All language subtitles for (YT Ver)Mengfei_Comes_Across_E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:10,360 Subtitles by yestononsense on MyDramaList 2 00:02:03,600 --> 00:02:06,380 Mengfei Comes Across 3 00:02:08,320 --> 00:02:10,540 The 10 days are finally up 4 00:02:10,639 --> 00:02:13,800 I'm finally free! 5 00:02:14,760 --> 00:02:16,940 Come on, let's eat. 6 00:02:16,940 --> 00:02:18,660 I'll go ahead. 7 00:02:20,080 --> 00:02:20,620 It's hot. 8 00:02:20,620 --> 00:02:23,580 Your Majesty! Your Majesty! I love you! 9 00:02:23,580 --> 00:02:24,960 Your Majesty! Don't leave! 10 00:02:24,960 --> 00:02:26,520 Spare me a glance! 11 00:02:26,520 --> 00:02:27,560 Your Majesty! 12 00:02:27,560 --> 00:02:28,860 Do you hear this? 13 00:02:28,860 --> 00:02:32,180 where there is this kind of excitement is where the Emperor is. 14 00:02:32,300 --> 00:02:33,620 Quickly go and have a look. 15 00:02:33,620 --> 00:02:35,100 I'm not going. 16 00:02:35,100 --> 00:02:38,560 What's there to look at? It's not like a monkey is doing acrobatics. 17 00:02:39,935 --> 00:02:40,935 My lord. 18 00:02:41,435 --> 00:02:43,855 Your determination is really nonexistent. 19 00:02:45,805 --> 00:02:48,045 Here comes another one without determination. 20 00:02:53,045 --> 00:02:56,495 Why didn't you go see the emperor? This is a strange sight. 21 00:02:56,495 --> 00:02:59,515 I already went.. I couldn't squeeze in.. 22 00:03:03,305 --> 00:03:04,315 That's nothing bad 23 00:03:04,940 --> 00:03:05,460 Come eat some food. 24 00:03:05,460 --> 00:03:07,460 Oh no thank you, I just ate. 25 00:03:07,460 --> 00:03:08,080 So? Eat a little. 26 00:03:08,340 --> 00:03:09,040 No really I'm fine 27 00:03:09,040 --> 00:03:09,580 Add a set of tableware. 28 00:03:09,580 --> 00:03:11,580 No need! 29 00:03:11,580 --> 00:03:13,260 It wouldn't be polite of me to bring you guys trouble. 30 00:03:13,595 --> 00:03:14,595 I brought my own. 31 00:03:15,875 --> 00:03:16,875 Uh you 32 00:03:16,880 --> 00:03:18,180 help me scoop up some congee please, thank you 33 00:03:18,420 --> 00:03:18,920 Okay. 34 00:03:31,420 --> 00:03:32,640 Fill it, fill it. 35 00:03:36,080 --> 00:03:37,160 Thank you. 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,720 You, get me a pair of chopsticks 37 00:03:43,100 --> 00:03:44,180 Thank you! 38 00:04:26,000 --> 00:04:27,500 My Friend Circle – Episode 1 39 00:04:28,060 --> 00:04:29,500 Are you sure you already ate? 40 00:04:33,000 --> 00:04:34,960 Oops.. Did I eat a bit too much? 41 00:04:35,420 --> 00:04:38,620 That's because since I entered the palace no one's accompanied me to play 42 00:04:38,620 --> 00:04:40,420 plus the fact that I barely get to see his majesty. 43 00:04:40,480 --> 00:04:43,940 Everyday's the same. If I'm not eating then I'm sleeping, if I'm not sleeping then I'm eating. 44 00:04:43,940 --> 00:04:46,000 I didn't watch out for how much I ate.. and that's how my appetite became so big. 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,560 Oh, no problem! Being able to eat is a fortune! 46 00:04:51,060 --> 00:04:53,020 I really think that being able to meet you two is a fortune. 47 00:04:53,080 --> 00:04:55,540 And you guys are willing to help me. That makes me so happy. 48 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 Oh right.. 49 00:04:57,740 --> 00:04:59,720 Let me reconfirm.. 50 00:04:59,745 --> 00:05:01,665 You two really don't want to fight for favor? 51 00:05:02,080 --> 00:05:06,080 As sure as we can be. 300x more real than a real pearl. 52 00:05:07,420 --> 00:05:09,400 I can assure you that you can relax. 53 00:05:10,185 --> 00:05:13,155 Objectively speaking, I'm not even sure if a cursed consort like me can gain favor. Subjectively speaking, my interest in his majesty is basically nonexistent. 54 00:05:17,500 --> 00:05:18,705 Not interested? 55 00:05:18,705 --> 00:05:20,900 So why did you make a bet with the emperor back then? 56 00:05:21,000 --> 00:05:22,705 You won and became a consort in the harem. 57 00:05:22,835 --> 00:05:26,045 I did that to avoid my junior sister from the same sect. 58 00:05:26,205 --> 00:05:27,855 Her brain has some problems 59 00:05:27,855 --> 00:05:30,200 chasing me everyday in order to compete with me. 60 00:05:30,500 --> 00:05:32,840 She annoyed me so much that it almost drove me insane. 61 00:05:33,700 --> 00:05:35,800 I could only think of a way to avoid her in the palace. 62 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Based on her IQ, there's no way she would know that I'm hiding in the palace. 63 00:05:40,000 --> 00:05:42,575 Now that I'm hearing about it, that seems like a reliable way. 64 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 You two are honest friends! I'm definitely keeping. 65 00:05:46,800 --> 00:05:51,000 From now on, you two are my, Qu Wanwan's, life or death buddies! 66 00:05:52,885 --> 00:05:55,100 When did we experience life or death situations? Why didn't I know about it? 67 00:05:56,100 --> 00:05:59,800 In the future there will be plenty! It's best now to set our relations now. 68 00:05:59,845 --> 00:06:02,795 From now on we'll stick together as a group and go in and out of problems together. 69 00:06:03,405 --> 00:06:05,975 After death on our way to heaven, we'll be there to accompany eachother. 70 00:06:05,975 --> 00:06:07,800 Come on, let's go out for a walk. 71 00:06:07,900 --> 00:06:10,500 Who says I plan to accompany you after death? 72 00:06:10,500 --> 00:06:12,000 Do you have mental issues? 73 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 No no, I'm saying let's go for a walk right now around the palace. 74 00:06:16,075 --> 00:06:18,815 I didn't study a lot so sometimes I use terms randomly. 75 00:06:19,365 --> 00:06:20,365 Please bear with me. 76 00:06:20,365 --> 00:06:22,200 Come on sisters, let's go let's go. 77 00:06:22,800 --> 00:06:24,500 Being able to meet you guys makes me so happy. 78 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 Truthfully speaking 79 00:06:26,300 --> 00:06:29,000 I think that ever since meeting you two 80 00:06:29,000 --> 00:06:33,200 whether it's my soul or my body, they both get the feeling of lovingly warmness. 