All language subtitles for [SubtitleTools.com] Awake.S01E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:03,735 Така, кажи ми как се случва. 2 00:00:03,769 --> 00:00:05,803 Буден съм с жена ми, след това си затварям очите. 3 00:00:05,821 --> 00:00:08,156 Отварям ги и съм буден със сина ми. 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,658 И това се случва откакто катастрофира? 5 00:00:12,861 --> 00:00:16,114 Значи, започваш да работиш по един случай тук в реалността 6 00:00:16,115 --> 00:00:19,433 и в другия момент започваш да работиш по друг случай там, в съня си? 7 00:00:19,501 --> 00:00:22,537 За мен и двете места са реални. 8 00:00:22,588 --> 00:00:25,723 В този момент не можеш да разбереш дали си буден или спиш? 9 00:00:25,758 --> 00:00:28,693 Мога да Ви уверя, детектив Бритън, че това не е сън. 10 00:00:28,727 --> 00:00:31,312 Точно това каза и другият психиатър. 11 00:00:32,489 --> 00:00:34,589 Б У Д Е Н Сезон 1 Епизод 07 - "Рики'с Такос" 12 00:00:35,034 --> 00:00:38,534 Превод: N_JOY 13 00:00:39,221 --> 00:00:40,972 Ето списък от със справки от квартала ви. 14 00:00:41,006 --> 00:00:42,640 Справки. 15 00:00:42,675 --> 00:00:46,477 Преди пет години можехте да продадете къщата и да купите остров. 16 00:00:46,512 --> 00:00:49,063 А сега ще ви отнеме време, докато получите това, което дължите. 17 00:00:49,098 --> 00:00:53,351 Само трябва да се погрижите за тези ремонти. 18 00:00:53,385 --> 00:00:54,385 Ето ги договорите. 19 00:00:54,403 --> 00:00:56,354 Питайте, ако имате някакви въпроси, 20 00:00:56,388 --> 00:00:59,390 а през това време аз ще организирам деня за отворените врати. 21 00:00:59,408 --> 00:01:01,325 Скоро ще се свържа с вас отново. 22 00:01:01,360 --> 00:01:02,827 Чудесно. Благодаря ти, Хедър. 23 00:01:07,616 --> 00:01:10,101 Пребоядисване, а? 24 00:01:10,135 --> 00:01:13,671 Май не знае, че си пребоядисала цялата къща. 25 00:01:13,706 --> 00:01:15,173 Мивка в стаята на Рекс? 26 00:01:15,207 --> 00:01:18,042 Не знаех, че ще се наложи да монтирам мивка, за да се преместя в Портланд. 27 00:01:18,076 --> 00:01:22,346 Майкъл, няма нужда ти да се занимаваш с това. 28 00:01:22,381 --> 00:01:23,765 Аз ще се погрижа. - Да, защото можеш 29 00:01:23,799 --> 00:01:25,383 да смениш водопроводите, нали? И да ремонтираш терасата? 30 00:01:25,417 --> 00:01:29,187 Не, ще наема мускулест мъж с разголен задник. 31 00:01:29,221 --> 00:01:31,856 И ще гледам как той ги прави. 32 00:01:31,890 --> 00:01:36,360 Нали знаеш, че ако пооправим всичко, няма да искаме да се преместим? 33 00:01:36,395 --> 00:01:43,367 Знаеш, че скоро на двора ще сложат знак "Продава се", нали? 34 00:01:43,402 --> 00:01:47,038 Не бих искала някой да го види, който... 35 00:01:47,072 --> 00:01:51,109 Казах на началника, че трябва да говоря с нея днес. 36 00:01:54,580 --> 00:01:55,747 Добре дошли в "Рики'с Такос". 37 00:01:55,781 --> 00:01:56,998 Как мога да Ви помогна? 38 00:01:57,049 --> 00:02:00,068 Пилешко бурито без сметана и голям чай, моля. 39 00:02:00,102 --> 00:02:02,220 Пилешко бурито без сметана и голям чай. 40 00:02:02,254 --> 00:02:03,221 Това ли всичко за днес? 41 00:02:03,255 --> 00:02:04,722 Да. 42 00:02:04,757 --> 00:02:07,391 6.37 долара. Моля, продължете напред. 43 00:02:09,127 --> 00:02:11,329 Не можете да заминете за Портланд. 44 00:02:11,363 --> 00:02:13,898 Ако го направите, няма да научите истината. 45 00:02:13,932 --> 00:02:15,466 За какво говорите? 46 00:02:15,501 --> 00:02:18,086 Случаят "Уестфийлд", Майкъл. 47 00:02:18,120 --> 00:02:19,520 Всичко започва с "Уестфийлд". 48 00:02:27,112 --> 00:02:28,813 $6.37. 49 00:02:28,831 --> 00:02:32,533 Какво казвахте за случая "Уестфийлд"? 50 00:02:32,584 --> 00:02:33,951 Моля? 51 00:02:33,985 --> 00:02:35,820 Току-що, на онова нещо, вие... 52 00:02:35,838 --> 00:02:37,004 На друг човек ли говорихте? 53 00:02:37,039 --> 00:02:38,356 Микрофона ли беше включен? 54 00:02:38,390 --> 00:02:40,458 Нищо не съм казал, г-не. 55 00:02:51,887 --> 00:02:55,523 Детектив Бритън, мога ли да Ви питам защо се интересувате от това място? 56 00:02:55,557 --> 00:02:59,060 Разследвах един случай тук преди четири месеца. 57 00:03:01,780 --> 00:03:04,515 Давам го под наем за по-малко от долар на квадратен метър. 58 00:03:04,533 --> 00:03:06,200 На безценица. 59 00:03:08,186 --> 00:03:11,522 Тук имаше Разпределителен център. 60 00:03:11,540 --> 00:03:13,190 Какво се случи с него? 61 00:03:13,208 --> 00:03:14,292 Кой знае? 62 00:03:14,326 --> 00:03:15,993 Вероятно се е поддал на кризата. 63 00:03:16,027 --> 00:03:19,029 Където и да са отишли, не са оставили нищо освен плъхове. 64 00:03:21,366 --> 00:03:22,884 От кога е празно? 65 00:03:22,918 --> 00:03:25,920 Заявен е за даване под наем преди четири месеца. 66 00:03:28,223 --> 00:03:30,558 Не са оставили адрес или телефон? - Не. 67 00:03:30,592 --> 00:03:33,845 Няма ли начин за връзка с тях? - Не. 68 00:03:51,501 --> 00:03:52,551 Проговорило е? 69 00:03:52,585 --> 00:03:56,438 Говорителите чрез, които поръчваме? - Да. 70 00:03:56,473 --> 00:03:57,539 Това е интересно. 71 00:03:58,925 --> 00:04:00,826 Сън, който по принцип се изгражда върху 72 00:04:00,860 --> 00:04:04,480 вашите команди, вместо това дава команди. 73 00:04:04,514 --> 00:04:07,650 Според вас какво значи това? - Не знам. 74 00:04:07,684 --> 00:04:12,137 И аз харесвам говорещите оракули като всеки друг, но не знам. 75 00:04:12,155 --> 00:04:14,673 Иска ми се да бяха по-точни. 76 00:04:14,708 --> 00:04:17,227 Тълкуването на сънища се състои от факта, 77 00:04:17,228 --> 00:04:19,255 че нещата, които виждаме не са случайни. 78 00:04:19,262 --> 00:04:24,783 Подсъзнанието ти сглобява особени емоции и спомени, 79 00:04:24,817 --> 00:04:27,603 и ги свързва, за да създаде описание. 