Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,709
Ed ecco il tuo
previsioni di guerra al top dell'ora.
2
00:00:02,733 --> 00:00:05,712
Come puoi vedere qui
sulla nostra mappa in tempo reale di Accu-War,
3
00:00:05,736 --> 00:00:08,182
il fronte di uccisione della Valdrogia
è attualmente in movimento
4
00:00:08,206 --> 00:00:10,150
in direzione sud-ovest,
5
00:00:10,174 --> 00:00:13,086
bruciare e assassinare
tutto sul suo cammino.
6
00:00:13,110 --> 00:00:15,823
E sì, gente,
sfortunatamente questa icona qui
7
00:00:15,847 --> 00:00:17,491
rappresenta Lower Murkford,
8
00:00:17,515 --> 00:00:20,460
mettendoci direttamente sul sentiero
del massacro.
9
00:00:20,484 --> 00:00:23,763
Si consiglia a tutti i residenti
evacuare immediatamente il villaggio
10
00:00:23,787 --> 00:00:25,991
in modo calmo e ordinato.
11
00:00:28,537 --> 00:00:30,182
Lo sport è il prossimo.
12
00:00:48,468 --> 00:00:56,474
Sincronizzato e corretto da -robtor-
www.addic7ed.com
13
00:01:05,908 --> 00:01:07,052
Ciao, Frank.
14
00:01:07,076 --> 00:01:09,121
Ehi, Eddie. Cosa sta scuotendo?
15
00:01:09,145 --> 00:01:10,789
Ah, sai, lo stesso vecchio.
16
00:01:11,981 --> 00:01:13,392
Papà, dobbiamo uscire di qui!
17
00:01:13,416 --> 00:01:15,527
Lo stanno chiamando
l'assedio del secolo!
18
00:01:15,551 --> 00:01:16,629
Tesoro, rilassati.
19
00:01:16,653 --> 00:01:19,091
I media esagerano sempre
questo tipo di cose.
20
00:01:19,115 --> 00:01:21,066
Ti ricordi
l'attacco Visigoth del '09?
21
00:01:21,090 --> 00:01:23,035
Lo hanno chiamato
l'assedio del secolo,
22
00:01:23,059 --> 00:01:24,318
e morirono a malapena 400 persone.
23
00:01:24,342 --> 00:01:25,836
Inoltre, se le cose peggiorano davvero,
24
00:01:25,860 --> 00:01:27,839
potremmo sempre andare giù
al mio rifugio d'assedio.
25
00:01:27,863 --> 00:01:29,041
Hai un rifugio?
26
00:01:29,065 --> 00:01:30,809
È fantastico. Andiamo.
27
00:01:30,833 --> 00:01:32,933
Ragazzi, eh?
28
00:01:34,003 --> 00:01:36,381
Huh. Sta davvero iniziando a scendere.
29
00:01:38,441 --> 00:01:39,506
Aaaah!
30
00:01:40,142 --> 00:01:42,621
Ciao. Quindi, buone notizie, cattive notizie.
31
00:01:42,645 --> 00:01:44,823
La buona notizia è che finalmente abbiamo finito
32
00:01:44,847 --> 00:01:46,191
uccidendo tutti gli invitati al matrimonio.
33
00:01:46,215 --> 00:01:48,894
La cattiva notizia è quella
La principessa Vicki è fuggita
34
00:01:48,918 --> 00:01:51,430
e lei sta guidando
l'esercito valdrogiano in città.
35
00:01:53,889 --> 00:01:55,807
Quindi siamo vinti.
36
00:01:56,392 --> 00:01:57,825
Il mio regno.
37
00:02:00,529 --> 00:02:02,496
Ho perso il mio regno.
38
00:02:05,601 --> 00:02:08,447
Ok, dobbiamo fare il boogie.
Andiamo verso la costa.
39
00:02:08,471 --> 00:02:11,383
Ho un piacere corazzato
yacht, la S.S. Gigantress.
40
00:02:11,407 --> 00:02:12,818
È abbastanza grande da contenere un villaggio.
41
00:02:12,842 --> 00:02:14,252
W-Wait! Se può contenere un villaggio,
42
00:02:14,276 --> 00:02:16,188
beh, dovremmo prendere il villaggio.
43
00:02:16,212 --> 00:02:18,623
Stai scherzando? Lo yacht è solo per noi.
44
00:02:18,647 --> 00:02:20,792
Bene, ma c'è spazio
per tanti altri ancora.
45
00:02:20,816 --> 00:02:22,260
Non se conti il mio bagaglio.
46
00:02:22,284 --> 00:02:25,297
Ora dimentica quelli
contadini sporchi e dai.
47
00:02:25,321 --> 00:02:27,999
No, papà! Non sono
solo sporchi contadini!
48
00:02:28,023 --> 00:02:29,367
Sono persone sporche!
49
00:02:29,391 --> 00:02:31,870
Sono persone buone, decenti, sporche
50
00:02:31,894 --> 00:02:33,505
che mi hanno accolto nella loro vita
51
00:02:33,529 --> 00:02:38,298
e mi hanno insegnato a vivere
e ... e sogna e ama!