81 00:06:34,415 --> 00:06:36,415 Do you guys want to eat bananas? I still have a lot here. 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,460 Let's go let's go, save them for yourself to eat. 83 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Who is that? 84 00:06:46,500 --> 00:06:48,320 Why is she doing it on her own? 85 00:06:48,665 --> 00:06:52,200 You guys really don't keep up with your gossip. 86 00:06:52,300 --> 00:06:55,835 She is Noble Lady Xiao. A well known beauty. 87 00:06:56,840 --> 00:06:59,280 Her and the emperor are childhood sweethearts. 88 00:06:59,400 --> 00:07:02,000 Her dad was a Great General of our Kang State. 89 00:07:02,000 --> 00:07:04,540 After his death, the emperor saw that she was alone with no one to depend on. 90 00:07:04,540 --> 00:07:05,560 He was afraid that she'd have silly thoughts 91 00:07:05,560 --> 00:07:07,340 therefore he brought her into the palace. 92 00:07:08,040 --> 00:07:10,800 The emperor is using the harem like it's a shelter. 93 00:07:12,220 --> 00:07:16,200 I also know that her heart doesn't contain the emperor. All day long she's coming and going alone. 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,980 The emperor occasionally talks to her but she continues to ignore him. 95 00:07:22,080 --> 00:07:23,200 The maids that serve her, 96 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 seeing that she has a hopeless future 97 00:07:25,240 --> 00:07:27,020 along with following Noble Consort Ru's instructions, 98 00:07:27,020 --> 00:07:29,000 all bully her whether it's secretly or outright. 99 00:07:29,040 --> 00:07:33,400 Otherwise why would she need to do this kind of hard and tiring labor by herself? 100 00:07:33,800 --> 00:07:35,860 You know a lot. 101 00:07:49,360 --> 00:07:52,340 Noble Lady Xiao, when this servant was cleaning your room I accidentally soaked your pillow. 102 00:07:54,700 --> 00:07:58,320 Today's weather is good. Let this servant help you dry your pillow in the sun. 103 00:08:15,520 --> 00:08:17,260 That's taking it too far. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,120 That's so sad. 105 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 Nope, 106 00:08:21,835 --> 00:08:24,995 we can't watch and do nothing. 107 00:08:25,000 --> 00:08:27,880 I'm willing to be friends with anyone that's not going to fight for favor. 108 00:08:28,020 --> 00:08:29,700 You two still have the heart to worry about others? 109 00:08:29,700 --> 00:08:31,400 To have such a noble sentiment, 110 00:08:31,640 --> 00:08:32,620 What are you waiting for? 111 00:08:32,880 --> 00:08:33,920 We have to go help her. 112 00:08:34,220 --> 00:08:34,820 Let's go. 113 00:08:35,159 --> 00:08:36,379 Wait wait wait, let me finish 114 00:08:36,419 --> 00:08:37,419 Wait wait! 115 00:08:41,400 --> 00:08:45,600 Since it's already like this.. why don't you wash this too? 116 00:09:02,300 --> 00:09:04,120 Oh yes, the sunlight is great. 117 00:09:04,720 --> 00:09:07,180 You should get some sunlight. To help your brain. 118 00:09:07,420 --> 00:09:08,980 Noble Lady Xiao.. this servant knows she's wrong. 119 00:09:09,080 --> 00:09:10,800 This servant won't do this ever again. 120 00:09:11,380 --> 00:09:13,800 Please I'm begging you, let this servant back on the ground. 121 00:09:14,020 --> 00:09:17,400 What.. what is this? Why didn't this turn out the way we imagined it would? 122 00:09:17,780 --> 00:09:19,320 I didn't think it would happen like this either.. 123 00:09:20,095 --> 00:09:21,295 especially not like this.. 124 00:09:22,880 --> 00:09:25,300 I already told you guys! Wait and wait. 125 00:09:25,320 --> 00:09:27,440 A general's daughter! You really think she's weak? 126 00:09:28,820 --> 00:09:31,380 Her martial art skills are that good and she's barely exposing them? 127 00:09:31,925 --> 00:09:34,385 She must've been holding it in for a long time. 128 00:09:34,480 --> 00:09:36,580 Her temperament and character is too good! 129 00:09:36,580 --> 00:09:37,560 I like it. 130 00:09:37,740 --> 00:09:38,620 I admire it. 131 00:09:39,480 --> 00:09:42,960 You want to ask why I didn't settle it with you in the past right? 132 00:09:44,960 --> 00:09:46,700 That's because I couldn't care less about you. 133 00:09:47,200 --> 00:09:48,260 Now though.. 134 00:09:48,260 --> 00:09:50,800 you should get a taste of your own medicine. 135 00:09:50,820 --> 00:09:52,480 Please I'm begging you let me down. 136 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Noble Lady Xiao 137 00:09:54,000 --> 00:09:55,820 This servant won't dare to do this again! 138 00:09:55,820 --> 00:09:57,820 Noble Lady Xiao! Noble Lady Xiao! 139 00:10:03,900 --> 00:10:04,900 Who are you guys? 140 00:10:05,320 --> 00:10:06,140 Who let you guys in here? 141 00:10:09,640 --> 00:10:12,220 What are you guys looking at! If you keep looking I'll pluck out your eyeballs. 142 00:10:13,740 --> 00:10:15,000 Her temperament is so good.. hehe.. 143 00:10:15,020 --> 00:10:16,500 Her character is good too.. hehe.. 144 00:10:16,500 --> 00:10:17,740 So skillful.. 145 00:10:17,800 --> 00:10:18,640 So fierce! 146 00:10:19,600 --> 00:10:20,640 Are you stupid! 147 00:10:23,865 --> 00:10:26,545 Di Bai, let's go in and eat okay? 148 00:10:27,065 --> 00:10:28,485 What's wrong Di Bai? 149 00:10:33,260 --> 00:10:36,420 Noble Consort Ru is inviting Consort Meng to go to her Yuquan Palace. 150 00:10:39,640 --> 00:10:40,900 Consort Yan! 151 00:10:41,600 --> 00:10:42,520 Consort Yan! 152 00:10:43,020 --> 00:10:44,100 You have to help out my mistress! 153 00:10:44,620 --> 00:10:45,120 Yuquan Palace.. 154 00:10:45,620 --> 00:10:46,800 Someone from Yuquan Palace came over to- 155 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 -came over to invite Consort Meng over there for a "visit". 156 00:10:49,640 --> 00:10:50,600 Yes.. 157 00:10:57,520 --> 00:10:58,520 Your Majesty.. 