All language subtitles for 2-10miracle workers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:02,709 Ed ecco il tuo previsioni di guerra al top dell'ora. 2 00:00:02,733 --> 00:00:05,712 Come puoi vedere qui sulla nostra mappa in tempo reale di Accu-War, 3 00:00:05,736 --> 00:00:08,182 il fronte di uccisione della Valdrogia è attualmente in movimento 4 00:00:08,206 --> 00:00:10,150 in direzione sud-ovest, 5 00:00:10,174 --> 00:00:13,086 bruciare e assassinare tutto sul suo cammino. 6 00:00:13,110 --> 00:00:15,823 E sì, gente, sfortunatamente questa icona qui 7 00:00:15,847 --> 00:00:17,491 rappresenta Lower Murkford, 8 00:00:17,515 --> 00:00:20,460 mettendoci direttamente sul sentiero del massacro. 9 00:00:20,484 --> 00:00:23,763 Si consiglia a tutti i residenti evacuare immediatamente il villaggio 10 00:00:23,787 --> 00:00:25,991 in modo calmo e ordinato. 11 00:00:28,537 --> 00:00:30,182 Lo sport è il prossimo. 12 00:00:48,468 --> 00:00:56,474 Sincronizzato e corretto da -robtor- www.addic7ed.com 13 00:01:05,908 --> 00:01:07,052 Ciao, Frank. 14 00:01:07,076 --> 00:01:09,121 Ehi, Eddie. Cosa sta scuotendo? 15 00:01:09,145 --> 00:01:10,789 Ah, sai, lo stesso vecchio. 16 00:01:11,981 --> 00:01:13,392 Papà, dobbiamo uscire di qui! 17 00:01:13,416 --> 00:01:15,527 Lo stanno chiamando l'assedio del secolo! 18 00:01:15,551 --> 00:01:16,629 Tesoro, rilassati. 19 00:01:16,653 --> 00:01:19,091 I media esagerano sempre questo tipo di cose. 20 00:01:19,115 --> 00:01:21,066 Ti ricordi l'attacco Visigoth del '09? 21 00:01:21,090 --> 00:01:23,035 Lo hanno chiamato l'assedio del secolo, 22 00:01:23,059 --> 00:01:24,318 e morirono a malapena 400 persone. 23 00:01:24,342 --> 00:01:25,836 Inoltre, se le cose peggiorano davvero, 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,839 potremmo sempre andare giù al mio rifugio d'assedio. 25 00:01:27,863 --> 00:01:29,041 Hai un rifugio? 26 00:01:29,065 --> 00:01:30,809 È fantastico. Andiamo. 27 00:01:30,833 --> 00:01:32,933 Ragazzi, eh? 28 00:01:34,003 --> 00:01:36,381 Huh. Sta davvero iniziando a scendere. 29 00:01:38,441 --> 00:01:39,506 Aaaah! 30 00:01:40,142 --> 00:01:42,621 Ciao. Quindi, buone notizie, cattive notizie. 31 00:01:42,645 --> 00:01:44,823 La buona notizia è che finalmente abbiamo finito 32 00:01:44,847 --> 00:01:46,191 uccidendo tutti gli invitati al matrimonio. 33 00:01:46,215 --> 00:01:48,894 La cattiva notizia è quella La principessa Vicki è fuggita 34 00:01:48,918 --> 00:01:51,430 e lei sta guidando l'esercito valdrogiano in città. 35 00:01:53,889 --> 00:01:55,807 Quindi siamo vinti. 36 00:01:56,392 --> 00:01:57,825 Il mio regno. 37 00:02:00,529 --> 00:02:02,496 Ho perso il mio regno. 38 00:02:05,601 --> 00:02:08,447 Ok, dobbiamo fare il boogie. Andiamo verso la costa. 39 00:02:08,471 --> 00:02:11,383 Ho un piacere corazzato yacht, la S.S. Gigantress. 40 00:02:11,407 --> 00:02:12,818 È abbastanza grande da contenere un villaggio. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,252 W-Wait! Se può contenere un villaggio, 42 00:02:14,276 --> 00:02:16,188 beh, dovremmo prendere il villaggio. 43 00:02:16,212 --> 00:02:18,623 Stai scherzando? Lo yacht è solo per noi. 44 00:02:18,647 --> 00:02:20,792 Bene, ma c'è spazio per tanti altri ancora. 45 00:02:20,816 --> 00:02:22,260 Non se conti il ​​mio bagaglio. 46 00:02:22,284 --> 00:02:25,297 Ora dimentica quelli contadini sporchi e dai. 47 00:02:25,321 --> 00:02:27,999 No, papà! Non sono solo sporchi contadini! 48 00:02:28,023 --> 00:02:29,367 Sono persone sporche! 