All language subtitles for (1985)Il+ëtaitUneFoisLeDiableDevilStory[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:31,693 --> 00:06:35,770 Shit! You could have reminded me about the gas! 2 00:06:58,006 --> 00:07:01,630 Could you please tell me if there's a gas station in the area, Sir? 3 00:12:55,316 --> 00:12:57,600 Come on, darling! Why did you run away? 4 00:12:57,994 --> 00:13:00,168 My hands, look at my hands! 5 00:13:00,515 --> 00:13:02,871 Calm down, my darling. 6 00:13:03,952 --> 00:13:06,790 Come. We're leaving. The car is repaired. 7 00:13:07,504 --> 00:13:11,417 I don't care. I'm staying here. I don't want to go further. 8 00:13:12,701 --> 00:13:14,918 I want to go back to the house. 9 00:13:15,342 --> 00:13:16,728 I'll walk back. 10 00:13:18,828 --> 00:13:20,296 Leave me alone. 11 00:13:21,588 --> 00:13:22,932 I want to die. 12 00:13:24,807 --> 00:13:27,369 Why did we come here? 13 00:13:27,664 --> 00:13:29,163 Why are we lost? 14 00:13:30,120 --> 00:13:32,993 Come on, please. We're not lost. 15 00:13:35,140 --> 00:13:39,358 There's a village a few miles from here. We're almost there. 16 00:13:39,665 --> 00:13:42,930 We're always almost there you say but we never get anywhere. 17 00:13:43,527 --> 00:13:46,983 And my hands, look at them, what can you do to fix them? 18 00:13:47,446 --> 00:13:50,785 Your hands are beautiful my darling, that's why I married you. 19 00:14:22,119 --> 00:14:24,101 Darling, a light there! 20 00:15:28,103 --> 00:15:29,835 Lost people, Louise? 21 00:15:38,933 --> 00:15:40,680 Get them in, Louise. 22 00:15:59,048 --> 00:16:00,604 Rain has stopped. 23 00:16:00,906 --> 00:16:03,817 Storm won't be as stong as I thought. 24 00:16:27,002 --> 00:16:29,823 Shit! What a day! 25 00:16:32,118 --> 00:16:34,107 It's alright. Nothing serious. 26 00:16:40,322 --> 00:16:43,700 -So, boss, you're waiting for tourists? -Not at all, young man. 27 00:16:43,955 --> 00:16:48,430 The few and sparse visitors we get here are only people like you. 28 00:16:48,944 --> 00:16:50,148 Lost people. 29 00:16:53,052 --> 00:16:55,229 Visitors...someday 30 00:16:55,747 --> 00:16:59,106 or rather some night like this, they will come. 31 00:17:01,010 --> 00:17:03,894 And we pray God that we won't be here anymore to receive them! 32 00:17:04,223 --> 00:17:08,006 Come on, Louise, stop saying nonsense! 33 00:17:09,879 --> 00:17:13,373 Nonsense you say. 34 00:17:13,913 --> 00:17:19,087 But ten years ago when the Three Cedars Farm burned during a stormy night... 35 00:17:19,207 --> 00:17:22,524 -Was it nonsense too? -Only an accident. 36 00:17:25,902 --> 00:17:28,960 Of course but nobody has ever proven that. 37 00:17:30,748 --> 00:17:34,319 And two years ago those master fishermen 38 00:17:34,628 --> 00:17:38,952 who disapeared body and soul when the sea was quiet. 39 00:17:39,667 --> 00:17:41,561 Always at the same period. 40 00:17:43,297 --> 00:17:48,200 You know how long the list is if we had to name every disaster every year 41 00:17:48,320 --> 00:17:52,775 before, during and after equinox. 42 00:17:53,370 --> 00:17:56,752 What do you mean? What's happening during the equinox? 43 00:17:57,235 --> 00:18:01,231 People say there's maybe one or two sects 44 00:18:01,714 --> 00:18:06,155 because ships used to sail along our coasts to avoid sea storms 45 00:18:06,275 --> 00:18:09,823 especially during the equinox, when the day is as long as the night. 46 00:18:10,240 --> 00:18:12,700 The tides are at their highest at this period. 47 00:18:16,329 --> 00:18:19,611 Five brothers tried their best experimenting with the rock lights. 