Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,735
Така, кажи ми как се случва.
2
00:00:03,769 --> 00:00:05,803
Буден съм с жена ми, след
това си затварям очите.
3
00:00:05,821 --> 00:00:08,156
Отварям ги и съм
буден със сина ми.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,658
И това се случва
откакто катастрофира?
5
00:00:12,861 --> 00:00:16,114
Значи, започваш да работиш по
един случай тук в реалността
6
00:00:16,115 --> 00:00:19,433
и в другия момент започваш да работиш
по друг случай там, в съня си?
7
00:00:19,501 --> 00:00:22,537
За мен и двете места са реални.
8
00:00:22,588 --> 00:00:25,723
В този момент не можеш да
разбереш дали си буден или спиш?
9
00:00:25,758 --> 00:00:28,693
Мога да Ви уверя, детектив
Бритън, че това не е сън.
10
00:00:28,727 --> 00:00:31,312
Точно това каза и
другият психиатър.
11
00:00:32,489 --> 00:00:34,589
Б У Д Е Н
Сезон 1 Епизод 07 - "Рики'с Такос"
12
00:00:35,034 --> 00:00:38,534
Превод: N_JOY
13
00:00:39,221 --> 00:00:40,972
Ето списък от със
справки от квартала ви.
14
00:00:41,006 --> 00:00:42,640
Справки.
15
00:00:42,675 --> 00:00:46,477
Преди пет години можехте да продадете
къщата и да купите остров.
16
00:00:46,512 --> 00:00:49,063
А сега ще ви отнеме време, докато
получите това, което дължите.
17
00:00:49,098 --> 00:00:53,351
Само трябва да се погрижите
за тези ремонти.
18
00:00:53,385 --> 00:00:54,385
Ето ги договорите.
19
00:00:54,403 --> 00:00:56,354
Питайте, ако имате някакви въпроси,
20
00:00:56,388 --> 00:00:59,390
а през това време аз ще организирам
деня за отворените врати.
21
00:00:59,408 --> 00:01:01,325
Скоро ще се свържа с вас отново.
22
00:01:01,360 --> 00:01:02,827
Чудесно. Благодаря ти, Хедър.
23
00:01:07,616 --> 00:01:10,101
Пребоядисване, а?
24
00:01:10,135 --> 00:01:13,671
Май не знае, че си
пребоядисала цялата къща.
25
00:01:13,706 --> 00:01:15,173
Мивка в стаята на Рекс?
26
00:01:15,207 --> 00:01:18,042
Не знаех, че ще се наложи да монтирам
мивка, за да се преместя в Портланд.
27
00:01:18,076 --> 00:01:22,346
Майкъл, няма нужда ти
да се занимаваш с това.
28
00:01:22,381 --> 00:01:23,765
Аз ще се погрижа.
- Да, защото можеш
29
00:01:23,799 --> 00:01:25,383
да смениш водопроводите, нали?
И да ремонтираш терасата?
30
00:01:25,417 --> 00:01:29,187
Не, ще наема мускулест
мъж с разголен задник.
31
00:01:29,221 --> 00:01:31,856
И ще гледам как той ги прави.
32
00:01:31,890 --> 00:01:36,360
Нали знаеш, че ако пооправим всичко,
няма да искаме да се преместим?
33
00:01:36,395 --> 00:01:43,367
Знаеш, че скоро на двора ще
сложат знак "Продава се", нали?
34
00:01:43,402 --> 00:01:47,038
Не бих искала някой
да го види, който...
35
00:01:47,072 --> 00:01:51,109
Казах на началника, че
трябва да говоря с нея днес.
36
00:01:54,580 --> 00:01:55,747
Добре дошли в "Рики'с Такос".
37
00:01:55,781 --> 00:01:56,998
Как мога да Ви помогна?
38
00:01:57,049 --> 00:02:00,068
Пилешко бурито без сметана
и голям чай, моля.
39
00:02:00,102 --> 00:02:02,220
Пилешко бурито без
сметана и голям чай.
40
00:02:02,254 --> 00:02:03,221
Това ли всичко за днес?
41
00:02:03,255 --> 00:02:04,722
Да.
42
00:02:04,757 --> 00:02:07,391
6.37 долара.
Моля, продължете напред.
43
00:02:09,127 --> 00:02:11,329
Не можете да заминете за Портланд.
44
00:02:11,363 --> 00:02:13,898
Ако го направите, няма
да научите истината.
45
00:02:13,932 --> 00:02:15,466
За какво говорите?
46
00:02:15,501 --> 00:02:18,086
Случаят "Уестфийлд", Майкъл.
47
00:02:18,120 --> 00:02:19,520
Всичко започва с "Уестфийлд".
48
00:02:27,112 --> 00:02:28,813
$6.37.
49
00:02:28,831 --> 00:02:32,533
Какво казвахте за случая "Уестфийлд"?
50
00:02:32,584 --> 00:02:33,951
Моля?
51
00:02:33,985 --> 00:02:35,820
Току-що, на онова нещо, вие...
52
00:02:35,838 --> 00:02:37,004
На друг човек ли говорихте?
53
00:02:37,039 --> 00:02:38,356
Микрофона ли беше включен?
54
00:02:38,390 --> 00:02:40,458
Нищо не съм казал, г-не.
55
00:02:51,887 --> 00:02:55,523
Детектив Бритън, мога ли да Ви питам
защо се интересувате от това място?
56
00:02:55,557 --> 00:02:59,060
Разследвах един случай
тук преди четири месеца.
57
00:03:01,780 --> 00:03:04,515
Давам го под наем за по-малко
от долар на квадратен метър.
58
00:03:04,533 --> 00:03:06,200
На безценица.
59
00:03:08,186 --> 00:03:11,522
Тук имаше Разпределителен център.
60
00:03:11,540 --> 00:03:13,190
Какво се случи с него?
61
00:03:13,208 --> 00:03:14,292
Кой знае?
62
00:03:14,326 --> 00:03:15,993
Вероятно се е поддал на кризата.
63
00:03:16,027 --> 00:03:19,029
Където и да са отишли, не са
оставили нищо освен плъхове.
64
00:03:21,366 --> 00:03:22,884
От кога е празно?
65
00:03:22,918 --> 00:03:25,920
Заявен е за даване под
наем преди четири месеца.
66
00:03:28,223 --> 00:03:30,558
Не са оставили адрес или телефон?
- Не.
67
00:03:30,592 --> 00:03:33,845
Няма ли начин за връзка с тях?
- Не.
68
00:03:51,501 --> 00:03:52,551
Проговорило е?
69
00:03:52,585 --> 00:03:56,438
Говорителите чрез, които поръчваме?
- Да.
70
00:03:56,473 --> 00:03:57,539
Това е интересно.
71
00:03:58,925 --> 00:04:00,826
Сън, който по принцип
се изгражда върху
72
00:04:00,860 --> 00:04:04,480
вашите команди, вместо
това дава команди.
73
00:04:04,514 --> 00:04:07,650
Според вас какво значи това?
- Не знам.
74
00:04:07,684 --> 00:04:12,137
И аз харесвам говорещите оракули
като всеки друг, но не знам.
75
00:04:12,155 --> 00:04:14,673
Иска ми се да бяха по-точни.
76
00:04:14,708 --> 00:04:17,227
Тълкуването на сънища се състои от факта,
77
00:04:17,228 --> 00:04:19,255
че нещата, които виждаме
не са случайни.
78
00:04:19,262 --> 00:04:24,783
Подсъзнанието ти сглобява
особени емоции и спомени,
79
00:04:24,817 --> 00:04:27,603
и ги свързва, за да
създаде описание.
80
00:04:27,637 --> 00:04:31,340
Но има едно нещо, което спокойно
можем да извлечем от него.
