastaufer, amigos.
261
00:22:35,480 --> 00:22:38,680
Los... Los amigos me llaman Alegría.
262
00:22:40,200 --> 00:22:43,480
Esto... Y digo yo, a propósito,
¿quién paga el entierro?
263
00:22:44,000 --> 00:22:45,600
-¡Llévate a tus muertos
y déjanos en paz!
264
00:22:46,120 --> 00:22:47,800
-Sí, claro. Con permiso.
265
00:22:52,040 --> 00:22:53,960
Vamos a ver qué dice el prisionero.
266
00:22:59,120 --> 00:23:00,920
Imagino
que lo habrás oído todo, Anderson.
267
00:23:01,440 --> 00:23:03,760
-Sí.
-¿Qué es lo que sabes esos asesinos?
268
00:23:04,280 --> 00:23:06,120
-Nada, yo no conozco
a ese Jack Logan,
269
00:23:06,640 --> 00:23:08,040
ni a nadie en este maldito pueblo.
270
00:23:08,560 --> 00:23:10,080
¿Por qué no me deja a mí, sheriff?
271
00:23:10,600 --> 00:23:12,240
Quizá yo pueda
refrescarle la memoria.
272
00:23:12,760 --> 00:23:14,120
Aguarda, esto es cosa mía.
273
00:23:14,640 --> 00:23:17,800
Si quiere saber algo más, sheriff,
¿por qué no viene con nosotros?
274
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
Se esconden en la cabaña de Pearson.
275
00:23:20,280 --> 00:23:22,240
Iré yo solo. Vosotros
os quedaréis aquí encerrados.
276
00:23:22,760 --> 00:23:24,440
¿Otra vez?
¿Qué hemos hecho?
277
00:23:25,200 --> 00:23:26,920
Solamente os quedaréis en el calabozo
278
00:23:27,440 --> 00:23:29,400
hasta que compruebe
que lo que decís es verdad.
279
00:23:34,640 --> 00:23:35,880
Enciérranos, Jim.
280
00:23:47,200 --> 00:23:48,480
-Muy graciosos.
281
00:23:49,000 --> 00:23:50,120
(Música animada)
282
00:23:52,400 --> 00:23:53,960
Tengo que darte la enhorabuena,
Fred.
283
00:23:55,400 --> 00:23:57,280
Ha sido una gran idea traerlos aquí.
284
00:23:58,520 --> 00:23:59,760
Te felicito.
285
00:24:02,800 --> 00:24:05,360
(Ladridos)
286
00:24:07,520 --> 00:24:09,160
Pearson, ahí viene Bob.
287
00:24:16,960 --> 00:24:18,600
-Tenéis que iros inmediatamente.
288
00:24:19,240 --> 00:24:20,480
-¿Qué ha ocurrido?
289
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
-Dos cazadores de recompensas...
290
00:24:24,920 --> 00:24:26,160
me trajeron a Anderson.
291
00:24:26,680 --> 00:24:27,600
Y ahora a los Harrison.
292
00:24:28,120 --> 00:24:29,960
Os han visto y conocen este lugar.
293
00:24:30,520 --> 00:24:31,920
-Y ¿dices que son dos?
294
00:24:32,880 --> 00:24:34,120
-Sí.
295
00:24:34,640 --> 00:24:37,560
-Nos vienen pisando los talones
desde Big Springs.
296
00:24:38,960 --> 00:24:42,320
Si pudiéramos terminar con ellos,
me sentiría mucho más tranquilo.
297
00:24:42,880 --> 00:24:44,400
-Olvídate de eso ahora.
298
00:24:45,240 --> 00:24:46,600
La gente está furiosa.
299
00:24:47,280 --> 00:24:49,240
Recoged todo, y en cuanto anochezca
300
00:24:49,760 --> 00:24:50,920
os vais a la mina.
301
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
-¿Hay que hacer algo por Anderson?
302
00:24:54,280 --> 00:24:56,280
-Ya os diré lo que hay que hacer.
303
00:24:57,960 --> 00:25:01,880
(RÍE)
304
00:25:02,400 --> 00:25:05,800
¿Te imaginas lo que hubiera pasado
si llegamos aquí un día antes?
305
00:25:06,320 --> 00:25:09,440
Ahora estaríamos ahí fuera colgando
tú y yo, en lugar de esos tres.
306
00:25:09,960 --> 00:25:11,360
(RÍE)
307
00:25:12,640 --> 00:25:14,520
(RÍE)
No mucha.
308
00:25:16,320 --> 00:25:17,560
Estoy convencido,
309
00:25:18,240 --> 00:25:19,920
esos pobres eran inocentes.
310
00:25:20,720 --> 00:25:21,960
Yo también.
311
00:25:22,480 --> 00:25:25,400
Seguramente vinieron buscando
la misma recompensa que nosotros.
312
00:25:25,920 --> 00:25:27,120
(RÍE)
(RÍE)
313
00:25:27,640 --> 00:25:30,520
Por primera vez en mi vida me alegro
de haber llegado tarde a un sitio.
314
00:25:31,040 --> 00:25:32,600
(RÍEN)
315
00:25:36,480 --> 00:25:38,960
Amigos,
traigo malas noticias para vosotros.
316
00:25:39,600 --> 00:25:41,520
He estado en esa cabaña
y no había nadie.
317
00:25:42,040 --> 00:25:44,480
Bueno... ¿qué quiere decir
con lo de malas noticias?
318
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
Quiero decir que os quedaréis aquí...
319
00:25:47,120 --> 00:25:49,320
hasta que sepa
algo en concreto de lo ocurrido.
320
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
Óigame, sheriff...
321
00:25:53,800 --> 00:25:57,000
usted sabe tan bien como nosotros
que ha ahorcado a tres inocentes
322
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
y que no puede detenernos
porque no tiene ninguna prueba.
323
00:26:00,720 --> 00:26:01,640
Sáquenos de aquí...
324
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
o, de lo contrario,
nos va usted a hacer pensar
325
00:26:05,520 --> 00:26:07,440
que es algo peor que un estúpido.
326
00:26:10,800 --> 00:26:12,720
Yo creo que esos hombres
son sinceros.
327
00:26:13,240 --> 00:26:15,360
No se puede pensar
que después de matar a los Harrison
328
00:26:15,880 --> 00:26:17,520
vengan a traerlos
a la oficina del sheriff.
329
00:26:19,960 --> 00:26:21,320
-Quizá tengas razón.
330
00:26:22,600 --> 00:26:25,440
Ten, el dinero de la recompensa.
Puedes contarlo si quieres.
331
00:26:26,400 --> 00:26:29,080
Y no olvidéis que os lo ha anticipado
el señor Rogers.
332
00:26:30,600 --> 00:26:32,440
¿Alguna otra cosa, sheriff?
333
00:26:32,960 --> 00:26:35,400
Sí. Recordad
que no debéis alejaros del pueblo
334
00:26:35,920 --> 00:26:37,200
hasta que yo hable con el juez.
335
00:26:38,560 --> 00:26:39,800
(RÍE)
336
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
(Música)
337
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
Me gustaría saber
qué piensas del sheriff.
338
00:27:01,320 --> 00:27:02,120
¿A qué te refieres?
339
00:27:02,640 --> 00:27:04,760
A esa historia
que nos ha contado de la cabaña.
340
00:27:05,280 --> 00:27:06,520
Uhm... Todavía nada.
341
00:27:11,840 --> 00:27:14,040
Y tú, ¿qué ves
detrás de tanta muerte?
342
00:27:16,320 --> 00:27:17,560
El cementerio.
343
00:27:18,080 --> 00:27:18,960
(RÍE)
344
00:27:19,480 --> 00:27:21,080
(NIEGA) Yo veo dinero.
345
00:27:21,600 --> 00:27:22,680
Mucho dinero.
346
00:27:23,360 --> 00:27:24,840
No se mata a la gente porque sí.
347
00:27:25,360 --> 00:27:28,160
Buenas noches, caballeros.
Les estaba esperando.
348
00:27:28,680 --> 00:27:31,520
No tenemos prisa,
espérenos unos cuantos años más.
349
00:27:33,480 --> 00:27:34,720
(RÍE)
350
00:27:35,840 --> 00:27:38,000
Mira, ¿ves? Todo en perfecta calma.
351
00:27:38,520 --> 00:27:40,240
Parece
como si no hubiera ocurrido nada.
352
00:27:40,760 --> 00:27:41,840
(RÍE)
353
00:27:47,920 --> 00:27:49,440
¿No es ese el señor Rogers?
354
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
¡Buenos días, señor Rogers!
355
00:27:57,360 --> 00:27:58,600
(Música tensión)
356
00:27:59,120 --> 00:28:00,280
Buenos días.
357
00:28:00,800 --> 00:28:03,320
¡Gracias por haber anticipado
el dinero de la recompensa!
358
00:28:03,840 --> 00:28:04,840
No tiene importancia.
359
00:28:05,360 --> 00:28:07,080
Para nosotros sí,
se lo agradecemos mucho.
360
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
Ya saben
que me tienen a su disposición
361
00:28:09,520 --> 00:28:10,320
para todo lo que necesiten.
362
00:28:10,840 --> 00:28:12,240
No lo olvidaremos.
Gracias, muy amable.
363
00:28:13,520 --> 00:28:14,760
Adiós.
364
00:28:15,400 --> 00:28:17,200
(Música)
365
00:28:18,960 --> 00:28:20,640
Es él, el más joven, ¿verdad?
366
00:28:21,160 --> 00:28:22,040
Sí, ¿por qué?
367
00:28:22,560 --> 00:28:24,840
No lo sé, no podría explicártelo.
368
00:28:25,440 --> 00:28:28,240
Pero debo confesarte que al verle
he sentido algo extraño.
369
00:28:28,760 --> 00:28:30,720
¿Otra vez
con tus absurdos presentimientos?
370
00:28:31,240 --> 00:28:32,200
Razona, mujer,
371
00:28:32,720 --> 00:28:34,840
¿que vendría a hacer tu hijo aquí
al cabo de 20 años?
372
00:28:35,360 --> 00:28:37,080
Ojalá tengas razón y no sea él.
373
00:28:37,600 --> 00:28:39,720
Ya no me importan
ni las tierras, ni el dinero.