49 00:02:29,391 --> 00:02:31,870 Sono persone buone, decenti, sporche 50 00:02:31,894 --> 00:02:33,505 che mi hanno accolto nella loro vita 51 00:02:33,529 --> 00:02:38,298 e mi hanno insegnato a vivere e ... e sogna e ama! 52 00:02:39,802 --> 00:02:41,144 Hai ragione. 53 00:02:41,437 --> 00:02:43,188 Ce ne sono molti. 54 00:02:44,273 --> 00:02:47,352 Ci vorranno ore Valdrogiane macellarli tutti. 55 00:02:47,376 --> 00:02:49,221 Anche se fanno solo decapitazioni, 56 00:02:49,245 --> 00:02:51,156 è un minuto, un minuto 10 a testa. 57 00:02:51,180 --> 00:02:52,390 Ah, abbiamo un sacco di tempo. 58 00:02:52,414 --> 00:02:54,226 Andiamo nella stanza del tesoro 59 00:02:54,250 --> 00:02:56,161 e caricare con tanto oro, gioielli, 60 00:02:56,185 --> 00:02:57,896 e altre cazzate che possiamo portare. 61 00:02:57,920 --> 00:02:59,164 Ciao ciao. 62 00:02:59,188 --> 00:03:00,999 Vexler, no. Rimanere. 63 00:03:01,023 --> 00:03:02,823 Aiutami a combattere per Lower Murkford. 64 00:03:03,166 --> 00:03:06,037 Sì, penso che lo farò sali su quello yacht da diporto. 65 00:03:06,061 --> 00:03:07,339 Non aspettare. T-I contadini, 66 00:03:07,363 --> 00:03:09,107 non hanno mezzi di difendersi. 67 00:03:09,131 --> 00:03:11,376 - Forse è per loro. - Che cosa? 68 00:03:11,400 --> 00:03:14,001 Ho lavorato tutta la vita per arrivare qui. 69 00:03:14,219 --> 00:03:16,214 Non lo sto buttando via per un gruppo di persone 70 00:03:16,238 --> 00:03:17,806 che non possono nemmeno aiutare se stessi. 71 00:03:26,682 --> 00:03:28,026 Abbastanza dolce, eh? 72 00:03:28,050 --> 00:03:30,529 Papà, tutto questo cibo è andato decisamente male. 73 00:03:30,553 --> 00:03:34,032 Forse non avrei dovuto solo alimenti a base di maionese immagazzinati. 74 00:03:34,056 --> 00:03:35,333 Ma non preoccuparti. 75 00:03:35,357 --> 00:03:38,804 Abbiamo un sacco di germogli di roccia da mangiare. 76 00:03:38,828 --> 00:03:43,497 Abbiamo una grande botte d'acqua e un tetto solido. 77 00:03:44,600 --> 00:03:46,444 - Oh! - Che cosa? 78 00:03:46,468 --> 00:03:48,880 Oh. 79 00:03:48,904 --> 00:03:50,115 Dang it. 80 00:03:52,541 --> 00:03:55,487 Ascolta, ascolta! Questo solo dentro. 81 00:03:55,511 --> 00:03:58,757 Il principe Chauncley si è aperto il suo castello a tutti gli abitanti del villaggio 82 00:03:58,781 --> 00:04:02,861 che desiderano aspettare l'assedio nella sicurezza delle sue mura. 83 00:04:02,885 --> 00:04:05,463 Quel principe, è un diavolo di ragazzo. 84 00:04:05,487 --> 00:04:06,757 Voglio dire, sta bene. 85 00:04:06,781 --> 00:04:08,033 Era già nel castello, 86 00:04:08,057 --> 00:04:11,036 quindi non è un grosso problema per lui aprire la porta, ma ... 87 00:04:11,060 --> 00:04:12,637 Aaaah! 88 00:04:12,661 --> 00:04:13,705 Sì, dovremmo arrivarci. 89 00:04:13,729 --> 00:04:14,806 Castle è abbastanza lontano. 90 00:04:14,830 --> 00:04:16,241 Come attraverseremo la città? 91 00:04:16,265 --> 00:04:18,098 Facile. Cammineremo. 92 00:04:24,707 --> 00:04:27,519 Odio dirlo, ragazzi, ma moriremo sicuramente. 93 00:04:27,543 --> 00:04:29,176 Oh amico. 94 00:04:35,442 --> 00:04:37,587 Questa tabella non durerà a lungo. Pensate ragazzi! 95 00:04:37,611 --> 00:04:40,007 Deve esserci un po 'di intelligenza modo per arrivare al castello. 96 00:04:40,031 --> 00:04:41,557 Ok, ce l'ho. 97 00:04:41,581 --> 00:04:43,326 Facciamo amicizia con una tartaruga davvero grande 98 00:04:43,350 --> 00:04:45,228 e ci dà un passaggio nel suo guscio. 99 00:04:45,252 --> 00:04:46,896 È un'idea chiara, Mikey, ma non lo so 100 00:04:46,920 --> 00:04:49,098 dove troveremo una grande tartaruga da queste parti. 