48 00:18:19,939 --> 00:18:22,892 An old practice used by smugglers of the past. 49 00:18:23,110 --> 00:18:28,375 It meant lightning gigantic fires on the reefs to lure ships and make them run aground. 50 00:18:28,877 --> 00:18:33,361 Then they killed the last survivors and snatched the cargo. 51 00:18:52,277 --> 00:18:54,870 Then there was this english boat. 52 00:18:55,906 --> 00:18:58,956 who sailed along the passage to India and which, it would seem, 53 00:18:59,361 --> 00:19:01,813 did a short stopover in Egypt when sailing back. 54 00:19:02,103 --> 00:19:06,137 Some crates with an unknown content would have been loaded aboard. 55 00:19:10,906 --> 00:19:14,266 The violence of the storm that night had been rarely seen before. 56 00:19:14,690 --> 00:19:17,165 Some believed it was the end of the world! 57 00:19:19,207 --> 00:19:24,151 However the high waves were not enough to discourage the five brothers. 58 00:19:40,995 --> 00:19:45,134 Night was long until dawn. When the sea was quiet again 59 00:19:45,590 --> 00:19:49,208 the geographic structure of the coastline was completely changed. 60 00:19:49,902 --> 00:19:53,570 It seemed that the land had advanced on the sea. 61 00:19:54,111 --> 00:19:57,003 The five brothers were never seen again. Neither the ship. 62 00:19:57,123 --> 00:20:00,510 Did they drown in the sea or engulf in the land? 63 00:20:01,351 --> 00:20:03,242 Did they ever existed? 64 00:20:04,133 --> 00:20:06,332 The only thing almost sure 65 00:20:06,635 --> 00:20:09,324 is that the English ship ran along our coast on that night. 66 00:20:09,444 --> 00:20:12,857 Because the logbook was found the next day 67 00:20:13,147 --> 00:20:15,965 a few hundred meters from the cliff. 68 00:20:16,257 --> 00:20:17,790 It's name was The Condor. 69 00:20:18,321 --> 00:20:20,734 -And the five brothers? -Ha, those five brothers! 70 00:20:21,023 --> 00:20:22,990 They were real alright. 71 00:20:23,669 --> 00:20:27,777 And they even had a progeny who made a pact with the devil! 72 00:20:28,185 --> 00:20:30,016 Stop your nonsense, Louise. 73 00:20:30,449 --> 00:20:34,649 It's true they have a progeny but they're not sorcerers. 74 00:20:36,853 --> 00:20:41,641 Nevertheless, the old lady remains cloistered in her shack with her moron son. 75 00:20:41,931 --> 00:20:44,653 And a daughter nobody has ever seen! 76 00:20:46,255 --> 00:20:50,637 No, it's a boy who was born infirm but he's not stupid at all. 77 00:20:56,583 --> 00:21:00,020 Infirm is below reality. A monster, you should call him. 78 00:21:37,509 --> 00:21:38,841 Come on, go away. 79 00:21:43,397 --> 00:21:45,559 You're coming, lazybones? 80 00:21:53,230 --> 00:21:54,342 Are you coming? 81 00:22:25,382 --> 00:22:26,851 Calm down, now! 82 00:22:29,730 --> 00:22:32,064 Quiet, my sweet, quiet. 83 00:23:06,419 --> 00:23:08,235 Still that devil's horse! 84 00:23:09,419 --> 00:23:11,185 Who will dare kill it? 85 00:23:11,798 --> 00:23:14,118 If it comes back I will! 86 00:23:14,952 --> 00:23:17,122 Before we all get cursed. 87 00:23:37,024 --> 00:23:39,850 Come on, go ahead, lazybones! 88 00:24:02,543 --> 00:24:05,122 I'm going to kill that devil's beast! 89 00:25:33,865 --> 00:25:35,692 Come here, devil's beast! 90 00:25:48,376 --> 00:25:49,447 I will get you! 91 00:25:51,010 --> 00:25:52,237 I will get you! 92 00:29:30,670 --> 00:29:31,912 Go ahead! 93 00:30:12,252 --> 00:30:13,584 Come over here! 94 00:32:54,916 --> 00:32:56,290 Look over there! 95 00:33:48,488 --> 00:33:52,504 I'll get him, that devil's beast, even if I have to lose the life. 96 00:35:30,764 --> 00:35:32,301 What do you want? 97 00:35:34,007 --> 00:35:35,858 What are you trying to show me? 98 00:35:36,575 --> 00:35:39,333 Leave her on the ground and go finish your chores. 