Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:31,099 --> 00:00:33,360
"Episode 7"
4
00:00:44,180 --> 00:00:45,640
Astaga.
5
00:00:48,379 --> 00:00:49,780
"Shin Ga Hyeon"
6
00:01:17,580 --> 00:01:18,740
Hyeong Ju.
7
00:01:20,410 --> 00:01:22,449
- Sun Ho.
- Astaga.
8
00:01:23,009 --> 00:01:24,650
Kenapa kamu tertangkap?
9
00:01:24,979 --> 00:01:26,779
Kenapa kamu di sini?
10
00:01:27,119 --> 00:01:29,350
- Pistol.
- Ya, senjatanya.
11
00:01:29,490 --> 00:01:30,790
Kukira kamu Jo Doo Pal.
12
00:01:30,790 --> 00:01:32,559
- Jo Doo Pal?
- Dia ada di daftar buronan,
13
00:01:32,559 --> 00:01:34,029
dan pabrik tempatnya bekerja ada di sekitar sini.
14
00:01:34,029 --> 00:01:36,029
Kenapa kamu tidak memeriksa pesanmu?
15
00:01:37,029 --> 00:01:38,800
Jika bukan karena dia, kenapa kamu berlarian
16
00:01:38,800 --> 00:01:40,669
persis seperti Jo Doo Pal berlari?
17
00:01:40,930 --> 00:01:42,100
Itu...
18
00:01:44,199 --> 00:01:45,540
Semua baik-baik saja?
19
00:01:45,900 --> 00:01:48,009
Ga Hyeon. Ga Hyeon?
20
00:01:48,070 --> 00:01:49,469
"Panggilan terbaru"
21
00:02:05,619 --> 00:02:06,790
Apa itu Nona Shin Ga Hyeon?
22
00:02:06,990 --> 00:02:08,529
Sun Ho, kutelepon lagi nanti.
23
00:02:08,529 --> 00:02:11,430
Tunggu. Kamu makin mencurigakan jika pergi seperti ini.
24
00:02:11,430 --> 00:02:12,800
Jadi, kenapa kamu di sini?
25
00:02:13,499 --> 00:02:16,830
Aku ingin membantu Nona Shin meneliti untuk kartun webnya.
26
00:02:16,969 --> 00:02:19,099
Dia di tempat berbahaya, jadi, aku harus mendampinginya.
27
00:02:19,099 --> 00:02:20,170
Begitu rupanya.
28
00:02:21,039 --> 00:02:23,469
- Apa itu cinta?
- Tidak mungkin.
29
00:02:23,469 --> 00:02:25,180
- Lalu apa?
- Soon Woo akan tangkap Jo Doo Pal,
30
00:02:25,180 --> 00:02:26,580
jadi, jangan khawatir.
31
00:02:26,610 --> 00:02:29,180
Hei, di mana kamu? Di mana kamu?
32
00:02:29,809 --> 00:02:32,319
Aku menangkap Jo Doo Pal. Operasi selesai.
33
00:02:32,319 --> 00:02:33,920
Ini Nam Soon Woo, ganti.
34
00:02:36,450 --> 00:02:37,559
Apa itu tadi?
35
00:02:40,890 --> 00:02:42,330
Hei!
36
00:02:49,999 --> 00:02:53,569
Bae Jung Tae, dia bajingan tengik.
37
00:02:53,839 --> 00:02:56,469
Dia bilang akan menikahiku.
38
00:02:57,610 --> 00:03:00,580
Tapi dia mengambil uangku dan kabur.
39
00:03:00,580 --> 00:03:03,480
Astaga, kamu wanita muda yang baik,
40
00:03:03,480 --> 00:03:05,319
tapi selera priamu buruk.
41
00:03:05,980 --> 00:03:08,819
Hei, aku akan membantumu mendapatkan uangmu kembali.
42
00:03:08,950 --> 00:03:10,089
Kamu harus berhenti menangis.
43
00:03:10,860 --> 00:03:11,960
Sudahlah.
44
00:03:15,460 --> 00:03:16,490
Siapa kamu?
45
00:03:16,789 --> 00:03:19,700
Astaga, bukan aku. Aku tidak membuatnya menangis. Benar, bukan?
46
00:03:19,700 --> 00:03:21,730
Dia juga mencari Bae Jung Tae.
47
00:03:21,730 --> 00:03:23,300
Begitu rupanya.
48
00:03:23,400 --> 00:03:24,539
Apa kalian polisi?
49
00:03:24,539 --> 00:03:26,400
Aku bukan polisi. Aku detektif.
50
00:03:26,740 --> 00:03:28,510
Kenapa kamu mencari Bae Jung Tae?
51
00:03:28,510 --> 00:03:30,680
Kami punya peraturan untuk bisnis kami.
52
00:03:30,680 --> 00:03:32,740
Polisi juga punya peraturan.
53
00:03:32,740 --> 00:03:35,650
Astaga, aku yakin klienku punya alasan untuk mencarinya.
54
00:03:35,650 --> 00:03:37,749
Kami dapat setengah jika menemukan, semuanya jika menangkapnya.
55
00:03:37,749 --> 00:03:39,619
Klien sudah berjanji memberi kami jumlah besar,
56
00:03:39,779 --> 00:03:41,450
jadi, kami hanya menjalankan tugas.
57
00:03:41,450 --> 00:03:42,789
Siapa klienmu?
58
00:03:42,789 --> 00:03:44,719
Kami tidak bekerja untuk orang itu.
59
00:03:44,719 --> 00:03:45,990
Kami hanya bekerja demi uang.
60
00:03:45,990 --> 00:03:49,029
Begitukah? Itu sebabnya kamu bekerja keras.
61
00:03:49,029 --> 00:03:51,330
Kamu masuk tanpa izin dan merusak properti.
62
00:03:51,330 --> 00:03:53,330
Kamu baik-baik saja? Sepertinya dia bisa menulis
63
00:03:53,330 --> 00:03:55,569
novel singkat tentang hal yang menimpanya.
64
00:03:56,069 --> 00:03:57,129
Mengerti?
65
00:03:58,170 --> 00:04:00,610
Astaga, aku sungguh tidak tahu.
66
00:04:00,610 --> 00:04:02,039
Entahlah.
67
00:04:07,510 --> 00:04:08,909
Berikan ponselmu.
68
00:04:09,349 --> 00:04:10,450
Cepat.
69
00:04:17,260 --> 00:04:19,119
Aku dapat nomor teleponmu.
70
00:04:19,490 --> 00:04:21,289
Begitu kamu tahu siapa klienmu
71
00:04:21,289 --> 00:04:22,689
atau jika kamu menemukan Bae Jung Tae,
72
00:04:22,689 --> 00:04:24,260
segera hubungi aku, ya?
73
00:04:24,260 --> 00:04:25,359
Baiklah.
74
00:04:26,099 --> 00:04:28,669
Sial. Aku tidak percaya betapa sialnya aku hari ini.
75
00:05:06,570 --> 00:05:08,039
Apa yang dia rencanakan?
76
00:05:08,070 --> 00:05:09,669
Tapi ini bukan segalanya.
77
00:05:10,779 --> 00:05:12,279
Seseorang meneleponnya, jadi, aku mengangkatnya.
78
00:05:12,279 --> 00:05:15,109
- Bereskan.
- Itu suara Nona Lee Shin.
79
00:05:15,349 --> 00:05:17,380
Dia menutup teleponnya saat mendengar suaraku.
80
00:05:17,380 --> 00:05:19,349
Saat aku meneleponnya kembali, ponselnya dimatikan.
81
00:05:22,219 --> 00:05:25,489
Maksudmu Nona Lee Shin menyuruhnya melakukan hal ini?
82
00:05:26,589 --> 00:05:29,130
Entahlah. Tapi sekarang kita tahu
83
00:05:30,289 --> 00:05:32,700
selama ini dia berhubungan dengan Bae Jung Tae,
84
00:05:32,700 --> 00:05:34,400
padahal kita bahkan tidak tahu nomornya.
85
00:05:39,000 --> 00:05:40,609
Dia tidak ada di sini sekarang.
86
00:05:40,609 --> 00:05:42,510
Dia pergi ke luar negeri untuk menghadiri seminar.
87
00:05:42,510 --> 00:05:43,640
Dia pergi ke luar negeri?
88
00:05:44,609 --> 00:05:45,940
Kamu berharap aku percaya?
89
00:05:45,940 --> 00:05:48,250
Aku tidak punya alasan untuk memberitahumu hal lain.
90
00:05:48,310 --> 00:05:49,679
Silakan pergi.
91
00:05:51,349 --> 00:05:52,349
Tunggu...
92
00:05:53,679 --> 00:05:54,820
Hei!
93
00:06:03,130 --> 00:06:04,229
Hei!
94
00:06:27,390 --> 00:06:28,789
Kamu harus pergi sekarang.
95
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
Jika tidak, aku akan memanggil petugas keamanan.
96
00:06:49,469 --> 00:06:50,570
Bae Jung Tae?
97
00:06:50,940 --> 00:06:52,810
Dia mungkin memakai samaran. Go Dong Cheol.
98
00:06:52,810 --> 00:06:55,450
Dia? Dia terkenal di dunia judi.
99
00:06:55,450 --> 00:06:57,080
Julukannya adalah Go Getter karena selalu menggandakan jumlah
100
00:06:57,080 --> 00:06:58,719
bahkan saat dia tidak punya uang untuk berjudi.
101
00:06:58,719 --> 00:06:59,950
Di mana dia biasanya berjudi?
102
00:06:59,950 --> 00:07:02,750
Selalu berbeda karena orang bertemu dan berjudi
103
00:07:02,750 --> 00:07:04,960
setelah saling mengenal di internet.
104
00:07:05,359 --> 00:07:06,359
Jika dia muncul,
105
00:07:06,359 --> 00:07:07,560
- haruskah kuundang dia bermain?
- Ya.
106
00:07:08,130 --> 00:07:11,099
Tapi dosa apa yang kamu lakukan hingga sangat ingin membantu?
107
00:07:11,099 --> 00:07:13,260
Ayolah. Aku tidak bersalah.
108
00:07:13,260 --> 00:07:15,870
Pokoknya, jangan menarik perhatian.
109
00:07:16,200 --> 00:07:17,940
- Hubungi aku jika ada kabar.
- Baiklah.
110
00:07:24,409 --> 00:07:25,539
Dia tidak ada di rumah?
111
00:07:26,310 --> 00:07:27,409
Nona.
112
00:07:27,849 --> 00:07:28,979
Seung Min.
113
00:07:30,179 --> 00:07:32,279
Nona, halo.
114
00:07:32,279 --> 00:07:33,779
Aku tidak tahu kamu ada di sini.
115
00:07:34,419 --> 00:07:36,890
Kamu menunda rapat kemarin hingga hari ini.
116
00:07:36,890 --> 00:07:38,589
Kamu sudah terlambat 15 menit.
117
00:07:41,159 --> 00:07:42,159
Benar juga.
118
00:07:43,489 --> 00:07:44,960
Maafkan aku. Ayo masuk.
119
00:07:44,960 --> 00:07:47,669
Tidak perlu. Aku bisa menunggumu seharian.
120
00:07:48,000 --> 00:07:49,870
Kukira belnya rusak.