158 00:10:58,900 --> 00:10:59,900 Huh? 159 00:11:00,020 --> 00:11:03,040 Consort Meng has already been confined to her palace for ten days. 160 00:11:03,520 --> 00:11:04,820 It's time to let her out. 161 00:11:06,740 --> 00:11:08,240 From her rebellious look.. 162 00:11:08,680 --> 00:11:12,600 I really didn't think she would listen and accept her confinement for 10 days. 163 00:11:16,095 --> 00:11:17,095 Your Majesty 164 00:11:18,540 --> 00:11:23,000 Consort Meng is better at playing chess than this old servant. 165 00:11:28,680 --> 00:11:30,380 Really, everything seems to be your business. 166 00:11:33,240 --> 00:11:35,020 Small duckling, come over here. 167 00:11:35,020 --> 00:11:36,020 It's time to eat breakfast! 168 00:11:37,280 --> 00:11:38,800 Isn't this fish food? 169 00:11:38,800 --> 00:11:41,220 Oh.. then fishy come over here and eat breakfast. 170 00:11:42,420 --> 00:11:43,400 Come here. 171 00:11:52,440 --> 00:11:52,940 What? 172 00:11:53,660 --> 00:11:55,140 Why are you guys using this.. 173 00:11:55,240 --> 00:11:56,280 this unruly expression to look at me? 174 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Yan'er 175 00:11:58,905 --> 00:12:02,195 Hold onto your mistress. Or you should find something stable to lean on. 176 00:12:02,195 --> 00:12:05,315 I'm afraid you won't be able to handle what I'm going to say next. 177 00:12:07,920 --> 00:12:10,620 What kind of great storms haven't I seen? [meaning what kind of difficulties hasn't she experienced] 178 00:12:10,620 --> 00:12:12,200 How bad could it be? 179 00:12:12,200 --> 00:12:14,040 Go ahead and say it, I can handle it. 180 00:12:15,540 --> 00:12:17,260 The one in Yuquan Palace is asking for you. 181 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 Oh no mistress, mistress, mistress.. 182 00:12:20,220 --> 00:12:21,940 Mistress, are you alright? 183 00:12:21,940 --> 00:12:24,180 Look at your out of breath expression. 184 00:12:24,185 --> 00:12:26,115 Weren't you just physically and mentally strong? 185 00:12:27,240 --> 00:12:29,840 I.. you.. quick help me look. 186 00:12:30,080 --> 00:12:33,045 The lifeline on my right palm is already up to my elbow, this means I can live to ninety-nine right? 187 00:12:35,115 --> 00:12:38,045 Didn't you say my fortune telling was jibberish? Why are you asking me now? 188 00:12:38,535 --> 00:12:39,535 But this is.. 189 00:12:40,080 --> 00:12:41,580 this is just my worry trying to find some comfort.. 190 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Is Noble Consort Ru really that scary? 191 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 To have you guys scared senseless like this.. 192 00:12:49,995 --> 00:12:52,985 That Noble Consort Ru.. In front of the emperor she has a different personality 193 00:12:52,985 --> 00:12:55,400 and in front of other people she has another personality. 194 00:12:55,540 --> 00:12:58,860 She's arrogant and domineering. Always like that. 195 00:12:58,965 --> 00:13:01,535 If she even glances at you, your blood trough shrinks by half. 196 00:13:01,875 --> 00:13:04,705 In fact her tongue especially sharp. [Meaning good at throwing out insults] 197 00:13:04,705 --> 00:13:06,925 Lecturing and insulting her wet nurse as if she was the same as a lackey. Not to mention what she'd do to the women who want to get close to the emperor. 198 00:13:10,240 --> 00:13:12,040 Hearing about it is already too scary.. 199 00:13:17,205 --> 00:13:20,425 Can I not go? If I go.. 200 00:13:20,860 --> 00:13:23,100 how is it any different from reincarnation? [Meaning how is this different from asking for death]. 201 00:13:23,420 --> 00:13:24,820 Well there are some differences. 202 00:13:24,820 --> 00:13:27,620 If you don't go then you'll get to the reincarnation stage even faster. [Meaning you'll die faster] 203 00:13:32,515 --> 00:13:35,495 Thousands of ways I've used to avoid the emperor.. 204 00:13:35,880 --> 00:13:41,020 But I still couldn't avoid the scariest woman in the harem Ru Shao Xin.. 205 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 Greetings to Noble Consort Ru. 206 00:13:50,795 --> 00:13:52,075 Someone come. 207 00:13:57,720 --> 00:13:58,720 Beat her. 208 00:13:58,820 --> 00:14:00,000 Hold on! 209 00:14:00,940 --> 00:14:01,980 Noble Consort Ru, 210 00:14:02,395 --> 00:14:05,035 I haven't even said anything.. 211 00:14:05,875 --> 00:14:08,975 Excellent villains never listen to their enemies nonsense. 212 00:14:09,400 --> 00:14:10,200 Get to work. 213 00:14:10,440 --> 00:14:11,560 Wait, no don't! Noble Consort Ru, let me explain.. 214 00:14:14,340 --> 00:14:17,215 I don't have as much freetime as you think I do. 215 00:14:17,215 --> 00:14:18,795 Your resistance in order to provide an explanation, 216 00:14:19,105 --> 00:14:21,535 I don't even want to hear it. 217 00:14:24,980 --> 00:14:25,980 Mistress! Quick, run! 218 00:14:26,060 --> 00:14:26,640 Quickly run! 219 00:14:26,900 --> 00:14:29,800 Catch her for me and teach her a good lesson! 220 00:14:36,740 --> 00:14:37,740 Your Majesty, 221 00:14:38,845 --> 00:14:41,885 Consort Meng was called to Yuquan Palace. 222 00:14:44,715 --> 00:14:46,225 What does Noble Consort Ru want with her? 223 00:14:47,480 --> 00:14:51,640 This old servant thinks.. it may be because Consort Meng offended Noble Consort Ru somehow.. 224 00:14:52,800 --> 00:14:56,220 It's said that when she was left, her whole body was trembling. 225 00:14:57,160 --> 00:14:59,000 Looks more like trouble than something good. 226 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Let's go. 227 00:15:21,440 --> 00:15:23,000 Stop. 228 00:15:24,020 --> 00:15:25,420 Your Majesty. 229 00:15:34,020 --> 00:15:38,620 It turns out that the hero saves the foolish kind of scene is quite refreshing. 230 00:15:39,400 --> 00:15:40,560 Your Majesty, 231 00:15:41,080 --> 00:15:45,020 I think the saying you're trying to refer to is the hero saves the beauty.. 232 00:15:46,440 --> 00:15:47,520 Do you have any beauty? 233 00:15:48,265 --> 00:15:50,615 Those pimples on your face just healed and you're already this confident? 234 00:15:50,975 --> 00:15:54,305 Oh right right. Your Majesty is right. So this consort will excuse herself first. 