52
00:02:39,802 --> 00:02:41,144
Hai ragione.
53
00:02:41,437 --> 00:02:43,188
Ce ne sono molti.
54
00:02:44,273 --> 00:02:47,352
Ci vorranno ore Valdrogiane
macellarli tutti.
55
00:02:47,376 --> 00:02:49,221
Anche se fanno solo decapitazioni,
56
00:02:49,245 --> 00:02:51,156
è un minuto, un minuto 10 a testa.
57
00:02:51,180 --> 00:02:52,390
Ah, abbiamo un sacco di tempo.
58
00:02:52,414 --> 00:02:54,226
Andiamo nella stanza del tesoro
59
00:02:54,250 --> 00:02:56,161
e caricare con tanto oro, gioielli,
60
00:02:56,185 --> 00:02:57,896
e altre cazzate che possiamo portare.
61
00:02:57,920 --> 00:02:59,164
Ciao ciao.
62
00:02:59,188 --> 00:03:00,999
Vexler, no. Rimanere.
63
00:03:01,023 --> 00:03:02,823
Aiutami a combattere per Lower Murkford.
64
00:03:03,166 --> 00:03:06,037
Sì, penso che lo farò
sali su quello yacht da diporto.
65
00:03:06,061 --> 00:03:07,339
Non aspettare. T-I contadini,
66
00:03:07,363 --> 00:03:09,107
non hanno mezzi
di difendersi.
67
00:03:09,131 --> 00:03:11,376
- Forse è per loro.
- Che cosa?
68
00:03:11,400 --> 00:03:14,001
Ho lavorato tutta la vita per arrivare qui.
69
00:03:14,219 --> 00:03:16,214
Non lo sto buttando via
per un gruppo di persone
70
00:03:16,238 --> 00:03:17,806
che non possono nemmeno aiutare se stessi.
71
00:03:26,682 --> 00:03:28,026
Abbastanza dolce, eh?
72
00:03:28,050 --> 00:03:30,529
Papà, tutto questo cibo
è andato decisamente male.
73
00:03:30,553 --> 00:03:34,032
Forse non avrei dovuto solo
alimenti a base di maionese immagazzinati.
74
00:03:34,056 --> 00:03:35,333
Ma non preoccuparti.
75
00:03:35,357 --> 00:03:38,804
Abbiamo un sacco di germogli di roccia da mangiare.
76
00:03:38,828 --> 00:03:43,497
Abbiamo una grande botte d'acqua
e un tetto solido.
77
00:03:44,600 --> 00:03:46,444
- Oh!
- Che cosa?
78
00:03:46,468 --> 00:03:48,880
Oh.
79
00:03:48,904 --> 00:03:50,115
Dang it.
80
00:03:52,541 --> 00:03:55,487
Ascolta, ascolta! Questo solo dentro.
81
00:03:55,511 --> 00:03:58,757
Il principe Chauncley si è aperto
il suo castello a tutti gli abitanti del villaggio
82
00:03:58,781 --> 00:04:02,861
che desiderano aspettare l'assedio
nella sicurezza delle sue mura.
83
00:04:02,885 --> 00:04:05,463
Quel principe, è un diavolo di ragazzo.
84
00:04:05,487 --> 00:04:06,757
Voglio dire, sta bene.
85
00:04:06,781 --> 00:04:08,033
Era già nel castello,
86
00:04:08,057 --> 00:04:11,036
quindi non è un grosso problema
per lui aprire la porta, ma ...
87
00:04:11,060 --> 00:04:12,637
Aaaah!
88
00:04:12,661 --> 00:04:13,705
Sì, dovremmo arrivarci.
89
00:04:13,729 --> 00:04:14,806
Castle è abbastanza lontano.
90
00:04:14,830 --> 00:04:16,241
Come attraverseremo la città?
91
00:04:16,265 --> 00:04:18,098
Facile. Cammineremo.
92
00:04:24,707 --> 00:04:27,519
Odio dirlo, ragazzi,
ma moriremo sicuramente.
93
00:04:27,543 --> 00:04:29,176
Oh amico.
94
00:04:35,442 --> 00:04:37,587
Questa tabella non durerà a lungo.
Pensate ragazzi!
95
00:04:37,611 --> 00:04:40,007
Deve esserci un po 'di intelligenza
modo per arrivare al castello.
96
00:04:40,031 --> 00:04:41,557
Ok, ce l'ho.
97
00:04:41,581 --> 00:04:43,326
Facciamo amicizia con una tartaruga davvero grande
98
00:04:43,350 --> 00:04:45,228
e ci dà un passaggio nel suo guscio.
99
00:04:45,252 --> 00:04:46,896
È un'idea chiara, Mikey,
ma non lo so
100
00:04:46,920 --> 00:04:49,098
dove troveremo
una grande tartaruga da queste parti.
101
00:04:49,122 --> 00:04:50,600
Soprattutto non amichevole.