121
00:07:53,039 --> 00:07:56,210
"Jalan Cerita 'Hidden Killer Musim Kedua'"
122
00:07:57,339 --> 00:07:59,580
Kamu sudah menyelesaikan akhir untuk setiap episode dan musim.
123
00:08:00,539 --> 00:08:02,210
Ini akan bertahan setidaknya enam bulan.
124
00:08:02,479 --> 00:08:04,219
Bagaimana kamu menyelesaikan ini dalam satu hari?
125
00:08:05,580 --> 00:08:07,950
Aku hanya menuliskan apa pun yang terlintas di benakku.
126
00:08:08,320 --> 00:08:09,919
Masih butuh perbaikan.
127
00:08:09,919 --> 00:08:12,719
Sama sekali tidak. Kurasa kamu bisa menggambarnya saja.
128
00:08:13,390 --> 00:08:17,359
Benar juga. Kukira kamu butuh asisten baru,
129
00:08:17,630 --> 00:08:19,299
jadi, aku memikirkan beberapa kandidat. Ini.
130
00:08:19,859 --> 00:08:23,029
Tidak, terima kasih. Aku lebih suka sendirian sekarang.
131
00:08:24,099 --> 00:08:27,039
Detektif yang membantumu dikirim ke pedesaan,
132
00:08:27,039 --> 00:08:28,270
jadi, kita harus mencari orang lain.
133
00:08:28,370 --> 00:08:30,710
Kurasa kamu butuh bantuan dari asistenmu.
134
00:08:31,080 --> 00:08:34,979
Aku kenal detektif yang bisa membantu.
135
00:08:35,549 --> 00:08:38,219
Aku sudah memeriksa semuanya dan membuat...
136
00:08:38,219 --> 00:08:41,650
Aku akan menyewa asisten nanti.
137
00:08:42,949 --> 00:08:45,860
Apa karena hal yang menimpa Ju Young?
138
00:08:50,799 --> 00:08:52,959
Seharusnya aku tidak mengatakan itu.
139
00:08:53,100 --> 00:08:55,730
Aku akan memberi tahu ketua tim kita.
140
00:08:55,870 --> 00:08:57,970
Soon Woo, ini borgol pertamamu.
141
00:08:58,140 --> 00:09:00,909
- Terima kasih.
- Jaga baik-baik.
142
00:09:01,209 --> 00:09:03,740
Bagaimana kamu tahu dia akan menangkap Jo Doo Pal?
143
00:09:03,740 --> 00:09:06,010
Kamu bisa lihat siapa yang menangkap siapa?
144
00:09:08,809 --> 00:09:10,449
Jo Doo Pal telah ditangkap.
145
00:09:10,449 --> 00:09:12,449
Hyeong Ju, ini borgol pertamaku.
146
00:09:13,480 --> 00:09:14,590
Aku merindukanmu.
147
00:09:19,319 --> 00:09:21,590
Dia sudah di sini selama enam bulan. Saatnya dia menangkap seseorang.
148
00:09:21,829 --> 00:09:24,299
Kapten Heo, bukankah dia harus menerima promosi khusus
149
00:09:24,400 --> 00:09:25,559
karena menangkap Jo Doo Pal?
150
00:09:25,860 --> 00:09:27,929
- Promosi khusus?
- Promosi khusus?
151
00:09:28,000 --> 00:09:29,470
Benar.
152
00:09:29,970 --> 00:09:31,199
- Dia menangkapnya.
- Benar.
153
00:09:31,199 --> 00:09:33,840
Itu kali pertama baginya, dan dia hanya pemimpin boneka.
154
00:09:34,840 --> 00:09:36,640
Promosi spesial apa? Bekerjalah lebih keras.
155
00:09:36,640 --> 00:09:38,909
- Baik, Pak.
- Baiklah. Coba kulihat.
156
00:09:39,279 --> 00:09:41,980
Mereka bersembunyi di Daepo-dong.
157
00:09:41,980 --> 00:09:44,819
Tapi kini mereka membuat masalah di yurisdiksi kita.
158
00:09:45,120 --> 00:09:48,049
Aku yakin ada lebih banyak tempat yang ditangani Jo Doo Pal.
159
00:09:48,049 --> 00:09:50,090
Selidiki, lakukan pengintaian...
160
00:09:50,090 --> 00:09:52,559
Lakukan apa pun untuk menemukan tempat itu.
161
00:09:52,559 --> 00:09:54,289
- Mengerti? Mari kita akhiri.
- Baik, Pak.
162
00:09:54,289 --> 00:09:55,559
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
163
00:09:55,559 --> 00:09:56,990
Semoga laporannya lancar, Pak.
164
00:09:59,029 --> 00:10:00,329
Bagaimana kencannya?
165
00:10:00,730 --> 00:10:01,799
Kamu pergi berkencan?
166
00:10:02,169 --> 00:10:03,569
Aku hanya membantunya bekerja.
167
00:10:03,569 --> 00:10:05,240
- Bekerja?
- Bekerja.
168
00:10:05,240 --> 00:10:07,000
- Kartun web.
- Kartun web.
169
00:10:07,000 --> 00:10:08,270
Nona Shin.
170
00:10:09,169 --> 00:10:11,380
Aku merasakan asmara.
171
00:10:11,380 --> 00:10:12,840
Kamu tidak akan menginterogasi Jo Doo Pal?
172
00:10:12,840 --> 00:10:14,579
Maafkan aku. Aku akan bekerja dengan baik.
173
00:10:15,049 --> 00:10:18,120
Dia malu dan melampiaskannya kepada Soon Woo.
174
00:10:19,250 --> 00:10:22,919
Aku membaca bagian awal dari "Hidden Killer".
175
00:10:22,919 --> 00:10:26,189
Ini Ji Hwan, yang adil.
176
00:10:26,390 --> 00:10:29,329
Dia pemecah masalah, bukan?
177
00:10:29,329 --> 00:10:30,760
Bayar kartun web-nya.
178
00:10:31,159 --> 00:10:32,329
Bayar?
179
00:10:32,730 --> 00:10:35,829
Cintamu untuknya luar biasa.
180
00:10:37,230 --> 00:10:39,939
Bisa tolong periksa nomor telepon untukku?
181
00:10:43,340 --> 00:10:44,809
- Nomor telepon siapa?
- Entahlah.
182
00:11:04,730 --> 00:11:07,900
"Kepolisian Makang, Seoul, Polisi Selalu Mendampingi Anda"
183
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
Halo.
184
00:11:09,069 --> 00:11:12,240
Aku akan mengirimkan foto. Bisakah kamu segera memeriksanya?
185
00:11:12,600 --> 00:11:13,740
Tentu.
186
00:11:26,220 --> 00:11:28,250
Pak Bae Jung Tae punya foto ini.
187
00:11:29,289 --> 00:11:30,919
Kenapa begitu?
188
00:11:31,120 --> 00:11:33,390
Kurasa "kapan" adalah pertanyaan yang lebih penting.
189
00:11:33,390 --> 00:11:35,559
"4 November 2018, auditorium lantai dua"
190
00:11:35,559 --> 00:11:37,230
Foto ini lebih lama dari masa kita mereset hidup,
191
00:11:37,230 --> 00:11:38,559
jadi, bagaimana dia mendapatkan ini?
192
00:11:40,699 --> 00:11:43,870
Kalian berdua sudah saling mengenal, bukan?
193
00:11:46,600 --> 00:11:48,340
Alasanmu mengunjungiku waktu itu
194
00:11:48,370 --> 00:11:50,870
bukan karena kamu takut Pak Bae akan dibunuh, bukan?
195
00:11:53,179 --> 00:11:54,579
Bagaimana kalian saling mengenal?
196
00:11:58,220 --> 00:12:00,319
Saham yang kumiliki tiba-tiba jatuh,
197
00:12:00,819 --> 00:12:02,689
jadi, aku mencuri dana perusahaan.
198
00:12:04,789 --> 00:12:06,220
Kenapa dia belum datang?
199
00:12:06,890 --> 00:12:08,490
- Itu dia.
- Di sana kamu rupanya.
200
00:12:08,490 --> 00:12:09,890
Cepat duduk.
201
00:12:10,329 --> 00:12:12,100
- Astaga.
- Tunggu!
202
00:12:12,100 --> 00:12:13,559
Sial.
203
00:12:13,559 --> 00:12:15,600
Terima kasih.
204
00:12:15,630 --> 00:12:17,600
- Aku ingin 5.000 dolar lagi.
- Tolong KTP-mu.
205
00:12:19,900 --> 00:12:20,970
Kartu namamu.
206
00:12:22,510 --> 00:12:25,039
"Sekuritas Hello"? Kita di bidang yang sama.
207
00:12:28,010 --> 00:12:29,150
Ini.
208
00:12:29,449 --> 00:12:32,319
Aku ingin menghasilkan uang, jadi, aku berjudi.
209
00:12:32,319 --> 00:12:33,549
Aku menang lagi.
210
00:12:33,819 --> 00:12:35,689
Aku akhirnya mengambil pinjaman pribadi.
211
00:12:35,949 --> 00:12:37,620
Kurasa di sanalah dia melihatku.
212
00:12:38,689 --> 00:12:40,860
Kamu tidak kedinginan?
213
00:12:41,230 --> 00:12:44,699
Jika kamu menepati janjimu, ini tidak akan terjadi.
214
00:12:45,260 --> 00:12:47,059
- Lihat ini.
- Lihatlah.
215
00:12:47,059 --> 00:12:49,370
Kamu sudah selesai membaca?
216
00:12:49,370 --> 00:12:51,640
- Astaga.
- Cap sidik jarimu.
217
00:12:51,699 --> 00:12:53,470
- Mari kita lakukan.
- Tidak!
218
00:12:53,500 --> 00:12:55,709
- Ayolah.
- Tidak!
219
00:12:55,709 --> 00:12:57,980
Mari kita lihat apa kita bisa memakai organmu.
220
00:13:07,679 --> 00:13:09,150
Bagaimana kamu tahu aku ada di sini?
221
00:13:11,459 --> 00:13:14,390
Sulit melupakan wajah ini.
222
00:13:15,159 --> 00:13:16,159
Apa?
223
00:13:16,159 --> 00:13:18,429
Tapi pada awalnya, aku tidak mengenalimu.
224
00:13:18,429 --> 00:13:20,699
Kamu tampak terlalu lusuh.
225
00:13:20,829 --> 00:13:24,000
Kudengar kamu membayar Nona Baek setelah reset itu.
226
00:13:24,840 --> 00:13:28,010
Ginjal dan matamu jika digabungkan
227
00:13:28,010 --> 00:13:29,669
tidak terlalu berharga.
228
00:13:31,079 --> 00:13:32,709
Kamu memang hebat.
229
00:13:33,709 --> 00:13:35,980
Ayolah. Kita teman reset.
230
00:13:37,010 --> 00:13:38,750
Mari saling membantu.
231
00:13:38,919 --> 00:13:41,020
Aku sudah menyelidikimu
232
00:13:41,020 --> 00:13:43,419
dan sepertinya aku bisa membantumu.
233
00:13:43,419 --> 00:13:46,959
Dia mengancam akan melapor ke perusahaanku tentang perjudianku.
234
00:13:47,360 --> 00:13:49,159
Aku tidak punya pilihan selain memberinya uang.
