All language subtitles for A.Bell.From.Hell-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,320 --> 00:02:36,160 Szabad. 2 00:02:51,380 --> 00:02:55,380 Nos, fiam, az ügyedet két hónap múlva veszik elõ. 3 00:02:57,820 --> 00:02:59,380 Tessék az idézés. 4 00:03:04,900 --> 00:03:07,020 Ha arra gondolsz, hogy kiengedünk 5 00:03:07,020 --> 00:03:09,380 valamiféle próbaidõre, 6 00:03:09,380 --> 00:03:11,220 akkor jól jár az agyad. 7 00:03:11,220 --> 00:03:15,180 A nagynénéd és én reméljük, hogy jól tudod magad viselni. 8 00:03:18,300 --> 00:03:19,460 Még valami. 9 00:03:24,060 --> 00:03:28,060 Ne felejts el nyolc naponta megjelenni itt. 10 00:05:08,861 --> 00:05:13,961 A POKOL HARANGJA 11 00:08:01,640 --> 00:08:03,320 A vad fügefát 12 00:08:03,320 --> 00:08:06,120 kitépték fajtája közül. 13 00:08:07,840 --> 00:08:10,480 A varangy vére és a tüzelõ szuka 14 00:08:10,480 --> 00:08:14,480 szájából megkaparintott csont vár. 15 00:08:15,320 --> 00:08:16,800 A holtak feltámadnak. 16 00:08:18,200 --> 00:08:20,480 A bagoly háromszor huhogott, 17 00:08:20,480 --> 00:08:24,920 mikor a szüleid titokban kiszámolták fogantatásod idejét. 18 00:08:24,920 --> 00:08:28,120 Azt hittem, messze mentél innen. 19 00:08:28,120 --> 00:08:30,040 Miért jöttél vissza? 20 00:08:30,040 --> 00:08:31,240 Õk késztettek rá. 21 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 Megmondtam neked, mikor még gyerek voltál, 22 00:08:34,280 --> 00:08:36,880 hogy balszerencsés leszel. 23 00:08:36,880 --> 00:08:40,120 A sors már kiosztotta a kártyákat. 24 00:08:40,120 --> 00:08:42,200 De én majd kijátszom õket. 25 00:13:16,220 --> 00:13:17,180 Köszi. 26 00:13:19,140 --> 00:13:21,140 Miért akarsz elmenni? 27 00:13:23,380 --> 00:13:25,140 Eleget tanultam. 28 00:13:53,180 --> 00:13:53,980 John! 29 00:13:57,620 --> 00:13:59,820 Nem tudtam, hogy visszajöttél. 30 00:14:03,260 --> 00:14:04,860 Maradsz egy darabig? 31 00:14:06,140 --> 00:14:06,940 Igen. 32 00:14:19,140 --> 00:14:20,380 Férjhez mentem. 33 00:14:26,700 --> 00:14:28,980 Örülök, hogy újra jól vagy. 34 00:15:34,460 --> 00:15:36,340 Megértem, hogy haza akarsz 35 00:15:36,340 --> 00:15:38,700 menni anyád házába. 36 00:15:38,700 --> 00:15:42,300 Én inkább azt szeretném, ha itt lennél. 37 00:15:43,100 --> 00:15:44,460 20 mérföld hosszú út, és... 38 00:15:44,460 --> 00:15:48,020 tudom, hogy te sosem hívtál volna fel. 39 00:15:48,020 --> 00:15:50,540 Tejjel vagy citrommal kéred a teát? 40 00:15:50,540 --> 00:15:51,620 Citrommal. 41 00:15:52,980 --> 00:15:54,140 Nem akarod, hogy segítsek? 42 00:15:54,140 --> 00:15:58,180 Nem kell, mindjárt kész van. 43 00:16:45,500 --> 00:16:47,260 Kinyitnád az ajtót? 44 00:16:47,260 --> 00:16:48,060 Persze. 45 00:16:55,900 --> 00:16:57,780 Mrs. Rivera itt lakik? 46 00:16:57,780 --> 00:16:59,620 Õ a nagynéném. 47 00:17:03,140 --> 00:17:04,100 Ha az építkezõ az, 48 00:17:04,100 --> 00:17:07,020 tartsd szóval, amíg végzek. 49 00:17:07,020 --> 00:17:09,220 Õ is kér teát? 50 00:17:10,140 --> 00:17:10,940 Nem. 51 00:17:10,940 --> 00:17:12,940 Azt mondja, igen. 52 00:17:12,940 --> 00:17:16,180 Megorrolna, ha nem fogadná el. 53 00:17:19,060 --> 00:17:21,140 Találkozott már vele? 54 00:17:21,140 --> 00:17:21,980 Nem, nem. 55 00:17:28,580 --> 00:17:30,420 Akkor maga nem tudja. 56 00:17:30,420 --> 00:17:31,220 Mit? 57 00:17:33,180 --> 00:17:35,380 Hogy szanatóriumba kényszerült. 58 00:17:35,380 --> 00:17:36,580 De ragaszkodik hozzá, hogy egyedül élhessen. 59 00:17:44,540 --> 00:17:45,580 Fázik? 60 00:17:49,180 --> 00:17:50,460 Kicsit. 61 00:17:50,460 --> 00:17:52,700 Bezárnám az ajtót, de nem merem. 62 00:17:52,700 --> 00:17:53,820 Nem? Miért nem? 63 00:17:55,100 --> 00:17:56,980 Néhány évvel ezelõtt a néném három lánya 64 00:17:56,980 --> 00:17:59,540 kiment azon az ajtón horgászni. 65 00:17:59,540 --> 00:18:02,460 Sûrû köd volt akkor. 66 00:18:02,460 --> 00:18:07,180 A csónakjuk elveszett a tengeren, vagy széttört a sziklákon. 67 00:18:07,180 --> 00:18:08,140 Sosem tértek vissza. 68 00:18:22,180 --> 00:18:26,340 Marta néném bele õrült, a sokktól pedig lebénult. 69 00:18:26,340 --> 00:18:29,060 Azt hiszi, hogy a lányai bármikor megjöhetnek, 70 00:18:29,060 --> 00:18:32,660 és hogy dalolva jönnek vissza, ahogy szoktak. 71 00:18:32,660 --> 00:18:35,180 Akármikor köd van odakint, teát készít nekik. 72 00:18:35,180 --> 00:18:37,060 Ezért nem zárom be az ajtót. 73 00:18:37,060 --> 00:18:38,100 Megérti, ugye? 74 00:18:38,100 --> 00:18:39,740 Igen, azt hiszem. 75 00:18:59,920 --> 00:19:02,760 Elnézést, hogy megvárakoztattam. 76 00:19:02,760 --> 00:19:05,560 Állandóan ügyetlenkedem. 77 00:19:05,560 --> 00:19:09,080 Ez a jóképû fiatalember az unokafivérem. 