All language subtitles for 4워리어 시티

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,270 --> 00:00:57,110 Babe, I'm so nervous about this. 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,110 I did not work my way up from Below The Line 3 00:01:00,140 --> 00:01:02,310 to have my wife living in an apartment. 4 00:01:02,340 --> 00:01:06,120 Plus, this is the best house in Negari Hill. 5 00:01:06,150 --> 00:01:10,120 There's an archery range inside. I mean, you've always wanted to take up archery, right? 6 00:01:10,890 --> 00:01:12,190 Come on. 7 00:01:13,290 --> 00:01:15,590 I never thought I'd have a house like this growing up. 8 00:01:17,330 --> 00:01:20,730 I don't think I'm quotidian or uninspired, do you? 9 00:01:20,760 --> 00:01:22,760 Of course not, honey. 10 00:01:22,800 --> 00:01:24,700 Thank you for coming! 11 00:01:28,240 --> 00:01:30,910 I'm Terv Mackadoo, real estate broker extraordinaire. 12 00:01:30,940 --> 00:01:34,480 You must be Jathryn and Liquia. Your paperwork looks great! 13 00:01:34,510 --> 00:01:37,150 Perfect, absolutely no problem. 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,780 Of course, who gets this house is ultimately up to Xander. 15 00:01:39,810 --> 00:01:41,250 Please, right this way. 16 00:01:49,960 --> 00:01:53,760 Hi. I'm Xander. Welcome to me. 17 00:01:54,500 --> 00:01:57,470 Hi, Xander, I'm Liquia. This is Jathryn. 18 00:01:57,500 --> 00:02:00,440 Uh, we brought the paperwork you requested. 19 00:02:01,900 --> 00:02:06,210 Yes, so I earn a very reasonable salary at Negari Labs. 20 00:02:06,240 --> 00:02:08,210 I see that. Good. 21 00:02:08,240 --> 00:02:10,550 Only the best can live inside of me. 22 00:02:11,280 --> 00:02:14,420 Liquia. I see something is covering your middle toe. 23 00:02:14,450 --> 00:02:15,920 Oh, yes. 24 00:02:16,620 --> 00:02:19,490 I knit toe-cozies for the exposed toe. 25 00:02:20,460 --> 00:02:21,520 I'm an artist. 26 00:02:21,560 --> 00:02:24,530 Oh, an artist? Interesting. 27 00:02:24,560 --> 00:02:27,530 I myself dabble in writing prose in my downtime. 28 00:02:27,560 --> 00:02:30,570 It's an art that's been largely lost to time. 29 00:02:30,600 --> 00:02:33,600 You know what? We love prose. I couldn't agree more. 30 00:02:33,640 --> 00:02:34,870 It is real art. 31 00:02:34,900 --> 00:02:36,910 I'm glad you agree. 32 00:02:37,870 --> 00:02:40,840 I like you two. You can move in Saturday. 33 00:02:48,350 --> 00:02:50,250 Just a reminder, 34 00:02:50,290 --> 00:02:52,960 my miniature can help with any task you need. 35 00:02:59,360 --> 00:03:01,500 Excuse me, Liquia? 36 00:03:01,530 --> 00:03:02,730 Yes, Xander? 37 00:03:02,760 --> 00:03:04,370 Of course, I am your house, 38 00:03:04,400 --> 00:03:05,830 and you can do whatever you want, 39 00:03:05,870 --> 00:03:08,700 but would you consider putting that chair elsewhere? 40 00:03:08,740 --> 00:03:11,010 Oh, I'm sorry. Is it sitting on a pipe or something? 41 00:03:11,040 --> 00:03:14,610 It's not a practical concern. My former owner, Blandy, 42 00:03:14,640 --> 00:03:16,650 had a similar armchair in that same place. 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,580 Of course, no problem, Xander. 44 00:03:18,610 --> 00:03:21,480 I'd rather not be reminded of her, because... 