374
00:28:40,880 --> 00:28:42,720
Esos 20 años de los que hablas
375
00:28:43,240 --> 00:28:45,720
han sido para mí
un continuo suplicio.
376
00:28:49,760 --> 00:28:53,760
Jamás pensé que fueses capaz
de sentir el más leve remordimiento.
377
00:28:54,320 --> 00:28:56,640
Siempre estuviste equivocado
con respecto a mí.
378
00:28:57,160 --> 00:28:59,560
Por amor hacia ti
fui cómplice de un asesinato.
379
00:29:00,080 --> 00:29:01,640
No tengo ninguna disculpa,
380
00:29:02,160 --> 00:29:04,240
pero ya he pagado muy caro
todos mis errores.
381
00:29:05,240 --> 00:29:06,560
Ni siquiera por tu cariño
382
00:29:07,080 --> 00:29:09,040
hubiera prescindido voluntariamente
de mi hijo.
383
00:29:10,360 --> 00:29:13,160
Ah, ninguno de los dos
tiene que ver con esa historia.
384
00:29:13,680 --> 00:29:14,920
¿Cómo te lo tengo que decir?
385
00:29:15,440 --> 00:29:18,160
Ese revolver se lo han encontrado,
no pienses más en eso.
386
00:29:23,720 --> 00:29:25,640
Son simples cazadores
de recompensas.
387
00:29:26,160 --> 00:29:28,120
Ahora que han cobrado
lo que reclamaban, se irán.
388
00:29:28,960 --> 00:29:30,200
Ya lo verás.
389
00:29:34,080 --> 00:29:35,560
De aquí no nos vamos.
390
00:29:36,040 --> 00:29:38,520
Ya verás como tarde o temprano
aparecerá Jack Logan.
391
00:29:38,960 --> 00:29:42,680
Y algo más, ya te dije
que en este pueblo hay mucho dinero.
392
00:29:43,200 --> 00:29:44,800
Ya.
Todavía no sé dónde,
393
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
pero estoy completamente seguro...
de que lo hay.
394
00:29:48,360 --> 00:29:50,160
¿Vamos a la cabaña de Pearson
a echar un vistazo?
395
00:29:50,680 --> 00:29:51,520
No, allí no hay nadie.
396
00:29:52,040 --> 00:29:53,960
O el sheriff nos mintió
y les mandó irse,
397
00:29:54,480 --> 00:29:56,080
o, efectivamente, no los encontró.
398
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
¿Piensas... que el sheriff pudo...?
(ASIENTE)
399
00:30:03,480 --> 00:30:05,600
¿Por qué no? ¿Uhm?
400
00:30:06,360 --> 00:30:07,600
Eso digo yo.
401
00:30:08,120 --> 00:30:09,160
¿Por qué no?
402
00:30:09,960 --> 00:30:12,120
(Música romántica)
403
00:30:15,520 --> 00:30:16,800
Yo voy luego al almacén.
404
00:30:17,320 --> 00:30:18,280
-Está bien, padre.
405
00:30:18,840 --> 00:30:20,680
(Continúa la música)
406
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
¡Eh, Fred, mira! ¡Mira eso!
407
00:30:27,480 --> 00:30:29,880
¿No te parece maravillosa?
Pero ¿la has visto bien?
408
00:30:30,400 --> 00:30:31,280
¿Uhm?
409
00:30:32,960 --> 00:30:34,200
Y ¿te quedas así?
410
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
¿Y qué quieres que haga?
¿Que me tire de cabeza?
411
00:30:37,040 --> 00:30:38,120
Pues yo me voy.
412
00:30:40,040 --> 00:30:41,280
(JADEA)
413
00:30:43,160 --> 00:30:44,400
(ASIENTE)
Oye...
414
00:30:44,920 --> 00:30:46,800
Vamos a ver,
tú que eres más viejo que yo...
415
00:30:47,320 --> 00:30:48,560
Bueno, perdona, quiero decir que...
416
00:30:49,080 --> 00:30:50,280
tú que tienes más experiencia...
417
00:30:50,800 --> 00:30:53,040
(SUSPIRA) Es que yo
con esta clase de mujeres no sé.
418
00:30:53,920 --> 00:30:55,960
¿Qué tengo que hacer
para hablar con ella?
419
00:30:56,480 --> 00:30:57,720
Bajar a la calle y acercarte.
420
00:30:58,240 --> 00:31:00,400
Pero ¿no ves
que estoy hablando en serio, Fred?
421
00:31:01,600 --> 00:31:03,560
Por favor, dime,
¿qué tengo que hacer?
422
00:31:04,080 --> 00:31:06,000
Está bien, muchacho,
escúchame con atención.
423
00:31:06,520 --> 00:31:08,040
Yo creo
que para conquistar a una mujer
424
00:31:08,560 --> 00:31:09,640
no hay más que un camino.
425
00:31:10,680 --> 00:31:11,920
Educación...
426
00:31:12,440 --> 00:31:13,760
y gentileza.
427
00:31:14,280 --> 00:31:15,800
Así no hay quien se resista.
428
00:31:16,320 --> 00:31:17,640
Educación y gentileza.
429
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
Sí, algo de eso había pensado yo.
430
00:31:21,360 --> 00:31:22,760
Gracias, Fred.
(RÍE)
431
00:31:25,360 --> 00:31:26,600
(RÍE)
432
00:31:30,960 --> 00:31:33,600
(Música animada)
433
00:31:56,760 --> 00:32:00,840
(RÍE)
434
00:32:01,360 --> 00:32:02,800
(Continúa la música)
435
00:32:17,680 --> 00:32:20,720
(RÍE)
436
00:32:21,240 --> 00:32:22,800
(Continúa la música)
437
00:32:31,600 --> 00:32:34,000
(RÍE)
438
00:32:34,520 --> 00:32:36,120
(Continúa la música)
439
00:32:43,040 --> 00:32:45,000
(RÍE)
"Estoy de acuerdo con Forrest,
440
00:32:45,520 --> 00:32:48,080
hay que tomar una determinación".
-"Pues yo no tengo por qué ir...".
441
00:32:48,600 --> 00:32:49,760
(HABLAN A LA VEZ)
442
00:32:50,280 --> 00:32:51,560
-"¡Bueno, bueno, está bien!
443
00:32:52,080 --> 00:32:52,920
¡Dejad de hablar!".
444
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
-¿A qué esperamos
para unir nuestras fuerzas
445
00:32:56,280 --> 00:32:59,000
e impedir que nos vayan asesinando
familia a familia?
446
00:33:01,080 --> 00:33:03,800
¿qué ignorado valor tienen
nuestras tierras para esa gente?
447
00:33:04,440 --> 00:33:07,680
¿Quién hay detrás de los desconocidos
que han venido a amenazarme?
448
00:33:08,200 --> 00:33:09,800
-Yo, por mi parte,
prefiero no investigar.
449
00:33:10,320 --> 00:33:11,280
-¡Eso es lo cómodo!
450
00:33:11,800 --> 00:33:12,920
¡Y, sobre todo, lo cobarde!
451
00:33:13,520 --> 00:33:16,000
¿O ya os habéis olvidado
de los Clayton y los Harrison?
452
00:33:17,240 --> 00:33:19,600
ya hemos hablado con el sheriff.
-Y ¿qué ha hecho?
453
00:33:20,120 --> 00:33:22,720
No podemos seguir de brazos cruzados
esperando que nos maten.
454
00:33:23,240 --> 00:33:24,840
¡Hay que luchar con sus propias armas
455
00:33:25,360 --> 00:33:27,120
para defender nuestras tierras
y nuestras familias!
456
00:33:27,640 --> 00:33:28,440
Tiene usted razón.
457
00:33:29,160 --> 00:33:31,480
Yo presencié
la muerte de los Harrison.
458
00:33:32,760 --> 00:33:34,840
Siempre he pensado
que detrás de esas tierras
459
00:33:35,360 --> 00:33:36,320
hay algún misterio.
460
00:33:37,200 --> 00:33:38,920
Cuente usted conmigo para ayudarle.
461
00:33:39,440 --> 00:33:41,080
Gracias por el ofrecimiento.
(RÍE)
462
00:33:42,920 --> 00:33:44,560
Es usted forastero, ¿verdad?
463
00:33:45,600 --> 00:33:46,840
¿Quiere tomar algo?
464
00:33:48,000 --> 00:33:49,240
Whisky.
465
00:33:49,760 --> 00:33:51,080
Dos.
Está bien.
466
00:33:51,880 --> 00:33:53,160
Mi nombre es Dalton,
467
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Fred Dalton.
468
00:33:56,120 --> 00:33:57,360
-Aquí tienen.
469
00:33:59,480 --> 00:34:01,040
-Pero puede llamarme Thomas.
470
00:34:01,560 --> 00:34:02,800
Son mis hijos.
471
00:34:03,520 --> 00:34:04,800
Elizabeth y Daniel.
472
00:34:05,760 --> 00:34:08,280
Mucho gusto.
Este amigo conoce nuestro problema
473
00:34:08,800 --> 00:34:10,240
y se ha ofrecido para ayudarnos.
474
00:34:10,760 --> 00:34:12,080
Johnny. Voy a presentárselo.
475
00:34:14,800 --> 00:34:16,240
Johnny, el señor Forrest.
476
00:34:17,160 --> 00:34:19,080
Eh... Cuente también conmigo.
Gracias.
477
00:34:19,600 --> 00:34:20,640
(RÍE)
478
00:34:22,400 --> 00:34:23,640
Mucho gusto.
479
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
Eso placer conocerla, señorita.
480
00:34:27,920 --> 00:34:30,280
Agradezco mucho sus amabilidades,
Johnny.
481
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
-¿Qué? ¿Está todo
o queda algo por cargar?
482
00:34:33,960 --> 00:34:35,200
-No, nada, padre.
483
00:34:35,720 --> 00:34:36,560
-Entonces, vámonos.
484
00:34:37,200 --> 00:34:38,440
Permítame.
485
00:34:38,960 --> 00:34:40,000
Les espero en casa, ¿eh?
486
00:34:40,520 --> 00:34:42,280
Descuide, señor Forrest, iremos.
487
00:34:42,800 --> 00:34:44,080
De todas formas, no vivan confiados.