102
00:04:50,624 --> 00:04:52,101
Scusate. Sto solo cercando di aiutare.
103
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
Va tutto bene, Mikey. Lo scopriremo.
104
00:04:58,832 --> 00:05:00,143
Capito.
105
00:05:12,612 --> 00:05:15,680
Oh, wow, guarda cosa hai fatto al carrello.
106
00:05:15,705 --> 00:05:16,905
Dai. Entra.
107
00:05:16,930 --> 00:05:18,863
Vi porterò ragazzi al castello.
108
00:05:18,888 --> 00:05:20,588
Al, aspetta. Voglio tirarlo.
109
00:05:20,613 --> 00:05:22,471
No, Mikey. È davvero pericoloso.
110
00:05:22,496 --> 00:05:23,849
Per favore.
111
00:05:24,223 --> 00:05:27,324
Senti, voglio aiutare per una volta,
e questo è qualcosa che posso fare.
112
00:05:28,635 --> 00:05:30,001
Grazie Mikey.
113
00:05:32,005 --> 00:05:33,205
Grazie mille. Sì grazie.
114
00:05:33,230 --> 00:05:34,373
Benvenuto. Faccia come se fosse a casa sua.
115
00:05:34,397 --> 00:05:36,317
Forza signore. Spingere.
116
00:05:36,341 --> 00:05:37,710
Sposta, sposta, sposta.
117
00:05:37,734 --> 00:05:39,979
Sorella Doris, qual è il nostro conteggio di testa?
118
00:05:40,003 --> 00:05:41,948
Cinque? Abbiamo iniziato con sei.
119
00:05:41,972 --> 00:05:43,416
Aspetta, stavi contando Cristo?
120
00:05:43,440 --> 00:05:45,551
Perché "cammina sempre tra noi"?
121
00:05:45,575 --> 00:05:48,487
[BLEEP] Ora non è il momento
per quella merda, Doris.
122
00:05:48,511 --> 00:05:50,156
Maggie! Maggie, Al è con te?
123
00:05:50,180 --> 00:05:51,390
No, non l'ho vista.
124
00:05:51,414 --> 00:05:53,326
Deve essere ancora là fuori da qualche parte.
125
00:05:53,350 --> 00:05:55,962
Signore, i Valdrogiani lo sono
quasi attraverso la porta della città.
126
00:05:55,986 --> 00:05:58,337
Se non alziamo il ponte levatoio
ora potremmo essere tutti uccisi.
127
00:05:58,361 --> 00:05:59,545
No, tienilo giù.
128
00:05:59,570 --> 00:06:01,720
Ci sono ancora alcune persone
Spero ce la farò.
129
00:06:02,772 --> 00:06:04,405
Hit, Mikey!
130
00:06:05,695 --> 00:06:10,042
Aaaaaaaah!
131
00:06:10,066 --> 00:06:13,084
Hey. Mikey, fermati.
132
00:06:13,108 --> 00:06:15,381
- Che cosa?
- Oh, non possiamo lasciare Frank.
133
00:06:15,405 --> 00:06:16,816
È un ragazzo unico nel suo genere.
134
00:06:16,840 --> 00:06:20,152
Papà, è il più insignificante
amico che abbia mai incontrato.
135
00:06:20,176 --> 00:06:21,739
Dai, Al, non siamo il tipo di persone
136
00:06:21,763 --> 00:06:23,389
che lasciano indietro i nostri amici.
137
00:06:23,413 --> 00:06:25,157
Va bene.
138
00:06:25,181 --> 00:06:26,158
Franco!
139
00:06:26,182 --> 00:06:27,793
- Dai!
- Eddie!
140
00:06:27,817 --> 00:06:29,228
Grazie per esserti fermato.
141
00:06:29,252 --> 00:06:32,287
Scusate. Lo so. Sono un impacchettatore.
142
00:06:33,123 --> 00:06:34,651
Ehi, dovremmo prendere Gladys.
143
00:06:34,675 --> 00:06:35,790
Ovviamente.
144
00:06:36,385 --> 00:06:38,352
Gladys! Benvenuto a bordo.
145
00:06:38,377 --> 00:06:39,609
Grazie per il passaggio.
146
00:06:39,634 --> 00:06:41,434
Pensavo che io e Pecky avessimo finito.
147
00:06:41,459 --> 00:06:43,693
Ehi, prendiamo anche The Oracle.
148
00:06:43,718 --> 00:06:45,017
Sicuro.
149
00:06:45,042 --> 00:06:47,509
- Che cos'è?
- Oh
150
00:06:47,537 --> 00:06:48,914
- Sul serio?
- Oh per favore.
151
00:06:48,938 --> 00:06:50,182
Bene scusa.
152
00:06:50,206 --> 00:06:52,985
Se non mi alleno per un giorno,
153
00:06:53,009 --> 00:06:54,778
Comincio a perderlo.
154
00:06:54,802 --> 00:06:56,856
Dai.
155
00:06:56,880 --> 00:07:00,026
Papà, non sono sicuro di più
peso che può trasportare questo carrello.