78 00:19:09,080 --> 00:19:10,680 Már megismerkedtünk. 79 00:19:12,280 --> 00:19:14,760 Hozol még egy csészét? 80 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 Akkor a vegyész küldte magát. 81 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 Ó, igen, õ mondta, hogy maga tervez 82 00:19:20,960 --> 00:19:23,200 valamiféle átépítést. 83 00:19:23,200 --> 00:19:27,200 A tetõre ráférne egy javítás, ahogy a ház elejére is. 84 00:19:28,440 --> 00:19:31,240 A barátom csak jókat mondott magáról. 85 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Hallottad ezt? 86 00:19:38,040 --> 00:19:38,840 Mit? 87 00:19:48,560 --> 00:19:50,640 Valószínûleg semmi nem volt az. 88 00:19:54,880 --> 00:19:57,520 A lányaim kimentek horgászni a tengerre. 89 00:19:57,520 --> 00:19:59,680 Nem lehetnek már sokáig. 90 00:20:02,760 --> 00:20:06,280 Ha zavarja az ajtó, bezárhatom. 91 00:20:16,080 --> 00:20:18,640 Ó, az egyik nap találkoztam azzal a szakállas koldussal. 92 00:20:18,640 --> 00:20:20,840 Megismert. 93 00:20:20,840 --> 00:20:21,760 Azt mondta, hogy a holtak feltámadnak... 94 00:20:21,760 --> 00:20:24,200 Hát persze, hogy a holtak feltámadnak. 95 00:20:25,960 --> 00:20:27,000 És megítéltetnek. 96 00:20:28,000 --> 00:20:31,600 Ez csak egy egyszerû átmenet, egyetért velem? 97 00:20:40,000 --> 00:20:41,840 Végre itt vannak. 98 00:21:13,000 --> 00:21:13,800 Istenem. 99 00:21:19,360 --> 00:21:22,680 A kabátokat le, a lábakat megtörölni. 100 00:21:22,680 --> 00:21:24,800 Mit mondtál annak a szegény embernek? 101 00:21:24,800 --> 00:21:26,760 Itt van, vissza jött. 102 00:21:26,760 --> 00:21:27,640 Látom. 103 00:21:29,120 --> 00:21:30,080 Sokkal vékonyabb vagy. 104 00:21:30,080 --> 00:21:30,840 Nem kéne õt ijesztgetned 105 00:21:30,840 --> 00:21:32,360 az aprócska tréfáiddal. 106 00:21:32,360 --> 00:21:34,880 Én úgy látom, semmit nem változtál. 107 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 Sokkal magasabb, és sokkal szomorúbb. 108 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 Olyan, mint mindig. 109 00:21:38,800 --> 00:21:41,400 Vedd le a lábad a kanapéról, Esther. 110 00:21:41,400 --> 00:21:44,400 Mit csináltak veled a klinikán ezalatt a három év alatt? 111 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 Meggyógyítottak? 112 00:21:46,000 --> 00:21:46,800 Igen. 113 00:21:48,720 --> 00:21:50,360 Most már teljesen õrült vagyok. 114 00:21:50,360 --> 00:21:52,440 Ezt elhiszem. 115 00:21:52,440 --> 00:21:53,200 Helló. 116 00:21:53,200 --> 00:21:54,600 Hogy van Mr. Szupermarket? 117 00:21:54,600 --> 00:21:58,300 Jobb szeretném, ha a nevén hívnád az unokatestvéred võlegényét. 118 00:21:58,320 --> 00:21:59,960 Tudod, hogy már majdnem terhes? 119 00:21:59,960 --> 00:22:01,520 Tényleg? 120 00:22:01,520 --> 00:22:05,160 Ha majd összeházasodnak, lesz még kettõ Szupermarket. 121 00:22:05,160 --> 00:22:06,480 Ikrek. 122 00:22:06,480 --> 00:22:07,640 Nem bánod, ha azt mondom, 123 00:22:07,640 --> 00:22:11,200 hogy nem vagyok túl boldog, hogy látlak? 124 00:22:11,200 --> 00:22:12,640 Miért jöttél? 125 00:22:12,640 --> 00:22:14,520 Az ügyemet 15-én veszik elõ. 126 00:22:14,520 --> 00:22:16,900 Maria, a teád. 127 00:22:17,440 --> 00:22:19,960 Azt tudnod kell, hogy én nem változtam, 128 00:22:19,960 --> 00:22:21,560 és mindent meg fogok tenni, 129 00:22:21,560 --> 00:22:24,400 hogy ne herdáld el a nõvérem pénzét. 130 00:22:24,400 --> 00:22:25,560 Azt gondoltam, hogy elõbb elmehetnénk a házamba. 131 00:22:25,560 --> 00:22:27,640 Nem lesz már sokáig a te házad. 132 00:22:27,640 --> 00:22:28,920 Sosem fogja neked megbocsátani azt az éjszakát. 133 00:22:28,920 --> 00:22:30,040 Fogd be! 134 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 - Amikor nem fejezted be a megerõszakolását... - Hallgass! 135 00:22:31,680 --> 00:22:33,000 Elég! 136 00:22:33,000 --> 00:22:34,160 Azt mondtam, elég! 137 00:22:35,120 --> 00:22:38,160 Õ az egyetlen, akinek gondjai vannak. Meg van ijedve, 138 00:22:38,160 --> 00:22:40,360 mert nem akar visszamenni a klinikára. 139 00:22:40,360 --> 00:22:43,080 Az õ gondjai a miénk is, az egész családé. 140 00:22:43,080 --> 00:22:45,000 Én nem megyek el abba a házba. 141 00:22:45,000 --> 00:22:46,160 Nem bízom meg benne. 142 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 Én igen. 143 00:22:47,880 --> 00:22:50,520 Azt fogjuk tenni, amire vágyik, hogy megtegyük. 144 00:22:50,520 --> 00:22:52,520 Nos, mit szólnátok a keddhez? 145 00:22:53,920 --> 00:22:57,440 Legyen akkor kedd. 146 00:22:57,440 --> 00:23:00,080 Három év nélküled. 147 00:23:02,840 --> 00:23:06,160 Hiba volt õt kiengedni. 148 00:23:17,661 --> 00:23:18,961 Kicsikém... 