488
00:34:44,600 --> 00:34:46,040
Así lo haremos. ¡Jia!
489
00:34:46,560 --> 00:34:47,520
¡Jia!
490
00:34:48,040 --> 00:34:49,240
¡Adiós! ¡Hasta pronto!
491
00:34:49,760 --> 00:34:50,840
¡Jia!
492
00:34:52,880 --> 00:34:54,120
-¡Adiós!
493
00:34:55,920 --> 00:34:57,160
¡Hasta la vista!
494
00:34:58,840 --> 00:35:00,400
Cuanto te lo agradezco, Fred.
495
00:35:00,920 --> 00:35:02,360
Qué buena idea has tenido.
496
00:35:02,920 --> 00:35:04,160
Si no llegas a venir...
497
00:35:04,680 --> 00:35:06,600
No me lo agradezcas,
no lo hice por ti.
498
00:35:07,120 --> 00:35:09,840
Si nos interesa esa familia
es porque no tardarán en recibir
499
00:35:10,360 --> 00:35:11,800
la visita
de Jack Logan y sus amigos.
500
00:35:12,320 --> 00:35:13,240
¡Ah!
501
00:35:13,760 --> 00:35:16,320
Era por eso.
Ya me extrañaba tanta amabilidad.
502
00:35:19,040 --> 00:35:21,200
no perderemos de vista
la oficina del sheriff.
503
00:35:21,720 --> 00:35:23,240
¿La oficina del sheriff?
(ASIENTE)
504
00:35:23,760 --> 00:35:25,520
Algo tendrá que hacer con Anderson.
505
00:35:26,040 --> 00:35:27,560
(Viento)
506
00:35:40,120 --> 00:35:41,360
-¿Qué pasa?
507
00:35:41,880 --> 00:35:42,840
-Ahí viene el sheriff.
508
00:35:43,360 --> 00:35:45,600
(Galope)
509
00:36:03,120 --> 00:36:04,360
Fred.
510
00:36:05,520 --> 00:36:06,800
Te felicito,
511
00:36:07,640 --> 00:36:08,880
tenías razón.
512
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
El sheriff
está complicado en el asunto.
513
00:36:11,880 --> 00:36:13,280
Y esto me convence todavía más
514
00:36:13,800 --> 00:36:15,400
de que detrás de todo ello
hay dinero,
515
00:36:15,920 --> 00:36:16,720
mucho dinero.
516
00:36:17,240 --> 00:36:18,400
¿Qué hacemos?
517
00:36:19,920 --> 00:36:23,160
Lo primero que tenemos que hacer
es informarnos de lo que ocurre,
518
00:36:23,680 --> 00:36:25,240
y creo saber dónde.
519
00:36:27,920 --> 00:36:29,160
¿Juez Wright?
520
00:36:32,560 --> 00:36:33,800
¿Juez Wright?
521
00:36:34,320 --> 00:36:35,320
¿Qué se le ofrece?
522
00:36:35,840 --> 00:36:38,600
Me han dicho que es usted
la única persona decente del pueblo.
523
00:36:39,120 --> 00:36:40,040
¿Es verdad?
524
00:36:40,560 --> 00:36:42,360
Sí. No le han engañado, joven.
525
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
Y ¿no hace usted nada para evitarlo?
526
00:36:45,960 --> 00:36:47,960
No me dejan. Estoy solo.
527
00:36:48,480 --> 00:36:51,680
Tráigame pruebas y yo le prometo
que meteré en la cárcel a quien sea.
528
00:36:52,200 --> 00:36:53,760
¿Las tierras
de esos granjeros asesinados
529
00:36:54,280 --> 00:36:55,560
han sido registradas por alguien?
530
00:36:56,080 --> 00:36:58,400
Nadie ha presentado
ningún documento de compra,
531
00:36:58,920 --> 00:37:00,560
si es a eso a lo que se refiere.
532
00:37:02,000 --> 00:37:05,160
No lo entiendo.
Unas muertes inútiles.
533
00:37:07,480 --> 00:37:09,400
¿Cree posible un acto de venganza?
534
00:37:09,920 --> 00:37:10,920
No.
535
00:37:11,680 --> 00:37:15,160
Ni a los Clayton, ni a los Harrison
se les conocían enemigos.
536
00:37:16,760 --> 00:37:20,360
si alguien se presenta como...
comprador de estas tierras,
537
00:37:20,880 --> 00:37:22,640
¿quiere avisarme, por favor?
Me alojo en el hotel.
538
00:37:23,160 --> 00:37:24,760
Lo haré, puede estar seguro.
539
00:37:25,880 --> 00:37:27,720
Adiós, señor Wright.
Adiós.
540
00:37:31,600 --> 00:37:33,360
¿Dónde habré leído eso?
541
00:37:33,880 --> 00:37:35,160
(RÍEN)
542
00:37:35,680 --> 00:37:37,960
Eso está bien, Elizabeth.
Me gusta verte reír.
543
00:37:40,200 --> 00:37:41,680
El asunto del rancho...
544
00:37:42,440 --> 00:37:45,080
y la amenaza de esos hombres
me tenían muy preocupada,
545
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
pero hoy...
546
00:37:47,440 --> 00:37:48,680
estoy contenta.
547
00:37:49,240 --> 00:37:52,400
Tus visitas me han proporcionado
una gran tranquilidad.
548
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
¿Solo... tranquilidad?
549
00:37:55,120 --> 00:37:57,280
(RÍE) Yo no he dicho eso,
y tú lo sabes.
550
00:37:57,960 --> 00:37:59,200
Soy muy feliz.
551
00:38:00,000 --> 00:38:02,360
Es curioso, Elizabeth,
nunca pensé...
552
00:38:03,160 --> 00:38:04,800
que la felicidad de nadie
553
00:38:05,320 --> 00:38:07,200
pudiera hacerme a mí también feliz.
(RÍE)
554
00:38:08,000 --> 00:38:09,240
Johnny,
555
00:38:09,840 --> 00:38:11,680
¿cuándo piensa dejar esta vida?
556
00:38:12,200 --> 00:38:14,320
Bueno, por el momento
no tengo prisa en morirme.
557
00:38:15,480 --> 00:38:17,280
No seas tonto. Te hablo en serio.
558
00:38:18,480 --> 00:38:20,160
Es que no sé a qué vida te refieres.
559
00:38:20,680 --> 00:38:21,520
A la que llevas...
560
00:38:22,040 --> 00:38:23,120
de continuo peligro.
561
00:38:23,640 --> 00:38:26,000
Desafiando siempre al destino,
de un lado para otro.
562
00:38:26,520 --> 00:38:28,840
¿Es posible
que seas feliz de ese modo? Dime.
563
00:38:31,480 --> 00:38:34,440
hasta que te he conocido
no había pensado en ello.
564
00:38:35,280 --> 00:38:36,960
Hoy creo
que merece la pena pensarlo,
565
00:38:37,480 --> 00:38:38,640
si es que tú lo deseas.
566
00:38:40,600 --> 00:38:41,840
Así es, Johnny.
567
00:38:42,360 --> 00:38:44,160
Piénsalo.
-¡Eh, pareja!
568
00:38:44,680 --> 00:38:45,600
-¡Ahora vamos!
569
00:38:46,120 --> 00:38:48,080
-¿Creéis que ya es hora de comer
o todavía no?
570
00:38:48,600 --> 00:38:51,080
-¡Oh! ¡Se me había olvidado
hasta hacer la comida!
571
00:38:52,040 --> 00:38:54,080
-¡Uhm! ¡Bah, mujeres!
572
00:38:56,880 --> 00:38:59,160
Hola, señor Forrest.
¿Qué hay, Johnny?
573
00:39:01,640 --> 00:39:02,880
¿Te apetece un trago?
574
00:39:03,480 --> 00:39:05,560
No hay que preguntarlo,
eso nunca viene mal.
575
00:39:06,400 --> 00:39:08,640
Hoy le veo contento.
Lo estoy.
576
00:39:09,160 --> 00:39:11,280
Otro día sin aparecer esa gente.
577
00:39:11,800 --> 00:39:13,360
Ya voy creyendo
que lo han pensado mejor
578
00:39:13,880 --> 00:39:15,680
y han decidido
dejarme en paz definitivamente.
579
00:39:16,200 --> 00:39:17,080
(RÍEN)
580
00:39:17,600 --> 00:39:19,440
-No, yo los llevaré
o me dejas sin platos.
581
00:39:19,960 --> 00:39:21,040
-No, siéntate.
582
00:39:21,600 --> 00:39:23,480
Ya que me he puesto,
servicio completo.
583
00:39:24,000 --> 00:39:24,800
Un día es un día.
584
00:39:25,320 --> 00:39:27,040
(RÍE) Muchacho,
585
00:39:27,560 --> 00:39:29,000
ya estás en condiciones de casarte.
586
00:39:29,520 --> 00:39:31,120
Te lo digo en serio,
harás un marido excelente.
587
00:39:31,640 --> 00:39:32,840
(RÍE)
Sí, sí, ríete,
588
00:39:33,360 --> 00:39:35,440
ya me reiré yo luego
cuando vea las caras que ponéis
589
00:39:35,960 --> 00:39:38,520
al comeros el estofado.
Bueno, o lo que sea.
590
00:39:39,040 --> 00:39:40,800
(RÍE)
591
00:39:41,320 --> 00:39:42,720
(RÍEN)
592
00:39:43,240 --> 00:39:45,840
Eh, tendremos que hacer los honores
a su comida,
593
00:39:46,360 --> 00:39:48,600
aunque nos estalle el estómago,
o se va a reír a gusto.
594
00:39:49,120 --> 00:39:50,440
(RÍEN)
Sí.
595
00:39:50,960 --> 00:39:52,040
¿Qué? ¿Cómo ha ido el paseo?
596
00:39:52,560 --> 00:39:54,520
Muy bien. Mejor que otros días.
597
00:39:55,240 --> 00:39:57,360
Elizabeth
ya ha desechado sus temores.
598
00:39:57,880 --> 00:39:59,400
Todos estamos contentos.
599
00:40:00,040 --> 00:40:01,400
(RÍEN)
600
00:40:01,920 --> 00:40:03,400
Por todos.