101 00:04:49,122 --> 00:04:50,600 Soprattutto non amichevole. 102 00:04:50,624 --> 00:04:52,101 Scusate. Sto solo cercando di aiutare. 103 00:04:52,125 --> 00:04:54,002 Va tutto bene, Mikey. Lo scopriremo. 104 00:04:58,832 --> 00:05:00,143 Capito. 105 00:05:12,612 --> 00:05:15,680 Oh, wow, guarda cosa hai fatto al carrello. 106 00:05:15,705 --> 00:05:16,905 Dai. Entra. 107 00:05:16,930 --> 00:05:18,863 Vi porterò ragazzi al castello. 108 00:05:18,888 --> 00:05:20,588 Al, aspetta. Voglio tirarlo. 109 00:05:20,613 --> 00:05:22,471 No, Mikey. È davvero pericoloso. 110 00:05:22,496 --> 00:05:23,849 Per favore. 111 00:05:24,223 --> 00:05:27,324 Senti, voglio aiutare per una volta, e questo è qualcosa che posso fare. 112 00:05:28,635 --> 00:05:30,001 Grazie Mikey. 113 00:05:32,005 --> 00:05:33,205 Grazie mille. Sì grazie. 114 00:05:33,230 --> 00:05:34,373 Benvenuto. Faccia come se fosse a casa sua. 115 00:05:34,397 --> 00:05:36,317 Forza signore. Spingere. 116 00:05:36,341 --> 00:05:37,710 Sposta, sposta, sposta. 117 00:05:37,734 --> 00:05:39,979 Sorella Doris, qual è il nostro conteggio di testa? 118 00:05:40,003 --> 00:05:41,948 Cinque? Abbiamo iniziato con sei. 119 00:05:41,972 --> 00:05:43,416 Aspetta, stavi contando Cristo? 120 00:05:43,440 --> 00:05:45,551 Perché "cammina sempre tra noi"? 121 00:05:45,575 --> 00:05:48,487 [BLEEP] Ora non è il momento per quella merda, Doris. 122 00:05:48,511 --> 00:05:50,156 Maggie! Maggie, Al è con te? 123 00:05:50,180 --> 00:05:51,390 No, non l'ho vista. 124 00:05:51,414 --> 00:05:53,326 Deve essere ancora là fuori da qualche parte. 125 00:05:53,350 --> 00:05:55,962 Signore, i Valdrogiani lo sono quasi attraverso la porta della città. 126 00:05:55,986 --> 00:05:58,337 Se non alziamo il ponte levatoio ora potremmo essere tutti uccisi. 127 00:05:58,361 --> 00:05:59,545 No, tienilo giù. 128 00:05:59,570 --> 00:06:01,720 Ci sono ancora alcune persone Spero ce la farò. 129 00:06:02,772 --> 00:06:04,405 Hit, Mikey! 130 00:06:05,695 --> 00:06:10,042 Aaaaaaaah! 131 00:06:10,066 --> 00:06:13,084 Hey. Mikey, fermati. 132 00:06:13,108 --> 00:06:15,381 - Che cosa? - Oh, non possiamo lasciare Frank. 133 00:06:15,405 --> 00:06:16,816 È un ragazzo unico nel suo genere. 134 00:06:16,840 --> 00:06:20,152 Papà, è il più insignificante amico che abbia mai incontrato. 135 00:06:20,176 --> 00:06:21,739 Dai, Al, non siamo il tipo di persone 136 00:06:21,763 --> 00:06:23,389 che lasciano indietro i nostri amici. 137 00:06:23,413 --> 00:06:25,157 Va bene. 138 00:06:25,181 --> 00:06:26,158 Franco! 139 00:06:26,182 --> 00:06:27,793 - Dai! - Eddie! 140 00:06:27,817 --> 00:06:29,228 Grazie per esserti fermato. 141 00:06:29,252 --> 00:06:32,287 Scusate. Lo so. Sono un impacchettatore. 142 00:06:33,123 --> 00:06:34,651 Ehi, dovremmo prendere Gladys. 143 00:06:34,675 --> 00:06:35,790 Ovviamente. 144 00:06:36,385 --> 00:06:38,352 Gladys! Benvenuto a bordo. 145 00:06:38,377 --> 00:06:39,609 Grazie per il passaggio. 146 00:06:39,634 --> 00:06:41,434 Pensavo che io e Pecky avessimo finito. 147 00:06:41,459 --> 00:06:43,693 Ehi, prendiamo anche The Oracle. 148 00:06:43,718 --> 00:06:45,017 Sicuro. 149 00:06:45,042 --> 00:06:47,509 - Che cos'è? - Oh 150 00:06:47,537 --> 00:06:48,914 - Sul serio? - Oh per favore. 151 00:06:48,938 --> 00:06:50,182 Bene scusa. 152 00:06:50,206 --> 00:06:52,985 Se non mi alleno per un giorno, 153 00:06:53,009 --> 00:06:54,778 Comincio a perderlo. 