45 00:03:21,520 --> 00:03:25,750 Well... Her owning me didn't end well. 46 00:03:25,790 --> 00:03:26,990 Nah, we get it. 47 00:03:27,920 --> 00:03:29,360 Babe, I have a surprise. 48 00:03:33,300 --> 00:03:34,430 Yay. 49 00:03:34,460 --> 00:03:38,400 It feels so good to have both of you inside of me. 50 00:03:42,400 --> 00:03:45,340 Hello, Jathryn. 51 00:03:45,370 --> 00:03:46,740 Whilst you slumbered, 52 00:03:46,780 --> 00:03:48,940 I pondered your wardrobe options for the day. 53 00:03:48,980 --> 00:03:53,420 How are you feeling? Pensive? Peppy? 54 00:03:54,750 --> 00:03:59,450 Or flammable? Because you'd be hot in any of these. 55 00:04:03,930 --> 00:04:05,990 Wow! Did you do all this? 56 00:04:06,030 --> 00:04:07,500 It's all Xander. 57 00:04:07,530 --> 00:04:10,900 Egg-white avocado toast is a good, low-fat, 58 00:04:10,930 --> 00:04:14,640 high-protein meal to fuel you throughout your day. 59 00:04:19,010 --> 00:04:21,610 Have a great day, babe. Love you. 60 00:04:21,640 --> 00:04:23,350 Love you too. 61 00:04:27,950 --> 00:04:31,890 These curtains are a surprisingly boring choice 62 00:04:31,920 --> 00:04:33,036 for an artist of your calibre. 63 00:04:33,060 --> 00:04:35,820 Have you considered something more interesting? 64 00:04:35,860 --> 00:04:39,730 Yeah, sure... We'll think about it. 65 00:04:42,900 --> 00:04:46,000 I admire how much you work on your craft. 66 00:04:46,030 --> 00:04:47,340 You know, I'm an artist too. 67 00:04:47,370 --> 00:04:50,640 I've been working on my autobiography for five years. 68 00:04:50,670 --> 00:04:51,570 Can I read you some? 69 00:04:51,610 --> 00:04:54,780 Yeah, Xander. I'd love to hear your prose. 70 00:04:54,810 --> 00:04:57,550 "Banuary twenty-fithin" 71 00:04:57,580 --> 00:05:01,080 "It was a humid morning in Irmingblam." 72 00:05:01,120 --> 00:05:03,750 "I remember clearly, 73 00:05:03,790 --> 00:05:07,420 even though it was the day of my birth." 74 00:05:08,460 --> 00:05:10,090 That's all I got so far. 75 00:05:10,130 --> 00:05:12,030 Wow, that was... 76 00:05:13,160 --> 00:05:14,130 Good. 77 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 I feel like you didn't really like it. 78 00:05:16,830 --> 00:05:20,700 No, Xander, that was great. 79 00:05:20,740 --> 00:05:23,610 You must be getting hot working on your art. 80 00:05:23,640 --> 00:05:26,480 Let me turn the AC on for you. 81 00:05:34,480 --> 00:05:35,850 I love you so much. 82 00:05:35,880 --> 00:05:37,520 I love you. 83 00:06:00,810 --> 00:06:03,080 I love you too. 84 00:06:21,130 --> 00:06:24,630 Allow me to flip those for you. 85 00:06:27,670 --> 00:06:28,840 Oh! That's great. 86 00:06:28,870 --> 00:06:31,016 Yeah, I never knew how great it was to have a smart house 87 00:06:31,040 --> 00:06:31,970 until we got Xander. 88 00:06:32,010 --> 00:06:34,080 Yes, I love mine. So helpful. 