149 00:23:21,162 --> 00:23:24,062 - Tudod, mi vagy te, kicsikém? - Mi? 150 00:23:24,863 --> 00:23:26,463 Egy hülye picsa! 151 00:23:27,264 --> 00:23:29,864 Egy hülye picsa, aki még azt sem tudja, mit csinál. 152 00:23:36,520 --> 00:23:38,040 Istenem, tudnom kellett volna. 153 00:23:38,840 --> 00:23:40,240 Mit? 154 00:23:40,240 --> 00:23:45,000 Az anyád csalinak használt téged, én meg ráharaptam. 155 00:23:45,000 --> 00:23:46,640 Igaz, ugye? 156 00:23:46,640 --> 00:23:47,760 Ugye? 157 00:23:47,760 --> 00:23:51,400 Te szemét, igazuk volt rólad! 158 00:23:51,400 --> 00:23:54,240 Ó, mit mondtak? 159 00:23:54,240 --> 00:23:57,720 Hogy egy durva, önzõ, 160 00:23:57,720 --> 00:24:01,760 szadista, pszichotikus rohadék vagy! 161 00:24:06,920 --> 00:24:10,160 Istenem, le kell lépnem innen. 162 00:24:11,520 --> 00:24:15,520 Messze el a beteg anyádtól és az õrült húgaidtól. 163 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Õrült vagy! 164 00:24:20,160 --> 00:24:21,600 Talán. 165 00:24:21,600 --> 00:24:23,640 És nem fogsz menni innen sehova. 166 00:24:23,640 --> 00:24:25,520 Az anyám nem fog elengedni. 167 00:26:50,800 --> 00:26:54,600 Tudom, hogy nem fogod elhinni, de én már sokat fizettem érted. 168 00:26:54,600 --> 00:26:56,360 És anyádért is. 169 00:26:56,360 --> 00:26:59,600 Tudom, hogy maga volt az egyetlen, aki megpróbált rajta segíteni. 170 00:26:59,600 --> 00:27:02,400 Igen, nem is hitte el, hogy az egyház megbocsátott neki, 171 00:27:02,400 --> 00:27:04,920 miközben a családja és a barátai meg nem. 172 00:27:04,920 --> 00:27:07,400 Sokszor az egyház legrosszabb ellenségei... 173 00:27:10,400 --> 00:27:12,520 a képmutató fanatikusok, 174 00:27:13,200 --> 00:27:15,880 és a hamis katolikusok. 175 00:27:15,880 --> 00:27:18,200 És a hamis õrült, és a hamis épelméjû. 176 00:27:18,200 --> 00:27:20,160 És minden hamis. 177 00:27:25,320 --> 00:27:26,880 Mit fogsz most tenni? 178 00:27:26,880 --> 00:27:27,920 Áruld el, fiam. 179 00:27:30,120 --> 00:27:32,400 Nem akarja azt maga tudni. 180 00:27:56,000 --> 00:27:58,840 Hé, fiúk, látjátok ezt a madarat? 181 00:27:58,840 --> 00:28:01,720 El sem repül, nem fél. 182 00:28:01,720 --> 00:28:02,960 Látjátok? 183 00:28:02,960 --> 00:28:05,520 Egy vadkacsa, aki egyáltalán nem fél a vadászoktól. 184 00:28:05,520 --> 00:28:08,480 Kicsit késõ van már ahhoz, hogy itt kószálj, nem gondolod? 185 00:28:08,480 --> 00:28:09,560 Hé, kérdeztem valamit. 186 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 Nem tanítottak meg, hogy válaszolj, ha hozzád beszélnek? 187 00:28:11,480 --> 00:28:13,040 Szerintem nem is tud beszélni. 188 00:28:13,040 --> 00:28:14,560 A vadkacsák biztos nem. 189 00:28:16,800 --> 00:28:19,880 Ó, mellesleg milyen nemû vagy, hím vagy nõstény? 190 00:28:19,880 --> 00:28:22,040 Jól van már, fiúk, engedjétek el. 191 00:28:23,120 --> 00:28:25,480 Az apád mérges lenne. 192 00:28:26,880 --> 00:28:28,440 Most már megijedt a mi kis kacsánk. 193 00:28:29,640 --> 00:28:32,080 Nézzük csak meg, hogy hím-e vagy nõstény. 194 00:28:32,080 --> 00:28:33,720 Ja, nézzük meg. 195 00:28:33,720 --> 00:28:35,720 Elég volt. 196 00:28:35,720 --> 00:28:37,160 Csak szórakozunk. 197 00:28:37,160 --> 00:28:39,080 Rajta, lássuk csak, lássuk. 198 00:28:45,360 --> 00:28:47,680 Mi vagy te, kis kurva? 199 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Miért nem vagy boldog? 200 00:29:17,320 --> 00:29:19,040 Boldog? Szerintem az vagyok. 201 00:29:21,440 --> 00:29:24,280 Milyen gyakran van szükséged szexre? 202 00:29:32,440 --> 00:29:36,640 Már három hete nem csináltad a férjeddel. 203 00:29:36,640 --> 00:29:38,640 Mi? Ezt hogy érted? 204 00:29:40,480 --> 00:29:42,360 Te a hajadat fésülted, 205 00:29:42,360 --> 00:29:45,040 õ kijött a fürdõbõl gargalizálva, 206 00:29:45,040 --> 00:29:49,760 és elég durván mondta el neked, amit akart. 207 00:29:50,240 --> 00:29:52,360 Honnan tudod te mindezt? 208 00:29:56,280 --> 00:29:58,000 Aznap, amikor a tévédet javítottam, 209 00:29:58,000 --> 00:30:00,800 felakasztottam egy mikrofont az ágyadra. 210 00:30:00,800 --> 00:30:01,600 Miért? 211 00:30:03,600 --> 00:30:06,480 Így olyan volt, mintha a karjaimban lennél. 212 00:30:07,800 --> 00:30:09,280 Ez nem volt szép dolog. 213 00:30:11,320 --> 00:30:14,840 Tudom, és megérdemlem a büntetést. 214 00:30:14,840 --> 00:30:17,960 Szeretnéd, ha nem ennék egy hétig? 215 00:30:17,960 --> 00:30:19,560 Vagy... tépjem ki a szemeim? 216 00:30:21,120 --> 00:30:23,280 Igen, kitépem a szemeimet. 217 00:30:51,180 --> 00:30:53,100 Tartsd meg õket emlékbe. 218 00:30:55,460 --> 00:30:58,620 Figyelj, nyugodj meg, csak vicc volt. 219 00:30:58,620 --> 00:31:00,780 Nézd, viaszból vannak. 