81
00:04:31,374 --> 00:04:36,845
Докато подсъзнанието ти започва да
прави план за преместването ти,
82
00:04:36,880 --> 00:04:43,502
то също се опитва да те спре, като
ти привлича вниманието към
83
00:04:43,536 --> 00:04:45,137
недовършена работа.
84
00:04:45,171 --> 00:04:47,940
Сещаш ли се за такова?
85
00:04:47,974 --> 00:04:51,560
Имаше един случай, когато
се случи катастрофата.
86
00:04:57,567 --> 00:04:59,068
Бърд.
87
00:04:59,119 --> 00:05:00,953
Добро утро.
- И на теб.
88
00:05:00,987 --> 00:05:03,706
Сещаш ли се за Разпределителния
център "Уестфийлд",
89
00:05:03,740 --> 00:05:05,407
който разследвахме преди известно време?
90
00:05:05,458 --> 00:05:06,492
Не много. Защо?
91
00:05:06,526 --> 00:05:09,712
Какво се случи, докато ме
нямаше заради инцидента?
92
00:05:09,746 --> 00:05:11,029
Нямаше какво да се прави.
93
00:05:11,047 --> 00:05:15,250
Ти беше взел документите на
работниците, данъците и заплатите.
94
00:05:15,301 --> 00:05:16,752
Всичко беше наред.
95
00:05:16,803 --> 00:05:18,870
Добре.
96
00:05:18,888 --> 00:05:20,389
Тъкмо дойде.
97
00:05:20,423 --> 00:05:21,557
Къде хукна?
98
00:05:21,591 --> 00:05:23,375
Документите.
Искам да погледна доклада.
99
00:05:23,393 --> 00:05:24,810
Ще отнеме две минути.
- Наистина ли?
100
00:05:24,844 --> 00:05:26,729
Момчета, ваш ред е.
101
00:05:28,398 --> 00:05:31,500
Името й е Сабрина Ферис, на 17.
102
00:05:31,534 --> 00:05:33,652
Съседите казват, че е
паднала върху колата.
103
00:05:33,686 --> 00:05:35,187
Явно е скочила.
104
00:05:37,223 --> 00:05:38,407
Други свидетели?
105
00:05:38,441 --> 00:05:41,726
Един от съседите каза, че е погледнал
нагоре и видял едно хлапе на ръба.
106
00:05:43,229 --> 00:05:44,580
А каза ли, че е била бутната?
- Не, не.
107
00:05:44,614 --> 00:05:47,666
Хлапето се появило
след няколко секунди.
108
00:05:51,704 --> 00:05:54,006
Къде е сега?
109
00:05:54,040 --> 00:05:55,574
Задържаме го там.
110
00:05:58,578 --> 00:06:00,712
Бяхме двойка по химия.
111
00:06:00,746 --> 00:06:05,117
Помоли ме да дойда, за
да учим и аз дойдох.
112
00:06:05,151 --> 00:06:10,756
Учихме, после тя...
- Тя какво?
113
00:06:10,790 --> 00:06:18,397
Тя започна да ме целува и искаше да...
нали знаете...
114
00:06:18,431 --> 00:06:20,365
Правихме секс.
115
00:06:20,400 --> 00:06:24,303
Значи тя те е поканила.. теб.
116
00:06:24,337 --> 00:06:29,741
Учите заедно и изведнъж
иска да прави секс с теб.
117
00:06:29,775 --> 00:06:31,376
Знам.
118
00:06:33,379 --> 00:06:34,880
Не знам.
119
00:06:37,183 --> 00:06:40,669
Щом приключихме тя започна да плаче.
120
00:06:42,505 --> 00:06:45,090
Опитах се да говоря с нея,
но тя продължаваше да казва,
121
00:06:45,124 --> 00:06:47,292
че съжалява и побягна навън.
122
00:06:47,310 --> 00:06:50,679
Почнах да я търся и я
намерих на покрива.
123
00:06:50,730 --> 00:06:56,235
Беше на ръба, стоеше
там и ревеше.
124
00:06:56,269 --> 00:06:58,153
Опитах се да й помогна,
но тя скочи.
125
00:06:58,188 --> 00:06:59,905
Какво искаш да кажеш с
"Опитах се да й помогна"?
126
00:06:59,939 --> 00:07:02,608
Говори с нея или се опита да я хванеш?
Докосна ли я?
127
00:07:02,642 --> 00:07:03,826
Не, не.
128
00:07:03,860 --> 00:07:07,813
Отправих се към нея...
но нея вече нямаше.
129
00:07:07,847 --> 00:07:12,284
Защо би скочила, Тим?
- Не знам.
130
00:07:12,318 --> 00:07:14,953
Какво направи с дъщеря ми, кучи син?
131
00:07:14,987 --> 00:07:16,171
Тате!
132
00:07:24,981 --> 00:07:29,685
Показвала ли е, че се
интересува от него?
133
00:07:29,719 --> 00:07:30,936
Не.
134
00:07:30,970 --> 00:07:35,357
Държи се мило с него,
защото го съжалява.
135
00:07:35,391 --> 00:07:37,876
Защо?
136
00:07:37,911 --> 00:07:39,511
Изгубил е майка си.
137
00:07:39,529 --> 00:07:40,679
Не имал баща.
138
00:07:40,697 --> 00:07:43,848
Живее в сиропиталището на църквата.
139
00:07:43,867 --> 00:07:47,352
Децата му се подиграват.
140
00:07:47,387 --> 00:07:49,688
Защо се е съгласила
да е с него по химия?
141
00:07:49,706 --> 00:07:51,490
Казах й, че допуска грешка.
142
00:07:51,524 --> 00:07:56,795
Че го поощрява...
Но тя ми отвърна, че не го познавам,
143
00:07:56,829 --> 00:08:00,499
че добро момче, безобиден.
144
00:08:00,533 --> 00:08:08,056
Предполагам, вижда
само доброто у хората.
145
00:08:08,091 --> 00:08:09,658
Така.
146
00:08:11,728 --> 00:08:13,495
Прекрасното ми момиче.
147
00:08:18,101 --> 00:08:19,067
Здравей.
148
00:08:19,102 --> 00:08:20,519
Момчета, да ви предупредя.
149
00:08:20,553 --> 00:08:22,654
Случаят ви с хубавото момиче
е на път да се развали.
150
00:08:22,689 --> 00:08:24,356
Утре ще получите доклада
с пълна аутопсия,
151
00:08:24,390 --> 00:08:26,325
но открихме спермата
на заподозрения.
152
00:08:26,359 --> 00:08:27,943
Също така открихме и
вагинално разкъсване.
153
00:08:27,994 --> 00:08:31,196
Което показва, че сексът не
е бил по взаимно съгласие.
154
00:08:31,230 --> 00:08:34,782
Изнасилване на някой скочил от десетия
етаж не е лесно за разследване,
155
00:08:34,833 --> 00:08:37,953
но този е почти решен.
156
00:08:38,004 --> 00:08:39,504
Благодаря.
157
00:08:41,691 --> 00:08:47,245
Слушай, Тим, сексът е
объркващ и сложен.
158
00:08:47,263 --> 00:08:50,749
Понякога не разбираме какво
се случва, докато не завърши.
159
00:08:50,783 --> 00:08:56,188
Но доказателствата показват,
че Сабрина е била наранена.
160
00:08:56,222 --> 00:08:59,558
Сигурно е искала да спрете.
161
00:08:59,592 --> 00:09:02,094
Знам, че не би искал да я нараниш.
162
00:09:04,096 --> 00:09:05,697
Че те е грижа за Сабрина.
163
00:09:07,383 --> 00:09:10,469
Кажи ми какво се случи?
164
00:09:12,905 --> 00:09:15,874
В училище, когато
някой има рожден ден,
165
00:09:15,908 --> 00:09:19,811
учениците пишат имената
си на шкафчето му.
