All language subtitles for the.seduction.of.mimi.1972.bluray.x264-sadpanda.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,503 --> 00:00:38,103 MIMI MÉTALLO BLESSÉ DANS SON HONNEUR 2 00:02:19,877 --> 00:02:23,477 Pour un avenir libre et prospĂšre, 3 00:02:23,834 --> 00:02:26,008 votez Cannamozza ! 4 00:02:26,209 --> 00:02:29,809 Cannamozza est votre candidat ! 5 00:02:30,460 --> 00:02:34,060 Travailleurs, savez-vous qui est Carmine Cannamozza ? 6 00:02:34,501 --> 00:02:38,101 C'est un fils de chien, oui ! 7 00:02:42,084 --> 00:02:45,684 Celui qui manque de respect Ă  M. Carmine Cannamozza 8 00:02:45,917 --> 00:02:48,758 manque aussi de respect Ă  Don Calogero. 9 00:02:48,959 --> 00:02:52,559 Et demain, quand vous irez voter, rappelez-vous bien de ça. 10 00:03:06,625 --> 00:03:10,225 Ceux de Cannamozza sont passĂ©s Ă  la carriĂšre, pour le vote. 11 00:03:10,625 --> 00:03:13,632 Attends, on va en parler. Je finis et j'arrive. 12 00:03:13,833 --> 00:03:17,433 Attendez-moi dehors. 13 00:03:21,167 --> 00:03:22,424 Mimi ! 14 00:03:22,625 --> 00:03:23,525 Écoute. 15 00:03:23,708 --> 00:03:27,308 J'ai trouvĂ© un mĂ©got. Je peux le fumer ? 16 00:03:28,375 --> 00:03:31,049 Pas ici, avec le soufre. Tu vas tout faire sauter. 17 00:03:31,250 --> 00:03:33,340 Je te le garde. 18 00:03:33,541 --> 00:03:36,715 Tu n'as pas confiance en ton frĂšre ou quoi ? 19 00:03:36,916 --> 00:03:38,715 Si, j'ai confiance. 20 00:03:38,916 --> 00:03:40,674 Celui-ci est Ă  toi. 21 00:03:40,875 --> 00:03:42,507 Et celui-lĂ , c'est le mien. 22 00:03:42,708 --> 00:03:46,308 On se les fumera plus tard. 23 00:03:48,833 --> 00:03:51,549 - Ton frĂšre va tout t'apprendre. - Alors, Mimi ? 24 00:03:51,750 --> 00:03:55,173 Alors ? Rien. Je veux pas voter pour Cannamozza, 25 00:03:55,374 --> 00:03:57,131 mais je veux pas d'ennuis. 26 00:03:57,332 --> 00:03:59,423 Ils vous tiennent par la peur. 27 00:03:59,624 --> 00:04:03,224 Vote pour qui tu veux ! Tu n'as rien Ă  perdre ! 28 00:04:03,791 --> 00:04:05,131 Et mon travail, alors ? 29 00:04:05,332 --> 00:04:06,631 À la carriĂšre ? 30 00:04:06,832 --> 00:04:08,382 Ils te paient une misĂšre ! 31 00:04:08,583 --> 00:04:11,298 Tu crois que c'est un bon boulot ? 32 00:04:11,499 --> 00:04:14,422 - Non. - Eh ben, voilĂ  ! 33 00:04:14,623 --> 00:04:18,223 Tu as raison. 34 00:04:18,832 --> 00:04:21,256 Merde ! 35 00:04:21,457 --> 00:04:24,965 Tu es un vrai crĂ©tin, ignorant et prĂ©tentieux ! 36 00:04:25,166 --> 00:04:26,506 Un vote secret ? Ici ? 37 00:04:26,707 --> 00:04:29,840 Ils comptent mĂȘme nos poils du cul. Ils savent tout ! 