220 00:32:19,081 --> 00:32:24,081 Amikor tehetetlennek láttalak, elvesztettem az önuralmamat. Bocsáss meg. 221 00:32:34,060 --> 00:32:36,260 A lány még halára fagy. 222 00:32:37,500 --> 00:32:39,660 Gyerünk, majd máskor elcsípjük. 223 00:32:39,660 --> 00:32:41,860 Kezdek én is szétfagyni. 224 00:32:47,180 --> 00:32:49,900 Te maradni akarsz, Peter? 225 00:32:49,900 --> 00:32:51,780 Bajba kerülhetünk. 226 00:33:09,740 --> 00:33:12,100 Rajta, fogd meg a kötelet. 227 00:33:12,100 --> 00:33:13,740 Gyerünk. 228 00:33:13,740 --> 00:33:16,380 Nem fogunk bántani, ígérem. 229 00:33:42,380 --> 00:33:45,460 Ne félj, gyere oda a tûzhöz. 230 00:33:57,780 --> 00:33:59,860 Nekem ez nem tetszik. 231 00:34:12,780 --> 00:34:13,580 Ebben én nem veszek részt. 232 00:34:13,580 --> 00:34:15,060 Együtt kezdtük ezt el, barátom. 233 00:34:15,060 --> 00:34:16,540 Már nem léphetsz ki. 234 00:35:44,020 --> 00:35:46,020 Mi történt? 235 00:35:47,020 --> 00:35:50,100 Életben van, nem csináltak vele semmit. 236 00:35:57,260 --> 00:35:58,300 Ki tette? 237 00:35:58,300 --> 00:36:01,180 Hamarosan örökre elmegyek innen. 238 00:36:01,180 --> 00:36:04,620 De ígérd meg, hogy addig nem csinálsz semmit. 239 00:36:08,540 --> 00:36:09,780 Kik voltak? 240 00:36:10,740 --> 00:36:11,540 Kik? 241 00:38:18,380 --> 00:38:23,380 Nézd, ami a tegnapot illeti, eszünkben sem volt bántani a lányt. 242 00:38:24,020 --> 00:38:26,620 Csak vicc volt, igaz? 243 00:38:26,620 --> 00:38:29,740 Igen, csak szórakoztunk kicsit. 244 00:38:29,740 --> 00:38:32,060 Tudod, nem akartunk mi semmit. 245 00:38:32,060 --> 00:38:33,460 Megértheted. 246 00:38:33,460 --> 00:38:35,060 Ha nem bánja. 247 00:38:36,100 --> 00:38:36,900 Oh. 248 00:38:52,180 --> 00:38:55,380 Vettünk neki egy új ruhát, úgyhogy felejtsük el. 249 00:38:55,380 --> 00:38:57,500 Biztos vagyok benne, hogy számíthatunk rád. 250 00:38:57,500 --> 00:38:58,460 Hát persze. 251 00:38:59,420 --> 00:39:02,460 És felejtsük el a feleségét is. 252 00:39:06,420 --> 00:39:07,220 És engem. 253 00:39:09,180 --> 00:39:10,260 Hogy mi? 254 00:39:11,260 --> 00:39:12,060 Mit mondtál? 255 00:39:12,060 --> 00:39:12,900 Semmit. 256 00:39:13,900 --> 00:39:16,620 Ez is csak vicc volt, kérdezze meg õt. 257 00:39:18,100 --> 00:39:21,900 Mondtam neki, hogy maga megtenné, és igazam volt. 258 00:39:21,900 --> 00:39:22,660 Köszi. 259 00:44:54,250 --> 00:44:55,810 Mi a baj? 260 00:44:57,210 --> 00:44:59,250 Kedd van, emlékszel? 261 00:44:59,250 --> 00:45:00,210 Hát itt vagyunk. 262 00:45:00,210 --> 00:45:01,970 Igen, meghívtál minket. 263 00:45:04,210 --> 00:45:05,570 Elfelejtetted? 264 00:45:07,810 --> 00:45:09,770 Dehogyis, gyertek be. 265 00:45:14,850 --> 00:45:18,330 Csodás, minden ugyanaz. 266 00:45:18,330 --> 00:45:20,850 Eléggé elkötelezted magad. 267 00:45:20,850 --> 00:45:22,810 Miért, nem tetszik? 268 00:45:25,490 --> 00:45:28,570 Olyan nagyra tartod magad, ugye? 269 00:45:28,570 --> 00:45:30,850 De sosem magyarázod meg, miért. 270 00:45:36,090 --> 00:45:37,890 Felesleges pénzkidobás. 271 00:45:39,450 --> 00:45:41,090 Ha rajtam múlt volna, egy pennyt sem adtam volna 272 00:45:41,090 --> 00:45:43,090 anyád vagyonából. 273 00:45:51,090 --> 00:45:53,450 Parancsoltok valamit? 274 00:45:53,450 --> 00:45:55,530 Én Bloody Maryt kérek. 275 00:46:00,530 --> 00:46:01,650 És Ön, kisasszony? 276 00:46:01,650 --> 00:46:02,930 Gint tonikkal. 277 00:46:04,650 --> 00:46:06,490 Dr. Cunqueiro hívott. 278 00:46:07,930 --> 00:46:09,930 Nem jelentkeztél nála. 279 00:46:11,210 --> 00:46:12,090 Minek? 280 00:46:13,090 --> 00:46:15,170 Nem megyek vissza. 281 00:46:15,170 --> 00:46:18,090 Nos, csak próbaidõn vagy. 282 00:46:18,090 --> 00:46:19,650 Ne feledd, John. 283 00:46:21,810 --> 00:46:25,770 Az egyik nap átfutottam a számláidat. 284 00:46:26,770 --> 00:46:29,290 Minden hónap elején 285 00:46:29,290 --> 00:46:33,250 átutalsz 50 ezer pezetát a klinikának. 286 00:46:39,450 --> 00:46:42,730 A kezelésed elég drága, John. 287 00:46:42,730 --> 00:46:46,490 És még 100 ezret Dr. Cunqueiro részére. 288 00:46:48,570 --> 00:46:50,010 Miért? 289 00:46:50,010 --> 00:46:51,570 Szerinted? 290 00:46:52,650 --> 00:46:58,210 Talán azért, hogy adjanak valami speciális kezelést. 291 00:46:58,930 --> 00:47:03,010 Ha bebizonyosodik, hogy õrült vagyok, a pénz végleg a tiéd lesz. 292 00:47:03,010 --> 00:47:03,810 Nem igaz? 293 00:47:05,010 --> 00:47:07,050 Az anyád megbízott bennem, John, 294 00:47:07,050 --> 00:47:09,490 és engem nevezett meg az õ végrehajtójának. 295 00:47:10,370 --> 00:47:12,890 Nem fogom összeakasztani veled a bajszomat, 296 00:47:12,890 --> 00:47:16,210 mivel elég ostoba vagy. 297 00:47:22,050 --> 00:47:24,850 Miért akartad, hogy eljöjjünk ide? 298 00:47:25,930 --> 00:47:26,650 Ugyan már. 299 00:47:27,930 --> 00:47:29,970 Érezzétek jól magatok. 