235 00:15:55,385 --> 00:15:56,395 Hold on. 236 00:15:57,940 --> 00:15:59,520 Did I say you could go? 237 00:16:04,540 --> 00:16:09,420 This consort greets your majesty. What kind of wind brought you over here? 238 00:16:09,560 --> 00:16:11,820 This consort didn't prepare anything.. 239 00:16:12,120 --> 00:16:15,920 I actually have to ask you, why are your people chasing after Consort Meng to beat her? 240 00:16:16,620 --> 00:16:18,200 Oh your majesty, you're making it sound bad. 241 00:16:18,200 --> 00:16:21,160 I'm just messing around with Consort Meng. We're just playing a little game.. 242 00:16:25,440 --> 00:16:26,440 Is it funny? 243 00:16:26,440 --> 00:16:27,820 That.. you need to ask Consort Meng. 244 00:16:29,560 --> 00:16:30,760 Is it funny? 245 00:16:32,700 --> 00:16:34,040 .. Is it funny? 246 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 Oh it's too funny! 247 00:16:39,800 --> 00:16:42,920 Noble Consort Ru is really too humorous! Inventing a game that is so fun to play. 248 00:16:42,920 --> 00:16:44,400 My life is complete now! 249 00:16:46,420 --> 00:16:47,420 But let's not play it too much. 250 00:16:47,420 --> 00:16:49,280 Most people cannot endure this. 251 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Ah yes. 252 00:16:50,820 --> 00:16:53,800 Consort Meng says she has heart problems. In the future don't play this so much. 253 00:16:54,360 --> 00:16:55,380 Your Majesty, 254 00:16:55,960 --> 00:16:58,460 You just got here and you're already leaving? 255 00:16:59,320 --> 00:17:02,460 Your complexion doesn't look too well, you need to rest. 256 00:17:03,800 --> 00:17:04,400 Your- 257 00:17:11,000 --> 00:17:12,440 Your Highness don't get angry. 258 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 Consort Meng is only the daughter of an Imperial Censor. 259 00:17:15,040 --> 00:17:16,980 She's nothing compared to your background. 260 00:17:18,425 --> 00:17:19,715 You're right. 261 00:17:20,060 --> 00:17:24,000 My father, my uncle, they're both important officials. 262 00:17:24,060 --> 00:17:26,700 How could a small fry like Consort Meng be compared to them? 263 00:17:29,920 --> 00:17:32,995 Your Majesty, Your Majesty. Let go, let go. 264 00:17:33,700 --> 00:17:36,320 My sleeve is almost coming off! Your Majesty.. 265 00:17:37,440 --> 00:17:39,180 Why are you avoiding me like you're avoiding some poisonous snake? 266 00:17:39,180 --> 00:17:40,240 Not even a bit grateful that I saved you. 267 00:17:40,240 --> 00:17:41,300 Is that right? 268 00:17:41,840 --> 00:17:46,620 Your Majesty, you just brought me out from the palace of the Noble Consort Ru that holds grudges. 269 00:17:46,860 --> 00:17:49,480 I estimate that there's not much time I could spend freely now. 270 00:17:50,320 --> 00:17:54,200 Facing that kind of destiny, I really can't bring out any gratefulness. 271 00:17:55,260 --> 00:17:57,480 I saved you and I'm blamed for saving you. 272 00:17:57,740 --> 00:18:02,000 Looks like the new Mister Dongguo helps the snake in theaters needs to cast you in it. 273 00:18:02,020 --> 00:18:03,500 [The meaning behind it is being naive and getting in trouble because you helped the evil.] 274 00:18:03,760 --> 00:18:05,600 It's.. actually Mister Dongguo helps the wolf.. 275 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 The farmer was the one that helped the snake.. 276 00:18:08,020 --> 00:18:11,280 Presumptuous! I saved you and you dare to talk back to me. 277 00:18:12,400 --> 00:18:13,800 Do you believe that right now I'll have you.. arghh! 278 00:18:14,200 --> 00:18:15,440 I believe you! I believe you! 279 00:18:15,640 --> 00:18:18,000 Your Majesty, please calm your anger. This consort knows she's wrong! 280 00:18:19,620 --> 00:18:26,020 Huh, I'm really curious.. Imperial Censor Bu who's not afraid of death actually has a daughter like you who's scared of death. 281 00:18:27,600 --> 00:18:29,000 Your Majesty, 282 00:18:29,720 --> 00:18:31,340 You must not be curious. 283 00:18:31,460 --> 00:18:34,280 Being curious means you'll get the urge to probe into it. 284 00:18:34,440 --> 00:18:37,980 The result of your probing will be you'll sympathize with my destiny. 285 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Once you sympathize for me, you won't be able to forget me. 286 00:18:40,080 --> 00:18:44,400 When you're unable to forget me.. you'll find yourself slowly falling in love with me. 287 00:18:46,260 --> 00:18:47,760 Are you stupid? 288 00:18:49,700 --> 00:18:52,680 With my nobility, I still have some appreciation for beauty. 289 00:18:53,135 --> 00:18:56,055 You don't have to worry, go back and look in a mirror. 290 00:18:56,215 --> 00:18:58,975 Okay! This consort will go back right now to go look in a mirror. Safely go back Your Majesty. 291 00:18:59,265 --> 00:19:00,265 This consort will excuse herself. 292 00:19:00,920 --> 00:19:02,020 Stop right there. 293 00:19:03,480 --> 00:19:05,980 Today I'm feeling generous, I'll reward you with something. 294 00:19:06,225 --> 00:19:07,225 Come with me. 295 00:19:25,205 --> 00:19:26,205 Your Majesty.. 296 00:19:27,440 --> 00:19:31,400 what you're rewarding me with.. is this cup of tea? 297 00:19:31,920 --> 00:19:33,620 That isn't some ordinary tea. 298 00:19:33,640 --> 00:19:40,400 In the tea, we added some special ingredients. [Ones that I cannot name..] 299 00:19:41,180 --> 00:19:44,000 The taste is unique.. I'm sure you'll love it. 300 00:19:47,040 --> 00:19:49,180 [Cry. Beg for mercy.] 301 00:19:49,280 --> 00:19:51,240 [Even better if you're kneeling and begging for mercy.] 302 00:19:51,240 --> 00:19:53,020 [The louder you cry, the better.] 303 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 You.. 304 00:20:04,020 --> 00:20:05,020 You.. 305 00:20:05,600 --> 00:20:07,780 Do you trust me? 306 00:20:08,020 --> 00:20:09,400 Of course I don't. 307 00:20:11,180 --> 00:20:14,360 I don't care if you trust me or not, just stay in the position you're in and don't move. 308 00:20:20,560 --> 00:20:22,880 Is this you throwing yourself into my arms? 309 00:20:26,120 --> 00:20:29,200 Misunderstanding. This consort knows that your majesty has an unhealthy obsession with cleanliness.. 