Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,037 --> 00:00:03,844
- Dimmi tutto quello che ti ricordi.
- Pensiamo sempre di volere la verità.
2
00:00:03,854 --> 00:00:06,779
Era l'ultima sera alla casa al lago.
Tu e Alex eravate messi male.
3
00:00:06,789 --> 00:00:08,675
Sono venuta da te ed eri tutto bagnato.
4
00:00:08,685 --> 00:00:11,184
- Ma vogliamo davvero la verità?
- La mattina, la polizia ha preso
5
00:00:11,194 --> 00:00:14,777
- il corpo di Alex dall'acqua.
- Scavare nel passo è pericoloso.
6
00:00:14,787 --> 00:00:17,223
Sono passati 20 anni.
Perché stai chiamando?
7
00:00:17,233 --> 00:00:18,896
- Ti prego, Colleen.
- Non richiamare.
8
00:00:18,906 --> 00:00:20,732
Sopratutto quando la tua vita va bene...
9
00:00:20,742 --> 00:00:22,918
Dieci anni fa, oggi,
sei diventato sobrio.
10
00:00:22,928 --> 00:00:25,490
All'ora non credevo in te,
ma adesso ci credo.
11
00:00:25,500 --> 00:00:27,087
E se rinnovassimo i voti?
12
00:00:27,097 --> 00:00:28,425
Se le cose vanno bene...
13
00:00:28,435 --> 00:00:30,386
C'è un nuovo uomo
nella tua vita, Delilah?
14
00:00:30,396 --> 00:00:32,357
Potrebbe essere la nostra madre.
15
00:00:32,367 --> 00:00:35,169
- Non vuoi mandare tutto all'aria...
- Vi voglio bene.
16
00:00:35,179 --> 00:00:37,420
Quando il bambino sarà nato
non potrò più vedervi.
17
00:00:37,430 --> 00:00:40,081
- O esagerare.
- Ho messo troppa pressione
18
00:00:40,091 --> 00:00:42,232
sulla nostra relazione.
Ho fatto un casino.
19
00:00:42,242 --> 00:00:44,177
Se lo avesse detto
quando ci siamo lasciati,
20
00:00:44,187 --> 00:00:46,073
forse staremmo ancora insieme.
21
00:00:46,083 --> 00:00:48,177
Maggie, è ancora innamorato di te.
22
00:00:48,187 --> 00:00:50,959
- Perché quando sai la verità...
- Non dovrei...
23
00:00:50,969 --> 00:00:53,162
Dirtelo, ma Maggie andrà ad Oxford.
24
00:00:53,172 --> 00:00:54,994
È difficile rimanere a galla.
25
00:00:55,004 --> 00:00:57,326
- Quindi cosa sono io?
- Un nuovo inizio.
26
00:00:57,336 --> 00:00:58,720
Può riportarmi a casa?
27
00:01:02,028 --> 00:01:04,368
- È stato fantastico.
- Sì, lo è stato.
28
00:01:05,005 --> 00:01:07,091
Colin non riesce neanche a guardarci.
29
00:01:09,597 --> 00:01:10,868
Cosa fai oggi?
30
00:01:11,567 --> 00:01:13,295
La stessa cosa che fai tu.
31
00:01:14,617 --> 00:01:15,798
Vado...
32
00:01:15,808 --> 00:01:17,730
Alle prove per...
33
00:01:18,213 --> 00:01:21,207
Il rinnovo delle promesse
dei nostri amici! Sì, sì.
34
00:01:21,217 --> 00:01:23,140
Non volevi che Eddie
ti nominasse testimone?
35
00:01:23,150 --> 00:01:24,434
Per questo non...
36
00:01:24,444 --> 00:01:27,404
Gli ho detto che fare le prove
per un finto matrimonio è stupido.
37
00:01:28,324 --> 00:01:30,287
Penso di avere una possibilità.
38
00:01:32,067 --> 00:01:33,350
Aspetta.
39
00:01:33,360 --> 00:01:34,959
Dobbiamo andare tra un'ora.
40
00:01:36,493 --> 00:01:38,160
In questo caso, Colin...
41
00:01:38,170 --> 00:01:39,617
Continua a non guardare.
42
00:01:41,471 --> 00:01:43,700
Allora, al custode
va bene il subaffitto.
43
00:01:43,710 --> 00:01:46,620
Ma se si presenta il proprietario,
ti chiami Maggie.
44
00:01:46,630 --> 00:01:49,217
Se mi fa risparmiare 200 dollari
al mese, sarò chiunque tu voglia.
45
00:01:49,227 --> 00:01:51,087
Ok, questi sono per te.
46
00:01:51,766 --> 00:01:53,089
Il cinese è buonissimo.
47
00:01:53,099 --> 00:01:55,662
I loro ravioli piccanti sono buonissimi.
48
00:01:55,672 --> 00:01:58,261
"Non prendere l'insalata di uova.
Tu non la prendi di solito."
49
00:01:58,271 --> 00:01:59,271
Cosa?
50
00:02:00,168 --> 00:02:01,692
Il mio ragazzo, il mio...
51
00:02:01,702 --> 00:02:02,752
Ex ragazzo.
52
00:02:02,762 --> 00:02:04,022
L'ha messo lui lì.
53
00:02:06,183 --> 00:02:08,272
Colin, non ti prenderemo
un panino tutto per te.
54
00:02:08,282 --> 00:02:09,966
Te ne diamo un po' del nostro.
55
00:02:10,353 --> 00:02:13,846
Sì, scusi. Un numero tre
con il pane di segale.
56
00:02:13,856 --> 00:02:17,249
Mostarda extra, ma non quella Digione.
57
00:02:17,259 --> 00:02:19,763
Quella normale, americana,
la mostarda gialla.
58
00:02:19,773 --> 00:02:22,527
- Grazie.
- E, io prendo...
59
00:02:23,354 --> 00:02:27,641
Una bistecca con formaggio, senza pepe.
Un insulto per chi è di Philadelphia.
60
00:02:27,651 --> 00:02:29,619
- Insalata di uova.
- Aspetta, cosa?
61
00:02:29,629 --> 00:02:31,889
- Venti minuti? Ok.
- Aspetta, digli di aspettare.
62
00:02:31,899 --> 00:02:33,515
Può aspettare un attimo? Cosa?
63
00:02:33,525 --> 00:02:35,923
Vuoi cambiare adesso
il tuo ordine o tra due minuti?
64
00:02:35,933 --> 00:02:39,232
- Di che parli?
- Del fatto che da quando ti conosco,
65
00:02:39,242 --> 00:02:41,791
abbiamo mangiato da
Mel's Deli circa 287 volte,
66
00:02:41,801 --> 00:02:44,490
- e mai hai ordinato l'insalata di uova.
- Adoro l'insalata di uova.
67
00:02:44,500 --> 00:02:45,778
Non è vero.
68
00:02:46,147 --> 00:02:50,812
Prendo l'insalata di uova
e ne sarò molto contenta.
69
00:02:50,822 --> 00:02:51,931
Ok, va bene.
70
00:02:52,514 --> 00:02:54,435
Finirà con te a mangiarti il mio panino.
71
00:02:54,445 --> 00:02:57,343
Il che vuol dire
che per te non rimarrà niente.
72
00:02:59,771 --> 00:03:01,941
Penso che sarai molto felice qui.
73
00:03:02,464 --> 00:03:03,524
Io lo sono stata.
74
00:03:07,091 --> 00:03:10,797
Cosa credi intendesse il padre di Alex
con "dopo tutto quello che hai fatto"?
75
00:03:10,807 --> 00:03:13,158
Eddie, devi smetterla di pensarci.
76
00:03:13,168 --> 00:03:15,701
Come posso quando non so
cosa sia successo al lago?
77
00:03:15,711 --> 00:03:18,370
Beh, tra adesso e la cerimonia
non lo saprai di sicuro,
78
00:03:18,380 --> 00:03:20,803
quindi segui il consiglio
di Colleen e vai avanti.
79
00:03:20,813 --> 00:03:22,454
- Ma Linds...
- Smettila.
80
00:03:23,267 --> 00:03:25,240
Ho già distrutto il tuo matrimonio.
81
00:03:25,650 --> 00:03:28,235
- Non lo farò di nuovo.
- Oh, giusto.
82
00:03:28,245 --> 00:03:31,004
Hai fatto qualcosa alla loro torta.
Com'è successo?
83
00:03:31,014 --> 00:03:35,046
Gli abbiamo raccontato la storia,
ma non gli abbiamo fatto vedere il video.
84
00:03:35,056 --> 00:03:36,734
- C'è un video?
- C'è un video?
85
00:03:36,744 --> 00:03:38,158
Mangiamo...
86
00:03:38,168 --> 00:03:42,139
La colazione e dimentichiamoci di quello
che è successo lo scorso matrimonio.
87
00:03:42,149 --> 00:03:43,939
Stasera sarà fantastico.
88
00:03:43,949 --> 00:03:44,949
Concordo.
89
00:03:45,351 --> 00:03:47,095
- Giusto, Theo?
- Giusto!
90
00:03:50,560 --> 00:03:54,415
A Million Little Things - Stagione 2
Episodio 19 - " 'Til Death Do Us Part"
91
00:03:55,672 --> 00:03:57,590
- No, perché...