235
00:13:49,429 --> 00:13:53,100
Pasti ada banyak cara baginya untuk mendapatkan uang.
236
00:13:54,699 --> 00:13:56,529
Lalu kenapa dia mengancammu?
237
00:13:56,730 --> 00:13:58,069
Sepertinya dia mempertaruhkan
238
00:13:58,270 --> 00:14:00,199
semua uang yang dia dapat lewat taruhan balap kuda.
239
00:14:00,699 --> 00:14:04,039
Setiap kali kehabisan uang, dia mendatangiku
240
00:14:04,039 --> 00:14:05,309
seolah-olah aku mesin ATM.
241
00:14:07,309 --> 00:14:09,279
Begitu rupanya. Itu pasti berat.
242
00:14:09,779 --> 00:14:10,880
Omong-omong,
243
00:14:11,579 --> 00:14:14,949
apa Pak Bae pernah membicarakan Nona Lee Shin?
244
00:14:15,090 --> 00:14:16,919
Tidak. Kenapa?
245
00:14:18,490 --> 00:14:19,520
Bukan apa-apa.
246
00:14:52,459 --> 00:14:54,559
"Investasi dan Sekuritas Hello"
247
00:14:54,760 --> 00:14:56,329
Cha Jeung Seok!
248
00:14:56,329 --> 00:14:57,900
- Aku baik-baik saja.
- Uangmu lebih dari cukup.
249
00:14:57,900 --> 00:14:59,459
Beraninya kamu memberi tahu para preman tentangku
250
00:14:59,459 --> 00:15:02,669
hanya karena kamu tidak mau memberiku sedikit uang?
251
00:15:03,000 --> 00:15:05,699
- Tolong lepaskan aku.
- Jadi, begini caramu bermain?
252
00:15:05,900 --> 00:15:07,939
Baiklah.
253
00:15:08,270 --> 00:15:10,669
- Cha Jeung Seok.
- Aku baik-baik saja.
254
00:15:10,870 --> 00:15:12,039
Ayo maju!
255
00:15:12,439 --> 00:15:14,409
Dasar bajingan. Lepaskan aku!
256
00:15:14,650 --> 00:15:15,779
Lihat dia.
257
00:15:15,779 --> 00:15:18,850
Baiklah. Ini. Ambil ini.
258
00:15:20,520 --> 00:15:22,250
Kamu ingin aku melakukan apa dengan uang ini?
259
00:15:22,590 --> 00:15:25,419
Kamu menyuruhku membeli es loli dan pergi?
260
00:15:25,419 --> 00:15:26,659
Hei.
261
00:15:27,860 --> 00:15:29,890
Ini aku, Bae Jung Tae.
262
00:15:31,559 --> 00:15:33,829
Aku menyadari istri dan putrimu pindah.
263
00:15:34,000 --> 00:15:35,870
Richmond Street, bukan?
264
00:15:38,100 --> 00:15:39,799
Kanada terlalu jauh bagiku.
265
00:15:40,199 --> 00:15:43,470
Haruskah kuberi tahu bosmu perbuatanmu?
266
00:15:47,740 --> 00:15:49,179
Sampai jumpa di sana 10 menit lagi.
267
00:15:50,949 --> 00:15:53,480
Berandal itu. Seharusnya kamu mengatakannya lebih awal.
268
00:15:54,449 --> 00:15:58,159
Minggir. Jangan sentuh itu.
269
00:15:59,419 --> 00:16:01,020
Ayo.
270
00:16:48,470 --> 00:16:49,610
Dingin sekali.
271
00:16:51,579 --> 00:16:53,480
Bagaimana kamu tahu aku di sini?
272
00:16:53,980 --> 00:16:55,579
Pak Kim Dae Sung.
273
00:16:56,209 --> 00:16:57,449
Kamu tahu tentang dia, bukan?
274
00:16:57,880 --> 00:17:01,120
Aku sudah memastikan alibinya dengan para detektif.
275
00:17:01,120 --> 00:17:03,689
Sepertinya kamu sudah tahu bahwa aku juga detektif.
276
00:17:03,850 --> 00:17:05,919
Kamu tahu Nona Seo Yeon Soo dan Kim Dae Sung
277
00:17:06,559 --> 00:17:08,360
adalah pasangan, bukan?
278
00:17:08,529 --> 00:17:10,730
Kamu sudah mengenal Seo Yeon Soo sebelum reset?
279
00:17:11,300 --> 00:17:13,499
Apa kamu juga membongkar mobil Kim Dae Sung saat itu?
280
00:17:13,499 --> 00:17:15,729
Aku membongkar mobilnya dua kali,
281
00:17:15,729 --> 00:17:17,429
tapi tidak tahu siapa Seo Yeon Soo.
282
00:17:17,570 --> 00:17:19,769
Kamu kemari untuk menanyakan itu?
283
00:17:19,999 --> 00:17:23,209
Kamu bisa dituntut karena mengancam meski tidak menerima uang.
284
00:17:24,909 --> 00:17:26,580
Aku akan mempertaruhkan sisa karierku sebagai detektif
285
00:17:26,580 --> 00:17:29,179
bahwa kamu punya rekaman telepon
286
00:17:29,179 --> 00:17:31,009
dengan Kim Dae Sung di ponselmu.
287
00:17:33,580 --> 00:17:35,489
Aku juga tahu beberapa hal tentang hukum.
288
00:17:36,290 --> 00:17:38,590
Kamu harus membawa surat perintah sebelum aku bisa menunjukkan...
289
00:17:41,219 --> 00:17:42,489
Kamu sudah gila?
290
00:17:43,759 --> 00:17:45,830
Siapa bedebah gila ini?
291
00:17:53,169 --> 00:17:54,370
Berhenti di sana!
292
00:17:54,909 --> 00:17:56,570
Hei... Sial.
293
00:17:57,439 --> 00:17:58,479
Hei!
294
00:17:58,479 --> 00:18:00,209
Kapan dia akan kembali?
295
00:18:10,390 --> 00:18:11,989
Baiklah.
296
00:18:13,060 --> 00:18:14,320
Kita bicara lagi lain kali.
297
00:18:14,519 --> 00:18:17,429
Hubungi aku jika kamu ingat sesuatu.
298
00:18:18,560 --> 00:18:19,659
Sampai jumpa.
299
00:18:36,880 --> 00:18:39,150
Kenapa kamu kembali sendirian? Kukira kamu yang menangkapnya.
300
00:18:39,150 --> 00:18:41,019
Dia akan mencari cara untuk kabur meski aku menangkapnya.
301
00:18:41,320 --> 00:18:42,719
Lalu kenapa kita datang ke sini?
302
00:18:42,719 --> 00:18:44,890
Aku hanya mengikutimu karena kamu bilang sedang mengintai.
303
00:18:56,769 --> 00:18:58,499
Dengarkanlah. Pasti akan bagus.
304
00:19:11,009 --> 00:19:13,249
- Siapa bedebah gila ini?
- Apa?
305
00:19:13,650 --> 00:19:15,290
Jangan sampai aku menangkapmu.
306
00:19:15,519 --> 00:19:17,090
Kamu benar, Ga Hyeon.
307
00:19:17,219 --> 00:19:19,060
Nomor yang menelepon Bae Jung Tae
308
00:19:19,290 --> 00:19:20,759
didaftarkan atas nama Nona Lee Shin.
309
00:19:22,689 --> 00:19:24,090
Karena itulah
310
00:19:25,429 --> 00:19:27,300
kamu akan menggantikanku.
311
00:19:27,800 --> 00:19:29,229
Baiklah, aku mengerti.
312
00:19:29,229 --> 00:19:30,570
Tapi ini bukan pistol.
313
00:19:31,469 --> 00:19:33,370
- Dengan ini?
- Tepat dalam 15 menit.
314
00:19:33,370 --> 00:19:34,909
Aku mengandalkanmu, Ga Hyeon.
315
00:19:35,140 --> 00:19:36,209
Tunggu.
316
00:19:37,540 --> 00:19:39,239
Aku juga tahu beberapa hal tentang hukum.
317
00:19:39,239 --> 00:19:41,310
Kamu harus membawa surat perintah sebelum aku bisa menunjukkan...
318
00:19:42,979 --> 00:19:45,050
Siapa bedebah gila ini?
319
00:19:54,019 --> 00:19:57,459
Tunggu, bukankah ilegal menyadap ponselnya seperti ini?
320
00:19:57,530 --> 00:19:59,130
Itu tidak bisa digunakan sebagai bukti.
321
00:20:00,800 --> 00:20:03,600
Aku harus melakukan berbagai hal setelah mereset hidupku.
322
00:20:03,600 --> 00:20:06,669
Kita bisa mengetahui perintah Nona Lee Shin yang selama ini
323
00:20:06,669 --> 00:20:08,739
diberikan kepada Bae Jung Tae, dan kenapa dia
324
00:20:08,739 --> 00:20:10,209
memeriksa latar belakang kita.
325
00:20:10,310 --> 00:20:12,840
Dia mungkin menyadari bahwa itu suaraku.
326
00:20:12,840 --> 00:20:14,310
Menurutmu dia akan menghubunginya lagi?
327
00:20:19,320 --> 00:20:20,620
Kita harus berharap begitu.
328
00:20:22,390 --> 00:20:24,749
- Dokter Lee menunggumu.
- Baiklah.
329
00:20:27,919 --> 00:20:29,259
Senang bertemu denganmu lagi.
330
00:20:29,259 --> 00:20:30,989
- Aku juga. Bagaimana kabarmu?
- Ya.
331
00:20:30,989 --> 00:20:32,429
Sempurna. Masuklah.
332
00:20:32,429 --> 00:20:33,459
- Ya.
- Ya?
333
00:20:46,209 --> 00:20:47,610
"Ko Jae Young"
334
00:20:47,610 --> 00:20:49,080
"Choi Kyung Man, tewas 25 Januari, Seo Yeon Soo, tewas 27 Januari"
335
00:20:49,150 --> 00:20:51,449
"Penjaga Apartemen Hanteo"
336
00:20:51,449 --> 00:20:53,580
"Choi Kyung Man, tewas 25 Januari, Seo Yeon Soo, tewas 27 Januari"
337
00:20:57,390 --> 00:20:58,919
"Choi Kyung Man, tewas 25 Januari, Seo Yeon Soo, tewas 27 Januari"
338
00:21:07,130 --> 00:21:08,499
Lotre?
339
00:21:08,499 --> 00:21:09,870
Astaga.
340
00:21:10,130 --> 00:21:11,699
Dia tidak mau membuang sepeser pun,
341
00:21:11,699 --> 00:21:14,239
jadi, belum pernah membeli kartu gosok.
342
00:21:14,239 --> 00:21:15,669
Dia tidak akan membeli lotre.
343
00:21:15,669 --> 00:21:18,939
Dia bilang keinginannya adalah membeli rumah untuk putranya
344
00:21:18,939 --> 00:21:20,580
jika dia memenangkan lotre.
345
00:21:20,580 --> 00:21:22,009
Astaga.
346
00:21:22,449 --> 00:21:25,080
Kurasa dia membelikannya rumah.
347
00:21:25,479 --> 00:21:28,019
Dia sedikit membantu dengan tunjangan kematiannya.
348
00:21:29,019 --> 00:21:30,850
Dia bahkan tidak sempat melihat pernikahan putranya.