80 00:04:27,637 --> 00:04:31,340 Но има едно нещо, което спокойно можем да извлечем от него. 81 00:04:31,374 --> 00:04:36,845 Докато подсъзнанието ти започва да прави план за преместването ти, 82 00:04:36,880 --> 00:04:43,502 то също се опитва да те спре, като ти привлича вниманието към 83 00:04:43,536 --> 00:04:45,137 недовършена работа. 84 00:04:45,171 --> 00:04:47,940 Сещаш ли се за такова? 85 00:04:47,974 --> 00:04:51,560 Имаше един случай, когато се случи катастрофата. 86 00:04:57,567 --> 00:04:59,068 Бърд. 87 00:04:59,119 --> 00:05:00,953 Добро утро. - И на теб. 88 00:05:00,987 --> 00:05:03,706 Сещаш ли се за Разпределителния център "Уестфийлд", 89 00:05:03,740 --> 00:05:05,407 който разследвахме преди известно време? 90 00:05:05,458 --> 00:05:06,492 Не много. Защо? 91 00:05:06,526 --> 00:05:09,712 Какво се случи, докато ме нямаше заради инцидента? 92 00:05:09,746 --> 00:05:11,029 Нямаше какво да се прави. 93 00:05:11,047 --> 00:05:15,250 Ти беше взел документите на работниците, данъците и заплатите. 94 00:05:15,301 --> 00:05:16,752 Всичко беше наред. 95 00:05:16,803 --> 00:05:18,870 Добре. 96 00:05:18,888 --> 00:05:20,389 Тъкмо дойде. 97 00:05:20,423 --> 00:05:21,557 Къде хукна? 98 00:05:21,591 --> 00:05:23,375 Документите. Искам да погледна доклада. 99 00:05:23,393 --> 00:05:24,810 Ще отнеме две минути. - Наистина ли? 100 00:05:24,844 --> 00:05:26,729 Момчета, ваш ред е. 101 00:05:28,398 --> 00:05:31,500 Името й е Сабрина Ферис, на 17. 102 00:05:31,534 --> 00:05:33,652 Съседите казват, че е паднала върху колата. 103 00:05:33,686 --> 00:05:35,187 Явно е скочила. 104 00:05:37,223 --> 00:05:38,407 Други свидетели? 105 00:05:38,441 --> 00:05:41,726 Един от съседите каза, че е погледнал нагоре и видял едно хлапе на ръба. 106 00:05:43,229 --> 00:05:44,580 А каза ли, че е била бутната? - Не, не. 107 00:05:44,614 --> 00:05:47,666 Хлапето се появило след няколко секунди. 108 00:05:51,704 --> 00:05:54,006 Къде е сега? 109 00:05:54,040 --> 00:05:55,574 Задържаме го там. 110 00:05:58,578 --> 00:06:00,712 Бяхме двойка по химия. 111 00:06:00,746 --> 00:06:05,117 Помоли ме да дойда, за да учим и аз дойдох. 112 00:06:05,151 --> 00:06:10,756 Учихме, после тя... - Тя какво? 113 00:06:10,790 --> 00:06:18,397 Тя започна да ме целува и искаше да... нали знаете... 114 00:06:18,431 --> 00:06:20,365 Правихме секс. 115 00:06:20,400 --> 00:06:24,303 Значи тя те е поканила.. теб. 116 00:06:24,337 --> 00:06:29,741 Учите заедно и изведнъж иска да прави секс с теб. 117 00:06:29,775 --> 00:06:31,376 Знам. 118 00:06:33,379 --> 00:06:34,880 Не знам. 119 00:06:37,183 --> 00:06:40,669 Щом приключихме тя започна да плаче. 120 00:06:42,505 --> 00:06:45,090 Опитах се да говоря с нея, но тя продължаваше да казва, 121 00:06:45,124 --> 00:06:47,292 че съжалява и побягна навън. 122 00:06:47,310 --> 00:06:50,679 Почнах да я търся и я намерих на покрива. 123 00:06:50,730 --> 00:06:56,235 Беше на ръба, стоеше там и ревеше. 124 00:06:56,269 --> 00:06:58,153 Опитах се да й помогна, но тя скочи. 125 00:06:58,188 --> 00:06:59,905 Какво искаш да кажеш с "Опитах се да й помогна"? 126 00:06:59,939 --> 00:07:02,608 Говори с нея или се опита да я хванеш? Докосна ли я? 127 00:07:02,642 --> 00:07:03,826 Не, не. 128 00:07:03,860 --> 00:07:07,813 Отправих се към нея... но нея вече нямаше. 129 00:07:07,847 --> 00:07:12,284 Защо би скочила, Тим? - Не знам. 130 00:07:12,318 --> 00:07:14,953 Какво направи с дъщеря ми, кучи син? 131 00:07:14,987 --> 00:07:16,171 Тате! 132 00:07:24,981 --> 00:07:29,685 Показвала ли е, че се интересува от него? 133 00:07:29,719 --> 00:07:30,936 Не. 134 00:07:30,970 --> 00:07:35,357 Държи се мило с него, защото го съжалява. 135 00:07:35,391 --> 00:07:37,876 Защо? 136 00:07:37,911 --> 00:07:39,511 Изгубил е майка си. 137 00:07:39,529 --> 00:07:40,679 Не имал баща. 138 00:07:40,697 --> 00:07:43,848 Живее в сиропиталището на църквата. 139 00:07:43,867 --> 00:07:47,352 Децата му се подиграват. 140 00:07:47,387 --> 00:07:49,688 Защо се е съгласила да е с него по химия? 141 00:07:49,706 --> 00:07:51,490 Казах й, че допуска грешка. 142 00:07:51,524 --> 00:07:56,795 Че го поощрява... Но тя ми отвърна, че не го познавам, 143 00:07:56,829 --> 00:08:00,499 че добро момче, безобиден. 144 00:08:00,533 --> 00:08:08,056 Предполагам, вижда само доброто у хората. 145 00:08:08,091 --> 00:08:09,658 Така. 146 00:08:11,728 --> 00:08:13,495 Прекрасното ми момиче. 147 00:08:18,101 --> 00:08:19,067 Здравей. 148 00:08:19,102 --> 00:08:20,519 Момчета, да ви предупредя. 149 00:08:20,553 --> 00:08:22,654 Случаят ви с хубавото момиче е на път да се развали. 150 00:08:22,689 --> 00:08:24,356 Утре ще получите доклада с пълна аутопсия, 151 00:08:24,390 --> 00:08:26,325 но открихме спермата на заподозрения. 152 00:08:26,359 --> 00:08:27,943 Също така открихме и вагинално разкъсване. 153 00:08:27,994 --> 00:08:31,196 Което показва, че сексът не е бил по взаимно съгласие. 154 00:08:31,230 --> 00:08:34,782 Изнасилване на някой скочил от десетия етаж не е лесно за разследване, 155 00:08:34,833 --> 00:08:37,953 но този е почти решен. 156 00:08:38,004 --> 00:08:39,504 Благодаря. 157 00:08:41,691 --> 00:08:47,245 Слушай, Тим, сексът е объркващ и сложен. 158 00:08:47,263 --> 00:08:50,749 Понякога не разбираме какво се случва, докато не завърши. 159 00:08:50,783 --> 00:08:56,188 Но доказателствата показват, че Сабрина е била наранена. 160 00:08:56,222 --> 00:08:59,558 Сигурно е искала да спрете. 161 00:08:59,592 --> 00:09:02,094 Знам, че не би искал да я нараниш. 162 00:09:04,096 --> 00:09:05,697 Че те е грижа за Сабрина. 163 00:09:07,383 --> 00:09:10,469 Кажи ми какво се случи? 