Bueno no sé si estará,
601
00:40:03,920 --> 00:40:04,840
pero hay que comérselo.
602
00:40:05,360 --> 00:40:06,840
Después del trabajo
que me ha costado...
603
00:40:07,640 --> 00:40:09,680
Nunca creí que estas cosas
fueran tan difíciles.
604
00:40:10,200 --> 00:40:11,160
-¡Eh!
-¡Eh!
605
00:40:13,400 --> 00:40:15,200
(RÍEN)
606
00:40:15,720 --> 00:40:16,920
(SUSPIRA)
607
00:40:18,920 --> 00:40:21,320
¡Oh!
-¡Muchacho, esto huele muy bien!
608
00:40:21,840 --> 00:40:23,000
Sí.
Mejor que mis guisotes.
609
00:40:24,280 --> 00:40:26,080
Daniel, te nombro cocinero perpetuo.
610
00:40:26,600 --> 00:40:28,080
Bueno, de eso ya hablaremos después.
611
00:40:28,600 --> 00:40:29,400
(RÍEN)
612
00:40:30,880 --> 00:40:32,120
(SUSPIRA)
613
00:40:35,160 --> 00:40:36,400
¡Uhm!
614
00:40:36,920 --> 00:40:37,760
Uhm.
615
00:40:38,280 --> 00:40:39,880
(TRAGA) Está buenísimo.
616
00:40:40,400 --> 00:40:41,440
Sí, de verdad.
617
00:40:41,960 --> 00:40:44,000
Buenísimo, sí.
(RÍE)
618
00:40:46,840 --> 00:40:52,600
(RÍEN)
619
00:40:53,120 --> 00:40:55,480
(SILBA)
620
00:40:56,800 --> 00:40:58,040
¿Qué quieres ahora?
(SILBA)
621
00:40:58,560 --> 00:41:00,440
No me has contado
lo que te ha dicho el juez.
622
00:41:00,960 --> 00:41:02,680
No sé nada, déjame dormir.
623
00:41:04,200 --> 00:41:06,440
(RÍE) Un día de estos
tienes que venir.
624
00:41:08,840 --> 00:41:10,560
¿Me oyes, Fred? Tienes que venir.
625
00:41:13,000 --> 00:41:14,240
A su rancho.
626
00:41:14,760 --> 00:41:15,960
Ya verás.
627
00:41:16,760 --> 00:41:18,480
Es una familia simpatiquísima.
628
00:41:19,000 --> 00:41:22,080
No hacían más que preguntarme por ti
con mucho interés. ¿Cuándo vendrás?
629
00:41:23,280 --> 00:41:24,840
Te decía que cuándo vendrás.
630
00:41:25,960 --> 00:41:28,240
¡Pronto, pero déjame dormir!
631
00:41:28,880 --> 00:41:31,080
¡Uhm!
A propósito, Fred,
632
00:41:31,600 --> 00:41:33,080
no han tenido noticias de Logan.
633
00:41:34,800 --> 00:41:36,040
(SUSPIRA)
634
00:41:36,560 --> 00:41:37,880
Hoy he pasado un día estupendo.
635
00:41:38,960 --> 00:41:40,480
Ella estaba preciosa.
636
00:41:41,160 --> 00:41:42,480
(RÍE)
637
00:41:43,000 --> 00:41:45,040
¡Cómo nos hemos reído,
sobre todo a la hora de...!
638
00:41:47,800 --> 00:41:49,480
¡Fred!
¡Ah! ¿Qué sucede?
639
00:41:50,000 --> 00:41:51,240
(RÍE) Lo siento,
640
00:41:51,760 --> 00:41:53,120
pero me estaba preguntando...
641
00:41:53,640 --> 00:41:55,200
tú que eres el de la experiencia...
642
00:41:56,680 --> 00:41:58,440
¿qué se siente
cuando se está enamorado?
643
00:41:58,960 --> 00:41:59,800
¡Uhm!
644
00:42:03,080 --> 00:42:04,320
¡Bah!
645
00:42:05,680 --> 00:42:08,240
¡Uhm!
(RÍE)
646
00:42:09,280 --> 00:42:11,280
(SUSPIRA)
647
00:42:14,240 --> 00:42:15,840
Hasta la vuelta, Jim.
648
00:42:33,720 --> 00:42:36,760
(Música suspense)
649
00:42:53,400 --> 00:42:55,600
¡Eh, Pearson! ¡Ya están ahí!
650
00:43:00,920 --> 00:43:02,280
-¡Logan!
651
00:43:02,960 --> 00:43:04,320
Vamos.
652
00:43:27,920 --> 00:43:29,800
¿Has oído eso?
Sí.
653
00:43:30,800 --> 00:43:32,040
Vamos.
654
00:43:33,000 --> 00:43:36,200
(Música suspense)
655
00:44:20,400 --> 00:44:22,480
¿Me permitís que os felicite,
muchachos?
656
00:44:27,200 --> 00:44:28,480
¡Eh, amigos!
657
00:45:33,960 --> 00:45:35,320
(Disparo)
658
00:45:38,440 --> 00:45:41,760
(Música suspense)
659
00:46:33,240 --> 00:46:35,640
Bob, tenemos que huir,
han muerto todos.
660
00:46:36,720 --> 00:46:37,960
-¿Todos?
661
00:46:39,160 --> 00:46:41,960
-Esos dos cazadores de recompensas
nos han sorprendido.
662
00:46:44,400 --> 00:46:46,920
-No has debido venir aquí.
Si te ven, pueden sospechar.
663
00:46:47,440 --> 00:46:50,320
-No te hagas ilusiones.
Lo saben todo, estoy seguro.
664
00:46:53,520 --> 00:46:55,800
-Vete a la mina
y espera mis órdenes.
665
00:46:56,320 --> 00:46:57,960
Yo voy a hablar
con el señor Rogers.
666
00:47:02,440 --> 00:47:04,920
Que se traigan todos los hombres
que necesiten.
667
00:47:05,440 --> 00:47:07,520
Tenéis que estar de vuelta
lo antes posible.
668
00:47:08,040 --> 00:47:10,800
La última vez que supe de ellos
estaban en Tucson.
669
00:47:11,320 --> 00:47:12,440
Allí te informarán.
670
00:47:12,960 --> 00:47:14,680
No creo que te cueste trabajo
encontrarles.
671
00:47:15,200 --> 00:47:18,320
¿Y de verdad crees que los Lassiter
son la mejor solución?
672
00:47:20,280 --> 00:47:22,240
¿Sabes lo que ofrecen
por sus cabezas?
673
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
Sí, mucho dinero.
674
00:47:25,040 --> 00:47:27,000
Nuestros amigos
no perderán la oportunidad
675
00:47:27,520 --> 00:47:29,000
de cobrar esa recompensa.
676
00:47:29,520 --> 00:47:32,920
Y tú y yo sabemos lo que les ocurrió
a todos los que lo intentaron.
677
00:47:33,560 --> 00:47:35,640
Está bien, ojalá no te equivoques.
678
00:47:36,160 --> 00:47:37,240
Mientras, ¿qué hago yo?
679
00:47:37,760 --> 00:47:39,840
Esos hombres están al corriente
de todos mis pasos.
680
00:47:40,360 --> 00:47:41,200
Bah.
681
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
Regresa con ellos,
y te quedas en la mina.
682
00:47:44,480 --> 00:47:46,480
Una vez que acaben con esos dos,
683
00:47:47,000 --> 00:47:49,160
dirás que vuelves
de entregar al preso.
684
00:47:49,720 --> 00:47:51,840
Ya nadie podrá desmentirte.
685
00:47:53,120 --> 00:47:54,440
De acuerdo, Rogers.
686
00:47:54,960 --> 00:47:57,160
Convendrá que tú estés
en la oficina del pueblo.
687
00:47:57,680 --> 00:48:00,000
Si ocurre algo que haga cambiar
nuestros planes, me avisas.
688
00:48:00,520 --> 00:48:01,360
Sí.
689
00:48:01,960 --> 00:48:04,720
No olvides
que os necesito cuanto antes.
690
00:48:05,240 --> 00:48:07,400
No te preocupes. Hasta pronto.
691
00:48:13,920 --> 00:48:16,560
Estoy pensando en la cara
que pondrá el sheriff cuando sepa
692
00:48:17,080 --> 00:48:18,280
que estamos enterados de todo.
693
00:48:34,560 --> 00:48:36,000
Hola, señor Rogers.
694
00:48:36,520 --> 00:48:38,160
¿Qué está haciendo aquí?
Hola.
695
00:48:38,680 --> 00:48:40,560
¿Y el sheriff? ¿Dónde está?
696
00:48:41,080 --> 00:48:44,160
No sé, no hay nadie.
El preso tampoco.
697
00:48:44,680 --> 00:48:48,360
Supongo que habrán ido a entregarlo
a las autoridades que lo reclamaban.
698
00:48:48,920 --> 00:48:51,000
Solo iba el ayudante
en la conducción,
699
00:48:51,520 --> 00:48:54,120
y ha muerto en una emboscada
de los compañeros de Anderson.
700
00:48:54,640 --> 00:48:57,440
(Música suspense)
701
00:48:57,960 --> 00:48:59,640
¿Ustedes lo han visto?
Sí.
702
00:49:00,160 --> 00:49:02,720
Y el único que puede contarlo
es Jack Logan.
703
00:49:03,240 --> 00:49:04,400
Ya ve usted lo que son las cosas.
704
00:49:04,920 --> 00:49:07,280
Precisamente se nos ha escapado
el que más nos interesaba.
705
00:49:07,800 --> 00:49:09,600
Les agradezco
que hayan expuesto sus vidas
706
00:49:10,120 --> 00:49:12,000
para traer un poco de paz
a este pueblo.
707
00:49:12,520 --> 00:49:14,520
Antes era un lugar muy tranquilo,
y ahora...
708
00:49:15,040 --> 00:49:17,520
No creo que se pueda vivir
muy tranquilo en un pueblo como este
709
00:49:18,040 --> 00:49:21,320
cuando su propio sheriff
es el jefe de una banda de asesinos.
710
00:49:21,840 --> 00:49:22,920
Señor Rogers,
711
00:49:24,880 --> 00:49:27,480
¿tiene usted idea
de dónde podré encontrarle?