349
00:21:30,850 --> 00:21:33,290
Dia menjalani hidup yang berat, lalu meninggal.
350
00:21:33,390 --> 00:21:35,929
Dia ingin hidup untuk melihat cucunya,
351
00:21:35,929 --> 00:21:39,659
jadi, berhenti merokok dan minum setahun lalu.
352
00:21:39,860 --> 00:21:42,130
Aku tidak percaya dia meninggal
353
00:21:42,130 --> 00:21:44,269
setelah minum segelas minol.
354
00:21:46,969 --> 00:21:49,610
Terima kasih sudah datang.
355
00:21:49,810 --> 00:21:51,239
Kurasa suami tuaku
356
00:21:51,239 --> 00:21:54,009
berhubungan baik dengan penghuni apartemen itu.
357
00:21:54,009 --> 00:21:55,880
Di luar dingin. Anda harus masuk kembali.
358
00:21:55,880 --> 00:21:58,050
Baiklah. Sampai jumpa.
359
00:21:58,050 --> 00:21:59,679
Ya, terima kasih.
360
00:22:14,499 --> 00:22:16,999
Hyeong Ju, bisakah kamu memeriksa
361
00:22:16,999 --> 00:22:18,900
jika Pak Choi Kyung Man
362
00:22:18,900 --> 00:22:20,669
punya tiket lotre pada saat kematiannya?
363
00:22:20,769 --> 00:22:22,140
Kenapa kamu perlu tahu?
364
00:22:22,239 --> 00:22:24,669
"Penjaga Apartemen Hanteo, Tunangan, Kim Dae Sung"
365
00:22:24,669 --> 00:22:27,310
Pak Choi Kyung Man jelas membeli lotre pada hari ini.
366
00:22:28,449 --> 00:22:31,150
Aku memastikan posisi pertama membeli tiket di sana.
367
00:22:31,380 --> 00:22:34,749
Tapi istrinya tidak tahu soal tiket lotre.
368
00:22:34,749 --> 00:22:37,090
Itu tidak ada di artikel yang dia miliki.
369
00:22:39,390 --> 00:22:42,390
Bae Jung Tae yang memotret ini.
370
00:22:42,590 --> 00:22:44,259
Bae Jung Tae butuh uang
371
00:22:44,259 --> 00:22:46,900
dan dia tahu Pak Choi Kyung Man akan membeli tiket kemenangan.
372
00:22:46,959 --> 00:22:48,429
Maksudmu Bae Jung Tae
373
00:22:49,630 --> 00:22:51,800
membunuh Pak Choi Kyung Man?
374
00:22:52,699 --> 00:22:53,999
Lihatlah ini.
375
00:23:00,080 --> 00:23:03,509
Ini tiba dua hari sebelum kematian Pak Choi Kyung Man.
376
00:23:04,209 --> 00:23:05,219
Lalu?
377
00:23:05,219 --> 00:23:07,019
Kamu tahu di mana aku melihat
378
00:23:07,019 --> 00:23:08,390
keranjang yang sama?
379
00:23:09,120 --> 00:23:10,350
Bisakah kamu berhenti?
380
00:23:10,350 --> 00:23:12,019
Dia pindah pagi ini.
381
00:23:12,019 --> 00:23:14,590
Aku tidak bisa menghadapi kegaduhan ini setiap hari.
382
00:23:22,669 --> 00:23:23,999
Kamu pikir ini kebetulan?
383
00:23:25,239 --> 00:23:28,040
Tapi kita bisa dapat sebuket bunga dari siapa pun.
384
00:23:28,370 --> 00:23:30,739
Bisa saja Kim Dae Sung yang mengirimkannya.
385
00:23:33,009 --> 00:23:34,340
Menurut istri Pak Choi,
386
00:23:34,340 --> 00:23:37,249
dia juga tidak yakin siapa yang memberinya bunga itu.
387
00:23:38,419 --> 00:23:39,580
Bagaimana jika
388
00:23:40,519 --> 00:23:42,590
seseorang mengejar kita,
389
00:23:42,989 --> 00:23:45,189
dan orang itu mengirimkan sebuket bunga?
390
00:23:53,400 --> 00:23:56,729
Tapi Pak Choi Kyung Man meninggal karena serangan jantung,
391
00:23:56,729 --> 00:23:58,840
dan kasus Seo Yeon Soo dianggap sebagai jatuh tidak disengaja.
392
00:23:58,969 --> 00:24:02,310
Tidak masuk akal memikirkan seseorang mengincar kita.
393
00:24:20,959 --> 00:24:22,390
Kenapa kamu kemari tanpa menelepon?
394
00:24:22,390 --> 00:24:23,489
Kami tidak pernah menelepon.
395
00:24:23,489 --> 00:24:25,130
Kenapa? Ada orang di sini?
396
00:24:25,130 --> 00:24:27,060
Tidak, bukan? Buat lebih pedas daripada biasanya.
397
00:24:27,060 --> 00:24:28,060
Dia sangat pandai membuat tteokbokki.
398
00:24:28,060 --> 00:24:29,830
Aku juga suka tteokbokki.
399
00:24:29,830 --> 00:24:31,570
- Baiklah.
- Apa?
400
00:24:33,340 --> 00:24:34,370
Hei.
401
00:24:39,310 --> 00:24:40,840
Ini enak sekali.
402
00:24:40,840 --> 00:24:42,909
Ini pesta Soon Woo karena memakai borgolnya untuk kali pertama.
403
00:24:42,909 --> 00:24:44,209
Bukankah ini terlalu sederhana?
404
00:24:45,009 --> 00:24:46,820
Dahulu,
405
00:24:46,820 --> 00:24:49,120
saat Hyeong Ju memakai borgolnya untuk kali pertama.
406
00:24:49,120 --> 00:24:50,749
Aku memberinya rumah ini.
407
00:24:50,749 --> 00:24:52,590
- Rumah ini?
- Selain itu, kamu memberiku mobil.
408
00:24:52,590 --> 00:24:55,090
- Benarkah?
- Dia menyewakan rumah lamanya
409
00:24:55,090 --> 00:24:56,659
dan menjual mobil lamanya.
410
00:24:57,090 --> 00:24:59,400
- Begitu rupanya.
- Aku dapat 500 dolar lebih murah
411
00:24:59,400 --> 00:25:01,100
dibandingkan harga pasar saat itu.
412
00:25:01,100 --> 00:25:03,400
Sudah berjalan lancar tanpa masalah selama tujuh tahun.
413
00:25:03,400 --> 00:25:04,630
Itu tidak menyulitkanku,
414
00:25:04,630 --> 00:25:06,499
tapi remnya tidak berfungsi, jadi, aku hampir mati beberapa kali.
415
00:25:06,499 --> 00:25:08,169
Tapi 500 dolar cukup banyak.
416
00:25:08,169 --> 00:25:09,239
Benar, bukan?
417
00:25:10,169 --> 00:25:11,979
Apa? Kenapa?
418
00:25:11,979 --> 00:25:14,340
Aku ingin tahu apa kita benar-benar rekan.
419
00:25:14,340 --> 00:25:16,709
Hentikan. Ini cukup bagus.
420
00:25:16,709 --> 00:25:18,209
Pak Park yang membayarnya.
421
00:25:18,209 --> 00:25:19,780
Lalu Pak Ji memasak.
422
00:25:20,419 --> 00:25:21,790
Bagaimana denganmu?
423
00:25:21,790 --> 00:25:23,790
- Benar. Apa yang kamu lakukan?
- Kamu jahat.
424
00:25:23,850 --> 00:25:24,890
Kamu tidak bisa menahannya.
425
00:25:24,890 --> 00:25:27,159
Konon, takdir membawa partnermu kepadamu.
426
00:25:27,459 --> 00:25:29,530
- Minumlah.
- Kamu tidak beruntung.
427
00:25:31,159 --> 00:25:33,060
Cobalah bersulang dengan mereka.
428
00:25:34,600 --> 00:25:35,600
Silakan.
429
00:25:37,729 --> 00:25:38,739
Lakukanlah.
430
00:25:39,699 --> 00:25:40,999
Dia sungguh tidak beruntung.
431
00:25:42,909 --> 00:25:44,310
Kudengar dia kembali lagi.
432
00:25:44,669 --> 00:25:48,479
Apa yang kamu lakukan, Cha?
433
00:25:48,949 --> 00:25:52,219
Bagaimana penjahat seperti itu bisa mengetahui kelemahanmu?
434
00:25:52,719 --> 00:25:54,519
Aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi lagi.
435
00:25:54,519 --> 00:25:57,519
Akhir-akhir ini, performamu yang terendah.
436
00:25:57,519 --> 00:25:59,719
Kamu juga akan membiarkan reputasimu turun serendah itu?
437
00:25:59,989 --> 00:26:01,890
Bayarlah dia
438
00:26:01,890 --> 00:26:03,989
atau laporkan ke polisi dan penjarakan dia.
439
00:26:03,989 --> 00:26:06,630
Kamu harus mencari cara untuk mengatasi ini selamanya!
440
00:26:06,729 --> 00:26:09,530
Aku pasti akan mengurus ini.
441
00:26:11,370 --> 00:26:12,800
"Surat Pengunduran Diri"
442
00:26:13,900 --> 00:26:15,209
Hei, Cha!
443
00:26:17,110 --> 00:26:18,909
Kamu punya waktu paling lama dua bulan di posisi itu.
444
00:26:18,909 --> 00:26:20,239
Jangan bekerja terlalu keras.
445
00:26:20,479 --> 00:26:22,009
Cobalah tahan kemarahanmu juga.
446
00:26:22,780 --> 00:26:24,850
Hei! Cha! Kamu!
447
00:26:26,050 --> 00:26:27,050
Hei, Kamu!
448
00:26:34,419 --> 00:26:35,959
Astaga, Pak Cha.
449
00:26:36,290 --> 00:26:37,560
Kenapa kamu kemari selarut ini?
450
00:26:37,590 --> 00:26:38,830
Aku berhenti bekerja.
451
00:26:40,300 --> 00:26:43,900
Aku bertengkar dengan atasanku, lalu berhenti bekerja
452
00:26:44,469 --> 00:26:45,739
sebelum akhirnya aku memutuskan ikatan.
453
00:26:46,769 --> 00:26:48,070
Kalau begitu, kita harus merayakannya.
454
00:26:48,499 --> 00:26:49,570
Bukankah begitu?
455
00:26:50,709 --> 00:26:52,640
- Baiklah, bersulang!
- Bersulang!
456
00:26:53,380 --> 00:26:54,739
Selamat!
457
00:26:54,880 --> 00:26:57,150
Mungkin hanya aku yang merayakan setelah memutuskan berhenti.
458
00:27:03,120 --> 00:27:04,850
Kapan kamu akan meninggalkan Korea?
459
00:27:06,019 --> 00:27:07,419
Aku akan mulai bersiap.
460
00:27:08,219 --> 00:27:11,360
Aku hanya akan memikirkan keluargaku setelah pindah ke Kanada.
461
00:27:11,630 --> 00:27:14,060
Aku bisa menghadapi dipecat dan menjadi miskin,
462
00:27:14,459 --> 00:27:18,429
tapi aku tidak bisa bercerai dan tidak menemui putriku lagi.
