All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E19.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,037 --> 00:00:03,844 - Dimmi tutto quello che ti ricordi. - Pensiamo sempre di volere la verità. 2 00:00:03,854 --> 00:00:06,779 Era l'ultima sera alla casa al lago. Tu e Alex eravate messi male. 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,675 Sono venuta da te ed eri tutto bagnato. 4 00:00:08,685 --> 00:00:11,184 - Ma vogliamo davvero la verità? - La mattina, la polizia ha preso 5 00:00:11,194 --> 00:00:14,777 - il corpo di Alex dall'acqua. - Scavare nel passo è pericoloso. 6 00:00:14,787 --> 00:00:17,223 Sono passati 20 anni. Perché stai chiamando? 7 00:00:17,233 --> 00:00:18,896 - Ti prego, Colleen. - Non richiamare. 8 00:00:18,906 --> 00:00:20,732 Sopratutto quando la tua vita va bene... 9 00:00:20,742 --> 00:00:22,918 Dieci anni fa, oggi, sei diventato sobrio. 10 00:00:22,928 --> 00:00:25,490 All'ora non credevo in te, ma adesso ci credo. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,087 E se rinnovassimo i voti? 12 00:00:27,097 --> 00:00:28,425 Se le cose vanno bene... 13 00:00:28,435 --> 00:00:30,386 C'è un nuovo uomo nella tua vita, Delilah? 14 00:00:30,396 --> 00:00:32,357 Potrebbe essere la nostra madre. 15 00:00:32,367 --> 00:00:35,169 - Non vuoi mandare tutto all'aria... - Vi voglio bene. 16 00:00:35,179 --> 00:00:37,420 Quando il bambino sarà nato non potrò più vedervi. 17 00:00:37,430 --> 00:00:40,081 - O esagerare. - Ho messo troppa pressione 18 00:00:40,091 --> 00:00:42,232 sulla nostra relazione. Ho fatto un casino. 19 00:00:42,242 --> 00:00:44,177 Se lo avesse detto quando ci siamo lasciati, 20 00:00:44,187 --> 00:00:46,073 forse staremmo ancora insieme. 21 00:00:46,083 --> 00:00:48,177 Maggie, è ancora innamorato di te. 22 00:00:48,187 --> 00:00:50,959 - Perché quando sai la verità... - Non dovrei... 23 00:00:50,969 --> 00:00:53,162 Dirtelo, ma Maggie andrà ad Oxford. 24 00:00:53,172 --> 00:00:54,994 È difficile rimanere a galla. 25 00:00:55,004 --> 00:00:57,326 - Quindi cosa sono io? - Un nuovo inizio. 26 00:00:57,336 --> 00:00:58,720 Può riportarmi a casa? 27 00:01:02,028 --> 00:01:04,368 - È stato fantastico. - Sì, lo è stato. 28 00:01:05,005 --> 00:01:07,091 Colin non riesce neanche a guardarci. 29 00:01:09,597 --> 00:01:10,868 Cosa fai oggi? 30 00:01:11,567 --> 00:01:13,295 La stessa cosa che fai tu. 31 00:01:14,617 --> 00:01:15,798 Vado... 32 00:01:15,808 --> 00:01:17,730 Alle prove per... 33 00:01:18,213 --> 00:01:21,207 Il rinnovo delle promesse dei nostri amici! Sì, sì. 34 00:01:21,217 --> 00:01:23,140 Non volevi che Eddie ti nominasse testimone? 35 00:01:23,150 --> 00:01:24,434 Per questo non... 36 00:01:24,444 --> 00:01:27,404 Gli ho detto che fare le prove per un finto matrimonio è stupido. 37 00:01:28,324 --> 00:01:30,287 Penso di avere una possibilità. 38 00:01:32,067 --> 00:01:33,350 Aspetta. 39 00:01:33,360 --> 00:01:34,959 Dobbiamo andare tra un'ora. 40 00:01:36,493 --> 00:01:38,160 In questo caso, Colin... 41 00:01:38,170 --> 00:01:39,617 Continua a non guardare. 42 00:01:41,471 --> 00:01:43,700 Allora, al custode va bene il subaffitto. 43 00:01:43,710 --> 00:01:46,620 Ma se si presenta il proprietario, ti chiami Maggie. 44 00:01:46,630 --> 00:01:49,217 Se mi fa risparmiare 200 dollari al mese, sarò chiunque tu voglia. 45 00:01:49,227 --> 00:01:51,087 Ok, questi sono per te. 46 00:01:51,766 --> 00:01:53,089 Il cinese è buonissimo. 47 00:01:53,099 --> 00:01:55,662 I loro ravioli piccanti sono buonissimi. 48 00:01:55,672 --> 00:01:58,261 "Non prendere l'insalata di uova. Tu non la prendi di solito." 49 00:01:58,271 --> 00:01:59,271 Cosa? 50 00:02:00,168 --> 00:02:01,692 Il mio ragazzo, il mio... 51 00:02:01,702 --> 00:02:02,752 Ex ragazzo. 52 00:02:02,762 --> 00:02:04,022 L'ha messo lui lì. 53 00:02:06,183 --> 00:02:08,272 Colin, non ti prenderemo un panino tutto per te. 54 00:02:08,282 --> 00:02:09,966 Te ne diamo un po' del nostro. 55 00:02:10,353 --> 00:02:13,846 Sì, scusi. Un numero tre con il pane di segale. 56 00:02:13,856 --> 00:02:17,249 Mostarda extra, ma non quella Digione. 57 00:02:17,259 --> 00:02:19,763 Quella normale, americana, la mostarda gialla. 58 00:02:19,773 --> 00:02:22,527 - Grazie. - E, io prendo... 59 00:02:23,354 --> 00:02:27,641 Una bistecca con formaggio, senza pepe. Un insulto per chi è di Philadelphia. 60 00:02:27,651 --> 00:02:29,619 - Insalata di uova. - Aspetta, cosa? 61 00:02:29,629 --> 00:02:31,889 - Venti minuti? Ok. - Aspetta, digli di aspettare. 62 00:02:31,899 --> 00:02:33,515 Può aspettare un attimo? Cosa? 63 00:02:33,525 --> 00:02:35,923 Vuoi cambiare adesso il tuo ordine o tra due minuti? 64 00:02:35,933 --> 00:02:39,232 - Di che parli? - Del fatto che da quando ti conosco, 65 00:02:39,242 --> 00:02:41,791 abbiamo mangiato da Mel's Deli circa 287 volte, 66 00:02:41,801 --> 00:02:44,490 - e mai hai ordinato l'insalata di uova. - Adoro l'insalata di uova. 67 00:02:44,500 --> 00:02:45,778 Non è vero. 68 00:02:46,147 --> 00:02:50,812 Prendo l'insalata di uova e ne sarò molto contenta. 69 00:02:50,822 --> 00:02:51,931 Ok, va bene. 70 00:02:52,514 --> 00:02:54,435 Finirà con te a mangiarti il mio panino. 71 00:02:54,445 --> 00:02:57,343 Il che vuol dire che per te non rimarrà niente. 72 00:02:59,771 --> 00:03:01,941 Penso che sarai molto felice qui. 73 00:03:02,464 --> 00:03:03,524 Io lo sono stata. 74 00:03:07,091 --> 00:03:10,797 Cosa credi intendesse il padre di Alex con "dopo tutto quello che hai fatto"? 75 00:03:10,807 --> 00:03:13,158 Eddie, devi smetterla di pensarci. 76 00:03:13,168 --> 00:03:15,701 Come posso quando non so cosa sia successo al lago? 77 00:03:15,711 --> 00:03:18,370 Beh, tra adesso e la cerimonia non lo saprai di sicuro, 78 00:03:18,380 --> 00:03:20,803 quindi segui il consiglio di Colleen e vai avanti. 79 00:03:20,813 --> 00:03:22,454 - Ma Linds... - Smettila. 80 00:03:23,267 --> 00:03:25,240 Ho già distrutto il tuo matrimonio. 81 00:03:25,650 --> 00:03:28,235 - Non lo farò di nuovo. - Oh, giusto. 82 00:03:28,245 --> 00:03:31,004 Hai fatto qualcosa alla loro torta. Com'è successo? 83 00:03:31,014 --> 00:03:35,046 Gli abbiamo raccontato la storia, ma non gli abbiamo fatto vedere il video. 84 00:03:35,056 --> 00:03:36,734 - C'è un video? - C'è un video? 85 00:03:36,744 --> 00:03:38,158 Mangiamo... 86 00:03:38,168 --> 00:03:42,139 La colazione e dimentichiamoci di quello che è successo lo scorso matrimonio. 87 00:03:42,149 --> 00:03:43,939 Stasera sarà fantastico. 88 00:03:43,949 --> 00:03:44,949 Concordo. 89 00:03:45,351 --> 00:03:47,095 - Giusto, Theo? - Giusto! 