All language subtitles for - Return to Lonesome Dove (1993) - The Vision

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,440 --> 00:03:05,879 Buenos dias. 2 00:03:08,726 --> 00:03:11,075 Capitan Call... 3 00:03:12,514 --> 00:03:13,962 Is he here? 4 00:03:15,832 --> 00:03:17,749 I have 9 daughters. 5 00:03:17,749 --> 00:03:19,667 They all wear dresses. 6 00:03:19,667 --> 00:03:21,585 What is it you want? 7 00:03:21,585 --> 00:03:24,884 A cup of water. 8 00:03:26,782 --> 00:03:28,230 Come. 9 00:03:34,942 --> 00:03:36,390 Do I know you? 10 00:03:39,536 --> 00:03:41,453 My name is Agostina Vega. 11 00:03:41,453 --> 00:03:43,189 Vega. 12 00:03:43,669 --> 00:03:45,106 A common name. 13 00:03:45,106 --> 00:03:47,025 It's a great name. 14 00:03:47,025 --> 00:03:51,819 I rode with Benito Vega for many years. 15 00:03:51,819 --> 00:03:56,144 And now you work for a ranger Captain. 16 00:03:56,144 --> 00:03:58,541 The wars are over. 17 00:03:58,541 --> 00:03:59,979 Where is he? 18 00:04:03,824 --> 00:04:05,741 Do you know Montana? 19 00:04:07,180 --> 00:04:08,139 He went back? 20 00:04:09,577 --> 00:04:12,463 He only stayed one night. 21 00:04:12,463 --> 00:04:15,340 He's crazy-- Captain Call. 22 00:04:15,340 --> 00:04:18,217 Whole damn rivers to cross. 23 00:04:18,217 --> 00:04:21,966 He said I should go, too. 24 00:04:21,966 --> 00:04:25,658 I've crossed too many rivers already. 25 00:04:29,292 --> 00:04:31,210 People leave... 26 00:04:35,448 --> 00:04:37,366 that's the way it is. 27 00:04:38,804 --> 00:04:41,690 He can cross all them rivers he wants. 28 00:05:51,919 --> 00:05:53,271 Well... 29 00:05:54,653 --> 00:05:57,501 leave it to you, Augustus. 30 00:05:57,501 --> 00:05:58,651 First man I know 31 00:05:58,651 --> 00:06:00,827 Get himself in a shooting scrape 32 00:06:00,827 --> 00:06:02,601 After he's dead. 33 00:08:53,504 --> 00:08:55,422 Residale water here! 34 00:08:58,779 --> 00:09:00,706 Hold your horses. 35 00:09:07,418 --> 00:09:08,856 Help you? 36 00:09:10,304 --> 00:09:12,222 Thought you might help me find 37 00:09:12,222 --> 00:09:13,977 Gideon Walker. 38 00:09:13,977 --> 00:09:16,316 Gideon Walker? 39 00:09:16,748 --> 00:09:19,145 I don't guess we know him. 40 00:09:19,625 --> 00:09:21,063 Gideon Walker, Texas rangers. 41 00:09:21,542 --> 00:09:23,469 Heard he was here-- San Antonio. 42 00:09:25,839 --> 00:09:26,663 Oh. 43 00:09:28,504 --> 00:09:30,345 That feller-- 44 00:09:30,345 --> 00:09:33,097 He claims he was a ranger. 45 00:09:33,097 --> 00:09:34,535 Was a ranger. 46 00:09:34,986 --> 00:09:37,652 Rode with Captain Augustus McCrae. 47 00:09:37,652 --> 00:09:39,607 One of the finest to answer the call. 48 00:09:39,607 --> 00:09:41,813 If you say so. 49 00:09:44,210 --> 00:09:45,572 I do say so. 50 00:09:47,490 --> 00:09:49,417 No offense, mister-- 51 00:09:49,417 --> 00:09:52,773 Just seems peculiar. 52 00:09:52,773 --> 00:09:54,355 Why's that? 53 00:09:54,355 --> 00:09:55,976 Man who fought all the battles 54 00:09:55,976 --> 00:09:57,654 He claims he has 55 00:09:57,654 --> 00:10:00,320 Being a dressmaker. 56 00:10:01,873 --> 00:10:03,417 Dressmaker? 57 00:10:08,116 --> 00:10:10,033 Oh...oh...oh... 58 00:10:10,513 --> 00:10:12,919 we really shouldn't be doing this. 59 00:10:22,413 --> 00:10:24,819 I'd like to speak to Gideon Walker. 60 00:10:24,819 --> 00:10:26,258 He is busy, senor. 61 00:10:26,258 --> 00:10:28,176 He is in the fitting room. 62 00:10:48,044 --> 00:10:49,962 It's 3:00! 63 00:10:49,962 --> 00:10:52,043 My husband--He's gonna pick me up at 3:00. 64 00:10:59,464 --> 00:11:01,391 Is Mrs. Wentworth ready? 65 00:11:01,391 --> 00:11:04,124 She is in the fitting room. 66 00:11:04,124 --> 00:11:05,975 Mrs. Wentworth? 67 00:11:23,446 --> 00:11:24,405 Hello, dear. 68 00:11:28,250 --> 00:11:30,139 Thank you so much, Mr. Walker. 69 00:11:30,130 --> 00:11:32,536 I do appreciate your getting right to it. 70 00:11:32,536 --> 00:11:34,454 Always a pleasure, ma'am. 71 00:11:34,454 --> 00:11:35,413 Mr. Wentworth, 72 00:11:35,816 --> 00:11:37,570 Sure do envy you your banker's hours. 73 00:11:37,570 --> 00:11:39,891 Do you need a deposit on the dress? 74 00:11:39,891 --> 00:11:41,665 No, no. No, sir. 75 00:11:41,665 --> 00:11:42,624 I trust you. 76 00:11:53,727 --> 00:11:55,329 Oh, my god. 77 00:11:55,329 --> 00:11:56,902 Captain Call. 78 00:11:56,902 --> 00:11:59,202 Ranger Walker. 79 00:11:59,202 --> 00:12:01,121 What a sorry sight you are. 80 00:12:12,560 --> 00:12:13,998 Captain? 81 00:12:13,998 --> 00:12:15,437 Captain. 82 00:12:15,437 --> 00:12:17,844 Don't judge me too harshly. 83 00:12:17,834 --> 00:12:21,200 Good thing Gus ain't around to see what you come to. 84 00:12:21,200 --> 00:12:23,117 It's all just my grief showing. 85 00:12:23,117 --> 00:12:24,556 My wife died 4 months ago, 86 00:12:25,026 --> 00:12:27,356 And I've been hurting for a woman's touch. 87 00:12:27,356 --> 00:12:30,223 Well, I am sorry to hear that. 88 00:12:30,223 --> 00:12:32,141 But like they say, 89 00:12:32,141 --> 00:12:34,058 As you sow, so shall you reap. 90 00:12:34,058 --> 00:12:35,977 I believe that's a true statement. 91 00:12:38,364 --> 00:12:40,281 Let me buy you a drink. 92 00:12:40,281 --> 00:12:42,200 We'll set and talk. 93 00:12:42,200 --> 00:12:44,127 After all, it's been some time. 94 00:12:46,937 --> 00:12:47,895 Captain... 95 00:12:51,194 --> 00:12:53,111 may we just have a talk? 96 00:13:00,217 --> 00:13:02,614 Me and Dolly wasn't married 6 months. 97 00:13:02,614 --> 00:13:05,011 She got hit by a runaway freight wagon. 98 00:13:05,011 --> 00:13:06,460 It happened right here-- Right out in front 99 00:13:06,460 --> 00:13:08,377 On the way to the dress shop. 100 00:13:11,177 --> 00:13:12,529 Ah... 101 00:13:12,529 --> 00:13:14,423 she died instant. 102 00:13:14,423 --> 00:13:16,383 Lost a wife and inherited a business 103 00:13:16,383 --> 00:13:17,729 All in a blink. 104 00:13:19,305 --> 00:13:22,256 It's a good business-- Dressmaker. 105 00:13:23,995 --> 00:13:25,446 Gideon Walker... 106 00:13:25,446 --> 00:13:28,474 you are in a different world. 107 00:13:28,474 --> 00:13:30,011 Same world, Captain. 108 00:13:30,011 --> 00:13:32,318 Different times. 109 00:13:32,318 --> 00:13:36,277 Gus used to say, "a man's like a river. 110 00:13:36,277 --> 00:13:37,719 "Got to keep on flowing 111 00:13:37,719 --> 00:13:39,651 Where the force of nature takes you." 112 00:13:42,679 --> 00:13:45,533 You must miss old Gus. 113 00:13:49,858 --> 00:13:51,742 To Captain Augustus McCrae. 114 00:13:56,614 --> 00:13:59,162 To the sunny slopes long ago. 115 00:14:05,802 --> 00:14:07,244 Had an idea you might help me 116 00:14:07,725 --> 00:14:08,686 Run some mustangs up to Montana 117 00:14:09,166 --> 00:14:10,897 'Cause it was you first 118 00:14:10,897 --> 00:14:12,674 Showed me the herd that time-- 119 00:14:12,674 --> 00:14:14,991 You and Augustus. 120 00:14:14,991 --> 00:14:16,769 No point to that now, 121 00:14:17,249 --> 00:14:17,729 Seeing you are as I find you, 122 00:14:18,210 --> 00:14:19,652 But I am fixing to take that herd. 123 00:14:19,652 --> 00:14:20,949 That's fine, Captain. 124 00:14:21,430 --> 00:14:22,862 I appreciate you even considered 125 00:14:22,862 --> 00:14:24,525 Telling me about it. 126 00:14:24,525 --> 00:14:27,235 Besides, I'm through with ranching. 127 00:14:27,235 --> 00:14:29,099 I do wish you'd, uh, 128 00:14:29,099 --> 00:14:32,703 Reconsider your feelings about me, though. 129 00:14:33,088 --> 00:14:35,789 I know I must look a little funny here 130 00:14:35,779 --> 00:14:38,796 But after all, I'm just a human. 131 00:14:42,795 --> 00:14:44,218 You, too, Woodrow. 132 00:14:44,218 --> 00:14:45,534 No offense, 133 00:14:45,534 --> 00:14:48,100 But you made your mistakes, too. 134 00:14:48,100 --> 00:14:50,147 What about that whore Maggie 135 00:14:50,147 --> 00:14:51,916 You throwed that child with? 136 00:14:51,916 --> 00:14:54,626 What was his name? Newt, wasn't it? 137 00:14:59,086 --> 00:15:01,969 We just had our last conversation 138 00:15:01,969 --> 00:15:03,410 For quite some time. 139 00:15:03,410 --> 00:15:04,795 Oh, now, wait, Captain. 140 00:15:05,275 --> 00:15:06,237 Mr. Walker... 141 00:15:06,237 --> 00:15:09,119 I owe you something for my wife's dress. 142 00:15:12,763 --> 00:15:15,520 Drop it. Drop that pistol! 143 00:15:26,294 --> 00:15:27,640 He missed! 144 00:15:30,802 --> 00:15:33,041 He missed it, Woodrow! 145 00:15:33,041 --> 00:15:35,800 He missed my bean by two inches! 146 00:15:35,800 --> 00:15:38,202 Yes, sir, I'm all right. 147 00:15:38,682 --> 00:15:40,614 I'm going to be all right...oh! 148 00:16:04,488 --> 00:16:06,151 What's all that commotion out there? 149 00:16:06,151 --> 00:16:07,592 Did you get my buggy? 150 00:16:07,592 --> 00:16:08,938 Doctor's downstairs 151 00:16:09,408 --> 00:16:11,504 Holding back quite a little crowd-- 152 00:16:11,504 --> 00:16:12,955 All concerned at the health 153 00:16:12,955 --> 00:16:14,397 Of your private parts, I reckon. 154 00:16:14,397 --> 00:16:15,839 Hand me those clothes. 155 00:16:15,839 --> 00:16:17,165 Although just how private 156 00:16:17,165 --> 00:16:18,712 Them parts are is a question, ain't it? 157 00:16:18,712 --> 00:16:20,567 Untie this thing, will you? 158 00:16:22,009 --> 00:16:24,700 Woodrow... 159 00:16:24,700 --> 00:16:25,940 I gotta get out of here 160 00:16:25,940 --> 00:16:28,093 Before someone else finishes the job, 161 00:16:28,083 --> 00:16:30,072 For if the truth be known, 162 00:16:30,072 --> 00:16:33,408 I--I've sold quite a few dresses lately. 163 00:16:33,792 --> 00:16:35,724 Please, give me a hand with this thing. 164 00:16:35,724 --> 00:16:37,406 Might be I ought to just let you sit 165 00:16:37,886 --> 00:16:39,809 In the smell of your own cooking for a while. 166 00:16:39,809 --> 00:16:41,893 I've learned my lesson, Woodrow. 