166
00:09:21,831 --> 00:09:25,250
Никой не беше го правил за мен,
167
00:09:25,285 --> 00:09:27,469
докато една година
не го направи тя.
168
00:09:29,689 --> 00:09:33,625
Да, знам, че не значи нищо.
169
00:09:33,643 --> 00:09:36,127
Разбирам, че се опитва да
се държи добре с мен...
170
00:09:36,145 --> 00:09:40,215
Всички я обичаха, защото бе хубава.
171
00:09:40,249 --> 00:09:44,219
Но аз я обикнах, защото се държите
с мен като с човешко същество.
172
00:09:46,489 --> 00:09:52,177
Ако знаех, че ще опита да се нарани.
- Тим, не си бил на себе си.
173
00:09:54,180 --> 00:09:55,514
Случва се.
174
00:09:55,548 --> 00:09:57,482
Но има един проблем.
175
00:09:57,500 --> 00:10:02,254
Ако си честен, хората
ще го разберат.
176
00:10:07,226 --> 00:10:13,598
Защо не ми разкажеш всичко
от начало със свои думи.
177
00:10:13,633 --> 00:10:16,268
Съгласен ли си?
178
00:10:16,302 --> 00:10:19,554
Окръжният прокурор, каза че ще го
обвинят в изнасилване утре сутрин.
179
00:10:21,107 --> 00:10:22,724
Пет часа... сигурно е рекорд.
180
00:10:22,775 --> 00:10:25,777
Да, едва намерих време
да го напиша на дъската.
181
00:10:39,742 --> 00:10:41,326
Майкъл.
182
00:10:41,360 --> 00:10:45,547
Искаше да поговорим?
- Да.
183
00:10:49,585 --> 00:10:54,172
"Уестфийлд"... доклада го няма.
184
00:10:54,206 --> 00:10:55,841
За какво ти е?
185
00:10:55,875 --> 00:10:57,709
Имаше три различни стрелци и жертви,
186
00:10:57,727 --> 00:10:59,728
които имаха връзка с този случай.
187
00:10:59,762 --> 00:11:01,646
Знам. И приключи всичките, нали?
188
00:11:01,681 --> 00:11:06,885
Да, но тъкмо започвах да разследвам
склада на фирмата преди инцидента.
189
00:11:06,903 --> 00:11:09,321
Прехвърлих случая на
друг, не излезе нищо.
190
00:11:09,355 --> 00:11:12,724
Ако намерим доклада, може
да успея да намеря нещо.
191
00:11:12,742 --> 00:11:14,526
Имаме случай.
192
00:11:14,560 --> 00:11:18,229
Да се съсредоточим върху тези,
които не са приключени.
193
00:11:18,247 --> 00:11:20,565
Нали?
- Разбира се.
194
00:11:20,583 --> 00:11:22,017
Тази е за книгите.
195
00:11:22,051 --> 00:11:23,118
Готови ли сте?
196
00:11:23,152 --> 00:11:24,870
Строежа на хотела бил
спрян заради кризата.
197
00:11:24,904 --> 00:11:26,571
Нови фирми купуват имота,
198
00:11:26,589 --> 00:11:31,693
изчиства мястото, и намират изненада
в основите? Много готино, а?
199
00:11:33,763 --> 00:11:35,580
Бетона не съдържа кислород,
200
00:11:35,598 --> 00:11:38,249
което помага за запазването на тялото,
но не можем просто да го изрежем.
201
00:11:38,267 --> 00:11:40,936
Не и, ако го искате цял.
202
00:11:40,970 --> 00:11:43,038
Поговорих с приятели палеонтолози
и започнах да използвам
203
00:11:43,072 --> 00:11:47,225
променливи комбинации от водна струя,
солна киселина и измиване с калций.
204
00:11:47,259 --> 00:11:50,045
Нанасям го с четка и
после бавно го махам.
205
00:11:50,079 --> 00:11:51,446
Банкс, ще го прочетем
в книгата ти.
206
00:11:51,481 --> 00:11:52,798
Би ли пропуснал тази част?
207
00:11:52,832 --> 00:11:54,566
Съжалявам, току-що
извадих мъртво тяло
208
00:11:54,600 --> 00:11:55,935
от бетон, което е невъзможно,
209
00:11:55,936 --> 00:11:58,252
затова помислих, че ще
ми отделите пет секунди.
210
00:11:58,321 --> 00:12:01,907
Добра работа. Хан Соло не изглеждаше
така добре като излезе от карбонита.
211
00:12:01,941 --> 00:12:03,041
Защо извика нас?
212
00:12:03,075 --> 00:12:04,292
Счупен череп.
213
00:12:04,327 --> 00:12:07,195
Умрял от удар в
главата с тъп предмет,
214
00:12:07,230 --> 00:12:08,747
а после някой го
бутнал в тази колона.
215
00:12:08,781 --> 00:12:09,731
Кога се е случило?
216
00:12:09,766 --> 00:12:11,783
Според строителните доклади,
217
00:12:11,801 --> 00:12:13,135
бетонът бил излят
преди три години.
218
00:12:13,169 --> 00:12:15,303
Случайно да си извадил
и лична карта?
219
00:12:15,338 --> 00:12:18,423
Не, но вижте това.
220
00:12:18,457 --> 00:12:22,894
Има счупен резец и му липсва
върха на левия показалец.
221
00:12:22,929 --> 00:12:26,097
Проверих в съобщенията
за изчезнали хора
222
00:12:26,131 --> 00:12:28,767
от същото време и бинго.
223
00:12:28,801 --> 00:12:30,152
Пабло Кабрера.
224
00:12:30,186 --> 00:12:32,320
Използвайте си въображението
за разложените места.
225
00:12:32,355 --> 00:12:34,790
Нека уточня.
226
00:12:34,824 --> 00:12:36,992
Даваш ни убийство извършено
преди три години?
227
00:12:37,026 --> 00:12:38,527
Давам ви чудо.
228
00:12:38,578 --> 00:12:39,694
Ехо?
229
00:12:39,745 --> 00:12:41,913
Говорим за бетон!
230
00:12:41,948 --> 00:12:43,748
Друго има ли?
231
00:12:43,783 --> 00:12:45,951
Неблагодарници.
232
00:12:49,372 --> 00:12:51,957
Пак ли ще разтовариш?
233
00:12:51,991 --> 00:12:53,825
Добре, браво.
234
00:12:53,843 --> 00:12:55,159
Така.
235
00:12:55,178 --> 00:12:57,646
Хосе!
236
00:12:57,680 --> 00:13:00,265
Хосе Кабрера?
237
00:13:00,299 --> 00:13:01,600
Как мога да ви помогна?
238
00:13:01,634 --> 00:13:05,604
Аз съм детектив Бритън,
а това колегата ми - Вега.
239
00:13:05,638 --> 00:13:07,689
За съжаление имаме лоши новини.
240
00:13:07,723 --> 00:13:09,691
Според рапорта ви за изчезнал човек
241
00:13:09,725 --> 00:13:12,444
преди три години, намерихме
тялото на брат ви.
242
00:13:20,369 --> 00:13:21,853
Моите съболезнование.
243
00:13:30,162 --> 00:13:31,830
Къде? Какво му се е случило?
244
00:13:31,864 --> 00:13:34,900
Намерили са го в 3-годишна
строителна площадка, ул.Спринг.
245
00:13:34,934 --> 00:13:39,621
Бил е залят с бетон.
246
00:13:39,655 --> 00:13:44,092
Тогава работеше там.
247
00:13:44,143 --> 00:13:48,246
Доказателствата показват,
че е бил убит.
248
00:13:48,281 --> 00:13:52,634
Надявахме се вие да ни кажете
кой би искал да го нарани.
249
00:13:52,668 --> 00:13:54,218
Да убие Пабло?