300 00:47:29,970 --> 00:47:33,730 Ma mindnyájunk számára fontos nap lesz. 301 00:48:08,810 --> 00:48:12,050 Nem tudom, hogy tudsz együtt élni ezekkel az állatokkal. 302 00:48:12,050 --> 00:48:14,530 Szeretem az állatokat, õk igaziak. 303 00:48:15,631 --> 00:48:16,931 Õk akkor esznek, ha éhesek. 304 00:48:17,932 --> 00:48:19,432 Akkor alszanak, ha fáradtak. 305 00:48:20,433 --> 00:48:22,033 És akkor basznak, ha tüzelnek. 306 00:48:22,034 --> 00:48:23,334 Te sosem tüzeltél, ugye? 307 00:48:23,335 --> 00:48:24,335 Elég! 308 00:48:24,836 --> 00:48:25,836 Hallottad? Elég! 309 00:48:25,837 --> 00:48:26,837 Menjünk. 310 00:48:27,838 --> 00:48:28,838 Leülni! 311 00:48:39,839 --> 00:48:43,339 Hidegen hagy a gorombaságod, ahogy a trükkjeid is. 312 00:48:44,530 --> 00:48:47,570 Tudni akarom, hogy miért hívtál ide minket. 313 00:48:47,570 --> 00:48:49,970 Látni akartalak benneteket, és beszélni veletek. 314 00:48:49,970 --> 00:48:52,090 Remek, akkor rajta, beszélj. 315 00:48:57,450 --> 00:49:01,370 Minden öt évvel ezelõtt kezdõdött, amikor Londonba mentem. 316 00:49:01,370 --> 00:49:03,450 Igen, még kiskorú voltál, 317 00:49:03,450 --> 00:49:06,210 és a beleegyezésem nélkül léptél le. 318 00:49:06,210 --> 00:49:07,650 Gyakoroltad a szabad szerelmet? 319 00:49:07,650 --> 00:49:08,610 Igen. 320 00:49:08,610 --> 00:49:12,010 Én is el akarom kezdeni, de anyám nem engedi. 321 00:49:12,970 --> 00:49:16,610 Egy biztos: gyûlöltem anyám pénzét. 322 00:49:16,610 --> 00:49:19,850 El akartam égetni, és mindent elõrõl kezdeni. 323 00:49:19,850 --> 00:49:23,530 De én, mint a gyámod, leállítottalak. 324 00:49:23,530 --> 00:49:26,570 A pénzt ne égesd el, hanem fektesd be. 325 00:49:26,570 --> 00:49:30,610 Hamburgban elkaptak. és vissza kellett jönnöm. 326 00:49:35,450 --> 00:49:36,250 Vajon miért? 327 00:49:45,410 --> 00:49:49,330 Amikor mosolyogtam, emlékszem, anyám mindig azt mondta, 328 00:49:51,130 --> 00:49:55,130 "amikor egy gyermek mosolyog elfelejtjük, hogy jövõje is van". 329 00:49:57,370 --> 00:49:59,890 Én saját jövõt akartam választani magamnak. 330 00:50:00,970 --> 00:50:05,170 Ezt már mind hallottuk a bírósági meghallgatásokon. 331 00:50:05,170 --> 00:50:06,690 Prostituáltakkal éltél, 332 00:50:06,690 --> 00:50:11,410 drogfüggõkkel jártad Európát, és így tovább. 333 00:50:11,410 --> 00:50:14,290 Miért csak az jó, amit te annak látsz? 334 00:50:17,730 --> 00:50:19,730 Túlságosan keményen büntettél. 335 00:50:20,570 --> 00:50:25,170 Ügyvédek, pszichiáterek elé vetettél, 336 00:50:26,890 --> 00:50:28,490 azok meg porrá zúztak. 337 00:50:30,610 --> 00:50:31,450 Széttörtek. 338 00:50:32,770 --> 00:50:34,090 Beteg voltál, John. 339 00:50:34,090 --> 00:50:34,930 A bírók és az orvosok 340 00:50:34,930 --> 00:50:38,970 úgy hitték, hogy néhány hónap pihenésre és kezelésre van szükséged. 341 00:50:40,570 --> 00:50:43,890 Senki sem akart büntetni téged, John. 342 00:50:43,890 --> 00:50:46,290 Marta néni, kérlek, ments meg engem. 343 00:50:49,010 --> 00:50:50,770 Lemondok mindenrõl. 344 00:50:50,770 --> 00:50:54,530 A házról, a pénzrõl, bármit megteszek, amit csak mondasz. 345 00:50:55,770 --> 00:50:57,610 Csak egy dolgot kérek. 346 00:50:59,210 --> 00:51:00,730 Mi lenne az? 347 00:51:00,730 --> 00:51:02,810 Add vissza az útlevelemet, 348 00:51:02,810 --> 00:51:06,650 és sosem hallasz többé rólam, esküszöm. 349 00:51:18,210 --> 00:51:19,490 Nem tehetem. 350 00:51:20,450 --> 00:51:21,250 Kérlek. 351 00:51:23,730 --> 00:51:25,530 Hagyd elmenni Johnt. 352 00:51:25,530 --> 00:51:26,330 Nem lehet. 353 00:51:27,690 --> 00:51:33,690 Ha bármi történik vele, engem fognak elõvenni miatta. 354 00:51:34,050 --> 00:51:37,010 Úgyhogy mindent legálisan kell csinálni. 355 00:51:42,090 --> 00:51:44,730 Oké, ahogy akarod. 356 00:51:45,490 --> 00:51:46,450 Kezdjük hát. 357 00:52:00,930 --> 00:52:03,410 Miért gyûlölted anyámat? 358 00:52:03,410 --> 00:52:05,410 Nem gyûlöltem. 359 00:52:05,410 --> 00:52:08,610 A gyengeségét és az erkölcstelenségét gyûlöltem. 360 00:52:08,610 --> 00:52:10,050 Gyakran kimegyek a szirtre. 361 00:52:10,050 --> 00:52:13,090 Gondoltam, ültetek oda néhány fenyõfát, 362 00:52:13,090 --> 00:52:14,850 mert egy fa sincs ott, 363 00:52:14,850 --> 00:52:16,370 és anyámnak is tetszett volna. 364 00:52:16,370 --> 00:52:17,490 Mit gondolsz? 365 00:52:17,490 --> 00:52:19,330 Megható egy ötlet. 366 00:52:23,770 --> 00:52:24,570 John. 367 00:52:29,690 --> 00:52:32,810 Maria hamarosan férjhez megy. 368 00:52:32,810 --> 00:52:34,170 Kérlek, hagyd békén õt. 369 00:52:34,170 --> 00:52:36,130 Ahogy Teresát és Esthert is. 370 00:52:36,130 --> 00:52:36,930 Ezt neked. 