156
00:07:00,050 --> 00:07:01,127
No, andrà tutto bene.
157
00:07:01,151 --> 00:07:03,029
Questa cosa è forte come una roccia.
158
00:07:06,189 --> 00:07:10,369
Ehi, ci siamo quasi, e
il ponte levatoio è ancora inattivo.
159
00:07:13,163 --> 00:07:14,940
Ciao!
160
00:07:14,964 --> 00:07:16,742
Oh! Ne abbiamo altri tre!
161
00:07:16,766 --> 00:07:18,678
No, non possiamo prendere nessun altro.
162
00:07:18,702 --> 00:07:20,313
Dai, Al. Hanno bisogno del nostro aiuto.
163
00:07:20,337 --> 00:07:22,054
Si! Non fare il coglione.
164
00:07:22,078 --> 00:07:23,115
Dai!
165
00:07:23,139 --> 00:07:24,350
- Dai!
- Velocemente.
166
00:07:24,374 --> 00:07:26,085
- Correre!
- Devi correre.
167
00:07:26,109 --> 00:07:27,675
Corri, Wesley Pervert!
168
00:07:29,479 --> 00:07:32,358
Accanto qui. Mi piace.
169
00:07:34,718 --> 00:07:35,861
Oh merda.
170
00:07:35,885 --> 00:07:38,331
Al, puoi davvero, tipo,
abbattere un po '?
171
00:07:38,355 --> 00:07:39,832
Non ho quasi spazio per le gambe.
172
00:07:39,856 --> 00:07:41,067
Vai, Mikey.
173
00:07:41,091 --> 00:07:43,558
Yaaaaah!
174
00:07:55,205 --> 00:07:56,982
Idioti!
175
00:07:57,006 --> 00:08:00,486
Ti avevo detto che sarebbe successo
succede, ma non ascolti mai!
176
00:08:00,510 --> 00:08:02,133
E ora moriremo tutti!
177
00:08:02,157 --> 00:08:03,856
E tu sai cosa? Forse dovremmo.
178
00:08:03,880 --> 00:08:07,860
Forse questo è esattamente cosa
questa stupida città merita.
179
00:08:07,884 --> 00:08:10,685
Dio, vorrei non tornare mai più qui.
180
00:08:12,222 --> 00:08:13,132
Yah!
181
00:08:14,290 --> 00:08:18,070
Hoo-ha. Hoo-ha. Hoooooo-ha.
182
00:08:18,094 --> 00:08:19,538
Catturato?
183
00:08:19,562 --> 00:08:21,519
I Valdrogiani li stanno trattenendo
nella piazza della città.
184
00:08:21,544 --> 00:08:22,843
Io-è una di loro una giovane donna
185
00:08:22,868 --> 00:08:24,535
con un cuore coraggioso e una mente brillante
186
00:08:24,560 --> 00:08:26,526
e un sorriso che ti rende
senti che è estate?
187
00:08:26,551 --> 00:08:28,318
Va bene, dobbiamo salvarli.
188
00:08:28,343 --> 00:08:29,676
Raduna tutti i soldati che abbiamo.
189
00:08:29,701 --> 00:08:31,634
Siamo solo noi, signore.
190
00:08:31,659 --> 00:08:33,859
Non c'è modo
stiamo tornando là fuori.
191
00:08:34,190 --> 00:08:35,856
Jargar.
192
00:08:37,326 --> 00:08:38,359
Jargar!
193
00:08:39,616 --> 00:08:41,226
Belle. Andrò da solo.
194
00:08:41,251 --> 00:08:43,417
Temo di non poterti permettere di farlo, Sire.
195
00:08:43,442 --> 00:08:44,983
Il mio compito è proteggerti.
196
00:08:45,008 --> 00:08:48,637
Se muori, perdo la pensione,
dentale, tutto.
197
00:08:49,262 --> 00:08:50,639
Tutto ok.
198
00:08:50,960 --> 00:08:53,506
Bene, suppongo che lo farò
devo mettermi a mio agio
199
00:08:53,530 --> 00:08:54,740
al castello per un po 'di ...
200
00:08:54,764 --> 00:08:56,464
Dio mio. Quelli sono Valdrogiani?
201
00:08:58,074 --> 00:08:59,774
Sono scappato!
202
00:09:00,670 --> 00:09:06,274
Nemici della Valdrogia, lo sei
con la presente condannato a morte.
203
00:09:08,244 --> 00:09:10,689
Forse il re Cragnoor ci salverà.
204
00:09:10,713 --> 00:09:13,014
Voglio dire, è un re abbastanza bravo, giusto?
205
00:09:20,023 --> 00:09:23,402
Ne hai mai uno di quelli
momenti in cui pensi,
206
00:09:23,426 --> 00:09:26,605
"Tutto nella mia vita è perfetto"?
207
00:09:26,629 --> 00:09:29,575
Come una specie di sentimento Zen?