90 00:03:50,560 --> 00:03:54,415 A Million Little Things - Stagione 2 Episodio 19 - " 'Til Death Do Us Part" 91 00:03:55,672 --> 00:03:57,590 - No, perché... - Hai avuto la tua occasione. 92 00:03:57,600 --> 00:03:59,140 - Perché hai visto. - Deve saperlo. Ed... 93 00:03:59,150 --> 00:04:01,222 - No, aspetta. Ascoltami. - Edward. 94 00:04:01,232 --> 00:04:04,160 - Il tavolo l'abbiamo tolto. - Posso parlare? Non mi fa parlare. 95 00:04:04,170 --> 00:04:06,284 Ho fatto tutto io perché... 96 00:04:06,294 --> 00:04:08,159 Il tuo potenziale testimone ha fatto la manicure. 97 00:04:08,169 --> 00:04:10,313 Ok, ascoltatemi. Testimone e... 98 00:04:10,323 --> 00:04:12,806 Con la migliore manicure. E io l'ho guidato. 99 00:04:13,370 --> 00:04:15,594 Come vi ho guidato verso una vita insieme. 100 00:04:15,604 --> 00:04:16,718 Non glielo hai detto? 101 00:04:16,728 --> 00:04:18,044 - Detto cosa? - Hai deciso? 102 00:04:18,054 --> 00:04:19,319 Aspetta, no. Aspetta. 103 00:04:19,329 --> 00:04:20,531 Aspetta. 104 00:04:20,541 --> 00:04:23,250 Non farai quella cosa in cui scegli tua sorella come testimone 105 00:04:23,260 --> 00:04:26,951 dato che è tornata all'improvviso nella tua vita, vero? Perché questo... 106 00:04:30,109 --> 00:04:31,695 Mi scalderebbe il cuore. 107 00:04:32,562 --> 00:04:34,306 - Bel salvataggio. - Grazie. 108 00:04:34,316 --> 00:04:36,510 Sentite, io prendo le sedie. 109 00:04:36,520 --> 00:04:38,758 - No, le prendo io. - No, no, lo faccio io. 110 00:04:38,768 --> 00:04:40,662 - Come fai se... - Darcy e Gary si stanno... 111 00:04:40,672 --> 00:04:41,963 Frequentando? Sì. 112 00:04:44,180 --> 00:04:46,353 Ok. Tocca a te, scegli un numero. 113 00:04:46,363 --> 00:04:48,036 Quante domande ci sono? 114 00:04:48,046 --> 00:04:50,293 Si chiama "Le 36 domande che portano all'amore", 115 00:04:50,303 --> 00:04:52,693 quindi immagino siano a metà tra 35 e 37. 116 00:04:52,703 --> 00:04:54,549 Va bene, sapientone. 29. 117 00:04:54,559 --> 00:04:56,200 Ventinove, bella scelta. 118 00:04:56,210 --> 00:04:58,346 Ventinove: "condividi con il tuo partner..." 119 00:04:59,546 --> 00:05:01,792 - Scegline un altro. - No, ho detto 29, devi rispondere. 120 00:05:01,802 --> 00:05:05,733 È solo che... ok. "Condividi con il tuo partner un momento imbarazzante 121 00:05:05,743 --> 00:05:08,302 della tua vita". È incredibile che te lo stia per dire. Ok. 122 00:05:08,312 --> 00:05:10,819 Avevo dieci anni, forse 11. 123 00:05:10,829 --> 00:05:13,591 - Ero troppo grande per una cosa del genere. - Mi piace già. 124 00:05:13,601 --> 00:05:16,423 Ero nell'atrio del condominio di mio padre. 125 00:05:16,433 --> 00:05:18,724 I miei genitori avevano appena divorziato e... 126 00:05:18,734 --> 00:05:20,912 Avevo davvero bisogno di andare in bagno. 127 00:05:20,922 --> 00:05:23,828 - E qualcosa è andato storto. Sì. - Oddio. 128 00:05:23,838 --> 00:05:27,740 Allora schiaccio il bottone in ascensore e mio padre casualmente dice: 129 00:05:27,750 --> 00:05:30,090 - "Non ce la farai". - Cosa... ha detto questo? 130 00:05:30,100 --> 00:05:31,155 Sì, proprio così. 131 00:05:31,165 --> 00:05:34,299 Non era certo la fiducia di cui avevamo bisogno io o il mio intestino. 132 00:05:34,309 --> 00:05:36,196 Allora inizio a premere più velocemente, no? 133 00:05:36,206 --> 00:05:38,880 - Fare così non serve a niente. - Come ha detto mio padre. 134 00:05:39,444 --> 00:05:41,474 Poi è diventato serio e mi ha detto: 135 00:05:41,484 --> 00:05:45,314 "Sai, figliolo, alcune volte nella vita te la fai addosso... 136 00:05:46,101 --> 00:05:48,911 "E quando succederà, sarò comunque tuo padre, 137 00:05:48,921 --> 00:05:50,511 e ti vorrò bene lo stesso". 138 00:05:54,490 --> 00:05:55,490 E poi? 139 00:05:56,819 --> 00:05:57,819 Che cosa? 140 00:05:58,185 --> 00:06:00,267 E te la sei fatta addosso? 141 00:06:01,219 --> 00:06:03,428 Ce l'ho fatta senza problemi fino al nono piano. 142 00:06:03,438 --> 00:06:06,253 - Beh, allora non è imbarazzante... - Mio padre viveva al 12°. 143 00:06:08,619 --> 00:06:11,479 Ancora grazie a tutti. È tutto fantastico. 144 00:06:11,489 --> 00:06:13,510 Oggi sarà perfetto. 145 00:06:13,520 --> 00:06:14,587 Lo sarà... 146 00:06:14,597 --> 00:06:17,032 Se scegli il migliore come testimone. 147 00:06:17,042 --> 00:06:19,644 - Amico, grazie. - Aspetta, aspetta. Non iniziate senza di me. 148 00:06:19,654 --> 00:06:20,852 Te... 149 00:06:20,862 --> 00:06:23,233 Sei giusto in tempo amico, volevo chiederti una cosa. 150 00:06:23,243 --> 00:06:24,243 Che cosa? 151 00:06:25,575 --> 00:06:26,575 Theo... 152 00:06:27,277 --> 00:06:28,814 Undici anni fa, quando... 153 00:06:28,824 --> 00:06:30,813 Io e la mamma ci siamo sposati... 154 00:06:30,823 --> 00:06:32,681 Lo zio Jon era il mio testimone. 155 00:06:33,090 --> 00:06:36,018 - No. È fuori di testa. - Sta scherzando. Non sta succedendo. 156 00:06:36,028 --> 00:06:38,105 Però il fatto è che... 157 00:06:38,671 --> 00:06:41,904 Da quando sei entrato nella mia vita mi hai reso un uomo migliore. 158 00:06:42,411 --> 00:06:43,411 Quindi... 159 00:06:43,939 --> 00:06:45,142 Questa volta... 160 00:06:45,152 --> 00:06:46,926 Vuoi essere il mio testimone? 161 00:06:47,864 --> 00:06:49,244 Puoi darmi un attimo? 162 00:06:51,266 --> 00:06:52,568 Alla faccia vostra. 163 00:06:53,783 --> 00:06:54,783 Sì, voi. 164 00:06:56,689 --> 00:06:58,916 - Ne sarei onorato. - Sì. 165 00:07:00,253 --> 00:07:01,723 - Ciao, Maggie. - Ehi. 166 00:07:01,733 --> 00:07:04,994 Scusate il ritardo, dovevo lasciare le chiavi e la mia... 167 00:07:05,004 --> 00:07:06,354 Subaffittuaria... 168 00:07:07,370 --> 00:07:09,431 Aveva un sacco di domande. 169 00:07:09,441 --> 00:07:12,316 Ok, perfetto. Siete tutti qui. Vi mostro la scaletta. 170 00:07:12,326 --> 00:07:14,147 - Prendo la tabella. - Bene. 171 00:07:14,157 --> 00:07:17,105 - Mostrami dove deve stare il testimone. - Sarà divertente. 172 00:07:17,736 --> 00:07:19,584 - Ciao. - A nessuno piace chi si vanta. 173 00:07:19,594 --> 00:07:21,709 Sarà un addio al celibato pietoso. 174 00:07:22,631 --> 00:07:23,937 Mi dispiace. 175 00:07:23,947 --> 00:07:26,975 - Non sapevo frequentasse qualcuno. - Io sì. 176 00:07:27,444 --> 00:07:30,452 Ieri sera li ho visti entrare nel suo appartamento. 177 00:07:31,413 --> 00:07:32,851 Sei andata là? 178 00:07:32,861 --> 00:07:34,011 Perché mai... 179 00:07:35,393 --> 00:07:37,247 Avevi intenzione di dirgli qualcosa? 180 00:07:37,733 --> 00:07:39,499 Sì, ma ora non ha importanza. 181 00:07:39,916 --> 00:07:41,285 Dai, sai com'è Gary. 182 00:07:41,295 --> 00:07:43,049 Potrebbe finire in un giorno. 183 00:07:43,059 --> 00:07:44,059 Perfetto. 