99 00:35:54,780 --> 00:35:58,135 Amazing! What a resemblance! 100 00:36:01,189 --> 00:36:03,528 Yes! You're right! 101 00:36:05,205 --> 00:36:07,832 Why would she live and not my daughter? 102 00:36:08,896 --> 00:36:09,946 Bury her! 103 00:57:16,361 --> 00:57:17,790 Please, Sir! Help me! 104 00:57:20,029 --> 00:57:24,350 What you told us is true! I've seen the monster, the old lady's son! 105 00:57:24,745 --> 00:57:27,250 I know but your story does not interest me. 106 00:57:28,536 --> 00:57:30,710 The beast is the key to the mystery. 107 00:57:31,361 --> 00:57:33,548 The mummy is coming our way! 108 00:57:34,197 --> 00:57:35,278 I beg you! 109 00:57:38,253 --> 00:57:40,678 Sir, Sir! 110 00:57:42,461 --> 00:57:44,308 Please do something! 111 00:57:45,606 --> 00:57:48,550 They're going to kill us. I beg you! 112 00:57:59,605 --> 00:58:01,057 I beg you! 113 01:00:48,150 --> 01:00:51,110 I knew it! I knew the boat was there! 114 01:01:08,479 --> 01:01:11,203 I knew it, I was certain! 115 01:01:11,728 --> 01:01:14,276 I always said the boat was there! 116 01:01:14,603 --> 01:01:18,846 It's mine now with it's treasure, it's wealth! 117 01:01:19,330 --> 01:01:22,686 I will be it's master, its secrets will be mine. 118 01:01:23,014 --> 01:01:26,547 The mummy is coming our way, Sir! I beg you! 119 01:02:07,867 --> 01:02:09,831 You've got no powers over me. Out of my way. 120 01:02:10,122 --> 01:02:11,954 The ship is mine now. 121 01:02:12,263 --> 01:02:15,834 I'm the master of the ghost ship, you're nothing but my slave. 122 01:05:21,047 --> 01:05:25,093 A good hot coffeee with roasted and buttered slices of bread 123 01:05:25,622 --> 01:05:29,599 and you'll have a splendid day after that under a bright sun. 124 01:07:38,465 --> 01:07:40,212 -Hello, Mrs. -Hello. 125 01:07:40,332 --> 01:07:43,088 I'm sorry for my behavior early. It was not polite from me. 126 01:07:43,455 --> 01:07:45,310 My mind was not very clear. 127 01:07:46,004 --> 01:07:48,630 I think there was a storm last night. 128 01:07:49,228 --> 01:07:52,150 Exactly. But it didn't last long. 129 01:07:52,934 --> 01:07:56,643 Could you...? Do you know where is my husband? 130 01:07:57,625 --> 01:08:00,720 Of course, I should have told you earlier. 131 01:08:01,603 --> 01:08:04,730 He went to the station on the national road. 132 01:08:05,020 --> 01:08:07,549 I think he had to replace a tire. 133 01:08:07,857 --> 01:08:11,310 Effectively. We broke a tire yesterday coming here. 134 01:08:12,046 --> 01:08:14,517 He promised me he would be back for lunch. 135 01:08:15,038 --> 01:08:17,909 You're having lunch with us, of course? 136 01:08:18,648 --> 01:08:21,254 My husband just left to get us some fresh fish. 137 01:08:21,374 --> 01:08:25,670 Your husband? How long since he's gone? 138 01:08:27,962 --> 01:08:29,476 Less than 10 minutes ago. 139 01:08:29,769 --> 01:08:32,298 What's wrong with you? Do you need to get some rest? 140 01:08:33,282 --> 01:08:36,255 It's nothing. I assure you. I'm going to go for a walk. 141 01:08:36,623 --> 01:08:38,090 As you wish. 142 01:08:46,838 --> 01:08:47,993 See you later. 143 01:10:24,171 --> 01:10:26,487 There was that english ship. 144 01:10:27,298 --> 01:10:29,055 It's name was The Condor. 145 01:11:15,870 --> 01:11:19,133 We'll spend the night here, darling. They have a room and they seem awfully nice. 146 01:11:25,156 --> 01:11:26,689 Lost people, Louise? 147 01:11:46,190 --> 01:11:48,736 Go ahead, Lazybones! 148 01:12:00,190 --> 01:12:04,980 timings : meatisgood translation : aloysius70 11590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.