164 00:09:12,905 --> 00:09:15,874 В училище, когато някой има рожден ден, 165 00:09:15,908 --> 00:09:19,811 учениците пишат имената си на шкафчето му. 166 00:09:21,831 --> 00:09:25,250 Никой не беше го правил за мен, 167 00:09:25,285 --> 00:09:27,469 докато една година не го направи тя. 168 00:09:29,689 --> 00:09:33,625 Да, знам, че не значи нищо. 169 00:09:33,643 --> 00:09:36,127 Разбирам, че се опитва да се държи добре с мен... 170 00:09:36,145 --> 00:09:40,215 Всички я обичаха, защото бе хубава. 171 00:09:40,249 --> 00:09:44,219 Но аз я обикнах, защото се държите с мен като с човешко същество. 172 00:09:46,489 --> 00:09:52,177 Ако знаех, че ще опита да се нарани. - Тим, не си бил на себе си. 173 00:09:54,180 --> 00:09:55,514 Случва се. 174 00:09:55,548 --> 00:09:57,482 Но има един проблем. 175 00:09:57,500 --> 00:10:02,254 Ако си честен, хората ще го разберат. 176 00:10:07,226 --> 00:10:13,598 Защо не ми разкажеш всичко от начало със свои думи. 177 00:10:13,633 --> 00:10:16,268 Съгласен ли си? 178 00:10:16,302 --> 00:10:19,554 Окръжният прокурор, каза че ще го обвинят в изнасилване утре сутрин. 179 00:10:21,107 --> 00:10:22,724 Пет часа... сигурно е рекорд. 180 00:10:22,775 --> 00:10:25,777 Да, едва намерих време да го напиша на дъската. 181 00:10:39,742 --> 00:10:41,326 Майкъл. 182 00:10:41,360 --> 00:10:45,547 Искаше да поговорим? - Да. 183 00:10:49,585 --> 00:10:54,172 "Уестфийлд"... доклада го няма. 184 00:10:54,206 --> 00:10:55,841 За какво ти е? 185 00:10:55,875 --> 00:10:57,709 Имаше три различни стрелци и жертви, 186 00:10:57,727 --> 00:10:59,728 които имаха връзка с този случай. 187 00:10:59,762 --> 00:11:01,646 Знам. И приключи всичките, нали? 188 00:11:01,681 --> 00:11:06,885 Да, но тъкмо започвах да разследвам склада на фирмата преди инцидента. 189 00:11:06,903 --> 00:11:09,321 Прехвърлих случая на друг, не излезе нищо. 190 00:11:09,355 --> 00:11:12,724 Ако намерим доклада, може да успея да намеря нещо. 191 00:11:12,742 --> 00:11:14,526 Имаме случай. 192 00:11:14,560 --> 00:11:18,229 Да се съсредоточим върху тези, които не са приключени. 193 00:11:18,247 --> 00:11:20,565 Нали? - Разбира се. 194 00:11:20,583 --> 00:11:22,017 Тази е за книгите. 195 00:11:22,051 --> 00:11:23,118 Готови ли сте? 196 00:11:23,152 --> 00:11:24,870 Строежа на хотела бил спрян заради кризата. 197 00:11:24,904 --> 00:11:26,571 Нови фирми купуват имота, 198 00:11:26,589 --> 00:11:31,693 изчиства мястото, и намират изненада в основите? Много готино, а? 199 00:11:33,763 --> 00:11:35,580 Бетона не съдържа кислород, 200 00:11:35,598 --> 00:11:38,249 което помага за запазването на тялото, но не можем просто да го изрежем. 201 00:11:38,267 --> 00:11:40,936 Не и, ако го искате цял. 202 00:11:40,970 --> 00:11:43,038 Поговорих с приятели палеонтолози и започнах да използвам 203 00:11:43,072 --> 00:11:47,225 променливи комбинации от водна струя, солна киселина и измиване с калций. 204 00:11:47,259 --> 00:11:50,045 Нанасям го с четка и после бавно го махам. 205 00:11:50,079 --> 00:11:51,446 Банкс, ще го прочетем в книгата ти. 206 00:11:51,481 --> 00:11:52,798 Би ли пропуснал тази част? 207 00:11:52,832 --> 00:11:54,566 Съжалявам, току-що извадих мъртво тяло 208 00:11:54,600 --> 00:11:55,935 от бетон, което е невъзможно, 209 00:11:55,936 --> 00:11:58,252 затова помислих, че ще ми отделите пет секунди. 210 00:11:58,321 --> 00:12:01,907 Добра работа. Хан Соло не изглеждаше така добре като излезе от карбонита. 211 00:12:01,941 --> 00:12:03,041 Защо извика нас? 212 00:12:03,075 --> 00:12:04,292 Счупен череп. 213 00:12:04,327 --> 00:12:07,195 Умрял от удар в главата с тъп предмет, 214 00:12:07,230 --> 00:12:08,747 а после някой го бутнал в тази колона. 215 00:12:08,781 --> 00:12:09,731 Кога се е случило? 216 00:12:09,766 --> 00:12:11,783 Според строителните доклади, 217 00:12:11,801 --> 00:12:13,135 бетонът бил излят преди три години. 218 00:12:13,169 --> 00:12:15,303 Случайно да си извадил и лична карта? 219 00:12:15,338 --> 00:12:18,423 Не, но вижте това. 220 00:12:18,457 --> 00:12:22,894 Има счупен резец и му липсва върха на левия показалец. 221 00:12:22,929 --> 00:12:26,097 Проверих в съобщенията за изчезнали хора 222 00:12:26,131 --> 00:12:28,767 от същото време и бинго. 223 00:12:28,801 --> 00:12:30,152 Пабло Кабрера. 224 00:12:30,186 --> 00:12:32,320 Използвайте си въображението за разложените места. 225 00:12:32,355 --> 00:12:34,790 Нека уточня. 226 00:12:34,824 --> 00:12:36,992 Даваш ни убийство извършено преди три години? 227 00:12:37,026 --> 00:12:38,527 Давам ви чудо. 228 00:12:38,578 --> 00:12:39,694 Ехо? 229 00:12:39,745 --> 00:12:41,913 Говорим за бетон! 230 00:12:41,948 --> 00:12:43,748 Друго има ли? 231 00:12:43,783 --> 00:12:45,951 Неблагодарници. 232 00:12:49,372 --> 00:12:51,957 Пак ли ще разтовариш? 233 00:12:51,991 --> 00:12:53,825 Добре, браво. 234 00:12:53,843 --> 00:12:55,159 Така. 235 00:12:55,178 --> 00:12:57,646 Хосе! 236 00:12:57,680 --> 00:13:00,265 Хосе Кабрера? 237 00:13:00,299 --> 00:13:01,600 Как мога да ви помогна? 238 00:13:01,634 --> 00:13:05,604 Аз съм детектив Бритън, а това колегата ми - Вега. 239 00:13:05,638 --> 00:13:07,689 За съжаление имаме лоши новини. 240 00:13:07,723 --> 00:13:09,691 Според рапорта ви за изчезнал човек 241 00:13:09,725 --> 00:13:12,444 преди три години, намерихме тялото на брат ви. 242 00:13:20,369 --> 00:13:21,853 Моите съболезнование. 243 00:13:30,162 --> 00:13:31,830 Къде? Какво му се е случило? 244 00:13:31,864 --> 00:13:34,900 Намерили са го в 3-годишна строителна площадка, ул.Спринг. 245 00:13:34,934 --> 00:13:39,621 Бил е залят с бетон. 246 00:13:39,655 --> 00:13:44,092 Тогава работеше там. 247 00:13:44,143 --> 00:13:48,246 Доказателствата показват, че е бил убит. 248 00:13:48,281 --> 00:13:52,634 Надявахме се вие да ни кажете кой би искал да го нарани. 