310 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 But it was a matter of life or death. 311 00:20:31,440 --> 00:20:32,920 Please listen to my explanation. 312 00:20:42,640 --> 00:20:46,200 Your Majesty, this big scorpion was crawling on your shoulder. 313 00:20:46,240 --> 00:20:47,620 It almost took your life. But don't worry, 314 00:20:48,180 --> 00:20:52,220 I already fixed it for you. This consort will immediately go bury it. 315 00:20:55,360 --> 00:20:58,280 That was the precious gem that I've raised ever since it was a baby! 316 00:20:58,420 --> 00:21:01,620 You actually killed it! His status is 10x more prestigious than yours! 317 00:21:01,940 --> 00:21:03,240 You're dead! 318 00:21:05,200 --> 00:21:06,740 Precious treasure.. 319 00:21:13,560 --> 00:21:15,620 Oh heavenly spirit, Oh land spirit, Make sure Meng'er [Consort Meng] is safe. 320 00:21:16,460 --> 00:21:18,460 Your Highness, your highness there's good food to eat. 321 00:21:18,620 --> 00:21:19,440 Look at your divinatory symbols. 322 00:21:20,040 --> 00:21:21,220 There shouldn't be any problems. [What's there that's good to eat?] 323 00:21:21,985 --> 00:21:23,305 What could be the problem then? 324 00:21:25,875 --> 00:21:28,325 This one is good to eat and this one is good to eat. 325 00:21:30,875 --> 00:21:33,895 You just came back from Yuquan Palace but.. 326 00:21:33,895 --> 00:21:36,275 why are you flushed and beaming of happiness? 327 00:21:37,160 --> 00:21:39,180 You're the one who's beaming with happiness. 328 00:21:39,220 --> 00:21:41,620 I'm only flushed because I was running too fast. Sister Meng, 329 00:21:42,620 --> 00:21:44,580 Are you ok? 330 00:21:45,180 --> 00:21:47,540 It's nothing big, just got terribly frightened. 331 00:21:47,540 --> 00:21:49,020 I've overcome it though, I'm okay now. 332 00:21:49,040 --> 00:21:51,040 Mistress, mistress! Are you okay? 333 00:21:51,760 --> 00:21:54,320 Fortunately you're okay, this servant was scared to death. 334 00:21:54,800 --> 00:21:55,980 Where did the emperor take you? 335 00:21:55,980 --> 00:21:57,000 The Emperor?! 336 00:21:58,420 --> 00:22:00,380 Oh? His Majesty plays a part in this too? 337 00:22:00,920 --> 00:22:03,500 Hmm.. Did the emperor perhaps.. go to Yuquan palace to be the hero saving the beauty? 338 00:22:03,500 --> 00:22:04,980 The hero saving the beauty?! 339 00:22:05,200 --> 00:22:06,980 What hero saves who- what beauty? 340 00:22:07,020 --> 00:22:08,600 He's obviously trying to bring me trouble! 341 00:22:09,020 --> 00:22:11,040 Consort Meng! Consort Meng! 342 00:22:13,260 --> 00:22:15,400 Consort Meng. And the other two consorts. 343 00:22:15,480 --> 00:22:19,035 This humble servant is here to take your pulse on the emperor's orders. 344 00:22:19,035 --> 00:22:20,035 Your face is okay now? 345 00:22:24,340 --> 00:22:26,580 I don't need you to take my pulse. You go back and tell that emperor, 346 00:22:26,620 --> 00:22:28,820 we don't mix well and let's never see eachother again. 347 00:22:31,200 --> 00:22:31,860 Really? 348 00:22:32,020 --> 00:22:32,840 Really. 349 00:22:35,160 --> 00:22:38,560 I say.. since fate has already brought you two together why don't you just accept it? 350 00:22:38,620 --> 00:22:40,400 Instead of sitting here scaring yourself, 351 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 isn't it better to just give it your all? 352 00:22:41,980 --> 00:22:44,840 The hell, give what my all? That's not even where my interest is! 353 00:22:45,680 --> 00:22:47,040 I'm only saying this for your own good. 354 00:22:47,380 --> 00:22:49,100 I don't need you to worry about me. Worry about yourself first. 355 00:22:53,680 --> 00:22:55,060 Mental issues.. 356 00:22:56,480 --> 00:22:58,760 Oh women.. they're just too complicated. 357 00:22:58,840 --> 00:22:59,960 I really don't understand them. 358 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 Why aren't you leaving yet? 359 00:23:04,580 --> 00:23:06,020 Waiting for me to kick you out? 360 00:23:06,160 --> 00:23:08,220 Hehe.. Consort Yan.. I'm leaving now, leaving now. 361 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Mental issues.. 362 00:23:13,260 --> 00:23:15,400 And I was even nice enough to look into your future.. 363 00:23:15,420 --> 00:23:17,300 worried myself that you would be in trouble.. hmph. 364 00:23:17,740 --> 00:23:20,400 I need money for the fortune telling I'm telling you! Hmph. 365 00:23:21,920 --> 00:23:22,920 Your Majesty, 366 00:23:23,120 --> 00:23:27,820 This is the first time I've ever heard a consort say she never wants to see your majesty again. 367 00:23:28,680 --> 00:23:33,160 Could this be what all the novels mean when they say "true desire never shows". 368 00:23:33,200 --> 00:23:34,980 I don't care if it's "true desire never shows" 369 00:23:35,040 --> 00:23:38,320 You just keep going! Go 3 times a day! Help me annoy her to death. 370 00:23:42,420 --> 00:23:43,620 Your Majesty.. 371 00:23:44,020 --> 00:23:47,220 Doing something like that.. isn't it a bit childish? 372 00:23:47,320 --> 00:23:50,360 It doesn't exactly fit your wise image. 373 00:23:50,800 --> 00:23:53,000 Suitable.. couldn't be more suitable! 374 00:23:53,060 --> 00:23:54,880 Then.. this humble servant will go right now. 375 00:23:55,900 --> 00:23:56,900 Will go right now. 376 00:24:08,580 --> 00:24:11,320 This is the favorite dessert of Imperial Concubine Qu's. 377 00:24:12,660 --> 00:24:17,820 I wonder if she's still angry.. to where she can't eat.. and to where she can't sleep. 378 00:24:19,240 --> 00:24:20,600 Uhh.. Mistress, 379 00:24:20,620 --> 00:24:22,600 This matter.. you're really overthinking it. 380 00:24:22,600 --> 00:24:23,820 Even if the sky is falling, 381 00:24:23,960 --> 00:24:26,000 Imperial Concubine Qu would find a way to eat to her fill. 382 00:24:28,140 --> 00:24:29,820 I hope it's like that.. 383 00:24:31,860 --> 00:24:35,980 Yan'er, gift her half of these pastries. 