463
00:27:18,530 --> 00:27:20,999
Makin tua usiamu, keluargamu makin penting.
464
00:27:21,469 --> 00:27:24,340
Bersikap baiklah pada keluargamu selagi mereka masih ada.
465
00:27:24,739 --> 00:27:26,080
Bagaimana istrimu?
466
00:27:26,739 --> 00:27:29,209
Dia masih mengenaliku.
467
00:27:30,350 --> 00:27:33,280
Tapi dia akan segera bertanya, "Siapa kamu, Pak Tua?"
468
00:27:34,380 --> 00:27:35,650
Tunggu, apa dia...
469
00:27:36,090 --> 00:27:37,989
Dia di sanatorium.
470
00:27:39,459 --> 00:27:43,189
Akan bagus jika semuanya selalu seperti ini.
471
00:27:43,659 --> 00:27:46,400
Kalian punya keluarga yang manis.
472
00:27:46,929 --> 00:27:49,630
Aku sudah bersiap untuk ujian masuk kuliah selama dua tahun
473
00:27:49,699 --> 00:27:50,929
dan menjadi yang aneh.
474
00:27:54,999 --> 00:27:57,570
Ko Jae Young, kenapa kamu memutuskan untuk reset?
475
00:27:59,179 --> 00:28:00,280
Untuk membalas dendam.
476
00:28:02,509 --> 00:28:04,179
Ada pria yang sangat ingin kubunuh.
477
00:28:09,419 --> 00:28:12,120
Aku kalah dari pria lemah ini dalam kompetisi gim video.
478
00:28:12,759 --> 00:28:15,259
Aku tahu semua gerakannya, jadi, kali ini akan kuhancurkan dia.
479
00:28:15,530 --> 00:28:16,659
Apa kamu pemain gim profesional?
480
00:28:17,189 --> 00:28:19,159
Itu sebabnya kamu terus mengatakan semuanya adalah permainan
481
00:28:19,159 --> 00:28:21,229
dan kamu harus menjaga orang tetap hidup atau mati.
482
00:28:23,469 --> 00:28:25,570
Omong-omong,
483
00:28:26,340 --> 00:28:29,269
kamu tahu bunga apa ini?
484
00:28:29,409 --> 00:28:30,769
Coba kulihat.
485
00:28:33,880 --> 00:28:35,810
Astaga, ini cantik sekali.
486
00:28:36,280 --> 00:28:38,749
Omong-omong, bunga apa ini?
487
00:28:40,850 --> 00:28:42,350
Aku tidak yakin.
488
00:28:46,860 --> 00:28:50,530
Ini terlalu kering. Kamu bahkan tidak bisa lakukan pencarian gambar.
489
00:28:51,259 --> 00:28:52,429
Kenapa kamu bertanya?
490
00:28:52,429 --> 00:28:54,600
Aku ingin menggunakannya untuk pekerjaanku.
491
00:28:56,070 --> 00:28:57,269
Untuk "Hidden Killer"?
492
00:28:57,729 --> 00:28:59,800
Bukankah itu kartun web tentang membunuh orang?
493
00:29:01,070 --> 00:29:03,810
Ya. Benar.
494
00:29:05,009 --> 00:29:07,209
Nona Shin, lihat ini.
495
00:29:08,280 --> 00:29:10,749
Putriku yang menggambarnya.
496
00:29:10,979 --> 00:29:13,620
Bagaimana menurutmu? Apa dia berbakat?
497
00:29:14,880 --> 00:29:17,120
Ya, itu tampak sangat manis.
498
00:29:17,749 --> 00:29:19,090
Benar, bukan? Bukankah dia menjanjikan?
499
00:29:19,890 --> 00:29:22,090
Hei, manis sekali.
500
00:29:23,560 --> 00:29:25,959
Putriku mengirimkannya untukku di hari ulang tahunku.
501
00:29:26,360 --> 00:29:28,999
Aku mungkin lupa membawa dompet dan ponselku,
502
00:29:29,699 --> 00:29:31,969
tapi aku selalu membawanya seperti jimat.
503
00:29:32,300 --> 00:29:34,100
Rasanya putriku melindungiku.
504
00:29:36,769 --> 00:29:39,840
Astaga! Ini ada pria yang cinta buta kepada anaknya!
505
00:29:41,179 --> 00:29:43,080
- Terima kasih.
- Kamu sangat pandai minum alkohol.
506
00:29:43,080 --> 00:29:44,110
Jangan bilang begitu.
507
00:29:46,219 --> 00:29:48,790
Karena Anda membayar semuanya hari ini,
508
00:29:49,320 --> 00:29:52,120
kupastikan aku membelikan makanan untuk semua orang sebelum pergi.
509
00:29:52,820 --> 00:29:54,390
Bagaimana kalau hari Sabtu ini?
510
00:29:54,560 --> 00:29:55,590
Kedengarannya bagus.
511
00:29:55,830 --> 00:29:57,959
Aku hanya punya waktu.
512
00:29:59,199 --> 00:30:00,429
Aku juga bisa.
513
00:30:01,100 --> 00:30:02,330
Bagaimana dengan Detektif Ji?
514
00:30:02,999 --> 00:30:04,600
Aku akan meneleponnya.
515
00:30:04,800 --> 00:30:07,640
Baik! Pukul 11.00 hari Sabtu.
516
00:30:07,640 --> 00:30:09,610
Mari bertemu di sini lagi.
517
00:30:10,110 --> 00:30:12,280
Pada hari itu, aku akan mentraktir kalian semua
518
00:30:12,780 --> 00:30:16,209
dengan hidangan lengkap yang mewah!
519
00:30:16,749 --> 00:30:18,479
- Pastikan kalian datang!
- Baiklah.
520
00:30:18,479 --> 00:30:19,979
Baiklah.
521
00:30:21,350 --> 00:30:23,120
Kalau begitu, sampai jumpa.
522
00:30:23,120 --> 00:30:24,150
- Sampai jumpa.
- Ayo.
523
00:30:24,249 --> 00:30:25,719
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
524
00:30:36,769 --> 00:30:38,429
Apa itu hanya kebetulan?
525
00:30:39,570 --> 00:30:41,040
Apa aku berlebihan?
526
00:30:51,009 --> 00:30:54,519
Karakter "Hidden Killer" tidak sesulit ini untuk dibuat.
527
00:30:55,350 --> 00:30:56,689
Bukankah begitu, Maru?
528
00:31:00,060 --> 00:31:01,290
Kamu manis sekali.
529
00:31:07,600 --> 00:31:10,100
Ini sesuatu yang selalu kulakukan. Itu tidak sulit.
530
00:31:11,130 --> 00:31:12,739
Kamu sudah pulang?
531
00:31:13,600 --> 00:31:14,870
Mari bertemu.
532
00:31:15,969 --> 00:31:17,409
Ya, baiklah.
533
00:31:18,810 --> 00:31:21,110
- Ya?
- Itu bukan ponsel dengan USIM,
534
00:31:21,110 --> 00:31:23,550
jadi, aku tidak mendengar siapa dia atau di mana mereka bertemu.
535
00:31:23,709 --> 00:31:25,310
Bagaimana dengan Bae Jung Tae? Dia masih di rumah?
536
00:31:25,380 --> 00:31:26,580
Ya.
537
00:31:26,679 --> 00:31:27,820
Aku akan tiba 15 menit lagi.
538
00:32:14,699 --> 00:32:17,400
Aku tidak menjumpai Bae Jung Tae.
539
00:32:17,999 --> 00:32:19,469
Aku menemukan sesuatu di sini.
540
00:32:21,739 --> 00:32:24,810
"Episode 8 akan tayang sesaat lagi."
541
00:32:26,769 --> 00:32:29,080
Kamu datang cepat seperti peluru.
542
00:32:29,080 --> 00:32:31,279
Kali ini foto-fotonya cukup sugestif, bukan?
543
00:32:31,279 --> 00:32:33,010
Kamu memeras cukup uang dariku.
544
00:32:33,010 --> 00:32:34,680
Berapa banyak lagi yang kamu inginkan, Berengsek?
545
00:32:36,420 --> 00:32:38,150
Itu bukan sesuatu yang ingin kudengar
546
00:32:38,150 --> 00:32:41,720
dari pria yang diam-diam menemui simpanannya saat liburan keluarga.
547
00:32:45,659 --> 00:32:48,529
Jika aku memeras uangmu karena kamu berjudi,
548
00:32:48,529 --> 00:32:50,429
itu juga tidak akan terasa tepat bagiku.
549
00:32:50,560 --> 00:32:52,270
Haruskah kukirimkan foto-foto ini
550
00:32:52,499 --> 00:32:55,139
kepada istrimu lewat pos internasional?
551
00:32:55,139 --> 00:32:58,209
Kamu tahu, aku berusaha keras untuk tidak meledak padamu.
552
00:32:58,270 --> 00:33:00,940
Jadi, kamu punya uang untuk membayar penjahat dan menghargaiku,
553
00:33:01,139 --> 00:33:03,779
tapi saat aku berusaha menyatukan keluargamu,
554
00:33:04,079 --> 00:33:05,410
kenapa kamu menyebutku berengsek?
555
00:33:11,190 --> 00:33:12,749
Para preman itu menepati
556
00:33:13,050 --> 00:33:15,319
janji mereka lebih baik daripada seorang bajingan.
557
00:33:15,520 --> 00:33:16,560
Hei.
558
00:33:17,529 --> 00:33:19,029
Sudah lama tidak bertemu.
559
00:33:20,490 --> 00:33:23,259
Tidak ada gunanya bicara dengan bedebah sepertimu.
560
00:33:25,300 --> 00:33:26,469
Di mana salinan aslinya?
561
00:33:26,469 --> 00:33:28,470
Kamu tidak tahu dunia yang kita tinggali?
562
00:33:29,770 --> 00:33:31,309
Kamu tidak tahu awan?
563
00:33:32,669 --> 00:33:33,910
"Awan"?
564
00:33:34,940 --> 00:33:36,640
Jangan hanya berdiri di sana. Tangkap dia.
565
00:33:42,550 --> 00:33:43,720
Hei, Jung Tae.
566
00:33:44,520 --> 00:33:46,649
Bukankah adegan ini tampak tidak asing bagimu?
567
00:33:47,390 --> 00:33:48,919
Benar, bukan? Dasar berandal.
568
00:33:48,919 --> 00:33:52,289
Hei, menyingkirkan bajingan sepertimu
569
00:33:52,289 --> 00:33:53,530
bahkan tidak semahal itu.
570
00:33:56,360 --> 00:33:57,899
Kamu tidak tahu aku bisa melakukan apa pun
571
00:33:57,899 --> 00:33:59,399
selama punya uang dalam masyarakat kapitalis ini?
572
00:33:59,399 --> 00:34:01,300
- Berengsek.
- Astaga.
573
00:34:04,039 --> 00:34:05,669
Bunuh aku jika ada kesempatan.
574
00:34:05,669 --> 00:34:08,280
Jika tidak, aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri.
575
00:34:09,910 --> 00:34:13,380
Hei, kamu mungkin tidak punya apa pun di otakmu ini.
576
00:34:13,380 --> 00:34:14,979
Tapi kamu harus berpikir.
577
00:34:14,979 --> 00:34:16,850
Kalkulasikan siapa dari kita
578
00:34:16,919 --> 00:34:18,649
punya peluang lebih besar untuk mati?