712
00:49:28,000 --> 00:49:31,120
No sé, tenía que hablar con él
y por eso he venido aquí.
713
00:49:32,160 --> 00:49:34,520
La verdad es que no entiendo nada.
714
00:49:35,040 --> 00:49:38,440
Siempre le hemos considerado
un buen sheriff y un hombre honrado.
715
00:49:38,960 --> 00:49:40,200
Pero...
716
00:49:40,720 --> 00:49:42,480
¿están seguros de lo que dicen?
717
00:49:44,440 --> 00:49:46,120
Completamente.
718
00:49:46,880 --> 00:49:49,400
Desde que ustedes
han llegado a Blackstone,
719
00:49:50,280 --> 00:49:53,640
voy de sorpresa en sorpresa.
¿Ah, sí?
720
00:49:54,160 --> 00:49:57,320
¿Y qué otra clase de sorpresa
ha tenido desde que estamos aquí?
721
00:50:00,600 --> 00:50:03,040
Primero, el revólver, y ahora...
722
00:50:03,920 --> 00:50:05,920
¿Qué tiene el revólver de Johnny?
723
00:50:07,080 --> 00:50:10,080
¿Por qué le interesa tanto saber
de dónde lo hemos sacado?
724
00:50:11,840 --> 00:50:14,840
Verán, era de un gran amigo mío.
725
00:50:16,080 --> 00:50:18,200
De un hombre al que yo quería mucho.
726
00:50:19,200 --> 00:50:21,320
Y a quien hace años que no veo.
727
00:50:21,920 --> 00:50:23,720
Al ver su arma,
728
00:50:24,120 --> 00:50:26,320
pensé que quizá
le hubiera ocurrido algo.
729
00:50:28,760 --> 00:50:32,520
También pensé que ustedes
podrían darme noticias suyas.
730
00:50:36,920 --> 00:50:40,120
Tal vez sea la misma persona
que se lo dio a Johnny.
731
00:50:40,640 --> 00:50:42,040
Un buen hombre.
732
00:50:42,560 --> 00:50:43,720
Pero...
733
00:50:44,480 --> 00:50:46,800
¿no dijeron
que lo habían encontrado?
734
00:50:47,320 --> 00:50:48,560
Sí.
735
00:50:49,120 --> 00:50:50,720
Dijimos eso.
736
00:50:51,560 --> 00:50:54,160
Te lo dije, lo presentía,
es mi hijo.
737
00:50:54,680 --> 00:50:56,200
Ahora estoy segura.
738
00:50:56,720 --> 00:50:59,160
Es probable,
pero aún me resisto a creerlo.
739
00:50:59,840 --> 00:51:02,200
¿Cómo puedes estar tan ciego?
740
00:51:02,720 --> 00:51:03,760
Es él.
741
00:51:04,040 --> 00:51:05,840
Y el otro, el hijo de Murphy.
742
00:51:06,880 --> 00:51:09,320
¿Qué habrán venido a hacer, Steve?
743
00:51:09,840 --> 00:51:13,080
¿Qué sabrán de nosotros?
No me importa lo que sepan.
744
00:51:13,960 --> 00:51:16,680
Pero no consentiré que me arrebaten
todo lo que he conseguido
745
00:51:17,200 --> 00:51:19,680
en tantos años de esfuerzo.
¿Qué vas a hacer?
746
00:51:20,200 --> 00:51:21,880
Impedirlo como sea.
747
00:51:22,400 --> 00:51:26,240
Júrame que no harás nada, Steve.
No podría soportarlo.
748
00:51:27,800 --> 00:51:30,600
Tú sabes que no podría soportarlo.
749
00:51:34,040 --> 00:51:35,800
Lo soportarás.
750
00:51:36,320 --> 00:51:38,800
Y volverás a olvidarlo todo.
751
00:51:39,320 --> 00:51:40,680
Te equivocas.
752
00:51:43,320 --> 00:51:45,480
Esta vez no lo consentiré.
753
00:51:46,360 --> 00:51:48,800
No me importa perderlo todo.
754
00:51:49,320 --> 00:51:50,400
Incluso a ti.
755
00:51:51,760 --> 00:51:55,040
Por favor, Steve, a él no.
756
00:51:55,640 --> 00:51:57,200
Demasiado tarde.
757
00:51:57,720 --> 00:51:59,640
Ya mandé llamar a los Lassiter.
758
00:52:10,400 --> 00:52:13,560
(Murmullo)
759
00:52:14,080 --> 00:52:15,880
Amigos, ¿quieren escucharme?
760
00:52:16,400 --> 00:52:17,840
Acérquense.
761
00:52:21,240 --> 00:52:23,320
De acuerdo con el juez Wright,
762
00:52:23,840 --> 00:52:26,600
les he convocado aquí
para que estudiemos la situación.
763
00:52:28,880 --> 00:52:32,280
En principio, no podemos estar
más tiempo sin sheriff.
764
00:52:33,640 --> 00:52:38,480
Y creo que el más indicado para ello
es nuestro amigo Fred.
765
00:52:39,000 --> 00:52:40,440
(Murmullo)
766
00:52:40,960 --> 00:52:42,760
Por favor, señores.
Pero ¿cómo puede ser?
767
00:52:43,280 --> 00:52:45,800
Oiga...
Tiene que aceptar el cargo.
768
00:52:46,320 --> 00:52:48,600
-Hace días
que venimos hablando de esto.
769
00:52:49,160 --> 00:52:50,720
Conozco bien a Bob Watson
770
00:52:51,240 --> 00:52:53,520
y estoy seguro de que no dará
por terminado este asunto.
771
00:52:54,040 --> 00:52:55,160
Habrá más violencia.
772
00:52:55,680 --> 00:52:58,040
-Acepte, amigo.
Y ojalá vengan más pistoleros,
773
00:52:58,560 --> 00:53:01,200
aunque sea el condado
quien pague los entierros.
774
00:53:01,720 --> 00:53:03,160
-Qué afición tiene a los muertos.
775
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
Ahora me explico
por qué le llaman Alegría.
776
00:53:06,000 --> 00:53:06,920
(Risas)
777
00:53:07,440 --> 00:53:08,960
-Tiene que decidirse,
tiene que hacerlo.
778
00:53:09,480 --> 00:53:11,320
Está bien, está bien, amigos.
779
00:53:11,920 --> 00:53:14,200
¿Por qué no, Fred?
Como quieras.
780
00:53:14,720 --> 00:53:16,080
Aceptamos.
781
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
Enhorabuena, Fred.
Déjeme que le felicite.
782
00:53:19,120 --> 00:53:20,480
-¡Cállense! ¡Silencio!
783
00:53:21,000 --> 00:53:22,120
Vengan conmigo.
784
00:53:24,400 --> 00:53:25,760
-Gracias, Fred.
785
00:53:30,000 --> 00:53:31,440
-Yo, el juez,
786
00:53:31,960 --> 00:53:34,120
haciendo uso de las atribuciones
que me confiere mi cargo
787
00:53:34,640 --> 00:53:36,840
y en representación
de los ciudadanos de este pueblo,
788
00:53:37,360 --> 00:53:41,440
les nombro a ustedes dos sheriff
y ayudante de sheriff de Blackstone.
789
00:53:41,960 --> 00:53:46,040
Ahora, jure ante esta santa Biblia
respetar, defender e imponer la ley.
790
00:53:46,560 --> 00:53:48,720
Ponga la mano sobre la Biblia
y diga: "Juro".
791
00:53:52,200 --> 00:53:53,520
Juro.
792
00:53:54,200 --> 00:53:55,680
Bravo, juez Wright.
793
00:53:56,200 --> 00:53:58,440
Bravo. Qué memoria más prodigiosa.
794
00:53:58,960 --> 00:54:02,480
Ha soltado el mismo discurso
que le oí hace 14 años.
795
00:54:03,000 --> 00:54:04,560
-Simpático.
796
00:54:06,840 --> 00:54:08,160
Jure.
797
00:54:09,240 --> 00:54:10,640
Lo juro.
798
00:54:11,160 --> 00:54:12,160
Mi enhorabuena.
799
00:54:12,680 --> 00:54:14,720
Aquí tiene. Desde ahora es suya.
800
00:54:16,200 --> 00:54:18,560
Ojalá no tengan
que hacer uso de las armas
801
00:54:19,080 --> 00:54:20,280
en el ejercicio de su cargo.
802
00:54:20,800 --> 00:54:22,400
-No lo estropee al final, juez.
803
00:54:22,920 --> 00:54:24,200
Ahora que iba tan bien...
804
00:54:24,840 --> 00:54:26,480
-Simpático.
805
00:54:27,000 --> 00:54:29,920
-Señores, brindemos por los nuevos
representantes de la ley.
806
00:54:30,440 --> 00:54:33,400
(Música animada)
807
00:54:35,800 --> 00:54:37,360
-Enhorabuena.
808
00:54:37,880 --> 00:54:40,640
Acabas de convertirse en un hombre
muy importante para ellos.
809
00:54:41,640 --> 00:54:43,320
Te aseguro, Elizabeth,
810
00:54:45,080 --> 00:54:47,240
que me basta
con que a ti te lo parezca.
811
00:54:51,960 --> 00:54:53,280
¿Me permite?
812
00:54:54,880 --> 00:54:57,760
Por fin tenemos dos hombres honrados
en quienes poder confiar.
813
00:55:00,760 --> 00:55:03,520
-A su salud.
Por favor.
814
00:55:05,320 --> 00:55:09,200
Por mis mejores proveedores.
-Qué simpático.
815
00:55:09,720 --> 00:55:11,600
-Enhorabuena, Alegría.
Se avecinan tristezas.
816
00:55:12,120 --> 00:55:13,000
-Así es, muchacho.
817
00:55:13,520 --> 00:55:15,720
Nadie es capaz de enriquecerse
a costa de los vivos.
818
00:55:16,240 --> 00:55:17,160
-Eso digo yo.
819
00:55:18,560 --> 00:55:22,200
-Ahora, ¿te quedarás
con nosotros para siempre?
820
00:55:22,720 --> 00:55:23,600
Sí.
821
00:55:24,160 --> 00:55:26,360
Pero aún no me has dicho
si tú lo deseas.
822
00:55:26,880 --> 00:55:28,600
No seas tonto.