167 00:16:41,893 --> 00:16:43,768 I've learned it well and good. 168 00:16:43,768 --> 00:16:46,065 Now please, help me with this. 169 00:16:52,879 --> 00:16:54,272 Ow! 170 00:16:57,800 --> 00:16:59,415 I'd forgotten 171 00:16:59,415 --> 00:17:01,347 How truly perverse you can be. 172 00:17:03,653 --> 00:17:05,018 Put your pants on. 173 00:17:08,555 --> 00:17:11,861 Jim, lift up your side a little. 174 00:17:11,861 --> 00:17:13,783 Stop it there. 175 00:17:13,783 --> 00:17:16,676 Lippy, bring your side up some. 176 00:17:16,676 --> 00:17:19,078 Hold it there. 177 00:17:19,559 --> 00:17:20,520 Well, the... 178 00:17:20,520 --> 00:17:22,443 -Hat Creek Cattle Company.- 179 00:17:22,923 --> 00:17:24,787 That's us. 180 00:17:24,787 --> 00:17:26,056 You can't read, Pete. 181 00:17:26,056 --> 00:17:27,979 How the hell you know that's what she wrote? 182 00:17:27,979 --> 00:17:29,420 Reads the same as it did 183 00:17:29,420 --> 00:17:30,621 On Gus' sign, 184 00:17:30,621 --> 00:17:32,274 And I read it just how 185 00:17:32,274 --> 00:17:33,236 I remembered it was. 186 00:17:33,697 --> 00:17:36,061 Jim, lift your side up tad bit. 187 00:17:38,945 --> 00:17:40,338 Good! Hold it there. 188 00:17:40,818 --> 00:17:41,779 Tie it off. 189 00:17:41,779 --> 00:17:44,663 You -comprende, Lippy?- 190 00:17:47,507 --> 00:17:49,844 Hell, Lippy can't read neither. 191 00:17:49,844 --> 00:17:51,295 People know where they're going. 192 00:17:51,776 --> 00:17:53,697 Don't need a sign to tell them where they got. 193 00:17:54,178 --> 00:17:56,100 That don't make no sense! 194 00:17:56,100 --> 00:17:58,022 This ain't the Hat Creek! 195 00:17:58,022 --> 00:17:59,945 We are 200 rivers north 196 00:17:59,945 --> 00:18:02,356 of the god-dang Hat Creek! 197 00:18:02,356 --> 00:18:03,798 That's who we are. 198 00:18:03,798 --> 00:18:05,624 It says so 199 00:18:05,624 --> 00:18:07,951 right up there to prove it. 200 00:18:09,805 --> 00:18:11,665 Hey, Ben, spike them posts good and hard 201 00:18:11,665 --> 00:18:12,624 on the downhill slopes. 202 00:18:12,624 --> 00:18:15,021 Snow comes, it'll catch drifts. 203 00:18:18,827 --> 00:18:20,755 I ain't no sod buster. 204 00:18:21,233 --> 00:18:22,672 I'm a top hand. 205 00:18:22,672 --> 00:18:24,589 I didn't sign on and drive cattle 206 00:18:24,589 --> 00:18:26,027 all the way to the Milk River 207 00:18:26,027 --> 00:18:27,465 to wind up digging in the dirt 208 00:18:27,465 --> 00:18:28,424 and hammering nails. 209 00:18:28,424 --> 00:18:29,872 You're not doing nothing 210 00:18:29,862 --> 00:18:31,310 The rest of us ain't doing, Jasper. 211 00:18:31,310 --> 00:18:33,679 Well, I don't see Newt swinging no hammer. 212 00:18:33,679 --> 00:18:35,557 Newt's range boss. 213 00:18:35,557 --> 00:18:37,581 Captain said. 214 00:18:37,964 --> 00:18:39,220 Come and get it! 215 00:18:44,915 --> 00:18:47,321 I wonder where the Captain is now. 216 00:18:47,321 --> 00:18:49,239 I wonder when he's coming back. 217 00:18:49,239 --> 00:18:51,636 How do we know he's coming back at all? 218 00:18:51,636 --> 00:18:53,074 The Captain always comes back. 219 00:18:53,074 --> 00:18:54,513 Gus didn't. 220 00:18:54,992 --> 00:18:56,900 That was different. 221 00:18:56,900 --> 00:18:58,338 Well, how is it any different? 222 00:18:58,338 --> 00:19:00,179 It's the same trail, 223 00:19:00,179 --> 00:19:02,096 Same Indians, same damn rivers, 224 00:19:02,096 --> 00:19:04,061 And he's trying it twice as many times as we did. 225 00:19:04,061 --> 00:19:06,094 Odds are twice as high he's got 226 00:19:06,094 --> 00:19:08,012 Twice as many arrows in him as Gus had. 227 00:19:08,012 --> 00:19:09,392 Jasper! 228 00:19:09,392 --> 00:19:10,830 Don't be carrying on that way 229 00:19:10,830 --> 00:19:12,269 About the Captain. 230 00:19:12,269 --> 00:19:13,707 No more. 231 00:19:17,321 --> 00:19:18,769 Indians? 232 00:19:18,769 --> 00:19:20,207 Get your horses! 233 00:19:22,124 --> 00:19:23,543 All right, it's coming from the south! 234 00:19:25,471 --> 00:19:27,389 Get your guns too! 235 00:19:27,389 --> 00:19:29,708 Come on! 236 00:19:29,708 --> 00:19:31,079 Help us out, boys! 237 00:19:36,726 --> 00:19:38,116 Hyah! Hyah! 238 00:20:05,067 --> 00:20:06,352 Who's shooting? 239 00:20:06,352 --> 00:20:08,749 Rustlers, in that draw. 240 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Someone up that hill, shooting at them. 241 00:20:10,417 --> 00:20:12,220 Come on, boys. 242 00:20:17,224 --> 00:20:19,065 Aah! 243 00:20:21,338 --> 00:20:22,747 I got him! 244 00:20:25,613 --> 00:20:28,490 Get the hell out of here! 245 00:20:34,598 --> 00:20:36,458 Here, 2 more. 246 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 I see 'em. 247 00:20:44,597 --> 00:20:45,556 Running iron. 248 00:20:45,556 --> 00:20:47,474 They were changing brands, all right. 249 00:20:47,474 --> 00:20:49,391 This one here is "circle K." 250 00:20:51,174 --> 00:20:52,516 Must be that spread north of here-- 251 00:20:52,516 --> 00:20:53,476 Kenilworth. 252 00:20:53,955 --> 00:20:56,256 Oh, there's one of ours. 253 00:20:57,694 --> 00:21:00,100 Soofilly caught one right through the throat, Newt. 254 00:21:03,456 --> 00:21:07,234 Petey, boys, keep an eye on that hill. 255 00:21:07,234 --> 00:21:08,672 Look around. 256 00:21:20,647 --> 00:21:22,085 Are you hit? 257 00:21:25,929 --> 00:21:27,367 What are you staring at? 258 00:21:27,367 --> 00:21:30,215 You never seen tit before? 259 00:21:30,215 --> 00:21:32,555 How bad is it? 260 00:21:32,555 --> 00:21:33,993 It's just a scratch. 261 00:21:35,910 --> 00:21:37,827 Here. 262 00:21:37,827 --> 00:21:39,697 Son of a bitch. 263 00:21:39,697 --> 00:21:42,046 We got to get you to Mile City--A doc. 264 00:21:42,056 --> 00:21:43,494 Just take me home. 265 00:21:43,494 --> 00:21:44,453 Where's that? 266 00:21:44,453 --> 00:21:45,891 Kenilworth. 267 00:22:19,285 --> 00:22:21,499 I took that off a Sioux chief. 268 00:22:21,499 --> 00:22:25,066 He tried to ram it through me. 269 00:22:33,513 --> 00:22:34,951 So you're Dobbs? 270 00:22:34,951 --> 00:22:37,156 Yes, sir. 271 00:22:42,563 --> 00:22:44,692 Gregor Dunnegan. 272 00:22:46,964 --> 00:22:48,402 Mr. Dunnegan. 273 00:22:48,402 --> 00:22:50,320 People call me Newt. 274 00:22:50,320 --> 00:22:53,646 What do you drink, Newt? 275 00:22:53,646 --> 00:22:55,295 Well, I don't much, really. 276 00:22:57,098 --> 00:22:59,505 I was born lucky, Newt. 277 00:22:59,505 --> 00:23:01,816 But you doing what you did today 278 00:23:01,816 --> 00:23:05,142 Was as big a piece of luck as I've known. 279 00:23:05,631 --> 00:23:08,028 I love that girl more than life. 280 00:23:08,507 --> 00:23:09,946 We just heard the shots. 281 00:23:09,946 --> 00:23:12,333 Nonsense. You rode to them. 282 00:23:12,812 --> 00:23:14,202 Too many thieving bastards 283 00:23:14,202 --> 00:23:16,503 Forcing their way into Montana right now. 284 00:23:19,495 --> 00:23:21,201 Single malt, scottish whiskey. 285 00:23:21,210 --> 00:23:24,346 It smells like heaven, tastes like honey. 286 00:23:24,730 --> 00:23:26,599 Bold deeds, good neighbors. 287 00:23:26,599 --> 00:23:27,558 Cheers. 288 00:23:33,138 --> 00:23:34,049 Ahh. 289 00:23:34,049 --> 00:23:35,248 What's the matter? 290 00:23:35,631 --> 00:23:37,634 I never tasted honey like that before. 291 00:23:38,018 --> 00:23:40,012 Them bees must have left their stingers in it. 292 00:23:40,012 --> 00:23:41,297 Hmm. 293 00:23:43,138 --> 00:23:45,535 So... 294 00:23:45,535 --> 00:23:46,877 you're a Texan. 295 00:23:46,877 --> 00:23:48,239 Yes, sir. 296 00:24:01,997 --> 00:24:03,435 Awbonnie? 297 00:24:03,435 --> 00:24:05,352 Is that cowboy who brought me back 298 00:24:05,352 --> 00:24:06,311 Still here? 299 00:24:06,790 --> 00:24:07,749 With Mr. Dunnegan. 300 00:24:07,749 --> 00:24:09,084 All right, will you bring me 301 00:24:09,084 --> 00:24:10,524 My brush and my mirror? 302 00:24:10,524 --> 00:24:12,376 Oh, you need rest. 303 00:24:12,386 --> 00:24:14,575 No, I've got thanks to say. 304 00:24:14,575 --> 00:24:15,986 Will you just get them for me? 305 00:24:15,986 --> 00:24:17,886 And let Mr. Dunnegan know 306 00:24:17,886 --> 00:24:19,816 That I'm ready to see him, all right? 307 00:24:24,136 --> 00:24:25,096 Yes, ma'am. 308 00:24:25,096 --> 00:24:27,016 All right, thank you. 309 00:24:32,277 --> 00:24:35,156 3,000 miles. 310 00:24:36,596 --> 00:24:38,517 That's a hell of a drive. 311 00:24:38,517 --> 00:24:39,956 Yes, sir. 312 00:24:39,956 --> 00:24:43,325 This, uh, man you work for-- 313 00:24:43,325 --> 00:24:44,766 Call, is it? 314 00:24:44,766 --> 00:24:46,685 Captain Call. 315 00:24:46,685 --> 00:24:47,646 Army man? 316 00:24:47,646 --> 00:24:49,748 Texas rangers. 317 00:24:49,748 --> 00:24:52,628 Finest mounted fighters ever was, I'm told. 318 00:24:53,012 --> 00:24:54,548 I wouldn't know, sir. 319 00:24:54,548 --> 00:24:56,852 Are you a Texas ranger, Newt? 320 00:24:56,852 --> 00:24:58,781 No, sir. 321 00:24:58,781 --> 00:25:01,834 Did you bring any Texas rangers with you? 322 00:25:01,834 --> 00:25:04,368 Well, Pea Eye and Needle rangered some. 323 00:25:04,368 --> 00:25:06,365 Pea eye? Needle? 324 00:25:06,365 --> 00:25:10,473 And Gus-- Captain McCrae. 325 00:25:10,473 --> 00:25:12,019 But he died. 326 00:25:14,045 --> 00:25:15,686 And so did Deets. 327 00:25:15,686 --> 00:25:17,337 An Indian killed him 328 00:25:17,818 --> 00:25:19,747 With a lance like that one. 329 00:25:21,187 --> 00:25:23,107 And Jake Spoon-- 330 00:25:23,107 --> 00:25:24,883 The Captain hanged him. 331 00:25:25,267 --> 00:25:28,118 Hung one of his own men, did he? 332 00:25:28,118 --> 00:25:30,038 Jake went off on his own, 333 00:25:30,038 --> 00:25:31,325 Fell in with some killers. 334 00:25:31,325 --> 00:25:33,292 I ain't exactly sure what happened, 335 00:25:33,292 --> 00:25:34,828 But I watched the Captain hang him. 336 00:25:35,212 --> 00:25:37,564 Sounds like a hard man, this Captain. 