184 00:07:44,725 --> 00:07:46,981 Qualcosa mi dice che ho perso la possibilità. 185 00:07:47,520 --> 00:07:49,849 Ok, forza. Facciamo le prove. 186 00:07:49,859 --> 00:07:51,330 Mettete via i telefoni. 187 00:07:53,069 --> 00:07:54,376 Ok, scusatemi. 188 00:07:54,386 --> 00:07:56,136 Gina, dobbiamo andare via subito. 189 00:07:56,146 --> 00:07:57,315 Cosa? Perché? 190 00:07:57,325 --> 00:07:58,380 Eve... 191 00:07:58,390 --> 00:07:59,640 È in travaglio. 192 00:08:00,163 --> 00:08:02,387 - Avremo un bambino? - Avremo un bambino. 193 00:08:02,397 --> 00:08:04,611 Avremo un bambino. Avremo un bambino. 194 00:08:05,902 --> 00:08:08,464 - Sta succedendo. - Congratulazioni. 195 00:08:08,474 --> 00:08:09,474 Andiamo. 196 00:08:10,205 --> 00:08:11,305 Oh, mio Dio. 197 00:08:13,675 --> 00:08:16,457 - Non riesco a credere che saranno genitori. - Sì, è fantastico. 198 00:08:16,467 --> 00:08:18,066 Possiamo posticipare la cerimonia. 199 00:08:18,076 --> 00:08:20,133 Ma oggi è il nostro anniversario 200 00:08:20,143 --> 00:08:22,509 - e questa notte Maggie parte. - Lo so. 201 00:08:25,000 --> 00:08:27,240 Perché non facciamo la cerimonia in ospedale? 202 00:08:27,978 --> 00:08:29,901 Ma hai organizzato tutto questo. 203 00:08:30,644 --> 00:08:31,721 Lo so. Ma... 204 00:08:31,731 --> 00:08:35,300 Tutto ciò che voglio è rinnovare i voti con chi ci ha aiutati ad arrivare qui. 205 00:08:35,861 --> 00:08:37,211 E la zia Delilah. 206 00:08:37,935 --> 00:08:39,660 E la zia Delilah. 207 00:08:39,670 --> 00:08:41,326 Anche lei è parte della nostra famiglia. 208 00:08:41,336 --> 00:08:44,152 Ma forse lei non avrà una parte da dire, vero? 209 00:08:46,395 --> 00:08:47,745 Probabilmente no. 210 00:08:48,417 --> 00:08:51,837 Aspetta un attimo. Tu hai un paio di stivali da cowboy? 211 00:08:51,847 --> 00:08:52,863 Ma certo. 212 00:08:53,233 --> 00:08:56,569 Cioè da bambino ti sei comprato un paio di stivali da cowboy... che hai ancora? 213 00:08:56,579 --> 00:08:59,528 No, da adulto, ho comprato un paio di stivali da cowboy che ho ancora. 214 00:08:59,538 --> 00:09:02,914 Ho preso quegli stivali da cowboy perché mi sembravano fantastici. 215 00:09:02,924 --> 00:09:05,620 - E perché allora non li porti? - Perché... 216 00:09:05,630 --> 00:09:06,934 Non sono il massimo. 217 00:09:13,275 --> 00:09:15,084 Ehi, posso chiederti una cosa? 218 00:09:15,426 --> 00:09:17,487 Prima, quando è entrata Maggie, 219 00:09:17,930 --> 00:09:19,468 mi hai lasciato la mano. 220 00:09:20,856 --> 00:09:25,268 Non voglio... farne una tragedia, ma se c'è qualcosa, devo saperlo. 221 00:09:25,278 --> 00:09:26,319 Hai ragione. 222 00:09:27,161 --> 00:09:28,871 Ti ho lasciato la mano. 223 00:09:29,808 --> 00:09:31,368 Perché quello che c'è tra noi... 224 00:09:32,388 --> 00:09:33,989 È bello. 225 00:09:35,542 --> 00:09:38,035 E non volevo che Maggie si sentisse triste, 226 00:09:38,421 --> 00:09:41,523 nel vedere che ho qualcosa che lei non ha. 227 00:09:41,533 --> 00:09:45,216 Ma sai una cosa? Se... se ti ha dato fastidio anche per poco... 228 00:09:45,751 --> 00:09:47,543 Allora ho proprio sbagliato. 229 00:09:48,331 --> 00:09:49,486 Ti chiedo scusa. 230 00:09:53,050 --> 00:09:54,773 E vorrei farmi perdonare 231 00:09:54,783 --> 00:09:57,312 regalandoti un paio di stivali da cowboy leggermente usati. 232 00:10:03,845 --> 00:10:05,659 Wendy, non l'avevi già attaccata al monitor? 233 00:10:05,669 --> 00:10:07,440 Sì. Questo è per il bambino. 234 00:10:07,601 --> 00:10:09,229 Esatto. Sai quello che stai facendo. 235 00:10:09,239 --> 00:10:10,965 - Lei... sa cosa sta facendo. - Sì. 236 00:10:10,975 --> 00:10:12,625 Non dovrebbe esserci un medico qui? 237 00:10:13,714 --> 00:10:15,102 Sai cosa stai facendo. 238 00:10:15,112 --> 00:10:17,155 Siamo ancora alle fasi iniziali. 239 00:10:17,165 --> 00:10:19,753 Non serve il medico finché non arriviamo alla fase finale. 240 00:10:19,763 --> 00:10:24,339 Sei dilatata solo di quattro centimetri quindi, stai distesa e rilassati. 241 00:10:24,349 --> 00:10:25,584 Solo quattro centimetri. 242 00:10:25,594 --> 00:10:27,921 - Aspettiamo ancora. - Tesoro... 243 00:10:27,931 --> 00:10:29,503 Cerca di renderti utile. 244 00:10:29,513 --> 00:10:32,943 Che tu ci creda o no, ci sto provando. So che lo nascondo bene, ma... 245 00:10:32,953 --> 00:10:34,667 Sono veramente nervoso, ok? 246 00:10:35,616 --> 00:10:37,277 Ed eccitato. Ma perlopiù nervoso. 247 00:10:37,287 --> 00:10:39,734 Davvero nervoso. Sono super nervoso. 248 00:10:39,744 --> 00:10:41,143 Stai andando alla grande, Rome. 249 00:10:41,153 --> 00:10:43,970 Non riesco a crederci che stia succedendo davvero. 250 00:10:43,980 --> 00:10:44,986 Già. 251 00:10:45,432 --> 00:10:46,438 Eve? 252 00:10:48,402 --> 00:10:49,823 Va tutto bene? 253 00:10:49,833 --> 00:10:52,586 È il monitor di Eve o quello del bambino? Cos'è... 254 00:10:52,596 --> 00:10:53,601 Entrambi. 255 00:10:54,408 --> 00:10:57,238 Dottor Thune in sala parto uno, subito! 256 00:10:58,285 --> 00:11:00,252 - Vedi? Questo andrà bene. - Assolutamente. 257 00:11:00,262 --> 00:11:03,222 Hai Dio lassù, che ti guarda, il che è un bene. 258 00:11:03,232 --> 00:11:05,700 Un paio di banchi qui. 259 00:11:05,710 --> 00:11:08,179 Sarò sincero, questo posto è più piccolo di come me lo ricordavo. 260 00:11:08,189 --> 00:11:09,959 Ma è perfetto. 261 00:11:09,969 --> 00:11:13,037 Ci sono solo i tuoi amici. Dovrebbe essere una cosa intima. 262 00:11:13,047 --> 00:11:14,947 - Va bene. - Consegna floreale! 263 00:11:14,957 --> 00:11:15,996 Ehi. 264 00:11:16,006 --> 00:11:20,220 Ehi, c'erano Theo e Lindsay all'ingresso e ci hanno chiesto di portare su questi. 265 00:11:20,230 --> 00:11:22,034 Ragazzi, lui è Miles. 266 00:11:22,611 --> 00:11:24,305 - Lui è Miles? - Sì. 267 00:11:24,315 --> 00:11:26,827 Ero con lui quando ho ricevuto la telefonata di Gina. 268 00:11:26,837 --> 00:11:28,880 Mi ha dato un passaggio in ambulanza. 269 00:11:28,890 --> 00:11:30,484 Ci credo. 270 00:11:30,895 --> 00:11:32,632 Ciao, io sono Katherine. 271 00:11:33,036 --> 00:11:34,045 Ciao. 272 00:11:34,055 --> 00:11:36,465 - È lui il nuovo fidanzato di Delilah? - No. 273 00:11:36,475 --> 00:11:39,536 No, l'ho già visto. È uno spogliarellista e quelli sono i pantaloni da strappare. 274 00:11:39,546 --> 00:11:40,709 Ciao, io sono Gary. 275 00:11:40,719 --> 00:11:42,074 Lei è Darcy. 276 00:11:42,084 --> 00:11:44,731 - Che stretta di mano forte. Cavolo! - Sì, grazie. 277 00:11:44,741 --> 00:11:48,564 Bene, voi ragazzi avete portato i fiori, Eddie sta impacchettando la torta. 278 00:11:48,574 --> 00:11:51,443 - Il vestito. Ho dimenticato il mio vestito! - Chiamo Eddie. 