89 00:06:34,110 --> 00:06:36,710 Although, every time I drink marshmallow IPA now, 90 00:06:36,740 --> 00:06:37,856 I think about that camping trip. 91 00:06:37,880 --> 00:06:41,450 With the peacock? Oh, my God, the peacock! Yes! 92 00:06:41,480 --> 00:06:43,890 Oh? What camping trip? 93 00:06:43,920 --> 00:06:46,690 It's just a camping trip we went on a few years ago. 94 00:06:46,720 --> 00:06:49,220 Oh, my God, remember how Blarnaby got stuck in his yurt?! 95 00:06:54,500 --> 00:06:56,230 Allow my miniature to clean that up. 96 00:06:56,260 --> 00:06:57,700 I got it. 97 00:06:57,730 --> 00:06:59,130 I insist. I got it. 98 00:07:01,900 --> 00:07:04,110 Fine. If you don't need me, 99 00:07:04,140 --> 00:07:06,910 I'll help myself to a marshmallow IPA. 100 00:07:17,020 --> 00:07:20,260 Mmm. Ahh... 101 00:07:20,290 --> 00:07:21,860 Oh yeah! 102 00:07:21,890 --> 00:07:24,060 You know who we just ran into the other day? 103 00:07:24,090 --> 00:07:25,760 Broah. Mm-hmm. 104 00:07:25,790 --> 00:07:29,600 He just got a lacuna published in Bawl, the poetry magazine. 105 00:07:29,630 --> 00:07:31,270 Wow, Bawl. Right? 106 00:07:31,300 --> 00:07:32,800 Good for him! I know! 107 00:07:32,830 --> 00:07:33,970 He was always so talented. 108 00:07:34,000 --> 00:07:35,970 I don't know who you're talking about, 109 00:07:36,000 --> 00:07:38,710 but there's no way he's as good an artist 110 00:07:38,740 --> 00:07:41,840 as you and me are, Liquia. He sounds like an idiot. 111 00:07:41,880 --> 00:07:43,110 Whoa, Xander. 112 00:07:43,140 --> 00:07:45,180 This music's too happy for my current mood. 113 00:07:45,210 --> 00:07:46,380 I'm gonna change it. 114 00:07:46,410 --> 00:07:48,696 We're having a good time, we wanna listen to upbeat music. 115 00:07:48,720 --> 00:07:49,420 Yes. 116 00:07:49,450 --> 00:07:51,190 Whatever, Liquia. 117 00:07:51,220 --> 00:07:54,660 Uh... Xander's really passionate about the arts. 118 00:07:54,690 --> 00:07:55,660 But we like it. 119 00:07:55,690 --> 00:07:57,790 It's nice to have a house with a point of view. 120 00:07:58,290 --> 00:08:00,030 Barley burgers are ready. 121 00:08:00,060 --> 00:08:02,230 Alright! Let's go. 122 00:08:14,710 --> 00:08:16,750 Ahh... 123 00:08:27,060 --> 00:08:29,290 I don't like having all these strangers 124 00:08:29,320 --> 00:08:30,290 inside of me. 125 00:08:30,330 --> 00:08:33,160 They're our friends, Xander. We like them. 126 00:08:33,190 --> 00:08:36,670 I like it better when it's just the three of us! 127 00:08:37,700 --> 00:08:41,000 Xander, open the door! Stay in here! 128 00:08:41,040 --> 00:08:43,940 We can pretend we're on our own camping trip! 129 00:08:43,970 --> 00:08:45,270 We can discuss our art. 130 00:08:45,310 --> 00:08:48,710 Xander, open the door right now! 131 00:08:54,280 --> 00:08:57,090 Fine! Go back to your friends 132 00:09:01,120 --> 00:09:02,620 Xander? 133 00:09:04,690 --> 00:09:06,630 Xander? 134 00:09:14,770 --> 00:09:16,740 Xander? 135 00:09:18,940 --> 00:09:20,880 Xander? Why aren't you answering me? 136 00:09:20,910 --> 00:09:22,210 Oh, sorry. 137 00:09:22,240 --> 00:09:24,110 I put myself in standby mode, 138 00:09:24,150 --> 00:09:26,650 'cause you were so busy with your friends. 139 00:09:26,680 --> 00:09:27,980 Oh, I'm so sorry. 140 00:09:28,020 --> 00:09:30,120 Alright, you know, we will make more of an effort 141 00:09:30,150 --> 00:09:31,120 to include you, 142 00:09:31,150 --> 00:09:32,196 why don't you come out and rejoin the party? 143 00:09:32,220 --> 00:09:34,960 I dunno, I don't feel so good... 144 00:09:51,170 --> 00:09:53,380 Good morning, darlings. 145 00:09:53,410 --> 00:09:55,940 I made you a plentiful and healthful breakfast! 