384 00:24:36,860 --> 00:24:37,860 Okay. 385 00:24:46,000 --> 00:24:46,680 Mistress, 386 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 I'm going now. 387 00:24:56,200 --> 00:24:57,420 Consort Meng. 388 00:25:00,700 --> 00:25:02,620 Greetings to Consort Meng. 389 00:25:02,660 --> 00:25:04,480 Why is it you again? 390 00:25:04,860 --> 00:25:07,000 In three days I've seen you twice. 391 00:25:07,040 --> 00:25:09,040 If I didn't know I would think that I had some incurable illness. 392 00:25:09,200 --> 00:25:10,120 Oh Consort Meng, listen to what you just said. 393 00:25:11,940 --> 00:25:14,940 I'm just here to take a look at your pulse 394 00:25:15,020 --> 00:25:16,260 for further consultation. 395 00:25:16,260 --> 00:25:17,220 Come, come, come. 396 00:25:17,560 --> 00:25:19,220 Again under the emperor's orders right? 397 00:25:19,880 --> 00:25:22,760 What the hell does he want? Does he want to annoy me to death? 398 00:25:27,600 --> 00:25:29,000 Liu Jinyan, 399 00:25:29,020 --> 00:25:30,760 have some pastries. 400 00:25:30,980 --> 00:25:33,420 Running errands for the emperor is not easy. 401 00:25:33,820 --> 00:25:35,260 Thank you Consort Meng. 402 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 Wait your highness! 403 00:25:38,240 --> 00:25:39,220 What is it? 404 00:25:39,400 --> 00:25:42,020 There seems to be a problem with these pastries.. 405 00:25:42,040 --> 00:25:43,400 Please wait. 406 00:25:53,360 --> 00:25:55,420 The needle turned black! There is indeed poison! 407 00:25:55,420 --> 00:25:56,620 Who made these?! 408 00:25:58,080 --> 00:25:58,580 This.. 409 00:25:59,180 --> 00:26:01,400 My personal maid made these.. 410 00:26:02,840 --> 00:26:04,980 Could it be that someone tampered with these? 411 00:26:06,000 --> 00:26:07,840 Crap! The other half! 412 00:26:56,120 --> 00:26:58,680 Di Bai! Di Bai, wait! 413 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 Noble Lady Xiao.. 414 00:27:03,260 --> 00:27:05,160 You're a maid from the Spring Courtyard? 415 00:27:05,780 --> 00:27:09,880 Answering Noble Lady Xiao, this servant is the personal maid to Consort Meng of the Spring Courtyard. 416 00:27:10,240 --> 00:27:11,700 Go back and check on your mistress. 417 00:27:11,720 --> 00:27:13,420 What? 418 00:27:17,820 --> 00:27:21,495 Di Bai! Di Bai! What's wrong with you Di Bai? 419 00:27:21,780 --> 00:27:24,080 Di Bai.. Di Bai! 420 00:27:24,780 --> 00:27:26,260 What's wrong Di Bai! 421 00:27:39,400 --> 00:27:40,020 Di Bai.. 422 00:27:45,440 --> 00:27:47,060 I really have nothing better to do 423 00:27:47,820 --> 00:27:50,520 worrying about others and they're not even grateful. 424 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 So angry. 425 00:27:52,460 --> 00:27:54,420 What's wrong Di Bai? Di Bai! 426 00:27:55,580 --> 00:27:56,160 Di Bai.. 427 00:27:56,420 --> 00:27:57,720 Hey.. Chunping.. 428 00:27:58,060 --> 00:27:59,200 It sounds like Yan'er's voice. 429 00:27:59,440 --> 00:28:00,220 It is. 430 00:28:00,300 --> 00:28:01,060 Quick, go and look. 431 00:28:01,220 --> 00:28:02,420 Yes, Your Highness. 432 00:28:33,180 --> 00:28:34,220 Consort Yan! 433 00:28:34,220 --> 00:28:35,800 Who's calling out to me? 434 00:28:45,920 --> 00:28:47,300 Are you blind! Do you not look when you're walking?! 435 00:28:47,420 --> 00:28:49,300 Why did you jump into the water? 436 00:28:52,620 --> 00:28:54,120 Who called out to me..? 437 00:28:54,860 --> 00:28:56,840 Who was it? Who was it! 438 00:29:03,895 --> 00:29:06,165 How could the pastires have poison? 439 00:29:08,205 --> 00:29:09,415 Consort Yan.. 440 00:29:09,975 --> 00:29:10,975 This servant.. 441 00:29:11,345 --> 00:29:14,015 really doesn't know why it turned out like this.. 442 00:29:26,225 --> 00:29:27,225 Not good! 443 00:29:28,000 --> 00:29:29,580 Youthful Courtyard is on fire! 444 00:29:30,020 --> 00:29:31,360 Quickly come help put the fire out! 445 00:29:41,400 --> 00:29:43,120 [Quickly come! Quickly come help put out the fire!] 446 00:29:43,660 --> 00:29:44,400 [Quickly!] 447 00:29:45,200 --> 00:29:45,980 [Hurry up!] 448 00:29:47,160 --> 00:29:48,100 Are you insane? 449 00:29:48,220 --> 00:29:49,380 The fire is huge and you can't do martial arts! 450 00:29:49,380 --> 00:29:50,200 How can you help! 451 00:29:50,280 --> 00:29:52,200 But I can't just stand here and watch! 452 00:29:53,320 --> 00:29:56,200 If you just walk in there like this, next year on this day will be your death anniversary! 453 00:30:03,640 --> 00:30:05,640 [Quickly help put out the fire!] 454 00:30:10,000 --> 00:30:13,240 I thought.. I thought I was going to die! 455 00:30:13,480 --> 00:30:15,240 It's okay, it's okay. 456 00:30:15,600 --> 00:30:18,240 In critical situations, only you guys would care about me! 457 00:30:18,620 --> 00:30:22,220 But.. but my Youthful Courtyard is now nonexistent.. 458 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 It's okay, it's okay, don't worry. 459 00:30:23,440 --> 00:30:25,440 From now on come live at the Spring Courtyard. 460 00:30:28,020 --> 00:30:29,620 Noble Lady Xiao! 461 00:30:29,840 --> 00:30:31,620 Hold on a moment. 462 00:30:32,180 --> 00:30:34,020 You're hurt.. 463 00:30:35,380 --> 00:30:36,420 It's just something small. 464 00:30:36,960 --> 00:30:38,300 You guys talk amongst yourself, I'm going back first. 465 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Hold on a moment! 466 00:30:40,660 --> 00:30:43,220 You're our savior, we have to repay you! 467 00:30:43,380 --> 00:30:45,220 Yes, yes, yes. 468 00:30:45,400 --> 00:30:46,840 Thank you so much.. 469 00:30:47,580 --> 00:30:49,180 Come on let's go, let's go bandage the wound. 470 00:30:49,440 --> 00:30:51,440 Yes.. let's take it slowly. 471 00:30:59,820 --> 00:31:01,560 I'm getting this unlucky feeling.. 472 00:31:02,480 --> 00:31:04,380 All these terrible things happening.. 473 00:31:04,755 --> 00:31:07,005 are all coming for me.. 474 00:31:07,840 --> 00:31:11,840 Anyone who gets close to me will end up with bad luck.. 475 00:31:12,780 --> 00:31:14,420 Don't worry about me anymore. 476 00:31:14,755 --> 00:31:16,645 Just let me be alone. 