154 00:06:54,802 --> 00:06:56,856 Dai. 155 00:06:56,880 --> 00:07:00,026 Papà, non sono sicuro di più peso che può trasportare questo carrello. 156 00:07:00,050 --> 00:07:01,127 No, andrà tutto bene. 157 00:07:01,151 --> 00:07:03,029 Questa cosa è forte come una roccia. 158 00:07:06,189 --> 00:07:10,369 Ehi, ci siamo quasi, e il ponte levatoio è ancora inattivo. 159 00:07:13,163 --> 00:07:14,940 Ciao! 160 00:07:14,964 --> 00:07:16,742 Oh! Ne abbiamo altri tre! 161 00:07:16,766 --> 00:07:18,678 No, non possiamo prendere nessun altro. 162 00:07:18,702 --> 00:07:20,313 Dai, Al. Hanno bisogno del nostro aiuto. 163 00:07:20,337 --> 00:07:22,054 Si! Non fare il coglione. 164 00:07:22,078 --> 00:07:23,115 Dai! 165 00:07:23,139 --> 00:07:24,350 - Dai! - Velocemente. 166 00:07:24,374 --> 00:07:26,085 - Correre! - Devi correre. 167 00:07:26,109 --> 00:07:27,675 Corri, Wesley Pervert! 168 00:07:29,479 --> 00:07:32,358 Accanto qui. Mi piace. 169 00:07:34,718 --> 00:07:35,861 Oh merda. 170 00:07:35,885 --> 00:07:38,331 Al, puoi davvero, tipo, abbattere un po '? 171 00:07:38,355 --> 00:07:39,832 Non ho quasi spazio per le gambe. 172 00:07:39,856 --> 00:07:41,067 Vai, Mikey. 173 00:07:41,091 --> 00:07:43,558 Yaaaaah! 174 00:07:55,205 --> 00:07:56,982 Idioti! 175 00:07:57,006 --> 00:08:00,486 Ti avevo detto che sarebbe successo succede, ma non ascolti mai! 176 00:08:00,510 --> 00:08:02,133 E ora moriremo tutti! 177 00:08:02,157 --> 00:08:03,856 E tu sai cosa? Forse dovremmo. 178 00:08:03,880 --> 00:08:07,860 Forse questo è esattamente cosa questa stupida città merita. 179 00:08:07,884 --> 00:08:10,685 Dio, vorrei non tornare mai più qui. 180 00:08:12,222 --> 00:08:13,132 Yah! 181 00:08:14,290 --> 00:08:18,070 Hoo-ha. Hoo-ha. Hoooooo-ha. 182 00:08:18,094 --> 00:08:19,538 Catturato? 183 00:08:19,562 --> 00:08:21,519 I Valdrogiani li stanno trattenendo nella piazza della città. 184 00:08:21,544 --> 00:08:22,843 Io-è una di loro una giovane donna 185 00:08:22,868 --> 00:08:24,535 con un cuore coraggioso e una mente brillante 186 00:08:24,560 --> 00:08:26,526 e un sorriso che ti rende senti che è estate? 187 00:08:26,551 --> 00:08:28,318 Va bene, dobbiamo salvarli. 188 00:08:28,343 --> 00:08:29,676 Raduna tutti i soldati che abbiamo. 189 00:08:29,701 --> 00:08:31,634 Siamo solo noi, signore. 190 00:08:31,659 --> 00:08:33,859 Non c'è modo stiamo tornando là fuori. 191 00:08:34,190 --> 00:08:35,856 Jargar. 192 00:08:37,326 --> 00:08:38,359 Jargar! 193 00:08:39,616 --> 00:08:41,226 Belle. Andrò da solo. 194 00:08:41,251 --> 00:08:43,417 Temo di non poterti permettere di farlo, Sire. 195 00:08:43,442 --> 00:08:44,983 Il mio compito è proteggerti. 196 00:08:45,008 --> 00:08:48,637 Se muori, perdo la pensione, dentale, tutto. 197 00:08:49,262 --> 00:08:50,639 Tutto ok. 198 00:08:50,960 --> 00:08:53,506 Bene, suppongo che lo farò devo mettermi a mio agio 199 00:08:53,530 --> 00:08:54,740 al castello per un po 'di ... 200 00:08:54,764 --> 00:08:56,464 Dio mio. Quelli sono Valdrogiani? 201 00:08:58,074 --> 00:08:59,774 Sono scappato! 202 00:09:00,670 --> 00:09:06,274 Nemici della Valdrogia, lo sei con la presente condannato a morte. 203 00:09:08,244 --> 00:09:10,689 Forse il re Cragnoor ci salverà. 204 00:09:10,713 --> 00:09:13,014 Voglio dire, è un re abbastanza bravo, giusto? 205 00:09:20,023 --> 00:09:23,402 Ne hai mai uno di quelli momenti in cui pensi, 206 00:09:23,426 --> 00:09:26,605 "Tutto nella mia vita è perfetto"? 