371 00:52:39,410 --> 00:52:40,770 Hagyd békén az unokatestvéreidet. 372 00:52:40,770 --> 00:52:42,850 Mindhármójukat, kérlek. 373 00:52:45,170 --> 00:52:47,290 Shh, ne feledd a szíved. 374 00:52:49,770 --> 00:52:51,690 Fáradtnak tûnsz, igaz? 375 00:52:54,770 --> 00:52:56,810 Miért nem csukod be a szemedet, 376 00:52:56,810 --> 00:52:59,530 és alszol, mint egy jó kislány. 377 00:53:01,170 --> 00:53:04,330 Szeretnéd, ha énekelnék neked egy altatót? 378 00:53:05,610 --> 00:53:07,890 Az jó lenne. 379 00:53:07,890 --> 00:53:10,690 Az csodálatos lenne. 380 00:53:11,930 --> 00:53:15,210 Miért viselkedsz néha olyan furcsán? 381 00:53:16,890 --> 00:53:18,930 Beszámíthatatlan vagyok. 382 00:53:18,930 --> 00:53:20,410 Az orvosok nem mondták? 383 00:53:20,410 --> 00:53:22,330 Igazi miniszter-társadalom. 384 00:53:23,650 --> 00:53:25,410 Ez nem meglepõ. 385 00:53:26,970 --> 00:53:30,530 Apa nélkül nevelkedtél, az anyád meg... 386 00:53:34,130 --> 00:53:36,250 Nyugodjék békében. 387 00:53:36,250 --> 00:53:39,570 Elnyerte a büntetését, végzett magával. 388 00:53:39,570 --> 00:53:41,530 Nem nyugodhat békében. 389 00:53:42,890 --> 00:53:45,050 Baleset volt, John. 390 00:56:38,970 --> 00:56:40,370 Mi a baj? 391 00:56:40,370 --> 00:56:41,890 Fáradt vagyok. 392 00:56:43,170 --> 00:56:46,970 Az ember furcsa egy állat, van öntudata. 393 00:56:48,050 --> 00:56:50,170 Olyan más vagy most. 394 00:56:50,970 --> 00:56:54,250 Dr. Cunqueiro bárkit képes megváltoztatni. 395 00:56:54,250 --> 00:56:58,930 Lassan elpusztít, mintha egy féreg lenne az agyadban. 396 00:56:58,930 --> 00:57:03,170 És végül azt veszed észre, hogy csak por van a fejedben. 397 00:57:03,170 --> 00:57:03,970 Por. 398 00:57:06,010 --> 00:57:07,610 Dédelgess kicsit. 399 00:57:07,610 --> 00:57:10,450 Maria jobban tudja ezt, nem? 400 00:57:10,450 --> 00:57:13,450 Már úgy beszélsz, mint egy nõ. 401 00:57:13,450 --> 00:57:15,650 Miért nem vetted el õt? 402 00:57:17,010 --> 00:57:19,730 Meg akartam neki mutatni a Taj Mahalt, 403 00:57:19,730 --> 00:57:22,850 Luxor templomait, a Kínai falat, 404 00:57:22,850 --> 00:57:26,010 de nem akart velem jönni. 405 00:57:26,010 --> 00:57:27,210 Én elmennék. 406 00:57:32,850 --> 00:57:35,210 Én szeretnék elmenni veled. 407 00:57:42,490 --> 00:57:43,290 Te nem hiszed, hogy én... 408 00:57:43,290 --> 00:57:44,410 Nem! 409 00:57:47,090 --> 00:57:51,130 Legalább is, eleinte nem voltam, de most már talán igen. 410 00:57:52,970 --> 00:57:54,330 Szeretném tudni. 411 00:57:56,650 --> 00:57:58,130 Jól vagy? 412 00:57:58,130 --> 00:57:59,210 Nem, nem vagyok. 413 00:58:15,010 --> 00:58:16,730 Ez egy új játék? 414 00:58:22,650 --> 00:58:25,850 Minden tragédiában van egy ártatlan áldozat. 415 00:58:25,850 --> 00:58:27,770 Esetünkben te vagy az. 416 00:58:29,330 --> 00:58:31,010 Mit csinálsz? 417 00:58:34,810 --> 00:58:38,490 Meg kell tennem... meg kell tennem. 418 00:58:59,410 --> 00:59:02,130 Remélem, senki sem látta, hogy feljössz. 419 00:59:02,130 --> 00:59:04,490 Anyát hol hagytad? 420 00:59:04,490 --> 00:59:06,210 Holtan a kertben. 421 00:59:15,330 --> 00:59:16,450 Boldog vagy? 422 00:59:17,530 --> 00:59:18,610 Jól vagyok. 423 00:59:20,410 --> 00:59:23,210 Biztos nem látta senki, hogy feljössz? 424 00:59:54,810 --> 00:59:55,610 Mi a baj? 425 00:59:55,610 --> 00:59:56,410 Miért? 426 01:00:00,730 --> 01:00:03,170 Mikor kezdõdött el ez a háború? 427 01:00:06,530 --> 01:00:09,130 Elõször még biztos voltam benne, hogy kibírom. 428 01:00:10,131 --> 01:00:11,231 De aztán... 429 01:00:11,832 --> 01:00:14,232 Valami elkezdett szétmenni az agyamban. 430 01:00:16,033 --> 01:00:18,633 Aztán elkezdett valami más növekedni benne. 431 01:00:22,334 --> 01:00:23,234 Gyûlölet! 432 01:00:24,635 --> 01:00:27,935 Fájdalmas volt, de megtanultam kezelni. 433 01:00:29,936 --> 01:00:31,836 Jobban éreztem magam. 434 01:00:34,237 --> 01:00:35,837 Miért beszélsz így? 435 01:00:36,330 --> 01:00:37,450 Hol van az anyám? 436 01:00:44,250 --> 01:00:45,810 Már mondtam. Halott. 437 01:00:48,250 --> 01:00:49,130 Meghalt. 438 01:00:51,450 --> 01:00:55,210 Ha senki nem lesz itt közületek, ügy sem lesz. 439 01:00:55,210 --> 01:00:57,850 És ti pedig nem lesztek itt. 440 01:00:57,850 --> 01:00:59,570 Beszámíthatatlan vagyok. 441 01:00:59,570 --> 01:01:01,570 Az orvosaitok ezt mondták. 442 01:01:01,570 --> 01:01:04,330 Nem tudok különbséget tenni jó és rossz között. 443 01:01:04,330 --> 01:01:07,490 És tudod, miért nincs különbség? 444 01:01:09,370 --> 01:01:10,930 Mert azok csak szabályok. 