250
00:13:54,237 --> 00:13:55,720
Не мога да си представя.
251
00:13:55,738 --> 00:14:01,059
Нямаше го в страната за един
месец, а после просто изчезна.
252
00:14:01,093 --> 00:14:03,028
Нищо си нямаше.
253
00:14:03,062 --> 00:14:05,864
Не е наранявал никого.
254
00:14:05,898 --> 00:14:08,066
Няма логично обяснение.
255
00:14:08,084 --> 00:14:10,819
Ако се сещате за някой, с
когото можем да се свържем
256
00:14:10,853 --> 00:14:13,855
или място, където да получим
информация за смъртта му,
257
00:14:13,890 --> 00:14:15,507
ще сме ви благодарни.
258
00:14:15,541 --> 00:14:21,746
Ако не е проблем да дойдете
да идентифицирате тялото.
259
00:14:21,764 --> 00:14:23,081
Разбира се.
260
00:14:43,102 --> 00:14:44,569
Какво?
261
00:14:44,603 --> 00:14:48,106
Умувам.
- За кое?
262
00:14:48,140 --> 00:14:50,458
Един друг случай.
263
00:15:22,604 --> 00:15:25,389
Билетът за паркинг от
колата на Сабрина,
264
00:15:25,407 --> 00:15:28,826
от колеж в Сан Диего е
издадена преди два дена
265
00:15:28,861 --> 00:15:30,227
Добре.
266
00:15:30,245 --> 00:15:32,563
Преди два дена кара
300 мили, а според
267
00:15:32,581 --> 00:15:36,584
баща й и приятелите й не
им е споменала за това.
268
00:15:36,618 --> 00:15:39,253
Повтарям, добре.
269
00:15:39,288 --> 00:15:43,591
Но един от приятелите й каза, че
имала бивш приятел първокурсник.
270
00:15:43,625 --> 00:15:44,909
Накъде биеш?
271
00:15:44,927 --> 00:15:46,210
Тим нали си призна.
272
00:15:46,244 --> 00:15:48,746
Знаем, че е била изнасилена,
а Тим е правил секс с нея
273
00:15:48,764 --> 00:15:50,348
и литнала през покрива.
274
00:15:50,382 --> 00:15:51,415
Искам да кажа, от прокуратурата
275
00:15:51,433 --> 00:15:52,767
използваха следните думи:
"Започнат и приключен".
276
00:15:52,801 --> 00:15:55,085
Какво общо има със Сан Диего?
277
00:15:55,103 --> 00:15:56,971
Къде хукна?
- Ще взема след обеда.
278
00:15:57,022 --> 00:15:59,974
За да отидеш до Сан Диего?
- Да.
279
00:16:00,025 --> 00:16:02,226
Аз няма да ходя.
280
00:16:02,260 --> 00:16:03,611
Хубаво, сам ще отида
281
00:16:05,948 --> 00:16:08,416
Защото в този ресторант спря?
282
00:16:08,450 --> 00:16:10,468
Два на цената на един във
вторниците, има и за теб.
283
00:16:12,938 --> 00:16:16,557
Да, благодаря.
284
00:16:18,610 --> 00:16:20,962
В онази стая е.
- Мерси.
285
00:16:32,975 --> 00:16:34,508
Детектив Бритън, Лос Анджелис.
286
00:16:34,559 --> 00:16:40,097
Крис Чапман тук ли е?
- Аз съм Крис.
287
00:16:40,131 --> 00:16:41,465
Какво става?
288
00:16:41,483 --> 00:16:43,284
Може ли да поговорим насаме?
289
00:16:43,318 --> 00:16:45,269
Да.
290
00:16:45,303 --> 00:16:46,404
За какво става дума?
291
00:16:46,438 --> 00:16:48,022
Сабрина Ферис.
292
00:16:50,042 --> 00:16:52,944
Трябва да отида до библиотеката.
293
00:16:54,913 --> 00:16:55,980
Да, да.
294
00:16:55,998 --> 00:16:57,798
Заповядайте.
295
00:16:57,833 --> 00:17:00,451
Не е реално.
296
00:17:00,485 --> 00:17:04,672
Знаех, че й има нещо,
но това е прекалено.
297
00:17:04,706 --> 00:17:07,825
Какво й е имало?
298
00:17:07,843 --> 00:17:16,450
Преди два дни се появи от нищото,
държеше се много странно.
299
00:17:16,485 --> 00:17:19,103
Как?
300
00:17:19,137 --> 00:17:26,861
Трябва да разберете, че се разделихме,
защото аз исках да го правим.
301
00:17:26,895 --> 00:17:29,730
А тя се въздържаше,
302
00:17:29,781 --> 00:17:34,535
и така накрая всичко приключи.
303
00:17:34,569 --> 00:17:37,188
Кога се случи това?
304
00:17:37,222 --> 00:17:38,823
Преди почти година.
305
00:17:38,857 --> 00:17:42,460
След това спря да ми говори.
306
00:17:42,494 --> 00:17:46,714
После е на вратата ми,
307
00:17:46,748 --> 00:17:50,701
говори каква голяма греша
е направила, и че иска...
308
00:17:50,719 --> 00:17:52,086
Вече иска да правите секс?
309
00:17:52,137 --> 00:17:54,689
Да, искаше да го правим на момента.
310
00:17:54,723 --> 00:17:56,757
Започна да ме целува
и да ме прегръща,
311
00:17:56,808 --> 00:18:00,678
и да ми говори неща за бебета,
312
00:18:00,712 --> 00:18:02,563
и че иска да сме семейство.
313
00:18:02,597 --> 00:18:04,749
И правихте секс?
- Не, не.
314
00:18:04,783 --> 00:18:08,669
Беше очевидно, че й
не беше на себе си.
315
00:18:08,704 --> 00:18:14,492
Не ти ли подсказа с нещо, че
ще извърши нещо подобно?
316
00:18:14,526 --> 00:18:16,510
Не.
317
00:18:16,545 --> 00:18:19,096
Но много на сериозно си
взимаше дневниците.
318
00:18:20,966 --> 00:18:24,502
Сигурен съм, че ще
има нещо на тях.
319
00:18:24,536 --> 00:18:26,337
Аутопсията готова ли е?
320
00:18:26,371 --> 00:18:28,405
Не. Обещаха го за утре сутрин.
321
00:18:28,423 --> 00:18:29,406
Защо?
322
00:18:29,424 --> 00:18:31,742
Тим не ми изглежда го изнасилвач.
323
00:18:31,760 --> 00:18:33,677
Журито не е съгласен с теб.
324
00:18:33,712 --> 00:18:36,547
Отне им пет минути, за да
напишат обвинителния акт.
325
00:18:36,581 --> 00:18:39,550
Свържи се с прокуратурата й ги
помоли да забавят процеса.
326
00:18:39,584 --> 00:18:41,418
Историята на Тим
изглежда по-достоверна.
327
00:18:41,436 --> 00:18:42,636
Защо?
328
00:18:42,687 --> 00:18:44,355
Хлапето тук има същата история.
329
00:18:44,389 --> 00:18:46,423
Сабрина идва и се
насилва върху него.
330
00:18:46,441 --> 00:18:48,225
С разликата, че той й отказва.
331
00:18:48,259 --> 00:18:50,427
Банкс каза, че Тим я е изнасилил.
332
00:18:50,445 --> 00:18:52,429
Не, Банкс, каза, че е била изнасилена.
333
00:18:52,447 --> 00:18:56,884
Но ако се е случило преди да прави
секс с Тим, следите пак щеше да ги има.
334
00:18:56,918 --> 00:19:01,939
Добре, била е изнасилена
преди това, а тя какво прави?
335
00:19:01,957 --> 00:19:04,241
Търси други хора, с които да спи?
336
00:19:04,275 --> 00:19:05,442
Защо?