337 00:25:37,947 --> 00:25:39,493 Yes, sir. 338 00:25:39,493 --> 00:25:41,414 But he's fair. 339 00:25:41,414 --> 00:25:43,458 And you're loyal. 340 00:25:43,458 --> 00:25:45,100 I like that. 341 00:25:48,441 --> 00:25:49,371 Mr. Dunnegan. 342 00:25:55,122 --> 00:25:56,081 miss tucker 343 00:25:56,562 --> 00:25:58,376 Want to see that boy. 344 00:25:58,376 --> 00:25:59,154 I think I should be 345 00:25:59,586 --> 00:26:00,978 Getting back to the outfit now. 346 00:26:00,978 --> 00:26:02,427 Oh, no, no--I can't have you doing that. 347 00:26:02,427 --> 00:26:03,819 You leave without seeing her-- 348 00:26:03,819 --> 00:26:06,094 There'll be hell to pay. Here, come on. 349 00:26:32,993 --> 00:26:35,403 Ferris. 350 00:26:35,403 --> 00:26:37,322 It's good to see you're better, sweetheart. 351 00:26:37,322 --> 00:26:39,646 Thank you. 352 00:26:39,646 --> 00:26:42,026 Oh, I knew you'd want to have 353 00:26:42,026 --> 00:26:44,435 A few words with Mr. Dobbs. 354 00:26:44,435 --> 00:26:46,835 I'll go and see about dinner, hmm? 355 00:26:46,835 --> 00:26:48,275 All right. 356 00:26:50,195 --> 00:26:51,635 Ma'am. 357 00:26:51,635 --> 00:26:52,941 It's Ferris. 358 00:26:52,941 --> 00:26:53,900 Yes, ma'am... 359 00:26:54,381 --> 00:26:55,773 I mean--I mean, Ferris, ma'am. 360 00:26:57,981 --> 00:26:59,795 Look, I'm happy you ain't hurt so bad, 361 00:26:59,795 --> 00:27:02,512 But I should be getting back to my outfit now. 362 00:27:02,512 --> 00:27:03,328 Oh, you can't. 363 00:27:04,288 --> 00:27:05,718 Why not? 364 00:27:05,718 --> 00:27:06,985 Because I said. 365 00:27:06,985 --> 00:27:08,694 See, that's how it works around here. 366 00:27:08,694 --> 00:27:09,653 Whatever I say, goes. 367 00:27:11,977 --> 00:27:14,300 Did you ever feel a featherbed? 368 00:27:14,684 --> 00:27:15,903 Feathers? 369 00:27:15,903 --> 00:27:17,323 No, ma'am. 370 00:27:17,323 --> 00:27:20,003 Well, come see how it feels. 371 00:27:31,532 --> 00:27:32,433 I thought cowboys 372 00:27:32,433 --> 00:27:34,354 Were supposed to be bold and daring. 373 00:27:34,354 --> 00:27:35,717 Some, I guess. 374 00:27:35,717 --> 00:27:37,493 So what happened to you? 375 00:27:37,493 --> 00:27:39,816 I don't know, ma'am. 376 00:27:39,816 --> 00:27:43,867 Listen... 377 00:27:43,867 --> 00:27:45,403 you saved my life. 378 00:27:45,787 --> 00:27:48,110 You got a job here as long as you want one. 379 00:27:48,591 --> 00:27:50,510 Well, thank you, but I have a job. 380 00:27:50,510 --> 00:27:53,208 Why, this is the biggest ranch in Montana. 381 00:27:53,198 --> 00:27:54,513 We got furnishing from europe 382 00:27:54,513 --> 00:27:57,163 And a private library as good as any in Boston. 383 00:27:57,163 --> 00:27:58,804 That's not good enough for you? 384 00:27:58,804 --> 00:28:02,587 It's fine. It's just... 385 00:28:04,526 --> 00:28:05,860 ju- 386 00:28:06,321 --> 00:28:07,953 Are you sure you don't want to see 387 00:28:07,953 --> 00:28:09,144 How this feels? 388 00:28:10,804 --> 00:28:12,906 Come on. 389 00:28:20,030 --> 00:28:21,469 Golly, it's soft. 390 00:28:21,469 --> 00:28:23,332 It's nice. 391 00:28:23,332 --> 00:28:25,540 Does anyone feel like eating? 392 00:28:29,783 --> 00:28:31,222 I got to ride. 393 00:28:33,065 --> 00:28:34,505 That's nonsense, Newt. 394 00:28:34,505 --> 00:28:36,426 If you think we'll let you go 395 00:28:36,426 --> 00:28:38,335 On an empty stomach, 396 00:28:38,335 --> 00:28:40,256 You certainly don't know me. 397 00:28:41,696 --> 00:28:44,585 And you certainly don't know my wife. 398 00:29:16,495 --> 00:29:18,424 Whoa. 399 00:29:24,319 --> 00:29:27,035 Reminds me of the first time we found this valley. 400 00:29:27,035 --> 00:29:29,539 We was pretty much running free as they was, back then, 401 00:29:29,539 --> 00:29:31,266 Sowing our oats where we pleased. 402 00:29:31,266 --> 00:29:34,479 You was, anyway, I'm sure. 403 00:29:34,479 --> 00:29:36,820 That was on our way back from that trouble down south 404 00:29:36,820 --> 00:29:38,739 With that gal old Gus was so stuck on. 405 00:29:38,739 --> 00:29:39,699 What was her name? 406 00:29:40,130 --> 00:29:42,001 The one with the bandit brother? 407 00:29:42,001 --> 00:29:43,440 Serena Vega. 408 00:29:43,440 --> 00:29:45,263 That's it. Serena. 409 00:29:45,263 --> 00:29:46,645 There was nothing serene 410 00:29:46,645 --> 00:29:48,083 About her, though. 411 00:29:48,083 --> 00:29:49,992 She was as wild as any filly out there. 412 00:29:53,897 --> 00:29:55,336 Oh, hell, Woodrow. 413 00:29:55,336 --> 00:29:57,417 I'm sorry. 414 00:29:57,802 --> 00:30:00,123 Long time ago. 415 00:30:09,246 --> 00:30:10,685 So you really want to drive 416 00:30:10,685 --> 00:30:13,084 These mustangs to Montana. 417 00:30:13,084 --> 00:30:16,441 Free for the taking. 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,369 That taking ain't going to be easy. 419 00:30:18,369 --> 00:30:19,809 Ain't nothing worth doing 420 00:30:19,809 --> 00:30:21,219 That's easy. 421 00:30:26,495 --> 00:30:29,364 What give you this idea, cap'n? 422 00:30:29,364 --> 00:30:34,899 All them graves, I reckon. 423 00:30:34,899 --> 00:30:37,153 A man should leave more behind 424 00:30:37,153 --> 00:30:41,001 Than an old board hammered into a sorry piece of dirt. 425 00:30:48,886 --> 00:30:51,764 What is it exactly you plan on leaving behind? 426 00:30:52,244 --> 00:30:53,213 Real cow pony-- 427 00:30:53,213 --> 00:30:56,254 One that hits full run in a few strides, 428 00:30:56,254 --> 00:30:58,605 Holds speed a good distance. 429 00:30:58,605 --> 00:31:01,339 You see a horse like that down there? 430 00:31:01,339 --> 00:31:04,159 What I see don't exist yet, 431 00:31:04,159 --> 00:31:07,516 But you cross them 432 00:31:07,516 --> 00:31:08,956 Sure-footed little fireballs 433 00:31:08,956 --> 00:31:11,200 With some rugged Spanish stock, 434 00:31:11,200 --> 00:31:13,580 Throw in some high-strung racers out of England 435 00:31:13,580 --> 00:31:15,029 They're breeding down in kentucky, 436 00:31:15,019 --> 00:31:16,468 You got it. 437 00:31:16,468 --> 00:31:17,859 I see the mustangs. 438 00:31:17,859 --> 00:31:20,257 Where you going to get blooded racing stock in Texas? 439 00:31:20,257 --> 00:31:22,176 We're a long way from Kentucky. 440 00:31:22,176 --> 00:31:24,094 Nebraska. 441 00:31:24,094 --> 00:31:25,543 Clara Allen. 442 00:31:25,543 --> 00:31:28,401 You mend fences with her? 443 00:31:28,401 --> 00:31:31,107 As I recall, you were never the best of friends. 444 00:31:31,107 --> 00:31:32,441 I got a plan for that. 445 00:31:32,441 --> 00:31:34,359 Clara Allen's got a bunch of blooded mares 446 00:31:34,839 --> 00:31:37,717 She's been breeding colts out of from Spanish studs. 447 00:31:37,717 --> 00:31:38,677 You add a mustang to that, 448 00:31:38,677 --> 00:31:40,595 You might have the perfect horse. 449 00:31:40,595 --> 00:31:42,380 The kind of horses you're talking about 450 00:31:42,859 --> 00:31:43,752 Ought to be worth something 451 00:31:43,752 --> 00:31:45,737 In a new cow country like Montana. 452 00:31:45,737 --> 00:31:48,059 That's what I've been thinking. 453 00:32:00,243 --> 00:32:02,957 I'd surely like to go along on this. 454 00:32:04,972 --> 00:32:06,766 Well, I ain't fixing 455 00:32:06,766 --> 00:32:09,088 On joining up the drive till Nebraska. 456 00:32:09,088 --> 00:32:12,349 Well, I will heal up shortly and be fit in every way. 457 00:32:14,575 --> 00:32:17,424 But, uh... 458 00:32:17,424 --> 00:32:20,945 how would we push these mustangs all the way to Montana? 459 00:32:21,329 --> 00:32:25,301 I got just the man for that. 460 00:32:49,101 --> 00:32:50,541 Mama! 461 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 Mama! 462 00:32:51,500 --> 00:32:52,412 Coming. 463 00:32:52,412 --> 00:32:54,302 I got the last load before we eat. 464 00:32:55,740 --> 00:32:57,668 Captain Call?! 465 00:32:57,668 --> 00:32:59,108 Nathan! 466 00:33:01,506 --> 00:33:02,399 Howdy! 467 00:33:02,878 --> 00:33:03,837 Sarah, ma'am. 468 00:33:08,096 --> 00:33:10,016 This here's Nathan, the little one. 469 00:33:10,505 --> 00:33:11,464 Remember the baby? 470 00:33:11,464 --> 00:33:12,423 And Lizzy. 471 00:33:12,423 --> 00:33:15,782 Can't believe how they growed. 472 00:33:15,782 --> 00:33:18,180 Elizabeth, that bag on the pack horse 473 00:33:18,659 --> 00:33:20,108 Is for you and your mama. 474 00:33:20,108 --> 00:33:21,067 Yes, sir. 475 00:33:21,546 --> 00:33:22,986 Isom's on a horse, as usual. 476 00:33:22,986 --> 00:33:25,835 Young 'un, take these reins. 477 00:33:27,754 --> 00:33:30,623 Mutual friend of ours 478 00:33:30,623 --> 00:33:33,021 Had a dress shop going out of business. 479 00:33:33,021 --> 00:33:34,460 Oh. 480 00:33:35,898 --> 00:33:36,810 Look, mama. 481 00:33:36,810 --> 00:33:38,249 Oh, look at that! 482 00:33:38,249 --> 00:33:39,698 Ain't that pretty. 483 00:34:05,082 --> 00:34:07,000 Boy... 484 00:34:07,481 --> 00:34:09,399 I'm getting a little old for that. 485 00:34:09,399 --> 00:34:11,740 Isom Pickett... 486 00:34:11,740 --> 00:34:13,658 you ain't changed at all. 487 00:34:16,028 --> 00:34:17,467 Captain Call. 488 00:34:19,386 --> 00:34:20,345 Come on. 489 00:34:20,345 --> 00:34:21,784 Let's get us some coffee. 490 00:34:33,018 --> 00:34:36,385 Who you making that telegram for, Captain? 491 00:34:36,385 --> 00:34:37,344 Newt. 492 00:34:37,824 --> 00:34:39,743 Oh, how's Newt? 493 00:34:39,743 --> 00:34:40,703 Ahem. 494 00:34:40,703 --> 00:34:41,662 Been some time. 495 00:34:41,662 --> 00:34:43,590 I left him in Montana, in charge. 496 00:34:43,590 --> 00:34:45,489 I'm certain all is well. 497 00:34:45,489 --> 00:34:46,929 Oh, I'm sure. 498 00:34:46,929 --> 00:34:48,166 I'm sure. 499 00:34:48,166 --> 00:34:51,615 Want him to meet me at Clara Allen's in Ogalla... 