477 00:31:17,635 --> 00:31:20,465 Don't speak this nonsense. We don't blame you for this. 478 00:31:20,465 --> 00:31:24,140 Exactly, Sister Meng. This really isn't your fault. 479 00:31:24,140 --> 00:31:26,460 Since we're already together, 480 00:31:26,465 --> 00:31:27,995 we must go through this together. 481 00:31:31,615 --> 00:31:32,775 Noble Lady Xiao.. 482 00:31:33,720 --> 00:31:36,200 I thought you didn't want to join us? 483 00:31:36,220 --> 00:31:37,700 Why did you still lend a hand? 484 00:31:38,400 --> 00:31:39,540 It's not because of you guys. 485 00:31:40,255 --> 00:31:42,325 It's just that I happened to pass by the Spring Courtyard 486 00:31:42,415 --> 00:31:45,095 and I saw a suspicious person holding a container. 487 00:31:46,465 --> 00:31:48,905 I had nothing to do so I looked into this. 488 00:31:50,040 --> 00:31:53,840 It's obvious that this happened because someone purposely set it up. 489 00:31:54,980 --> 00:31:56,380 You guys be careful. 490 00:32:08,435 --> 00:32:11,225 Who has the nerve! Acting like I don't exist! 491 00:32:12,740 --> 00:32:17,040 Your Majesty, at that moment I was at the Spring Courtyard about to take Consort Meng's pulse 492 00:32:17,380 --> 00:32:19,140 and by chance I spotted the poisonous pastry. 493 00:32:19,625 --> 00:32:20,715 Now that I think about it 494 00:32:21,275 --> 00:32:23,295 the person who set this up is going after Consort Meng. 495 00:32:24,915 --> 00:32:27,615 Then what about the Youthful Courtyard being set on fire? What's up with that? 496 00:32:28,220 --> 00:32:31,300 Answering Your Majesty, that was the fault of a palace maid. 497 00:32:31,620 --> 00:32:32,900 She knocked over a candle. 498 00:32:33,720 --> 00:32:36,640 She said so on her suicide letter. 499 00:32:36,725 --> 00:32:39,625 She still had the time to write a suicide letter? The letter won't burn up? Stupid! 500 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Keep investigating! 501 00:32:40,875 --> 00:32:41,875 Yes, Your Majesty. 502 00:32:51,855 --> 00:32:52,855 Your Majesty, 503 00:32:53,665 --> 00:32:57,065 this is a pill that this humble servant prescribed for you to empty your mind of worries. 504 00:32:57,985 --> 00:33:00,415 This.. Why are you giving me a bottle more than you did last month? 505 00:33:01,115 --> 00:33:04,065 Oh that's because this humble servant predicted 506 00:33:04,065 --> 00:33:08,620 that your majesty would have a lot more worries this month compared to last month. 507 00:33:09,900 --> 00:33:12,575 Since you're so good at predicting 508 00:33:12,575 --> 00:33:13,965 why don't you go apply to be a historian? [Meaning since you can predict so well, you can prevent history from reoccuring]. 509 00:33:14,485 --> 00:33:15,485 Nosy. 510 00:33:18,060 --> 00:33:24,280 So.. the eunuch that fell into the water actually wanted to push me into the water? 511 00:33:24,540 --> 00:33:27,260 It was Noble Lady Xiao who called out to me 512 00:33:27,260 --> 00:33:29,000 and that's how I avoided the attack? 513 00:33:29,420 --> 00:33:31,180 Thinking about it, that's really scary.. 514 00:33:31,960 --> 00:33:35,720 If I was really drowned to death and Imperial Concubine Qu was burned to death 515 00:33:36,420 --> 00:33:39,580 then you'd be feeling like you're the worst of the worst.. 516 00:33:40,965 --> 00:33:42,875 If you can't use the term correctly then don't blindly use it. 517 00:33:46,055 --> 00:33:47,055 Imperial Concubine Qu. 518 00:33:47,555 --> 00:33:49,145 It's all because of you. 519 00:33:49,145 --> 00:33:52,515 Saying that you wanted to be life or death buddies, now your dream has come true. 520 00:33:52,605 --> 00:33:55,855 I'm sorry.. I was wrong. 521 00:33:57,435 --> 00:34:00,855 But.. who wants to harm us? 522 00:34:03,465 --> 00:34:06,345 General intelligence and emotional intelligence both make people anxious. 523 00:34:06,345 --> 00:34:09,205 The one behind all this has already revealed themselves haven't they? 524 00:34:09,235 --> 00:34:11,805 Hateful.. don't talk about someone like that. 525 00:34:14,185 --> 00:34:16,165 Exactly who is it? Give us a hint. 526 00:34:17,739 --> 00:34:20,519 It's the one in Yuquan Palace. 527 00:34:21,560 --> 00:34:23,140 What should we do then? 528 00:34:23,500 --> 00:34:24,980 Should we go tell the emperor? 529 00:34:26,045 --> 00:34:28,745 You don't have any evidence, the emperor wouldn't believe you. 530 00:34:32,594 --> 00:34:34,394 Meng'er. 531 00:34:34,775 --> 00:34:37,435 Now you know that avoiding is useless. 532 00:34:38,495 --> 00:34:40,545 You don't even want to fight for favor 533 00:34:40,855 --> 00:34:42,455 but you still brought upon trouble. 534 00:34:42,780 --> 00:34:46,400 If you keep backing off, there'll be a day 535 00:34:47,020 --> 00:34:49,040 where we all have to kick the bucket. [Meaning die]. 536 00:34:49,360 --> 00:34:52,600 Then.. how exactly would we advance forward? 537 00:34:52,780 --> 00:34:53,780 Stupid. 538 00:34:54,000 --> 00:34:55,980 Of course it's by fighting for favor. 539 00:34:56,040 --> 00:34:58,980 Only by having status can you trample over that person. 540 00:35:03,020 --> 00:35:03,580 Sleep. 541 00:35:12,565 --> 00:35:13,925 Noble Lady Xiao! 542 00:35:14,235 --> 00:35:15,235 Noble Lady Xiao. 543 00:35:16,380 --> 00:35:17,200 What's going on? Oh crap.. 544 00:35:18,020 --> 00:35:19,540 Who did this?! 545 00:35:19,540 --> 00:35:22,380 It's drenched in water! How the hell can you sleep on it? 546 00:35:23,060 --> 00:35:25,580 Noble Lady Xiao.. I'm so sorry. 547 00:35:25,965 --> 00:35:27,425 I brought you into this.. 548 00:35:27,800 --> 00:35:30,180 I don't blame you. I had a lot of enemies to begin with. 549 00:35:31,020 --> 00:35:32,620 R-really? 550 00:35:36,795 --> 00:35:38,805 The emperor and I met eachother a long time ago. 551 00:35:39,515 --> 00:35:42,045 Ever since joining hands to defeat the enemies 552 00:35:42,235 --> 00:35:44,395 there wasn't a single person who dared to offend us. 553 00:35:46,685 --> 00:35:47,685 But in the end.. 554 00:35:49,155 --> 00:35:52,025 I pretended to be a man and went with my father out of the city 555 00:35:52,375 --> 00:35:53,775 and that's when we lost all communication. 