Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,320 --> 00:02:36,160
Szabad.
2
00:02:51,380 --> 00:02:55,380
Nos, fiam, az ügyedet két
hónap múlva veszik elõ.
3
00:02:57,820 --> 00:02:59,380
Tessék az idézés.
4
00:03:04,900 --> 00:03:07,020
Ha arra gondolsz, hogy
kiengedünk
5
00:03:07,020 --> 00:03:09,380
valamiféle próbaidõre,
6
00:03:09,380 --> 00:03:11,220
akkor jól jár az agyad.
7
00:03:11,220 --> 00:03:15,180
A nagynénéd és én reméljük,
hogy jól tudod magad viselni.
8
00:03:18,300 --> 00:03:19,460
Még valami.
9
00:03:24,060 --> 00:03:28,060
Ne felejts el nyolc
naponta megjelenni itt.
10
00:05:08,861 --> 00:05:13,961
A POKOL HARANGJA
11
00:08:01,640 --> 00:08:03,320
A vad fügefát
12
00:08:03,320 --> 00:08:06,120
kitépték fajtája közül.
13
00:08:07,840 --> 00:08:10,480
A varangy vére és
a tüzelõ szuka
14
00:08:10,480 --> 00:08:14,480
szájából megkaparintott
csont vár.
15
00:08:15,320 --> 00:08:16,800
A holtak feltámadnak.
16
00:08:18,200 --> 00:08:20,480
A bagoly háromszor huhogott,
17
00:08:20,480 --> 00:08:24,920
mikor a szüleid titokban
kiszámolták fogantatásod idejét.
18
00:08:24,920 --> 00:08:28,120
Azt hittem, messze mentél innen.
19
00:08:28,120 --> 00:08:30,040
Miért jöttél vissza?
20
00:08:30,040 --> 00:08:31,240
Õk késztettek rá.
21
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
Megmondtam neked, mikor
még gyerek voltál,
22
00:08:34,280 --> 00:08:36,880
hogy balszerencsés leszel.
23
00:08:36,880 --> 00:08:40,120
A sors már kiosztotta
a kártyákat.
24
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
De én majd kijátszom õket.
25
00:13:16,220 --> 00:13:17,180
Köszi.
26
00:13:19,140 --> 00:13:21,140
Miért akarsz elmenni?
27
00:13:23,380 --> 00:13:25,140
Eleget tanultam.
28
00:13:53,180 --> 00:13:53,980
John!
29
00:13:57,620 --> 00:13:59,820
Nem tudtam, hogy
visszajöttél.
30
00:14:03,260 --> 00:14:04,860
Maradsz egy darabig?
31
00:14:06,140 --> 00:14:06,940
Igen.
32
00:14:19,140 --> 00:14:20,380
Férjhez mentem.
33
00:14:26,700 --> 00:14:28,980
Örülök, hogy újra jól vagy.
34
00:15:34,460 --> 00:15:36,340
Megértem, hogy haza akarsz
35
00:15:36,340 --> 00:15:38,700
menni anyád házába.
36
00:15:38,700 --> 00:15:42,300
Én inkább azt szeretném,
ha itt lennél.
37
00:15:43,100 --> 00:15:44,460
20 mérföld hosszú út, és...
38
00:15:44,460 --> 00:15:48,020
tudom, hogy te sosem
hívtál volna fel.
39
00:15:48,020 --> 00:15:50,540
Tejjel vagy citrommal
kéred a teát?
40
00:15:50,540 --> 00:15:51,620
Citrommal.
41
00:15:52,980 --> 00:15:54,140
Nem akarod, hogy segítsek?
42
00:15:54,140 --> 00:15:58,180
Nem kell, mindjárt kész van.
43
00:16:45,500 --> 00:16:47,260
Kinyitnád az ajtót?
44
00:16:47,260 --> 00:16:48,060
Persze.
45
00:16:55,900 --> 00:16:57,780
Mrs. Rivera itt lakik?
46
00:16:57,780 --> 00:16:59,620
Õ a nagynéném.
47
00:17:03,140 --> 00:17:04,100
Ha az építkezõ az,
48
00:17:04,100 --> 00:17:07,020
tartsd szóval, amíg végzek.
49
00:17:07,020 --> 00:17:09,220
Õ is kér teát?
50
00:17:10,140 --> 00:17:10,940
Nem.
51
00:17:10,940 --> 00:17:12,940
Azt mondja, igen.
52
00:17:12,940 --> 00:17:16,180
Megorrolna, ha nem
fogadná el.
53
00:17:19,060 --> 00:17:21,140
Találkozott már vele?
54
00:17:21,140 --> 00:17:21,980
Nem, nem.
55
00:17:28,580 --> 00:17:30,420
Akkor maga nem tudja.
56
00:17:30,420 --> 00:17:31,220
Mit?
57
00:17:33,180 --> 00:17:35,380
Hogy szanatóriumba
kényszerült.
58
00:17:35,380 --> 00:17:36,580
De ragaszkodik hozzá,
hogy egyedül élhessen.
59
00:17:44,540 --> 00:17:45,580
Fázik?
60
00:17:49,180 --> 00:17:50,460
Kicsit.
61
00:17:50,460 --> 00:17:52,700
Bezárnám az ajtót,
de nem merem.
62
00:17:52,700 --> 00:17:53,820
Nem? Miért nem?
63
00:17:55,100 --> 00:17:56,980
Néhány évvel ezelõtt a
néném három lánya
64
00:17:56,980 --> 00:17:59,540
kiment azon az ajtón
horgászni.
65
00:17:59,540 --> 00:18:02,460
Sûrû köd volt akkor.
66
00:18:02,460 --> 00:18:07,180
A csónakjuk elveszett a tengeren,
vagy széttört a sziklákon.
67
00:18:07,180 --> 00:18:08,140
Sosem tértek vissza.
68
00:18:22,180 --> 00:18:26,340
Marta néném bele õrült,
a sokktól pedig lebénult.
69
00:18:26,340 --> 00:18:29,060
Azt hiszi, hogy a lányai
bármikor megjöhetnek,
70
00:18:29,060 --> 00:18:32,660
és hogy dalolva jönnek
vissza, ahogy szoktak.
71
00:18:32,660 --> 00:18:35,180
Akármikor köd van odakint,
teát készít nekik.
72
00:18:35,180 --> 00:18:37,060
Ezért nem zárom be
az ajtót.
73
00:18:37,060 --> 00:18:38,100
Megérti, ugye?
74
00:18:38,100 --> 00:18:39,740
Igen, azt hiszem.
75
00:18:59,920 --> 00:19:02,760
Elnézést, hogy megvárakoztattam.
76
00:19:02,760 --> 00:19:05,560
Állandóan ügyetlenkedem.
77
00:19:05,560 --> 00:19:09,080
Ez a jóképû fiatalember
az unokafivérem.