207 00:09:26,629 --> 00:09:29,575 Come una specie di sentimento Zen? 208 00:09:29,599 --> 00:09:32,578 Sei totalmente felice e in pace 209 00:09:32,602 --> 00:09:36,582 conoscendo ogni decisione hai fatto era giusto. 210 00:09:36,606 --> 00:09:37,917 È folle pensare 211 00:09:37,941 --> 00:09:39,929 che non vedremo mai Abbassa di nuovo Murkford. 212 00:09:39,953 --> 00:09:42,321 Ahh. Dove? 213 00:09:42,345 --> 00:09:44,690 La città su cui hai governato. 214 00:09:44,714 --> 00:09:47,078 Il posto che abbiamo appena lasciato tutti i contadini a morire. 215 00:09:47,102 --> 00:09:51,096 O si. Bene, forse è su di loro. 216 00:09:51,120 --> 00:09:54,266 Il miglior uso per quei parassiti è nutrire i vermi 217 00:09:54,290 --> 00:09:56,096 con la loro carne assassinata. 218 00:09:56,120 --> 00:09:58,671 Voglio dire, tu di tutte le persone dovresti saperlo. 219 00:09:58,695 --> 00:10:02,208 Era solito strisciare tra quei vili bug. 220 00:10:02,232 --> 00:10:04,343 E ora guardati. 221 00:10:04,367 --> 00:10:07,970 Sei ricco e molto, molto felice. 222 00:10:07,994 --> 00:10:09,582 Saluti! 223 00:10:09,606 --> 00:10:13,117 Io e te, Vexler, cani da strada! 224 00:10:18,081 --> 00:10:19,981 Rrrr-ah! 225 00:10:22,886 --> 00:10:24,196 Hey ragazzi. 226 00:10:24,220 --> 00:10:27,633 Quindi, questa parte della conquista è davvero divertente. 227 00:10:27,657 --> 00:10:30,769 È tradizione Valdrogiana scegliere una persona, sai, 228 00:10:30,793 --> 00:10:32,591 "vivere per raccontare la storia". 229 00:10:32,615 --> 00:10:34,440 Quindi procedi. 230 00:10:34,464 --> 00:10:36,208 Scegli qualcuno. 231 00:10:36,232 --> 00:10:38,016 Dai. Scegli chi vive. 232 00:10:38,040 --> 00:10:40,212 Una persona a non morire. 233 00:10:40,236 --> 00:10:44,049 Beh, io, per uno, pensa che dovremmo scegliere qualcuno 234 00:10:44,073 --> 00:10:47,086 chi rappresenta il meglio di Lower Murkford. 235 00:10:47,110 --> 00:10:51,023 Quindi, ho nominato Al. 236 00:10:51,047 --> 00:10:53,292 - Che cosa? - Anche io voto per Al. 237 00:10:53,316 --> 00:10:58,297 È ovviamente di maggior valore alla società di chiunque di noi. 238 00:10:58,321 --> 00:11:00,566 Onestamente ... sono totalmente d'accordo. 239 00:11:00,590 --> 00:11:03,435 È solo meglio di noi e lo è sempre stato. 240 00:11:03,459 --> 00:11:04,870 Sì, questo è un gioco da ragazzi. 241 00:11:04,894 --> 00:11:08,085 Ragazzi, basta. Facciamo solo disegna cannucce o qualcosa del genere. 242 00:11:08,109 --> 00:11:09,708 Che cos'è una cannuccia? 243 00:11:09,732 --> 00:11:12,638 Ma comunque, hanno ragione, tesoro. 244 00:11:12,662 --> 00:11:15,080 Voglio dire, è come hai detto tu. 245 00:11:15,104 --> 00:11:17,850 Siamo tutti stupidi e meritiamo di morire. 246 00:11:17,874 --> 00:11:19,952 Ma tu no. Sei il migliore di noi. 247 00:11:19,976 --> 00:11:22,555 Ti meriti di vivere una vita incredibile. 248 00:11:22,579 --> 00:11:23,656 Si. 249 00:11:23,680 --> 00:11:25,291 - Ehi, signora spaventosa? - Hmm? 250 00:11:25,315 --> 00:11:27,626 - Scegliamo Al. - Sìì! 251 00:11:27,650 --> 00:11:29,028 Grazie Jerry. 252 00:11:31,487 --> 00:11:34,033 Partire. Si si. Dai. Obbiettivo. 253 00:11:34,057 --> 00:11:37,570 Al, vorrei avere qualcosa da darti, 254 00:11:37,594 --> 00:11:41,006 ma tutto quello che ho sono questi rock germogli che ho trovato in tasca. 255 00:11:41,030 --> 00:11:46,100 Mangiali, ottieni denti neri e orticaria, e pensa a me. 256 00:11:47,737 --> 00:11:50,849 TBH, speravo che ti avrebbero scelto. 257 00:11:50,873 --> 00:11:53,018 Ho davvero un buon senso per le persone, 258 00:11:53,042 --> 00:11:56,322 e posso solo dire che tu sei piace, sai? 259 00:11:56,346 --> 00:11:58,157 Qui. Questi sono per te. 260 00:11:58,181 --> 00:11:59,953 Bella. 