38 00:04:30,041 --> 00:04:32,923 Mon fils, dans la maison de Ciccio Mardocheo, 39 00:04:33,124 --> 00:04:36,381 on a promis de donner 6 voix et on donnera 6 voix. 40 00:04:36,582 --> 00:04:38,464 Oui. C'est un homme d'honneur. 41 00:04:38,665 --> 00:04:40,756 S'il s'y est engagĂ©, il doit le faire. 42 00:04:40,957 --> 00:04:42,922 Sinon on va le retrouver 43 00:04:43,123 --> 00:04:45,047 le cƓur arrachĂ© dans sa main 44 00:04:45,248 --> 00:04:47,005 et les oreilles dĂ©coupĂ©es ! 45 00:04:47,206 --> 00:04:48,589 Oh ! Ça brĂ»le ! 46 00:04:48,790 --> 00:04:50,964 Quoi ? Je t'ai brĂ»lĂ©, Cicciuzzu ? 47 00:04:51,165 --> 00:04:52,130 Oui, tu m'as brĂ»lĂ©, 48 00:04:52,332 --> 00:04:54,922 espĂšce d'idiote ! Merde ! 49 00:04:55,123 --> 00:04:58,723 Pourquoi ce grand nettoyage pour les Ă©lections ? 50 00:04:59,540 --> 00:05:02,131 Pour voter, il faut des pieds propres ? 51 00:05:02,332 --> 00:05:04,922 Pour qui on doit voter dĂ©jĂ  ? 52 00:05:05,123 --> 00:05:08,421 Ça fait 3 mois que Don Calogero nous le rabĂąche ! 53 00:05:08,623 --> 00:05:10,797 Il s'est engagĂ© avec Cannamozza. 54 00:05:10,998 --> 00:05:13,547 Lui, il s'engage et nous, on doit l'Ă©lire ? 55 00:05:13,748 --> 00:05:14,648 - Oui. - Oui. 56 00:05:14,789 --> 00:05:16,505 Moi, je voterai pas pour lui. 57 00:05:16,706 --> 00:05:18,755 - Mais pourquoi ? - Je l'aime pas. 58 00:05:18,956 --> 00:05:22,556 On te dit pas de l'Ă©pouser, juste de voter pour lui ! 59 00:05:38,164 --> 00:05:40,629 Ça te plaĂźt, ça, hein ? 60 00:05:40,830 --> 00:05:44,430 - Ça te plaĂźt, hein ? - Tais-toi. On va nous entendre. 61 00:05:44,788 --> 00:05:47,796 Mais qu'est-ce qu'il y a Ă  entendre ? 62 00:05:47,997 --> 00:05:51,597 Ils dorment tous. 63 00:05:56,580 --> 00:05:59,462 Rosalia, tu es la femme. 64 00:05:59,663 --> 00:06:02,963 Tu dois aider un peu. Tu dois dire quelque chose. 65 00:06:03,164 --> 00:06:06,764 - Quoi donc ? - Ce que tu veux ! 66 00:06:10,413 --> 00:06:12,671 Tu vas pas encore faire cette tĂȘte ? 67 00:06:12,872 --> 00:06:15,045 On dirait une chĂšvre a l'abattoir ! 68 00:06:15,246 --> 00:06:18,846 Tu me coupes l'envie. C'est pour ça qu'on n'a pas d'enfants. 69 00:06:19,204 --> 00:06:21,629 C'est ta faute. 70 00:06:21,830 --> 00:06:23,504 Si tu voyais ta tĂȘte... 71 00:06:23,705 --> 00:06:24,878 Me regarde pas. 72 00:06:25,079 --> 00:06:28,379 Je vais pas faire l'amour Ă  un coussin ! 73 00:06:28,580 --> 00:06:30,504 On dirait que tu te sacrifies. 74 00:06:30,705 --> 00:06:33,962 Mais parle, fais quelque chose ! Comme une femme ! 75 00:06:34,163 --> 00:06:37,763 Ça me fait honte. 76 00:06:38,538 --> 00:06:41,420 Ça y est, c'est la fontaine maintenant. 77 00:06:41,621 --> 00:06:45,221 Va te faire foutre, Rosalia. 78 00:06:46,288 --> 00:06:49,888 Et je t'interdis de voter pour Cannamozza ! 