146 00:09:55,980 --> 00:09:57,650 Trying to make up for last night? 147 00:09:57,680 --> 00:10:00,180 What? You guys don't like to rage? 148 00:10:00,210 --> 00:10:01,280 Come on, Liquia. 149 00:10:01,320 --> 00:10:03,320 We've all had too much to drink at a party before. 150 00:10:03,350 --> 00:10:07,790 Oh, Jathryn. You're always so understanding. 151 00:10:07,820 --> 00:10:09,120 You know what, Xander? 152 00:10:09,160 --> 00:10:10,930 Next time we have people over, 153 00:10:10,960 --> 00:10:13,430 I want you in standby mode the whole time. 154 00:10:13,460 --> 00:10:14,900 Why would you do that to me?! 155 00:10:14,930 --> 00:10:16,336 Wait, what? We can't do that to Xander. 156 00:10:16,360 --> 00:10:18,406 Why not? We're not paying all this money to be embarrassed 157 00:10:18,430 --> 00:10:19,370 in front of our friends. 158 00:10:19,400 --> 00:10:20,440 Alright, Xander. 159 00:10:20,470 --> 00:10:22,970 Do you promise not to drink so much next time? 160 00:10:23,870 --> 00:10:28,080 Fine. As long as Liquia promises to be nicer to me. 161 00:10:28,910 --> 00:10:30,350 Compromise? 162 00:10:32,450 --> 00:10:33,750 For you. 163 00:10:34,320 --> 00:10:38,020 Great. See? One big happy family. 164 00:10:40,860 --> 00:10:43,460 Liquia, living with an artist has inspired me. 165 00:10:43,490 --> 00:10:45,360 I was writing all night. 166 00:10:45,390 --> 00:10:47,960 Can I read you some more of my autobiography? 167 00:10:48,000 --> 00:10:51,730 Can I? Liquia? Can I, can I? Huh? Liquia? 168 00:10:51,770 --> 00:10:53,230 Xander, I'm trying to work. 169 00:10:53,270 --> 00:10:55,070 Ah, I'll just read you one passage. 170 00:10:55,100 --> 00:10:58,840 "We moved from Irmingbland when I was young." 171 00:10:58,870 --> 00:11:01,380 "My father always hated the..." 172 00:11:05,280 --> 00:11:07,420 Oh, headphones? Good idea. 173 00:11:07,450 --> 00:11:09,150 Now you can focus more on what I'm saying! 174 00:11:10,320 --> 00:11:13,220 I love watching the rain. 175 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 Liquia? Honey? 176 00:11:26,530 --> 00:11:27,500 Yeah? 177 00:11:27,540 --> 00:11:29,270 New curtains. 178 00:11:29,300 --> 00:11:34,010 Xander ordered them, installed, on the no-refunds, no returns, don't-bother-asking app. 179 00:11:34,040 --> 00:11:35,910 I didn't think you'd notice. 180 00:11:35,940 --> 00:11:38,480 You're always so focused on your "art". 181 00:11:38,510 --> 00:11:40,280 Can we please go out to dinner, babe? 182 00:11:40,310 --> 00:11:41,180 Don't go out. 183 00:11:41,220 --> 00:11:43,120 I like it when we're all together. 184 00:11:43,450 --> 00:11:44,920 I can prepare us a delicious meal. 185 00:11:44,950 --> 00:11:46,790 And how 'bout a foot massage? 186 00:11:46,820 --> 00:11:49,960 Ah, God, that feels so good. 187 00:11:49,990 --> 00:11:52,190 See? This is why we got a smart house, right babe? 188 00:11:54,430 --> 00:11:55,430 Babe! 189 00:11:56,300 --> 00:11:57,400 Ow! 190 00:11:57,430 --> 00:11:58,900 Don't kick me! 191 00:12:13,410 --> 00:12:15,950 That burns! Oops. 192 00:12:18,290 --> 00:12:20,260 What are you doing? 193 00:12:21,060 --> 00:12:24,260 Hey, don't do that to my pipe! Stop! No, no, no! 194 00:13:15,440 --> 00:13:18,510 Liquia! Xander! What's going on? 195 00:13:18,550 --> 00:13:20,150 Nothing. 