78
00:19:09,080 --> 00:19:10,680
Már megismerkedtünk.
79
00:19:12,280 --> 00:19:14,760
Hozol még egy csészét?
80
00:19:17,080 --> 00:19:18,800
Akkor a vegyész küldte magát.
81
00:19:18,800 --> 00:19:20,960
Ó, igen, õ mondta, hogy
maga tervez
82
00:19:20,960 --> 00:19:23,200
valamiféle átépítést.
83
00:19:23,200 --> 00:19:27,200
A tetõre ráférne egy javítás,
ahogy a ház elejére is.
84
00:19:28,440 --> 00:19:31,240
A barátom csak jókat
mondott magáról.
85
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Hallottad ezt?
86
00:19:38,040 --> 00:19:38,840
Mit?
87
00:19:48,560 --> 00:19:50,640
Valószínûleg semmi
nem volt az.
88
00:19:54,880 --> 00:19:57,520
A lányaim kimentek
horgászni a tengerre.
89
00:19:57,520 --> 00:19:59,680
Nem lehetnek már sokáig.
90
00:20:02,760 --> 00:20:06,280
Ha zavarja az ajtó,
bezárhatom.
91
00:20:16,080 --> 00:20:18,640
Ó, az egyik nap találkoztam
azzal a szakállas koldussal.
92
00:20:18,640 --> 00:20:20,840
Megismert.
93
00:20:20,840 --> 00:20:21,760
Azt mondta, hogy
a holtak feltámadnak...
94
00:20:21,760 --> 00:20:24,200
Hát persze, hogy a
holtak feltámadnak.
95
00:20:25,960 --> 00:20:27,000
És megítéltetnek.
96
00:20:28,000 --> 00:20:31,600
Ez csak egy egyszerû
átmenet, egyetért velem?
97
00:20:40,000 --> 00:20:41,840
Végre itt vannak.
98
00:21:13,000 --> 00:21:13,800
Istenem.
99
00:21:19,360 --> 00:21:22,680
A kabátokat le, a
lábakat megtörölni.
100
00:21:22,680 --> 00:21:24,800
Mit mondtál annak a
szegény embernek?
101
00:21:24,800 --> 00:21:26,760
Itt van, vissza jött.
102
00:21:26,760 --> 00:21:27,640
Látom.
103
00:21:29,120 --> 00:21:30,080
Sokkal vékonyabb vagy.
104
00:21:30,080 --> 00:21:30,840
Nem kéne õt ijesztgetned
105
00:21:30,840 --> 00:21:32,360
az aprócska tréfáiddal.
106
00:21:32,360 --> 00:21:34,880
Én úgy látom, semmit
nem változtál.
107
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
Sokkal magasabb,
és sokkal szomorúbb.
108
00:21:36,800 --> 00:21:38,800
Olyan, mint mindig.
109
00:21:38,800 --> 00:21:41,400
Vedd le a lábad a
kanapéról, Esther.
110
00:21:41,400 --> 00:21:44,400
Mit csináltak veled a klinikán
ezalatt a három év alatt?
111
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
Meggyógyítottak?
112
00:21:46,000 --> 00:21:46,800
Igen.
113
00:21:48,720 --> 00:21:50,360
Most már teljesen
õrült vagyok.
114
00:21:50,360 --> 00:21:52,440
Ezt elhiszem.
115
00:21:52,440 --> 00:21:53,200
Helló.
116
00:21:53,200 --> 00:21:54,600
Hogy van Mr. Szupermarket?
117
00:21:54,600 --> 00:21:58,300
Jobb szeretném, ha a nevén hívnád
az unokatestvéred võlegényét.
118
00:21:58,320 --> 00:21:59,960
Tudod, hogy már majdnem
terhes?
119
00:21:59,960 --> 00:22:01,520
Tényleg?
120
00:22:01,520 --> 00:22:05,160
Ha majd összeházasodnak,
lesz még kettõ Szupermarket.
121
00:22:05,160 --> 00:22:06,480
Ikrek.
122
00:22:06,480 --> 00:22:07,640
Nem bánod, ha azt mondom,
123
00:22:07,640 --> 00:22:11,200
hogy nem vagyok túl
boldog, hogy látlak?
124
00:22:11,200 --> 00:22:12,640
Miért jöttél?
125
00:22:12,640 --> 00:22:14,520
Az ügyemet 15-én
veszik elõ.
126
00:22:14,520 --> 00:22:16,900
Maria, a teád.
127
00:22:17,440 --> 00:22:19,960
Azt tudnod kell, hogy
én nem változtam,
128
00:22:19,960 --> 00:22:21,560
és mindent meg fogok tenni,
129
00:22:21,560 --> 00:22:24,400
hogy ne herdáld el a
nõvérem pénzét.
130
00:22:24,400 --> 00:22:25,560
Azt gondoltam, hogy elõbb
elmehetnénk a házamba.
131
00:22:25,560 --> 00:22:27,640
Nem lesz már sokáig
a te házad.
132
00:22:27,640 --> 00:22:28,920
Sosem fogja neked
megbocsátani azt az éjszakát.
133
00:22:28,920 --> 00:22:30,040
Fogd be!
134
00:22:30,040 --> 00:22:31,680
- Amikor nem fejezted be a
megerõszakolását... - Hallgass!
135
00:22:31,680 --> 00:22:33,000
Elég!
136
00:22:33,000 --> 00:22:34,160
Azt mondtam, elég!
137
00:22:35,120 --> 00:22:38,160
Õ az egyetlen, akinek gondjai
vannak. Meg van ijedve,
138
00:22:38,160 --> 00:22:40,360
mert nem akar visszamenni
a klinikára.
139
00:22:40,360 --> 00:22:43,080
Az õ gondjai a miénk is,
az egész családé.
140
00:22:43,080 --> 00:22:45,000
Én nem megyek el
abba a házba.
141
00:22:45,000 --> 00:22:46,160
Nem bízom meg benne.
142
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
Én igen.
143
00:22:47,880 --> 00:22:50,520
Azt fogjuk tenni, amire
vágyik, hogy megtegyük.
144
00:22:50,520 --> 00:22:52,520
Nos, mit szólnátok
a keddhez?
145
00:22:53,920 --> 00:22:57,440
Legyen akkor kedd.
146
00:22:57,440 --> 00:23:00,080
Három év nélküled.
147
00:23:02,840 --> 00:23:06,160
Hiba volt õt kiengedni.
148
00:23:17,661 --> 00:23:18,961
Kicsikém...
149
00:23:21,162 --> 00:23:24,062
- Tudod, mi vagy te, kicsikém?
- Mi?
150
00:23:24,863 --> 00:23:26,463
Egy hülye picsa!
151
00:23:27,264 --> 00:23:29,864
Egy hülye picsa, aki még
azt sem tudja, mit csinál.