500 00:34:51,615 --> 00:34:53,052 how do you spell Ogallala? 501 00:34:53,052 --> 00:34:53,953 Huh. 502 00:34:53,953 --> 00:34:55,868 I don't, generally. 503 00:34:55,868 --> 00:34:57,228 Uh... 504 00:34:58,187 --> 00:34:59,144 o... 505 00:34:59,144 --> 00:35:01,654 g... 506 00:35:05,505 --> 00:35:06,865 l--a... 507 00:35:09,643 --> 00:35:12,517 I plan for Newt to get me a good price 508 00:35:12,517 --> 00:35:14,433 From Clara Allen. 509 00:35:14,433 --> 00:35:15,879 She favors the boy. 510 00:35:15,879 --> 00:35:17,316 Least she has in the past. 511 00:35:17,316 --> 00:35:20,458 How much they charge for these telegrams anyway? 512 00:35:20,458 --> 00:35:22,336 They charge by the word, don't they? 513 00:35:22,336 --> 00:35:23,687 By the word? 514 00:35:23,687 --> 00:35:25,545 By the letter, maybe. 515 00:35:25,545 --> 00:35:27,461 No, each word. 516 00:35:40,939 --> 00:35:42,357 So... 517 00:35:42,357 --> 00:35:45,709 Mustang Valley, huh? 518 00:35:46,189 --> 00:35:48,832 Going to take that bunch all the way up to Montana. 519 00:35:48,832 --> 00:35:51,688 Yeah, that's the idea. 520 00:35:51,688 --> 00:35:53,527 What you think about that? 521 00:35:53,527 --> 00:35:55,385 Well, could be done. 522 00:35:55,385 --> 00:35:57,301 Heard mustangs are a little tricky, though. 523 00:35:57,301 --> 00:36:00,913 Gideon Walker, right now, picking up a trail crew. 524 00:36:00,913 --> 00:36:03,163 What about your brother Isaac? 525 00:36:03,163 --> 00:36:04,495 He's the one. 526 00:36:04,495 --> 00:36:08,969 I was hoping you would ramrod this operation for me. 527 00:36:12,322 --> 00:36:15,243 But it is dangerous work 528 00:36:15,243 --> 00:36:17,341 Driving through the nations. 529 00:36:17,341 --> 00:36:19,946 I won't be with you till Nebraska, probably. 530 00:36:19,946 --> 00:36:25,234 Cap'n, you want me to leave all of this here 531 00:36:25,234 --> 00:36:28,386 For steady work and steady wages? 532 00:36:36,011 --> 00:36:40,964 What's Montana like, Captain? 533 00:36:40,964 --> 00:36:44,001 Oh, it's... 534 00:36:44,479 --> 00:36:47,947 it's purty as... your smile, ma'am. 535 00:36:53,695 --> 00:36:55,620 Well, I guess we just have to 536 00:36:55,620 --> 00:36:58,015 Go on up there and see. 537 00:36:58,015 --> 00:36:58,907 Hmm? 538 00:36:58,907 --> 00:37:00,248 Right. 539 00:37:11,580 --> 00:37:13,151 I'd like to thank you boys 540 00:37:13,534 --> 00:37:14,808 For turning out. 541 00:37:14,808 --> 00:37:17,548 What about the jobs? 542 00:37:17,548 --> 00:37:19,579 I'm sorry, son. 543 00:37:19,570 --> 00:37:21,456 I need more experience. 544 00:37:26,073 --> 00:37:30,394 Mister, we've been pushing cows since we could set a saddle. 545 00:37:30,394 --> 00:37:34,217 Well, we're driving wild horses this time. 546 00:37:34,217 --> 00:37:37,090 Just how much experience you need? 547 00:37:37,569 --> 00:37:40,778 I'm looking for some other qualities as well. 548 00:37:40,778 --> 00:37:43,163 We shoot as good as we ride. 549 00:37:43,163 --> 00:37:45,080 I don't doubt that. 550 00:37:46,517 --> 00:37:47,953 Where do you come off 551 00:37:47,953 --> 00:37:49,381 Looking down your nose at us? 552 00:37:49,840 --> 00:37:52,685 This won't get you nowhere, son. 553 00:37:53,165 --> 00:37:54,045 I ain't your son. 554 00:37:54,045 --> 00:37:55,770 I ain't no damn farm boy 555 00:37:55,770 --> 00:37:58,538 Who's going to tuck his tail 'tween his legs 556 00:37:58,538 --> 00:37:59,851 And slink off neither. 557 00:37:59,851 --> 00:38:01,747 I meant no offense... 558 00:38:01,747 --> 00:38:04,803 and I'll take none if you let me buy you 559 00:38:04,803 --> 00:38:07,198 And your friend here a drink. 560 00:38:13,128 --> 00:38:16,242 You had 2 good legs, we'd find out who's better. 561 00:38:16,242 --> 00:38:19,891 I think not. 562 00:38:19,891 --> 00:38:22,267 You ain't nothing but a crippled coward. 563 00:38:40,717 --> 00:38:43,955 Here, I'll buy you that drink anyway. 564 00:38:58,305 --> 00:39:01,188 Those men deserve what they got. 565 00:39:01,188 --> 00:39:03,104 Well, I wished I'd have handled that different, 566 00:39:03,104 --> 00:39:05,020 But I lost my temper. 567 00:39:05,020 --> 00:39:06,936 You are going to Montana? 568 00:39:06,936 --> 00:39:08,842 Yes, ma'am. 569 00:39:08,842 --> 00:39:10,279 With horses. 570 00:39:10,279 --> 00:39:12,195 That's right. 571 00:39:12,195 --> 00:39:14,255 You and Captain McCrae 572 00:39:14,255 --> 00:39:15,701 Had a great success in Montana. 573 00:39:16,180 --> 00:39:18,028 Cap'n McCrae? 574 00:39:18,028 --> 00:39:19,465 Si�. 575 00:39:19,465 --> 00:39:21,305 I hear how you brought him back 576 00:39:21,305 --> 00:39:23,221 After he was dead. 577 00:39:23,221 --> 00:39:26,037 Everybody has. 578 00:39:26,037 --> 00:39:27,895 And now you need men, 579 00:39:27,895 --> 00:39:30,770 And I know where there are men who need work. 580 00:39:30,770 --> 00:39:32,513 Where is that? 581 00:39:32,513 --> 00:39:35,023 Just across the river. 582 00:39:36,776 --> 00:39:38,213 Mexicans? 583 00:39:38,213 --> 00:39:39,602 A good vaquero is worth 584 00:39:39,602 --> 00:39:41,048 2 of your Texas cowboys. 585 00:39:41,048 --> 00:39:43,395 Better with horses. 586 00:39:43,395 --> 00:39:45,743 Everybody knows that, too. 587 00:39:45,743 --> 00:39:47,179 Captain Call. 588 00:39:47,179 --> 00:39:49,545 Well, I give you what you say 589 00:39:49,545 --> 00:39:51,940 About good vaqueros when you see them, 590 00:39:52,419 --> 00:39:54,823 But I must correct you on one point. 591 00:39:54,823 --> 00:39:57,170 My name is Walker. 592 00:39:57,170 --> 00:39:58,531 Gideon Walker. 593 00:39:58,531 --> 00:40:00,926 They told me Captain Call was hiring men. 594 00:40:00,926 --> 00:40:02,841 I work with Captain Call. 595 00:40:02,841 --> 00:40:03,799 Where is he? 596 00:40:03,799 --> 00:40:05,993 Why? 597 00:40:08,867 --> 00:40:10,304 It doesn't matter. 598 00:40:13,599 --> 00:40:16,943 Do you have a name, senorita? 599 00:40:17,421 --> 00:40:18,858 Agostina. 600 00:40:21,253 --> 00:40:22,692 You coming? 601 00:40:53,763 --> 00:40:55,633 Hey, Agostina! 602 00:40:55,633 --> 00:40:58,519 Agostina viene con un gringo en una carreta. 603 00:41:24,815 --> 00:41:26,675 You live here? 604 00:41:26,675 --> 00:41:28,593 I work here. 605 00:41:28,593 --> 00:41:30,032 What kind of work? 606 00:41:30,511 --> 00:41:32,420 Anything I can to help. 607 00:42:32,347 --> 00:42:35,233 Good enough? 608 00:42:35,233 --> 00:42:37,631 You say you work. 609 00:42:37,631 --> 00:42:39,069 What do you do? 610 00:42:39,069 --> 00:42:40,987 I ride with them. 611 00:42:40,987 --> 00:42:42,435 I can rope. 612 00:42:42,425 --> 00:42:45,293 And I'm good with business, too. 613 00:42:47,211 --> 00:42:49,139 So, do we have a deal? 614 00:42:51,536 --> 00:42:52,974 I'm just thinking 615 00:42:52,974 --> 00:42:54,893 How Captain Call's going to receive 616 00:42:54,893 --> 00:42:57,290 A bunch of Mexicans and a woman, too. 617 00:42:57,290 --> 00:42:59,697 Hellfire, I'll tell you that. 618 00:42:59,697 --> 00:43:02,047 Carlos, ven aqui�. 619 00:43:04,444 --> 00:43:06,832 Gideon Walker, Carlos Herrera. 620 00:43:06,832 --> 00:43:08,184 These are his men. 621 00:43:08,184 --> 00:43:09,632 Buenos di�as, senor. 622 00:43:09,632 --> 00:43:12,442 Sus hombres son muy buenos, Carlos. 623 00:43:12,442 --> 00:43:13,870 Gracias. 624 00:43:13,870 --> 00:43:15,789 This is Carlos' mother Juana and his children, 625 00:43:15,789 --> 00:43:18,665 Miguel, Sofia, and Eduardo. 626 00:43:18,665 --> 00:43:20,574 Salude al senor Walker. 627 00:43:20,574 --> 00:43:22,943 Hola, senor Walker. 628 00:43:22,943 --> 00:43:24,861 Hola, senor. 629 00:43:27,738 --> 00:43:29,656 Oh, no. 630 00:43:29,656 --> 00:43:31,037 No. 631 00:43:31,037 --> 00:43:32,887 No, no, no, no, no, no. 632 00:43:41,662 --> 00:43:43,101 Looky there. 633 00:43:44,539 --> 00:43:47,417 Always a pretty sight, ain't it? 634 00:43:47,417 --> 00:43:50,543 Different from cows. 635 00:43:50,543 --> 00:43:52,796 Ain't nothing easy about this trail, Isom. 636 00:43:52,796 --> 00:43:56,152 Weather, injuns, rustlers. 637 00:43:57,112 --> 00:43:59,518 Likely get your fill of all. 638 00:44:06,519 --> 00:44:09,339 Well, looky here. 639 00:44:09,339 --> 00:44:10,777 My brother Isaac. 640 00:44:10,777 --> 00:44:14,556 The only one he'd ever come out of the hills for is Sara. 641 00:44:14,556 --> 00:44:16,953 How'd she ever find him, I'd like to know. 642 00:44:23,589 --> 00:44:25,325 Now where is he going? 643 00:44:25,325 --> 00:44:28,182 He don't burn much daylight. 644 00:44:36,267 --> 00:44:38,760 He didn't even stop to say howdy. 645 00:44:38,760 --> 00:44:40,601 No. 646 00:44:40,601 --> 00:44:41,829 Not to us. 647 00:45:22,068 --> 00:45:23,506 Now will you look at that. 648 00:45:23,986 --> 00:45:24,945 They ain't even moving. 649 00:46:10,401 --> 00:46:13,652 I can't hardly believe my eyes what I'm seeing now. 650 00:46:58,753 --> 00:47:01,150 Is that him? 651 00:47:01,150 --> 00:47:02,589 It is. 652 00:47:07,873 --> 00:47:09,311 Howdy, Woodrow. 653 00:47:09,311 --> 00:47:11,709 I was looking for half a dozen good men. 654 00:47:11,709 --> 00:47:13,627 Yes, sir. You got them. 655 00:47:13,627 --> 00:47:14,510 Plus Agostina here. 656 00:47:14,510 --> 00:47:15,469 Rides like the wind. 657 00:47:15,469 --> 00:47:17,386 Throws a mean loop to boot. 658 00:47:17,386 --> 00:47:19,227 I might have knowed it'd go to this. 659 00:47:19,707 --> 00:47:20,656 Before you go getting all frothy, 660 00:47:20,656 --> 00:47:21,616 It ain't what you think. 661 00:47:22,095 --> 00:47:23,054 He was looking for better men 662 00:47:23,054 --> 00:47:24,492 Than he could find in Texas. 663 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 It was a sorry lot in San Antone-- 664 00:47:26,411 --> 00:47:28,338 Boys, mostly, and a bunch of mean-eyed types 665 00:47:28,338 --> 00:47:30,736 You wouldn't trust as far as you could spit. 666 00:47:30,736 --> 00:47:33,584 These men know horses. 