579
00:34:19,050 --> 00:34:21,759
Berengsek. Bedebah.
580
00:34:23,919 --> 00:34:25,160
Hei, keluarkan dia.
581
00:34:29,199 --> 00:34:30,970
Jangan mendekat. Tidak.
582
00:34:32,500 --> 00:34:34,000
Jika dia mati,
583
00:34:34,400 --> 00:34:36,299
kamu tidak akan mendapatkan sisa uangnya.
584
00:34:40,870 --> 00:34:42,180
Tangkap bajingan itu!
585
00:34:42,780 --> 00:34:44,609
Bajingan itu. Astaga.
586
00:34:46,410 --> 00:34:47,650
Kamu harus menangkapnya!
587
00:34:49,979 --> 00:34:51,150
Jadi,
588
00:34:51,919 --> 00:34:53,819
klien yang mempekerjakan para bandit itu
589
00:34:54,090 --> 00:34:55,489
adalah Pak Cha Jeung Seok.
590
00:34:56,220 --> 00:34:58,130
Dia berpura-pura menjadi korban,
591
00:34:58,130 --> 00:35:00,060
tapi dia diam-diam mengejar Bae Jung Tae.
592
00:35:03,130 --> 00:35:06,069
Menurutmu Nona Lee Shin tahu tentang hubungan mereka?
593
00:35:21,419 --> 00:35:23,180
Dia masih belum kembali?
594
00:35:23,419 --> 00:35:24,489
Belum.
595
00:35:32,930 --> 00:35:34,500
Pak Cha Jeung Seok, kamu di sana?
596
00:35:37,530 --> 00:35:38,630
Pak Cha Jeung Seok?
597
00:36:31,989 --> 00:36:32,989
Menurutmu dia akan datang?
598
00:36:33,489 --> 00:36:35,660
- Entahlah.
- Tidak mungkin!
599
00:36:51,109 --> 00:36:53,510
- Halo.
- Kamu sendirian di sini?
600
00:36:53,640 --> 00:36:56,309
Aku sudah menelepon Pak Cha Jeung Seok sejak kemarin,
601
00:36:56,410 --> 00:36:57,510
tapi dia belum menjawab.
602
00:36:58,010 --> 00:37:01,580
Dia sudah mengurus tabungannya. Aku kemari karena dia menyuruhku.
603
00:37:02,150 --> 00:37:04,549
Tapi apa dia tidak di sini?
604
00:37:04,650 --> 00:37:06,189
Apa yang terjadi?
605
00:37:23,840 --> 00:37:27,439
Tunggu. Pak Bae Jung Tae mengambil ini?
606
00:37:28,609 --> 00:37:30,309
Apa dia menguntit kita?
607
00:37:35,379 --> 00:37:37,789
Tidak mungkin. Apa itu artinya...
608
00:37:53,229 --> 00:37:55,600
"I'll Carry You, Kamu selalu duduk di kursi sama. Selamat menikmati"
609
00:37:57,439 --> 00:38:01,280
"I'll Carry You, Kamu selalu duduk di kursi sama. Selamat menikmati"
610
00:38:10,479 --> 00:38:12,419
Apa? Tunggu.
611
00:38:19,030 --> 00:38:20,989
Tapi untuk apa?
612
00:38:21,160 --> 00:38:22,499
Itu pasti rencana master.
613
00:38:22,700 --> 00:38:24,129
Master?
614
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
Foto Nona Lee Shin tidak ada di sana.
615
00:38:31,140 --> 00:38:33,010
Dia mengawasi semua orang yang telah melalui reset,
616
00:38:33,510 --> 00:38:34,879
tapi Nona Lee Shin bukan salah satunya.
617
00:38:35,580 --> 00:38:37,580
Ada sesuatu di antara mereka berdua.
618
00:38:41,350 --> 00:38:43,379
Memang benar selama ini
619
00:38:43,780 --> 00:38:44,850
mereka berhubungan.
620
00:38:45,249 --> 00:38:47,689
Kalau begitu, kita tidak boleh membicarakan ini di sini.
621
00:38:47,689 --> 00:38:49,919
Kita harus mengunjunginya.
622
00:38:49,919 --> 00:38:53,830
Ya, tapi dia di luar negeri karena ada seminar.
623
00:38:54,760 --> 00:38:57,200
Sudah kuperiksa, dan dia memang pergi.
624
00:38:59,369 --> 00:39:01,600
Tentang Jeung Seok tidak menjawab,
625
00:39:02,739 --> 00:39:06,410
menurutmu ada hubungannya dengan Jung Tae?
626
00:39:06,510 --> 00:39:08,210
Bagaimana menurutmu?
627
00:39:08,609 --> 00:39:09,979
Itu mungkin saja.
628
00:39:11,080 --> 00:39:12,379
Atau bisa saja sebaliknya.
629
00:39:12,580 --> 00:39:14,010
- Apa?
- Sebaliknya?
630
00:39:15,320 --> 00:39:17,220
Pak Cha Jeung Seok dan Pak Bae Jung Tae
631
00:39:17,220 --> 00:39:19,119
sudah saling mengenal bahkan sebelum reset.
632
00:39:19,419 --> 00:39:21,020
- Apa?
- Tapi kenapa?
633
00:39:21,020 --> 00:39:22,590
Dia pria yang baik.
634
00:39:24,390 --> 00:39:26,030
Hei, menyingkirkan bajingan sepertimu
635
00:39:26,229 --> 00:39:27,429
bahkan tidak semahal itu.
636
00:39:27,960 --> 00:39:29,299
Kamu tidak tahu aku bisa melakukan apa pun
637
00:39:29,400 --> 00:39:31,059
selama aku punya uang dalam masyarakat kapitalis ini?
638
00:39:31,059 --> 00:39:32,129
- Berengsek.
- Astaga.
639
00:39:35,640 --> 00:39:37,270
Bunuh aku jika ada kesempatan.
640
00:39:37,270 --> 00:39:39,809
Jika tidak, aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri.
641
00:39:41,640 --> 00:39:44,580
Bagaimana bisa pria sopan itu mengatakan hal semacam itu?
642
00:39:44,580 --> 00:39:45,679
Apa ini?
643
00:39:46,350 --> 00:39:48,679
Kamu tahu semuanya dan merekam percakapan mereka.
644
00:39:49,379 --> 00:39:51,689
Itu karena Bae Jung Tae adalah tersangka utamanya.
645
00:39:51,989 --> 00:39:55,619
Tapi aku menemukan sisi baru Pak Cha Jeung Seok.
646
00:39:57,489 --> 00:39:59,429
Dia seperti penjahat di gim PvP.
647
00:39:59,429 --> 00:40:00,590
Apa itu tadi?
648
00:40:02,429 --> 00:40:03,429
Hei, Soon Woo.
649
00:40:03,999 --> 00:40:05,869
Di mana? Baik.
650
00:40:08,039 --> 00:40:09,200
Aku harus pergi.
651
00:40:09,939 --> 00:40:11,840
Kabari aku begitu kamu Pak Cha Jeung Seok bisa dihubungi.
652
00:40:26,720 --> 00:40:28,859
Tentang Jeung Seok tidak menjawab,
653
00:40:29,289 --> 00:40:32,530
menurutmu ada hubungannya dengan Jung Tae?
654
00:40:32,760 --> 00:40:35,499
Itu mungkin saja. Atau bisa saja sebaliknya.
655
00:40:38,970 --> 00:40:40,129
Pak Bae Jung Tae.
656
00:40:42,539 --> 00:40:43,770
Pak Bae Jung Tae.
657
00:41:12,570 --> 00:41:14,330
Aku tahu ini tidak masuk akal.
658
00:41:14,529 --> 00:41:16,440
Aku tahu aku terdengar gila.
659
00:41:17,200 --> 00:41:18,869
Tapi kurasa Pak Cha Jeung Seok dalam bahaya.
660
00:41:26,350 --> 00:41:28,149
Hyeong Ju, kamu di sana?
661
00:41:29,379 --> 00:41:30,720
Ya.
662
00:41:46,970 --> 00:41:49,940
Aku menghubungi mereka. Katanya akan butuh tiga sampai empat hari.
663
00:41:50,600 --> 00:41:52,409
- Baiklah.
- Kami menemukan KTP-nya.
664
00:41:52,409 --> 00:41:53,440
Terima kasih.
665
00:41:55,379 --> 00:41:57,979
"Cha Jeung Seok"
666
00:42:00,249 --> 00:42:02,619
Ada apa? Kamu mengenalnya?
667
00:42:03,180 --> 00:42:04,180
Ya.
668
00:42:04,649 --> 00:42:06,389
Dia pegawai perusahaan saham.
669
00:42:06,619 --> 00:42:08,759
Orang yang mengunjungimu waktu itu?
670
00:42:14,359 --> 00:42:16,129
Kamu tahu sesuatu?
671
00:42:18,029 --> 00:42:21,200
Pak, ini pesan terakhir yang dia kirim.
672
00:42:22,869 --> 00:42:26,609
Sayang, terima kasih untuk semuanya. Dan maafkan aku.
673
00:42:26,609 --> 00:42:27,840
Jaga putri kita dengan baik.
674
00:42:28,040 --> 00:42:30,739
Kuharap kamu akan bahagia di kehidupanmu selanjutnya
675
00:42:30,739 --> 00:42:31,749
dan tidak bertemu orang sepertiku.
676
00:42:34,210 --> 00:42:35,749
Dia bahkan punya seorang putri.
677
00:42:40,350 --> 00:42:41,659
Kamu sudah menghubungi keluarganya?
678
00:42:41,659 --> 00:42:44,259
Aku menghubungi istrinya di Kanada. Dia terbang kemari.
679
00:42:45,359 --> 00:42:47,159
Dia tampak cukup tenang.
680
00:42:47,430 --> 00:42:49,100
Mereka sudah hidup terpisah selama lebih dari lima tahun.
681
00:42:49,100 --> 00:42:51,300
Sudah lama dia minta cerai.
682
00:42:51,470 --> 00:42:54,399
Memang benar mereka tidak dekat.
683
00:42:54,399 --> 00:42:56,269
Tapi dia berencana pindah ke Kanada.
684
00:42:56,269 --> 00:42:57,940
Itu sebabnya dia berhenti bekerja.
685
00:42:58,340 --> 00:42:59,739
Bukan itu yang dikatakan Soon Woo.
686
00:42:59,739 --> 00:43:02,779
Dana ekuitas pribadi yang dia tangani memiliki banyak masalah.
687
00:43:02,879 --> 00:43:05,180
Saat aku di sana, para investor membuat keributan.
688
00:43:05,680 --> 00:43:08,420
Perusahaan meyakini dia berhenti setelah menyadari detail
689
00:43:08,420 --> 00:43:10,220
soal surat utang itu.
690
00:43:10,379 --> 00:43:12,149
- Bukan itu alasannya.
- Lalu apa?
691
00:43:13,050 --> 00:43:14,450
Kamu tahu sesuatu?
692
00:43:18,930 --> 00:43:20,359
Dia tidak bunuh diri.
693
00:43:20,359 --> 00:43:22,029
Mengingat situasinya, itu bukan kecelakaan.
694
00:43:22,029 --> 00:43:23,659
Maksudmu dia dibunuh?