152
00:23:36,520 --> 00:23:38,040
Istenem, tudnom kellett volna.
153
00:23:38,840 --> 00:23:40,240
Mit?
154
00:23:40,240 --> 00:23:45,000
Az anyád csalinak használt
téged, én meg ráharaptam.
155
00:23:45,000 --> 00:23:46,640
Igaz, ugye?
156
00:23:46,640 --> 00:23:47,760
Ugye?
157
00:23:47,760 --> 00:23:51,400
Te szemét, igazuk
volt rólad!
158
00:23:51,400 --> 00:23:54,240
Ó, mit mondtak?
159
00:23:54,240 --> 00:23:57,720
Hogy egy durva, önzõ,
160
00:23:57,720 --> 00:24:01,760
szadista, pszichotikus
rohadék vagy!
161
00:24:06,920 --> 00:24:10,160
Istenem, le kell lépnem innen.
162
00:24:11,520 --> 00:24:15,520
Messze el a beteg anyádtól
és az õrült húgaidtól.
163
00:24:16,840 --> 00:24:18,520
Õrült vagy!
164
00:24:20,160 --> 00:24:21,600
Talán.
165
00:24:21,600 --> 00:24:23,640
És nem fogsz menni
innen sehova.
166
00:24:23,640 --> 00:24:25,520
Az anyám nem fog elengedni.
167
00:26:50,800 --> 00:26:54,600
Tudom, hogy nem fogod elhinni,
de én már sokat fizettem érted.
168
00:26:54,600 --> 00:26:56,360
És anyádért is.
169
00:26:56,360 --> 00:26:59,600
Tudom, hogy maga volt az
egyetlen, aki megpróbált rajta segíteni.
170
00:26:59,600 --> 00:27:02,400
Igen, nem is hitte el, hogy
az egyház megbocsátott neki,
171
00:27:02,400 --> 00:27:04,920
miközben a családja
és a barátai meg nem.
172
00:27:04,920 --> 00:27:07,400
Sokszor az egyház
legrosszabb ellenségei...
173
00:27:10,400 --> 00:27:12,520
a képmutató fanatikusok,
174
00:27:13,200 --> 00:27:15,880
és a hamis katolikusok.
175
00:27:15,880 --> 00:27:18,200
És a hamis õrült,
és a hamis épelméjû.
176
00:27:18,200 --> 00:27:20,160
És minden hamis.
177
00:27:25,320 --> 00:27:26,880
Mit fogsz most tenni?
178
00:27:26,880 --> 00:27:27,920
Áruld el, fiam.
179
00:27:30,120 --> 00:27:32,400
Nem akarja azt maga tudni.
180
00:27:56,000 --> 00:27:58,840
Hé, fiúk, látjátok ezt
a madarat?
181
00:27:58,840 --> 00:28:01,720
El sem repül, nem fél.
182
00:28:01,720 --> 00:28:02,960
Látjátok?
183
00:28:02,960 --> 00:28:05,520
Egy vadkacsa, aki egyáltalán
nem fél a vadászoktól.
184
00:28:05,520 --> 00:28:08,480
Kicsit késõ van már ahhoz,
hogy itt kószálj, nem gondolod?
185
00:28:08,480 --> 00:28:09,560
Hé, kérdeztem valamit.
186
00:28:09,560 --> 00:28:11,480
Nem tanítottak meg, hogy
válaszolj, ha hozzád beszélnek?
187
00:28:11,480 --> 00:28:13,040
Szerintem nem is
tud beszélni.
188
00:28:13,040 --> 00:28:14,560
A vadkacsák biztos nem.
189
00:28:16,800 --> 00:28:19,880
Ó, mellesleg milyen
nemû vagy, hím vagy nõstény?
190
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Jól van már, fiúk,
engedjétek el.
191
00:28:23,120 --> 00:28:25,480
Az apád mérges lenne.
192
00:28:26,880 --> 00:28:28,440
Most már megijedt a
mi kis kacsánk.
193
00:28:29,640 --> 00:28:32,080
Nézzük csak meg, hogy
hím-e vagy nõstény.
194
00:28:32,080 --> 00:28:33,720
Ja, nézzük meg.
195
00:28:33,720 --> 00:28:35,720
Elég volt.
196
00:28:35,720 --> 00:28:37,160
Csak szórakozunk.
197
00:28:37,160 --> 00:28:39,080
Rajta, lássuk csak, lássuk.
198
00:28:45,360 --> 00:28:47,680
Mi vagy te, kis kurva?
199
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Miért nem vagy boldog?
200
00:29:17,320 --> 00:29:19,040
Boldog? Szerintem az vagyok.
201
00:29:21,440 --> 00:29:24,280
Milyen gyakran van
szükséged szexre?
202
00:29:32,440 --> 00:29:36,640
Már három hete nem
csináltad a férjeddel.
203
00:29:36,640 --> 00:29:38,640
Mi? Ezt hogy érted?
204
00:29:40,480 --> 00:29:42,360
Te a hajadat fésülted,
205
00:29:42,360 --> 00:29:45,040
õ kijött a fürdõbõl gargalizálva,
206
00:29:45,040 --> 00:29:49,760
és elég durván mondta el
neked, amit akart.
207
00:29:50,240 --> 00:29:52,360
Honnan tudod te mindezt?
208
00:29:56,280 --> 00:29:58,000
Aznap, amikor a
tévédet javítottam,
209
00:29:58,000 --> 00:30:00,800
felakasztottam egy
mikrofont az ágyadra.
210
00:30:00,800 --> 00:30:01,600
Miért?
211
00:30:03,600 --> 00:30:06,480
Így olyan volt, mintha
a karjaimban lennél.
212
00:30:07,800 --> 00:30:09,280
Ez nem volt szép dolog.
213
00:30:11,320 --> 00:30:14,840
Tudom, és megérdemlem
a büntetést.
214
00:30:14,840 --> 00:30:17,960
Szeretnéd, ha nem ennék
egy hétig?
215
00:30:17,960 --> 00:30:19,560
Vagy... tépjem ki a szemeim?
216
00:30:21,120 --> 00:30:23,280
Igen, kitépem a szemeimet.
217
00:30:51,180 --> 00:30:53,100
Tartsd meg õket emlékbe.
218
00:30:55,460 --> 00:30:58,620
Figyelj, nyugodj meg,
csak vicc volt.
219
00:30:58,620 --> 00:31:00,780
Nézd, viaszból vannak.
220
00:32:19,081 --> 00:32:24,081
Amikor tehetetlennek láttalak,
elvesztettem az önuralmamat.
Bocsáss meg.
221
00:32:34,060 --> 00:32:36,260
A lány még halára fagy.
222
00:32:37,500 --> 00:32:39,660
Gyerünk, majd máskor
elcsípjük.