- Hai avuto la tua occasione.
92
00:03:57,600 --> 00:03:59,140
- Perché hai visto.
- Deve saperlo. Ed...
93
00:03:59,150 --> 00:04:01,222
- No, aspetta. Ascoltami.
- Edward.
94
00:04:01,232 --> 00:04:04,160
- Il tavolo l'abbiamo tolto.
- Posso parlare? Non mi fa parlare.
95
00:04:04,170 --> 00:04:06,284
Ho fatto tutto io perché...
96
00:04:06,294 --> 00:04:08,159
Il tuo potenziale testimone
ha fatto la manicure.
97
00:04:08,169 --> 00:04:10,313
Ok, ascoltatemi. Testimone e...
98
00:04:10,323 --> 00:04:12,806
Con la migliore manicure.
E io l'ho guidato.
99
00:04:13,370 --> 00:04:15,594
Come vi ho guidato
verso una vita insieme.
100
00:04:15,604 --> 00:04:16,718
Non glielo hai detto?
101
00:04:16,728 --> 00:04:18,044
- Detto cosa?
- Hai deciso?
102
00:04:18,054 --> 00:04:19,319
Aspetta, no. Aspetta.
103
00:04:19,329 --> 00:04:20,531
Aspetta.
104
00:04:20,541 --> 00:04:23,250
Non farai quella cosa in cui
scegli tua sorella come testimone
105
00:04:23,260 --> 00:04:26,951
dato che è tornata all'improvviso
nella tua vita, vero? Perché questo...
106
00:04:30,109 --> 00:04:31,695
Mi scalderebbe il cuore.
107
00:04:32,562 --> 00:04:34,306
- Bel salvataggio.
- Grazie.
108
00:04:34,316 --> 00:04:36,510
Sentite, io prendo le sedie.
109
00:04:36,520 --> 00:04:38,758
- No, le prendo io.
- No, no, lo faccio io.
110
00:04:38,768 --> 00:04:40,662
- Come fai se...
- Darcy e Gary si stanno...
111
00:04:40,672 --> 00:04:41,963
Frequentando? Sì.
112
00:04:44,180 --> 00:04:46,353
Ok. Tocca a te, scegli un numero.
113
00:04:46,363 --> 00:04:48,036
Quante domande ci sono?
114
00:04:48,046 --> 00:04:50,293
Si chiama "Le 36 domande
che portano all'amore",
115
00:04:50,303 --> 00:04:52,693
quindi immagino siano
a metà tra 35 e 37.
116
00:04:52,703 --> 00:04:54,549
Va bene, sapientone. 29.
117
00:04:54,559 --> 00:04:56,200
Ventinove, bella scelta.
118
00:04:56,210 --> 00:04:58,346
Ventinove: "condividi
con il tuo partner..."
119
00:04:59,546 --> 00:05:01,792
- Scegline un altro.
- No, ho detto 29, devi rispondere.
120
00:05:01,802 --> 00:05:05,733
È solo che... ok. "Condividi con il
tuo partner un momento imbarazzante
121
00:05:05,743 --> 00:05:08,302
della tua vita". È incredibile
che te lo stia per dire. Ok.
122
00:05:08,312 --> 00:05:10,819
Avevo dieci anni, forse 11.
123
00:05:10,829 --> 00:05:13,591
- Ero troppo grande per una cosa del genere.
- Mi piace già.
124
00:05:13,601 --> 00:05:16,423
Ero nell'atrio del condominio
di mio padre.
125
00:05:16,433 --> 00:05:18,724
I miei genitori avevano
appena divorziato e...
126
00:05:18,734 --> 00:05:20,912
Avevo davvero bisogno
di andare in bagno.
127
00:05:20,922 --> 00:05:23,828
- E qualcosa è andato storto. Sì.
- Oddio.
128
00:05:23,838 --> 00:05:27,740
Allora schiaccio il bottone in ascensore
e mio padre casualmente dice:
129
00:05:27,750 --> 00:05:30,090
- "Non ce la farai".
- Cosa... ha detto questo?
130
00:05:30,100 --> 00:05:31,155
Sì, proprio così.
131
00:05:31,165 --> 00:05:34,299
Non era certo la fiducia di cui avevamo
bisogno io o il mio intestino.
132
00:05:34,309 --> 00:05:36,196
Allora inizio a premere
più velocemente, no?
133
00:05:36,206 --> 00:05:38,880
- Fare così non serve a niente.
- Come ha detto mio padre.
134
00:05:39,444 --> 00:05:41,474
Poi è diventato serio e mi ha detto:
135
00:05:41,484 --> 00:05:45,314
"Sai, figliolo, alcune volte
nella vita te la fai addosso...
136
00:05:46,101 --> 00:05:48,911
"E quando succederà,
sarò comunque tuo padre,
137
00:05:48,921 --> 00:05:50,511
e ti vorrò bene lo stesso".
138
00:05:54,490 --> 00:05:55,490
E poi?
139
00:05:56,819 --> 00:05:57,819
Che cosa?
140
00:05:58,185 --> 00:06:00,267
E te la sei fatta addosso?
141
00:06:01,219 --> 00:06:03,428
Ce l'ho fatta senza problemi
fino al nono piano.
142
00:06:03,438 --> 00:06:06,253
- Beh, allora non è imbarazzante...
- Mio padre viveva al 12°.
143
00:06:08,619 --> 00:06:11,479
Ancora grazie a tutti.
È tutto fantastico.
144
00:06:11,489 --> 00:06:13,510
Oggi sarà perfetto.
145
00:06:13,520 --> 00:06:14,587
Lo sarà...
146
00:06:14,597 --> 00:06:17,032
Se scegli il migliore come testimone.
147
00:06:17,042 --> 00:06:19,644
- Amico, grazie.
- Aspetta, aspetta. Non iniziate senza di me.
148
00:06:19,654 --> 00:06:20,852
Te...
149
00:06:20,862 --> 00:06:23,233
Sei giusto in tempo amico,
volevo chiederti una cosa.
150
00:06:23,243 --> 00:06:24,243
Che cosa?
151
00:06:25,575 --> 00:06:26,575
Theo...
152
00:06:27,277 --> 00:06:28,814
Undici anni fa, quando...
153
00:06:28,824 --> 00:06:30,813
Io e la mamma ci siamo sposati...
154
00:06:30,823 --> 00:06:32,681
Lo zio Jon era il mio testimone.
155
00:06:33,090 --> 00:06:36,018
- No. È fuori di testa.
- Sta scherzando. Non sta succedendo.
156
00:06:36,028 --> 00:06:38,105
Però il fatto è che...
157
00:06:38,671 --> 00:06:41,904
Da quando sei entrato nella mia
vita mi hai reso un uomo migliore.
158
00:06:42,411 --> 00:06:43,411
Quindi...
159
00:06:43,939 --> 00:06:45,142
Questa volta...
160
00:06:45,152 --> 00:06:46,926
Vuoi essere il mio testimone?
161
00:06:47,864 --> 00:06:49,244
Puoi darmi un attimo?
162
00:06:51,266 --> 00:06:52,568
Alla faccia vostra.
163
00:06:53,783 --> 00:06:54,783
Sì, voi.
164
00:06:56,689 --> 00:06:58,916
- Ne sarei onorato.
- Sì.
165
00:07:00,253 --> 00:07:01,723
- Ciao, Maggie.
- Ehi.
166
00:07:01,733 --> 00:07:04,994
Scusate il ritardo, dovevo
lasciare le chiavi e la mia...
167
00:07:05,004 --> 00:07:06,354
Subaffittuaria...
168
00:07:07,370 --> 00:07:09,431
Aveva un sacco di domande.
169
00:07:09,441 --> 00:07:12,316
Ok, perfetto. Siete tutti qui.
Vi mostro la scaletta.
170
00:07:12,326 --> 00:07:14,147
- Prendo la tabella.
- Bene.
171
00:07:14,157 --> 00:07:17,105
- Mostrami dove deve stare il testimone.
- Sarà divertente.
172
00:07:17,736 --> 00:07:19,584
- Ciao.
- A nessuno piace chi si vanta.
173
00:07:19,594 --> 00:07:21,709
Sarà un addio al celibato pietoso.
174
00:07:22,631 --> 00:07:23,937
Mi dispiace.
175
00:07:23,947 --> 00:07:26,975
- Non sapevo frequentasse qualcuno.
- Io sì.
176
00:07:27,444 --> 00:07:30,452
Ieri sera li ho visti entrare
nel suo appartamento.
177
00:07:31,413 --> 00:07:32,851
Sei andata là?
178
00:07:32,861 --> 00:07:34,011
Perché mai...
179
00:07:35,393 --> 00:07:37,247
Avevi intenzione di dirgli qualcosa?
180
00:07:37,733 --> 00:07:39,499
Sì, ma ora non ha importanza.
181
00:07:39,916 --> 00:07:41,285
Dai, sai com'è Gary.
182
00:07:41,295 --> 00:07:43,049
Potrebbe finire in un giorno.
183
00:07:43,059 --> 00:07:44,059
Perfetto.
184
00:07:44,725 --> 00:07:46,981
Qualcosa mi dice che ho
perso la possibilità.
185
00:07:47,520 --> 00:07:49,849
Ok, forza. Facciamo le prove.