249 00:13:52,668 --> 00:13:54,218 Да убие Пабло? 250 00:13:54,237 --> 00:13:55,720 Не мога да си представя. 251 00:13:55,738 --> 00:14:01,059 Нямаше го в страната за един месец, а после просто изчезна. 252 00:14:01,093 --> 00:14:03,028 Нищо си нямаше. 253 00:14:03,062 --> 00:14:05,864 Не е наранявал никого. 254 00:14:05,898 --> 00:14:08,066 Няма логично обяснение. 255 00:14:08,084 --> 00:14:10,819 Ако се сещате за някой, с когото можем да се свържем 256 00:14:10,853 --> 00:14:13,855 или място, където да получим информация за смъртта му, 257 00:14:13,890 --> 00:14:15,507 ще сме ви благодарни. 258 00:14:15,541 --> 00:14:21,746 Ако не е проблем да дойдете да идентифицирате тялото. 259 00:14:21,764 --> 00:14:23,081 Разбира се. 260 00:14:43,102 --> 00:14:44,569 Какво? 261 00:14:44,603 --> 00:14:48,106 Умувам. - За кое? 262 00:14:48,140 --> 00:14:50,458 Един друг случай. 263 00:15:22,604 --> 00:15:25,389 Билетът за паркинг от колата на Сабрина, 264 00:15:25,407 --> 00:15:28,826 от колеж в Сан Диего е издадена преди два дена 265 00:15:28,861 --> 00:15:30,227 Добре. 266 00:15:30,245 --> 00:15:32,563 Преди два дена кара 300 мили, а според 267 00:15:32,581 --> 00:15:36,584 баща й и приятелите й не им е споменала за това. 268 00:15:36,618 --> 00:15:39,253 Повтарям, добре. 269 00:15:39,288 --> 00:15:43,591 Но един от приятелите й каза, че имала бивш приятел първокурсник. 270 00:15:43,625 --> 00:15:44,909 Накъде биеш? 271 00:15:44,927 --> 00:15:46,210 Тим нали си призна. 272 00:15:46,244 --> 00:15:48,746 Знаем, че е била изнасилена, а Тим е правил секс с нея 273 00:15:48,764 --> 00:15:50,348 и литнала през покрива. 274 00:15:50,382 --> 00:15:51,415 Искам да кажа, от прокуратурата 275 00:15:51,433 --> 00:15:52,767 използваха следните думи: "Започнат и приключен". 276 00:15:52,801 --> 00:15:55,085 Какво общо има със Сан Диего? 277 00:15:55,103 --> 00:15:56,971 Къде хукна? - Ще взема след обеда. 278 00:15:57,022 --> 00:15:59,974 За да отидеш до Сан Диего? - Да. 279 00:16:00,025 --> 00:16:02,226 Аз няма да ходя. 280 00:16:02,260 --> 00:16:03,611 Хубаво, сам ще отида 281 00:16:05,948 --> 00:16:08,416 Защото в този ресторант спря? 282 00:16:08,450 --> 00:16:10,468 Два на цената на един във вторниците, има и за теб. 283 00:16:12,938 --> 00:16:16,557 Да, благодаря. 284 00:16:18,610 --> 00:16:20,962 В онази стая е. - Мерси. 285 00:16:32,975 --> 00:16:34,508 Детектив Бритън, Лос Анджелис. 286 00:16:34,559 --> 00:16:40,097 Крис Чапман тук ли е? - Аз съм Крис. 287 00:16:40,131 --> 00:16:41,465 Какво става? 288 00:16:41,483 --> 00:16:43,284 Може ли да поговорим насаме? 289 00:16:43,318 --> 00:16:45,269 Да. 290 00:16:45,303 --> 00:16:46,404 За какво става дума? 291 00:16:46,438 --> 00:16:48,022 Сабрина Ферис. 292 00:16:50,042 --> 00:16:52,944 Трябва да отида до библиотеката. 293 00:16:54,913 --> 00:16:55,980 Да, да. 294 00:16:55,998 --> 00:16:57,798 Заповядайте. 295 00:16:57,833 --> 00:17:00,451 Не е реално. 296 00:17:00,485 --> 00:17:04,672 Знаех, че й има нещо, но това е прекалено. 297 00:17:04,706 --> 00:17:07,825 Какво й е имало? 298 00:17:07,843 --> 00:17:16,450 Преди два дни се появи от нищото, държеше се много странно. 299 00:17:16,485 --> 00:17:19,103 Как? 300 00:17:19,137 --> 00:17:26,861 Трябва да разберете, че се разделихме, защото аз исках да го правим. 301 00:17:26,895 --> 00:17:29,730 А тя се въздържаше, 302 00:17:29,781 --> 00:17:34,535 и така накрая всичко приключи. 303 00:17:34,569 --> 00:17:37,188 Кога се случи това? 304 00:17:37,222 --> 00:17:38,823 Преди почти година. 305 00:17:38,857 --> 00:17:42,460 След това спря да ми говори. 306 00:17:42,494 --> 00:17:46,714 После е на вратата ми, 307 00:17:46,748 --> 00:17:50,701 говори каква голяма греша е направила, и че иска... 308 00:17:50,719 --> 00:17:52,086 Вече иска да правите секс? 309 00:17:52,137 --> 00:17:54,689 Да, искаше да го правим на момента. 310 00:17:54,723 --> 00:17:56,757 Започна да ме целува и да ме прегръща, 311 00:17:56,808 --> 00:18:00,678 и да ми говори неща за бебета, 312 00:18:00,712 --> 00:18:02,563 и че иска да сме семейство. 313 00:18:02,597 --> 00:18:04,749 И правихте секс? - Не, не. 314 00:18:04,783 --> 00:18:08,669 Беше очевидно, че й не беше на себе си. 315 00:18:08,704 --> 00:18:14,492 Не ти ли подсказа с нещо, че ще извърши нещо подобно? 316 00:18:14,526 --> 00:18:16,510 Не. 317 00:18:16,545 --> 00:18:19,096 Но много на сериозно си взимаше дневниците. 318 00:18:20,966 --> 00:18:24,502 Сигурен съм, че ще има нещо на тях. 319 00:18:24,536 --> 00:18:26,337 Аутопсията готова ли е? 320 00:18:26,371 --> 00:18:28,405 Не. Обещаха го за утре сутрин. 321 00:18:28,423 --> 00:18:29,406 Защо? 322 00:18:29,424 --> 00:18:31,742 Тим не ми изглежда го изнасилвач. 323 00:18:31,760 --> 00:18:33,677 Журито не е съгласен с теб. 324 00:18:33,712 --> 00:18:36,547 Отне им пет минути, за да напишат обвинителния акт. 325 00:18:36,581 --> 00:18:39,550 Свържи се с прокуратурата й ги помоли да забавят процеса. 326 00:18:39,584 --> 00:18:41,418 Историята на Тим изглежда по-достоверна. 327 00:18:41,436 --> 00:18:42,636 Защо? 328 00:18:42,687 --> 00:18:44,355 Хлапето тук има същата история. 329 00:18:44,389 --> 00:18:46,423 Сабрина идва и се насилва върху него. 330 00:18:46,441 --> 00:18:48,225 С разликата, че той й отказва. 331 00:18:48,259 --> 00:18:50,427 Банкс каза, че Тим я е изнасилил. 332 00:18:50,445 --> 00:18:52,429 Не, Банкс, каза, че е била изнасилена. 333 00:18:52,447 --> 00:18:56,884 Но ако се е случило преди да прави секс с Тим, следите пак щеше да ги има. 334 00:18:56,918 --> 00:19:01,939 Добре, била е изнасилена преди това, а тя какво прави? 