Bien sabes que sí.
823
00:55:29,120 --> 00:55:30,040
Lo harás.
824
00:55:32,600 --> 00:55:34,440
Pero ¿cómo puedes dudarlo,
Elizabeth?
825
00:55:34,960 --> 00:55:36,840
Lo estoy deseando
desde que te vi en el pueblo.
826
00:55:37,680 --> 00:55:41,040
Ya han pasado...
Exactamente 22 días,
827
00:55:41,560 --> 00:55:43,920
ocho horas y unos minutos.
828
00:55:55,920 --> 00:55:58,440
Hola, Logan.
-¿Qué hay, Bob?
829
00:56:05,600 --> 00:56:06,840
-No me gusta esto.
830
00:56:07,120 --> 00:56:08,880
Las cuevas no se hicieron
para los Lassiter.
831
00:56:10,120 --> 00:56:12,920
-Es mejor que esperemos aquí
las órdenes del señor Rogers.
832
00:56:13,640 --> 00:56:16,400
No deben vernos a ninguno
hasta saber cuáles son sus planes.
833
00:56:16,920 --> 00:56:18,920
-Iré yo a avisarle.
De paso, tomaré unos tragos.
834
00:56:19,440 --> 00:56:22,920
A lo mejor tengo suerte y me tropiezo
con esos buscadores de recompensas.
835
00:56:23,440 --> 00:56:26,240
-El sheriff tiene razón,
cada cosa a su tiempo.
836
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
No he olvidado lo de Lubbock.
A Fred me lo reservo yo.
837
00:56:30,280 --> 00:56:31,760
-Bienvenidos, muchachos.
838
00:56:32,280 --> 00:56:33,560
Tras dos semanas de soledad,
839
00:56:34,080 --> 00:56:36,440
ya empezaba a sentirme
como un hombre de las cavernas.
840
00:56:36,960 --> 00:56:38,280
-Hola, Logan.
841
00:56:38,800 --> 00:56:41,320
¿Cómo van las cosas por Blackstone?
¿Siguen allí esos dos?
842
00:56:41,840 --> 00:56:43,360
-Hace un par de días
vino Rogers a decirme
843
00:56:43,880 --> 00:56:45,400
que les habían nombrado sheriff
y ayudante.
844
00:56:45,920 --> 00:56:47,160
Mala cosa si la gente les apoya.
845
00:56:47,680 --> 00:56:49,760
-No conoce a los Lassiter
puestos en movimiento.
846
00:56:50,280 --> 00:56:51,880
Si es preciso, arrasaremos el pueblo.
847
00:56:52,400 --> 00:56:53,240
-Sheriff.
848
00:56:53,760 --> 00:56:56,600
Procuraré que no me vean,
voy a visitar a mi amigo Rogers.
849
00:56:59,120 --> 00:57:01,120
Les obligáis a firmar como sea.
850
00:57:01,640 --> 00:57:03,640
Y luego elimináis testigos molestos.
851
00:57:04,320 --> 00:57:05,560
¿Qué más?
852
00:57:07,280 --> 00:57:09,960
Después, os hacéis visibles
en el pueblo.
853
00:57:12,160 --> 00:57:15,720
Si esos dos cazadores de recompensas
no tratan de deteneros,
854
00:57:16,360 --> 00:57:17,680
les provocáis.
855
00:57:18,200 --> 00:57:19,640
Eso es cosa vuestra.
856
00:57:20,360 --> 00:57:23,800
Lo que quiero es que terminéis
con ellos sea como sea.
857
00:57:24,680 --> 00:57:26,240
¿Algo más?
858
00:57:27,360 --> 00:57:29,320
Por ahora, es suficiente.
859
00:57:29,840 --> 00:57:32,680
Lo que hagamos después dependerá
de la reacción de la gente.
860
00:57:34,000 --> 00:57:36,760
Pase lo que pase,
no quiero que vengáis por aquí.
861
00:57:37,280 --> 00:57:39,480
Ni que deis a entender
que trabajáis para mí.
862
00:57:40,000 --> 00:57:41,040
Yo iré a veros.
863
00:57:41,920 --> 00:57:44,760
¿Y nos has hecho traer tantos hombres
para tan poca cosa?
864
00:57:45,280 --> 00:57:47,000
No te preocupes por eso,
el que paga soy yo.
865
00:57:47,520 --> 00:57:50,280
Así será todo más fácil.
¿Cuándo tenemos que empezar?
866
00:57:50,800 --> 00:57:51,920
Mañana mismo.
867
00:57:52,440 --> 00:57:54,520
Muy bien.
Estate tranquilo, Rogers.
868
00:57:55,040 --> 00:57:58,080
(Música suspense)
869
00:58:03,760 --> 00:58:05,360
Diga.
Voy al pueblo.
870
00:58:05,880 --> 00:58:07,840
Prepárame el caballo.
Enseguida.
871
00:58:14,120 --> 00:58:17,360
Nunca pensé que un sheriff
tuviera que trabajar tanto.
872
00:58:17,960 --> 00:58:20,400
¿Qué creías?
Yo jamás lo he puesto en duda.
873
00:58:20,920 --> 00:58:23,240
Soy un convencido de que el dinero
no se le regala a nadie.
874
00:58:23,760 --> 00:58:25,840
Sí, claro.
Si al menos nos pagasen...
875
00:58:26,360 --> 00:58:28,520
No veo la hora de que venga
el nuevo sheriff.
876
00:58:29,040 --> 00:58:30,200
(LLAMAN A LA PUERTA)
877
00:58:30,840 --> 00:58:32,200
Mira a ver quién es.
878
00:58:46,000 --> 00:58:47,240
(CHISTA)
879
00:58:47,760 --> 00:58:48,600
Venga.
880
00:58:52,080 --> 00:58:54,280
Enseguida vuelvo, Fred.
De acuerdo.
881
00:58:58,680 --> 00:59:01,920
(Música dramática)
882
00:59:02,960 --> 00:59:04,440
Señora Rogers.
883
00:59:10,440 --> 00:59:13,400
Por favor, váyase lejos del pueblo.
884
00:59:13,920 --> 00:59:15,040
Esta misma noche.
885
00:59:15,560 --> 00:59:16,680
¿Por qué?
886
00:59:18,080 --> 00:59:19,800
Quieren matarles.
887
00:59:20,320 --> 00:59:22,040
Lo harán si no huyen enseguida.
888
00:59:22,560 --> 00:59:24,000
Mañana podría ser tarde.
889
00:59:24,520 --> 00:59:27,720
Pero...
Por favor, no me haga preguntas.
890
00:59:28,240 --> 00:59:29,920
No podría contestarle.
891
00:59:30,680 --> 00:59:32,320
¿Lo sabe su marido?
892
00:59:33,320 --> 00:59:35,240
No puedo decirle nada más.
893
00:59:35,760 --> 00:59:38,560
Pero escuche mi ruego, váyase.
894
00:59:54,160 --> 00:59:56,960
¿A que no sabes, Fred,
quién vino para hablar conmigo?
895
00:59:58,000 --> 01:00:00,280
La señora Rogers.
¿Ah, sí?
896
01:00:02,720 --> 01:00:07,360
Pero lo que más me ha sorprendido
ha sido la forma en que me miraba.
897
01:00:07,880 --> 01:00:10,600
No sé, es extraño.
Nunca me han mirado así.
898
01:00:11,440 --> 01:00:12,840
No me digas que...
899
01:00:13,360 --> 01:00:14,680
Hablo en serio,
un poco de formalidad.
900
01:00:15,200 --> 01:00:16,320
Entonces, ¿qué quería?
901
01:00:16,840 --> 01:00:19,480
Vino para advertirnos que dejamos
el pueblo lo antes posible.
902
01:00:20,000 --> 01:00:21,960
Por lo visto,
nuestras vidas corren peligro.
903
01:00:22,800 --> 01:00:24,680
Parece ser que aquí, en Blackstone,
904
01:00:25,200 --> 01:00:27,520
hay cierta persona interesada
en acabar con nosotros.
905
01:00:28,040 --> 01:00:30,720
¿Tú qué dices?
Nada, nos quedaremos aquí.
906
01:00:31,240 --> 01:00:34,360
Piensa que siempre que uno estorba
es que hay dinero detrás.
907
01:00:36,040 --> 01:00:37,760
Me alegro de que pienses así.
908
01:00:38,280 --> 01:00:40,160
Ya tenía ganas
de que coincidiésemos en algo.
909
01:00:41,480 --> 01:00:43,320
Señora Rogers...
910
01:00:43,840 --> 01:00:45,600
(MURMURA)
911
01:00:46,880 --> 01:00:49,600
Eh, oye, ¿qué murmuras?
¿Eh?
912
01:00:50,400 --> 01:00:53,280
No, nada. Son cosas mías.
No tienen importancia.
913
01:00:53,880 --> 01:00:56,280
Espérame aquí, vuelvo enseguida.
De acuerdo.
914
01:01:00,280 --> 01:01:02,560
No se ha vuelto a saber
del hijo de la señora
915
01:01:03,080 --> 01:01:06,040
ni del asesino de su marido.
Ni del revólver de las cachas de oro.
916
01:01:06,560 --> 01:01:09,080
A los pocos meses,
la viuda se casó con el señor Rogers.
917
01:01:09,600 --> 01:01:11,040
Tuvo suerte
después de tanta desgracia.
918
01:01:11,560 --> 01:01:12,960
El señor Rogers
ha convertido el rancho
919
01:01:13,480 --> 01:01:15,120
en el más importante de la región.
920
01:01:16,240 --> 01:01:17,480
Dígame, Alegría,
921
01:01:18,000 --> 01:01:20,600
¿sabe por qué se llevó el capataz
al hijo de su víctima?
922
01:01:21,120 --> 01:01:22,800
¿No pidió algún rescate?
923
01:01:23,320 --> 01:01:25,880
Eso se esperó durante algún tiempo,
pero tal vez tuvo miedo.
924
01:01:26,400 --> 01:01:30,480
Se comentó mucho en toda la región.
No se ha vuelto a saber nada de él.
925
01:01:32,160 --> 01:01:33,400
Por usted.
926
01:01:36,080 --> 01:01:38,120
Una bonita historia
y muy interesante.