667 00:47:33,584 --> 00:47:34,945 And you know yourself, Woodrow, 668 00:47:34,945 --> 00:47:36,863 There would be no cowboys in Texas or anywhere else 669 00:47:36,863 --> 00:47:38,782 If it weren't for their kind. 670 00:47:39,260 --> 00:47:40,699 Who's numero uno here? 671 00:47:45,504 --> 00:47:47,901 What's your name? 672 00:47:49,771 --> 00:47:51,200 �como se llama? 673 00:47:51,200 --> 00:47:53,099 Carlos Herrera. 674 00:47:53,099 --> 00:47:54,528 Carlos Herrera... 675 00:47:54,528 --> 00:47:55,966 let me see that rifle. 676 00:47:58,825 --> 00:48:01,644 Who belongs to grandma and them kids? 677 00:48:04,108 --> 00:48:06,381 This is Carlos's mother. Her name is Juana. 678 00:48:06,381 --> 00:48:08,711 The children belong to Carlos. 679 00:48:08,711 --> 00:48:10,591 Carlos's wife is dead. 680 00:48:10,591 --> 00:48:12,508 He won't go without the children. 681 00:48:12,508 --> 00:48:14,427 Juana takes care of them. 682 00:48:17,275 --> 00:48:18,234 Good piece. 683 00:48:18,234 --> 00:48:20,152 It will do some work. 684 00:48:20,152 --> 00:48:21,063 Nice and clean. 685 00:48:21,063 --> 00:48:23,950 If Carlos don't go, neither do the vaqueros. 686 00:48:23,950 --> 00:48:25,388 I've been over this with the girl. 687 00:48:25,867 --> 00:48:27,786 These men are top-notch. I've seen them work. 688 00:48:28,265 --> 00:48:31,085 And crack shots, too-- Every one of them. 689 00:48:31,085 --> 00:48:33,961 Except grandma. Maybe. 690 00:48:33,961 --> 00:48:34,902 Capitan. 691 00:48:34,911 --> 00:48:38,248 Driving wild horses is not driving cows. 692 00:48:38,248 --> 00:48:40,655 These men are not cowboys. 693 00:48:40,645 --> 00:48:42,094 They're horsemen. 694 00:48:42,573 --> 00:48:44,443 Where did you learn your English? 695 00:48:44,443 --> 00:48:46,313 The sisters at Santa Clarissa's. 696 00:48:46,793 --> 00:48:48,231 I was raised there. 697 00:48:48,231 --> 00:48:50,092 Convent school. 698 00:48:50,092 --> 00:48:52,902 I, too, can outride your cowboys. 699 00:48:52,902 --> 00:48:54,762 Captain, their village is poor. 700 00:48:54,762 --> 00:48:57,142 The wages these men send back 701 00:48:57,142 --> 00:48:59,055 Will keep women and children alive. 702 00:48:59,055 --> 00:49:00,413 They's Mexicans. 703 00:49:00,413 --> 00:49:01,847 Where we going, nobody speaks Mexican. 704 00:49:01,847 --> 00:49:03,282 How they gonna look after their selves? 705 00:49:03,282 --> 00:49:04,668 They're gonna be with us. 706 00:49:04,668 --> 00:49:06,074 We ain't got time to nursemaid people 707 00:49:06,074 --> 00:49:07,508 Who don't even know what the hell 708 00:49:07,508 --> 00:49:08,865 We're talking about anyway. 709 00:49:08,865 --> 00:49:10,758 They can learn like any other people can. 710 00:49:10,758 --> 00:49:12,193 I will teach them. 711 00:49:12,193 --> 00:49:14,067 Captain, you are right. 712 00:49:14,067 --> 00:49:16,458 It will be hard enough for them 713 00:49:16,458 --> 00:49:18,370 In a strange place. 714 00:49:18,849 --> 00:49:20,761 By the time we get to Montana, 715 00:49:20,761 --> 00:49:22,683 They will know English. 716 00:49:25,359 --> 00:49:26,718 We'll just see about that. 717 00:49:26,718 --> 00:49:28,152 We'll see about all that. 718 00:49:28,152 --> 00:49:29,586 Well, I seen your surprise. 719 00:49:29,586 --> 00:49:30,953 Now you come see mine. 720 00:49:30,953 --> 00:49:31,910 Y'all, stay here. 721 00:49:42,886 --> 00:49:44,799 Here he is. Big as life. 722 00:49:46,243 --> 00:49:47,199 Damn it all, Woodrow. 723 00:49:47,199 --> 00:49:48,633 You said you got us a good top hand, 724 00:49:49,112 --> 00:49:50,546 Not some bald-headed horse thief. 725 00:49:50,546 --> 00:49:52,458 Now, now. You better watch who you calling bald-headed. 726 00:49:52,458 --> 00:49:54,370 I might have to put a hole in that other leg now. 727 00:49:54,370 --> 00:49:55,336 Good to see you again, Isom. 728 00:49:55,336 --> 00:49:57,726 You, too, Gideon. 729 00:49:57,726 --> 00:49:59,161 That's some herd, ain't it? 730 00:49:59,161 --> 00:50:00,117 You bet. 731 00:50:05,778 --> 00:50:08,637 I judge they're good horsemen... 732 00:50:09,115 --> 00:50:10,550 good men, too. 733 00:50:10,550 --> 00:50:12,451 They sit real straight in the saddle. 734 00:50:12,930 --> 00:50:15,320 And them children, they, uh... 735 00:50:15,320 --> 00:50:18,189 would be good for Nathan and Lizzie. 736 00:50:18,667 --> 00:50:21,067 Well, it's all done then, I reckon. 737 00:50:21,545 --> 00:50:24,414 Hope you brushed up on your sign language. 738 00:50:48,213 --> 00:50:49,647 Newt? 739 00:50:50,126 --> 00:50:52,048 Newt? Got that from the Captain. 740 00:50:52,048 --> 00:50:53,481 That Mr. Kruger give it to me. 741 00:50:53,481 --> 00:50:54,916 Said missus forgot it was in there. 742 00:50:54,916 --> 00:50:57,306 Well, you forgot something, ain't you, Pea? 743 00:50:57,306 --> 00:50:58,262 What? 744 00:50:58,262 --> 00:50:59,697 We need somebody to read it for us. 745 00:50:59,697 --> 00:51:02,097 Well, it ain't for me. Got your name on there-- 746 00:51:02,097 --> 00:51:03,053 Never mind. 747 00:51:09,048 --> 00:51:10,483 Um, Gregor? 748 00:51:10,483 --> 00:51:12,367 I think I'll go over 749 00:51:12,367 --> 00:51:13,275 To the general store for a minute. 750 00:51:13,275 --> 00:51:14,633 All right. I'll be here. 751 00:51:14,633 --> 00:51:15,589 All right. 752 00:51:24,128 --> 00:51:25,562 Howdy, ma'am. 753 00:51:28,842 --> 00:51:29,798 Newt. 754 00:51:29,798 --> 00:51:31,652 Howdy. 755 00:51:31,652 --> 00:51:32,608 It's good to see you. 756 00:51:32,608 --> 00:51:33,565 Yes, ma'am. 757 00:51:33,565 --> 00:51:36,433 I thought we got past that. 758 00:51:36,433 --> 00:51:37,878 Ferris. 759 00:51:37,878 --> 00:51:39,311 This here's Pea Eye Parker. 760 00:51:39,311 --> 00:51:40,268 Hi. Howdy. 761 00:51:40,746 --> 00:51:42,161 So, did you get a telegram? 762 00:51:42,640 --> 00:51:43,605 Just now. 763 00:51:43,605 --> 00:51:45,039 It's good news, I hope. 764 00:51:45,039 --> 00:51:46,455 Well, I don't know. 765 00:51:46,932 --> 00:51:48,367 I was heading over to the sheriff 766 00:51:48,367 --> 00:51:49,811 To see if he... 767 00:51:49,811 --> 00:51:51,723 was going to the sheriff... 768 00:51:52,201 --> 00:51:53,635 it's from Texas. Captain Woodrow Call. 769 00:51:53,635 --> 00:51:54,592 I know that. 770 00:51:54,592 --> 00:51:56,025 I know. 771 00:51:56,025 --> 00:51:57,938 Would you like me to read it for you? 772 00:51:57,938 --> 00:51:58,894 Well... 773 00:51:58,894 --> 00:51:59,860 here. 774 00:52:02,728 --> 00:52:07,032 Newt, meet me, Clara Allen's, Ogallala. 775 00:52:07,032 --> 00:52:08,475 Take Jasper. 776 00:52:08,954 --> 00:52:10,866 Leave Pea in charge. 777 00:52:10,866 --> 00:52:12,779 Captain Woodrow F. Call. 778 00:52:19,462 --> 00:52:21,757 Were you expecting something else? 779 00:52:23,114 --> 00:52:24,071 No. 780 00:52:25,505 --> 00:52:26,939 Thank you. 781 00:52:38,700 --> 00:52:41,043 You'll be leaving, then. 782 00:52:41,043 --> 00:52:42,477 I suppose. 783 00:52:43,883 --> 00:52:45,317 Well, travel safely. 784 00:52:45,795 --> 00:52:47,239 Yes, ma'am. Ferris... 785 00:52:47,717 --> 00:52:49,152 Ma'am. I--I will. 786 00:52:55,032 --> 00:52:57,432 I hope to see you when you get back. 787 00:52:57,432 --> 00:52:58,867 I do, too. 788 00:53:12,243 --> 00:53:14,500 Get up! Get up! 789 00:53:16,919 --> 00:53:18,841 Newt, why you reckon the Captain said 790 00:53:18,841 --> 00:53:20,753 Take Jasper and not me? 791 00:53:20,753 --> 00:53:22,188 'Cause he wants you in charge. 792 00:53:22,188 --> 00:53:24,578 He knows Jasper'd give you nothing but trouble. 793 00:53:25,056 --> 00:53:28,413 Lord, I wish it was one of the other boys. 794 00:53:28,890 --> 00:53:32,237 As I recall, Captain done all the thinking for us. 795 00:53:32,237 --> 00:53:35,106 And you doing good when you been doing it. 796 00:53:35,106 --> 00:53:36,062 Lord, I don't believe I-- 797 00:53:36,062 --> 00:53:38,940 I trust you as much as the Captain, Pea. 798 00:53:38,940 --> 00:53:40,374 More, even. 799 00:53:40,374 --> 00:53:45,155 'Cause you ain't never held nothing back from me. 800 00:53:45,155 --> 00:53:47,076 You're an honest man, Pea. 801 00:53:47,076 --> 00:53:49,485 Remember how Gus used to say the worst an honest man can do 802 00:53:49,485 --> 00:53:51,406 Is make an honest mistake? 803 00:53:51,885 --> 00:53:54,285 A mistake's a mistake, the Captain said. 804 00:53:54,285 --> 00:53:57,656 Like he ain't never made one. 805 00:53:57,656 --> 00:54:01,016 But he has, Pea. He has. 806 00:54:01,016 --> 00:54:03,416 When was that, Newt? 807 00:54:03,416 --> 00:54:05,337 Day I was born. 808 00:54:54,320 --> 00:54:56,711 That brother of yours beats all. 809 00:54:56,711 --> 00:54:59,111 Yep. He's pretty interesting, all right. 810 00:54:59,111 --> 00:55:01,031 Getting that horse pretty good. 811 00:55:01,031 --> 00:55:03,883 Keep a proper distance from that girl, now. 812 00:55:06,283 --> 00:55:08,213 You getting ready to pull out? 813 00:55:08,213 --> 00:55:10,613 Might as well ride hot as cold. 814 00:55:11,093 --> 00:55:12,534 Meet you up at Clara Allen's. 815 00:55:12,534 --> 00:55:13,973 Mm-hmm. 816 00:55:13,973 --> 00:55:15,817 Stay west of the nations. 817 00:55:15,817 --> 00:55:17,737 Keep a good eye out, daylight and night. 818 00:55:17,737 --> 00:55:19,657 Might be Kiowa or Cheyenne roaming around. 819 00:55:19,657 --> 00:55:22,048 You best take a piece of your own advice, Captain. 820 00:55:22,048 --> 00:55:24,928 We gonna get all these mustangs to Ogallala-- 821 00:55:24,928 --> 00:55:25,889 All of them. 822 00:55:27,751 --> 00:55:28,711 See you there, then. 823 00:55:34,347 --> 00:55:35,787 Vaya con dios, capitan! 824 00:55:36,267 --> 00:55:36,757 English! 