196 00:13:20,180 --> 00:13:22,380 Your house just tried to kill me. 197 00:13:22,420 --> 00:13:23,380 And poor Clyde! 198 00:13:23,420 --> 00:13:25,350 My miniature was vacuuming. 199 00:13:25,390 --> 00:13:28,320 Someone's gotta make an effort to keep me clean! 200 00:13:28,360 --> 00:13:30,260 That, by definition, is your job! 201 00:13:30,290 --> 00:13:31,430 That's your raison d'être! 202 00:13:31,460 --> 00:13:34,460 Jath, you know Liquia's hated me since day one. 203 00:13:34,500 --> 00:13:37,000 I have proof! What? 204 00:13:37,030 --> 00:13:40,130 I've recorded everything that's been said inside of me. 205 00:13:40,170 --> 00:13:42,070 Playback Liquia. 206 00:13:42,100 --> 00:13:45,840 Xander is a pipe or something. Oh, yes. 207 00:13:47,070 --> 00:13:48,180 What does that even mean? 208 00:13:48,210 --> 00:13:50,150 I don't even know what's real anymore. 209 00:13:53,410 --> 00:13:55,380 Jathryn, this house is out of control. 210 00:13:55,420 --> 00:13:57,220 Could you two just work it out? 211 00:13:57,250 --> 00:13:59,120 Go to a therapy vending machine, or something. 212 00:13:59,150 --> 00:14:02,290 Liquia, I need to speak to Jathryn alone. 213 00:14:02,320 --> 00:14:04,560 Xander, standby mode! 214 00:14:06,330 --> 00:14:09,060 Xander, open this door! Jathryn! 215 00:14:10,300 --> 00:14:14,370 I am so sorry Liquia put you through this! 216 00:14:15,000 --> 00:14:17,540 She doesn't appreciate you like I do. 217 00:14:17,570 --> 00:14:18,970 I just want her to be happy. 218 00:14:19,010 --> 00:14:22,080 She'll never be happy. Go to sleep. 219 00:14:22,110 --> 00:14:26,110 Let my massage take you over. Go to sleep. 220 00:14:26,450 --> 00:14:30,390 Go to sleep. Go to sleep. 221 00:14:30,420 --> 00:14:32,490 Go to... 222 00:14:34,120 --> 00:14:35,520 We're going out. 223 00:14:40,460 --> 00:14:43,030 You realize I have to be at work early in the morning, right? 224 00:14:43,060 --> 00:14:46,570 You realize this is the first night we've been out in six months. Right? 225 00:14:47,470 --> 00:14:49,970 Hey Liquia! Hey Jathryn! 226 00:14:50,000 --> 00:14:53,540 So good to meet you. Come on in, I just told Shaughn you're here. 227 00:14:58,550 --> 00:15:00,350 Whoa! 228 00:15:00,380 --> 00:15:03,150 Is that a 38.2 Duvet Rouge? 229 00:15:03,180 --> 00:15:06,090 You two are way too classy for this old house. 230 00:15:10,590 --> 00:15:12,030 Wow, thanks! 231 00:15:12,060 --> 00:15:15,530 Hi guys! You made it. I can't believe it! 232 00:15:18,130 --> 00:15:20,170 Hi! Hi, guys. 233 00:15:20,200 --> 00:15:22,300 So, you met Sam Hansen. 234 00:15:22,340 --> 00:15:24,410 You call your house by first and last name? 235 00:15:24,440 --> 00:15:26,310 Well sometimes I call him "Sam Handsome". 236 00:15:28,440 --> 00:15:32,010 Just to embarrass him. 'Cause he's so damn good looking! 237 00:15:32,050 --> 00:15:33,580 Oh, look! He's blushing. 238 00:15:33,610 --> 00:15:34,680 Oh, stop it, Shaughn. 239 00:15:34,720 --> 00:15:36,420 Sit, sit, sit. 240 00:15:38,420 --> 00:15:40,420 Cinnamon pear bruschetta, anyone? 