223
00:32:39,660 --> 00:32:41,860
Kezdek én is szétfagyni.
224
00:32:47,180 --> 00:32:49,900
Te maradni akarsz, Peter?
225
00:32:49,900 --> 00:32:51,780
Bajba kerülhetünk.
226
00:33:09,740 --> 00:33:12,100
Rajta, fogd meg a kötelet.
227
00:33:12,100 --> 00:33:13,740
Gyerünk.
228
00:33:13,740 --> 00:33:16,380
Nem fogunk bántani, ígérem.
229
00:33:42,380 --> 00:33:45,460
Ne félj, gyere oda a tûzhöz.
230
00:33:57,780 --> 00:33:59,860
Nekem ez nem tetszik.
231
00:34:12,780 --> 00:34:13,580
Ebben én nem veszek részt.
232
00:34:13,580 --> 00:34:15,060
Együtt kezdtük ezt el,
barátom.
233
00:34:15,060 --> 00:34:16,540
Már nem léphetsz ki.
234
00:35:44,020 --> 00:35:46,020
Mi történt?
235
00:35:47,020 --> 00:35:50,100
Életben van, nem
csináltak vele semmit.
236
00:35:57,260 --> 00:35:58,300
Ki tette?
237
00:35:58,300 --> 00:36:01,180
Hamarosan örökre
elmegyek innen.
238
00:36:01,180 --> 00:36:04,620
De ígérd meg, hogy
addig nem csinálsz semmit.
239
00:36:08,540 --> 00:36:09,780
Kik voltak?
240
00:36:10,740 --> 00:36:11,540
Kik?
241
00:38:18,380 --> 00:38:23,380
Nézd, ami a tegnapot illeti,
eszünkben sem volt bántani a lányt.
242
00:38:24,020 --> 00:38:26,620
Csak vicc volt, igaz?
243
00:38:26,620 --> 00:38:29,740
Igen, csak szórakoztunk kicsit.
244
00:38:29,740 --> 00:38:32,060
Tudod, nem akartunk
mi semmit.
245
00:38:32,060 --> 00:38:33,460
Megértheted.
246
00:38:33,460 --> 00:38:35,060
Ha nem bánja.
247
00:38:36,100 --> 00:38:36,900
Oh.
248
00:38:52,180 --> 00:38:55,380
Vettünk neki egy új ruhát,
úgyhogy felejtsük el.
249
00:38:55,380 --> 00:38:57,500
Biztos vagyok benne,
hogy számíthatunk rád.
250
00:38:57,500 --> 00:38:58,460
Hát persze.
251
00:38:59,420 --> 00:39:02,460
És felejtsük el a feleségét is.
252
00:39:06,420 --> 00:39:07,220
És engem.
253
00:39:09,180 --> 00:39:10,260
Hogy mi?
254
00:39:11,260 --> 00:39:12,060
Mit mondtál?
255
00:39:12,060 --> 00:39:12,900
Semmit.
256
00:39:13,900 --> 00:39:16,620
Ez is csak vicc volt,
kérdezze meg õt.
257
00:39:18,100 --> 00:39:21,900
Mondtam neki, hogy maga
megtenné, és igazam volt.
258
00:39:21,900 --> 00:39:22,660
Köszi.
259
00:44:54,250 --> 00:44:55,810
Mi a baj?
260
00:44:57,210 --> 00:44:59,250
Kedd van, emlékszel?
261
00:44:59,250 --> 00:45:00,210
Hát itt vagyunk.
262
00:45:00,210 --> 00:45:01,970
Igen, meghívtál minket.
263
00:45:04,210 --> 00:45:05,570
Elfelejtetted?
264
00:45:07,810 --> 00:45:09,770
Dehogyis, gyertek be.
265
00:45:14,850 --> 00:45:18,330
Csodás, minden ugyanaz.
266
00:45:18,330 --> 00:45:20,850
Eléggé elkötelezted magad.
267
00:45:20,850 --> 00:45:22,810
Miért, nem tetszik?
268
00:45:25,490 --> 00:45:28,570
Olyan nagyra tartod magad, ugye?
269
00:45:28,570 --> 00:45:30,850
De sosem magyarázod
meg, miért.
270
00:45:36,090 --> 00:45:37,890
Felesleges pénzkidobás.
271
00:45:39,450 --> 00:45:41,090
Ha rajtam múlt volna,
egy pennyt sem adtam volna
272
00:45:41,090 --> 00:45:43,090
anyád vagyonából.
273
00:45:51,090 --> 00:45:53,450
Parancsoltok valamit?
274
00:45:53,450 --> 00:45:55,530
Én Bloody Maryt kérek.
275
00:46:00,530 --> 00:46:01,650
És Ön, kisasszony?
276
00:46:01,650 --> 00:46:02,930
Gint tonikkal.
277
00:46:04,650 --> 00:46:06,490
Dr. Cunqueiro hívott.
278
00:46:07,930 --> 00:46:09,930
Nem jelentkeztél nála.
279
00:46:11,210 --> 00:46:12,090
Minek?
280
00:46:13,090 --> 00:46:15,170
Nem megyek vissza.
281
00:46:15,170 --> 00:46:18,090
Nos, csak próbaidõn vagy.
282
00:46:18,090 --> 00:46:19,650
Ne feledd, John.
283
00:46:21,810 --> 00:46:25,770
Az egyik nap átfutottam
a számláidat.
284
00:46:26,770 --> 00:46:29,290
Minden hónap elején
285
00:46:29,290 --> 00:46:33,250
átutalsz 50 ezer pezetát
a klinikának.
286
00:46:39,450 --> 00:46:42,730
A kezelésed elég drága, John.
287
00:46:42,730 --> 00:46:46,490
És még 100 ezret
Dr. Cunqueiro részére.
288
00:46:48,570 --> 00:46:50,010
Miért?
289
00:46:50,010 --> 00:46:51,570
Szerinted?
290
00:46:52,650 --> 00:46:58,210
Talán azért, hogy adjanak
valami speciális kezelést.
291
00:46:58,930 --> 00:47:03,010
Ha bebizonyosodik, hogy õrült vagyok,
a pénz végleg a tiéd lesz.
292
00:47:03,010 --> 00:47:03,810
Nem igaz?
293
00:47:05,010 --> 00:47:07,050
Az anyád megbízott bennem, John,
294
00:47:07,050 --> 00:47:09,490
és engem nevezett meg
az õ végrehajtójának.
295
00:47:10,370 --> 00:47:12,890
Nem fogom összeakasztani
veled a bajszomat,
296
00:47:12,890 --> 00:47:16,210
mivel elég ostoba vagy.
297
00:47:22,050 --> 00:47:24,850
Miért akartad, hogy
eljöjjünk ide?
298
00:47:25,930 --> 00:47:26,650
Ugyan már.
299
00:47:27,930 --> 00:47:29,970
Érezzétek jól magatok.