825 00:56:22,774 --> 00:56:23,686 Don't spook this horse 826 00:56:24,166 --> 00:56:27,046 If you want to chew with a full set of teeth. 827 00:56:32,270 --> 00:56:34,189 What you all lathered up about? 828 00:56:34,189 --> 00:56:37,012 Uh, telegram from Texas. 829 00:56:37,012 --> 00:56:38,452 Whoa, whoa. 830 00:56:38,452 --> 00:56:40,373 From Captain Call. 831 00:56:48,495 --> 00:56:49,935 Woodrow Call. 832 00:56:54,707 --> 00:56:57,116 I think he wants a pear. 833 00:56:57,116 --> 00:56:58,557 No? 834 00:56:58,557 --> 00:57:01,437 Boy, worth something to see, huh? 835 00:57:01,437 --> 00:57:02,878 A herd of wild mustangs. 836 00:57:02,878 --> 00:57:05,230 I have seen them. So many-- 837 00:57:05,230 --> 00:57:09,079 Look like the whole country was running. 838 00:57:09,079 --> 00:57:10,519 Yeah. 839 00:57:10,519 --> 00:57:12,363 I went through the stock 840 00:57:12,363 --> 00:57:15,031 And picked out some good mares 841 00:57:15,031 --> 00:57:16,750 And I thought maybe 842 00:57:16,750 --> 00:57:18,699 That big chestnut from Kentucky 843 00:57:18,699 --> 00:57:20,399 Might interest the Captain for stud. 844 00:57:20,783 --> 00:57:22,031 No need to spend time on that. 845 00:57:23,605 --> 00:57:25,593 Well, didn't Captain say 846 00:57:25,593 --> 00:57:26,908 He was going to want to buy breeders 847 00:57:26,908 --> 00:57:28,598 When he gets here? 848 00:57:28,608 --> 00:57:29,961 Girls, he's had enough. 849 00:57:29,961 --> 00:57:31,353 Why don't you get him cleaned up and tucked in 850 00:57:31,353 --> 00:57:32,765 For me, will you? He's rather fragrant. 851 00:57:32,765 --> 00:57:34,205 It's all right, mama. He's just-- 852 00:57:34,205 --> 00:57:35,078 Now. 853 00:57:49,422 --> 00:57:51,573 Clara... 854 00:57:51,573 --> 00:57:55,750 that chestnut's going to sire some good colts 855 00:57:55,750 --> 00:57:58,553 And he'd do real well by the Captain. 856 00:57:58,985 --> 00:58:02,461 Why he thinks I'd sell him my best stock's a mystery to me. 857 00:58:02,461 --> 00:58:04,496 We have better things to do 858 00:58:04,496 --> 00:58:05,456 Than to break our necks 859 00:58:05,456 --> 00:58:07,386 Getting ready for him to show up. 860 00:58:07,386 --> 00:58:10,267 He's not been invited, and he's not welcome. 861 00:58:10,267 --> 00:58:12,667 I don't need to be attended to. 862 00:58:34,210 --> 00:58:35,651 Going to be some lonesome nights 863 00:58:35,651 --> 00:58:37,572 Till we get to Nebraska. 864 00:58:37,572 --> 00:58:39,501 At least we ain't pushing cows. 865 00:58:39,981 --> 00:58:41,902 We ain't poking nothing, neither. 866 00:58:41,902 --> 00:58:45,262 'Less'n we decide to stop in Miles City on the way-- 867 00:58:45,262 --> 00:58:47,182 Have us a little night to remember. 868 00:58:47,662 --> 00:58:49,746 We got country to cross, Jasper. 869 00:58:49,746 --> 00:58:51,079 Them girls at Squirrel Tooth Betty's 870 00:58:51,079 --> 00:58:52,040 Ain't too shiny, 871 00:58:52,040 --> 00:58:54,440 But they can damn sure show a man a good time. 872 00:58:54,440 --> 00:58:55,803 Not this trip. 873 00:58:55,803 --> 00:58:57,723 The Captain's waiting on us. 874 00:58:57,723 --> 00:58:59,567 Ain't you your own man, Newt? 875 00:59:03,888 --> 00:59:06,230 Just one night. 876 00:59:09,513 --> 00:59:11,434 You been there? 877 00:59:11,434 --> 00:59:12,845 Hell, yeah, I've been there. 878 00:59:12,845 --> 00:59:13,805 Man been in Montana for a year 879 00:59:13,805 --> 00:59:16,148 Ain't been to Squirrel Tooth Betty's. 880 00:59:16,627 --> 00:59:18,548 Hell, Newt, as fresh as you are, 881 00:59:18,548 --> 00:59:20,353 They'll probably pay us. 882 00:59:23,636 --> 00:59:24,606 Ok. Let's go. 883 00:59:25,086 --> 00:59:26,046 One night. 884 00:59:27,900 --> 00:59:29,339 Come on, git up! 885 00:59:36,377 --> 00:59:40,698 I had no idea there were so many people in Montana. 886 00:59:40,698 --> 00:59:42,137 Aye, unfortunately. 887 00:59:42,137 --> 00:59:45,027 You don't suppose it's the celestial violins 888 00:59:45,027 --> 00:59:46,900 That attracts them, do you? 889 00:59:46,900 --> 00:59:48,263 Free land attracts them. 890 00:59:48,263 --> 00:59:50,664 Any man with a long rope and enough nerve 891 00:59:50,664 --> 00:59:52,862 Has all the capital he needs to thrive here. 892 00:59:52,862 --> 00:59:54,014 It can be carved up 893 00:59:54,398 --> 00:59:56,462 By little men with little dreams 894 00:59:56,462 --> 00:59:57,835 Within the blink of an eye 895 00:59:57,835 --> 01:00:00,245 And your investment along with it, gentlemen. 896 01:00:00,725 --> 01:00:02,568 Yes, but what do you propose to do about it? 897 01:00:02,568 --> 01:00:04,968 This is rather a large territory. 898 01:00:04,968 --> 01:00:06,246 You can't police it all. 899 01:00:06,246 --> 01:00:07,958 When enough people come 900 01:00:07,958 --> 01:00:09,701 They'll cry out for statehood. 901 01:00:09,701 --> 01:00:11,588 They'll carve up your empire 902 01:00:11,578 --> 01:00:12,937 Into little pieces eventually, 903 01:00:12,937 --> 01:00:14,298 Wouldn't you say? 904 01:00:14,776 --> 01:00:16,691 Not as long as I'm here, they won't. 905 01:00:16,691 --> 01:00:19,573 If you two wish to protect your investment 906 01:00:19,573 --> 01:00:22,379 Then I need all the support I can get. 907 01:00:22,379 --> 01:00:23,710 I'll lead the way. 908 01:00:23,710 --> 01:00:27,540 All you two have got to do is have the courage to follow. 909 01:00:27,540 --> 01:00:29,503 Do you understand me? 910 01:00:34,779 --> 01:00:37,651 Well, howdy, cowboys. 911 01:00:38,130 --> 01:00:40,045 Whoo, whoo, whoo. 912 01:00:44,363 --> 01:00:47,236 Bottle of whisky for me and my friend. 913 01:00:49,094 --> 01:00:50,989 Water for our horses 914 01:00:51,469 --> 01:00:53,297 And a little bitty missy for the dogs. 915 01:00:53,288 --> 01:00:54,647 A whole bottle? 916 01:00:54,647 --> 01:00:55,605 Hell, yeah. 917 01:00:55,605 --> 01:00:57,051 Grab them glasses, Newt. 918 01:00:57,051 --> 01:00:59,359 We ain't here for a long time. 919 01:00:59,359 --> 01:01:00,326 We're here for a good time. 920 01:01:03,677 --> 01:01:05,114 I don't think that whole bottle 921 01:01:05,114 --> 01:01:06,071 Will make any of them 922 01:01:06,071 --> 01:01:07,028 Look like bluebonnet flowers. 923 01:01:07,028 --> 01:01:08,944 Oh, yeah? Well, they look a whole lot better 924 01:01:08,944 --> 01:01:10,868 Through the bottom of a glass. 925 01:01:10,868 --> 01:01:14,220 Hey, you've been here before. 926 01:01:14,220 --> 01:01:15,177 Yes, ma'am. 927 01:01:15,177 --> 01:01:16,134 Ooh! 928 01:01:16,134 --> 01:01:17,571 Jasper Ferris. 929 01:01:17,571 --> 01:01:20,453 This here is Newt-dog. 930 01:01:20,453 --> 01:01:21,870 Newt is cute. 931 01:01:21,870 --> 01:01:22,828 Be careful, girls. 932 01:01:22,828 --> 01:01:24,264 Old Newt's a bad hombre from Hat Creek. 933 01:01:24,264 --> 01:01:25,710 Oh, where's that? 934 01:01:25,710 --> 01:01:27,558 You don't know where Hat Creek is? 935 01:01:27,558 --> 01:01:29,875 Hell, girl, everybody knows where Hat Creek is. 936 01:01:29,875 --> 01:01:31,311 It's in Texas! 937 01:01:31,311 --> 01:01:34,634 Are you really a bad man, honey? 938 01:01:34,634 --> 01:01:35,591 Ah... 939 01:01:35,591 --> 01:01:36,549 the further up the creek they live 940 01:01:37,028 --> 01:01:38,454 The badder they get, and old Newt-- 941 01:01:38,934 --> 01:01:41,174 He lives in a camp way past the last cabin. 942 01:01:41,164 --> 01:01:42,524 Hell, he was raised by a she-wolf-- 943 01:01:42,524 --> 01:01:43,951 Teethed on mesquite. 944 01:01:45,818 --> 01:01:48,212 Me and you was going upstairs. 945 01:01:48,212 --> 01:01:50,127 You was too busy getting drunk. 946 01:01:50,127 --> 01:01:51,572 Well, I'm drunk enough now. Come on. 947 01:01:51,572 --> 01:01:53,755 No. We're talking to these boys 948 01:01:53,755 --> 01:01:54,637 From...Texas! 949 01:01:54,637 --> 01:01:55,594 Right! 950 01:01:56,073 --> 01:01:59,424 Texas? Hell, I knew I smelled cow flop. 951 01:01:59,424 --> 01:02:00,870 Now, let's go. 952 01:02:01,330 --> 01:02:02,862 Come on. Come on. 953 01:02:02,862 --> 01:02:04,672 Ow! All right! Ouch! 954 01:02:04,672 --> 01:02:05,629 Turn her loose. 955 01:02:05,629 --> 01:02:07,066 What? 956 01:02:07,066 --> 01:02:08,980 Turn her loose 'fore I turn you loose 957 01:02:08,980 --> 01:02:09,861 From your teeth. 958 01:02:13,950 --> 01:02:14,889 Stomp him, Jasper. 959 01:02:29,826 --> 01:02:30,783 Oh! 960 01:02:34,010 --> 01:02:35,867 He's going to be hurting tomorrow. 961 01:02:35,867 --> 01:02:36,825 Turn around! 962 01:02:40,100 --> 01:02:42,436 Nobody spits on me. 963 01:02:42,436 --> 01:02:44,218 Jasper... 964 01:02:44,218 --> 01:02:45,098 pull it! 965 01:02:52,405 --> 01:02:54,300 Newt?! 966 01:02:54,300 --> 01:02:57,661 Come on, Newt! 967 01:03:00,486 --> 01:03:02,765 Newt! 968 01:03:03,244 --> 01:03:04,124 Don't do it! 969 01:03:09,256 --> 01:03:11,172 Newt?! 970 01:03:19,732 --> 01:03:20,565 Newt! 971 01:03:45,422 --> 01:03:47,338 What are you doing? 972 01:03:48,295 --> 01:03:50,211 We gotta cross this river. They're right behind us. 973 01:03:50,689 --> 01:03:52,134 Probably. 974 01:04:01,557 --> 01:04:02,514 You seen it, Newt. 975 01:04:02,994 --> 01:04:04,429 I just did what I had to do. 976 01:04:04,429 --> 01:04:06,335 I saw you gun a man in cold blood. 977 01:04:06,335 --> 01:04:07,292 Better you took the thrashing 978 01:04:07,292 --> 01:04:09,130 Than kill a man that spit on you. 979 01:04:09,130 --> 01:04:11,046 Yeah, well, you shot, too. 980 01:04:11,046 --> 01:04:13,899 I had to! Damn you, Jasper! 