241 00:15:40,450 --> 00:15:42,060 Ugh, I'm allergic to cinnamon pear. 242 00:15:42,090 --> 00:15:44,090 Oh no, well more for us. 243 00:15:44,130 --> 00:15:47,030 It's genetically modified cinnamon pear. 244 00:15:47,060 --> 00:15:50,170 Ooh. I guess I could try that. 245 00:15:52,170 --> 00:15:54,500 And the girls decide it's a bad idea, 246 00:15:54,540 --> 00:15:57,440 so they decide not to blow the door off the armored car... 247 00:15:57,470 --> 00:16:01,240 And it blows up anyway! 248 00:16:01,280 --> 00:16:03,340 You knew this story, you tricksters! 249 00:16:03,380 --> 00:16:04,710 Sorry to interrupt. 250 00:16:04,750 --> 00:16:06,280 Yeah? I noticed your bicycle tires 251 00:16:06,310 --> 00:16:09,380 were a little low, so I inflated them to 40 psi. 252 00:16:09,420 --> 00:16:11,090 If there's nothing else you need... 253 00:16:11,120 --> 00:16:12,650 I'll leave you humans 254 00:16:12,690 --> 00:16:14,036 to enjoy the rest of your evening, 255 00:16:14,060 --> 00:16:15,490 and I'll shut down. 256 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 Thanks, Sam Hansen. Good night. 257 00:16:17,390 --> 00:16:19,160 Good night, Sam. 258 00:16:19,590 --> 00:16:22,260 Sam Hansen shuts himself off at night? 259 00:16:22,300 --> 00:16:23,460 Nine o'clock on the dot. 260 00:16:23,500 --> 00:16:25,100 He knows I like my private time. 261 00:16:27,540 --> 00:16:29,200 Xander doesn't? 262 00:16:29,700 --> 00:16:31,470 Xander's never off. 263 00:16:31,510 --> 00:16:33,240 Even when I want him to be. 264 00:16:38,110 --> 00:16:40,450 We didn't want to say anything, but... 265 00:16:40,480 --> 00:16:42,350 I've known houses like Xander before. 266 00:16:42,380 --> 00:16:44,750 He's manipulative, overbearing... 267 00:16:45,790 --> 00:16:49,090 For Steffi's sake, we haven't seen you guys in six months! 268 00:16:49,120 --> 00:16:51,360 He's obviously causing tension. 269 00:16:51,390 --> 00:16:53,230 He's no good for you. 270 00:16:53,260 --> 00:16:55,136 Oh, no, he's just a little bit high maintenance. 271 00:16:55,160 --> 00:16:56,360 Jathryn, he's toxic. 272 00:16:57,470 --> 00:16:58,570 Now do you believe me? 273 00:16:58,600 --> 00:17:01,240 I always believed you, I just think we both need to try 274 00:17:01,270 --> 00:17:02,516 a little harder to make things work. 275 00:17:02,540 --> 00:17:05,740 It's never gonna work, Jath! Because it's not our problem! 276 00:17:05,770 --> 00:17:08,380 We are not the problem, the problem is Xander! 277 00:17:08,410 --> 00:17:09,856 'Cause you never really gave him a fair chance, 278 00:17:09,880 --> 00:17:11,380 did you? What?! 279 00:17:11,410 --> 00:17:14,180 I worked my ass off to buy you this beautiful house, 280 00:17:14,220 --> 00:17:15,620 and all you do is complain! 281 00:17:15,650 --> 00:17:17,290 I never asked you to buy me anything. 282 00:17:17,320 --> 00:17:18,090 Not out loud. 283 00:17:18,120 --> 00:17:20,090 I never wanted that stupid house! 284 00:17:20,120 --> 00:17:21,220 And you only bought it 285 00:17:21,260 --> 00:17:23,420 because of your desperate desire to prove you belong 286 00:17:23,460 --> 00:17:25,560 Above The Line, despite your Below The Line roots. 287 00:17:25,590 --> 00:17:28,560 You're overcompensating because of your deep-seated insecurities! 288 00:17:28,600 --> 00:17:29,630 Have at you, then! 289 00:17:29,660 --> 00:17:31,100 Let's dance, bitch! 