208
00:09:29,599 --> 00:09:32,578
Sei totalmente felice e in pace
209
00:09:32,602 --> 00:09:36,582
conoscendo ogni decisione
hai fatto era giusto.
210
00:09:36,606 --> 00:09:37,917
È folle pensare
211
00:09:37,941 --> 00:09:39,929
che non vedremo mai
Abbassa di nuovo Murkford.
212
00:09:39,953 --> 00:09:42,321
Ahh. Dove?
213
00:09:42,345 --> 00:09:44,690
La città su cui hai governato.
214
00:09:44,714 --> 00:09:47,078
Il posto che abbiamo appena lasciato
tutti i contadini a morire.
215
00:09:47,102 --> 00:09:51,096
O si. Bene, forse è su di loro.
216
00:09:51,120 --> 00:09:54,266
Il miglior uso per quei parassiti
è nutrire i vermi
217
00:09:54,290 --> 00:09:56,096
con la loro carne assassinata.
218
00:09:56,120 --> 00:09:58,671
Voglio dire, tu di tutte le persone dovresti saperlo.
219
00:09:58,695 --> 00:10:02,208
Era solito strisciare tra quei vili bug.
220
00:10:02,232 --> 00:10:04,343
E ora guardati.
221
00:10:04,367 --> 00:10:07,970
Sei ricco e molto, molto felice.
222
00:10:07,994 --> 00:10:09,582
Saluti!
223
00:10:09,606 --> 00:10:13,117
Io e te, Vexler, cani da strada!
224
00:10:18,081 --> 00:10:19,981
Rrrr-ah!
225
00:10:22,886 --> 00:10:24,196
Hey ragazzi.
226
00:10:24,220 --> 00:10:27,633
Quindi, questa parte della conquista
è davvero divertente.
227
00:10:27,657 --> 00:10:30,769
È tradizione Valdrogiana
scegliere una persona, sai,
228
00:10:30,793 --> 00:10:32,591
"vivere per raccontare la storia".
229
00:10:32,615 --> 00:10:34,440
Quindi procedi.
230
00:10:34,464 --> 00:10:36,208
Scegli qualcuno.
231
00:10:36,232 --> 00:10:38,016
Dai. Scegli chi vive.
232
00:10:38,040 --> 00:10:40,212
Una persona a non morire.
233
00:10:40,236 --> 00:10:44,049
Beh, io, per uno,
pensa che dovremmo scegliere qualcuno
234
00:10:44,073 --> 00:10:47,086
chi rappresenta il meglio di Lower Murkford.
235
00:10:47,110 --> 00:10:51,023
Quindi, ho nominato Al.
236
00:10:51,047 --> 00:10:53,292
- Che cosa?
- Anche io voto per Al.
237
00:10:53,316 --> 00:10:58,297
È ovviamente di maggior valore
alla società di chiunque di noi.
238
00:10:58,321 --> 00:11:00,566
Onestamente ... sono totalmente d'accordo.
239
00:11:00,590 --> 00:11:03,435
È solo meglio di noi
e lo è sempre stato.
240
00:11:03,459 --> 00:11:04,870
Sì, questo è un gioco da ragazzi.
241
00:11:04,894 --> 00:11:08,085
Ragazzi, basta. Facciamo solo
disegna cannucce o qualcosa del genere.
242
00:11:08,109 --> 00:11:09,708
Che cos'è una cannuccia?
243
00:11:09,732 --> 00:11:12,638
Ma comunque, hanno ragione, tesoro.
244
00:11:12,662 --> 00:11:15,080
Voglio dire, è come hai detto tu.
245
00:11:15,104 --> 00:11:17,850
Siamo tutti stupidi e meritiamo di morire.
246
00:11:17,874 --> 00:11:19,952
Ma tu no. Sei il migliore di noi.
247
00:11:19,976 --> 00:11:22,555
Ti meriti di vivere una vita incredibile.
248
00:11:22,579 --> 00:11:23,656
Si.
249
00:11:23,680 --> 00:11:25,291
- Ehi, signora spaventosa?
- Hmm?
250
00:11:25,315 --> 00:11:27,626
- Scegliamo Al.
- Sìì!
251
00:11:27,650 --> 00:11:29,028
Grazie Jerry.
252
00:11:31,487 --> 00:11:34,033
Partire. Si si. Dai. Obbiettivo.
253
00:11:34,057 --> 00:11:37,570
Al, vorrei avere qualcosa da darti,
254
00:11:37,594 --> 00:11:41,006
ma tutto quello che ho sono questi rock
germogli che ho trovato in tasca.
255
00:11:41,030 --> 00:11:46,100
Mangiali, ottieni denti neri
e orticaria, e pensa a me.
256
00:11:47,737 --> 00:11:50,849
TBH, speravo che ti avrebbero scelto.
257
00:11:50,873 --> 00:11:53,018
Ho davvero un buon senso per le persone,
258
00:11:53,042 --> 00:11:56,322
e posso solo dire che tu sei
piace, sai?
259
00:11:56,346 --> 00:11:58,157
Qui. Questi sono per te.