300
00:47:29,970 --> 00:47:33,730
Ma mindnyájunk számára
fontos nap lesz.
301
00:48:08,810 --> 00:48:12,050
Nem tudom, hogy tudsz
együtt élni ezekkel az állatokkal.
302
00:48:12,050 --> 00:48:14,530
Szeretem az állatokat,
õk igaziak.
303
00:48:15,631 --> 00:48:16,931
Õk akkor esznek, ha éhesek.
304
00:48:17,932 --> 00:48:19,432
Akkor alszanak, ha fáradtak.
305
00:48:20,433 --> 00:48:22,033
És akkor basznak,
ha tüzelnek.
306
00:48:22,034 --> 00:48:23,334
Te sosem tüzeltél, ugye?
307
00:48:23,335 --> 00:48:24,335
Elég!
308
00:48:24,836 --> 00:48:25,836
Hallottad? Elég!
309
00:48:25,837 --> 00:48:26,837
Menjünk.
310
00:48:27,838 --> 00:48:28,838
Leülni!
311
00:48:39,839 --> 00:48:43,339
Hidegen hagy a gorombaságod,
ahogy a trükkjeid is.
312
00:48:44,530 --> 00:48:47,570
Tudni akarom, hogy
miért hívtál ide minket.
313
00:48:47,570 --> 00:48:49,970
Látni akartalak benneteket,
és beszélni veletek.
314
00:48:49,970 --> 00:48:52,090
Remek, akkor rajta,
beszélj.
315
00:48:57,450 --> 00:49:01,370
Minden öt évvel ezelõtt kezdõdött,
amikor Londonba mentem.
316
00:49:01,370 --> 00:49:03,450
Igen, még kiskorú voltál,
317
00:49:03,450 --> 00:49:06,210
és a beleegyezésem nélkül
léptél le.
318
00:49:06,210 --> 00:49:07,650
Gyakoroltad a szabad
szerelmet?
319
00:49:07,650 --> 00:49:08,610
Igen.
320
00:49:08,610 --> 00:49:12,010
Én is el akarom kezdeni,
de anyám nem engedi.
321
00:49:12,970 --> 00:49:16,610
Egy biztos: gyûlöltem
anyám pénzét.
322
00:49:16,610 --> 00:49:19,850
El akartam égetni, és
mindent elõrõl kezdeni.
323
00:49:19,850 --> 00:49:23,530
De én, mint a gyámod,
leállítottalak.
324
00:49:23,530 --> 00:49:26,570
A pénzt ne égesd el,
hanem fektesd be.
325
00:49:26,570 --> 00:49:30,610
Hamburgban elkaptak.
és vissza kellett jönnöm.
326
00:49:35,450 --> 00:49:36,250
Vajon miért?
327
00:49:45,410 --> 00:49:49,330
Amikor mosolyogtam, emlékszem,
anyám mindig azt mondta,
328
00:49:51,130 --> 00:49:55,130
"amikor egy gyermek mosolyog
elfelejtjük, hogy jövõje is van".
329
00:49:57,370 --> 00:49:59,890
Én saját jövõt akartam
választani magamnak.
330
00:50:00,970 --> 00:50:05,170
Ezt már mind hallottuk a
bírósági meghallgatásokon.
331
00:50:05,170 --> 00:50:06,690
Prostituáltakkal éltél,
332
00:50:06,690 --> 00:50:11,410
drogfüggõkkel jártad
Európát, és így tovább.
333
00:50:11,410 --> 00:50:14,290
Miért csak az jó, amit
te annak látsz?
334
00:50:17,730 --> 00:50:19,730
Túlságosan keményen
büntettél.
335
00:50:20,570 --> 00:50:25,170
Ügyvédek, pszichiáterek
elé vetettél,
336
00:50:26,890 --> 00:50:28,490
azok meg porrá zúztak.
337
00:50:30,610 --> 00:50:31,450
Széttörtek.
338
00:50:32,770 --> 00:50:34,090
Beteg voltál, John.
339
00:50:34,090 --> 00:50:34,930
A bírók és az orvosok
340
00:50:34,930 --> 00:50:38,970
úgy hitték, hogy néhány hónap
pihenésre és kezelésre van szükséged.
341
00:50:40,570 --> 00:50:43,890
Senki sem akart
büntetni téged, John.
342
00:50:43,890 --> 00:50:46,290
Marta néni, kérlek,
ments meg engem.
343
00:50:49,010 --> 00:50:50,770
Lemondok mindenrõl.
344
00:50:50,770 --> 00:50:54,530
A házról, a pénzrõl, bármit
megteszek, amit csak mondasz.
345
00:50:55,770 --> 00:50:57,610
Csak egy dolgot kérek.
346
00:50:59,210 --> 00:51:00,730
Mi lenne az?
347
00:51:00,730 --> 00:51:02,810
Add vissza az útlevelemet,
348
00:51:02,810 --> 00:51:06,650
és sosem hallasz többé
rólam, esküszöm.
349
00:51:18,210 --> 00:51:19,490
Nem tehetem.
350
00:51:20,450 --> 00:51:21,250
Kérlek.
351
00:51:23,730 --> 00:51:25,530
Hagyd elmenni Johnt.
352
00:51:25,530 --> 00:51:26,330
Nem lehet.
353
00:51:27,690 --> 00:51:33,690
Ha bármi történik vele,
engem fognak elõvenni miatta.
354
00:51:34,050 --> 00:51:37,010
Úgyhogy mindent legálisan
kell csinálni.
355
00:51:42,090 --> 00:51:44,730
Oké, ahogy akarod.
356
00:51:45,490 --> 00:51:46,450
Kezdjük hát.
357
00:52:00,930 --> 00:52:03,410
Miért gyûlölted anyámat?
358
00:52:03,410 --> 00:52:05,410
Nem gyûlöltem.
359
00:52:05,410 --> 00:52:08,610
A gyengeségét és az
erkölcstelenségét gyûlöltem.
360
00:52:08,610 --> 00:52:10,050
Gyakran kimegyek a szirtre.
361
00:52:10,050 --> 00:52:13,090
Gondoltam, ültetek oda
néhány fenyõfát,
362
00:52:13,090 --> 00:52:14,850
mert egy fa sincs ott,
363
00:52:14,850 --> 00:52:16,370
és anyámnak is tetszett volna.
364
00:52:16,370 --> 00:52:17,490
Mit gondolsz?
365
00:52:17,490 --> 00:52:19,330
Megható egy ötlet.
366
00:52:23,770 --> 00:52:24,570
John.
367
00:52:29,690 --> 00:52:32,810
Maria hamarosan férjhez megy.
368
00:52:32,810 --> 00:52:34,170
Kérlek, hagyd békén õt.
369
00:52:34,170 --> 00:52:36,130
Ahogy Teresát és Esthert is.