445 01:02:11,090 --> 01:02:14,370 Ha azt hiszed, hogy megrémísztesz, csak az idõdet fecsérled. 446 01:02:14,370 --> 01:02:15,930 Tudom, hogy itt vagy. 447 01:02:18,130 --> 01:02:20,410 Akkor még mind szabadok voltunk. 448 01:02:20,410 --> 01:02:24,690 A múlt nem létezett, és a jövõ nem volt fenyegõ. 449 01:02:24,690 --> 01:02:27,450 Nem estünk fogságba egy hálóba. 450 01:02:27,450 --> 01:02:29,210 Fogságba? Hogyan? 451 01:02:36,650 --> 01:02:38,330 Anya hol van? 452 01:02:38,330 --> 01:02:39,170 Alszik. 453 01:02:42,210 --> 01:02:43,610 És a húgaid is. 454 01:02:45,650 --> 01:02:48,370 Csak te és én vagyunk ébren. 455 01:02:56,370 --> 01:02:59,210 Szeretném, ha tudnál valamit. 456 01:02:59,210 --> 01:03:00,690 Én nem bízom meg benned. 457 01:03:01,810 --> 01:03:04,530 Tudom, hogy bármire képes vagy. 458 01:03:06,050 --> 01:03:09,010 Marta néninek és nektek meg volt a tervetek, 459 01:03:09,010 --> 01:03:10,730 ahogy nekem is. 460 01:03:10,730 --> 01:03:13,170 Tényleg hiszem azt, hogy beteg vagy. 461 01:03:16,650 --> 01:03:17,490 Én õrült vagyok. 462 01:03:21,130 --> 01:03:23,610 Én újra be tudlak záratni. 463 01:03:23,610 --> 01:03:25,770 Hazudok is ezért, ha kell. 464 01:03:26,850 --> 01:03:28,770 Egyszer már hazudtál. 465 01:03:32,050 --> 01:03:35,610 Azt mondtad nekik, hogy meg akartalak erõszakolni. 466 01:03:43,850 --> 01:03:46,130 Ne érj hozzám, ne érj hozzám! 467 01:03:46,130 --> 01:03:46,890 Engedj, eressz el! 468 01:03:46,890 --> 01:03:48,170 Most már túl késõ. 469 01:03:48,170 --> 01:03:50,370 Túl késõ mindnyájunk számára. 470 01:08:16,870 --> 01:08:19,830 A halál után mi történik a bõrrel, 471 01:08:20,870 --> 01:08:23,750 a szemekkel, a selymes hajjal? 472 01:08:25,550 --> 01:08:28,630 Minden elrothad és elenyészik. 473 01:08:28,630 --> 01:08:31,350 A testetek folyadékká válik, 474 01:08:31,350 --> 01:08:35,390 és tavasszal a folyadéktól erõre kapnak a fenyõfák. 475 01:08:37,190 --> 01:08:41,030 Néhány év múlva visszajövök a szirtre, 476 01:08:41,030 --> 01:08:45,030 és arra gondolok, hogy azok a levelek talán Teresa ujjai, 477 01:08:46,230 --> 01:08:49,550 és ott vannak a többiek arcai és ajkai. 478 01:08:51,510 --> 01:08:53,990 Mindig a tenger felé néztek majd, 479 01:08:54,910 --> 01:08:57,150 a szél pedig símogat benneteket 480 01:08:59,190 --> 01:09:01,430 évszázadokon át. 481 01:10:12,550 --> 01:10:14,150 Mit mondtál a férjemnek? 482 01:10:14,150 --> 01:10:16,110 Miféle fogadást tettünk mi ketten? 483 01:10:16,110 --> 01:10:16,910 Mikor? 484 01:10:18,310 --> 01:10:20,510 Sajnálom, csak vicc volt. 485 01:10:22,110 --> 01:10:25,070 Szeretsz viccelõdni, igaz? 486 01:10:25,070 --> 01:10:26,070 Imádok. 487 01:10:28,830 --> 01:10:33,030 És az a dolog velem, az is csak vicc volt? 488 01:10:33,030 --> 01:10:36,590 Szerettem volna megtenni. 489 01:10:36,590 --> 01:10:39,990 De nem úgy, hogy ájult vagy, úgy nem. 490 01:11:04,830 --> 01:11:06,990 Ki akarok jutni innen! 491 01:11:14,110 --> 01:11:15,510 Nem tudom kinyitni. 492 01:11:18,430 --> 01:11:20,950 Ha visszajön, tegyetek úgy, mintha meg akarnátok szökni. 493 01:11:20,950 --> 01:11:21,910 Én magam ölöm meg. 494 01:11:21,910 --> 01:11:23,390 Azt nem hagyom. 495 01:11:24,990 --> 01:11:27,230 Totál õrült. 496 01:11:27,230 --> 01:11:28,510 Hát nem látod? 497 01:11:28,510 --> 01:11:30,270 Az õ élete, vagy a miénk. 498 01:11:34,230 --> 01:11:36,230 Ki akarok jutni, ki akarok jutni! 499 01:11:37,390 --> 01:11:38,270 Ki akarok jutni! 500 01:11:39,670 --> 01:11:41,390 Fogd be, te hülye! 501 01:11:42,630 --> 01:11:46,230 Mondd meg neki, hogy várom holnap este 12-kor. 502 01:11:47,250 --> 01:11:51,890 Bocsánatot kérek tõle, ha ettõl jobban fogod érezni magad. 503 01:11:51,890 --> 01:11:53,130 Most menj el, kérlek. 504 01:11:54,010 --> 01:11:54,810 Te... 505 01:11:58,330 --> 01:12:01,170 Nem kéne itt lenned, kérlek, menj. 506 01:15:16,010 --> 01:15:18,370 Beállítottuk az új templomi harangot. 507 01:15:18,370 --> 01:15:19,850 Két tonnát nyom. 508 01:15:22,650 --> 01:15:25,130 Holnap lesz elõször beüzemelve. 509 01:15:25,130 --> 01:15:29,090 A mûködtetéséhez egy ellensúly rendszer kell. 510 01:15:30,530 --> 01:15:34,490 És te leszel az egyik ellensúly. 511 01:15:34,490 --> 01:15:36,490 Mit mondasz majd nekik? 512 01:15:36,490 --> 01:15:37,730 Hogy elmenekültem? 513 01:15:39,570 --> 01:15:42,170 Végül is nem tudtam ártani neked. 514 01:16:06,290 --> 01:16:10,050 A harang elsõ kondulásakor... lógni fogsz. 515 01:16:18,290 --> 01:16:21,170 Egy valamit tudni akarok. 516 01:16:21,170 --> 01:16:24,650 Tényleg õrült voltam, vagy Dr. Cunqueiro keze van benne? 517 01:16:25,890 --> 01:16:28,810 Tudnom kell. Kinek volt igaza? 