335 00:19:01,957 --> 00:19:04,241 Търси други хора, с които да спи? 336 00:19:04,275 --> 00:19:05,442 Защо? 337 00:19:05,460 --> 00:19:07,378 Ето защо ни трябват резултатите от аутопсията. 338 00:19:07,412 --> 00:19:10,114 Може би изнасилвача е оставил нещо, което иска да скрие. 339 00:19:10,132 --> 00:19:12,149 Например? 340 00:19:12,184 --> 00:19:14,085 Бременност. 341 00:19:16,287 --> 00:19:22,393 Изведнъж започва да търси подходящ баща. 342 00:19:22,427 --> 00:19:26,814 Бившият й отказва, затова се обръща към милия Тим. 343 00:19:26,848 --> 00:19:29,717 Тръгвам обратно, ще се видим утре. 344 00:20:27,826 --> 00:20:29,827 Ще ме извините ли за секунда? 345 00:20:32,464 --> 00:20:33,747 Да? 346 00:20:33,798 --> 00:20:35,249 Може да имаме проблем. 347 00:20:35,300 --> 00:20:37,301 Върна се. 348 00:20:44,042 --> 00:20:46,377 Ти ни увери, че го държиш под контрол. 349 00:20:46,411 --> 00:20:48,329 Складът е чист. 350 00:20:48,363 --> 00:20:49,897 Няма какво да открие. 351 00:20:49,915 --> 00:20:51,699 От месеци е така. 352 00:20:51,733 --> 00:20:53,017 Не това е проблема. 353 00:20:53,051 --> 00:20:54,869 А това, че продължава да търси. 354 00:20:54,903 --> 00:20:57,521 Никой няма да изчака да влезе някъде, 355 00:20:57,556 --> 00:20:59,840 където ще открие нещо. 356 00:20:59,875 --> 00:21:01,625 Любопитен е. 357 00:21:01,676 --> 00:21:03,744 Нищо друго. 358 00:21:03,762 --> 00:21:06,914 Началник, обаждам се от любезност, а не да коментираме. 359 00:21:06,948 --> 00:21:08,749 Всичко е уредено. 360 00:21:08,767 --> 00:21:11,752 Дръжте си главата наведена и оставете ме да се погрижа. 361 00:21:11,770 --> 00:21:14,889 Карл, моля те, изслушай ме. 362 00:21:20,579 --> 00:21:23,030 Да, ул.Спринг. Спомням си. 363 00:21:23,064 --> 00:21:25,533 На инвеститора му свършиха парите и спряха строежа. 364 00:21:25,567 --> 00:21:26,934 Но него не го разпознавам. 365 00:21:26,952 --> 00:21:28,119 Сигурен ли сте? 366 00:21:28,153 --> 00:21:29,537 Защото едва погледнахте. 367 00:21:29,571 --> 00:21:31,806 Нелегален? 368 00:21:31,840 --> 00:21:33,774 Така мислим. 369 00:21:33,792 --> 00:21:35,609 Разбира се. 370 00:21:35,627 --> 00:21:38,946 Вижте, тези хора идват само заради работа... 371 00:21:38,964 --> 00:21:39,964 "Тези хора"? 372 00:21:39,998 --> 00:21:41,382 Не се обиждайте, полицай. 373 00:21:41,416 --> 00:21:43,617 Детектив. 374 00:21:43,635 --> 00:21:48,139 Не говоря за вас, работещи хора, които се интегрират, 375 00:21:48,173 --> 00:21:50,307 а за тези, които скачат през оградите от Мексико. 376 00:21:50,342 --> 00:21:52,393 Намират незаконни документи, 377 00:21:52,427 --> 00:21:54,294 и въвличат всички в проблеми. 378 00:21:54,312 --> 00:21:56,580 От Гватемала е. 379 00:21:56,615 --> 00:21:58,182 Знаете какво искам да кажа. 380 00:21:58,233 --> 00:21:59,583 От юга. 381 00:21:59,618 --> 00:22:04,321 Защо не пообиколиш и покажеш снимката, може някой да го разпознае. 382 00:22:10,645 --> 00:22:13,164 Партньорът ви е леко чувствителен. 383 00:22:13,198 --> 00:22:19,486 Да, има проблеми с социалната несправедливост. 384 00:22:19,504 --> 00:22:20,838 Но не и аз. 385 00:22:20,872 --> 00:22:22,322 Слава Богу. 386 00:22:22,340 --> 00:22:25,125 Да, моите са за нарушаване на правилата. 387 00:22:25,159 --> 00:22:27,094 Работници, които не си носят каски. 388 00:22:27,128 --> 00:22:29,280 Грешно паркирани машини. 389 00:22:29,314 --> 00:22:31,665 Карат ме да се обадя в Министерство на здравеопазването, 390 00:22:31,700 --> 00:22:33,184 да проверя всичко. 391 00:22:33,218 --> 00:22:36,353 А през това време ние можем да проверим трудовите договори. 392 00:22:36,388 --> 00:22:41,192 Да сме сигурни, че нямате проблеми с "тези хора". 393 00:22:41,226 --> 00:22:44,011 Разбира се, може да се наложи да спрат строителството. 394 00:22:44,029 --> 00:22:47,982 Което ще ви коства стотици хиляди долара на ден? 395 00:22:48,016 --> 00:22:50,517 Но на Вас няма да Ви пука, няма да имате работа. 396 00:22:50,535 --> 00:22:56,740 Или пък можете отново да погледнете и да ни кажете нещо, което ще ни помогне. 397 00:22:56,791 --> 00:23:01,662 Да видим дали можем да измъкнем нещо от големия ви мозък. 398 00:23:04,499 --> 00:23:07,635 Съжалявам. 399 00:23:07,669 --> 00:23:10,537 Наистина не го познавам. 400 00:23:10,555 --> 00:23:11,805 Добре. 401 00:23:11,840 --> 00:23:14,675 Какво помните за работата? 402 00:23:14,709 --> 00:23:16,810 Инциденти? 403 00:23:16,845 --> 00:23:18,979 Побоища, проблеми? 404 00:23:19,014 --> 00:23:22,600 Имаше един, пияница, избухлив. 405 00:23:22,651 --> 00:23:24,551 Забърка няколко каши. 406 00:23:24,569 --> 00:23:26,720 Щях да го уволня, но спря да идва. 407 00:23:26,738 --> 00:23:28,055 Добре. Спомняш ли си името му? 408 00:23:29,741 --> 00:23:30,991 Не. 409 00:23:31,026 --> 00:23:33,527 Но го наричаха Ел Диабло. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,364 Имаше татуировка на дявол. 411 00:23:37,398 --> 00:23:39,750 Виждал ли си го от тогава? - Не. 412 00:23:39,784 --> 00:23:42,620 Да си чувал? - Не. 413 00:23:42,671 --> 00:23:44,571 Вероятно се е прибрал в Гватемала. 414 00:23:44,589 --> 00:23:47,207 Повечето скачачи... 415 00:23:47,241 --> 00:23:51,795 Нелегални типове... не стоят за дълго време. 416 00:23:51,846 --> 00:23:55,215 Мога ли да се върна на работа, детектив? 417 00:23:55,250 --> 00:23:56,967 Ще ви се обадя, ако имам нужда. 418 00:23:59,420 --> 00:24:02,222 Защо ме отпрати? 419 00:24:02,256 --> 00:24:04,858 Недей да губиш контрол, когато разпитваш някого. 420 00:24:04,893 --> 00:24:06,443 Накарай те да го направят. 421 00:24:06,478 --> 00:24:08,896 Майкъл, той се държеше като задник 422 00:24:08,930 --> 00:24:13,100 Да, като заплашиш някого, ще го удариш в лицето? Залягат. 