370
00:52:36,130 --> 00:52:36,930
Ezt neked.
371
00:52:39,410 --> 00:52:40,770
Hagyd békén az
unokatestvéreidet.
372
00:52:40,770 --> 00:52:42,850
Mindhármójukat, kérlek.
373
00:52:45,170 --> 00:52:47,290
Shh, ne feledd a szíved.
374
00:52:49,770 --> 00:52:51,690
Fáradtnak tûnsz, igaz?
375
00:52:54,770 --> 00:52:56,810
Miért nem csukod
be a szemedet,
376
00:52:56,810 --> 00:52:59,530
és alszol, mint egy
jó kislány.
377
00:53:01,170 --> 00:53:04,330
Szeretnéd, ha énekelnék
neked egy altatót?
378
00:53:05,610 --> 00:53:07,890
Az jó lenne.
379
00:53:07,890 --> 00:53:10,690
Az csodálatos lenne.
380
00:53:11,930 --> 00:53:15,210
Miért viselkedsz néha
olyan furcsán?
381
00:53:16,890 --> 00:53:18,930
Beszámíthatatlan vagyok.
382
00:53:18,930 --> 00:53:20,410
Az orvosok nem mondták?
383
00:53:20,410 --> 00:53:22,330
Igazi miniszter-társadalom.
384
00:53:23,650 --> 00:53:25,410
Ez nem meglepõ.
385
00:53:26,970 --> 00:53:30,530
Apa nélkül nevelkedtél,
az anyád meg...
386
00:53:34,130 --> 00:53:36,250
Nyugodjék békében.
387
00:53:36,250 --> 00:53:39,570
Elnyerte a büntetését,
végzett magával.
388
00:53:39,570 --> 00:53:41,530
Nem nyugodhat békében.
389
00:53:42,890 --> 00:53:45,050
Baleset volt, John.
390
00:56:38,970 --> 00:56:40,370
Mi a baj?
391
00:56:40,370 --> 00:56:41,890
Fáradt vagyok.
392
00:56:43,170 --> 00:56:46,970
Az ember furcsa egy állat,
van öntudata.
393
00:56:48,050 --> 00:56:50,170
Olyan más vagy most.
394
00:56:50,970 --> 00:56:54,250
Dr. Cunqueiro bárkit
képes megváltoztatni.
395
00:56:54,250 --> 00:56:58,930
Lassan elpusztít, mintha
egy féreg lenne az agyadban.
396
00:56:58,930 --> 00:57:03,170
És végül azt veszed észre,
hogy csak por van a fejedben.
397
00:57:03,170 --> 00:57:03,970
Por.
398
00:57:06,010 --> 00:57:07,610
Dédelgess kicsit.
399
00:57:07,610 --> 00:57:10,450
Maria jobban tudja ezt, nem?
400
00:57:10,450 --> 00:57:13,450
Már úgy beszélsz, mint egy nõ.
401
00:57:13,450 --> 00:57:15,650
Miért nem vetted el õt?
402
00:57:17,010 --> 00:57:19,730
Meg akartam neki
mutatni a Taj Mahalt,
403
00:57:19,730 --> 00:57:22,850
Luxor templomait,
a Kínai falat,
404
00:57:22,850 --> 00:57:26,010
de nem akart velem jönni.
405
00:57:26,010 --> 00:57:27,210
Én elmennék.
406
00:57:32,850 --> 00:57:35,210
Én szeretnék elmenni veled.
407
00:57:42,490 --> 00:57:43,290
Te nem hiszed, hogy én...
408
00:57:43,290 --> 00:57:44,410
Nem!
409
00:57:47,090 --> 00:57:51,130
Legalább is, eleinte nem voltam,
de most már talán igen.
410
00:57:52,970 --> 00:57:54,330
Szeretném tudni.
411
00:57:56,650 --> 00:57:58,130
Jól vagy?
412
00:57:58,130 --> 00:57:59,210
Nem, nem vagyok.
413
00:58:15,010 --> 00:58:16,730
Ez egy új játék?
414
00:58:22,650 --> 00:58:25,850
Minden tragédiában van
egy ártatlan áldozat.
415
00:58:25,850 --> 00:58:27,770
Esetünkben te vagy az.
416
00:58:29,330 --> 00:58:31,010
Mit csinálsz?
417
00:58:34,810 --> 00:58:38,490
Meg kell tennem...
meg kell tennem.
418
00:58:59,410 --> 00:59:02,130
Remélem, senki sem
látta, hogy feljössz.
419
00:59:02,130 --> 00:59:04,490
Anyát hol hagytad?
420
00:59:04,490 --> 00:59:06,210
Holtan a kertben.
421
00:59:15,330 --> 00:59:16,450
Boldog vagy?
422
00:59:17,530 --> 00:59:18,610
Jól vagyok.
423
00:59:20,410 --> 00:59:23,210
Biztos nem látta senki,
hogy feljössz?
424
00:59:54,810 --> 00:59:55,610
Mi a baj?
425
00:59:55,610 --> 00:59:56,410
Miért?
426
01:00:00,730 --> 01:00:03,170
Mikor kezdõdött el
ez a háború?
427
01:00:06,530 --> 01:00:09,130
Elõször még biztos voltam
benne, hogy kibírom.
428
01:00:10,131 --> 01:00:11,231
De aztán...
429
01:00:11,832 --> 01:00:14,232
Valami elkezdett
szétmenni az agyamban.
430
01:00:16,033 --> 01:00:18,633
Aztán elkezdett valami
más növekedni benne.
431
01:00:22,334 --> 01:00:23,234
Gyûlölet!
432
01:00:24,635 --> 01:00:27,935
Fájdalmas volt, de
megtanultam kezelni.
433
01:00:29,936 --> 01:00:31,836
Jobban éreztem magam.
434
01:00:34,237 --> 01:00:35,837
Miért beszélsz így?
435
01:00:36,330 --> 01:00:37,450
Hol van az anyám?
436
01:00:44,250 --> 01:00:45,810
Már mondtam.
Halott.
437
01:00:48,250 --> 01:00:49,130
Meghalt.
438
01:00:51,450 --> 01:00:55,210
Ha senki nem lesz itt
közületek, ügy sem lesz.
439
01:00:55,210 --> 01:00:57,850
És ti pedig nem lesztek itt.
440
01:00:57,850 --> 01:00:59,570
Beszámíthatatlan vagyok.
441
01:00:59,570 --> 01:01:01,570
Az orvosaitok ezt mondták.
442
01:01:01,570 --> 01:01:04,330
Nem tudok különbséget
tenni jó és rossz között.
443
01:01:04,330 --> 01:01:07,490
És tudod, miért nincs
különbség?
444
01:01:09,370 --> 01:01:10,930
Mert azok csak szabályok.