260
00:11:58,181 --> 00:11:59,953
Bella.
261
00:12:00,450 --> 00:12:02,122
Bellissimo.
262
00:12:02,218 --> 00:12:04,198
E c'è il tuo giro.
263
00:12:04,287 --> 00:12:08,214
Si chiama Dream Chaser,
e conosce la strada per Parigi.
264
00:12:08,238 --> 00:12:10,825
Goditi la tua grande vita, ok?
265
00:12:16,291 --> 00:12:18,097
Aaaah!
266
00:12:22,415 --> 00:12:24,694
Ha! Chauncley!
267
00:12:31,469 --> 00:12:33,236
Assolutamente no.
268
00:12:33,260 --> 00:12:35,471
Dovrò solo combatterli
fino alla morte.
269
00:12:40,834 --> 00:12:43,212
Sei una nave di incredibile potenza.
270
00:12:43,236 --> 00:12:44,702
Chauncley?
271
00:12:45,705 --> 00:12:47,978
- Cosa stai facendo qui?
- Al.
272
00:12:48,002 --> 00:12:50,004
Perché non sei fuggito o qualcosa del genere?
273
00:12:50,028 --> 00:12:52,173
Oh, ci avrei provato
e salva i contadini.
274
00:12:52,197 --> 00:12:53,607
La gente. Scusate.
275
00:12:53,631 --> 00:12:54,842
È molto carino da parte tua.
276
00:12:54,866 --> 00:12:56,377
Aspettare. Pensavo fossi stato catturato.
277
00:12:56,401 --> 00:12:58,145
- Mi hanno lasciato andare.
- Oh che bello!
278
00:12:58,169 --> 00:13:00,481
Bene, tu ... dovresti uscire
della città, trova un posto sicuro.
279
00:13:00,505 --> 00:13:02,149
Non posso andarmene.
280
00:13:02,173 --> 00:13:06,075
Ho sempre odiato questo stupido
città, ma è la mia stupida città.
281
00:13:06,686 --> 00:13:08,289
Voglio dire, avremo molte più possibilità
282
00:13:08,313 --> 00:13:09,979
se lavoriamo insieme, giusto?
283
00:13:12,350 --> 00:13:13,861
Ok, quindi la gabbia è qui,
284
00:13:13,885 --> 00:13:16,664
e ho visto delle guardie qui, qui e qui.
285
00:13:16,688 --> 00:13:18,499
Oh Dio. Sono molte guardie.
286
00:13:18,523 --> 00:13:20,234
E siamo solo in due.
287
00:13:20,258 --> 00:13:21,841
Tre di noi.
288
00:13:21,865 --> 00:13:23,216
Vexler!
289
00:13:23,240 --> 00:13:25,506
Scusa se scappo
e lasciarti morire prima.
290
00:13:25,530 --> 00:13:26,907
Non è stato fantastico da parte mia.
291
00:13:26,931 --> 00:13:28,376
Oh, beh, perché sei tornato?
292
00:13:28,400 --> 00:13:30,845
Non ho lavorato così duramente
partire quando le cose si fanno difficili.
293
00:13:30,869 --> 00:13:33,928
Vedi, questo ... ecco perché
sei il mio migliore amico!
294
00:13:33,952 --> 00:13:35,064
Sono la tua unica amica.
295
00:13:35,088 --> 00:13:36,817
Oh si! L'hai detto tu!
296
00:13:36,841 --> 00:13:38,528
Hai detto che siamo amici.
Jargar, l'hai sentito.
297
00:13:38,552 --> 00:13:39,821
Va bene.
298
00:13:39,845 --> 00:13:41,556
Vexler, hai studiato
i Valdrogiani.
299
00:13:41,580 --> 00:13:43,391
È ... C'è qualche modo
di fermare il loro esercito?
300
00:13:43,415 --> 00:13:45,593
Non proprio, a dir poco
di una piaga improvvisa.
301
00:13:45,617 --> 00:13:47,195
O si. Vicki odia le piaghe.
302
00:13:47,219 --> 00:13:50,698
La loro armatura è invincibile e
Cragnoor ha preso le nostre armi migliori.
303
00:13:50,722 --> 00:13:54,402
Quindi hanno 20.000 guerrieri,
arcieri e catapulte,
304
00:13:54,426 --> 00:13:57,872
e abbiamo ... germogli di rocce.
305
00:13:59,998 --> 00:14:02,098
Abbiamo germogli di roccia!
306
00:14:02,742 --> 00:14:05,179
La seconda volta che lo disse
sembrava felice.
307
00:14:05,203 --> 00:14:08,416
Quindi lo fai per le armi.
Cosa fai nei giorni delle gambe?
308
00:14:08,440 --> 00:14:10,551
No! No, non puoi farmi questo!
309
00:14:10,575 --> 00:14:14,021
Sono un re! Unhand me, brigante! Ah!
310
00:14:14,045 --> 00:14:15,256
Cosa sta succedendo?
311
00:14:15,280 --> 00:14:16,891
Sono qui per offrirti il principe.