186
00:07:49,859 --> 00:07:51,330
Mettete via i telefoni.
187
00:07:53,069 --> 00:07:54,376
Ok, scusatemi.
188
00:07:54,386 --> 00:07:56,136
Gina, dobbiamo andare via subito.
189
00:07:56,146 --> 00:07:57,315
Cosa? Perché?
190
00:07:57,325 --> 00:07:58,380
Eve...
191
00:07:58,390 --> 00:07:59,640
È in travaglio.
192
00:08:00,163 --> 00:08:02,387
- Avremo un bambino?
- Avremo un bambino.
193
00:08:02,397 --> 00:08:04,611
Avremo un bambino. Avremo un bambino.
194
00:08:05,902 --> 00:08:08,464
- Sta succedendo.
- Congratulazioni.
195
00:08:08,474 --> 00:08:09,474
Andiamo.
196
00:08:10,205 --> 00:08:11,305
Oh, mio Dio.
197
00:08:13,675 --> 00:08:16,457
- Non riesco a credere che saranno genitori.
- Sì, è fantastico.
198
00:08:16,467 --> 00:08:18,066
Possiamo posticipare la cerimonia.
199
00:08:18,076 --> 00:08:20,133
Ma oggi è il nostro anniversario
200
00:08:20,143 --> 00:08:22,509
- e questa notte Maggie parte.
- Lo so.
201
00:08:25,000 --> 00:08:27,240
Perché non facciamo la
cerimonia in ospedale?
202
00:08:27,978 --> 00:08:29,901
Ma hai organizzato tutto questo.
203
00:08:30,644 --> 00:08:31,721
Lo so. Ma...
204
00:08:31,731 --> 00:08:35,300
Tutto ciò che voglio è rinnovare i voti
con chi ci ha aiutati ad arrivare qui.
205
00:08:35,861 --> 00:08:37,211
E la zia Delilah.
206
00:08:37,935 --> 00:08:39,660
E la zia Delilah.
207
00:08:39,670 --> 00:08:41,326
Anche lei è parte della nostra famiglia.
208
00:08:41,336 --> 00:08:44,152
Ma forse lei non avrà
una parte da dire, vero?
209
00:08:46,395 --> 00:08:47,745
Probabilmente no.
210
00:08:48,417 --> 00:08:51,837
Aspetta un attimo. Tu hai un
paio di stivali da cowboy?
211
00:08:51,847 --> 00:08:52,863
Ma certo.
212
00:08:53,233 --> 00:08:56,569
Cioè da bambino ti sei comprato un paio
di stivali da cowboy... che hai ancora?
213
00:08:56,579 --> 00:08:59,528
No, da adulto, ho comprato un paio
di stivali da cowboy che ho ancora.
214
00:08:59,538 --> 00:09:02,914
Ho preso quegli stivali da cowboy
perché mi sembravano fantastici.
215
00:09:02,924 --> 00:09:05,620
- E perché allora non li porti?
- Perché...
216
00:09:05,630 --> 00:09:06,934
Non sono il massimo.
217
00:09:13,275 --> 00:09:15,084
Ehi, posso chiederti una cosa?
218
00:09:15,426 --> 00:09:17,487
Prima, quando è entrata Maggie,
219
00:09:17,930 --> 00:09:19,468
mi hai lasciato la mano.
220
00:09:20,856 --> 00:09:25,268
Non voglio... farne una tragedia,
ma se c'è qualcosa, devo saperlo.
221
00:09:25,278 --> 00:09:26,319
Hai ragione.
222
00:09:27,161 --> 00:09:28,871
Ti ho lasciato la mano.
223
00:09:29,808 --> 00:09:31,368
Perché quello che c'è tra noi...
224
00:09:32,388 --> 00:09:33,989
È bello.
225
00:09:35,542 --> 00:09:38,035
E non volevo che Maggie
si sentisse triste,
226
00:09:38,421 --> 00:09:41,523
nel vedere che ho qualcosa
che lei non ha.
227
00:09:41,533 --> 00:09:45,216
Ma sai una cosa? Se... se ti ha
dato fastidio anche per poco...
228
00:09:45,751 --> 00:09:47,543
Allora ho proprio sbagliato.
229
00:09:48,331 --> 00:09:49,486
Ti chiedo scusa.
230
00:09:53,050 --> 00:09:54,773
E vorrei farmi perdonare
231
00:09:54,783 --> 00:09:57,312
regalandoti un paio di stivali
da cowboy leggermente usati.
232
00:10:03,845 --> 00:10:05,659
Wendy, non l'avevi già
attaccata al monitor?
233
00:10:05,669 --> 00:10:07,440
Sì. Questo è per il bambino.
234
00:10:07,601 --> 00:10:09,229
Esatto. Sai quello che stai facendo.
235
00:10:09,239 --> 00:10:10,965
- Lei... sa cosa sta facendo.
- Sì.
236
00:10:10,975 --> 00:10:12,625
Non dovrebbe esserci un medico qui?
237
00:10:13,714 --> 00:10:15,102
Sai cosa stai facendo.
238
00:10:15,112 --> 00:10:17,155
Siamo ancora alle fasi iniziali.
239
00:10:17,165 --> 00:10:19,753
Non serve il medico finché
non arriviamo alla fase finale.
240
00:10:19,763 --> 00:10:24,339
Sei dilatata solo di quattro centimetri
quindi, stai distesa e rilassati.
241
00:10:24,349 --> 00:10:25,584
Solo quattro centimetri.
242
00:10:25,594 --> 00:10:27,921
- Aspettiamo ancora.
- Tesoro...
243
00:10:27,931 --> 00:10:29,503
Cerca di renderti utile.
244
00:10:29,513 --> 00:10:32,943
Che tu ci creda o no, ci sto provando.
So che lo nascondo bene, ma...
245
00:10:32,953 --> 00:10:34,667
Sono veramente nervoso, ok?
246
00:10:35,616 --> 00:10:37,277
Ed eccitato. Ma perlopiù nervoso.
247
00:10:37,287 --> 00:10:39,734
Davvero nervoso. Sono super nervoso.
248
00:10:39,744 --> 00:10:41,143
Stai andando alla grande, Rome.
249
00:10:41,153 --> 00:10:43,970
Non riesco a crederci che
stia succedendo davvero.
250
00:10:43,980 --> 00:10:44,986
Già.
251
00:10:45,432 --> 00:10:46,438
Eve?
252
00:10:48,402 --> 00:10:49,823
Va tutto bene?
253
00:10:49,833 --> 00:10:52,586
È il monitor di Eve o quello
del bambino? Cos'è...
254
00:10:52,596 --> 00:10:53,601
Entrambi.
255
00:10:54,408 --> 00:10:57,238
Dottor Thune in sala parto uno, subito!
256
00:10:58,285 --> 00:11:00,252
- Vedi? Questo andrà bene.
- Assolutamente.
257
00:11:00,262 --> 00:11:03,222
Hai Dio lassù, che ti guarda,
il che è un bene.
258
00:11:03,232 --> 00:11:05,700
Un paio di banchi qui.
259
00:11:05,710 --> 00:11:08,179
Sarò sincero, questo posto è più
piccolo di come me lo ricordavo.
260
00:11:08,189 --> 00:11:09,959
Ma è perfetto.
261
00:11:09,969 --> 00:11:13,037
Ci sono solo i tuoi amici.
Dovrebbe essere una cosa intima.
262
00:11:13,047 --> 00:11:14,947
- Va bene.
- Consegna floreale!
263
00:11:14,957 --> 00:11:15,996
Ehi.
264
00:11:16,006 --> 00:11:20,220
Ehi, c'erano Theo e Lindsay all'ingresso
e ci hanno chiesto di portare su questi.
265
00:11:20,230 --> 00:11:22,034
Ragazzi, lui è Miles.
266
00:11:22,611 --> 00:11:24,305
- Lui è Miles?
- Sì.
267
00:11:24,315 --> 00:11:26,827
Ero con lui quando ho ricevuto
la telefonata di Gina.
268
00:11:26,837 --> 00:11:28,880
Mi ha dato un passaggio in ambulanza.
269
00:11:28,890 --> 00:11:30,484
Ci credo.
270
00:11:30,895 --> 00:11:32,632
Ciao, io sono Katherine.
271
00:11:33,036 --> 00:11:34,045
Ciao.
272
00:11:34,055 --> 00:11:36,465
- È lui il nuovo fidanzato di Delilah?
- No.
273
00:11:36,475 --> 00:11:39,536
No, l'ho già visto. È uno spogliarellista
e quelli sono i pantaloni da strappare.
274
00:11:39,546 --> 00:11:40,709
Ciao, io sono Gary.
275
00:11:40,719 --> 00:11:42,074
Lei è Darcy.
276
00:11:42,084 --> 00:11:44,731
- Che stretta di mano forte. Cavolo!
- Sì, grazie.
277
00:11:44,741 --> 00:11:48,564
Bene, voi ragazzi avete portato i fiori,
Eddie sta impacchettando la torta.
278
00:11:48,574 --> 00:11:51,443
- Il vestito. Ho dimenticato il mio vestito!
- Chiamo Eddie.
279
00:11:51,453 --> 00:11:53,132
- Va bene.
- Prendiamo la roba in auto.
280
00:11:53,142 --> 00:11:54,205
Ti posso aiutare.