337
00:19:05,460 --> 00:19:07,378
Ето защо ни трябват
резултатите от аутопсията.
338
00:19:07,412 --> 00:19:10,114
Може би изнасилвача е оставил
нещо, което иска да скрие.
339
00:19:10,132 --> 00:19:12,149
Например?
340
00:19:12,184 --> 00:19:14,085
Бременност.
341
00:19:16,287 --> 00:19:22,393
Изведнъж започва да
търси подходящ баща.
342
00:19:22,427 --> 00:19:26,814
Бившият й отказва, затова
се обръща към милия Тим.
343
00:19:26,848 --> 00:19:29,717
Тръгвам обратно, ще се видим утре.
344
00:20:27,826 --> 00:20:29,827
Ще ме извините ли за секунда?
345
00:20:32,464 --> 00:20:33,747
Да?
346
00:20:33,798 --> 00:20:35,249
Може да имаме проблем.
347
00:20:35,300 --> 00:20:37,301
Върна се.
348
00:20:44,042 --> 00:20:46,377
Ти ни увери, че го
държиш под контрол.
349
00:20:46,411 --> 00:20:48,329
Складът е чист.
350
00:20:48,363 --> 00:20:49,897
Няма какво да открие.
351
00:20:49,915 --> 00:20:51,699
От месеци е така.
352
00:20:51,733 --> 00:20:53,017
Не това е проблема.
353
00:20:53,051 --> 00:20:54,869
А това, че продължава да търси.
354
00:20:54,903 --> 00:20:57,521
Никой няма да изчака
да влезе някъде,
355
00:20:57,556 --> 00:20:59,840
където ще открие нещо.
356
00:20:59,875 --> 00:21:01,625
Любопитен е.
357
00:21:01,676 --> 00:21:03,744
Нищо друго.
358
00:21:03,762 --> 00:21:06,914
Началник, обаждам се от
любезност, а не да коментираме.
359
00:21:06,948 --> 00:21:08,749
Всичко е уредено.
360
00:21:08,767 --> 00:21:11,752
Дръжте си главата наведена и
оставете ме да се погрижа.
361
00:21:11,770 --> 00:21:14,889
Карл, моля те, изслушай ме.
362
00:21:20,579 --> 00:21:23,030
Да, ул.Спринг.
Спомням си.
363
00:21:23,064 --> 00:21:25,533
На инвеститора му свършиха
парите и спряха строежа.
364
00:21:25,567 --> 00:21:26,934
Но него не го разпознавам.
365
00:21:26,952 --> 00:21:28,119
Сигурен ли сте?
366
00:21:28,153 --> 00:21:29,537
Защото едва погледнахте.
367
00:21:29,571 --> 00:21:31,806
Нелегален?
368
00:21:31,840 --> 00:21:33,774
Така мислим.
369
00:21:33,792 --> 00:21:35,609
Разбира се.
370
00:21:35,627 --> 00:21:38,946
Вижте, тези хора идват
само заради работа...
371
00:21:38,964 --> 00:21:39,964
"Тези хора"?
372
00:21:39,998 --> 00:21:41,382
Не се обиждайте, полицай.
373
00:21:41,416 --> 00:21:43,617
Детектив.
374
00:21:43,635 --> 00:21:48,139
Не говоря за вас, работещи
хора, които се интегрират,
375
00:21:48,173 --> 00:21:50,307
а за тези, които скачат
през оградите от Мексико.
376
00:21:50,342 --> 00:21:52,393
Намират незаконни документи,
377
00:21:52,427 --> 00:21:54,294
и въвличат всички в проблеми.
378
00:21:54,312 --> 00:21:56,580
От Гватемала е.
379
00:21:56,615 --> 00:21:58,182
Знаете какво искам да кажа.
380
00:21:58,233 --> 00:21:59,583
От юга.
381
00:21:59,618 --> 00:22:04,321
Защо не пообиколиш и покажеш снимката,
може някой да го разпознае.
382
00:22:10,645 --> 00:22:13,164
Партньорът ви е леко чувствителен.
383
00:22:13,198 --> 00:22:19,486
Да, има проблеми с
социалната несправедливост.
384
00:22:19,504 --> 00:22:20,838
Но не и аз.
385
00:22:20,872 --> 00:22:22,322
Слава Богу.
386
00:22:22,340 --> 00:22:25,125
Да, моите са за
нарушаване на правилата.
387
00:22:25,159 --> 00:22:27,094
Работници, които
не си носят каски.
388
00:22:27,128 --> 00:22:29,280
Грешно паркирани машини.
389
00:22:29,314 --> 00:22:31,665
Карат ме да се обадя в
Министерство на здравеопазването,
390
00:22:31,700 --> 00:22:33,184
да проверя всичко.
391
00:22:33,218 --> 00:22:36,353
А през това време ние можем да
проверим трудовите договори.
392
00:22:36,388 --> 00:22:41,192
Да сме сигурни, че нямате
проблеми с "тези хора".
393
00:22:41,226 --> 00:22:44,011
Разбира се, може да се наложи
да спрат строителството.
394
00:22:44,029 --> 00:22:47,982
Което ще ви коства стотици
хиляди долара на ден?
395
00:22:48,016 --> 00:22:50,517
Но на Вас няма да Ви пука,
няма да имате работа.
396
00:22:50,535 --> 00:22:56,740
Или пък можете отново да погледнете и да
ни кажете нещо, което ще ни помогне.
397
00:22:56,791 --> 00:23:01,662
Да видим дали можем да измъкнем
нещо от големия ви мозък.
398
00:23:04,499 --> 00:23:07,635
Съжалявам.
399
00:23:07,669 --> 00:23:10,537
Наистина не го познавам.
400
00:23:10,555 --> 00:23:11,805
Добре.
401
00:23:11,840 --> 00:23:14,675
Какво помните за работата?
402
00:23:14,709 --> 00:23:16,810
Инциденти?
403
00:23:16,845 --> 00:23:18,979
Побоища, проблеми?
404
00:23:19,014 --> 00:23:22,600
Имаше един, пияница, избухлив.
405
00:23:22,651 --> 00:23:24,551
Забърка няколко каши.
406
00:23:24,569 --> 00:23:26,720
Щях да го уволня, но спря да идва.
407
00:23:26,738 --> 00:23:28,055
Добре. Спомняш ли си името му?
408
00:23:29,741 --> 00:23:30,991
Не.
409
00:23:31,026 --> 00:23:33,527
Но го наричаха Ел Диабло.
410
00:23:34,913 --> 00:23:37,364
Имаше татуировка на дявол.
411
00:23:37,398 --> 00:23:39,750
Виждал ли си го от тогава?
- Не.
412
00:23:39,784 --> 00:23:42,620
Да си чувал?
- Не.
413
00:23:42,671 --> 00:23:44,571
Вероятно се е прибрал в Гватемала.
414
00:23:44,589 --> 00:23:47,207
Повечето скачачи...
415
00:23:47,241 --> 00:23:51,795
Нелегални типове...
не стоят за дълго време.
416
00:23:51,846 --> 00:23:55,215
Мога ли да се върна
на работа, детектив?
417
00:23:55,250 --> 00:23:56,967
Ще ви се обадя, ако имам нужда.
418
00:23:59,420 --> 00:24:02,222
Защо ме отпрати?
419
00:24:02,256 --> 00:24:04,858
Недей да губиш контрол,
когато разпитваш някого.
420
00:24:04,893 --> 00:24:06,443
Накарай те да го направят.
421
00:24:06,478 --> 00:24:08,896
Майкъл, той се държеше като задник
422
00:24:08,930 --> 00:24:13,100
Да, като заплашиш някого, ще
го удариш в лицето? Залягат.
423
00:24:13,118 --> 00:24:17,104
А ако ги заплашиш да ги удариш в
кесията, започват да говорят.