261 00:12:00,450 --> 00:12:02,122 Bellissimo. 262 00:12:02,218 --> 00:12:04,198 E c'è il tuo giro. 263 00:12:04,287 --> 00:12:08,214 Si chiama Dream Chaser, e conosce la strada per Parigi. 264 00:12:08,238 --> 00:12:10,825 Goditi la tua grande vita, ok? 265 00:12:16,291 --> 00:12:18,097 Aaaah! 266 00:12:22,415 --> 00:12:24,694 Ha! Chauncley! 267 00:12:31,469 --> 00:12:33,236 Assolutamente no. 268 00:12:33,260 --> 00:12:35,471 Dovrò solo combatterli fino alla morte. 269 00:12:40,834 --> 00:12:43,212 Sei una nave di incredibile potenza. 270 00:12:43,236 --> 00:12:44,702 Chauncley? 271 00:12:45,705 --> 00:12:47,978 - Cosa stai facendo qui? - Al. 272 00:12:48,002 --> 00:12:50,004 Perché non sei fuggito o qualcosa del genere? 273 00:12:50,028 --> 00:12:52,173 Oh, ci avrei provato e salva i contadini. 274 00:12:52,197 --> 00:12:53,607 La gente. Scusate. 275 00:12:53,631 --> 00:12:54,842 È molto carino da parte tua. 276 00:12:54,866 --> 00:12:56,377 Aspettare. Pensavo fossi stato catturato. 277 00:12:56,401 --> 00:12:58,145 - Mi hanno lasciato andare. - Oh che bello! 278 00:12:58,169 --> 00:13:00,481 Bene, tu ... dovresti uscire della città, trova un posto sicuro. 279 00:13:00,505 --> 00:13:02,149 Non posso andarmene. 280 00:13:02,173 --> 00:13:06,075 Ho sempre odiato questo stupido città, ma è la mia stupida città. 281 00:13:06,686 --> 00:13:08,289 Voglio dire, avremo molte più possibilità 282 00:13:08,313 --> 00:13:09,979 se lavoriamo insieme, giusto? 283 00:13:12,350 --> 00:13:13,861 Ok, quindi la gabbia è qui, 284 00:13:13,885 --> 00:13:16,664 e ho visto delle guardie qui, qui e qui. 285 00:13:16,688 --> 00:13:18,499 Oh Dio. Sono molte guardie. 286 00:13:18,523 --> 00:13:20,234 E siamo solo in due. 287 00:13:20,258 --> 00:13:21,841 Tre di noi. 288 00:13:21,865 --> 00:13:23,216 Vexler! 289 00:13:23,240 --> 00:13:25,506 Scusa se scappo e lasciarti morire prima. 290 00:13:25,530 --> 00:13:26,907 Non è stato fantastico da parte mia. 291 00:13:26,931 --> 00:13:28,376 Oh, beh, perché sei tornato? 292 00:13:28,400 --> 00:13:30,845 Non ho lavorato così duramente partire quando le cose si fanno difficili. 293 00:13:30,869 --> 00:13:33,928 Vedi, questo ... ecco perché sei il mio migliore amico! 294 00:13:33,952 --> 00:13:35,064 Sono la tua unica amica. 295 00:13:35,088 --> 00:13:36,817 Oh si! L'hai detto tu! 296 00:13:36,841 --> 00:13:38,528 Hai detto che siamo amici. Jargar, l'hai sentito. 297 00:13:38,552 --> 00:13:39,821 Va bene. 298 00:13:39,845 --> 00:13:41,556 Vexler, hai studiato i Valdrogiani. 299 00:13:41,580 --> 00:13:43,391 È ... C'è qualche modo di fermare il loro esercito? 300 00:13:43,415 --> 00:13:45,593 Non proprio, a dir poco di una piaga improvvisa. 301 00:13:45,617 --> 00:13:47,195 O si. Vicki odia le piaghe. 302 00:13:47,219 --> 00:13:50,698 La loro armatura è invincibile e Cragnoor ha preso le nostre armi migliori. 303 00:13:50,722 --> 00:13:54,402 Quindi hanno 20.000 guerrieri, arcieri e catapulte, 304 00:13:54,426 --> 00:13:57,872 e abbiamo ... germogli di rocce. 305 00:13:59,998 --> 00:14:02,098 Abbiamo germogli di roccia! 306 00:14:02,742 --> 00:14:05,179 La seconda volta che lo disse sembrava felice. 307 00:14:05,203 --> 00:14:08,416 Quindi lo fai per le armi. Cosa fai nei giorni delle gambe? 308 00:14:08,440 --> 00:14:10,551 No! No, non puoi farmi questo! 309 00:14:10,575 --> 00:14:14,021 Sono un re! Unhand me, brigante! Ah! 310 00:14:14,045 --> 00:14:15,256 Cosa sta succedendo? 