281
00:11:54,215 --> 00:11:55,603
- Va bene?
- Che galante.
282
00:11:55,613 --> 00:11:57,241
Ok. Nessun problema.
283
00:11:58,168 --> 00:12:00,779
Tu non vai da nessuna parte.
Perdonaci, Gesù.
284
00:12:00,789 --> 00:12:02,821
Posso chiederti l'età del tuo ragazzo?
285
00:12:02,831 --> 00:12:04,978
- Direi di no.
- Posso indovinare?
286
00:12:04,988 --> 00:12:06,266
Peggio ancora.
287
00:12:10,259 --> 00:12:11,439
Hai preso il vestito?
288
00:12:11,449 --> 00:12:14,417
Mentre è di sopra, puoi chiedergli
di portare il mio trombone?
289
00:12:14,757 --> 00:12:17,957
Sì, per il vestito. No, per il trombone.
290
00:12:18,703 --> 00:12:21,019
- E non dimenticare...
- Non ho dimenticato la torta.
291
00:12:21,029 --> 00:12:23,082
Ha sicuramente dimenticato la torta.
292
00:12:23,092 --> 00:12:24,774
Beh, la mamma ha dimenticato il vestito.
293
00:12:25,757 --> 00:12:27,199
C'è qualcuno alla porta.
294
00:12:27,209 --> 00:12:28,956
Ma se non ho il mio trombone,
295
00:12:28,966 --> 00:12:30,965
con che musica andrà
all'altare la mamma?
296
00:12:31,412 --> 00:12:32,559
Bella domanda.
297
00:12:33,714 --> 00:12:34,851
Colleen.
298
00:12:34,861 --> 00:12:35,888
Colleen?
299
00:12:35,898 --> 00:12:37,219
Colleen Stewart?
300
00:12:37,918 --> 00:12:39,415
Chi è Colleen Stewart?
301
00:12:41,183 --> 00:12:42,494
Ti richiamo dopo.
302
00:12:43,625 --> 00:12:45,700
Scusa se sono passata senza preavviso.
303
00:12:46,922 --> 00:12:48,537
Ma Eddie, dobbiamo parlare.
304
00:12:52,676 --> 00:12:54,632
- Il bambino sta bene?
- È un po' in sofferenza,
305
00:12:54,642 --> 00:12:57,635
ma faremo il possibile per
prenderci cura di lui.
306
00:12:57,645 --> 00:13:01,107
- Lui?
- Ora devi solo cercare di rilassarti.
307
00:13:01,117 --> 00:13:04,263
Ok, gente, le pulsazioni della madre e
del bambino sono elevate e in aumento.
308
00:13:04,273 --> 00:13:06,349
Abbiamo un cesareo da
fare il prima possibile.
309
00:13:06,359 --> 00:13:08,532
Eve, tesoro, va tutto bene. Starai bene.
310
00:13:08,542 --> 00:13:09,809
Noi saremo qui.
311
00:13:09,819 --> 00:13:12,660
- Siamo qui.
- La pressione è 190 su 110.
312
00:13:12,670 --> 00:13:13,772
Dobbiamo muoverci.
313
00:13:13,782 --> 00:13:15,759
- Signori, dovete spostarvi.
- Ritornerà.
314
00:13:15,769 --> 00:13:18,031
- Andrà tutto bene. Dove la portano?
- A sinistra.
315
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
È successo tutto in fretta...
316
00:13:29,068 --> 00:13:30,948
E l'hanno portata via dalla stanza.
317
00:13:30,958 --> 00:13:34,193
E li ho sentiti dire che Eve mostrava
i segni di una pre-qualcosa...
318
00:13:34,203 --> 00:13:35,251
Preeclampsia.
319
00:13:35,261 --> 00:13:37,850
Secondo questo, si tratta di
un aumento di pressione che può...
320
00:13:37,860 --> 00:13:41,320
Essere pericoloso per la vita
della mamma e del bambino.
321
00:13:41,330 --> 00:13:44,100
Qualcosa del genere è mai capitata
anche a voi con i vostri figli?
322
00:13:45,144 --> 00:13:47,225
Ma non era successo a tua sorella...
323
00:13:48,166 --> 00:13:49,533
Sono sicura che Eve starà bene.
324
00:13:49,543 --> 00:13:51,488
Certo. E anche il bambino.
325
00:13:52,396 --> 00:13:53,407
Ehi, Sophie.
326
00:13:53,417 --> 00:13:55,217
No, no, è inutile che veniate ora...
327
00:13:55,227 --> 00:13:57,144
Finireste solo per aspettare.
328
00:13:57,154 --> 00:13:58,792
Ti chiamo quando nasce il bambino.
329
00:13:58,802 --> 00:14:00,511
Ti voglio bene...
330
00:14:01,163 --> 00:14:03,329
Se vuoi che vengano qui,
io posso andarmene.
331
00:14:03,339 --> 00:14:06,806
No, non è solo quello.
Non li voglio qui se...
332
00:14:10,022 --> 00:14:11,966
Ragazzi, la preeclampsia
può essere pericolosa,
333
00:14:11,976 --> 00:14:14,469
ma il pericolo sarà scampato
appena il bambino sarà nato.
334
00:14:14,479 --> 00:14:17,407
E da quello che avete detto, l'hanno
portata subito in sala operatoria.
335
00:14:17,417 --> 00:14:19,609
Spero sia così.
Non ci hanno detto niente.
336
00:14:19,619 --> 00:14:23,489
Sì, sono sicuro si stessero concentrando
completamente sull'aiutare Eve.
337
00:14:25,130 --> 00:14:27,751
Vediamo se riesco a sapere qualcosa, ok?
338
00:14:27,761 --> 00:14:29,104
- Grazie.
- Sì...
339
00:14:31,765 --> 00:14:33,093
Buone maniere...
340
00:14:33,491 --> 00:14:35,085
E gran bel lato B.
341
00:14:35,773 --> 00:14:37,420
Come se non te ne fossi accorta...
342
00:14:38,797 --> 00:14:41,682
Mio padre mi ha detto che tu
e Lindsay siete passati.
343
00:14:42,479 --> 00:14:45,342
- Eddie, ti ho detto di lasciar perdere.
- Volevamo solo capire...
344
00:14:45,352 --> 00:14:47,642
Ti prego, non riaprire questa storia.
345
00:14:47,652 --> 00:14:51,197
Colleen, oggi rinnovo i voti
nuziali con mia moglie...
346
00:14:52,483 --> 00:14:55,044
Come faccio a pensare al futuro se...
347
00:14:55,054 --> 00:14:57,988
Ho un grande punto
interrogativo sul mio passato.
348
00:15:00,080 --> 00:15:01,203
Questa è lei?
349
00:15:05,332 --> 00:15:06,581
È bellissima.
350
00:15:09,282 --> 00:15:12,324
Dio, Alex ha sempre avuto
una tale cotta per te.
351
00:15:13,266 --> 00:15:14,823
Ti ricordi il carnevale?
352
00:15:17,231 --> 00:15:19,488
Hai vinto quel braccialetto per lei.
353
00:15:20,357 --> 00:15:21,570
Lo adorava...
354
00:15:21,580 --> 00:15:23,834
Non se l'è tolto per tutta l'estate.
355
00:15:33,484 --> 00:15:35,820
Colleen, che è successo quella notte?
356
00:15:35,830 --> 00:15:37,609
- È annegata.
- Lo so, ma come?
357
00:15:37,619 --> 00:15:40,270
- Non lo so.
- Sì, invece. Tu sai qualcosa.
358
00:15:40,666 --> 00:15:42,326
Io ero ubriaco e non ricordo.
359
00:15:42,336 --> 00:15:44,459
Ma ho a che fare
con questa storia, non è vero?
360
00:15:44,469 --> 00:15:47,059
- Altrimenti perché saresti qui?
- Sono qui...
361
00:15:47,765 --> 00:15:50,968
Perché i miei genitori
hanno perso la loro figlia.
362
00:15:51,439 --> 00:15:55,761
Io ho perso mia sorella.
E non possiamo rivivere questa storia.
363
00:15:56,304 --> 00:15:57,652
Ti prego, Eddie...
364
00:15:58,062 --> 00:15:59,600
Lascia perdere!
365
00:16:01,483 --> 00:16:02,740
Non capisco.
366
00:16:02,750 --> 00:16:05,762
È un cesareo d'emergenza.
Avrebbero dovuto già finire.
367
00:16:05,772 --> 00:16:08,248
Sono certa che si stiano solo
assicurando che stiano tutti bene.
368
00:16:08,258 --> 00:16:10,829
E se avesse avuto un prolasso
del cordone ombelicale?
369
00:16:11,330 --> 00:16:13,708
- O un'emorragia post parto...
- Ok, sai una cosa?
370
00:16:13,718 --> 00:16:16,443
- Questo lo mettiamo via.
- Sì, beh, siamo qui da un po'...
371
00:16:16,453 --> 00:16:18,029
Scommetto che avrete fame.
372
00:16:18,039 --> 00:16:21,104
- Vado a prendere qualche panino...
- Sì, bell'idea.
373
00:16:21,556 --> 00:16:24,163
- Come lo preferite?
- Grazie, ma non ce la faccio...
374
00:16:24,173 --> 00:16:25,481
A mangiare niente ora.