312
00:14:16,915 --> 00:14:18,559
Ma tu sei il suo consigliere più fidato.
313
00:14:18,583 --> 00:14:19,861
Perché dovresti farlo?
314
00:14:19,885 --> 00:14:20,862
Per soldi.
315
00:14:20,886 --> 00:14:22,330
Quelle tracce. Borsa d'oro?
316
00:14:22,354 --> 00:14:23,596
Lo adoro.
317
00:14:24,155 --> 00:14:25,566
Portalo nella gabbia!
318
00:14:25,590 --> 00:14:27,935
No! Odio le gabbie!
319
00:14:27,959 --> 00:14:30,204
Quindi, solo piccoli movimenti?
320
00:14:30,228 --> 00:14:31,906
- Isometrico, piccolo?
- Jab brevi.
321
00:14:31,930 --> 00:14:32,940
Quante ripetizioni?
322
00:14:41,439 --> 00:14:43,116
Hey!
323
00:14:43,909 --> 00:14:49,323
Nemici della Valdrogia,
è giunto il momento della tua morte.
324
00:14:49,347 --> 00:14:50,947
Così fico che ti sei bloccato per questo.
325
00:14:51,332 --> 00:14:53,561
Sai, in realtà ho guardato
anche mio padre viene ucciso.
326
00:14:53,585 --> 00:14:55,363
E a quel tempo, ero tipo "Ugh"
327
00:14:55,387 --> 00:14:56,933
ma ora sono così felice di averlo fatto.
328
00:14:56,957 --> 00:14:58,232
Sai, è solo una di quelle cose
329
00:14:58,256 --> 00:14:59,834
che puoi vedere solo una volta.
330
00:14:59,858 --> 00:15:01,068
Totalmente.
331
00:15:01,092 --> 00:15:03,905
Sono onestamente contento di mio padre
essere messo fuori dalla sua miseria.
332
00:15:03,929 --> 00:15:07,130
Sai, vista la sua intera situazione.
333
00:15:09,684 --> 00:15:11,012
Adesso va bene.
334
00:15:11,036 --> 00:15:14,048
Alcuni germogli di roccia per te e per te.
335
00:15:14,072 --> 00:15:16,584
Ma cosa vuoi dire, la sua situazione?
336
00:15:16,608 --> 00:15:20,454
Oh, solo che è davvero malato ... con la peste.
337
00:15:20,478 --> 00:15:22,089
Peste?
338
00:15:22,113 --> 00:15:23,624
Sì, l'ha appena presa.
339
00:15:23,648 --> 00:15:26,849
Vedere? Ugh. Guarda cosa gli ha fatto.
340
00:15:29,888 --> 00:15:32,633
E il resto del
anche la città sta scendendo.
341
00:15:34,693 --> 00:15:37,672
Uff, ho avuto la peste al 100%.
342
00:15:37,696 --> 00:15:39,573
È pazzesco quanto velocemente si diffonde.
343
00:15:39,597 --> 00:15:42,176
Uh, Lord Vexler, è vero?
344
00:15:42,200 --> 00:15:44,779
Tutta questa città è contagiata dalla peste?
345
00:15:44,803 --> 00:15:46,681
Oh si, si. Grande tempo.
346
00:15:46,705 --> 00:15:49,050
Mm-hmm. Questo è letteralmente
il più sporco, più sporco,
347
00:15:49,074 --> 00:15:51,741
villaggio più infestato dalla peste
Che abbia mai visto.
348
00:16:08,660 --> 00:16:10,604
Ce l'hai fatta! Hai salvato la giornata!
349
00:16:10,628 --> 00:16:11,973
Abbiamo salvato la giornata!
350
00:16:20,071 --> 00:16:21,964
Wesley Pervert.
351
00:16:23,241 --> 00:16:24,741
Sono quello che sono.
352
00:16:26,544 --> 00:16:29,256
Bard, gioca a un mix di feste.
353
00:16:30,648 --> 00:16:34,050
♪ Vai veloce, mi piace andare lontano ♪
354
00:16:36,154 --> 00:16:40,857
♪ Non aprirai quella porta,
sali in macchina ♪
355
00:16:42,527 --> 00:16:45,206
♪ D-D-D-Non devi essere solo ♪
356
00:16:45,230 --> 00:16:47,530
♪ Non devi essere duro ♪
357
00:16:50,702 --> 00:16:55,716
♪ G-Go veloce, mi piace andare lontano ♪
358
00:17:03,453 --> 00:17:06,524
Okay, Mikey,
ora che sei stato promosso,
359
00:17:06,548 --> 00:17:07,826
ne avrai bisogno.
360
00:17:07,850 --> 00:17:09,461
All'inizio sarà un po 'complicato,
361
00:17:09,485 --> 00:17:11,262
ma so che puoi capirlo.
362
00:17:11,286 --> 00:17:12,664
Grazie Al.
363
00:17:12,688 --> 00:17:14,766
Mi mancherai davvero.