927
01:01:39,520 --> 01:01:40,920
A mandar, amigo.
928
01:01:41,440 --> 01:01:43,960
Sheriff, a ver si me envía
algún cliente.
929
01:01:44,640 --> 01:01:47,720
(Música suave)
930
01:01:52,560 --> 01:01:55,720
(Música suspense)
931
01:01:56,240 --> 01:01:58,840
¿Quiénes son, padre?
-No sé.
932
01:01:59,520 --> 01:02:01,000
Ahora lo sabremos.
933
01:02:02,120 --> 01:02:03,640
Tú quédate aquí.
934
01:02:31,080 --> 01:02:32,640
-¿Es usted Forrest?
935
01:02:34,400 --> 01:02:36,280
-Sí. ¿Qué desean?
936
01:02:37,280 --> 01:02:40,000
-Venga a hablar con mi hermano,
él se lo dirá.
937
01:02:40,640 --> 01:02:42,160
-Perdóneme, amigo,
938
01:02:42,680 --> 01:02:45,240
pero estoy en mi casa,
no tengo que hablar con nadie.
939
01:02:46,600 --> 01:02:49,680
(Música tensión)
940
01:03:07,760 --> 01:03:09,120
-Andando.
941
01:03:16,760 --> 01:03:20,200
-¿Quiénes son ustedes?
-Los hermanos Lassiter.
942
01:03:20,720 --> 01:03:22,360
¿No le dice nada nuestro nombre?
943
01:03:25,720 --> 01:03:27,240
-¿Qué quieren de nosotros?
944
01:03:29,040 --> 01:03:31,080
-Simplemente
venimos a hablar de negocios.
945
01:03:31,600 --> 01:03:32,920
-¿Qué clase de negocios?
946
01:03:33,440 --> 01:03:34,560
Hable claro.
947
01:03:42,920 --> 01:03:44,280
-Firme aquí.
948
01:03:52,880 --> 01:03:54,840
-Otra vez la misma historia.
949
01:03:55,360 --> 01:03:57,760
Ya he dicho muchas veces
que no vendo estas tierras.
950
01:03:59,560 --> 01:04:00,800
-Dale eso.
951
01:04:03,680 --> 01:04:07,040
-Todo este dinero es suyo.
Está muy bien pagado.
952
01:04:07,560 --> 01:04:08,680
-No insista.
953
01:04:09,200 --> 01:04:10,240
Ya ha oído a mi padre.
954
01:04:10,760 --> 01:04:11,920
Guárdeselo.
955
01:04:15,640 --> 01:04:17,640
-¡Quieta!
-¡Suélteme!
956
01:04:20,960 --> 01:04:22,200
¡Suelte!
957
01:04:22,760 --> 01:04:24,000
¡Suelte!
958
01:04:26,200 --> 01:04:27,480
¡Déjeme!
959
01:04:34,040 --> 01:04:35,400
Suélteme.
960
01:04:52,880 --> 01:04:54,480
-Márchense de aquí.
961
01:04:55,800 --> 01:04:59,160
-Aún no. Hemos venido a comprar
y compraremos.
962
01:04:59,680 --> 01:05:01,000
-No podemos hacer nada.
963
01:05:03,200 --> 01:05:06,120
-Decídase de una vez.
No tenemos mucha paciencia.
964
01:05:06,800 --> 01:05:09,720
-¿Quién es el comprador?
La firma está en blanco.
965
01:05:10,240 --> 01:05:13,240
-Una simple precaución.
Ya se encargará de rellenarlo él.
966
01:05:13,920 --> 01:05:17,960
-Puede decirle a ese,
sea quien sea, que no firmaré.
967
01:05:18,480 --> 01:05:20,240
-¿Es su última palabra?
968
01:05:20,760 --> 01:05:22,120
-Ya lo ha oído.
969
01:05:28,440 --> 01:05:29,880
-Está bien.
970
01:05:31,000 --> 01:05:32,360
Tú lo has querido.
971
01:05:33,000 --> 01:05:34,280
Llévatelo.
972
01:05:34,800 --> 01:05:37,760
(Música suspense)
973
01:05:44,480 --> 01:05:46,160
-¿Qué pretenden hacer?
974
01:05:47,360 --> 01:05:48,840
-Enseguida lo verás.
975
01:06:08,080 --> 01:06:09,560
-Listos.
976
01:06:14,240 --> 01:06:15,680
-¡No!
977
01:06:16,200 --> 01:06:17,800
¡Espere, no lo haga!
978
01:06:18,560 --> 01:06:19,960
Firmaré.
979
01:06:37,920 --> 01:06:41,240
(Música dramática)
980
01:07:07,800 --> 01:07:10,000
Los hermanos Lassiter.
-Es verdad.
981
01:07:10,520 --> 01:07:13,600
(Música suspense)
982
01:07:20,080 --> 01:07:21,800
Los Lassiter. Mira.
983
01:07:31,400 --> 01:07:33,360
-¡Sheriff, los Lassiter!
984
01:07:53,240 --> 01:07:54,680
-Ahí están.
985
01:08:31,440 --> 01:08:32,800
¿Has visto?
986
01:08:33,560 --> 01:08:35,640
¿Como en Yuma?
Como en Yuma.
987
01:08:36,160 --> 01:08:37,040
¿Cuándo?
988
01:08:37,560 --> 01:08:39,440
Cuando estemos cerca
de los barriles.
989
01:08:57,440 --> 01:08:58,800
¡Quietos!
990
01:09:01,240 --> 01:09:02,760
¡Enfundad las armas!
991
01:09:07,200 --> 01:09:08,680
¡Ahora vamos a salir,
992
01:09:09,200 --> 01:09:11,400
y os daremos
la oportunidad de defenderos!
993
01:09:13,240 --> 01:09:16,400
(Música tensión)
994
01:09:41,320 --> 01:09:44,280
¿Qué pensáis hacer?
Sois dos contra uno.
995
01:09:44,800 --> 01:09:45,760
Vete, Johnny.
996
01:09:46,280 --> 01:09:47,600
No, déjame a mí.
997
01:09:48,360 --> 01:09:51,000
Tengo una cuenta pendiente con él
desde hace años.
998
01:09:59,600 --> 01:10:01,200
Cuando quieras, Gregory.
999
01:10:01,720 --> 01:10:03,000
Ya estamos iguales.
1000
01:10:11,360 --> 01:10:14,400
(Música suspense)
1001
01:10:23,240 --> 01:10:24,880
Ya pueden continuar.
1002
01:10:26,200 --> 01:10:27,480
Perdonen.
1003
01:10:29,400 --> 01:10:30,760
¿Qué te pasa?
1004
01:10:32,040 --> 01:10:33,600
¿Estás nervioso?
1005
01:10:34,320 --> 01:10:37,360
(Música tensión)
1006
01:10:54,440 --> 01:10:56,360
(Disparo)
1007
01:11:15,440 --> 01:11:17,240
No me gusta esto nada.
1008
01:11:17,760 --> 01:11:19,600
Ya deberían estar de vuelta.
1009
01:11:20,160 --> 01:11:21,840
-También a mí me extraña.
1010
01:11:22,360 --> 01:11:24,200
Pero ellos estaban muy seguros.
1011
01:11:24,720 --> 01:11:27,360
Es posible que se hayan quedado
tomando unos tragos.
1012
01:11:30,240 --> 01:11:32,040
-No estaré tranquilo
1013
01:11:32,640 --> 01:11:34,440
hasta que sepa lo ocurrido.
1014
01:11:35,720 --> 01:11:38,520
Si me fallan los demás,
tendré que arreglarlo yo mismo.
1015
01:11:39,040 --> 01:11:40,760
Olvida
lo de ese maldito ferrocarril.
1016
01:11:41,280 --> 01:11:43,560
Nos sobran tierras y dinero
para nosotros dos.
1017
01:11:44,080 --> 01:11:46,080
Paga a Bob y a los que están con él,
y que se marchen.
1018
01:11:46,600 --> 01:11:47,760
Demasiado tarde para eso.
1019
01:11:48,280 --> 01:11:50,480
Nunca es tarde
para volver a ser felices.
1020
01:11:51,000 --> 01:11:52,480
Como cuando vivíamos
el uno para el otro
1021
01:11:53,000 --> 01:11:54,800
sin ambicionar lo de los demás.
1022
01:11:55,520 --> 01:11:57,520
Olvida este asunto, Steve.
1023
01:11:58,040 --> 01:11:59,720
No soy yo quien tiene que olvidar.
1024
01:12:00,240 --> 01:12:02,440
Ese muchacho no parará
hasta vengar la muerte de su padre
1025
01:12:02,960 --> 01:12:04,880
y así quedarse
con todo lo que tenemos.
1026
01:12:05,400 --> 01:12:06,560
Puedes equivocarte.
1027
01:12:07,080 --> 01:12:09,680
Quizá no sea mi hijo,
tú siempre lo has negado.
1028
01:12:12,360 --> 01:12:13,840
¿Dónde vas?
1029
01:12:14,600 --> 01:12:16,320
A asegurarme de que es él.
1030
01:12:16,960 --> 01:12:19,640
Si es así, le mataré.
Te lo juro.
1031
01:12:25,680 --> 01:12:28,600
Demasiado movido el día para
encontrarte leyendo el periódico.
1032
01:12:29,120 --> 01:12:30,800
Trae cosas muy interesantes.
1033
01:12:31,320 --> 01:12:34,000
Por ejemplo, la adjudicación
a la Southern Company
1034
01:12:34,520 --> 01:12:37,440
de la construcción de un ferrocarril
que pasará por este pueblo.
1035
01:12:37,960 --> 01:12:40,440
Es extraño, nunca había oído hablar
de este proyecto.
1036
01:12:41,440 --> 01:12:42,800
Tampoco yo.
1037
01:12:43,320 --> 01:12:45,360
Demasiado irregular
la llegada de periódicos
1038
01:12:45,880 --> 01:12:47,080
de un tiempo a esta parte.
1039
01:12:47,600 --> 01:12:48,920
Siéntate.
No.
1040
01:12:49,440 --> 01:12:51,240
Solo he entrado
a hacerte una pregunta.