445
01:02:11,090 --> 01:02:14,370
Ha azt hiszed, hogy megrémísztesz,
csak az idõdet fecsérled.
446
01:02:14,370 --> 01:02:15,930
Tudom, hogy itt vagy.
447
01:02:18,130 --> 01:02:20,410
Akkor még mind
szabadok voltunk.
448
01:02:20,410 --> 01:02:24,690
A múlt nem létezett, és
a jövõ nem volt fenyegõ.
449
01:02:24,690 --> 01:02:27,450
Nem estünk fogságba
egy hálóba.
450
01:02:27,450 --> 01:02:29,210
Fogságba?
Hogyan?
451
01:02:36,650 --> 01:02:38,330
Anya hol van?
452
01:02:38,330 --> 01:02:39,170
Alszik.
453
01:02:42,210 --> 01:02:43,610
És a húgaid is.
454
01:02:45,650 --> 01:02:48,370
Csak te és én vagyunk ébren.
455
01:02:56,370 --> 01:02:59,210
Szeretném, ha tudnál
valamit.
456
01:02:59,210 --> 01:03:00,690
Én nem bízom meg benned.
457
01:03:01,810 --> 01:03:04,530
Tudom, hogy bármire
képes vagy.
458
01:03:06,050 --> 01:03:09,010
Marta néninek és nektek
meg volt a tervetek,
459
01:03:09,010 --> 01:03:10,730
ahogy nekem is.
460
01:03:10,730 --> 01:03:13,170
Tényleg hiszem azt,
hogy beteg vagy.
461
01:03:16,650 --> 01:03:17,490
Én õrült vagyok.
462
01:03:21,130 --> 01:03:23,610
Én újra be tudlak záratni.
463
01:03:23,610 --> 01:03:25,770
Hazudok is ezért, ha kell.
464
01:03:26,850 --> 01:03:28,770
Egyszer már hazudtál.
465
01:03:32,050 --> 01:03:35,610
Azt mondtad nekik, hogy
meg akartalak erõszakolni.
466
01:03:43,850 --> 01:03:46,130
Ne érj hozzám, ne érj hozzám!
467
01:03:46,130 --> 01:03:46,890
Engedj, eressz el!
468
01:03:46,890 --> 01:03:48,170
Most már túl késõ.
469
01:03:48,170 --> 01:03:50,370
Túl késõ mindnyájunk
számára.
470
01:08:16,870 --> 01:08:19,830
A halál után mi történik
a bõrrel,
471
01:08:20,870 --> 01:08:23,750
a szemekkel, a selymes hajjal?
472
01:08:25,550 --> 01:08:28,630
Minden elrothad és
elenyészik.
473
01:08:28,630 --> 01:08:31,350
A testetek folyadékká válik,
474
01:08:31,350 --> 01:08:35,390
és tavasszal a folyadéktól
erõre kapnak a fenyõfák.
475
01:08:37,190 --> 01:08:41,030
Néhány év múlva
visszajövök a szirtre,
476
01:08:41,030 --> 01:08:45,030
és arra gondolok, hogy azok a
levelek talán Teresa ujjai,
477
01:08:46,230 --> 01:08:49,550
és ott vannak a többiek
arcai és ajkai.
478
01:08:51,510 --> 01:08:53,990
Mindig a tenger felé
néztek majd,
479
01:08:54,910 --> 01:08:57,150
a szél pedig símogat benneteket
480
01:08:59,190 --> 01:09:01,430
évszázadokon át.
481
01:10:12,550 --> 01:10:14,150
Mit mondtál a férjemnek?
482
01:10:14,150 --> 01:10:16,110
Miféle fogadást tettünk
mi ketten?
483
01:10:16,110 --> 01:10:16,910
Mikor?
484
01:10:18,310 --> 01:10:20,510
Sajnálom, csak vicc volt.
485
01:10:22,110 --> 01:10:25,070
Szeretsz viccelõdni, igaz?
486
01:10:25,070 --> 01:10:26,070
Imádok.
487
01:10:28,830 --> 01:10:33,030
És az a dolog velem,
az is csak vicc volt?
488
01:10:33,030 --> 01:10:36,590
Szerettem volna megtenni.
489
01:10:36,590 --> 01:10:39,990
De nem úgy, hogy ájult vagy,
úgy nem.
490
01:11:04,830 --> 01:11:06,990
Ki akarok jutni innen!
491
01:11:14,110 --> 01:11:15,510
Nem tudom kinyitni.
492
01:11:18,430 --> 01:11:20,950
Ha visszajön, tegyetek úgy,
mintha meg akarnátok szökni.
493
01:11:20,950 --> 01:11:21,910
Én magam ölöm meg.
494
01:11:21,910 --> 01:11:23,390
Azt nem hagyom.
495
01:11:24,990 --> 01:11:27,230
Totál õrült.
496
01:11:27,230 --> 01:11:28,510
Hát nem látod?
497
01:11:28,510 --> 01:11:30,270
Az õ élete, vagy a miénk.
498
01:11:34,230 --> 01:11:36,230
Ki akarok jutni, ki akarok jutni!
499
01:11:37,390 --> 01:11:38,270
Ki akarok jutni!
500
01:11:39,670 --> 01:11:41,390
Fogd be, te hülye!
501
01:11:42,630 --> 01:11:46,230
Mondd meg neki, hogy
várom holnap este 12-kor.
502
01:11:47,250 --> 01:11:51,890
Bocsánatot kérek tõle, ha
ettõl jobban fogod érezni magad.
503
01:11:51,890 --> 01:11:53,130
Most menj el, kérlek.
504
01:11:54,010 --> 01:11:54,810
Te...
505
01:11:58,330 --> 01:12:01,170
Nem kéne itt lenned,
kérlek, menj.
506
01:15:16,010 --> 01:15:18,370
Beállítottuk az új
templomi harangot.
507
01:15:18,370 --> 01:15:19,850
Két tonnát nyom.
508
01:15:22,650 --> 01:15:25,130
Holnap lesz elõször
beüzemelve.
509
01:15:25,130 --> 01:15:29,090
A mûködtetéséhez egy
ellensúly rendszer kell.
510
01:15:30,530 --> 01:15:34,490
És te leszel az egyik
ellensúly.
511
01:15:34,490 --> 01:15:36,490
Mit mondasz majd nekik?
512
01:15:36,490 --> 01:15:37,730
Hogy elmenekültem?
513
01:15:39,570 --> 01:15:42,170
Végül is nem tudtam
ártani neked.
514
01:16:06,290 --> 01:16:10,050
A harang elsõ kondulásakor...
lógni fogsz.
515
01:16:18,290 --> 01:16:21,170
Egy valamit tudni akarok.
516
01:16:21,170 --> 01:16:24,650
Tényleg õrült voltam, vagy
Dr. Cunqueiro keze van benne?
517
01:16:25,890 --> 01:16:28,810
Tudnom kell. Kinek volt igaza?