981 01:04:18,667 --> 01:04:20,880 You feel that way maybe you shouldn't run with me. 982 01:04:21,272 --> 01:04:23,627 Maybe I shouldn't 'a. 983 01:04:23,627 --> 01:04:26,031 it's hard to think when you just shot a man. 984 01:04:26,031 --> 01:04:27,870 He'd strung you up, Newt, and you know it. 985 01:04:27,870 --> 01:04:29,784 You don't wanna die. 986 01:04:29,784 --> 01:04:31,700 Just get on that horse and let's cross this river, 987 01:04:31,700 --> 01:04:33,136 And keep goin' till dark. 988 01:04:35,529 --> 01:04:36,976 No. 989 01:04:36,966 --> 01:04:37,933 I ain't runnin' no more. 990 01:04:39,283 --> 01:04:41,648 The only thing I did wrong was run. 991 01:04:43,075 --> 01:04:44,990 I don't think they'll hang me for that. 992 01:04:44,990 --> 01:04:46,311 Well, you're a fool. 993 01:04:46,751 --> 01:04:47,710 They ain't gonna listen to us. 994 01:04:47,710 --> 01:04:49,126 We don't know anybody back there. 995 01:04:49,538 --> 01:04:50,899 Where you going? 996 01:04:50,899 --> 01:04:52,813 I'm goin' back. 997 01:04:52,813 --> 01:04:54,212 What?! 998 01:04:54,212 --> 01:04:56,605 You'll leave me? Huh? 999 01:04:56,605 --> 01:04:58,520 You'll run out on your old buddy? 1000 01:04:58,520 --> 01:04:59,448 After all we come through together, 1001 01:04:59,448 --> 01:05:00,881 All the way from Texas? 1002 01:05:01,359 --> 01:05:03,213 I guess we don't see it the same, Jasper. 1003 01:05:03,213 --> 01:05:04,647 It's about as wrong as running gets. 1004 01:05:05,125 --> 01:05:06,081 I ain't scared of you. 1005 01:05:06,081 --> 01:05:08,404 Yellow. 1006 01:05:11,712 --> 01:05:14,101 Newt. Newt! 1007 01:05:16,013 --> 01:05:16,968 Newt. 1008 01:05:24,950 --> 01:05:26,384 What's gonna happen to you? 1009 01:05:27,751 --> 01:05:29,664 Don't seem as ever nobody can say. 1010 01:06:27,973 --> 01:06:29,885 Howdy. 1011 01:06:29,885 --> 01:06:31,796 Where you headed? 1012 01:06:31,796 --> 01:06:34,587 Yonder. 1013 01:06:36,299 --> 01:06:38,211 Noticed. 1014 01:06:41,059 --> 01:06:43,459 You picnicking? 1015 01:06:43,459 --> 01:06:44,892 Join me. 1016 01:06:48,716 --> 01:06:50,628 Thanks all the same. 1017 01:06:53,027 --> 01:06:55,895 Going back to Montana now, Captain? 1018 01:06:55,895 --> 01:06:59,690 I know you someplace? 1019 01:06:59,690 --> 01:07:02,367 You a famous man. 1020 01:07:04,288 --> 01:07:05,244 Ranger. 1021 01:07:05,683 --> 01:07:07,518 Trailblazer. 1022 01:07:07,518 --> 01:07:10,788 Crazy damn thing you did, 1023 01:07:10,788 --> 01:07:15,051 Bringing a man back 3,000 miles to bury him. 1024 01:07:15,051 --> 01:07:16,896 Some say. 1025 01:07:20,662 --> 01:07:22,096 Good-looking animal. 1026 01:07:24,428 --> 01:07:26,321 Always heard-- 1027 01:07:26,321 --> 01:07:29,189 Woodrow Call knows horses. 1028 01:07:29,189 --> 01:07:32,496 Nice-looking paint. 1029 01:07:32,496 --> 01:07:34,408 Fancy rig, too. 1030 01:07:34,886 --> 01:07:37,218 A man from the nations partial to silver-- 1031 01:07:37,218 --> 01:07:38,652 Black like you. 1032 01:07:38,652 --> 01:07:41,453 Daddy was a buffalo soldier name of Jackson. 1033 01:07:41,453 --> 01:07:42,418 His mama took up 1034 01:07:42,418 --> 01:07:43,852 With the Cherokees after he died. 1035 01:07:44,330 --> 01:07:47,647 Raised up a real sick stone-cold killer. 1036 01:07:47,647 --> 01:07:50,037 Goes by the name Cherokee Jack. 1037 01:07:54,195 --> 01:07:56,594 I done something to offend you, Captain? 1038 01:07:59,462 --> 01:08:00,896 You're an offense 1039 01:08:00,896 --> 01:08:02,330 To the whole civilized world, Cherokee. 1040 01:08:02,330 --> 01:08:03,286 UnBuckle it. 1041 01:08:03,286 --> 01:08:04,729 Careful now. 1042 01:08:04,729 --> 01:08:06,641 You might say something I'll take personal. 1043 01:08:06,641 --> 01:08:09,461 Wouldn't that just break my heart in two. 1044 01:08:09,461 --> 01:08:12,328 Ain't too late to forget we ever met. 1045 01:08:12,328 --> 01:08:13,772 Like to, but I can't. Drop it there. 1046 01:08:13,762 --> 01:08:14,249 Too bad. 1047 01:08:17,050 --> 01:08:20,406 We'll be gone before whoever you're waiting for shows. 1048 01:08:22,317 --> 01:08:23,751 Mount up. 1049 01:08:23,751 --> 01:08:26,065 We going someplace special, Captain? 1050 01:08:26,065 --> 01:08:27,900 Nearest army post, Fort Dodge. 1051 01:08:27,900 --> 01:08:30,700 Reckon they'll be happier to see you than I am. 1052 01:08:45,402 --> 01:08:46,846 We're 40 miles east. 1053 01:08:47,323 --> 01:08:49,713 Hate to take you so far out your way. 1054 01:08:49,713 --> 01:08:51,080 Try not to concern yourself. 1055 01:08:51,080 --> 01:08:52,037 Move. 1056 01:08:52,037 --> 01:08:53,910 You know the way. 1057 01:09:10,170 --> 01:09:12,502 Well, it ain't right about Frank. 1058 01:09:12,502 --> 01:09:13,936 No, it ain't. 1059 01:09:15,848 --> 01:09:17,769 Who's this? 1060 01:09:21,115 --> 01:09:23,983 You one of them Hat Creek boys? 1061 01:09:23,983 --> 01:09:24,939 Yes, sir, I am. 1062 01:09:24,939 --> 01:09:27,816 You tell them inside to say their prayers 1063 01:09:27,816 --> 01:09:30,684 'Cause we're going to send them both to hell. 1064 01:09:30,684 --> 01:09:32,547 Newt, I got here as quick as I could. 1065 01:09:33,947 --> 01:09:35,381 Hold it. 1066 01:09:35,381 --> 01:09:37,742 Let's have that gun. Easy. 1067 01:09:41,063 --> 01:09:42,488 There's a line on the floor. 1068 01:09:42,488 --> 01:09:44,346 Don't go no closer. 1069 01:09:48,440 --> 01:09:49,395 Howdy, Pea. 1070 01:09:49,395 --> 01:09:50,829 Good to see you, Newt. 1071 01:09:50,907 --> 01:09:52,695 You go blind, Pea? We're in jail. 1072 01:09:52,695 --> 01:09:53,651 They're probably gonna hang us. 1073 01:09:53,651 --> 01:09:55,677 I was talking to Newt. 1074 01:09:55,677 --> 01:09:57,044 Well, good, then. 1075 01:09:57,044 --> 01:09:59,166 You keep it that ways. 1076 01:09:59,166 --> 01:10:02,196 What do you want to do? 1077 01:10:02,196 --> 01:10:03,525 I don't know, Pea. 1078 01:10:03,525 --> 01:10:04,959 I'm thinking on it. 1079 01:10:04,959 --> 01:10:06,593 I wish the Captain was here. 1080 01:10:06,633 --> 01:10:07,570 Well, he ain't. 1081 01:10:07,570 --> 01:10:10,361 We got to think for ourselves. 1082 01:10:10,361 --> 01:10:11,269 Go on, now. 1083 01:10:11,347 --> 01:10:12,303 You get back from that wall. 1084 01:10:14,681 --> 01:10:16,880 That's why I was thinking 1085 01:10:16,880 --> 01:10:18,610 You got to get the boys together 1086 01:10:18,610 --> 01:10:20,211 And you gotta break us out of here-- Quick! 1087 01:10:20,211 --> 01:10:20,991 Shut up, Jasper. 1088 01:10:21,068 --> 01:10:21,547 Ain't you got us in enough trouble? 1089 01:10:21,625 --> 01:10:22,102 If I hadn't listened to you, 1090 01:10:22,181 --> 01:10:22,658 I wouldn't be in this iron hotel-- 1091 01:10:22,736 --> 01:10:23,692 If I didn't listen to you, 1092 01:10:23,692 --> 01:10:25,575 We wouldn't be here! Now shut your-- 1093 01:10:25,575 --> 01:10:27,487 Man, outside: Stretch your neck, strangers! 1094 01:10:33,046 --> 01:10:35,914 Pea, you got to send a telegram to Mrs. Allen. 1095 01:10:35,914 --> 01:10:37,825 Send a telegram. 1096 01:10:37,825 --> 01:10:40,378 How do I do that? 1097 01:10:40,378 --> 01:10:41,735 Go to the telegram office. 1098 01:10:41,735 --> 01:10:43,140 Just tell them what you want to say, 1099 01:10:43,140 --> 01:10:44,029 They do the rest. 1100 01:10:45,798 --> 01:10:47,046 What do I wanna say? 1101 01:10:48,843 --> 01:10:50,284 You want to send it to Mrs. Clara Allen 1102 01:10:50,284 --> 01:10:51,724 In Ogallala, Nebraska. 1103 01:10:51,724 --> 01:10:53,165 All right. 1104 01:10:53,165 --> 01:10:55,874 Say, "Dear Mrs. Allen, 1105 01:10:55,874 --> 01:10:57,689 We had some shooting in Miles City. 1106 01:10:57,689 --> 01:10:59,225 None of us is hurt 1107 01:10:59,225 --> 01:11:00,763 But Newt and Jasper are in jail. 1108 01:11:00,763 --> 01:11:03,356 Please tell Captain Call. 1109 01:11:04,756 --> 01:11:06,005 Can you remember that? 1110 01:11:06,053 --> 01:11:06,831 All of it? 1111 01:11:06,831 --> 01:11:08,137 Pea... 1112 01:11:08,137 --> 01:11:09,424 what good's half of it gonna do? 1113 01:11:09,424 --> 01:11:10,385 Jasper! 1114 01:11:11,626 --> 01:11:12,586 You can do it, Pea. 1115 01:11:12,586 --> 01:11:14,795 Just listen. 1116 01:11:14,795 --> 01:11:16,140 Send it to Mrs. Clara Allen... 1117 01:11:16,149 --> 01:11:17,793 Mrs. Clara Allen, right. 1118 01:11:17,793 --> 01:11:19,204 In Ogallala, Nebraska. 1119 01:11:19,608 --> 01:11:20,789 Ogallala, Nebraska. 1120 01:11:21,173 --> 01:11:22,969 Yeah, that's it. 1121 01:11:22,969 --> 01:11:24,929 Man, outside: An eye for an eye! 1122 01:11:54,377 --> 01:11:55,339 Uh-Oh. 1123 01:11:55,339 --> 01:11:56,780 Now what? 1124 01:12:01,908 --> 01:12:02,869 Head for that gully! 1125 01:12:02,869 --> 01:12:04,281 Ride! 1126 01:12:19,581 --> 01:12:21,012 Kiowas. Renegades. 1127 01:12:21,012 --> 01:12:22,934 Going to want these horses. 1128 01:12:35,708 --> 01:12:37,130 Hell of a shot, Captain. 1129 01:12:37,130 --> 01:12:38,571 Give me my guns. 1130 01:12:42,836 --> 01:12:44,747 Keep shooting them. Comes another one. 1131 01:12:59,634 --> 01:13:02,977 Civilized world of yours, Captain. 1132 01:13:02,977 --> 01:13:04,428 We ain't part of it. 1133 01:13:11,151 --> 01:13:12,592 Now you take all the time you need 1134 01:13:12,592 --> 01:13:13,552 To think it over, 1135 01:13:13,552 --> 01:13:15,003 But that's my price. 1136 01:13:15,003 --> 01:13:16,924 Boy, it's an awful stiff price... 1137 01:13:21,246 --> 01:13:22,687 but they are good horses. 1138 01:13:23,647 --> 01:13:26,539 What'd you get, July? 1139 01:13:26,539 --> 01:13:27,960 Well, I think there's a letter here 1140 01:13:27,960 --> 01:13:29,881 For you and your mama. 1141 01:13:29,881 --> 01:13:32,224 Chola, take the Captain over to the north range. 1142 01:13:32,224 --> 01:13:33,186 Show him our 3-Year-olds. 1143 01:13:33,186 --> 01:13:34,146 Si, senora. 1144 01:13:34,146 --> 01:13:35,558 Mama, mama! 1145 01:13:35,558 --> 01:13:36,999 July says there's a letter from Lorena. 1146 01:13:37,478 --> 01:13:38,891 Let me carry it. Let me! 1147 01:13:38,891 --> 01:13:41,263 Come on, girls, don't argue, don't argue. 