311 00:14:15,280 --> 00:14:16,891 Sono qui per offrirti il ​​principe. 312 00:14:16,915 --> 00:14:18,559 Ma tu sei il suo consigliere più fidato. 313 00:14:18,583 --> 00:14:19,861 Perché dovresti farlo? 314 00:14:19,885 --> 00:14:20,862 Per soldi. 315 00:14:20,886 --> 00:14:22,330 Quelle tracce. Borsa d'oro? 316 00:14:22,354 --> 00:14:23,596 Lo adoro. 317 00:14:24,155 --> 00:14:25,566 Portalo nella gabbia! 318 00:14:25,590 --> 00:14:27,935 No! Odio le gabbie! 319 00:14:27,959 --> 00:14:30,204 Quindi, solo piccoli movimenti? 320 00:14:30,228 --> 00:14:31,906 - Isometrico, piccolo? - Jab brevi. 321 00:14:31,930 --> 00:14:32,940 Quante ripetizioni? 322 00:14:41,439 --> 00:14:43,116 Hey! 323 00:14:43,909 --> 00:14:49,323 Nemici della Valdrogia, è giunto il momento della tua morte. 324 00:14:49,347 --> 00:14:50,947 Così fico che ti sei bloccato per questo. 325 00:14:51,332 --> 00:14:53,561 Sai, in realtà ho guardato anche mio padre viene ucciso. 326 00:14:53,585 --> 00:14:55,363 E a quel tempo, ero tipo "Ugh" 327 00:14:55,387 --> 00:14:56,933 ma ora sono così felice di averlo fatto. 328 00:14:56,957 --> 00:14:58,232 Sai, è solo una di quelle cose 329 00:14:58,256 --> 00:14:59,834 che puoi vedere solo una volta. 330 00:14:59,858 --> 00:15:01,068 Totalmente. 331 00:15:01,092 --> 00:15:03,905 Sono onestamente contento di mio padre essere messo fuori dalla sua miseria. 332 00:15:03,929 --> 00:15:07,130 Sai, vista la sua intera situazione. 333 00:15:09,684 --> 00:15:11,012 Adesso va bene. 334 00:15:11,036 --> 00:15:14,048 Alcuni germogli di roccia per te e per te. 335 00:15:14,072 --> 00:15:16,584 Ma cosa vuoi dire, la sua situazione? 336 00:15:16,608 --> 00:15:20,454 Oh, solo che è davvero malato ... con la peste. 337 00:15:20,478 --> 00:15:22,089 Peste? 338 00:15:22,113 --> 00:15:23,624 Sì, l'ha appena presa. 339 00:15:23,648 --> 00:15:26,849 Vedere? Ugh. Guarda cosa gli ha fatto. 340 00:15:29,888 --> 00:15:32,633 E il resto del anche la città sta scendendo. 341 00:15:34,693 --> 00:15:37,672 Uff, ho avuto la peste al 100%. 342 00:15:37,696 --> 00:15:39,573 È pazzesco quanto velocemente si diffonde. 343 00:15:39,597 --> 00:15:42,176 Uh, Lord Vexler, è vero? 344 00:15:42,200 --> 00:15:44,779 Tutta questa città è contagiata dalla peste? 345 00:15:44,803 --> 00:15:46,681 Oh si, si. Grande tempo. 346 00:15:46,705 --> 00:15:49,050 Mm-hmm. Questo è letteralmente il più sporco, più sporco, 347 00:15:49,074 --> 00:15:51,741 villaggio più infestato dalla peste Che abbia mai visto. 348 00:16:08,660 --> 00:16:10,604 Ce l'hai fatta! Hai salvato la giornata! 349 00:16:10,628 --> 00:16:11,973 Abbiamo salvato la giornata! 350 00:16:20,071 --> 00:16:21,964 Wesley Pervert. 351 00:16:23,241 --> 00:16:24,741 Sono quello che sono. 352 00:16:26,544 --> 00:16:29,256 Bard, gioca a un mix di feste. 353 00:16:30,648 --> 00:16:34,050 ♪ Vai veloce, mi piace andare lontano ♪ 354 00:16:36,154 --> 00:16:40,857 ♪ Non aprirai quella porta, sali in macchina ♪ 355 00:16:42,527 --> 00:16:45,206 ♪ D-D-D-Non devi essere solo ♪ 356 00:16:45,230 --> 00:16:47,530 ♪ Non devi essere duro ♪ 357 00:16:50,702 --> 00:16:55,716 ♪ G-Go veloce, mi piace andare lontano ♪ 358 00:17:03,453 --> 00:17:06,524 Okay, Mikey, ora che sei stato promosso, 359 00:17:06,548 --> 00:17:07,826 ne avrai bisogno. 360 00:17:07,850 --> 00:17:09,461 All'inizio sarà un po 'complicato, 361 00:17:09,485 --> 00:17:11,262 ma so che puoi capirlo. 362 00:17:11,286 --> 00:17:12,664 Grazie Al. 363 00:17:12,688 --> 00:17:14,766 Mi mancherai davvero. 