423 00:24:13,118 --> 00:24:17,104 А ако ги заплашиш да ги удариш в кесията, започват да говорят. 424 00:24:17,122 --> 00:24:19,773 Какво каза? 425 00:24:19,791 --> 00:24:21,125 Не помни Пабло, 426 00:24:21,159 --> 00:24:23,711 но се сети за един образ на име Ел Диабло. 427 00:24:23,745 --> 00:24:24,762 Размирник. 428 00:24:24,796 --> 00:24:28,582 Ще посетим няколко площадки, да видим дали не са го виждали. 429 00:24:28,616 --> 00:24:32,553 Знаеш ли колко строителни площадки им в Лос Анджелис? 430 00:24:32,587 --> 00:24:34,755 Виждал съм случаи разгадани и с по-малко. 431 00:24:34,789 --> 00:24:38,291 Понякога имаш само малка следа. 432 00:24:39,678 --> 00:24:42,596 Трябва да го следиш, докато не откриеш, което търсиш. 433 00:24:42,630 --> 00:24:45,516 Или ще изчезне завинаги. 434 00:24:45,567 --> 00:24:47,868 "Уестфийлд", Майкъл. 435 00:24:47,902 --> 00:24:49,353 Всичко започва там. 436 00:24:56,194 --> 00:24:57,361 Нямам си и идея. 437 00:24:57,412 --> 00:25:01,031 Много фирми пропаднаха, когато икономиката влезе в тоалетната. 438 00:25:01,082 --> 00:25:02,866 Където и да са отишли, не са оставили нищо.. 439 00:25:02,917 --> 00:25:04,451 Освен плъхове, нали? 440 00:25:04,485 --> 00:25:06,370 Кой ви каза, че има плъхове? 441 00:25:06,421 --> 00:25:07,371 Джейкъбс ли? 442 00:25:07,422 --> 00:25:08,655 Чуйте ме. 443 00:25:08,673 --> 00:25:10,874 Той би казал всичко, за да продаде имот. 444 00:25:10,925 --> 00:25:12,259 Държа това място блестящо. 445 00:25:12,293 --> 00:25:13,794 Това е лудо. 446 00:25:14,846 --> 00:25:18,132 Извинете ме. - Да? 447 00:25:18,166 --> 00:25:20,117 Получих резултатите. 448 00:25:20,151 --> 00:25:21,802 Прав беше. 449 00:25:21,836 --> 00:25:24,888 Преценили са, че Сабрина е бременна от четири седмици. 450 00:25:24,939 --> 00:25:27,941 Добре, ще се видим в участъка. 451 00:25:30,362 --> 00:25:31,695 Благодаря. 452 00:25:31,730 --> 00:25:34,181 Намерихте ли това, което търсите? 453 00:25:34,199 --> 00:25:36,683 Нищо, което не съм видял. 454 00:25:51,625 --> 00:25:52,875 Здравей, Али. 455 00:25:52,927 --> 00:25:55,712 Аз съм детектив Бритън, а това Бърд. 456 00:25:55,763 --> 00:25:58,932 Надявахме се да... - Изчакай в стаята си. 457 00:25:58,966 --> 00:26:01,434 Всичко е наред. 458 00:26:01,468 --> 00:26:02,619 Какво има? 459 00:26:02,653 --> 00:26:05,805 Искахме да поговорим. 460 00:26:05,839 --> 00:26:07,340 Разбира се. - Благодарим Ви. 461 00:26:09,343 --> 00:26:11,177 Не разбирам. 462 00:26:11,195 --> 00:26:14,080 Нали казахте, че Тим го е извършил? 463 00:26:14,114 --> 00:26:15,815 Получихме нова информация, 464 00:26:15,849 --> 00:26:19,235 според която Сабрина е била 465 00:26:19,286 --> 00:26:23,439 изнасилена преди взаимоотношенията й с г-н Уакс. 466 00:26:23,474 --> 00:26:27,910 Г-н Ферис, знаехте ли, че дъщеря Ви е била бременна? 467 00:26:27,962 --> 00:26:29,963 Не. 468 00:26:31,966 --> 00:26:32,999 Господи. 469 00:26:33,033 --> 00:26:36,702 Не е възможно. 470 00:26:36,720 --> 00:26:38,037 Сабрина беше добро момиче. 471 00:26:38,055 --> 00:26:40,139 Съжалявам, ако това Ви разстройва. 472 00:26:40,174 --> 00:26:42,258 Разбирам колко Ви е трудно... 473 00:26:42,309 --> 00:26:44,594 Но научихме, че Сабрина е писала дневник. 474 00:26:44,645 --> 00:26:47,847 Ако погледнем последните записки, 475 00:26:47,881 --> 00:26:50,266 може да разберем какво се е случило. 476 00:26:50,317 --> 00:26:52,551 Не знам да е имала дневник. 477 00:26:52,569 --> 00:26:55,655 Няма да е за пръв път тинейджър да крие неща от родителите си. 478 00:26:55,689 --> 00:26:59,325 Да, разбира се, да погледнем. 479 00:27:15,175 --> 00:27:17,960 Г-н Ферис. - Да? 480 00:27:18,012 --> 00:27:21,214 Може ли да получа чаша вода? Алергичен съм към прах. 481 00:27:21,248 --> 00:27:23,933 Няма проблем. - Благодаря. 482 00:27:30,607 --> 00:27:33,643 Няма дневници или записки. 483 00:27:33,694 --> 00:27:36,229 Или приятелите й грешат, или някой е изчистил. 484 00:27:46,023 --> 00:27:47,323 На какво ти прилича? 485 00:27:47,374 --> 00:27:53,079 Някой е местил скрина пред вратата. - Да. 486 00:27:53,113 --> 00:27:57,050 Но за мен е дневник. 487 00:28:02,840 --> 00:28:04,123 Заповядайте. 488 00:28:04,141 --> 00:28:08,461 Колко време ще отнеме това? 489 00:28:08,479 --> 00:28:10,380 Искам Али да вечеря на спокойствие. 490 00:28:10,414 --> 00:28:16,719 Защо не продължим разговора в участъка, г-н Ферис. 491 00:28:16,754 --> 00:28:20,573 Имате задържан, но вместо да разследвате него, 492 00:28:20,607 --> 00:28:22,975 викате скърбящ баща тук и намеквате, 493 00:28:22,993 --> 00:28:25,945 че е злоупотребявал сексуално собствената си дъщеря? 494 00:28:25,979 --> 00:28:28,881 Меко казано се излагате. 495 00:28:28,916 --> 00:28:32,452 Знаела кой е бащата, според мен е използвала Тим, 496 00:28:32,486 --> 00:28:33,486 за да скрие факта. 497 00:28:33,504 --> 00:28:37,740 А след като го е извършила, била толкова засрамена, че се е самоубила. 498 00:28:37,775 --> 00:28:40,259 Проверяващия ви лекар казва, че той я е изнасилил. 499 00:28:40,294 --> 00:28:45,298 Нараняванията й са съвместими и с минало изнасилване или много такива. 500 00:28:45,332 --> 00:28:48,468 Много скоро ще разберем кой е бащата, така че... 501 00:28:48,502 --> 00:28:53,272 бихте ли ни казали, защо дъщеря се е барикадирала в стаята си? 502 00:28:53,307 --> 00:28:59,595 Защо толкова често е местила скрина, че има белези на пода? 503 00:28:59,630 --> 00:29:01,063 Това нелепо. 504 00:29:01,115 --> 00:29:02,949 Какво се случи с дневниците й, г-н Ферис? 505 00:29:02,983 --> 00:29:04,584 Просто изчезнаха? 506 00:29:04,618 --> 00:29:08,154 Господа, клиентът ми няма да говори повече. 507 00:29:08,188 --> 00:29:17,530 Ако ще го обвините давайте, ако не отворете врата преди да ви съдим. 