279 00:11:51,453 --> 00:11:53,132 - Va bene. - Prendiamo la roba in auto. 280 00:11:53,142 --> 00:11:54,205 Ti posso aiutare. 281 00:11:54,215 --> 00:11:55,603 - Va bene? - Che galante. 282 00:11:55,613 --> 00:11:57,241 Ok. Nessun problema. 283 00:11:58,168 --> 00:12:00,779 Tu non vai da nessuna parte. Perdonaci, Gesù. 284 00:12:00,789 --> 00:12:02,821 Posso chiederti l'età del tuo ragazzo? 285 00:12:02,831 --> 00:12:04,978 - Direi di no. - Posso indovinare? 286 00:12:04,988 --> 00:12:06,266 Peggio ancora. 287 00:12:10,259 --> 00:12:11,439 Hai preso il vestito? 288 00:12:11,449 --> 00:12:14,417 Mentre è di sopra, puoi chiedergli di portare il mio trombone? 289 00:12:14,757 --> 00:12:17,957 Sì, per il vestito. No, per il trombone. 290 00:12:18,703 --> 00:12:21,019 - E non dimenticare... - Non ho dimenticato la torta. 291 00:12:21,029 --> 00:12:23,082 Ha sicuramente dimenticato la torta. 292 00:12:23,092 --> 00:12:24,774 Beh, la mamma ha dimenticato il vestito. 293 00:12:25,757 --> 00:12:27,199 C'è qualcuno alla porta. 294 00:12:27,209 --> 00:12:28,956 Ma se non ho il mio trombone, 295 00:12:28,966 --> 00:12:30,965 con che musica andrà all'altare la mamma? 296 00:12:31,412 --> 00:12:32,559 Bella domanda. 297 00:12:33,714 --> 00:12:34,851 Colleen. 298 00:12:34,861 --> 00:12:35,888 Colleen? 299 00:12:35,898 --> 00:12:37,219 Colleen Stewart? 300 00:12:37,918 --> 00:12:39,415 Chi è Colleen Stewart? 301 00:12:41,183 --> 00:12:42,494 Ti richiamo dopo. 302 00:12:43,625 --> 00:12:45,700 Scusa se sono passata senza preavviso. 303 00:12:46,922 --> 00:12:48,537 Ma Eddie, dobbiamo parlare. 304 00:12:52,676 --> 00:12:54,632 - Il bambino sta bene? - È un po' in sofferenza, 305 00:12:54,642 --> 00:12:57,635 ma faremo il possibile per prenderci cura di lui. 306 00:12:57,645 --> 00:13:01,107 - Lui? - Ora devi solo cercare di rilassarti. 307 00:13:01,117 --> 00:13:04,263 Ok, gente, le pulsazioni della madre e del bambino sono elevate e in aumento. 308 00:13:04,273 --> 00:13:06,349 Abbiamo un cesareo da fare il prima possibile. 309 00:13:06,359 --> 00:13:08,532 Eve, tesoro, va tutto bene. Starai bene. 310 00:13:08,542 --> 00:13:09,809 Noi saremo qui. 311 00:13:09,819 --> 00:13:12,660 - Siamo qui. - La pressione è 190 su 110. 312 00:13:12,670 --> 00:13:13,772 Dobbiamo muoverci. 313 00:13:13,782 --> 00:13:15,759 - Signori, dovete spostarvi. - Ritornerà. 314 00:13:15,769 --> 00:13:18,031 - Andrà tutto bene. Dove la portano? - A sinistra. 315 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 È successo tutto in fretta... 316 00:13:29,068 --> 00:13:30,948 E l'hanno portata via dalla stanza. 317 00:13:30,958 --> 00:13:34,193 E li ho sentiti dire che Eve mostrava i segni di una pre-qualcosa... 318 00:13:34,203 --> 00:13:35,251 Preeclampsia. 319 00:13:35,261 --> 00:13:37,850 Secondo questo, si tratta di un aumento di pressione che può... 320 00:13:37,860 --> 00:13:41,320 Essere pericoloso per la vita della mamma e del bambino. 321 00:13:41,330 --> 00:13:44,100 Qualcosa del genere è mai capitata anche a voi con i vostri figli? 322 00:13:45,144 --> 00:13:47,225 Ma non era successo a tua sorella... 323 00:13:48,166 --> 00:13:49,533 Sono sicura che Eve starà bene. 324 00:13:49,543 --> 00:13:51,488 Certo. E anche il bambino. 325 00:13:52,396 --> 00:13:53,407 Ehi, Sophie. 326 00:13:53,417 --> 00:13:55,217 No, no, è inutile che veniate ora... 327 00:13:55,227 --> 00:13:57,144 Finireste solo per aspettare. 328 00:13:57,154 --> 00:13:58,792 Ti chiamo quando nasce il bambino. 329 00:13:58,802 --> 00:14:00,511 Ti voglio bene... 330 00:14:01,163 --> 00:14:03,329 Se vuoi che vengano qui, io posso andarmene. 331 00:14:03,339 --> 00:14:06,806 No, non è solo quello. Non li voglio qui se... 332 00:14:10,022 --> 00:14:11,966 Ragazzi, la preeclampsia può essere pericolosa, 333 00:14:11,976 --> 00:14:14,469 ma il pericolo sarà scampato appena il bambino sarà nato. 334 00:14:14,479 --> 00:14:17,407 E da quello che avete detto, l'hanno portata subito in sala operatoria. 335 00:14:17,417 --> 00:14:19,609 Spero sia così. Non ci hanno detto niente. 336 00:14:19,619 --> 00:14:23,489 Sì, sono sicuro si stessero concentrando completamente sull'aiutare Eve. 337 00:14:25,130 --> 00:14:27,751 Vediamo se riesco a sapere qualcosa, ok? 338 00:14:27,761 --> 00:14:29,104 - Grazie. - Sì... 339 00:14:31,765 --> 00:14:33,093 Buone maniere... 340 00:14:33,491 --> 00:14:35,085 E gran bel lato B. 341 00:14:35,773 --> 00:14:37,420 Come se non te ne fossi accorta... 342 00:14:38,797 --> 00:14:41,682 Mio padre mi ha detto che tu e Lindsay siete passati. 343 00:14:42,479 --> 00:14:45,342 - Eddie, ti ho detto di lasciar perdere. - Volevamo solo capire... 344 00:14:45,352 --> 00:14:47,642 Ti prego, non riaprire questa storia. 345 00:14:47,652 --> 00:14:51,197 Colleen, oggi rinnovo i voti nuziali con mia moglie... 346 00:14:52,483 --> 00:14:55,044 Come faccio a pensare al futuro se... 347 00:14:55,054 --> 00:14:57,988 Ho un grande punto interrogativo sul mio passato. 348 00:15:00,080 --> 00:15:01,203 Questa è lei? 349 00:15:05,332 --> 00:15:06,581 È bellissima. 350 00:15:09,282 --> 00:15:12,324 Dio, Alex ha sempre avuto una tale cotta per te. 351 00:15:13,266 --> 00:15:14,823 Ti ricordi il carnevale? 352 00:15:17,231 --> 00:15:19,488 Hai vinto quel braccialetto per lei. 353 00:15:20,357 --> 00:15:21,570 Lo adorava... 354 00:15:21,580 --> 00:15:23,834 Non se l'è tolto per tutta l'estate. 355 00:15:33,484 --> 00:15:35,820 Colleen, che è successo quella notte? 356 00:15:35,830 --> 00:15:37,609 - È annegata. - Lo so, ma come? 357 00:15:37,619 --> 00:15:40,270 - Non lo so. - Sì, invece. Tu sai qualcosa. 358 00:15:40,666 --> 00:15:42,326 Io ero ubriaco e non ricordo. 359 00:15:42,336 --> 00:15:44,459 Ma ho a che fare con questa storia, non è vero? 360 00:15:44,469 --> 00:15:47,059 - Altrimenti perché saresti qui? - Sono qui... 361 00:15:47,765 --> 00:15:50,968 Perché i miei genitori hanno perso la loro figlia. 362 00:15:51,439 --> 00:15:55,761 Io ho perso mia sorella. E non possiamo rivivere questa storia. 363 00:15:56,304 --> 00:15:57,652 Ti prego, Eddie... 364 00:15:58,062 --> 00:15:59,600 Lascia perdere! 365 00:16:01,483 --> 00:16:02,740 Non capisco. 366 00:16:02,750 --> 00:16:05,762 È un cesareo d'emergenza. Avrebbero dovuto già finire. 367 00:16:05,772 --> 00:16:08,248 Sono certa che si stiano solo assicurando che stiano tutti bene. 368 00:16:08,258 --> 00:16:10,829 E se avesse avuto un prolasso del cordone ombelicale? 369 00:16:11,330 --> 00:16:13,708 - O un'emorragia post parto... - Ok, sai una cosa? 370 00:16:13,718 --> 00:16:16,443 - Questo lo mettiamo via. - Sì, beh, siamo qui da un po'... 