556 00:35:58,275 --> 00:35:59,515 Until the day my father died. 557 00:36:00,815 --> 00:36:01,835 I had no one left to depend on. 558 00:36:02,920 --> 00:36:04,600 The emperor had his mind set on bringing me into the palace. 559 00:36:13,220 --> 00:36:13,780 Father! 560 00:36:14,920 --> 00:36:15,820 Father! 561 00:36:17,600 --> 00:36:19,040 Father.. 562 00:36:34,000 --> 00:36:35,980 Father.. 563 00:36:41,380 --> 00:36:42,380 My condolences.. 564 00:36:47,415 --> 00:36:50,785 My friendship with the emperor is unshockingly going to bring chaos and unsatisfaction. 565 00:36:53,935 --> 00:36:54,935 Noble Lady Xiao 566 00:36:55,495 --> 00:36:57,405 Are you sure you don't like the emperor? 567 00:36:57,995 --> 00:36:58,995 I'm sure. 568 00:36:59,240 --> 00:37:00,820 I already have someone in my heart. 569 00:37:01,060 --> 00:37:02,780 That's fantastic! Who is it? 570 00:37:10,120 --> 00:37:12,040 Someone who I've lost touch with for a long time.. 571 00:37:13,420 --> 00:37:14,480 General, let's all bathe together! 572 00:37:15,060 --> 00:37:18,200 Yes, let's all bathe together general! 573 00:37:19,640 --> 00:37:21,040 [Bathing time!] 574 00:37:26,200 --> 00:37:26,720 Take it. 575 00:37:27,340 --> 00:37:28,480 There's no one in the tent. 576 00:37:28,815 --> 00:37:29,815 I'll keep watch for you. 577 00:37:30,265 --> 00:37:31,265 Go clean yourself. 578 00:37:37,900 --> 00:37:38,900 Who wants your towel? 579 00:37:48,800 --> 00:37:50,780 My male prostitute [literal translation haha], Shen Shang. 580 00:37:55,960 --> 00:37:58,200 Awesome! Good! 581 00:37:58,200 --> 00:37:58,900 You! 582 00:37:58,900 --> 00:38:00,500 The fists have no eyes, I'm sorry to offend. 583 00:38:01,375 --> 00:38:02,745 You shameless egg! 584 00:38:03,145 --> 00:38:06,105 I outta pull out two of your muscles and use it to hit you! 585 00:38:06,105 --> 00:38:07,695 I apologize! Let's end this here. 586 00:38:28,305 --> 00:38:29,275 Hey.. 587 00:38:29,275 --> 00:38:30,485 No more fighting.. I admit defeat. 588 00:38:30,900 --> 00:38:31,900 Disperse! 589 00:38:33,420 --> 00:38:34,440 Everyone leave! 590 00:38:34,820 --> 00:38:36,080 Go, go, go! Go, go, go, go.. 591 00:38:38,220 --> 00:38:40,440 Disperse.. disperse.. 592 00:39:04,735 --> 00:39:05,735 You talk first. 593 00:39:07,200 --> 00:39:08,200 You first. 594 00:39:11,220 --> 00:39:12,860 Then I'll just say it. 595 00:39:13,400 --> 00:39:15,780 When a man does something, they must be brave enough to do it and accept the consequences. 596 00:39:16,360 --> 00:39:18,960 After the war is over, I'll go ask the Great General for your hand in marriage. 597 00:39:19,375 --> 00:39:21,045 Who needs you to propose? 598 00:39:21,675 --> 00:39:24,245 Don't assume my feelings are that sensitive. 599 00:39:26,615 --> 00:39:27,615 I want to protect you. 600 00:39:29,900 --> 00:39:33,680 I'm not an endangered animal, do I really need your protection? 601 00:39:35,200 --> 00:39:37,920 You don't need to take responsibility for this. 602 00:39:38,395 --> 00:39:39,395 You touched me, 603 00:39:39,860 --> 00:39:40,780 and I hit you. 604 00:39:40,780 --> 00:39:42,440 Let's call it equal. 605 00:39:43,360 --> 00:39:44,380 I don't want it to be equal. 606 00:39:46,160 --> 00:39:48,540 What now? You still want to fight? 607 00:39:48,700 --> 00:39:49,620 Come on! 608 00:39:53,440 --> 00:39:54,460 I've fallen for you. 609 00:39:58,260 --> 00:39:59,060 Bullshit! 610 00:40:00,600 --> 00:40:03,440 No matter what, this proposal is settled. 611 00:40:04,000 --> 00:40:05,040 Wait for me. 612 00:40:14,420 --> 00:40:15,800 That's the story. 613 00:40:16,020 --> 00:40:17,800 I'm still waiting for him. 614 00:40:21,940 --> 00:40:24,580 Your fate is really rough.. 615 00:40:25,040 --> 00:40:26,680 You've already waited 3 years.. 616 00:40:27,000 --> 00:40:30,940 3 years! How many 3 years can a woman have? 617 00:40:32,765 --> 00:40:34,075 You're a great model, 618 00:40:34,445 --> 00:40:36,665 Someone to look up to, a great example. 619 00:40:37,145 --> 00:40:39,675 You should be who the many generations after look up to! 620 00:40:41,785 --> 00:40:45,065 Waiting is most foolish thing you could do. 621 00:40:45,140 --> 00:40:49,980 He disappeared on the battlefield which most likely means he already died! 622 00:40:50,280 --> 00:40:52,820 How many bowls of hallucination soup did you drink? How could you possibly- 623 00:40:53,240 --> 00:40:54,240 .. be able to wait. 624 00:40:54,440 --> 00:40:55,940 A bunch of crap. 625 00:40:56,045 --> 00:40:58,015 Can't you think of something positive? 626 00:40:58,560 --> 00:40:59,740 Something like true love.. 627 00:40:59,740 --> 00:41:02,820 Even if the yin and yang come to bring about 628 00:41:02,880 --> 00:41:04,780 it'll still be able to get rid of the languish that comes with lovesickness. 629 00:41:05,000 --> 00:41:08,020 Nevertheless we still don't know if he's dead or alive. There's still hope. 630 00:41:08,220 --> 00:41:08,860 Wait. 631 00:41:10,140 --> 00:41:11,500 Did you guys all forget.. 632 00:41:12,055 --> 00:41:14,775 we're all women belonging to the emperor. 633 00:41:14,775 --> 00:41:17,555 Talking about something like this in the palace.. 634 00:41:17,560 --> 00:41:19,020 is it really appropriate? 635 00:41:21,020 --> 00:41:25,980 I think that it's perfect. Listening to this is really interesting and exciting. 636 00:41:26,160 --> 00:41:30,440 If I really want to do something scandalous, I'm missing a couple men.. 637 00:41:31,980 --> 00:41:34,940 Oh right, Noble Lady Xiao, from now on you should live with us. 638 00:41:34,940 --> 00:41:37,040 Under my impeccable influence and guidance 639 00:41:37,040 --> 00:41:39,960 you won't keep up the stubbornness. 640 00:41:40,665 --> 00:41:43,095 Shen Shang.. It's been 3 years.. 641 00:41:43,415 --> 00:41:46,025 Whether you're dead or alive, whether we're together or not, 642 00:41:46,415 --> 00:41:48,295 you won't even give me a single hint.. 643 00:41:49,040 --> 00:41:50,035 you liar.50806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.