508 00:29:20,300 --> 00:29:22,701 Да отидат в офиса на надзорника. 509 00:29:26,089 --> 00:29:27,590 Така...? 510 00:29:27,641 --> 00:29:29,592 Нищо. Има си адвокат. 511 00:29:30,894 --> 00:29:34,180 А сестрата? - Не говори. 512 00:29:34,214 --> 00:29:38,184 Сред адвоката и баща й е много стресирана. 513 00:29:38,218 --> 00:29:40,236 Ще чакаме... Няма къде да избяга 514 00:29:40,270 --> 00:29:44,440 Ще го затворим след 12 дни, като излязат ДНК резултатите. 515 00:29:44,491 --> 00:29:48,644 А междувременно ще изпратим момиченцето вкъщи с тоя боклук? 516 00:29:48,679 --> 00:29:50,279 Не можем. 517 00:29:55,369 --> 00:29:57,870 Какво ще кажеш да ви запозная. 518 00:30:02,876 --> 00:30:05,962 Взех горещ шоколад. 519 00:30:06,013 --> 00:30:09,048 Ако пия кафе по това време, довечера няма да спя. 520 00:30:09,082 --> 00:30:11,083 Детектив, можете да изчакате вън. 521 00:30:11,101 --> 00:30:13,919 Ще ви уведомя, като имам други заповеди. 522 00:30:13,937 --> 00:30:15,771 Слушам. 523 00:30:17,641 --> 00:30:19,976 Може ли само... - Детектив. 524 00:30:21,562 --> 00:30:22,761 Да, г-жо. 525 00:30:24,665 --> 00:30:27,766 Вие сте му шеф? - Знаеш ли? 526 00:30:27,784 --> 00:30:30,586 Аз съм шеф на всички тук. 527 00:30:30,621 --> 00:30:32,104 Много готино. 528 00:30:32,122 --> 00:30:35,941 Да, понякога и аз не мога да повярвам колко. 529 00:30:35,959 --> 00:30:39,979 Каква искаш да станеш като завършиш? 530 00:30:40,013 --> 00:30:44,050 Не съм мислила. - Хайде. 531 00:30:44,084 --> 00:30:46,152 Поне някакви идеи сигурно имаш. 532 00:30:46,186 --> 00:30:51,841 Педиатричен онколог. - Впечатляващо. 533 00:30:51,892 --> 00:30:55,294 Особено за някой, който не е мислила. 534 00:30:55,329 --> 00:31:02,101 Доста съм добра в оценяването на хора, сигурна съм, че ще бъде много добра. 535 00:31:02,135 --> 00:31:09,592 Но не и, ако продължаваш така. 536 00:31:09,626 --> 00:31:15,281 Нека ти разкажа какво се случва в тази стая. 537 00:31:15,315 --> 00:31:18,834 Мъж седи на този стол... почти винаги е мъж. 538 00:31:18,869 --> 00:31:23,339 Миналия месец един хвърли стол върху мен. 539 00:31:23,373 --> 00:31:25,925 Видя ли? Три шева. 540 00:31:25,959 --> 00:31:31,714 Но не позволявам на никой да види колко съм уплашена. 541 00:31:31,765 --> 00:31:33,332 Али, и мен ме е страх понякога. 542 00:31:33,367 --> 00:31:37,520 Но трябва да продължиш. 543 00:31:37,554 --> 00:31:39,805 Можеш да бъдеш каквато си искаш. 544 00:31:39,839 --> 00:31:43,125 Ако искаш да си преуспяла, трябва да си смела. 545 00:31:43,160 --> 00:31:47,480 Защото ако не си, дори за секунда, точно тогава ще ти се нахвърлят. 546 00:31:47,514 --> 00:31:49,932 Не говоря само за враговете ти, 547 00:31:49,967 --> 00:31:56,722 а и за най-близките ти хора, на които вярваш. 548 00:31:56,757 --> 00:31:58,741 Като баща ти. 549 00:32:00,544 --> 00:32:03,829 Знам, че той е наранявал сестра ти. 550 00:32:05,265 --> 00:32:09,218 Мисля, че се е възползвал и от теб. 551 00:32:09,252 --> 00:32:13,222 Сега сърцето ми се къса за теб. 552 00:32:13,256 --> 00:32:18,711 Трябва да знаеш едно... Татко ти е извършил нещо лошо. 553 00:32:20,013 --> 00:32:24,483 А ти имаш силата да го спреш. 554 00:32:24,518 --> 00:32:32,575 Само трябва да си смела. И знам, че го можеш. 555 00:32:33,893 --> 00:32:38,898 Помисли за сестра си. 556 00:32:41,618 --> 00:32:44,837 Всичко започна след смъртта на мама. 557 00:32:47,741 --> 00:32:51,043 Каза, че го прави, защото ни обича. 558 00:33:13,066 --> 00:33:15,034 Не се ли замисляш върху това, 559 00:33:15,068 --> 00:33:20,906 че като убедиш себе си да продължиш да работиш върху някой случай, 560 00:33:20,940 --> 00:33:23,075 подсъзнанието ти променя съня ти, 561 00:33:23,109 --> 00:33:28,947 от приключен случай в такъв, който трябва да намериш правосъдие? 562 00:33:28,965 --> 00:33:31,417 Може би не съм променил историята. 563 00:33:31,451 --> 00:33:35,004 Може би е трябвало да се случи. 564 00:33:35,055 --> 00:33:38,791 Запознат ли се с думата "пентименто"? 565 00:33:38,809 --> 00:33:40,259 Пентименто? 566 00:33:40,293 --> 00:33:42,294 Сандвич ли се прави с него? 567 00:33:44,064 --> 00:33:49,635 Термина се използва, когато историците разглеждат дадена картина... 568 00:33:49,653 --> 00:33:56,525 И намират следи от предишни рисунки. 569 00:33:56,576 --> 00:34:02,314 Доказателства, които показват, че художникът си е променил мнението. 570 00:34:04,868 --> 00:34:09,321 Перфектната метафора за твоето състояние. 571 00:34:09,339 --> 00:34:12,441 Например посещенията ти в склада. 572 00:34:12,476 --> 00:34:17,196 Сякаш си рисувал върху спомените си от случая... 573 00:34:19,266 --> 00:34:22,568 Имаше татуировка на дявола. 574 00:34:24,588 --> 00:34:26,422 Детектив. 575 00:34:26,456 --> 00:34:27,957 Детектив? 576 00:34:31,745 --> 00:34:33,896 Хосе. 577 00:34:58,148 --> 00:34:59,598 Спри! 578 00:34:59,616 --> 00:35:01,717 Вега, имаме беглец! 579 00:35:03,220 --> 00:35:05,270 Прескача оградата! 580 00:35:25,509 --> 00:35:26,392 Долу! Веднага! 581 00:35:28,011 --> 00:35:30,096 Ти не си Хосе. 582 00:35:30,130 --> 00:35:33,048 Ти си Пабло. - Не знам за какво говорите. 583 00:35:33,082 --> 00:35:34,317 Така ли? Защо побягна? 584 00:35:34,351 --> 00:35:37,937 Разпитвахме хора от строителните площадки, 585 00:35:37,971 --> 00:35:41,357 и не успяхме да намерим някой, който да познава брат ти. 586 00:35:41,408 --> 00:35:44,977 Много имаше много, които се сещаха за "Ел Диабло". 587 00:35:44,995 --> 00:35:47,246 Да, Ел Диабло... Не го харесваха много. 588 00:35:47,280 --> 00:35:48,664 Не им беше любимец. 589 00:35:48,699 --> 00:35:52,835 Лош човек... пияница, дребнав, започвал е много побоища. 590 00:35:52,869 --> 00:35:57,757 Тази сутрин отидохме и им показахме твоята снимка, 591 00:35:57,791 --> 00:36:00,092 всички те разпознаха. 