371 00:16:16,453 --> 00:16:18,029 Scommetto che avrete fame. 372 00:16:18,039 --> 00:16:21,104 - Vado a prendere qualche panino... - Sì, bell'idea. 373 00:16:21,556 --> 00:16:24,163 - Come lo preferite? - Grazie, ma non ce la faccio... 374 00:16:24,173 --> 00:16:25,481 A mangiare niente ora. 375 00:16:25,491 --> 00:16:27,925 Perché... perché non ci fanno sapere niente? 376 00:16:27,935 --> 00:16:28,984 È assurdo. 377 00:16:29,346 --> 00:16:31,413 Sai una cosa? Vieni con me? 378 00:16:35,413 --> 00:16:37,313 Non so se hai saputo, ma... 379 00:16:37,802 --> 00:16:40,535 Ci sono state complicazioni con il bambino. 380 00:16:40,545 --> 00:16:42,630 Ma comunque... dove sei? 381 00:16:42,640 --> 00:16:43,642 È Eddie? 382 00:16:44,022 --> 00:16:45,127 Richiamami. 383 00:16:46,074 --> 00:16:47,490 No, era la segreteria... 384 00:16:47,500 --> 00:16:49,079 Hai detto che tu ci hai parlato. 385 00:16:50,753 --> 00:16:51,754 Dov'è? 386 00:16:53,681 --> 00:16:55,764 Ti prego, non dire che te l'ho detto... 387 00:16:55,774 --> 00:16:56,893 Ma... 388 00:16:56,903 --> 00:16:59,016 È andato a prendere una cosa per te. 389 00:16:59,026 --> 00:17:00,378 Per la cerimonia. 390 00:17:00,388 --> 00:17:01,390 È una sorpresa. 391 00:17:02,230 --> 00:17:04,293 In realtà, lo chiamavo per questo... 392 00:17:04,303 --> 00:17:06,619 Credo che dovremmo posticipare il tutto. 393 00:17:12,186 --> 00:17:14,615 Maggie, tu volevi l'insalata di tonno... 394 00:17:14,625 --> 00:17:17,202 - Oh no, mi hanno dato quello con le uova. - Tranquillo. 395 00:17:17,212 --> 00:17:18,910 - Sicura? - Sì... 396 00:17:19,989 --> 00:17:21,420 - E per noi? - Ecco qua. 397 00:17:21,430 --> 00:17:22,746 - Grazie. - Prego. 398 00:17:22,756 --> 00:17:24,375 - Grazie. - Novità? 399 00:17:24,385 --> 00:17:25,787 No, ancora nulla. 400 00:17:25,797 --> 00:17:28,146 Tranne che Katherine non rinnoverà i voti. 401 00:17:28,156 --> 00:17:29,594 Per il bambino o... 402 00:17:29,604 --> 00:17:31,305 Perché vuole scappare con lui? 403 00:17:33,767 --> 00:17:35,685 Adoro la sua risata... 404 00:17:50,166 --> 00:17:52,374 È che sa troppo di uovo. 405 00:18:02,926 --> 00:18:05,607 - No che non lo fanno. - Ti dico di sì. Lo fanno, eccome. 406 00:18:05,617 --> 00:18:08,099 - Ok, sai che faccio ora? Ti sconvolgerò. - Cosa? 407 00:18:08,109 --> 00:18:12,308 Chi vuole una bella cedrata? Di sicuro Miles che preferisce bere le calorie. 408 00:18:12,318 --> 00:18:14,777 - Tu sì che mi hai capito, amico. - Forza, facciamolo. 409 00:18:14,787 --> 00:18:17,417 - Gli piaci. - Lo penso anch'io. 410 00:18:18,177 --> 00:18:19,709 Devo preoccuparmi? 411 00:18:19,719 --> 00:18:21,192 Per me e lui? 412 00:18:21,202 --> 00:18:23,102 Sì. Ormai ci amiamo proprio. 413 00:18:31,530 --> 00:18:32,531 Eddie? 414 00:18:32,890 --> 00:18:34,296 Che succede? Dove sei? 415 00:18:34,306 --> 00:18:35,628 Linds, ascoltami. 416 00:18:35,638 --> 00:18:37,131 Quando hanno trovato Alex... 417 00:18:37,141 --> 00:18:40,200 Hai detto che hai preso i miei vestiti. C'era qualcosa nelle tasche? 418 00:18:40,210 --> 00:18:41,275 Non lo so. 419 00:18:41,285 --> 00:18:42,329 Dove li hai messi? 420 00:18:42,339 --> 00:18:43,499 Li ho nascosti. 421 00:18:43,509 --> 00:18:47,280 Ho visto la polizia e mi sono agitata. Non volevo che finissi nei guai. 422 00:18:47,290 --> 00:18:48,783 Dove li hai nascosti? 423 00:18:49,308 --> 00:18:52,258 Nell'intercapedine, dove nascondevamo le birre. Perché? 424 00:18:53,289 --> 00:18:54,289 Eddie. 425 00:18:54,667 --> 00:18:55,667 Eddie! 426 00:18:59,645 --> 00:19:00,698 Perché non... 427 00:19:01,330 --> 00:19:02,487 Ma come... 428 00:19:02,497 --> 00:19:04,120 Dai, Buck Rogers. 429 00:19:07,449 --> 00:19:09,137 Odio il panino con le uova. 430 00:19:12,295 --> 00:19:13,295 Ok... 431 00:19:14,230 --> 00:19:17,128 Gary, dovevo dirtelo perché, ero così persa, 432 00:19:17,138 --> 00:19:19,321 anche prima di ammalarmi di nuovo, 433 00:19:19,331 --> 00:19:21,873 per mio fratello, per tutto il resto e... 434 00:19:21,883 --> 00:19:23,732 Quando il cancro è tornato ho pensato: 435 00:19:23,742 --> 00:19:26,028 "Doveva andare così". 436 00:19:26,038 --> 00:19:29,686 Ma poi ti ho conosciuto e tutto è cambiato. 437 00:19:30,808 --> 00:19:33,250 Ultimamente ho passato tanto tempo 438 00:19:33,260 --> 00:19:35,717 cercando di capire com'è la mia vita senza il cancro 439 00:19:35,727 --> 00:19:39,267 e pensavo di doverlo fare da sola, ma ho capito che... 440 00:19:40,519 --> 00:19:42,982 Non voglio una vita senza di te. 441 00:19:44,772 --> 00:19:48,030 Lo so... lo so che stai vedendo qualcuno e... 442 00:19:49,148 --> 00:19:50,466 Sembra una bella persona. 443 00:19:50,903 --> 00:19:52,518 Ma noi siamo speciali. 444 00:19:54,267 --> 00:19:57,531 E l'altra sera a casa di Delilah, ho pensato che potremmo esserlo ancora. 445 00:19:58,695 --> 00:20:01,290 Prima saresti venuto con me a Oxford. 446 00:20:03,733 --> 00:20:05,660 E vorrei tanto che venissi ancora con me. 447 00:20:07,232 --> 00:20:08,232 Quindi... 448 00:20:09,539 --> 00:20:11,311 Dovevo dirti come mi sento. 449 00:20:12,951 --> 00:20:14,643 Dovevo dirti che... 450 00:20:16,040 --> 00:20:17,181 Ti amo. 451 00:20:23,464 --> 00:20:25,836 Hai la minima... 452 00:20:25,846 --> 00:20:29,372 Idea di quante volte avrei voluto sentirtelo dire? 453 00:20:31,097 --> 00:20:33,089 Come alla festa di remissione di Elena? 454 00:20:33,099 --> 00:20:36,456 O la prima volta che hai fatto il controllo periodico senza di me? 455 00:20:38,248 --> 00:20:40,368 O il vino? Maggie... 456 00:20:40,378 --> 00:20:41,717 Ti ho mandato io il vino. 457 00:20:41,727 --> 00:20:44,901 Perché non dovresti mai aspettare che il tuo futuro si faccia vedere. 458 00:20:44,911 --> 00:20:46,322 E l'altra sera... 459 00:20:47,778 --> 00:20:51,035 Ogni sera, ogni sera vado a letto... 460 00:20:51,973 --> 00:20:53,832 E mi chiedo perché. 461 00:20:53,842 --> 00:20:56,869 Perché non sei sdraiata vicino a me? E poi mi sveglio la mattina 462 00:20:56,879 --> 00:20:58,917 solo per ricordarmi che non ci sei. 463 00:21:01,263 --> 00:21:02,563 Ma sai una cosa? 464 00:21:04,620 --> 00:21:05,854 Questa mattina, 465 00:21:05,864 --> 00:21:08,002 per la prima volta da quando ci siamo lasciati, 466 00:21:08,012 --> 00:21:09,484 ho aperto gli occhi... 467 00:21:10,177 --> 00:21:11,761 E non ho pensato a te. 468 00:21:13,238 --> 00:21:15,865 Quindi, certo, ovvio, che me lo dici adesso. 469 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Vero? 470 00:21:20,095 --> 00:21:21,622 Ho fatto... 