364 00:17:14,790 --> 00:17:16,853 Anche tu mi mancherai. 365 00:17:17,993 --> 00:17:19,704 Sei sicuro che starai bene 366 00:17:19,728 --> 00:17:21,339 camminando fino a Parigi? 367 00:17:21,363 --> 00:17:22,607 Dovrò esserlo. 368 00:17:22,631 --> 00:17:24,409 Wesley Pervert scappò con il mio cavallo. 369 00:17:24,433 --> 00:17:26,044 Tutto bene. 370 00:17:26,068 --> 00:17:28,513 Ti ho fatto un regalo per andare via 371 00:17:28,537 --> 00:17:31,616 Whoa! Maggie! Come? 372 00:17:31,640 --> 00:17:33,952 Quella crociata infantile che ho lanciato banca fatta, 373 00:17:33,976 --> 00:17:35,487 così ho ottenuto una promozione malata. 374 00:17:35,511 --> 00:17:36,783 Orgoglioso di te. 375 00:17:36,807 --> 00:17:38,541 Anche tu, Mags. 376 00:17:39,148 --> 00:17:40,180 Chauncley! 377 00:17:41,026 --> 00:17:42,627 Guarda. Non dobbiamo camminare. 378 00:17:42,651 --> 00:17:44,628 Oh, è meraviglioso. 379 00:17:44,652 --> 00:17:47,147 Grazie Dio. Sai che ho capito vesciche dopo circa sei metri. 380 00:17:47,171 --> 00:17:48,933 Sono familiare, Altezza. 381 00:17:48,957 --> 00:17:50,201 Oh no Non "Vostra Altezza". 382 00:17:50,225 --> 00:17:51,739 Ho rinunciato al titolo, ricorda. 383 00:17:51,763 --> 00:17:54,005 Sì, penso ancora che lo sia in un certo senso lo hai fatto. 384 00:17:54,029 --> 00:17:56,174 Non sono mai stato tagliato per essere re. 385 00:17:56,198 --> 00:17:59,937 Inoltre, Lower Murkford è in mani molto migliori ora. 386 00:18:00,836 --> 00:18:02,814 - Sei serio? - Mm-hmm. 387 00:18:02,838 --> 00:18:04,215 Sei il prossimo in linea. 388 00:18:04,239 --> 00:18:06,584 Papà ha ucciso il resto della mia famiglia naturale, quindi ... 389 00:18:06,608 --> 00:18:08,720 - No, non posso sopportarlo. - Eh, eh, eh. 390 00:18:08,744 --> 00:18:09,954 È troppo tardi. 391 00:18:09,978 --> 00:18:11,978 Hanno già dipinto il tuo ritratto. 392 00:18:14,483 --> 00:18:16,094 Abbi cura di Lower Murkford. 393 00:18:16,118 --> 00:18:18,151 Lo farò. Grazie Chauncley. 394 00:18:22,491 --> 00:18:23,735 Oh no 395 00:18:23,759 --> 00:18:26,130 Non devi inchinarti. Non sono Cragnoor. 396 00:18:27,209 --> 00:18:28,842 Voglio dire, non inchinarti. 397 00:18:28,867 --> 00:18:31,801 È solo che non lo fai devi inchinarti così lontano, sai? 398 00:18:31,826 --> 00:18:33,659 Basta inchinarsi ovunque sia comodo. 399 00:18:36,038 --> 00:18:38,309 Sei sicuro di averlo tutto ciò di cui hai bisogno, tesoro? 400 00:18:38,334 --> 00:18:39,566 Sì, papà. 401 00:18:39,591 --> 00:18:40,978 Sto tutto bene. 402 00:18:42,396 --> 00:18:44,482 Bene, suppongo che sia così, allora. 403 00:18:56,592 --> 00:18:58,625 In realtà, papà? 404 00:18:59,795 --> 00:19:01,999 Puoi forse fare l'incantesimo di sicurezza? 405 00:19:02,798 --> 00:19:06,045 Beh, non lo so. Vediamo se me lo ricordo. 406 00:19:07,736 --> 00:19:10,782 Greeble snobble snooble-snau. 407 00:19:10,806 --> 00:19:12,677 Baggle wag ka-blevver. 408 00:19:13,326 --> 00:19:16,371 Queste parole magiche ti proteggono ora 409 00:19:16,572 --> 00:19:18,805 e lo sarà sempre per sempre. 410 00:19:20,203 --> 00:19:21,352 Grazie papà. 411 00:19:22,019 --> 00:19:23,354 Arrivederci. 412 00:19:24,486 --> 00:19:25,815 Ciao. 413 00:19:29,625 --> 00:19:30,602 Ciao signore. 414 00:19:30,626 --> 00:19:32,192 - Va bene. - Ciao. 415 00:19:39,935 --> 00:19:42,582 Mm. La foresta sembra terribilmente buia. 416 00:19:43,138 --> 00:19:44,417 Si. 417 00:19:45,674 --> 00:19:47,295 Troveremo un modo. 30400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.