592 00:36:00,127 --> 00:36:02,461 Не като Хосе. 593 00:36:04,164 --> 00:36:06,132 А Ел Диабло. 594 00:36:06,166 --> 00:36:12,104 И сме почти сигурни, че татуировката ти на тигър отдолу има дявол. 595 00:36:12,139 --> 00:36:17,560 Прескочи границата и уби собствения си брат, 596 00:36:17,611 --> 00:36:19,562 и му взе самоличността. 597 00:36:19,613 --> 00:36:22,148 Проверихме предишните работодатели на Хосе. 598 00:36:22,182 --> 00:36:25,451 Последно е работил като готвач в хотел. 599 00:36:25,485 --> 00:36:27,703 Спрял да ходи на работа преди три години. 600 00:36:27,738 --> 00:36:31,123 За щастие имаха документи с негова снимка. 601 00:36:31,158 --> 00:36:33,292 Познаваш ли го този? 602 00:36:33,326 --> 00:36:35,327 Ето този? 603 00:36:36,663 --> 00:36:43,803 Виж как изглежда заровен в бетон. 604 00:36:43,837 --> 00:36:45,504 Виж брат си.. 605 00:36:45,538 --> 00:36:47,807 Виж какво си му сторил. 606 00:36:47,841 --> 00:36:51,143 Наистина си искал зелена карта, а? 607 00:36:51,178 --> 00:36:54,313 Заслужаваше ли си? 608 00:37:04,357 --> 00:37:06,842 Стана случайно. 609 00:37:09,930 --> 00:37:13,949 Щом пристигнах тук, Хосе почна да ми прави забележки за пиенето, 610 00:37:14,000 --> 00:37:16,401 за държанието ми, за всичко. 611 00:37:17,421 --> 00:37:19,588 Сбихме се и той си удари главата. 612 00:37:19,623 --> 00:37:23,742 Първоначално не разбрах колко е сериозно, но... 613 00:37:25,512 --> 00:37:29,581 Обичах брат си, не съм искал да го нараня... 614 00:37:29,599 --> 00:37:31,684 Трудно е да нямаш нищо. 615 00:37:31,718 --> 00:37:33,302 Да, разбира се. - Ей! 616 00:37:33,353 --> 00:37:38,474 В Гватемала хората ме уважаваха, а тук бях боклук, по-лошо и от боклук. 617 00:37:40,477 --> 00:37:43,779 Не знаех как да се приспособя, не бях като него. 618 00:37:43,814 --> 00:37:46,649 Защо обяви себе си за изчезнал? 619 00:37:46,700 --> 00:37:49,151 Бях причинил много проблеми. 620 00:37:49,202 --> 00:37:52,938 Един от шефовете ми беше извикал имиграционните. 621 00:37:52,956 --> 00:37:59,078 Помислих, че ако обявя Пабло за изчезнал, ще спрат да търсят. 622 00:37:59,112 --> 00:38:03,482 В него ден станах по-добър. 623 00:38:05,168 --> 00:38:08,170 Спрях пиенето, спрях да се бия. 624 00:38:10,724 --> 00:38:17,429 Взех се в ръце, почнах да живия по начин, какъвто той искаше 625 00:38:17,463 --> 00:38:22,985 Взех му името, но се опитах да направя правилното нещо. 626 00:38:27,691 --> 00:38:33,445 Опитваш се да забравиш случилото се... 627 00:38:33,479 --> 00:38:37,867 Казваш си, че е минало... 628 00:38:37,918 --> 00:38:45,991 Всеки ден ставах с мисълта, дали това е денят... 629 00:38:46,009 --> 00:38:48,427 Но пак се сещах. 630 00:38:49,880 --> 00:38:54,383 Мислите си, че с времето споменът ще избледнее. 631 00:38:55,719 --> 00:38:59,388 Но това беше първото нещо, за което помислих сутринта, 632 00:39:02,442 --> 00:39:05,042 И сега, ето ме тук. 633 00:39:15,288 --> 00:39:20,442 Намерихте ли нещо в склада? - Не. 634 00:39:22,012 --> 00:39:27,299 И в съня си ли не открихте нищо? 635 00:39:30,536 --> 00:39:38,543 Какво означава това? - Не знам. 636 00:39:40,063 --> 00:39:41,713 Че още ми убягва нещо. 637 00:39:44,100 --> 00:39:48,687 А може би наистина няма нищо? 638 00:39:48,722 --> 00:39:51,874 Защо тогава подсъзнанието ми ме насочва към него? 639 00:39:51,908 --> 00:39:54,877 Защото Ви трябва оправдание. 640 00:39:54,911 --> 00:39:56,962 Оправдание за какво? 641 00:39:56,997 --> 00:39:59,999 За да не се преместите. 642 00:40:00,033 --> 00:40:03,735 Всичко да е както си е. 643 00:40:03,753 --> 00:40:05,721 Не можете да си признаете, 644 00:40:05,755 --> 00:40:08,424 че преместването представлява заплаха за вас, 645 00:40:08,458 --> 00:40:10,759 затова просто създавате пречки, 646 00:40:10,794 --> 00:40:15,214 незавършени дела, причина да стоите на мястото си. 647 00:40:15,248 --> 00:40:17,433 Но това е мираж. 648 00:40:17,467 --> 00:40:24,223 Създали сте мистерия, която не съществува и не може да бъде разгадан. 649 00:40:24,257 --> 00:40:27,977 За да не се сблъскате със страховете си, 650 00:40:28,028 --> 00:40:31,697 които са свързани с преместването Ви в Портланд 651 00:40:34,100 --> 00:40:36,485 Вие се умен човек, детектив. 652 00:40:36,536 --> 00:40:38,504 Ако погледнете нещата от друг ъгъл, 653 00:40:38,538 --> 00:40:40,589 ще видите нещата в истинската им светлина. 654 00:40:40,624 --> 00:40:44,727 Уплашен ум, който се бори. 655 00:40:44,761 --> 00:40:46,278 Добре дошли в "Рики'с Такос". 656 00:40:46,296 --> 00:40:47,596 Какво желаете? 657 00:40:52,636 --> 00:40:55,421 Поръчката, моля? 658 00:40:58,308 --> 00:41:01,477 Голям студен чай. 659 00:41:01,511 --> 00:41:05,147 Това ли ще е за днес? - Да. 660 00:41:17,160 --> 00:41:19,011 Да? 661 00:41:19,045 --> 00:41:24,400 Няма да те лъжа, Майкъл. 662 00:41:24,434 --> 00:41:26,785 Ще ми е мъчно за теб. 663 00:41:28,338 --> 00:41:30,622 Но след случилото се, мисля, 664 00:41:30,656 --> 00:41:33,525 че това е най-удачният вариант за теб и Хана. 665 00:41:34,544 --> 00:41:36,612 Дано. 666 00:41:37,663 --> 00:41:39,331 Така... 667 00:41:42,018 --> 00:41:45,170 Само предупреждавам. Още съм тук. 668 00:41:45,188 --> 00:41:46,805 Можеш да спестиш прегръдката. 669 00:41:46,839 --> 00:41:48,974 Може ли...? - Добре. 670 00:41:56,816 --> 00:42:02,287 Ще се погрижа да те назначат на хубаво място. 671 00:42:26,730 --> 00:42:31,734 Карл, слушай ме за малко? 672 00:42:32,168 --> 00:42:34,136 Извикай си хрътките обратно. 673 00:42:34,270 --> 00:42:38,356 Проблемът си замина от офиса ми. Подаде оставката си. 674 00:42:38,381 --> 00:42:43,381 Превод: N_JOY66533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.