375
00:16:25,491 --> 00:16:27,925
Perché... perché non ci fanno
sapere niente?
376
00:16:27,935 --> 00:16:28,984
È assurdo.
377
00:16:29,346 --> 00:16:31,413
Sai una cosa? Vieni con me?
378
00:16:35,413 --> 00:16:37,313
Non so se hai saputo, ma...
379
00:16:37,802 --> 00:16:40,535
Ci sono state complicazioni
con il bambino.
380
00:16:40,545 --> 00:16:42,630
Ma comunque... dove sei?
381
00:16:42,640 --> 00:16:43,642
È Eddie?
382
00:16:44,022 --> 00:16:45,127
Richiamami.
383
00:16:46,074 --> 00:16:47,490
No, era la segreteria...
384
00:16:47,500 --> 00:16:49,079
Hai detto che tu ci hai parlato.
385
00:16:50,753 --> 00:16:51,754
Dov'è?
386
00:16:53,681 --> 00:16:55,764
Ti prego, non dire che te l'ho detto...
387
00:16:55,774 --> 00:16:56,893
Ma...
388
00:16:56,903 --> 00:16:59,016
È andato a prendere una cosa per te.
389
00:16:59,026 --> 00:17:00,378
Per la cerimonia.
390
00:17:00,388 --> 00:17:01,390
È una sorpresa.
391
00:17:02,230 --> 00:17:04,293
In realtà, lo chiamavo per questo...
392
00:17:04,303 --> 00:17:06,619
Credo che dovremmo posticipare il tutto.
393
00:17:12,186 --> 00:17:14,615
Maggie, tu volevi l'insalata di tonno...
394
00:17:14,625 --> 00:17:17,202
- Oh no, mi hanno dato quello con le uova.
- Tranquillo.
395
00:17:17,212 --> 00:17:18,910
- Sicura?
- Sì...
396
00:17:19,989 --> 00:17:21,420
- E per noi?
- Ecco qua.
397
00:17:21,430 --> 00:17:22,746
- Grazie.
- Prego.
398
00:17:22,756 --> 00:17:24,375
- Grazie.
- Novità?
399
00:17:24,385 --> 00:17:25,787
No, ancora nulla.
400
00:17:25,797 --> 00:17:28,146
Tranne che Katherine
non rinnoverà i voti.
401
00:17:28,156 --> 00:17:29,594
Per il bambino o...
402
00:17:29,604 --> 00:17:31,305
Perché vuole scappare con lui?
403
00:17:33,767 --> 00:17:35,685
Adoro la sua risata...
404
00:17:50,166 --> 00:17:52,374
È che sa troppo di uovo.
405
00:18:02,926 --> 00:18:05,607
- No che non lo fanno.
- Ti dico di sì. Lo fanno, eccome.
406
00:18:05,617 --> 00:18:08,099
- Ok, sai che faccio ora? Ti sconvolgerò.
- Cosa?
407
00:18:08,109 --> 00:18:12,308
Chi vuole una bella cedrata? Di sicuro
Miles che preferisce bere le calorie.
408
00:18:12,318 --> 00:18:14,777
- Tu sì che mi hai capito, amico.
- Forza, facciamolo.
409
00:18:14,787 --> 00:18:17,417
- Gli piaci.
- Lo penso anch'io.
410
00:18:18,177 --> 00:18:19,709
Devo preoccuparmi?
411
00:18:19,719 --> 00:18:21,192
Per me e lui?
412
00:18:21,202 --> 00:18:23,102
Sì. Ormai ci amiamo proprio.
413
00:18:31,530 --> 00:18:32,531
Eddie?
414
00:18:32,890 --> 00:18:34,296
Che succede? Dove sei?
415
00:18:34,306 --> 00:18:35,628
Linds, ascoltami.
416
00:18:35,638 --> 00:18:37,131
Quando hanno trovato Alex...
417
00:18:37,141 --> 00:18:40,200
Hai detto che hai preso i miei vestiti.
C'era qualcosa nelle tasche?
418
00:18:40,210 --> 00:18:41,275
Non lo so.
419
00:18:41,285 --> 00:18:42,329
Dove li hai messi?
420
00:18:42,339 --> 00:18:43,499
Li ho nascosti.
421
00:18:43,509 --> 00:18:47,280
Ho visto la polizia e mi sono agitata.
Non volevo che finissi nei guai.
422
00:18:47,290 --> 00:18:48,783
Dove li hai nascosti?
423
00:18:49,308 --> 00:18:52,258
Nell'intercapedine, dove
nascondevamo le birre. Perché?
424
00:18:53,289 --> 00:18:54,289
Eddie.
425
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Eddie!
426
00:18:59,645 --> 00:19:00,698
Perché non...
427
00:19:01,330 --> 00:19:02,487
Ma come...
428
00:19:02,497 --> 00:19:04,120
Dai, Buck Rogers.
429
00:19:07,449 --> 00:19:09,137
Odio il panino con le uova.
430
00:19:12,295 --> 00:19:13,295
Ok...
431
00:19:14,230 --> 00:19:17,128
Gary, dovevo dirtelo perché,
ero così persa,
432
00:19:17,138 --> 00:19:19,321
anche prima di ammalarmi di nuovo,
433
00:19:19,331 --> 00:19:21,873
per mio fratello,
per tutto il resto e...
434
00:19:21,883 --> 00:19:23,732
Quando il cancro è tornato ho pensato:
435
00:19:23,742 --> 00:19:26,028
"Doveva andare così".
436
00:19:26,038 --> 00:19:29,686
Ma poi ti ho conosciuto
e tutto è cambiato.
437
00:19:30,808 --> 00:19:33,250
Ultimamente ho passato tanto tempo
438
00:19:33,260 --> 00:19:35,717
cercando di capire com'è
la mia vita senza il cancro
439
00:19:35,727 --> 00:19:39,267
e pensavo di doverlo fare
da sola, ma ho capito che...
440
00:19:40,519 --> 00:19:42,982
Non voglio una vita senza di te.
441
00:19:44,772 --> 00:19:48,030
Lo so... lo so che stai
vedendo qualcuno e...
442
00:19:49,148 --> 00:19:50,466
Sembra una bella persona.
443
00:19:50,903 --> 00:19:52,518
Ma noi siamo speciali.
444
00:19:54,267 --> 00:19:57,531
E l'altra sera a casa di Delilah,
ho pensato che potremmo esserlo ancora.
445
00:19:58,695 --> 00:20:01,290
Prima saresti venuto con me a Oxford.
446
00:20:03,733 --> 00:20:05,660
E vorrei tanto che
venissi ancora con me.
447
00:20:07,232 --> 00:20:08,232
Quindi...
448
00:20:09,539 --> 00:20:11,311
Dovevo dirti come mi sento.
449
00:20:12,951 --> 00:20:14,643
Dovevo dirti che...
450
00:20:16,040 --> 00:20:17,181
Ti amo.
451
00:20:23,464 --> 00:20:25,836
Hai la minima...
452
00:20:25,846 --> 00:20:29,372
Idea di quante volte
avrei voluto sentirtelo dire?
453
00:20:31,097 --> 00:20:33,089
Come alla festa di remissione di Elena?
454
00:20:33,099 --> 00:20:36,456
O la prima volta che hai fatto
il controllo periodico senza di me?
455
00:20:38,248 --> 00:20:40,368
O il vino? Maggie...
456
00:20:40,378 --> 00:20:41,717
Ti ho mandato io il vino.
457
00:20:41,727 --> 00:20:44,901
Perché non dovresti mai aspettare
che il tuo futuro si faccia vedere.
458
00:20:44,911 --> 00:20:46,322
E l'altra sera...
459
00:20:47,778 --> 00:20:51,035
Ogni sera, ogni sera vado a letto...
460
00:20:51,973 --> 00:20:53,832
E mi chiedo perché.
461
00:20:53,842 --> 00:20:56,869
Perché non sei sdraiata vicino a me?
E poi mi sveglio la mattina
462
00:20:56,879 --> 00:20:58,917
solo per ricordarmi che non ci sei.
463
00:21:01,263 --> 00:21:02,563
Ma sai una cosa?
464
00:21:04,620 --> 00:21:05,854
Questa mattina,
465
00:21:05,864 --> 00:21:08,002
per la prima volta da
quando ci siamo lasciati,
466
00:21:08,012 --> 00:21:09,484
ho aperto gli occhi...
467
00:21:10,177 --> 00:21:11,761
E non ho pensato a te.
468
00:21:13,238 --> 00:21:15,865
Quindi, certo, ovvio,
che me lo dici adesso.
469
00:21:15,875 --> 00:21:16,875
Vero?
470
00:21:20,095 --> 00:21:21,622
Ho fatto...
471
00:21:21,632 --> 00:21:24,185
Ho fatto tutto! Ti ho lasciato spazio,
472
00:21:24,195 --> 00:21:26,497
ho toccato il fondo! Sono...
473
00:21:26,507 --> 00:21:29,830
Sono andato a conoscere quella cariatide
di mia madre che mi ha abbandonato
474
00:21:29,840 --> 00:21:32,488
perché ho pensato: "Ehi, se riesco
a sistemare la mia relazione con lei,
475
00:21:32,498 --> 00:21:35,513
forse, forse sarò un uomo migliore.