424
00:24:17,122 --> 00:24:19,773
Какво каза?
425
00:24:19,791 --> 00:24:21,125
Не помни Пабло,
426
00:24:21,159 --> 00:24:23,711
но се сети за един образ
на име Ел Диабло.
427
00:24:23,745 --> 00:24:24,762
Размирник.
428
00:24:24,796 --> 00:24:28,582
Ще посетим няколко площадки, да
видим дали не са го виждали.
429
00:24:28,616 --> 00:24:32,553
Знаеш ли колко строителни
площадки им в Лос Анджелис?
430
00:24:32,587 --> 00:24:34,755
Виждал съм случаи
разгадани и с по-малко.
431
00:24:34,789 --> 00:24:38,291
Понякога имаш само малка следа.
432
00:24:39,678 --> 00:24:42,596
Трябва да го следиш, докато
не откриеш, което търсиш.
433
00:24:42,630 --> 00:24:45,516
Или ще изчезне завинаги.
434
00:24:45,567 --> 00:24:47,868
"Уестфийлд", Майкъл.
435
00:24:47,902 --> 00:24:49,353
Всичко започва там.
436
00:24:56,194 --> 00:24:57,361
Нямам си и идея.
437
00:24:57,412 --> 00:25:01,031
Много фирми пропаднаха, когато
икономиката влезе в тоалетната.
438
00:25:01,082 --> 00:25:02,866
Където и да са отишли,
не са оставили нищо..
439
00:25:02,917 --> 00:25:04,451
Освен плъхове, нали?
440
00:25:04,485 --> 00:25:06,370
Кой ви каза, че има плъхове?
441
00:25:06,421 --> 00:25:07,371
Джейкъбс ли?
442
00:25:07,422 --> 00:25:08,655
Чуйте ме.
443
00:25:08,673 --> 00:25:10,874
Той би казал всичко,
за да продаде имот.
444
00:25:10,925 --> 00:25:12,259
Държа това място блестящо.
445
00:25:12,293 --> 00:25:13,794
Това е лудо.
446
00:25:14,846 --> 00:25:18,132
Извинете ме.
- Да?
447
00:25:18,166 --> 00:25:20,117
Получих резултатите.
448
00:25:20,151 --> 00:25:21,802
Прав беше.
449
00:25:21,836 --> 00:25:24,888
Преценили са, че Сабрина е
бременна от четири седмици.
450
00:25:24,939 --> 00:25:27,941
Добре, ще се видим в участъка.
451
00:25:30,362 --> 00:25:31,695
Благодаря.
452
00:25:31,730 --> 00:25:34,181
Намерихте ли това, което търсите?
453
00:25:34,199 --> 00:25:36,683
Нищо, което не съм видял.
454
00:25:51,625 --> 00:25:52,875
Здравей, Али.
455
00:25:52,927 --> 00:25:55,712
Аз съм детектив
Бритън, а това Бърд.
456
00:25:55,763 --> 00:25:58,932
Надявахме се да...
- Изчакай в стаята си.
457
00:25:58,966 --> 00:26:01,434
Всичко е наред.
458
00:26:01,468 --> 00:26:02,619
Какво има?
459
00:26:02,653 --> 00:26:05,805
Искахме да поговорим.
460
00:26:05,839 --> 00:26:07,340
Разбира се.
- Благодарим Ви.
461
00:26:09,343 --> 00:26:11,177
Не разбирам.
462
00:26:11,195 --> 00:26:14,080
Нали казахте, че Тим го е извършил?
463
00:26:14,114 --> 00:26:15,815
Получихме нова информация,
464
00:26:15,849 --> 00:26:19,235
според която Сабрина е била
465
00:26:19,286 --> 00:26:23,439
изнасилена преди
взаимоотношенията й с г-н Уакс.
466
00:26:23,474 --> 00:26:27,910
Г-н Ферис, знаехте ли, че
дъщеря Ви е била бременна?
467
00:26:27,962 --> 00:26:29,963
Не.
468
00:26:31,966 --> 00:26:32,999
Господи.
469
00:26:33,033 --> 00:26:36,702
Не е възможно.
470
00:26:36,720 --> 00:26:38,037
Сабрина беше добро момиче.
471
00:26:38,055 --> 00:26:40,139
Съжалявам, ако това
Ви разстройва.
472
00:26:40,174 --> 00:26:42,258
Разбирам колко Ви е трудно...
473
00:26:42,309 --> 00:26:44,594
Но научихме, че Сабрина
е писала дневник.
474
00:26:44,645 --> 00:26:47,847
Ако погледнем последните записки,
475
00:26:47,881 --> 00:26:50,266
може да разберем
какво се е случило.
476
00:26:50,317 --> 00:26:52,551
Не знам да е имала дневник.
477
00:26:52,569 --> 00:26:55,655
Няма да е за пръв път тинейджър
да крие неща от родителите си.
478
00:26:55,689 --> 00:26:59,325
Да, разбира се, да погледнем.
479
00:27:15,175 --> 00:27:17,960
Г-н Ферис.
- Да?
480
00:27:18,012 --> 00:27:21,214
Може ли да получа чаша вода?
Алергичен съм към прах.
481
00:27:21,248 --> 00:27:23,933
Няма проблем.
- Благодаря.
482
00:27:30,607 --> 00:27:33,643
Няма дневници или записки.
483
00:27:33,694 --> 00:27:36,229
Или приятелите й грешат,
или някой е изчистил.
484
00:27:46,023 --> 00:27:47,323
На какво ти прилича?
485
00:27:47,374 --> 00:27:53,079
Някой е местил скрина пред вратата.
- Да.
486
00:27:53,113 --> 00:27:57,050
Но за мен е дневник.
487
00:28:02,840 --> 00:28:04,123
Заповядайте.
488
00:28:04,141 --> 00:28:08,461
Колко време ще отнеме това?
489
00:28:08,479 --> 00:28:10,380
Искам Али да вечеря на спокойствие.
490
00:28:10,414 --> 00:28:16,719
Защо не продължим разговора
в участъка, г-н Ферис.
491
00:28:16,754 --> 00:28:20,573
Имате задържан, но вместо
да разследвате него,
492
00:28:20,607 --> 00:28:22,975
викате скърбящ баща тук и намеквате,
493
00:28:22,993 --> 00:28:25,945
че е злоупотребявал сексуално
собствената си дъщеря?
494
00:28:25,979 --> 00:28:28,881
Меко казано се излагате.
495
00:28:28,916 --> 00:28:32,452
Знаела кой е бащата, според
мен е използвала Тим,
496
00:28:32,486 --> 00:28:33,486
за да скрие факта.
497
00:28:33,504 --> 00:28:37,740
А след като го е извършила, била
толкова засрамена, че се е самоубила.
498
00:28:37,775 --> 00:28:40,259
Проверяващия ви лекар казва,
че той я е изнасилил.
499
00:28:40,294 --> 00:28:45,298
Нараняванията й са съвместими и с
минало изнасилване или много такива.
500
00:28:45,332 --> 00:28:48,468
Много скоро ще разберем
кой е бащата, така че...
501
00:28:48,502 --> 00:28:53,272
бихте ли ни казали, защо дъщеря
се е барикадирала в стаята си?
502
00:28:53,307 --> 00:28:59,595
Защо толкова често е местила
скрина, че има белези на пода?
503
00:28:59,630 --> 00:29:01,063
Това нелепо.
504
00:29:01,115 --> 00:29:02,949
Какво се случи с
дневниците й, г-н Ферис?
505
00:29:02,983 --> 00:29:04,584
Просто изчезнаха?
506
00:29:04,618 --> 00:29:08,154
Господа, клиентът ми
няма да говори повече.
507
00:29:08,188 --> 00:29:17,530
Ако ще го обвините давайте, ако не
отворете врата преди да ви съдим.