1148 01:13:41,263 --> 01:13:43,664 Sally, give that to me. Come on, give it to me. 1149 01:13:50,398 --> 01:13:52,155 What's it say, mama? 1150 01:13:52,155 --> 01:13:53,442 Yeah, what does it say? 1151 01:13:55,652 --> 01:13:58,053 My dearest family... heh. 1152 01:13:58,053 --> 01:13:59,983 I have at last arrived in San Francisco. 1153 01:13:59,983 --> 01:14:01,904 Much of what it took to get here 1154 01:14:01,904 --> 01:14:03,826 Was probably at too great a cost, 1155 01:14:04,305 --> 01:14:05,746 But I'm here nonetheless. 1156 01:14:05,746 --> 01:14:08,148 I was surprised by dish in Salt Lake 1157 01:14:08,148 --> 01:14:10,559 And finally convinced him that no event in nature 1158 01:14:10,559 --> 01:14:12,479 Could make me content to be his woman. 1159 01:14:12,479 --> 01:14:13,920 Though he is a true friend, 1160 01:14:13,920 --> 01:14:15,841 I cannot force myself to love him 1161 01:14:15,841 --> 01:14:17,282 So he has gone away. 1162 01:14:17,282 --> 01:14:20,654 The money from Gus allows me to live 1163 01:14:21,134 --> 01:14:22,498 In a comfortable fashion, 1164 01:14:22,498 --> 01:14:24,851 And I am obliged to Mrs. McDonald, my landlady, 1165 01:14:25,331 --> 01:14:27,511 For setting down these words for me. 1166 01:14:27,511 --> 01:14:30,297 I've missed all of you every minute I've been away, 1167 01:14:30,297 --> 01:14:31,738 So it should not surprise you 1168 01:14:31,738 --> 01:14:33,179 That one day you'll look up 1169 01:14:33,179 --> 01:14:36,550 And there I'll be, the gal from the big city, 1170 01:14:36,550 --> 01:14:38,394 Your faithful friend, Lorena Wood. 1171 01:14:38,394 --> 01:14:39,834 Mama, is Lorena coming back now? 1172 01:14:39,834 --> 01:14:41,275 No, honey. 1173 01:14:41,275 --> 01:14:42,716 She always dreamed of going there. 1174 01:14:42,716 --> 01:14:44,560 Probably some time before she gets her fill. 1175 01:14:44,560 --> 01:14:45,521 Read it again, mama. 1176 01:14:45,521 --> 01:14:46,943 Oh, mama, I wanna go visit her. 1177 01:14:46,943 --> 01:14:48,325 Listen to me, both of you, listen to me, shh! 1178 01:14:48,787 --> 01:14:50,169 Shh, shh, shh! 1179 01:14:50,169 --> 01:14:54,435 If you care for someone, you truly care for 'em, 1180 01:14:54,435 --> 01:14:56,356 You gotta set 'em free. 1181 01:14:56,356 --> 01:14:59,237 But you always keep 'em in your heart, you see? 1182 01:14:59,237 --> 01:15:00,677 That's where they live. 1183 01:15:00,677 --> 01:15:02,599 You understand what I'm saying? 1184 01:15:04,530 --> 01:15:06,450 Good, 'cause next time I'm missin' her 1185 01:15:06,450 --> 01:15:07,411 You remind me, all right? 1186 01:15:07,411 --> 01:15:08,852 Go on. Go get the supplies. 1187 01:15:08,852 --> 01:15:11,244 I'll get the flour sacks. 1188 01:15:11,244 --> 01:15:12,685 I'll put away the apples. 1189 01:15:23,212 --> 01:15:25,132 Ma'am, this come, too. 1190 01:15:25,132 --> 01:15:27,534 And I just thought better 1191 01:15:28,014 --> 01:15:29,945 Of giving it to you in front of the girls. 1192 01:15:30,905 --> 01:15:33,239 And a telegram never seem to bring good news. 1193 01:15:33,239 --> 01:15:35,650 Oh, lord. 1194 01:15:35,650 --> 01:15:38,531 Newt's got in some trouble. He's locked up in jail 1195 01:15:38,531 --> 01:15:39,905 With another one of the Captain's boys. 1196 01:15:40,386 --> 01:15:42,316 In jail? 1197 01:15:42,316 --> 01:15:44,199 For a dull man, 1198 01:15:44,199 --> 01:15:47,089 Woodrow manages to stir up a heap of trouble. 1199 01:16:03,879 --> 01:16:07,116 Them boys out there want to hang us. 1200 01:16:07,116 --> 01:16:09,684 One damn sheriff ain't gonna stop 'em. 1201 01:16:09,684 --> 01:16:11,234 Newt? 1202 01:16:11,234 --> 01:16:12,775 You hear me, Newt? 1203 01:16:12,775 --> 01:16:14,830 At about dark-thirty you and me better think 1204 01:16:14,830 --> 01:16:16,802 Of some way to get out of here. 1205 01:16:20,191 --> 01:16:22,759 You saw what happened, Mr. Dunnegan! 1206 01:16:22,759 --> 01:16:24,309 We'll back you up! 1207 01:16:29,209 --> 01:16:31,263 Ben... 1208 01:16:31,263 --> 01:16:33,831 you can let these two out. 1209 01:16:33,831 --> 01:16:35,751 Well, these boys 1210 01:16:35,751 --> 01:16:38,833 Don't work for you, Mr. Dunnegan. 1211 01:16:38,833 --> 01:16:41,493 Oh, well, but they're going to. 1212 01:16:41,493 --> 01:16:43,025 I saw what happened. 1213 01:16:43,025 --> 01:16:46,072 Those two men deserved what they got. 1214 01:16:46,448 --> 01:16:48,703 I still got my job to do, Mr. Dunnegan. 1215 01:16:48,703 --> 01:16:52,173 I can't let nobody go unless the judge says so. 1216 01:16:52,173 --> 01:16:54,260 Ben, I've got a wire here 1217 01:16:54,260 --> 01:16:57,710 May get you to change your mind. 1218 01:17:01,753 --> 01:17:03,445 The governor...? 1219 01:17:05,579 --> 01:17:08,221 Well-- Well, he still ain't a judge, sir. 1220 01:17:08,221 --> 01:17:11,493 And-- And those fellows outside are-- 1221 01:17:11,493 --> 01:17:12,913 Tell me, Ben 1222 01:17:13,363 --> 01:17:16,626 How much is this shotgun worth? 1223 01:17:19,136 --> 01:17:20,660 Well, that old thing... 1224 01:17:21,041 --> 01:17:23,679 maybe $20 when I bought it. 1225 01:17:37,677 --> 01:17:41,344 Well, seeing as how you got a telegram and all 1226 01:17:41,344 --> 01:17:42,867 From the governor... 1227 01:17:45,220 --> 01:17:47,028 they're in my parole, Ben. 1228 01:17:47,028 --> 01:17:50,277 You -can let them out.- 1229 01:17:53,447 --> 01:17:54,361 There they are! 1230 01:17:54,838 --> 01:17:56,266 What the hell's going on here? 1231 01:17:56,266 --> 01:17:57,218 Now you bring those two out here, 1232 01:17:57,218 --> 01:17:58,647 Or we're coming in after them! 1233 01:17:58,647 --> 01:18:00,551 These men work for Mr. Dunnegan. 1234 01:18:01,980 --> 01:18:03,351 They're Hat Creek boys. 1235 01:18:03,351 --> 01:18:04,779 They don't work for Dunnegan! 1236 01:18:04,779 --> 01:18:08,113 The governor is paroling them into his care. 1237 01:18:08,113 --> 01:18:10,017 What's the governor have to do with it?! 1238 01:18:10,017 --> 01:18:11,455 You can't do this. 1239 01:18:11,455 --> 01:18:13,835 Now, you gentlemen saw what happened 1240 01:18:13,835 --> 01:18:15,740 Back there in the saloon, didn't you? 1241 01:18:15,740 --> 01:18:17,645 And you know those two boys 1242 01:18:17,645 --> 01:18:19,073 Got what they deserved. 1243 01:18:19,073 --> 01:18:21,635 Well, let me tell you something. 1244 01:18:21,635 --> 01:18:23,845 If you come here to get these men, 1245 01:18:23,845 --> 01:18:26,006 Then you've got to kill me first. 1246 01:18:26,006 --> 01:18:27,938 Do you hear me? 1247 01:18:49,137 --> 01:18:51,967 Your horses are at the livery. 1248 01:18:51,977 --> 01:18:53,909 You can saddle them. 1249 01:18:53,909 --> 01:18:56,808 Mr. Dunnigan, sir, I owe you my life. 1250 01:18:56,808 --> 01:18:58,258 I saw you back at the saloon. 1251 01:18:58,258 --> 01:19:00,190 You do that again and I'm gonna shoot you. 1252 01:19:00,190 --> 01:19:01,649 Yes, sir. 1253 01:19:01,649 --> 01:19:03,098 Saw you two. 1254 01:19:03,098 --> 01:19:05,031 I told you before, 1255 01:19:05,031 --> 01:19:06,962 I admire loyalty in a boy. 1256 01:19:06,962 --> 01:19:09,378 I admire it more when it's better placed. 1257 01:19:09,378 --> 01:19:11,320 What happened to the men we shot? 1258 01:19:11,320 --> 01:19:13,239 One died immediately, 1259 01:19:13,239 --> 01:19:14,677 Yours took a little longer. 1260 01:19:14,677 --> 01:19:16,595 Now, go get your horses. 1261 01:19:16,595 --> 01:19:19,472 Uh, breakfast is at sunrise. 1262 01:19:19,472 --> 01:19:21,880 Work finishes at dark. 1263 01:19:24,278 --> 01:19:25,716 Newt... 1264 01:19:25,716 --> 01:19:26,675 come here. 1265 01:19:29,553 --> 01:19:31,989 Is it your first killing, boy? 1266 01:19:35,480 --> 01:19:36,631 Aye. 1267 01:19:37,781 --> 01:19:39,441 You did what you had to do. 1268 01:19:39,441 --> 01:19:41,618 Put it behind you. 1269 01:19:57,865 --> 01:19:59,304 Jasper! Whoo hoo hoo! 1270 01:20:01,701 --> 01:20:02,660 You bet. 1271 01:20:02,660 --> 01:20:03,620 Let's go! Whoo! 1272 01:20:46,213 --> 01:20:48,141 You talk Kiowa, Captain? 1273 01:20:51,019 --> 01:20:52,936 It's just as good you don't. 1274 01:20:57,262 --> 01:21:00,500 I grew up with Indians. 1275 01:21:00,962 --> 01:21:02,812 One thing about them-- 1276 01:21:03,274 --> 01:21:05,586 They always playing games. 1277 01:21:05,586 --> 01:21:07,908 Even when they become men 1278 01:21:07,908 --> 01:21:09,757 Always playing games. 1279 01:21:10,201 --> 01:21:12,457 Well, they got plans for you. 1280 01:21:12,457 --> 01:21:14,308 It's called "honey pot." 1281 01:21:17,545 --> 01:21:19,866 What they do is 1282 01:21:20,328 --> 01:21:22,640 They bury a man... 1283 01:21:22,640 --> 01:21:26,340 all but his head 1284 01:21:26,340 --> 01:21:27,818 Beside an anthill. 1285 01:21:29,778 --> 01:21:33,695 Smeared over with honey. 1286 01:21:35,653 --> 01:21:37,613 On your mouth... 1287 01:21:39,091 --> 01:21:40,560 your nose... 1288 01:21:42,519 --> 01:21:45,457 ...and your ears. 1289 01:21:46,436 --> 01:21:48,895 Then slit your lids 1290 01:21:48,895 --> 01:21:51,832 So you don't miss nothing. 1291 01:21:51,832 --> 01:21:55,250 But you don't have to worry about that. 1292 01:21:55,250 --> 01:21:56,719 I says to them 1293 01:21:56,719 --> 01:21:59,657 It's too easy for a man like you-- 1294 01:21:59,657 --> 01:22:02,027 Ranger... 1295 01:22:02,027 --> 01:22:03,985 famous Indian fighter. 1296 01:22:03,985 --> 01:22:05,945 I say to them 1297 01:22:05,945 --> 01:22:08,892 They should show you some respect. 1298 01:22:09,871 --> 01:22:13,251 Let you run... 1299 01:22:13,251 --> 01:22:15,209 arrows. 1300 01:22:34,619 --> 01:22:36,664 Run hard, ranger! 1301 01:23:31,708 --> 01:23:32,931 Go. 1302 01:23:49,158 --> 01:23:50,800 Run, ranger. 1303 01:24:27,807 --> 01:24:28,628 Come on! 85590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.