364
00:17:14,790 --> 00:17:16,853
Anche tu mi mancherai.
365
00:17:17,993 --> 00:17:19,704
Sei sicuro che starai bene
366
00:17:19,728 --> 00:17:21,339
camminando fino a Parigi?
367
00:17:21,363 --> 00:17:22,607
Dovrò esserlo.
368
00:17:22,631 --> 00:17:24,409
Wesley Pervert scappò con il mio cavallo.
369
00:17:24,433 --> 00:17:26,044
Tutto bene.
370
00:17:26,068 --> 00:17:28,513
Ti ho fatto un regalo per andare via
371
00:17:28,537 --> 00:17:31,616
Whoa! Maggie! Come?
372
00:17:31,640 --> 00:17:33,952
Quella crociata infantile
che ho lanciato banca fatta,
373
00:17:33,976 --> 00:17:35,487
così ho ottenuto una promozione malata.
374
00:17:35,511 --> 00:17:36,783
Orgoglioso di te.
375
00:17:36,807 --> 00:17:38,541
Anche tu, Mags.
376
00:17:39,148 --> 00:17:40,180
Chauncley!
377
00:17:41,026 --> 00:17:42,627
Guarda. Non dobbiamo camminare.
378
00:17:42,651 --> 00:17:44,628
Oh, è meraviglioso.
379
00:17:44,652 --> 00:17:47,147
Grazie Dio. Sai che ho capito
vesciche dopo circa sei metri.
380
00:17:47,171 --> 00:17:48,933
Sono familiare, Altezza.
381
00:17:48,957 --> 00:17:50,201
Oh no Non "Vostra Altezza".
382
00:17:50,225 --> 00:17:51,739
Ho rinunciato al titolo, ricorda.
383
00:17:51,763 --> 00:17:54,005
Sì, penso ancora che lo sia
in un certo senso lo hai fatto.
384
00:17:54,029 --> 00:17:56,174
Non sono mai stato tagliato per essere re.
385
00:17:56,198 --> 00:17:59,937
Inoltre, Lower Murkford
è in mani molto migliori ora.
386
00:18:00,836 --> 00:18:02,814
- Sei serio?
- Mm-hmm.
387
00:18:02,838 --> 00:18:04,215
Sei il prossimo in linea.
388
00:18:04,239 --> 00:18:06,584
Papà ha ucciso il resto
della mia famiglia naturale, quindi ...
389
00:18:06,608 --> 00:18:08,720
- No, non posso sopportarlo.
- Eh, eh, eh.
390
00:18:08,744 --> 00:18:09,954
È troppo tardi.
391
00:18:09,978 --> 00:18:11,978
Hanno già dipinto il tuo ritratto.
392
00:18:14,483 --> 00:18:16,094
Abbi cura di Lower Murkford.
393
00:18:16,118 --> 00:18:18,151
Lo farò. Grazie Chauncley.
394
00:18:22,491 --> 00:18:23,735
Oh no
395
00:18:23,759 --> 00:18:26,130
Non devi inchinarti. Non sono Cragnoor.
396
00:18:27,209 --> 00:18:28,842
Voglio dire, non inchinarti.
397
00:18:28,867 --> 00:18:31,801
È solo che non lo fai
devi inchinarti così lontano, sai?
398
00:18:31,826 --> 00:18:33,659
Basta inchinarsi ovunque sia comodo.
399
00:18:36,038 --> 00:18:38,309
Sei sicuro di averlo
tutto ciò di cui hai bisogno, tesoro?
400
00:18:38,334 --> 00:18:39,566
Sì, papà.
401
00:18:39,591 --> 00:18:40,978
Sto tutto bene.
402
00:18:42,396 --> 00:18:44,482
Bene, suppongo che sia così, allora.
403
00:18:56,592 --> 00:18:58,625
In realtà, papà?
404
00:18:59,795 --> 00:19:01,999
Puoi forse fare l'incantesimo di sicurezza?
405
00:19:02,798 --> 00:19:06,045
Beh, non lo so.
Vediamo se me lo ricordo.
406
00:19:07,736 --> 00:19:10,782
Greeble snobble snooble-snau.
407
00:19:10,806 --> 00:19:12,677
Baggle wag ka-blevver.
408
00:19:13,326 --> 00:19:16,371
Queste parole magiche ti proteggono ora
409
00:19:16,572 --> 00:19:18,805
e lo sarà sempre per sempre.
410
00:19:20,203 --> 00:19:21,352
Grazie papà.
411
00:19:22,019 --> 00:19:23,354
Arrivederci.
412
00:19:24,486 --> 00:19:25,815
Ciao.
413
00:19:29,625 --> 00:19:30,602
Ciao signore.
414
00:19:30,626 --> 00:19:32,192
- Va bene.
- Ciao.
415
00:19:39,935 --> 00:19:42,582
Mm. La foresta sembra terribilmente buia.
416
00:19:43,138 --> 00:19:44,417
Si.
417
00:19:45,674 --> 00:19:47,295
Troveremo un modo.
30400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.