508
00:29:20,300 --> 00:29:22,701
Да отидат в офиса на надзорника.
509
00:29:26,089 --> 00:29:27,590
Така...?
510
00:29:27,641 --> 00:29:29,592
Нищо.
Има си адвокат.
511
00:29:30,894 --> 00:29:34,180
А сестрата?
- Не говори.
512
00:29:34,214 --> 00:29:38,184
Сред адвоката и баща й
е много стресирана.
513
00:29:38,218 --> 00:29:40,236
Ще чакаме...
Няма къде да избяга
514
00:29:40,270 --> 00:29:44,440
Ще го затворим след 12 дни,
като излязат ДНК резултатите.
515
00:29:44,491 --> 00:29:48,644
А междувременно ще изпратим
момиченцето вкъщи с тоя боклук?
516
00:29:48,679 --> 00:29:50,279
Не можем.
517
00:29:55,369 --> 00:29:57,870
Какво ще кажеш да ви запозная.
518
00:30:02,876 --> 00:30:05,962
Взех горещ шоколад.
519
00:30:06,013 --> 00:30:09,048
Ако пия кафе по това време,
довечера няма да спя.
520
00:30:09,082 --> 00:30:11,083
Детектив, можете
да изчакате вън.
521
00:30:11,101 --> 00:30:13,919
Ще ви уведомя, като
имам други заповеди.
522
00:30:13,937 --> 00:30:15,771
Слушам.
523
00:30:17,641 --> 00:30:19,976
Може ли само...
- Детектив.
524
00:30:21,562 --> 00:30:22,761
Да, г-жо.
525
00:30:24,665 --> 00:30:27,766
Вие сте му шеф?
- Знаеш ли?
526
00:30:27,784 --> 00:30:30,586
Аз съм шеф на всички тук.
527
00:30:30,621 --> 00:30:32,104
Много готино.
528
00:30:32,122 --> 00:30:35,941
Да, понякога и аз не
мога да повярвам колко.
529
00:30:35,959 --> 00:30:39,979
Каква искаш да станеш като завършиш?
530
00:30:40,013 --> 00:30:44,050
Не съм мислила.
- Хайде.
531
00:30:44,084 --> 00:30:46,152
Поне някакви идеи сигурно имаш.
532
00:30:46,186 --> 00:30:51,841
Педиатричен онколог.
- Впечатляващо.
533
00:30:51,892 --> 00:30:55,294
Особено за някой,
който не е мислила.
534
00:30:55,329 --> 00:31:02,101
Доста съм добра в оценяването на хора,
сигурна съм, че ще бъде много добра.
535
00:31:02,135 --> 00:31:09,592
Но не и, ако продължаваш така.
536
00:31:09,626 --> 00:31:15,281
Нека ти разкажа какво
се случва в тази стая.
537
00:31:15,315 --> 00:31:18,834
Мъж седи на този стол...
почти винаги е мъж.
538
00:31:18,869 --> 00:31:23,339
Миналия месец един
хвърли стол върху мен.
539
00:31:23,373 --> 00:31:25,925
Видя ли? Три шева.
540
00:31:25,959 --> 00:31:31,714
Но не позволявам на никой да
види колко съм уплашена.
541
00:31:31,765 --> 00:31:33,332
Али, и мен ме е страх понякога.
542
00:31:33,367 --> 00:31:37,520
Но трябва да продължиш.
543
00:31:37,554 --> 00:31:39,805
Можеш да бъдеш каквато си искаш.
544
00:31:39,839 --> 00:31:43,125
Ако искаш да си преуспяла,
трябва да си смела.
545
00:31:43,160 --> 00:31:47,480
Защото ако не си, дори за секунда,
точно тогава ще ти се нахвърлят.
546
00:31:47,514 --> 00:31:49,932
Не говоря само за враговете ти,
547
00:31:49,967 --> 00:31:56,722
а и за най-близките ти
хора, на които вярваш.
548
00:31:56,757 --> 00:31:58,741
Като баща ти.
549
00:32:00,544 --> 00:32:03,829
Знам, че той е
наранявал сестра ти.
550
00:32:05,265 --> 00:32:09,218
Мисля, че се е възползвал и от теб.
551
00:32:09,252 --> 00:32:13,222
Сега сърцето ми се къса за теб.
552
00:32:13,256 --> 00:32:18,711
Трябва да знаеш едно...
Татко ти е извършил нещо лошо.
553
00:32:20,013 --> 00:32:24,483
А ти имаш силата да го спреш.
554
00:32:24,518 --> 00:32:32,575
Само трябва да си смела.
И знам, че го можеш.
555
00:32:33,893 --> 00:32:38,898
Помисли за сестра си.
556
00:32:41,618 --> 00:32:44,837
Всичко започна след
смъртта на мама.
557
00:32:47,741 --> 00:32:51,043
Каза, че го прави,
защото ни обича.
558
00:33:13,066 --> 00:33:15,034
Не се ли замисляш върху това,
559
00:33:15,068 --> 00:33:20,906
че като убедиш себе си да продължиш
да работиш върху някой случай,
560
00:33:20,940 --> 00:33:23,075
подсъзнанието ти променя съня ти,
561
00:33:23,109 --> 00:33:28,947
от приключен случай в такъв, който
трябва да намериш правосъдие?
562
00:33:28,965 --> 00:33:31,417
Може би не съм променил историята.
563
00:33:31,451 --> 00:33:35,004
Може би е трябвало да се случи.
564
00:33:35,055 --> 00:33:38,791
Запознат ли се с думата "пентименто"?
565
00:33:38,809 --> 00:33:40,259
Пентименто?
566
00:33:40,293 --> 00:33:42,294
Сандвич ли се прави с него?
567
00:33:44,064 --> 00:33:49,635
Термина се използва, когато историците
разглеждат дадена картина...
568
00:33:49,653 --> 00:33:56,525
И намират следи от
предишни рисунки.
569
00:33:56,576 --> 00:34:02,314
Доказателства, които показват, че
художникът си е променил мнението.
570
00:34:04,868 --> 00:34:09,321
Перфектната метафора
за твоето състояние.
571
00:34:09,339 --> 00:34:12,441
Например посещенията ти в склада.
572
00:34:12,476 --> 00:34:17,196
Сякаш си рисувал върху
спомените си от случая...
573
00:34:19,266 --> 00:34:22,568
Имаше татуировка на дявола.
574
00:34:24,588 --> 00:34:26,422
Детектив.
575
00:34:26,456 --> 00:34:27,957
Детектив?
576
00:34:31,745 --> 00:34:33,896
Хосе.
577
00:34:58,148 --> 00:34:59,598
Спри!
578
00:34:59,616 --> 00:35:01,717
Вега, имаме беглец!
579
00:35:03,220 --> 00:35:05,270
Прескача оградата!
580
00:35:25,509 --> 00:35:26,392
Долу! Веднага!
581
00:35:28,011 --> 00:35:30,096
Ти не си Хосе.
582
00:35:30,130 --> 00:35:33,048
Ти си Пабло.
- Не знам за какво говорите.
583
00:35:33,082 --> 00:35:34,317
Така ли? Защо побягна?
584
00:35:34,351 --> 00:35:37,937
Разпитвахме хора от
строителните площадки,
585
00:35:37,971 --> 00:35:41,357
и не успяхме да намерим някой,
който да познава брат ти.
586
00:35:41,408 --> 00:35:44,977
Много имаше много, които
се сещаха за "Ел Диабло".
587
00:35:44,995 --> 00:35:47,246
Да, Ел Диабло...
Не го харесваха много.
588
00:35:47,280 --> 00:35:48,664
Не им беше любимец.
589
00:35:48,699 --> 00:35:52,835
Лош човек... пияница, дребнав,
започвал е много побоища.