Un uomo migliore per te".
476
00:21:35,523 --> 00:21:38,809
Nel frattempo, tu eri occupata
ad avere una relazione con Eric,
477
00:21:38,819 --> 00:21:41,197
il bugiardo che tu hai fatto
entrare nelle nostre vite
478
00:21:41,207 --> 00:21:43,899
e gli hai permesso
di metterci l'uno contro l'altro!
479
00:21:44,420 --> 00:21:46,284
Mi vedi felice e ora
mi dici queste cose?
480
00:21:46,294 --> 00:21:48,449
Adesso hai deciso di
dire: "Noi siamo speciali"?
481
00:21:48,459 --> 00:21:50,225
Noi siamo speciali?
482
00:21:50,235 --> 00:21:51,868
Adesso vuoi che torni nella tua vita?
483
00:21:51,878 --> 00:21:54,040
- Gary.
- No, no.
484
00:21:55,654 --> 00:21:56,754
Mi dispiace,
485
00:21:57,237 --> 00:21:58,237
Maggie.
486
00:22:00,230 --> 00:22:01,579
Sei arrivata tardi.
487
00:22:20,930 --> 00:22:22,512
Dov'è la tua bibita magica?
488
00:22:22,522 --> 00:22:24,027
L'avevano finita.
489
00:22:24,037 --> 00:22:27,000
- Avevano finito tutte le bibite?
- Sì, tutte le bibite. Finite.
490
00:22:28,080 --> 00:22:30,051
- Stai bene?
- Sto benissimo.
491
00:22:30,061 --> 00:22:32,500
E c'è una buona notizia,
anche se non stessi bene...
492
00:22:32,510 --> 00:22:33,902
Sono in un ospedale.
493
00:22:47,086 --> 00:22:48,501
- Stai bene?
- Sì.
494
00:22:52,655 --> 00:22:54,615
Ma è tutto il giorno
che ho questo completo!
495
00:22:54,625 --> 00:22:55,927
E stai benissimo.
496
00:22:55,937 --> 00:22:58,400
E starai benissimo anche
quando lo faremo davvero.
497
00:22:58,410 --> 00:23:00,806
Ma adesso stanno succedendo
un sacco di cose...
498
00:23:00,816 --> 00:23:02,421
E dobbiamo stare vicino a...
499
00:23:02,431 --> 00:23:04,030
Zio Rome, Zia Regina!
500
00:23:04,754 --> 00:23:06,070
Ciao, ragazzi.
501
00:23:06,644 --> 00:23:07,971
Qualche novità?
502
00:23:08,849 --> 00:23:10,155
Ancora niente.
503
00:23:10,165 --> 00:23:11,678
Allora perché siete...
504
00:23:15,386 --> 00:23:19,041
Ehi, perché non lasciamo la zia Regina
e lo zio Rome da soli un attimo, ok?
505
00:23:19,051 --> 00:23:20,718
- Ok.
- Andiamo.
506
00:23:47,028 --> 00:23:48,217
Eccovi qua.
507
00:23:48,227 --> 00:23:51,304
Volevo dirvi che Eve
e il bambino stanno bene.
508
00:23:53,371 --> 00:23:54,465
È stato veloce.
509
00:23:55,005 --> 00:23:56,568
Non venite a conoscere vostro figlio?
510
00:23:56,578 --> 00:23:58,092
Sì... sì!
511
00:23:58,102 --> 00:23:59,500
Sì, sì, certo che veniamo.
512
00:24:00,710 --> 00:24:03,217
Amico, congratulazioni.
È una bellissima notizia.
513
00:24:03,227 --> 00:24:05,448
E sei assolutamente sicuro
che non sia di Eddie?
514
00:24:06,147 --> 00:24:07,229
Ok, bello.
515
00:24:09,463 --> 00:24:11,563
Oh, mio Dio, è proprio
una bella notizia.
516
00:24:11,573 --> 00:24:13,004
- Sì, lo so.
- Già.
517
00:24:14,443 --> 00:24:16,830
Adesso scendo al negozio qui sotto
518
00:24:16,840 --> 00:24:18,998
e compro un cappellino
dei Sox per mio nipote
519
00:24:19,008 --> 00:24:20,806
e anche una merendina per me.
520
00:24:20,816 --> 00:24:22,277
È stato un parto stressante.
521
00:24:22,869 --> 00:24:24,679
- Vieni con me?
- Veramente volevo andare.
522
00:24:24,689 --> 00:24:25,739
Non credo proprio.
523
00:24:25,749 --> 00:24:26,805
Mi dispiace.
524
00:24:26,815 --> 00:24:29,406
Beh, stanno succedendo
un sacco di cose e...
525
00:24:30,018 --> 00:24:32,831
- Molte richiedono la tua attenzione.
- No, dai, sono il peggiore
526
00:24:32,841 --> 00:24:34,853
a cambiare i pannolini, credimi.
527
00:24:35,611 --> 00:24:36,969
Non mi riferisco a questo.
528
00:24:39,170 --> 00:24:40,830
Mi piaci, Gary.
529
00:24:40,840 --> 00:24:42,285
Mi piaci tanto,
530
00:24:42,295 --> 00:24:43,400
davvero.
531
00:24:44,700 --> 00:24:46,380
Ma sono una mamma single.
532
00:24:46,390 --> 00:24:47,809
Non ho il tempo.
533
00:24:47,819 --> 00:24:49,820
Non ho tempo per i giochi e non posso...
534
00:24:49,830 --> 00:24:52,272
Aspettarti mentre cerchi di capire
cosa provi per la tua ex.
535
00:24:52,282 --> 00:24:53,961
Non ho proprio il tempo.
536
00:24:53,971 --> 00:24:55,248
Quindi...
537
00:24:55,258 --> 00:24:57,256
Pensa a cosa vuoi veramente
e fammelo sapere.
538
00:25:05,011 --> 00:25:06,372
Dove stai andando?
539
00:25:07,316 --> 00:25:09,972
Ho salutato Rome e Regina e ora vado...
540
00:25:09,982 --> 00:25:11,028
In aeroporto.
541
00:25:11,597 --> 00:25:13,689
Pensavo che il tuo volo fosse... più tardi.
542
00:25:13,699 --> 00:25:16,866
Sì, ma sai... tra i controlli
e tutto il resto, ci vorrà...
543
00:25:16,876 --> 00:25:17,914
Un sacco di tempo.
544
00:25:20,075 --> 00:25:22,290
È stato molto strano con Gary qui oggi.
545
00:25:24,771 --> 00:25:26,230
Perché non...
546
00:25:26,240 --> 00:25:27,772
Gli dici ciò che provi?
547
00:25:28,316 --> 00:25:29,329
L'ho fatto.
548
00:25:32,455 --> 00:25:33,455
Allora...
549
00:25:34,100 --> 00:25:35,530
Ora vado.
550
00:25:36,682 --> 00:25:38,467
Puoi salutare gli altri per me?
551
00:25:38,796 --> 00:25:39,973
Ma certo.
552
00:25:41,454 --> 00:25:42,710
Mi mancherai.
553
00:25:42,720 --> 00:25:44,325
Anche tu mi mancherai.
554
00:25:50,573 --> 00:25:53,174
So che dirai che sono di parte,
però ascolta...
555
00:25:53,548 --> 00:25:56,170
Questo è il bambino più bello
che io abbia mai visto.
556
00:25:56,180 --> 00:25:57,937
- Sono assolutamente d'accordo.
- Sì.
557
00:25:57,947 --> 00:25:59,704
- Vuoi avere tu l'onore?
- Certo che sì.
558
00:26:01,568 --> 00:26:03,456
Va tutto bene.
559
00:26:04,469 --> 00:26:06,152
Avete già scelto il nome?
560
00:26:07,977 --> 00:26:09,319
- Sì.
- Sì.
561
00:26:15,023 --> 00:26:16,721
Vado a parlare con Delilah, ok?
562
00:26:16,731 --> 00:26:17,769
- Sì.
- Ok.
563
00:26:18,263 --> 00:26:19,641
È così meraviglioso.
564
00:26:20,539 --> 00:26:21,593
Ok.
565
00:26:21,603 --> 00:26:22,871
- Tieni la testa.
- Sì.
566
00:26:22,881 --> 00:26:23,977
- Ecco qui.
- Ok.
567
00:26:29,264 --> 00:26:30,327
Ciao.
568
00:26:31,150 --> 00:26:32,948
Ben arrivato.
569
00:26:33,922 --> 00:26:36,085
Ti stavamo aspettando.
570
00:26:36,895 --> 00:26:38,174
Sono il tuo papà.
571
00:26:43,833 --> 00:26:46,693
Ti porterò a casa
con una macchina nuovissima, che...
572
00:26:48,263 --> 00:26:50,600
Beh, un giorno probabilmente
mi distruggerai...
573
00:26:51,878 --> 00:26:53,498
Ma ti vorrò bene lo stesso.
574
00:26:57,391 --> 00:27:01,303
Ci sono tantissime persone
che non vedono l'ora di conoscerti.
575
00:27:03,631 --> 00:27:05,381
E stavamo scegliendo i nomi...
576
00:27:05,391 --> 00:27:07,710
Se fosse stata una femminuccia,
se fosse stato un maschietto...