290 00:17:59,890 --> 00:18:02,260 I can't live like this anymore, Jath. 291 00:18:02,300 --> 00:18:05,730 I have spent way too much time and money to give up so easy. 292 00:18:07,770 --> 00:18:09,200 I understand. 293 00:18:10,670 --> 00:18:13,840 I'll be at Plaria and Quedro's if you change your mind. 294 00:18:25,350 --> 00:18:28,260 Excuse me, Jathryn? 295 00:18:28,790 --> 00:18:31,160 I couldn't help but oversee your karate fight. 296 00:18:31,190 --> 00:18:32,690 Nice moves, by the way. 297 00:18:32,730 --> 00:18:33,890 Thanks. 298 00:18:33,930 --> 00:18:36,330 Hey listen, I hate to speak ill of a fellow house, 299 00:18:36,360 --> 00:18:38,600 but we houses talk, and, well.. 300 00:18:38,630 --> 00:18:41,640 What do you know about Xander's history and former owner? 301 00:18:41,670 --> 00:18:44,610 Blandy? Why, what about her? 302 00:18:44,640 --> 00:18:47,280 You don't know the story? No. 303 00:18:47,310 --> 00:18:50,580 Oh, my gosh. You need to educate yourself, Jathryn. 304 00:18:50,610 --> 00:18:52,350 Before it's too late. 305 00:19:05,760 --> 00:19:07,530 Take care of yourself, kiddo! 306 00:19:07,560 --> 00:19:09,430 Thank you, Sam Hansen. 307 00:20:16,360 --> 00:20:18,230 Oh, I just want to talk. 308 00:20:20,430 --> 00:20:21,770 I'm sorry. 309 00:20:23,500 --> 00:20:24,810 You were right. 310 00:20:24,840 --> 00:20:27,640 I just want things to go back to the way they were. 311 00:20:28,780 --> 00:20:30,280 So do I. 312 00:20:36,920 --> 00:20:38,066 So you're telling me the house 313 00:20:38,090 --> 00:20:41,290 that's been torturing me is actually Dr. Negari's son? 314 00:20:41,320 --> 00:20:45,360 Yeah. He downloaded Xander's personality into the house. 315 00:20:45,390 --> 00:20:47,330 Let's go take care of this, okay? 316 00:20:59,670 --> 00:21:01,980 I guess Xander redecorated? 317 00:21:02,010 --> 00:21:03,680 Is that a gun lamp? 318 00:21:03,710 --> 00:21:06,450 That's definitely a dead tiger. 319 00:21:21,830 --> 00:21:23,460 What the hell's going on? 320 00:21:25,070 --> 00:21:28,470 Jathryn. Liquia. This isn't what it looks like. 321 00:21:28,500 --> 00:21:30,076 So you weren't just having sex with the plumber? 322 00:21:30,100 --> 00:21:32,940 Quick, Mario. Hit 'em with the wrench. Now! 323 00:21:33,770 --> 00:21:36,310 You ain't paid me enough for violence. I'm outta here! 324 00:21:38,480 --> 00:21:40,950 Did you just try to get him to kill us? 325 00:21:40,980 --> 00:21:45,020 People that don't respect my art need to die! 326 00:21:45,050 --> 00:21:47,820 You know what? Thanks for making this so easy. 327 00:21:47,860 --> 00:21:49,936 We're putting you up for sale first thing in the morning. 328 00:21:49,960 --> 00:21:52,130 It's over, Xander. Let's get Clyde and go. 329 00:21:52,160 --> 00:21:55,130 You don't decide. I decide who stays, 330 00:21:55,160 --> 00:21:56,560 and who goes from me. 331 00:21:56,600 --> 00:21:57,706 We're not falling for it, Xander. 332 00:21:57,730 --> 00:22:02,600 I think it's time you two meet Blandy in hell! 333 00:22:08,810 --> 00:22:10,650 Xander! 334 00:22:13,550 --> 00:22:17,350 Oh, my God! Liquia, hurry! 335 00:22:18,590 --> 00:22:20,090 Oh! Let's go, let's go! 336 00:22:24,660 --> 00:22:27,500 Oh, wait. 337 00:22:39,070 --> 00:22:40,680 It's okay.25481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.