471 00:21:21,632 --> 00:21:24,185 Ho fatto tutto! Ti ho lasciato spazio, 472 00:21:24,195 --> 00:21:26,497 ho toccato il fondo! Sono... 473 00:21:26,507 --> 00:21:29,830 Sono andato a conoscere quella cariatide di mia madre che mi ha abbandonato 474 00:21:29,840 --> 00:21:32,488 perché ho pensato: "Ehi, se riesco a sistemare la mia relazione con lei, 475 00:21:32,498 --> 00:21:35,513 forse, forse sarò un uomo migliore. Un uomo migliore per te". 476 00:21:35,523 --> 00:21:38,809 Nel frattempo, tu eri occupata ad avere una relazione con Eric, 477 00:21:38,819 --> 00:21:41,197 il bugiardo che tu hai fatto entrare nelle nostre vite 478 00:21:41,207 --> 00:21:43,899 e gli hai permesso di metterci l'uno contro l'altro! 479 00:21:44,420 --> 00:21:46,284 Mi vedi felice e ora mi dici queste cose? 480 00:21:46,294 --> 00:21:48,449 Adesso hai deciso di dire: "Noi siamo speciali"? 481 00:21:48,459 --> 00:21:50,225 Noi siamo speciali? 482 00:21:50,235 --> 00:21:51,868 Adesso vuoi che torni nella tua vita? 483 00:21:51,878 --> 00:21:54,040 - Gary. - No, no. 484 00:21:55,654 --> 00:21:56,754 Mi dispiace, 485 00:21:57,237 --> 00:21:58,237 Maggie. 486 00:22:00,230 --> 00:22:01,579 Sei arrivata tardi. 487 00:22:20,930 --> 00:22:22,512 Dov'è la tua bibita magica? 488 00:22:22,522 --> 00:22:24,027 L'avevano finita. 489 00:22:24,037 --> 00:22:27,000 - Avevano finito tutte le bibite? - Sì, tutte le bibite. Finite. 490 00:22:28,080 --> 00:22:30,051 - Stai bene? - Sto benissimo. 491 00:22:30,061 --> 00:22:32,500 E c'è una buona notizia, anche se non stessi bene... 492 00:22:32,510 --> 00:22:33,902 Sono in un ospedale. 493 00:22:47,086 --> 00:22:48,501 - Stai bene? - Sì. 494 00:22:52,655 --> 00:22:54,615 Ma è tutto il giorno che ho questo completo! 495 00:22:54,625 --> 00:22:55,927 E stai benissimo. 496 00:22:55,937 --> 00:22:58,400 E starai benissimo anche quando lo faremo davvero. 497 00:22:58,410 --> 00:23:00,806 Ma adesso stanno succedendo un sacco di cose... 498 00:23:00,816 --> 00:23:02,421 E dobbiamo stare vicino a... 499 00:23:02,431 --> 00:23:04,030 Zio Rome, Zia Regina! 500 00:23:04,754 --> 00:23:06,070 Ciao, ragazzi. 501 00:23:06,644 --> 00:23:07,971 Qualche novità? 502 00:23:08,849 --> 00:23:10,155 Ancora niente. 503 00:23:10,165 --> 00:23:11,678 Allora perché siete... 504 00:23:15,386 --> 00:23:19,041 Ehi, perché non lasciamo la zia Regina e lo zio Rome da soli un attimo, ok? 505 00:23:19,051 --> 00:23:20,718 - Ok. - Andiamo. 506 00:23:47,028 --> 00:23:48,217 Eccovi qua. 507 00:23:48,227 --> 00:23:51,304 Volevo dirvi che Eve e il bambino stanno bene. 508 00:23:53,371 --> 00:23:54,465 È stato veloce. 509 00:23:55,005 --> 00:23:56,568 Non venite a conoscere vostro figlio? 510 00:23:56,578 --> 00:23:58,092 Sì... sì! 511 00:23:58,102 --> 00:23:59,500 Sì, sì, certo che veniamo. 512 00:24:00,710 --> 00:24:03,217 Amico, congratulazioni. È una bellissima notizia. 513 00:24:03,227 --> 00:24:05,448 E sei assolutamente sicuro che non sia di Eddie? 514 00:24:06,147 --> 00:24:07,229 Ok, bello. 515 00:24:09,463 --> 00:24:11,563 Oh, mio Dio, è proprio una bella notizia. 516 00:24:11,573 --> 00:24:13,004 - Sì, lo so. - Già. 517 00:24:14,443 --> 00:24:16,830 Adesso scendo al negozio qui sotto 518 00:24:16,840 --> 00:24:18,998 e compro un cappellino dei Sox per mio nipote 519 00:24:19,008 --> 00:24:20,806 e anche una merendina per me. 520 00:24:20,816 --> 00:24:22,277 È stato un parto stressante. 521 00:24:22,869 --> 00:24:24,679 - Vieni con me? - Veramente volevo andare. 522 00:24:24,689 --> 00:24:25,739 Non credo proprio. 523 00:24:25,749 --> 00:24:26,805 Mi dispiace. 524 00:24:26,815 --> 00:24:29,406 Beh, stanno succedendo un sacco di cose e... 525 00:24:30,018 --> 00:24:32,831 - Molte richiedono la tua attenzione. - No, dai, sono il peggiore 526 00:24:32,841 --> 00:24:34,853 a cambiare i pannolini, credimi. 527 00:24:35,611 --> 00:24:36,969 Non mi riferisco a questo. 528 00:24:39,170 --> 00:24:40,830 Mi piaci, Gary. 529 00:24:40,840 --> 00:24:42,285 Mi piaci tanto, 530 00:24:42,295 --> 00:24:43,400 davvero. 531 00:24:44,700 --> 00:24:46,380 Ma sono una mamma single. 532 00:24:46,390 --> 00:24:47,809 Non ho il tempo. 533 00:24:47,819 --> 00:24:49,820 Non ho tempo per i giochi e non posso... 534 00:24:49,830 --> 00:24:52,272 Aspettarti mentre cerchi di capire cosa provi per la tua ex. 535 00:24:52,282 --> 00:24:53,961 Non ho proprio il tempo. 536 00:24:53,971 --> 00:24:55,248 Quindi... 537 00:24:55,258 --> 00:24:57,256 Pensa a cosa vuoi veramente e fammelo sapere. 538 00:25:05,011 --> 00:25:06,372 Dove stai andando? 539 00:25:07,316 --> 00:25:09,972 Ho salutato Rome e Regina e ora vado... 540 00:25:09,982 --> 00:25:11,028 In aeroporto. 541 00:25:11,597 --> 00:25:13,689 Pensavo che il tuo volo fosse... più tardi. 542 00:25:13,699 --> 00:25:16,866 Sì, ma sai... tra i controlli e tutto il resto, ci vorrà... 543 00:25:16,876 --> 00:25:17,914 Un sacco di tempo. 544 00:25:20,075 --> 00:25:22,290 È stato molto strano con Gary qui oggi. 545 00:25:24,771 --> 00:25:26,230 Perché non... 546 00:25:26,240 --> 00:25:27,772 Gli dici ciò che provi? 547 00:25:28,316 --> 00:25:29,329 L'ho fatto. 548 00:25:32,455 --> 00:25:33,455 Allora... 549 00:25:34,100 --> 00:25:35,530 Ora vado. 550 00:25:36,682 --> 00:25:38,467 Puoi salutare gli altri per me? 551 00:25:38,796 --> 00:25:39,973 Ma certo. 552 00:25:41,454 --> 00:25:42,710 Mi mancherai. 553 00:25:42,720 --> 00:25:44,325 Anche tu mi mancherai. 554 00:25:50,573 --> 00:25:53,174 So che dirai che sono di parte, però ascolta... 555 00:25:53,548 --> 00:25:56,170 Questo è il bambino più bello che io abbia mai visto. 556 00:25:56,180 --> 00:25:57,937 - Sono assolutamente d'accordo. - Sì. 557 00:25:57,947 --> 00:25:59,704 - Vuoi avere tu l'onore? - Certo che sì. 558 00:26:01,568 --> 00:26:03,456 Va tutto bene. 559 00:26:04,469 --> 00:26:06,152 Avete già scelto il nome? 560 00:26:07,977 --> 00:26:09,319 - Sì. - Sì. 561 00:26:15,023 --> 00:26:16,721 Vado a parlare con Delilah, ok? 562 00:26:16,731 --> 00:26:17,769 - Sì. - Ok. 563 00:26:18,263 --> 00:26:19,641 È così meraviglioso. 564 00:26:20,539 --> 00:26:21,593 Ok. 565 00:26:21,603 --> 00:26:22,871 - Tieni la testa. - Sì. 566 00:26:22,881 --> 00:26:23,977 - Ecco qui. - Ok. 567 00:26:29,264 --> 00:26:30,327 Ciao. 568 00:26:31,150 --> 00:26:32,948 Ben arrivato. 569 00:26:33,922 --> 00:26:36,085 Ti stavamo aspettando. 570 00:26:36,895 --> 00:26:38,174 Sono il tuo papà. 571 00:26:43,833 --> 00:26:46,693 Ti porterò a casa con una macchina nuovissima, che... 572 00:26:48,263 --> 00:26:50,600 Beh, un giorno probabilmente mi distruggerai... 573 00:26:51,878 --> 00:26:53,498 Ma ti vorrò bene lo stesso. 574 00:26:57,391 --> 00:27:01,303 Ci sono tantissime persone che non vedono l'ora di conoscerti. 