518 01:16:28,810 --> 01:16:30,290 Neked, ugye? 519 01:16:33,190 --> 01:16:40,770 A rosszindulatú daganatot ki kell vágni. 520 01:16:42,050 --> 01:16:49,070 Nem tudtam aludni, amíg te életben voltál. 521 01:16:51,690 --> 01:16:54,290 Te nyertél, mindig te nyertél. 522 01:16:59,250 --> 01:17:01,690 Most már mind békében alhattok. 523 01:17:01,690 --> 01:17:03,450 Az utolsó két tégla. 524 01:17:06,130 --> 01:17:07,570 Ki maga? 525 01:17:07,570 --> 01:17:10,890 Az, aki utoljára nevet. 526 01:17:10,890 --> 01:17:13,730 Nem gondolod úgy, hogy vicces? 527 01:17:13,730 --> 01:17:18,110 Maga elmehet innen, de azt megígérem, 528 01:17:18,690 --> 01:17:20,690 hogy én fogok utoljára nevetni. 529 01:17:30,370 --> 01:17:34,010 Zavaros idõket élünk. 530 01:17:35,410 --> 01:17:41,710 Háborúk, forradalmak, civil lázongások. 531 01:17:42,890 --> 01:17:46,090 Számos országban gyilkolnak le 532 01:17:46,930 --> 01:17:50,830 ártatlan férfiakat, nõket és gyerekeket 533 01:17:51,130 --> 01:17:54,450 csupán csak politikai okokból. 534 01:17:56,610 --> 01:18:02,810 Mégis, a mi sötét óráinkban mindig meghallgattatnak azok, 535 01:18:03,010 --> 01:18:07,050 akik úgy döntenek, hogy meghallják a mi teremtõnk hangját. 536 01:18:08,970 --> 01:18:14,370 Isten beszél hozzánk minden nap és minden éjjel. 537 01:18:15,770 --> 01:18:20,770 És ezekben a sötét idõkben még jobban meg kell hallanunk õt, mint valaha. 538 01:18:21,570 --> 01:18:25,610 Köszönetet mondok mindazoknak, akik támogatták, 539 01:18:25,610 --> 01:18:29,090 hogy ez a templom új harangot kaphasson, 540 01:18:29,090 --> 01:18:31,690 ami elviszi a mi Urunk hangját 541 01:18:31,690 --> 01:18:34,330 távolabbi helyekre is, 542 01:18:34,330 --> 01:18:37,930 és felhívja a figyelmét azoknak is, 543 01:18:39,170 --> 01:18:42,730 akik nem akarják meghallani azt. 544 01:18:46,570 --> 01:18:47,970 Isten áldjon meg benneteket. 545 01:18:52,610 --> 01:18:56,330 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 546 01:18:56,330 --> 01:18:57,130 Amen. 547 01:18:59,530 --> 01:19:00,330 Rajta. 548 01:20:12,690 --> 01:20:15,370 Mi a baj? Segíthetek? 549 01:21:18,410 --> 01:21:19,770 Esther. 550 01:21:21,290 --> 01:21:22,410 Elmegyek. 551 01:21:23,650 --> 01:21:26,850 Nem megyek vissza abba a házba. 552 01:21:26,850 --> 01:21:27,690 Miért nem? 553 01:21:28,570 --> 01:21:29,850 Megölted õt. 554 01:21:32,730 --> 01:21:34,930 Valami szörnyû dolgot tettünk, 555 01:21:37,330 --> 01:21:39,570 de szükséges volt. 556 01:21:39,570 --> 01:21:40,370 Viszlát. 557 01:21:41,890 --> 01:21:42,730 Esther. 558 01:21:46,090 --> 01:21:51,450 Még kiskorú vagy, kényszeríthetlek, hogy engedelmeskedj nekem. 559 01:21:52,650 --> 01:21:54,450 Ha megteszed, mindent el fogok mondani, anya. 560 01:21:54,450 --> 01:21:57,130 Szétkürtölöm az egész világnak. 561 01:21:59,410 --> 01:22:01,490 Fáradt vagyok, menjünk. 562 01:22:53,810 --> 01:22:55,330 Megint köd van. 563 01:22:58,770 --> 01:23:00,650 - Elmész hozzá? - Kihez? 564 01:23:00,650 --> 01:23:00,670 Tudod te azt jól, kihez. - Elmész hozzá? - Kihez? 565 01:23:00,670 --> 01:23:02,370 Tudod te azt jól, kihez. 566 01:23:02,370 --> 01:23:05,250 Magyarázattal akar szolgálni neked. 567 01:23:07,770 --> 01:23:08,570 Nem lesz rá szükség, 568 01:23:08,570 --> 01:23:10,810 azt hiszem, a szomszédunk végleg békén hagy minket. 569 01:23:10,810 --> 01:23:11,650 Miért? 570 01:23:14,410 --> 01:23:16,410 Elment. Külföldre. 571 01:23:17,290 --> 01:23:18,570 Nekem nem mondta ezt. 572 01:23:18,570 --> 01:23:21,810 Hallani sem akarom többé a nevét. 573 01:23:45,650 --> 01:23:48,250 Nem azt mondtad, hogy elment? 574 01:25:03,010 --> 01:25:04,850 Jöjjön be. 575 01:25:32,850 --> 01:25:33,650 Erre. 576 01:25:41,530 --> 01:25:42,330 Ne oda, ide. 577 01:26:09,890 --> 01:26:10,850 Várok. 578 01:26:24,490 --> 01:26:25,290 Erre. 579 01:26:54,210 --> 01:26:54,970 Gyerünk. 580 01:27:01,410 --> 01:27:02,970 Mit akarsz? 581 01:27:05,530 --> 01:27:07,530 Mit akarsz tõlem? 582 01:27:33,210 --> 01:27:34,970 Hogy jutottál ki? 583 01:27:35,850 --> 01:27:36,930 Hogyan? 584 01:27:40,290 --> 01:27:43,330 Válaszolj, te nem lehetsz itt. 585 01:27:43,330 --> 01:27:44,090 Nem! 586 01:28:07,690 --> 01:28:10,210 Ez volt az utolsó nevetésed. 587 01:28:10,210 --> 01:28:15,250 Az utolsó nevetésed. 588 01:28:47,810 --> 01:28:50,450 Az utolsó nevetésed. Az utolsó nevetésed. 589 01:28:52,051 --> 01:28:53,251 Az utolsó nevetésed. 590 01:28:54,152 --> 01:28:55,252 Az utolsó... 591 01:31:09,153 --> 01:31:16,253 Fordította: RAVEN - Horrorfreak - 592 01:31:17,305 --> 01:31:23,839 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.SubtitleDB.org 41135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.