590
00:35:52,869 --> 00:35:57,757
Тази сутрин отидохме и им
показахме твоята снимка,
591
00:35:57,791 --> 00:36:00,092
всички те разпознаха.
592
00:36:00,127 --> 00:36:02,461
Не като Хосе.
593
00:36:04,164 --> 00:36:06,132
А Ел Диабло.
594
00:36:06,166 --> 00:36:12,104
И сме почти сигурни, че татуировката
ти на тигър отдолу има дявол.
595
00:36:12,139 --> 00:36:17,560
Прескочи границата и уби
собствения си брат,
596
00:36:17,611 --> 00:36:19,562
и му взе самоличността.
597
00:36:19,613 --> 00:36:22,148
Проверихме предишните
работодатели на Хосе.
598
00:36:22,182 --> 00:36:25,451
Последно е работил
като готвач в хотел.
599
00:36:25,485 --> 00:36:27,703
Спрял да ходи на работа
преди три години.
600
00:36:27,738 --> 00:36:31,123
За щастие имаха документи
с негова снимка.
601
00:36:31,158 --> 00:36:33,292
Познаваш ли го този?
602
00:36:33,326 --> 00:36:35,327
Ето този?
603
00:36:36,663 --> 00:36:43,803
Виж как изглежда заровен в бетон.
604
00:36:43,837 --> 00:36:45,504
Виж брат си..
605
00:36:45,538 --> 00:36:47,807
Виж какво си му сторил.
606
00:36:47,841 --> 00:36:51,143
Наистина си искал зелена карта, а?
607
00:36:51,178 --> 00:36:54,313
Заслужаваше ли си?
608
00:37:04,357 --> 00:37:06,842
Стана случайно.
609
00:37:09,930 --> 00:37:13,949
Щом пристигнах тук, Хосе почна да
ми прави забележки за пиенето,
610
00:37:14,000 --> 00:37:16,401
за държанието ми, за всичко.
611
00:37:17,421 --> 00:37:19,588
Сбихме се и той си удари главата.
612
00:37:19,623 --> 00:37:23,742
Първоначално не разбрах
колко е сериозно, но...
613
00:37:25,512 --> 00:37:29,581
Обичах брат си, не съм
искал да го нараня...
614
00:37:29,599 --> 00:37:31,684
Трудно е да нямаш нищо.
615
00:37:31,718 --> 00:37:33,302
Да, разбира се.
- Ей!
616
00:37:33,353 --> 00:37:38,474
В Гватемала хората ме уважаваха, а
тук бях боклук, по-лошо и от боклук.
617
00:37:40,477 --> 00:37:43,779
Не знаех как да се приспособя,
не бях като него.
618
00:37:43,814 --> 00:37:46,649
Защо обяви себе си за изчезнал?
619
00:37:46,700 --> 00:37:49,151
Бях причинил много проблеми.
620
00:37:49,202 --> 00:37:52,938
Един от шефовете ми беше
извикал имиграционните.
621
00:37:52,956 --> 00:37:59,078
Помислих, че ако обявя Пабло за
изчезнал, ще спрат да търсят.
622
00:37:59,112 --> 00:38:03,482
В него ден станах по-добър.
623
00:38:05,168 --> 00:38:08,170
Спрях пиенето, спрях да се бия.
624
00:38:10,724 --> 00:38:17,429
Взех се в ръце, почнах да живия
по начин, какъвто той искаше
625
00:38:17,463 --> 00:38:22,985
Взех му името, но се опитах
да направя правилното нещо.
626
00:38:27,691 --> 00:38:33,445
Опитваш се да забравиш случилото се...
627
00:38:33,479 --> 00:38:37,867
Казваш си, че е минало...
628
00:38:37,918 --> 00:38:45,991
Всеки ден ставах с мисълта,
дали това е денят...
629
00:38:46,009 --> 00:38:48,427
Но пак се сещах.
630
00:38:49,880 --> 00:38:54,383
Мислите си, че с времето
споменът ще избледнее.
631
00:38:55,719 --> 00:38:59,388
Но това беше първото нещо,
за което помислих сутринта,
632
00:39:02,442 --> 00:39:05,042
И сега, ето ме тук.
633
00:39:15,288 --> 00:39:20,442
Намерихте ли нещо в склада?
- Не.
634
00:39:22,012 --> 00:39:27,299
И в съня си ли не открихте нищо?
635
00:39:30,536 --> 00:39:38,543
Какво означава това?
- Не знам.
636
00:39:40,063 --> 00:39:41,713
Че още ми убягва нещо.
637
00:39:44,100 --> 00:39:48,687
А може би наистина няма нищо?
638
00:39:48,722 --> 00:39:51,874
Защо тогава подсъзнанието
ми ме насочва към него?
639
00:39:51,908 --> 00:39:54,877
Защото Ви трябва оправдание.
640
00:39:54,911 --> 00:39:56,962
Оправдание за какво?
641
00:39:56,997 --> 00:39:59,999
За да не се преместите.
642
00:40:00,033 --> 00:40:03,735
Всичко да е както си е.
643
00:40:03,753 --> 00:40:05,721
Не можете да си признаете,
644
00:40:05,755 --> 00:40:08,424
че преместването
представлява заплаха за вас,
645
00:40:08,458 --> 00:40:10,759
затова просто създавате пречки,
646
00:40:10,794 --> 00:40:15,214
незавършени дела,
причина да стоите на мястото си.
647
00:40:15,248 --> 00:40:17,433
Но това е мираж.
648
00:40:17,467 --> 00:40:24,223
Създали сте мистерия, която не
съществува и не може да бъде разгадан.
649
00:40:24,257 --> 00:40:27,977
За да не се сблъскате
със страховете си,
650
00:40:28,028 --> 00:40:31,697
които са свързани с
преместването Ви в Портланд
651
00:40:34,100 --> 00:40:36,485
Вие се умен човек, детектив.
652
00:40:36,536 --> 00:40:38,504
Ако погледнете нещата от друг ъгъл,
653
00:40:38,538 --> 00:40:40,589
ще видите нещата в
истинската им светлина.
654
00:40:40,624 --> 00:40:44,727
Уплашен ум, който се бори.
655
00:40:44,761 --> 00:40:46,278
Добре дошли в "Рики'с Такос".
656
00:40:46,296 --> 00:40:47,596
Какво желаете?
657
00:40:52,636 --> 00:40:55,421
Поръчката, моля?
658
00:40:58,308 --> 00:41:01,477
Голям студен чай.
659
00:41:01,511 --> 00:41:05,147
Това ли ще е за днес?
- Да.
660
00:41:17,160 --> 00:41:19,011
Да?
661
00:41:19,045 --> 00:41:24,400
Няма да те лъжа, Майкъл.
662
00:41:24,434 --> 00:41:26,785
Ще ми е мъчно за теб.
663
00:41:28,338 --> 00:41:30,622
Но след случилото се, мисля,
664
00:41:30,656 --> 00:41:33,525
че това е най-удачният
вариант за теб и Хана.
665
00:41:34,544 --> 00:41:36,612
Дано.
666
00:41:37,663 --> 00:41:39,331
Така...
667
00:41:42,018 --> 00:41:45,170
Само предупреждавам.
Още съм тук.
668
00:41:45,188 --> 00:41:46,805
Можеш да спестиш прегръдката.
669
00:41:46,839 --> 00:41:48,974
Може ли...?
- Добре.
670
00:41:56,816 --> 00:42:02,287
Ще се погрижа да те
назначат на хубаво място.
671
00:42:26,730 --> 00:42:31,734
Карл, слушай ме за малко?
672
00:42:32,168 --> 00:42:34,136
Извикай си хрътките обратно.
673
00:42:34,270 --> 00:42:38,356
Проблемът си замина от офиса ми.
Подаде оставката си.
674
00:42:38,381 --> 00:42:43,381
Превод: N_JOY66533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.