575 00:27:03,631 --> 00:27:05,381 E stavamo scegliendo i nomi... 576 00:27:05,391 --> 00:27:07,710 Se fosse stata una femminuccia, se fosse stato un maschietto... 577 00:27:07,720 --> 00:27:09,599 Ma la scelta poteva essere solo una. 578 00:27:11,055 --> 00:27:12,485 Perciò, se tu sei d'accordo... 579 00:27:14,969 --> 00:27:16,766 Vorremmo tanto chiamarlo Jon. 580 00:27:18,640 --> 00:27:20,234 Sono molto più che d'accordo. 581 00:27:22,931 --> 00:27:24,779 Sarai una mamma meravigliosa. 582 00:27:32,033 --> 00:27:33,375 Dove sono tutti? 583 00:27:34,866 --> 00:27:36,499 431, dove ti trovi? 584 00:27:37,132 --> 00:27:39,109 Qui 431. Sono ancora al Boston General. 585 00:27:39,119 --> 00:27:40,983 - Ricevuto. Avvisa quando sei libero. - 431... 586 00:27:40,993 --> 00:27:43,683 - Lascia fare a me. - Oh, no, no. Sono più grande, ci penso io. 587 00:27:43,693 --> 00:27:44,924 L'ho visto prima io. 588 00:27:44,934 --> 00:27:46,763 - Hai 13 anni, non puoi... - Sono molto maturo. 589 00:27:46,773 --> 00:27:48,733 - Non guidi nemmeno. - Tu hai distrutto l'auto. 590 00:27:48,743 --> 00:27:50,822 - Mi scusi... ehi! - Sì? 591 00:27:50,832 --> 00:27:51,858 Salve. 592 00:27:52,326 --> 00:27:54,865 - Va tutto bene? - Oh, sì, sì. Stiamo soltanto... 593 00:27:54,875 --> 00:27:57,291 Stiamo soltanto... cercando un bambino. 594 00:27:57,684 --> 00:27:59,359 A quanto pare, ne avete già uno. 595 00:28:00,208 --> 00:28:01,324 Lo so, abbiamo... 596 00:28:01,334 --> 00:28:03,227 È divertente, perché è vero. 597 00:28:03,772 --> 00:28:05,850 Ma no, no, in realtà ne stiamo... 598 00:28:05,860 --> 00:28:07,209 Cercando un altro. 599 00:28:07,602 --> 00:28:10,516 - Ok. - Non c'è nessuno che ci aiuti, quindi... 600 00:28:10,526 --> 00:28:11,591 Oh, un momento... 601 00:28:12,121 --> 00:28:14,535 - Potrebbe aiutarci lei. - Ok. 602 00:28:14,545 --> 00:28:16,628 Il fatto è questo... ci sono molti bambini qui... 603 00:28:16,638 --> 00:28:19,080 Quindi mi occorre qualche dettaglio in più. 604 00:28:19,663 --> 00:28:21,141 - Nome? - Oh, sono Sophie. 605 00:28:21,151 --> 00:28:22,318 E io sono... Daniel. 606 00:28:22,328 --> 00:28:24,328 Ma... tutti... tutti mi chiamano Danny. 607 00:28:26,919 --> 00:28:27,944 Ehi! 608 00:28:29,782 --> 00:28:31,378 - Salve... salve. - Salve. 609 00:28:31,720 --> 00:28:34,090 Stavo aiutando questi ragazzi a trovare... un bambino. 610 00:28:34,100 --> 00:28:35,251 Ok. 611 00:28:35,261 --> 00:28:36,856 Voi vi conoscete? 612 00:28:43,030 --> 00:28:44,097 Sì. 613 00:28:45,347 --> 00:28:46,349 Sì. 614 00:28:46,359 --> 00:28:47,552 - Già. - Danny, Sophie, 615 00:28:47,562 --> 00:28:49,410 questo è il mio amico Miles. 616 00:28:50,093 --> 00:28:51,742 Oh, oddio... lui... 617 00:28:51,752 --> 00:28:53,017 Lui è... 618 00:28:57,144 --> 00:28:58,163 Che succede? 619 00:29:04,858 --> 00:29:06,088 Ciao. 620 00:29:06,098 --> 00:29:07,111 Ciao. 621 00:29:46,546 --> 00:29:47,597 Alex! 622 00:29:48,281 --> 00:29:49,622 Alex! 623 00:29:51,534 --> 00:29:52,800 Alex! 624 00:29:57,625 --> 00:29:58,919 Non è giusto. 625 00:29:58,929 --> 00:30:00,628 - Rome, sono... - No. Non può... 626 00:30:00,638 --> 00:30:02,451 - Mi dispiace... - Non può farlo... lei... 627 00:30:02,461 --> 00:30:03,467 Rome? 628 00:30:05,378 --> 00:30:06,429 Cosa succede? 629 00:30:12,813 --> 00:30:13,826 Rome. 630 00:30:14,813 --> 00:30:16,104 Cosa sta succedendo? 631 00:30:19,827 --> 00:30:21,688 Eve vuole parlarci, tesoro. 632 00:30:24,141 --> 00:30:25,141 Lei... 633 00:30:25,939 --> 00:30:27,483 Ha cambiato idea. 634 00:30:36,654 --> 00:30:37,869 Mi dispiace tanto. 635 00:30:41,796 --> 00:30:43,834 Voi siete stati così premurosi con me... 636 00:30:45,530 --> 00:30:46,897 Ma è proprio per questo. 637 00:30:49,636 --> 00:30:51,336 Grazie a ciò che avete fatto per me... 638 00:30:53,157 --> 00:30:56,062 E all'aiuto che ho ricevuto al rifugio per donne... 639 00:30:57,677 --> 00:30:59,639 Per la prima volta, ho capito che... 640 00:31:00,778 --> 00:31:02,211 Posso farcela. 641 00:31:02,221 --> 00:31:04,323 Posso crescere questo bambino da sola. 642 00:31:05,317 --> 00:31:06,748 Regina, ti prego! 643 00:31:08,431 --> 00:31:09,444 Rome. 644 00:31:15,132 --> 00:31:16,613 Rome, mi dispiace tanto. 645 00:31:16,943 --> 00:31:19,085 Era... era mio... io avevo... 646 00:31:19,095 --> 00:31:20,689 Avevo mio figlio tra le braccia. 647 00:31:21,994 --> 00:31:22,994 Ehi. 648 00:31:28,943 --> 00:31:30,392 - Non ce la faccio. - Gina, no. 649 00:31:30,766 --> 00:31:31,867 La porto a casa. 650 00:31:32,323 --> 00:31:33,329 Sì. 651 00:31:34,366 --> 00:31:35,369 Gina! 652 00:31:37,825 --> 00:31:40,530 Ehi, T. Corri di sopra e togliti lo smoking. 653 00:31:40,540 --> 00:31:42,340 Ok, però devi ammettere che... 654 00:31:42,350 --> 00:31:43,768 Sto da favola! 655 00:31:52,323 --> 00:31:53,819 Eddie, dove sei stato? 656 00:31:53,829 --> 00:31:55,778 Katherine sta iniziando a insospettirsi. 657 00:31:57,338 --> 00:31:58,680 Ho trovato i miei vestiti. 658 00:32:00,097 --> 00:32:01,895 E il braccialetto che le avevo regalato... 659 00:32:02,578 --> 00:32:04,459 Era in una delle mie tasche. 660 00:32:05,143 --> 00:32:06,219 Ora ricordo. 661 00:32:06,712 --> 00:32:08,760 Le si era sfilato quando avevo cercato di afferrarla. 662 00:32:08,770 --> 00:32:10,077 Ma non significa che tu... 663 00:32:10,087 --> 00:32:12,951 - Abbia fatto qualcosa. - Ho portato io Alex in barca quella notte. 664 00:32:13,657 --> 00:32:15,805 Ero con lei quando è annegata. 665 00:32:15,815 --> 00:32:17,741 È per questo che avevo i vestiti bagnati. 666 00:32:18,256 --> 00:32:20,546 Se non fosse stato per me, adesso sarebbe ancora viva. 667 00:32:21,149 --> 00:32:22,871 Avevamo bevuto tutti, quella sera. 668 00:32:24,336 --> 00:32:26,306 Non hai la certezza che sia colpa tua. 669 00:32:27,424 --> 00:32:30,389 Sì, ottimo Boston! Vai così! 670 00:32:30,399 --> 00:32:32,661 Eddie, dove sei in questo momento? 671 00:32:33,637 --> 00:32:35,036 Sei in un bar? 672 00:32:36,492 --> 00:32:37,620 Devo andare. 673 00:32:46,572 --> 00:32:48,488 Ehi, dove stai andando? 674 00:32:48,498 --> 00:32:49,953 Non puoi perderti questo momento. 675 00:32:49,963 --> 00:32:51,773 Il regalo più bello di sempre, per un bimbo. 676 00:32:51,783 --> 00:32:54,773 A parte quello che ho fatto a Charlie. Le ho preso qualcosa, vero? 677 00:32:55,870 --> 00:32:56,989 Che succede? 678 00:33:08,639 --> 00:33:10,627 Eddie non ha preso la sua roba. 679 00:33:10,637 --> 00:33:11,746 Cosa? 680 00:33:13,538 --> 00:33:16,298 Mi hai detto che stava arrivando con la torta, 681 00:33:16,308 --> 00:33:18,632 ma si è dovuto fermare a fare una commissione. 