577
00:27:07,720 --> 00:27:09,599
Ma la scelta poteva essere solo una.
578
00:27:11,055 --> 00:27:12,485
Perciò, se tu sei d'accordo...
579
00:27:14,969 --> 00:27:16,766
Vorremmo tanto chiamarlo Jon.
580
00:27:18,640 --> 00:27:20,234
Sono molto più che d'accordo.
581
00:27:22,931 --> 00:27:24,779
Sarai una mamma meravigliosa.
582
00:27:32,033 --> 00:27:33,375
Dove sono tutti?
583
00:27:34,866 --> 00:27:36,499
431, dove ti trovi?
584
00:27:37,132 --> 00:27:39,109
Qui 431. Sono ancora al Boston General.
585
00:27:39,119 --> 00:27:40,983
- Ricevuto. Avvisa quando sei libero.
- 431...
586
00:27:40,993 --> 00:27:43,683
- Lascia fare a me.
- Oh, no, no. Sono più grande, ci penso io.
587
00:27:43,693 --> 00:27:44,924
L'ho visto prima io.
588
00:27:44,934 --> 00:27:46,763
- Hai 13 anni, non puoi...
- Sono molto maturo.
589
00:27:46,773 --> 00:27:48,733
- Non guidi nemmeno.
- Tu hai distrutto l'auto.
590
00:27:48,743 --> 00:27:50,822
- Mi scusi... ehi!
- Sì?
591
00:27:50,832 --> 00:27:51,858
Salve.
592
00:27:52,326 --> 00:27:54,865
- Va tutto bene?
- Oh, sì, sì. Stiamo soltanto...
593
00:27:54,875 --> 00:27:57,291
Stiamo soltanto... cercando un bambino.
594
00:27:57,684 --> 00:27:59,359
A quanto pare, ne avete già uno.
595
00:28:00,208 --> 00:28:01,324
Lo so, abbiamo...
596
00:28:01,334 --> 00:28:03,227
È divertente, perché è vero.
597
00:28:03,772 --> 00:28:05,850
Ma no, no, in realtà ne stiamo...
598
00:28:05,860 --> 00:28:07,209
Cercando un altro.
599
00:28:07,602 --> 00:28:10,516
- Ok.
- Non c'è nessuno che ci aiuti, quindi...
600
00:28:10,526 --> 00:28:11,591
Oh, un momento...
601
00:28:12,121 --> 00:28:14,535
- Potrebbe aiutarci lei.
- Ok.
602
00:28:14,545 --> 00:28:16,628
Il fatto è questo...
ci sono molti bambini qui...
603
00:28:16,638 --> 00:28:19,080
Quindi mi occorre
qualche dettaglio in più.
604
00:28:19,663 --> 00:28:21,141
- Nome?
- Oh, sono Sophie.
605
00:28:21,151 --> 00:28:22,318
E io sono... Daniel.
606
00:28:22,328 --> 00:28:24,328
Ma... tutti... tutti mi chiamano Danny.
607
00:28:26,919 --> 00:28:27,944
Ehi!
608
00:28:29,782 --> 00:28:31,378
- Salve... salve.
- Salve.
609
00:28:31,720 --> 00:28:34,090
Stavo aiutando questi ragazzi
a trovare... un bambino.
610
00:28:34,100 --> 00:28:35,251
Ok.
611
00:28:35,261 --> 00:28:36,856
Voi vi conoscete?
612
00:28:43,030 --> 00:28:44,097
Sì.
613
00:28:45,347 --> 00:28:46,349
Sì.
614
00:28:46,359 --> 00:28:47,552
- Già.
- Danny, Sophie,
615
00:28:47,562 --> 00:28:49,410
questo è il mio amico Miles.
616
00:28:50,093 --> 00:28:51,742
Oh, oddio... lui...
617
00:28:51,752 --> 00:28:53,017
Lui è...
618
00:28:57,144 --> 00:28:58,163
Che succede?
619
00:29:04,858 --> 00:29:06,088
Ciao.
620
00:29:06,098 --> 00:29:07,111
Ciao.
621
00:29:46,546 --> 00:29:47,597
Alex!
622
00:29:48,281 --> 00:29:49,622
Alex!
623
00:29:51,534 --> 00:29:52,800
Alex!
624
00:29:57,625 --> 00:29:58,919
Non è giusto.
625
00:29:58,929 --> 00:30:00,628
- Rome, sono...
- No. Non può...
626
00:30:00,638 --> 00:30:02,451
- Mi dispiace...
- Non può farlo... lei...
627
00:30:02,461 --> 00:30:03,467
Rome?
628
00:30:05,378 --> 00:30:06,429
Cosa succede?
629
00:30:12,813 --> 00:30:13,826
Rome.
630
00:30:14,813 --> 00:30:16,104
Cosa sta succedendo?
631
00:30:19,827 --> 00:30:21,688
Eve vuole parlarci, tesoro.
632
00:30:24,141 --> 00:30:25,141
Lei...
633
00:30:25,939 --> 00:30:27,483
Ha cambiato idea.
634
00:30:36,654 --> 00:30:37,869
Mi dispiace tanto.
635
00:30:41,796 --> 00:30:43,834
Voi siete stati così premurosi con me...
636
00:30:45,530 --> 00:30:46,897
Ma è proprio per questo.
637
00:30:49,636 --> 00:30:51,336
Grazie a ciò che avete fatto per me...
638
00:30:53,157 --> 00:30:56,062
E all'aiuto che ho ricevuto
al rifugio per donne...
639
00:30:57,677 --> 00:30:59,639
Per la prima volta, ho capito che...
640
00:31:00,778 --> 00:31:02,211
Posso farcela.
641
00:31:02,221 --> 00:31:04,323
Posso crescere questo bambino da sola.
642
00:31:05,317 --> 00:31:06,748
Regina, ti prego!
643
00:31:08,431 --> 00:31:09,444
Rome.
644
00:31:15,132 --> 00:31:16,613
Rome, mi dispiace tanto.
645
00:31:16,943 --> 00:31:19,085
Era... era mio... io avevo...
646
00:31:19,095 --> 00:31:20,689
Avevo mio figlio tra le braccia.
647
00:31:21,994 --> 00:31:22,994
Ehi.
648
00:31:28,943 --> 00:31:30,392
- Non ce la faccio.
- Gina, no.
649
00:31:30,766 --> 00:31:31,867
La porto a casa.
650
00:31:32,323 --> 00:31:33,329
Sì.
651
00:31:34,366 --> 00:31:35,369
Gina!
652
00:31:37,825 --> 00:31:40,530
Ehi, T. Corri di sopra
e togliti lo smoking.
653
00:31:40,540 --> 00:31:42,340
Ok, però devi ammettere che...
654
00:31:42,350 --> 00:31:43,768
Sto da favola!
655
00:31:52,323 --> 00:31:53,819
Eddie, dove sei stato?
656
00:31:53,829 --> 00:31:55,778
Katherine sta iniziando a insospettirsi.
657
00:31:57,338 --> 00:31:58,680
Ho trovato i miei vestiti.
658
00:32:00,097 --> 00:32:01,895
E il braccialetto
che le avevo regalato...
659
00:32:02,578 --> 00:32:04,459
Era in una delle mie tasche.
660
00:32:05,143 --> 00:32:06,219
Ora ricordo.
661
00:32:06,712 --> 00:32:08,760
Le si era sfilato
quando avevo cercato di afferrarla.
662
00:32:08,770 --> 00:32:10,077
Ma non significa che tu...
663
00:32:10,087 --> 00:32:12,951
- Abbia fatto qualcosa.
- Ho portato io Alex in barca quella notte.
664
00:32:13,657 --> 00:32:15,805
Ero con lei quando è annegata.
665
00:32:15,815 --> 00:32:17,741
È per questo che avevo
i vestiti bagnati.
666
00:32:18,256 --> 00:32:20,546
Se non fosse stato per me,
adesso sarebbe ancora viva.
667
00:32:21,149 --> 00:32:22,871
Avevamo bevuto tutti, quella sera.
668
00:32:24,336 --> 00:32:26,306
Non hai la certezza che sia colpa tua.
669
00:32:27,424 --> 00:32:30,389
Sì, ottimo Boston! Vai così!
670
00:32:30,399 --> 00:32:32,661
Eddie, dove sei in questo momento?
671
00:32:33,637 --> 00:32:35,036
Sei in un bar?
672
00:32:36,492 --> 00:32:37,620
Devo andare.
673
00:32:46,572 --> 00:32:48,488
Ehi, dove stai andando?
674
00:32:48,498 --> 00:32:49,953
Non puoi perderti questo momento.
675
00:32:49,963 --> 00:32:51,773
Il regalo più bello di
sempre, per un bimbo.
676
00:32:51,783 --> 00:32:54,773
A parte quello che ho fatto a Charlie.
Le ho preso qualcosa, vero?
677
00:32:55,870 --> 00:32:56,989
Che succede?
678
00:33:08,639 --> 00:33:10,627
Eddie non ha preso la sua roba.
679
00:33:10,637 --> 00:33:11,746
Cosa?
680
00:33:13,538 --> 00:33:16,298
Mi hai detto che stava
arrivando con la torta,
681
00:33:16,308 --> 00:33:18,632
ma si è dovuto fermare
a fare una commissione.