695
00:43:24,399 --> 00:43:25,769
Pemilik toko di dekat sini bersaksi
696
00:43:25,769 --> 00:43:27,800
bahwa Cha Jeung Seok membeli briket arang darinya.
697
00:43:27,800 --> 00:43:29,670
Kita juga tidak menemukan jejak orang lain di mobilnya.
698
00:43:30,540 --> 00:43:33,639
Pesan yang dia kirim ke istrinya pun terdengar seperti pesan bunuh diri.
699
00:43:33,810 --> 00:43:36,080
Kotak hitamnya dan kamera CCTV tidak menunjukkan
700
00:43:36,080 --> 00:43:37,440
setelah kedatangannya di TKP.
701
00:43:39,050 --> 00:43:42,619
Mari tunda kasus ini sampai hasil autopsinya keluar.
702
00:43:43,320 --> 00:43:46,149
Jika kamu ingin menyelidiki ulang kasus ini,
703
00:43:46,290 --> 00:43:47,519
bawakan aku bukti bahwa ini pembunuhan.
704
00:43:53,529 --> 00:43:54,899
Kamu tidak tahu aku bisa melakukan apa pun
705
00:43:54,899 --> 00:43:56,659
selama aku punya uang dalam masyarakat kapitalis ini?
706
00:43:56,729 --> 00:43:58,529
Dasar berengsek.
707
00:44:00,470 --> 00:44:01,999
Bunuh aku jika ada kesempatan.
708
00:44:01,999 --> 00:44:04,540
Jika tidak, aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri.
709
00:44:06,710 --> 00:44:07,940
- Apa ini?
- Cha Jeung Seok
710
00:44:07,940 --> 00:44:08,940
dan Bae Jung Tae.
711
00:44:09,109 --> 00:44:10,440
- Lalu?
- Sun Ho.
712
00:44:10,909 --> 00:44:12,850
Cha Jeung Seok tidak akan bunuh diri.
713
00:44:13,249 --> 00:44:15,080
Aku yakin ada sesuatu antara dia dan Bae Jung Tae.
714
00:44:15,320 --> 00:44:17,320
Kita harus menyelidikinya dahulu.
715
00:44:19,190 --> 00:44:20,220
Begitu rupanya.
716
00:44:21,389 --> 00:44:22,560
Dari mana kamu mendapatkan ini?
717
00:44:25,330 --> 00:44:27,029
Kamu menyadap Bae Jung Tae?
718
00:44:28,529 --> 00:44:30,200
Jika ini ilegal, kamu tidak akan lolos
719
00:44:30,200 --> 00:44:31,330
hanya dengan dihukum.
720
00:44:31,330 --> 00:44:32,830
- Kamu akan dibawa ke pengadilan.
- Sun Ho...
721
00:44:32,830 --> 00:44:36,769
Entah kenapa kamu sangat terobsesi dengan Bae Jung Tae.
722
00:44:36,899 --> 00:44:39,310
Tapi meski ini tidak ilegal,
723
00:44:39,310 --> 00:44:42,409
kamu tahu persis bahwa itu tidak membuktikan
724
00:44:42,409 --> 00:44:43,440
dia tidak bunuh diri.
725
00:44:52,149 --> 00:44:54,320
- Tentu saja.
- Sebaiknya kamu tidak katakan ini
726
00:44:54,320 --> 00:44:55,590
kepada Kapten Heo.
727
00:44:56,420 --> 00:44:57,489
Kamu akan mendapat masalah.
728
00:44:58,489 --> 00:44:59,830
Aku akan berpura-pura tidak mendengar apa pun.
729
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
Ga Hyeon.
730
00:45:18,180 --> 00:45:20,580
Benarkah itu Pak Cha Jeung Seok? Bagaimana dia bisa mati?
731
00:45:22,279 --> 00:45:23,320
Dia bunuh diri.
732
00:45:26,019 --> 00:45:27,149
Tidak mungkin.
733
00:45:28,859 --> 00:45:29,859
Omong-omong,
734
00:45:30,420 --> 00:45:33,129
kamu bilang dia mungkin dalam bahaya.
735
00:45:33,659 --> 00:45:35,159
Kenapa kamu berpikir begitu?
736
00:45:36,759 --> 00:45:38,229
Bukan hanya mereka berdua sekarang.
737
00:45:50,109 --> 00:45:52,009
Ini juga ada di depan rumah Pak Cha Jeung Seok.
738
00:45:54,149 --> 00:45:57,080
Mereka bertiga menerima sebuket bunga.
739
00:46:05,889 --> 00:46:07,889
Tidak, jangan kamu juga. Kamu membuatku takut.
740
00:46:09,600 --> 00:46:11,729
Apa itu seperti peringatan yang diberikan Master?
741
00:46:11,729 --> 00:46:13,269
Ayolah, hentikan itu!
742
00:46:14,999 --> 00:46:17,100
Aku bahkan tidak percaya
743
00:46:17,499 --> 00:46:19,109
bahwa dia bunuh diri.
744
00:46:21,109 --> 00:46:23,609
Tidak mungkin. Aku yakin itu hanya kebetulan.
745
00:46:23,909 --> 00:46:26,979
Selain itu, mengirim dan menerima buket bunga cukup umum.
746
00:46:27,350 --> 00:46:29,350
Jika hanya orang mati yang menerimanya,
747
00:46:29,950 --> 00:46:31,080
itu cukup langka.
748
00:46:33,019 --> 00:46:36,159
Mungkinkah buket bunga itu dikutuk?
749
00:46:36,420 --> 00:46:37,960
Seperti boneka Iblis.
750
00:46:42,100 --> 00:46:43,560
Itu bukan
751
00:46:45,600 --> 00:46:47,629
satu-satunya hal aneh.
752
00:46:48,470 --> 00:46:49,769
Pak Choi Kyung Man
753
00:46:49,769 --> 00:46:52,070
jelas membeli tiket lotre.
754
00:46:52,570 --> 00:46:54,340
Tapi itu menghilang tanpa jejak.
755
00:46:55,239 --> 00:46:58,180
Ada yang janggal dari Nona Seo Yeon Soo juga.
756
00:46:58,180 --> 00:46:59,710
Tepat sebelum perkiraan waktu kematiannya,
757
00:46:59,710 --> 00:47:01,279
ada riwayat dia memakai telepon.
758
00:47:01,509 --> 00:47:03,619
Tapi ponselnya tidak ditemukan di TKP.
759
00:47:08,090 --> 00:47:09,159
Benar.
760
00:47:12,529 --> 00:47:14,129
Bagaimana dengan kotak musik Pak Cha?
761
00:47:53,029 --> 00:47:54,100
"Choi Kyung Man"
762
00:47:55,470 --> 00:47:56,570
"Choi Kyung Man"
763
00:47:56,570 --> 00:47:57,840
"Choi Kyung Man"
764
00:48:18,220 --> 00:48:20,060
Semua orang pasti sangat terkejut.
765
00:48:22,460 --> 00:48:24,129
Aku akan segera kembali.
766
00:48:34,409 --> 00:48:37,680
Kamu pikir Nona Lee Shin yang mengirim buket bunga?
767
00:48:39,109 --> 00:48:40,850
Mungkin saja Bae Jung Tae.
768
00:48:40,850 --> 00:48:43,119
Dia memata-matai mereka, jadi, pasti tahu alamat mereka.
769
00:48:46,550 --> 00:48:48,790
Ke mana dia pergi?
770
00:48:49,190 --> 00:48:51,560
Kurasa ponselnya masih ada di rumahnya.
771
00:48:56,300 --> 00:48:57,359
Ya.
772
00:48:57,600 --> 00:48:58,899
Hyeong Ju, Palu terlihat.
773
00:48:58,899 --> 00:49:00,330
- Di mana?
- Di Jangpo-dong.
774
00:49:00,330 --> 00:49:02,399
Tolong laporkan ke TKP bersama Letnan Park.
775
00:49:02,739 --> 00:49:04,540
Kami akan membantumu dengan satgas itu.
776
00:49:04,540 --> 00:49:06,310
Baiklah. Aku akan segera ke sana.
777
00:49:08,739 --> 00:49:10,440
Aku harus pergi ke suatu tempat.
778
00:49:10,440 --> 00:49:11,609
Baiklah.
779
00:49:15,749 --> 00:49:18,450
Maru, aku kembali.
780
00:49:20,389 --> 00:49:21,519
Kamu baik-baik saja?
781
00:50:34,290 --> 00:50:36,899
Sudah kubilang pergi saja, Bung. Ayolah.
782
00:50:37,199 --> 00:50:38,399
Jangan berpikir untuk bergabung
783
00:50:38,399 --> 00:50:40,469
di meja besar dengan pakan ayam itu.
784
00:50:40,629 --> 00:50:42,639
- Bawakan uang lagi lain kali.
- Ayo.
785
00:50:43,040 --> 00:50:44,340
Yang benar saja.
786
00:50:55,580 --> 00:50:57,020
- Jangan bergerak.
- Astaga.
787
00:50:59,050 --> 00:51:01,119
- Hei, bawa dia.
- Kerja bagus.
788
00:51:01,820 --> 00:51:03,889
- Dia besar.
- Bagus.
789
00:51:04,020 --> 00:51:05,189
Ayo minum soju.
790
00:51:06,030 --> 00:51:08,699
Sun Ho, ada urusan penting. Aku pergi. Sampai jumpa.
791
00:51:09,100 --> 00:51:10,600
- Sa Kyung.
- Aku tidak bisa.
792
00:51:10,600 --> 00:51:12,230
- Soon Woo.
- Maaf, Pak.
793
00:51:14,500 --> 00:51:15,639
Mereka terlalu kejam.
794
00:51:42,060 --> 00:51:43,159
Apa itu tadi?
795
00:51:45,730 --> 00:51:47,969
- Kamu...
- Pak Cha Jeung Seok.
796
00:51:48,169 --> 00:51:49,639
Kamu membunuhnya?
797
00:51:51,600 --> 00:51:53,639
Dia sudah meninggal? Si berengsek itu sudah mati?
798
00:51:53,639 --> 00:51:56,409
Aku tahu semuanya. Bahwa kamu memata-matai kami,
799
00:51:56,580 --> 00:51:58,379
hubungan aslimu dengannya,
800
00:51:58,780 --> 00:52:01,709
dan kamu memihak Nona Lee Shin. Aku tahu semuanya.
801
00:52:04,119 --> 00:52:06,050
Jika kamu tahu semuanya,
802
00:52:06,990 --> 00:52:09,060
kamu tidak boleh datang sendirian.
803
00:52:12,159 --> 00:52:13,859
Kamu pikir aku datang sendirian?
804
00:52:14,530 --> 00:52:15,629
Ke tempat seperti ini?
805
00:52:22,240 --> 00:52:24,399
- Tangkap dia.
- Pegang sisi satunya.
806
00:52:24,699 --> 00:52:27,469
- Tiarap.
- Tangkap dia.
807
00:52:27,469 --> 00:52:29,040
Kamu yang membuat laporan?
808
00:52:29,040 --> 00:52:30,609
- Tangkap dia.
- Ya.
809
00:52:51,129 --> 00:52:52,699
- Hubungi pengacaraku!
- Hentikan.
810
00:52:52,699 --> 00:52:54,669
- Aku mau pengacaraku.