682 00:33:18,642 --> 00:33:20,115 - Dov'è? - Lui... io... 683 00:33:20,125 --> 00:33:24,032 - No, lui... - Smettila di dire bugie, Lindsay. 684 00:33:24,042 --> 00:33:26,379 Che diavolo sta succedendo? 685 00:33:28,999 --> 00:33:31,634 Cosa devo fare? Dove sono andati? Li chiamo? Vado a cercarli? 686 00:33:31,644 --> 00:33:33,065 Io gli darei un po' di tempo. 687 00:33:33,075 --> 00:33:34,360 Vero. 688 00:33:34,370 --> 00:33:36,524 Io non so nemmeno... 689 00:33:37,411 --> 00:33:38,512 Ehi... 690 00:33:38,956 --> 00:33:41,192 Maggie voleva che ti salutassi per lei. 691 00:33:41,707 --> 00:33:44,005 Cosa? È già andata via? 692 00:33:44,894 --> 00:33:46,456 È andata in aeroporto. 693 00:33:50,698 --> 00:33:52,829 Ok, andresti a restituire questo... 694 00:33:52,839 --> 00:33:54,278 Al negozio di souvenir? 695 00:33:54,288 --> 00:33:56,062 E non... 696 00:33:56,072 --> 00:33:58,859 E non lasciarti convincere nel fare il buono spesa, ok? 697 00:34:15,027 --> 00:34:16,464 Per me un Glenlive, liscio. 698 00:34:16,873 --> 00:34:18,044 Arriva subito. 699 00:34:42,635 --> 00:34:45,160 Grazie per essere stato così perfetto oggi. 700 00:34:45,170 --> 00:34:46,548 Di nulla. 701 00:34:46,558 --> 00:34:48,950 Mi dispiace che i tuoi amici stiano attraversando tutto questo. 702 00:34:48,960 --> 00:34:50,073 Già. 703 00:34:51,221 --> 00:34:52,641 Posso farti una domanda? 704 00:34:52,651 --> 00:34:54,450 Ho una vera macchina? Sì, ce l'ho. 705 00:34:54,460 --> 00:34:56,679 Ma questa è più divertente. 706 00:34:57,470 --> 00:34:58,606 Perché proprio io? 707 00:34:59,245 --> 00:35:01,358 Voglio dire, tu sei così divertente... 708 00:35:01,368 --> 00:35:02,520 E così bello. 709 00:35:02,530 --> 00:35:05,449 E, a quanto pare, hai due macchine. 710 00:35:05,459 --> 00:35:07,686 Io ho dieci anni più di te. 711 00:35:07,696 --> 00:35:10,045 Potresti stare con chiunque, quindi... 712 00:35:10,613 --> 00:35:12,477 Perché stai uscendo con me? 713 00:35:15,850 --> 00:35:17,679 Perché hai passato... 714 00:35:17,689 --> 00:35:21,165 Tutto il giorno, a prenderti cura degli altri. 715 00:35:21,175 --> 00:35:23,625 Assicurandoti che stessero tutti bene. 716 00:35:24,459 --> 00:35:28,237 Credo che valga la pena trascorrere il mio tempo con una persona come te. 717 00:35:29,408 --> 00:35:30,562 E poi, sei francese. 718 00:35:30,572 --> 00:35:31,911 Ecco il motivo. 719 00:35:31,921 --> 00:35:34,911 - È un feticismo, di' la verità. - Al 100 percento. 720 00:35:34,921 --> 00:35:38,342 Mi ricordi della mia professoressa del liceo, Madame Briquette. 721 00:35:38,352 --> 00:35:39,904 Era super sexy. 722 00:35:39,914 --> 00:35:41,512 Anche lei più grande di me. 723 00:36:11,069 --> 00:36:12,294 Gina. 724 00:36:15,755 --> 00:36:16,838 Lo so. 725 00:36:24,859 --> 00:36:27,469 Sei stato tu a convincermi a fare questo passo. 726 00:36:51,911 --> 00:36:54,840 Ehi, lascia che ti aiuti con la valigia. 727 00:36:56,242 --> 00:36:57,307 Gary. 728 00:36:57,662 --> 00:37:00,653 - Che ci fai qui? - Ascolta, Bloom, mi dispiace per prima. 729 00:37:00,663 --> 00:37:02,908 Ero molto scosso, forse anche... 730 00:37:02,918 --> 00:37:04,132 Un po' arrabbiato. 731 00:37:04,142 --> 00:37:07,462 Sono stato cattivo, perché ho aspettato... 732 00:37:08,127 --> 00:37:11,535 Così tanto, che tu mi dicessi quelle cose. 733 00:37:11,979 --> 00:37:13,485 Non posso... 734 00:37:15,172 --> 00:37:17,026 Non posso perdere un altro amico. 735 00:37:18,349 --> 00:37:21,063 E non potevo lasciarti partire per Oxford, senza... 736 00:37:21,596 --> 00:37:23,939 Farti sapere quanto sia dispiaciuto. 737 00:37:25,555 --> 00:37:26,620 Però... 738 00:37:27,241 --> 00:37:28,626 Non verrai con me. 739 00:37:31,356 --> 00:37:32,652 No, non vengo. 740 00:37:34,498 --> 00:37:36,700 Sono così contento di averti nella mia vita. 741 00:37:37,836 --> 00:37:40,696 Tu dici sempre che io ti ho salvato, ma... 742 00:37:40,706 --> 00:37:43,844 La verità è che sei stata tu a salvare me. 743 00:37:46,947 --> 00:37:50,061 Ma, ancora una volta, il nostro tempismo è... 744 00:37:50,071 --> 00:37:51,580 - Terribile. - Tremendo. 745 00:37:53,018 --> 00:37:54,163 Già. 746 00:37:54,980 --> 00:37:57,579 Ho appena iniziato a uscire con una ragazza e... 747 00:37:57,589 --> 00:37:59,258 Voglio davvero vedere come andrà. 748 00:37:59,268 --> 00:38:00,696 Sono felice. 749 00:38:02,622 --> 00:38:04,255 Voglio che anche tu sia felice. 750 00:38:04,876 --> 00:38:06,172 Perché ti meriti... 751 00:38:06,882 --> 00:38:08,817 Tutta la felicità di questo mondo. 752 00:38:10,965 --> 00:38:13,637 Quindi, suppongo di essere venuto qui per... 753 00:38:17,719 --> 00:38:18,980 Dirti che... 754 00:38:23,415 --> 00:38:24,959 Ti amo anche io... 755 00:38:26,788 --> 00:38:28,510 Maggie Bloom. 756 00:38:32,086 --> 00:38:33,480 Quindi, vai a Oxford. 757 00:38:34,145 --> 00:38:35,697 Divertiti più che puoi. 758 00:38:35,707 --> 00:38:37,101 E quando tornerai... 759 00:38:37,803 --> 00:38:40,370 Io e Colin vorremmo sapere tutto della tua esperienza. 760 00:39:15,978 --> 00:39:17,381 Chiedo scusa per il ritardo. 761 00:39:27,671 --> 00:39:29,081 Vai, tira! Tira! 762 00:39:29,091 --> 00:39:30,902 Dai, forza, tira! 763 00:39:33,866 --> 00:39:35,499 Dov'è la difesa? 764 00:39:35,509 --> 00:39:36,716 Maledizione. 765 00:39:39,325 --> 00:39:41,704 Perché diamine non hai tirato? 766 00:39:50,572 --> 00:39:52,134 - Scusa, amico. - Tranquillo. 767 00:40:06,126 --> 00:40:07,316 Stai bene, amico? 768 00:40:08,008 --> 00:40:09,730 Quell'uomo mi ha appena salvato la vita. 769 00:40:32,441 --> 00:40:33,897 Salve, signorina. 770 00:40:34,536 --> 00:40:37,500 La prego, non mi dica di dover togliere le scarpe. 771 00:40:38,701 --> 00:40:41,497 In realtà, dovrebbe, ma per lei faccio un'eccezione. 772 00:40:51,838 --> 00:40:54,093 Eddie, grazie a Dio, dove sei? 773 00:40:54,103 --> 00:40:55,229 Stai bene? 774 00:40:55,239 --> 00:40:56,314 Sì... 775 00:40:56,793 --> 00:40:57,972 Sto bene. 776 00:40:57,982 --> 00:40:59,864 Dimmi che non sei in un bar. 777 00:40:59,874 --> 00:41:01,053 Stai bevendo? 778 00:41:01,568 --> 00:41:02,664 No. 779 00:41:03,481 --> 00:41:05,104 Stavo per farlo... 780 00:41:05,114 --> 00:41:06,286 Ma non l'ho fatto. 781 00:41:07,351 --> 00:41:09,552 Sto tornando a casa, voglio raccontarti tutto. 782 00:41:10,191 --> 00:41:12,081 Mi dispiace tantissimo. 783 00:41:14,722 --> 00:41:16,710 E voglio scambiare i voti, stasera stessa. 784 00:41:17,989 --> 00:41:19,660 Anche se siamo solo io e te. 785 00:41:21,095 --> 00:41:22,267 Ti amo. 786 00:41:25,456 --> 00:41:26,610 Ti amo anch'io. 787 00:41:29,226 --> 00:41:32,502 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.