1041
01:12:51,760 --> 01:12:53,760
¿Se ha interesado alguien
últimamente
1042
01:12:54,280 --> 01:12:55,800
por el registro de las tierras?
1043
01:12:56,800 --> 01:12:58,880
Solo el nuevo sheriff.
1044
01:12:59,880 --> 01:13:01,560
El nuevo sheriff.
1045
01:13:09,320 --> 01:13:11,200
Ha debido ocurrir algo.
1046
01:13:20,520 --> 01:13:21,960
¿Qué pasa, Rogers?
1047
01:13:23,360 --> 01:13:26,120
Esos hombres han matado
a los Lassiter y a los demás.
1048
01:13:26,640 --> 01:13:28,600
No sé cómo han podido sorprenderles.
¿Qué hacemos?
1049
01:13:29,120 --> 01:13:31,000
¿Vamos al pueblo
y acabamos con ellos de una vez?
1050
01:13:31,520 --> 01:13:33,840
Acabaremos con ellos,
pero sin precipitarnos.
1051
01:13:34,760 --> 01:13:36,560
Por ahora, seguid tranquilos.
1052
01:13:37,480 --> 01:13:39,040
Oye, Bob.
¿Qué hay?
1053
01:13:39,560 --> 01:13:41,400
Estoy casi seguro
de que el más joven de ellos
1054
01:13:41,920 --> 01:13:43,200
es el hijo de Allan.
1055
01:13:43,720 --> 01:13:45,400
Eso no es posible.
1056
01:13:46,160 --> 01:13:47,720
Después de tantos años.
1057
01:13:48,240 --> 01:13:49,520
Sí es posible.
1058
01:13:50,040 --> 01:13:51,640
Estoy convencido de ello.
1059
01:13:52,840 --> 01:13:54,520
¿Qué piensas hacer ahora?
1060
01:13:55,080 --> 01:13:57,120
(RÍE)
1061
01:13:57,880 --> 01:13:59,280
Tengo un plan.
1062
01:13:59,800 --> 01:14:01,680
Y te necesito a ti
para llevarlo a cabo.
1063
01:14:02,200 --> 01:14:03,400
¿A mí?
Sí, escucha.
1064
01:14:12,040 --> 01:14:15,240
(Música suspense)
1065
01:14:21,200 --> 01:14:24,320
(Música dramática)
1066
01:15:10,320 --> 01:15:11,880
¿Qué vas a hacer?
1067
01:15:13,520 --> 01:15:16,120
Aquel día me prometiste
no volver a empuñar un arma.
1068
01:15:16,640 --> 01:15:17,480
Y lo he cumplido.
1069
01:15:18,000 --> 01:15:20,840
Pero hoy, como aquel día,
voy a defender mi bienestar.
1070
01:15:21,360 --> 01:15:23,240
Nadie ha venido
a echarte de tu casa.
1071
01:15:23,760 --> 01:15:26,120
Cuando eso ocurra,
piensa en defenderte.
1072
01:15:26,640 --> 01:15:29,040
Mientras tanto...
No te metas en esto.
1073
01:15:29,560 --> 01:15:30,760
Yo lo arreglaré.
1074
01:15:31,440 --> 01:15:34,000
Recuerda que es mi hijo.
¿Qué vas a hacer?
1075
01:15:34,520 --> 01:15:36,120
Lo que debí hacer el primer día.
1076
01:15:38,560 --> 01:15:42,160
Acabar con él de una vez.
No lo consentiré.
1077
01:15:42,760 --> 01:15:44,640
Estás avisado, Steve.
1078
01:15:45,160 --> 01:15:47,080
Te juro que no lo consentiré.
1079
01:15:51,600 --> 01:15:52,840
Fred.
1080
01:15:56,800 --> 01:15:58,080
¡Fred!
1081
01:16:08,440 --> 01:16:11,160
Hola.
Fred, tienes que ayudarme.
1082
01:16:11,680 --> 01:16:14,120
Tengo que encontrarles.
¿A quién?
1083
01:16:14,640 --> 01:16:16,080
A los asesinos de los Forrest.
1084
01:16:16,960 --> 01:16:18,480
Vengo de allí.
1085
01:16:19,360 --> 01:16:21,400
Les han acribillado a balazos.
1086
01:16:21,920 --> 01:16:24,640
No descansaré
hasta dar con los asesinos.
1087
01:16:26,560 --> 01:16:30,440
He tenido que enterrarles con...
1088
01:16:32,080 --> 01:16:33,480
mis propias manos.
1089
01:16:34,680 --> 01:16:36,760
A Elizabeth, la última.
1090
01:16:38,680 --> 01:16:40,040
Lo siento, Johnny.
1091
01:16:40,560 --> 01:16:42,920
Sé lo que esa chica
significaba para ti.
1092
01:16:45,080 --> 01:16:46,600
No podré olvidar.
1093
01:16:48,240 --> 01:16:49,880
No olvidaré su expresión.
1094
01:16:53,640 --> 01:16:55,720
Todavía me parece sentir...
1095
01:16:57,600 --> 01:16:59,520
el frío de su mirada.
1096
01:17:00,040 --> 01:17:01,960
Hoy he conocido la muerte
1097
01:17:02,480 --> 01:17:04,040
a través...
1098
01:17:07,440 --> 01:17:09,160
de su silencio.
1099
01:17:10,000 --> 01:17:11,680
¿Quién puede haber sido?
1100
01:17:12,680 --> 01:17:14,040
No lo sé.
1101
01:17:14,560 --> 01:17:16,640
Y ella parecía querer decírmelo.
1102
01:17:17,160 --> 01:17:18,680
¡He estado contemplándola
durante horas!
1103
01:17:19,200 --> 01:17:21,720
¡Tengo que encontrarles!
¡Necesito vengarles, Fred!
1104
01:17:22,240 --> 01:17:23,520
¡Cálmate, Johnny! ¡Johnny!
1105
01:17:31,080 --> 01:17:34,200
(Música animada)
1106
01:17:52,960 --> 01:17:55,360
¿Sabes dónde nos quiere llevar?
Sí.
1107
01:17:56,080 --> 01:17:58,080
Recuerdo el camino perfectamente.
1108
01:18:02,480 --> 01:18:05,200
¿Como en Tourton?
Como en Douston.
1109
01:18:30,640 --> 01:18:33,760
(Música suspense)
1110
01:19:06,520 --> 01:19:08,840
¿Qué pensáis hacer?
Nada, sheriff.
1111
01:19:09,360 --> 01:19:11,800
Se trata solo de un antiguo juego.
1112
01:19:18,560 --> 01:19:21,680
(Música suspense)
1113
01:19:40,600 --> 01:19:43,720
(Música animada)
1114
01:20:05,520 --> 01:20:06,760
(SILBA)
1115
01:20:35,600 --> 01:20:36,920
¡Disparadle!
1116
01:20:40,880 --> 01:20:44,080
¡Disparadle! ¡Disparadle, idiotas!
1117
01:20:59,920 --> 01:21:03,160
(Música suspense)
1118
01:21:28,680 --> 01:21:30,240
Malditos.
1119
01:22:37,560 --> 01:22:39,080
Vámonos de aquí.
1120
01:22:56,400 --> 01:22:57,960
(GRITA)
1121
01:23:10,960 --> 01:23:13,320
Greg, sigue disparando.
Vamos a rodearle.
1122
01:23:15,720 --> 01:23:19,000
(Música suspense)
1123
01:24:06,080 --> 01:24:07,680
(Disparo)
1124
01:24:17,680 --> 01:24:20,520
No entiendo nada de todo esto.
¿Y tú?
1125
01:24:21,600 --> 01:24:22,840
Yo sí.
1126
01:24:24,200 --> 01:24:26,280
Ahora sí lo entiendo todo.
1127
01:24:27,080 --> 01:24:30,200
(Música emotiva)
1128
01:24:36,760 --> 01:24:39,000
(RÍE)
1129
01:24:45,200 --> 01:24:47,920
Oye, ¿puedes decirme
de qué te estás riendo?
1130
01:24:49,760 --> 01:24:51,240
Muchacho,
1131
01:24:51,760 --> 01:24:55,800
acabamos de convertirnos en los más
fieles servidores de la justicia.
1132
01:24:57,520 --> 01:24:58,920
Y yo sin saberlo.
1133
01:25:00,560 --> 01:25:02,480
Tú que lo sabes todo,
¿podrías explicarme
1134
01:25:03,000 --> 01:25:05,320
por qué esa mujer
ha disparado contra su marido?
1135
01:25:05,840 --> 01:25:07,040
Es una vieja historia.
1136
01:25:07,560 --> 01:25:10,440
Ganamos ese revólver
haciendo trampas.
1137
01:25:10,960 --> 01:25:12,480
Después, lo traemos aquí,
1138
01:25:13,000 --> 01:25:15,200
y con su sola presencia
se hace justicia.
1139
01:25:16,720 --> 01:25:18,080
El destino.
1140
01:25:18,840 --> 01:25:20,600
Ella lo ha hecho por ti.
1141
01:25:21,120 --> 01:25:22,800
Al fin y al cabo, eres su hijo.
1142
01:25:23,320 --> 01:25:24,360
¿Que yo soy su hijo?
1143
01:25:27,000 --> 01:25:28,400
Cuidado con lo que dices.
1144
01:25:28,920 --> 01:25:30,680
A mí hay cosas
que pueden ofenderme.
1145
01:25:31,600 --> 01:25:33,880
Ella así lo cree, no la desengañes.
1146
01:25:34,400 --> 01:25:36,840
Mató a su cómplice por salvarte.
1147
01:25:37,360 --> 01:25:38,480
Una bella acción.
1148
01:25:39,320 --> 01:25:41,240
Una acción muy bella.
1149
01:25:41,760 --> 01:25:43,360
Bien, la vida sigue.
1150
01:25:43,920 --> 01:25:47,040
¿Cómo en Wyoming?
No, allí nos pegaron.
1151
01:25:47,560 --> 01:25:48,520
Ah, sí.
1152
01:25:49,040 --> 01:25:50,120
¿Como en Colorado?
1153
01:25:51,560 --> 01:25:53,040
Como en Colorado.
1154
01:25:53,560 --> 01:25:55,360
(RÍEN)
1155
01:25:56,360 --> 01:25:59,480
(Música)
113457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.