- Bagaimana kamu bisa bilang begitu?
811
00:52:54,669 --> 00:52:56,899
- Kamu tidak boleh melakukan itu!
- Hei, kamu yang di sana.
812
00:52:56,899 --> 00:52:58,969
- Aku tidak percaya ini!
- Lepaskan aku!
813
00:52:58,969 --> 00:53:00,969
- Diam!
- Apa yang kamu lakukan?
814
00:53:00,969 --> 00:53:02,780
- Diam!
- Kamu sulit dipercaya.
815
00:53:02,780 --> 00:53:03,810
"Ruang Investigasi 1"
816
00:53:07,010 --> 00:53:08,280
Ga Hyeon.
817
00:53:08,649 --> 00:53:10,149
Hei, Hyeong Ju.
818
00:53:10,520 --> 00:53:11,649
Kamu baik-baik saja?
819
00:53:12,020 --> 00:53:14,050
Bagaimana bisa kamu pergi ke tempat berbahaya itu sendirian?
820
00:53:14,050 --> 00:53:16,859
Aku tidak sendirian. Yang pertama kulakukan adalah menelepon polisi.
821
00:53:16,859 --> 00:53:18,459
Mereka tiba tepat waktu.
822
00:53:19,990 --> 00:53:21,760
Bagaimana kamu tahu aku di sini?
823
00:53:21,929 --> 00:53:23,659
Aku punya informanku sendiri.
824
00:53:23,830 --> 00:53:26,669
Tapi kamu menangani semuanya sebelum aku tiba di sini.
825
00:53:26,800 --> 00:53:27,869
Kamu luar biasa.
826
00:53:29,669 --> 00:53:32,709
Omong-omong, ini soal kematian Pak Cha Jeung Seok.
827
00:53:32,709 --> 00:53:34,909
Sepertinya Bae Jung Tae benar-benar tidak tahu.
828
00:53:36,740 --> 00:53:39,209
Aku belum pernah melihat penjahat mengakui kejahatannya.
829
00:53:39,209 --> 00:53:41,250
Ayo. Aku punya lebih banyak pertanyaan selain itu.
830
00:53:41,250 --> 00:53:42,280
Baiklah.
831
00:53:44,780 --> 00:53:45,790
Lepaskan dia?
832
00:53:45,790 --> 00:53:48,550
Dia ditangkap di TKP. Kenapa kamu membiarkannya pergi?
833
00:53:48,550 --> 00:53:50,260
Selain itu, dia juga punya catatan kriminal perjudian.
834
00:53:50,260 --> 00:53:52,760
Katanya dia baru tiba di TKP.
835
00:53:52,830 --> 00:53:55,060
Dia bahkan tidak bisa ikut karena taruhannya terlalu tinggi.
836
00:53:55,189 --> 00:53:57,500
Meski dia pernah ditangkap karena judi ilegal sebelumnya,
837
00:53:57,500 --> 00:53:59,530
seseorang dengan status bagus bersedia menjamin dia.
838
00:53:59,530 --> 00:54:01,000
Aku membebaskannya
839
00:54:01,000 --> 00:54:03,399
karena menyelidiki tanpa penahanan tidak akan menjadi masalah.
840
00:54:04,070 --> 00:54:05,270
Ada yang menjaminnya?
841
00:54:05,510 --> 00:54:07,209
Bedebah itu tidak punya siapa pun...
842
00:55:05,100 --> 00:55:07,070
"Manajer keuangan di Investasi dan Sekuritas Hello"
843
00:55:10,939 --> 00:55:12,439
"Pesan baru, Nona Lee Shin"
844
00:55:36,800 --> 00:55:39,270
"Kopral Ji Hyeong Ju"
845
00:55:41,070 --> 00:55:42,199
Ini Lee Shin.
846
00:55:42,270 --> 00:55:44,570
Temui aku di Klinik Zian pukul 14.00 besok.
847
00:56:27,949 --> 00:56:29,850
Maaf karena aku tidak ada selama beberapa hari ini.
848
00:56:31,219 --> 00:56:32,449
Aku di luar negeri.
849
00:56:32,550 --> 00:56:35,919
Pak Cha Jeung Seok meninggal.
850
00:56:37,320 --> 00:56:40,230
Ya. Aku membaca pesan teks
851
00:56:40,929 --> 00:56:42,459
- yang kamu kirim kepadaku.
- Kamu mungkin sudah tahu
852
00:56:42,459 --> 00:56:43,530
bahkan tanpa pesanku.
853
00:56:44,300 --> 00:56:47,030
Seseorang akan melapor kepadamu secara serentak.
854
00:56:47,899 --> 00:56:50,000
Kamu memerintahkan Bae Jung Tae untuk memata-matai kami.
855
00:56:50,240 --> 00:56:51,439
Kami sudah tahu itu.
856
00:56:51,699 --> 00:56:52,740
Benar.
857
00:56:53,969 --> 00:56:55,469
Aku yang memerintahkan dia.
858
00:56:57,879 --> 00:56:58,980
Kenapa?
859
00:57:00,350 --> 00:57:02,149
Aku sudah beberapa kali melalui reset,
860
00:57:02,679 --> 00:57:04,580
tapi ini kali pertamaku
861
00:57:05,119 --> 00:57:06,649
melalui reset bersama orang lain.
862
00:57:07,490 --> 00:57:10,159
Kukira aku berbagi keberuntungan dengan kalian.
863
00:57:10,719 --> 00:57:13,030
Tapi setelah reset itu, Park Young Gil meninggal.
864
00:57:14,230 --> 00:57:16,260
Salah satu dari kalian bilang menyesal melakukan reset.
865
00:57:16,899 --> 00:57:18,629
Jadi, aku juga bingung.
866
00:57:19,199 --> 00:57:22,500
Saat itulah dia mendatangiku.
867
00:57:26,840 --> 00:57:27,909
Masuklah.
868
00:57:50,000 --> 00:57:51,699
Kamu tahu,
869
00:57:52,000 --> 00:57:54,399
karena kamu sudah melakukan ini beberapa kali,
870
00:57:54,500 --> 00:57:57,270
kamu pasti punya beberapa kiat bagus dalam menghasilkan uang.
871
00:57:57,270 --> 00:57:59,669
Entah itu pacuan kuda, saham, atau lotre,
872
00:57:59,669 --> 00:58:01,439
katakan satu saja.
873
00:58:02,240 --> 00:58:03,240
Baiklah.
874
00:58:04,010 --> 00:58:07,350
Sebagai gantinya, aku punya permintaan.
875
00:58:08,449 --> 00:58:10,949
Aku ingin tahu soal orang-orang yang melalui reset itu.
876
00:58:14,689 --> 00:58:16,320
Kamu ingin memata-matai mereka?
877
00:58:18,159 --> 00:58:20,490
- Kenapa?
- Jika dia tidak melalui ini,
878
00:58:21,530 --> 00:58:23,800
Park Young Gil pasti masih hidup.
879
00:58:25,060 --> 00:58:27,570
Ini jelas efek kupu-kupu dari reset.
880
00:58:27,570 --> 00:58:30,199
Ini bisa terjadi kepada orang lain yang melakukan reset itu.
881
00:58:30,540 --> 00:58:34,510
Aku harus tahu apa yang akan terjadi kepada mereka.
882
00:58:43,949 --> 00:58:47,320
Begitulah aku mengetahui bahwa Ji Hyeong Ju adalah detektif.
883
00:58:47,790 --> 00:58:49,419
Jadi, aku meminta bantuanmu secara terpisah.
884
00:58:52,290 --> 00:58:54,790
Aku menelepon Pak Bae Jung Tae untuk menghentikannya.
885
00:58:55,189 --> 00:58:57,100
Kamu yang menjawabnya, Nona Shin Ga Hyeon.
886
00:58:57,100 --> 00:58:58,530
Kenapa kamu membantunya dibebaskan?
887
00:58:59,629 --> 00:59:01,070
Bukankah kamu dalangnya?
888
00:59:01,270 --> 00:59:02,330
Ya.
889
00:59:03,000 --> 00:59:04,899
Apa? Kamu juga membantunya keluar?
890
00:59:06,369 --> 00:59:09,139
Saat kami menjalani reset bersama, aku bersedia membantu.
891
00:59:10,340 --> 00:59:12,550
Dia tidak melakukan aktivitas ilegal.
892
00:59:12,709 --> 00:59:14,350
Aku juga ingin dia bergabung dengan kita di rapat ini.
893
00:59:14,480 --> 00:59:15,850
Meski begitu,
894
00:59:17,050 --> 00:59:19,449
membuat mantan narapidana menggali informasi tentang kami
895
00:59:21,449 --> 00:59:23,689
- tidak bijaksana, bukan?
- Mantan narapidana?
896
00:59:25,260 --> 00:59:28,159
Biasanya, saat ada detektif, ada mantan narapidana.
897
00:59:29,399 --> 00:59:32,800
Kalau begitu, kamu benar-benar pembunuh?
898
00:59:33,129 --> 00:59:36,199
- Apa?
- Kamu membunuh Jeung Seok, bukan?
899
00:59:36,199 --> 00:59:39,169
Kamu membunuhnya dan menutupinya sebagai bunuh diri, bukan?
900
00:59:39,209 --> 00:59:40,209
Benar, bukan?
901
00:59:44,939 --> 00:59:46,750
Haruskah aku benar-benar membunuh?
902
01:00:15,609 --> 01:00:16,679
Apa ini?
903
01:00:16,840 --> 01:00:18,980
Ini untuk dikirim ke ruang rapat.
904
01:00:47,169 --> 01:00:49,409
"Kali ini kamu"
905
01:00:49,909 --> 01:00:51,379
"Kali ini kamu."
906
01:01:04,020 --> 01:01:05,219
"Kali ini kamu"
907
01:01:20,093 --> 01:01:23,093
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
908
01:01:23,117 --> 01:01:25,117
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
909
01:01:25,139 --> 01:01:26,879
"365: Repeat the Year"
910
01:01:26,879 --> 01:01:28,209
Aku tidak tahu apa pun soal ini.
911
01:01:28,209 --> 01:01:29,550
Kenapa kamu terus berpura-pura polos?
912
01:01:29,550 --> 01:01:32,619
Aku yakin orang ini tahu tentang reset.
913
01:01:32,619 --> 01:01:34,389
Pesan itu. Apa maksudmu?
914
01:01:34,389 --> 01:01:36,990
Kenapa orang-orang terus mati? Setidaknya kamu harus tahu.
915
01:01:36,990 --> 01:01:38,560
Teruslah menjadi detektif.
916
01:01:38,560 --> 01:01:41,359
Hyeong Ju, kamu memeriksaku karena tidak memercayaiku, bukan?
917
01:01:41,359 --> 01:01:44,030
Pahlawan. Aku punya pahlawan.
918
01:01:44,030 --> 01:01:45,359
Aku berpikir untuk menyerahkan diri.
919
01:01:45,359 --> 01:01:47,669
Artinya salah satu dari kita akan mati dalam beberapa hari.
920
01:01:47,669 --> 01:01:50,399
Alasan Nona Lee melewati reset itu.
921
01:01:50,399 --> 01:01:53,040
Artinya dia berada dalam bahaya seperti kita.
922
01:01:53,510 --> 01:01:54,669
Bukankah ini alasannya?
67618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.