518
01:16:28,810 --> 01:16:30,290
Neked, ugye?
519
01:16:33,190 --> 01:16:40,770
A rosszindulatú daganatot
ki kell vágni.
520
01:16:42,050 --> 01:16:49,070
Nem tudtam aludni, amíg
te életben voltál.
521
01:16:51,690 --> 01:16:54,290
Te nyertél, mindig te nyertél.
522
01:16:59,250 --> 01:17:01,690
Most már mind békében
alhattok.
523
01:17:01,690 --> 01:17:03,450
Az utolsó két tégla.
524
01:17:06,130 --> 01:17:07,570
Ki maga?
525
01:17:07,570 --> 01:17:10,890
Az, aki utoljára nevet.
526
01:17:10,890 --> 01:17:13,730
Nem gondolod úgy,
hogy vicces?
527
01:17:13,730 --> 01:17:18,110
Maga elmehet innen,
de azt megígérem,
528
01:17:18,690 --> 01:17:20,690
hogy én fogok utoljára
nevetni.
529
01:17:30,370 --> 01:17:34,010
Zavaros idõket élünk.
530
01:17:35,410 --> 01:17:41,710
Háborúk, forradalmak,
civil lázongások.
531
01:17:42,890 --> 01:17:46,090
Számos országban
gyilkolnak le
532
01:17:46,930 --> 01:17:50,830
ártatlan férfiakat, nõket
és gyerekeket
533
01:17:51,130 --> 01:17:54,450
csupán csak politikai
okokból.
534
01:17:56,610 --> 01:18:02,810
Mégis, a mi sötét óráinkban
mindig meghallgattatnak azok,
535
01:18:03,010 --> 01:18:07,050
akik úgy döntenek, hogy
meghallják a mi teremtõnk hangját.
536
01:18:08,970 --> 01:18:14,370
Isten beszél hozzánk minden
nap és minden éjjel.
537
01:18:15,770 --> 01:18:20,770
És ezekben a sötét idõkben még
jobban meg kell hallanunk õt, mint valaha.
538
01:18:21,570 --> 01:18:25,610
Köszönetet mondok mindazoknak,
akik támogatták,
539
01:18:25,610 --> 01:18:29,090
hogy ez a templom új
harangot kaphasson,
540
01:18:29,090 --> 01:18:31,690
ami elviszi a mi Urunk hangját
541
01:18:31,690 --> 01:18:34,330
távolabbi helyekre is,
542
01:18:34,330 --> 01:18:37,930
és felhívja a figyelmét
azoknak is,
543
01:18:39,170 --> 01:18:42,730
akik nem akarják meghallani azt.
544
01:18:46,570 --> 01:18:47,970
Isten áldjon meg benneteket.
545
01:18:52,610 --> 01:18:56,330
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti.
546
01:18:56,330 --> 01:18:57,130
Amen.
547
01:18:59,530 --> 01:19:00,330
Rajta.
548
01:20:12,690 --> 01:20:15,370
Mi a baj? Segíthetek?
549
01:21:18,410 --> 01:21:19,770
Esther.
550
01:21:21,290 --> 01:21:22,410
Elmegyek.
551
01:21:23,650 --> 01:21:26,850
Nem megyek vissza
abba a házba.
552
01:21:26,850 --> 01:21:27,690
Miért nem?
553
01:21:28,570 --> 01:21:29,850
Megölted õt.
554
01:21:32,730 --> 01:21:34,930
Valami szörnyû dolgot tettünk,
555
01:21:37,330 --> 01:21:39,570
de szükséges volt.
556
01:21:39,570 --> 01:21:40,370
Viszlát.
557
01:21:41,890 --> 01:21:42,730
Esther.
558
01:21:46,090 --> 01:21:51,450
Még kiskorú vagy, kényszeríthetlek,
hogy engedelmeskedj nekem.
559
01:21:52,650 --> 01:21:54,450
Ha megteszed, mindent
el fogok mondani, anya.
560
01:21:54,450 --> 01:21:57,130
Szétkürtölöm az egész
világnak.
561
01:21:59,410 --> 01:22:01,490
Fáradt vagyok, menjünk.
562
01:22:53,810 --> 01:22:55,330
Megint köd van.
563
01:22:58,770 --> 01:23:00,650
- Elmész hozzá?
- Kihez?
564
01:23:00,650 --> 01:23:00,670
Tudod te azt jól, kihez.
- Elmész hozzá?
- Kihez?
565
01:23:00,670 --> 01:23:02,370
Tudod te azt jól, kihez.
566
01:23:02,370 --> 01:23:05,250
Magyarázattal akar
szolgálni neked.
567
01:23:07,770 --> 01:23:08,570
Nem lesz rá szükség,
568
01:23:08,570 --> 01:23:10,810
azt hiszem, a szomszédunk
végleg békén hagy minket.
569
01:23:10,810 --> 01:23:11,650
Miért?
570
01:23:14,410 --> 01:23:16,410
Elment. Külföldre.
571
01:23:17,290 --> 01:23:18,570
Nekem nem mondta ezt.
572
01:23:18,570 --> 01:23:21,810
Hallani sem akarom
többé a nevét.
573
01:23:45,650 --> 01:23:48,250
Nem azt mondtad,
hogy elment?
574
01:25:03,010 --> 01:25:04,850
Jöjjön be.
575
01:25:32,850 --> 01:25:33,650
Erre.
576
01:25:41,530 --> 01:25:42,330
Ne oda, ide.
577
01:26:09,890 --> 01:26:10,850
Várok.
578
01:26:24,490 --> 01:26:25,290
Erre.
579
01:26:54,210 --> 01:26:54,970
Gyerünk.
580
01:27:01,410 --> 01:27:02,970
Mit akarsz?
581
01:27:05,530 --> 01:27:07,530
Mit akarsz tõlem?
582
01:27:33,210 --> 01:27:34,970
Hogy jutottál ki?
583
01:27:35,850 --> 01:27:36,930
Hogyan?
584
01:27:40,290 --> 01:27:43,330
Válaszolj, te nem
lehetsz itt.
585
01:27:43,330 --> 01:27:44,090
Nem!
586
01:28:07,690 --> 01:28:10,210
Ez volt az utolsó nevetésed.
587
01:28:10,210 --> 01:28:15,250
Az utolsó nevetésed.
588
01:28:47,810 --> 01:28:50,450
Az utolsó nevetésed.
Az utolsó nevetésed.
589
01:28:52,051 --> 01:28:53,251
Az utolsó nevetésed.
590
01:28:54,152 --> 01:28:55,252
Az utolsó...
591
01:31:09,153 --> 01:31:16,253
Fordította: RAVEN
- Horrorfreak -
592
01:31:17,305 --> 01:31:23,839
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.SubtitleDB.org
41135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.