682
00:33:18,642 --> 00:33:20,115
- Dov'è?
- Lui... io...
683
00:33:20,125 --> 00:33:24,032
- No, lui...
- Smettila di dire bugie, Lindsay.
684
00:33:24,042 --> 00:33:26,379
Che diavolo sta succedendo?
685
00:33:28,999 --> 00:33:31,634
Cosa devo fare? Dove sono andati?
Li chiamo? Vado a cercarli?
686
00:33:31,644 --> 00:33:33,065
Io gli darei un po' di tempo.
687
00:33:33,075 --> 00:33:34,360
Vero.
688
00:33:34,370 --> 00:33:36,524
Io non so nemmeno...
689
00:33:37,411 --> 00:33:38,512
Ehi...
690
00:33:38,956 --> 00:33:41,192
Maggie voleva che ti salutassi per lei.
691
00:33:41,707 --> 00:33:44,005
Cosa? È già andata via?
692
00:33:44,894 --> 00:33:46,456
È andata in aeroporto.
693
00:33:50,698 --> 00:33:52,829
Ok, andresti a restituire questo...
694
00:33:52,839 --> 00:33:54,278
Al negozio di souvenir?
695
00:33:54,288 --> 00:33:56,062
E non...
696
00:33:56,072 --> 00:33:58,859
E non lasciarti convincere
nel fare il buono spesa, ok?
697
00:34:15,027 --> 00:34:16,464
Per me un Glenlive, liscio.
698
00:34:16,873 --> 00:34:18,044
Arriva subito.
699
00:34:42,635 --> 00:34:45,160
Grazie per essere stato
così perfetto oggi.
700
00:34:45,170 --> 00:34:46,548
Di nulla.
701
00:34:46,558 --> 00:34:48,950
Mi dispiace che i tuoi amici
stiano attraversando tutto questo.
702
00:34:48,960 --> 00:34:50,073
Già.
703
00:34:51,221 --> 00:34:52,641
Posso farti una domanda?
704
00:34:52,651 --> 00:34:54,450
Ho una vera macchina? Sì, ce l'ho.
705
00:34:54,460 --> 00:34:56,679
Ma questa è più divertente.
706
00:34:57,470 --> 00:34:58,606
Perché proprio io?
707
00:34:59,245 --> 00:35:01,358
Voglio dire, tu sei così divertente...
708
00:35:01,368 --> 00:35:02,520
E così bello.
709
00:35:02,530 --> 00:35:05,449
E, a quanto pare, hai due macchine.
710
00:35:05,459 --> 00:35:07,686
Io ho dieci anni più di te.
711
00:35:07,696 --> 00:35:10,045
Potresti stare con chiunque, quindi...
712
00:35:10,613 --> 00:35:12,477
Perché stai uscendo con me?
713
00:35:15,850 --> 00:35:17,679
Perché hai passato...
714
00:35:17,689 --> 00:35:21,165
Tutto il giorno, a prenderti
cura degli altri.
715
00:35:21,175 --> 00:35:23,625
Assicurandoti che stessero tutti bene.
716
00:35:24,459 --> 00:35:28,237
Credo che valga la pena trascorrere
il mio tempo con una persona come te.
717
00:35:29,408 --> 00:35:30,562
E poi, sei francese.
718
00:35:30,572 --> 00:35:31,911
Ecco il motivo.
719
00:35:31,921 --> 00:35:34,911
- È un feticismo, di' la verità.
- Al 100 percento.
720
00:35:34,921 --> 00:35:38,342
Mi ricordi della mia professoressa
del liceo, Madame Briquette.
721
00:35:38,352 --> 00:35:39,904
Era super sexy.
722
00:35:39,914 --> 00:35:41,512
Anche lei più grande di me.
723
00:36:11,069 --> 00:36:12,294
Gina.
724
00:36:15,755 --> 00:36:16,838
Lo so.
725
00:36:24,859 --> 00:36:27,469
Sei stato tu a convincermi
a fare questo passo.
726
00:36:51,911 --> 00:36:54,840
Ehi, lascia che ti aiuti con la valigia.
727
00:36:56,242 --> 00:36:57,307
Gary.
728
00:36:57,662 --> 00:37:00,653
- Che ci fai qui?
- Ascolta, Bloom, mi dispiace per prima.
729
00:37:00,663 --> 00:37:02,908
Ero molto scosso, forse anche...
730
00:37:02,918 --> 00:37:04,132
Un po' arrabbiato.
731
00:37:04,142 --> 00:37:07,462
Sono stato cattivo,
perché ho aspettato...
732
00:37:08,127 --> 00:37:11,535
Così tanto, che tu mi
dicessi quelle cose.
733
00:37:11,979 --> 00:37:13,485
Non posso...
734
00:37:15,172 --> 00:37:17,026
Non posso perdere un altro amico.
735
00:37:18,349 --> 00:37:21,063
E non potevo lasciarti
partire per Oxford, senza...
736
00:37:21,596 --> 00:37:23,939
Farti sapere quanto sia dispiaciuto.
737
00:37:25,555 --> 00:37:26,620
Però...
738
00:37:27,241 --> 00:37:28,626
Non verrai con me.
739
00:37:31,356 --> 00:37:32,652
No, non vengo.
740
00:37:34,498 --> 00:37:36,700
Sono così contento
di averti nella mia vita.
741
00:37:37,836 --> 00:37:40,696
Tu dici sempre che io
ti ho salvato, ma...
742
00:37:40,706 --> 00:37:43,844
La verità è che sei stata
tu a salvare me.
743
00:37:46,947 --> 00:37:50,061
Ma, ancora una volta,
il nostro tempismo è...
744
00:37:50,071 --> 00:37:51,580
- Terribile.
- Tremendo.
745
00:37:53,018 --> 00:37:54,163
Già.
746
00:37:54,980 --> 00:37:57,579
Ho appena iniziato a uscire
con una ragazza e...
747
00:37:57,589 --> 00:37:59,258
Voglio davvero vedere come andrà.
748
00:37:59,268 --> 00:38:00,696
Sono felice.
749
00:38:02,622 --> 00:38:04,255
Voglio che anche tu sia felice.
750
00:38:04,876 --> 00:38:06,172
Perché ti meriti...
751
00:38:06,882 --> 00:38:08,817
Tutta la felicità di questo mondo.
752
00:38:10,965 --> 00:38:13,637
Quindi, suppongo di essere
venuto qui per...
753
00:38:17,719 --> 00:38:18,980
Dirti che...
754
00:38:23,415 --> 00:38:24,959
Ti amo anche io...
755
00:38:26,788 --> 00:38:28,510
Maggie Bloom.
756
00:38:32,086 --> 00:38:33,480
Quindi, vai a Oxford.
757
00:38:34,145 --> 00:38:35,697
Divertiti più che puoi.
758
00:38:35,707 --> 00:38:37,101
E quando tornerai...
759
00:38:37,803 --> 00:38:40,370
Io e Colin vorremmo sapere
tutto della tua esperienza.
760
00:39:15,978 --> 00:39:17,381
Chiedo scusa per il ritardo.
761
00:39:27,671 --> 00:39:29,081
Vai, tira! Tira!
762
00:39:29,091 --> 00:39:30,902
Dai, forza, tira!
763
00:39:33,866 --> 00:39:35,499
Dov'è la difesa?
764
00:39:35,509 --> 00:39:36,716
Maledizione.
765
00:39:39,325 --> 00:39:41,704
Perché diamine non hai tirato?
766
00:39:50,572 --> 00:39:52,134
- Scusa, amico.
- Tranquillo.
767
00:40:06,126 --> 00:40:07,316
Stai bene, amico?
768
00:40:08,008 --> 00:40:09,730
Quell'uomo mi ha appena salvato la vita.
769
00:40:32,441 --> 00:40:33,897
Salve, signorina.
770
00:40:34,536 --> 00:40:37,500
La prego, non mi dica di
dover togliere le scarpe.
771
00:40:38,701 --> 00:40:41,497
In realtà, dovrebbe, ma
per lei faccio un'eccezione.
772
00:40:51,838 --> 00:40:54,093
Eddie, grazie a Dio, dove sei?
773
00:40:54,103 --> 00:40:55,229
Stai bene?
774
00:40:55,239 --> 00:40:56,314
Sì...
775
00:40:56,793 --> 00:40:57,972
Sto bene.
776
00:40:57,982 --> 00:40:59,864
Dimmi che non sei in un bar.
777
00:40:59,874 --> 00:41:01,053
Stai bevendo?
778
00:41:01,568 --> 00:41:02,664
No.
779
00:41:03,481 --> 00:41:05,104
Stavo per farlo...
780
00:41:05,114 --> 00:41:06,286
Ma non l'ho fatto.
781
00:41:07,351 --> 00:41:09,552
Sto tornando a casa,
voglio raccontarti tutto.
782
00:41:10,191 --> 00:41:12,081
Mi dispiace tantissimo.
783
00:41:14,722 --> 00:41:16,710
E voglio scambiare i voti,
stasera stessa.
784
00:41:17,989 --> 00:41:19,660
Anche se siamo solo io e te.
785
00:41:21,095 --> 00:41:22,267
Ti amo.
786
00:41:25,456 --> 00:41:26,610
Ti amo anch'io.
787
00:41:29,226 --> 00:41:32,502
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
57753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.