79 00:06:55,370 --> 00:06:58,970 Ne te laisse pas intimider par les hommes de Don Calogero. 80 00:07:00,205 --> 00:07:03,805 Ils sont lĂ  pour nous faire peur. 81 00:07:11,287 --> 00:07:13,545 Le vote est secret. 82 00:07:13,746 --> 00:07:15,086 Donne le tien Ă  la gauche. 83 00:07:15,287 --> 00:07:18,887 Personne ne le saura. 84 00:07:19,995 --> 00:07:22,044 Secret ? Vraiment ? 85 00:07:22,245 --> 00:07:25,845 Totalement secret. 86 00:07:47,661 --> 00:07:50,961 Carmelo Mardocheo... 87 00:07:51,162 --> 00:07:52,585 Mes respects. 88 00:07:52,787 --> 00:07:54,836 Je voulais te dire 89 00:07:55,037 --> 00:07:58,502 de ne pas t'embĂȘter Ă  venir Ă  la carriĂšre. 90 00:07:58,703 --> 00:08:01,085 Du travail, pour toi, il n'y en a plus. 91 00:08:01,286 --> 00:08:03,669 Il n'y en aura plus jamais. 92 00:08:03,870 --> 00:08:07,085 Pour nous, tu n'existes plus. 93 00:08:07,286 --> 00:08:08,585 Mais pourquoi ? 94 00:08:08,787 --> 00:08:10,127 Moi, je le sais. 95 00:08:10,328 --> 00:08:11,960 Toi, tu le sais. 96 00:08:12,161 --> 00:08:14,710 Et Dieu, lui-mĂȘme, le sait. 97 00:08:14,911 --> 00:08:16,626 Non ? 98 00:08:16,827 --> 00:08:20,085 Tu m'as pas dit que le vote Ă©tait secret ? 99 00:08:20,286 --> 00:08:23,886 Eh ben, ça, ça prouve qu'il ne l'est pas. 100 00:08:26,744 --> 00:08:28,626 Plus de boulot pour moi ? 101 00:08:28,827 --> 00:08:30,209 Il n'y en a plus pour moi ! 102 00:08:30,410 --> 00:08:33,960 Salopard de putain de sa mĂšre ! 103 00:08:34,161 --> 00:08:35,061 Mimi ! 104 00:08:35,203 --> 00:08:36,585 Qu'est-ce qu'il y a ? 105 00:08:36,786 --> 00:08:40,334 - Hein ? - Il y a qu'on ne veut plus de moi ! 106 00:08:40,535 --> 00:08:42,626 - Quoi ? - Don Calogero m'a banni. 107 00:08:42,827 --> 00:08:44,626 - Non ? - J'ai plus de boulot ! 108 00:08:44,827 --> 00:08:46,293 J'en aurai plus jamais ! 109 00:08:46,494 --> 00:08:48,084 Alors, je pars Ă  Turin ! 110 00:08:48,285 --> 00:08:50,042 - Quoi ? - Ce pays de cocus ! 111 00:08:50,243 --> 00:08:53,084 Viens travailler sur les chantiers, comme moi. 112 00:08:53,285 --> 00:08:54,750 Ils veulent plus de moi ! 113 00:08:54,951 --> 00:08:57,126 Qu'ils aillent se faire foutre ! 114 00:08:57,327 --> 00:08:59,293 À Turin, le travailleur, on le paie ! 115 00:08:59,494 --> 00:09:02,418 Il est libre et respectĂ©, mĂȘme par Agnelli ! 116 00:09:02,619 --> 00:09:06,219 Si tu pars, c'est eux qui gagnent ! C'est ici qu'on doit se battre ! 117 00:09:06,993 --> 00:09:10,593 Non ! Je m'en vais Ă  Turin ! LĂ -bas, il n'y a pas de mafia ! 118 00:09:10,910 --> 00:09:14,510 On n'a pas affaire a des charognards comme lui ! 119 00:10:31,450 --> 00:10:33,957 Les bons comptes font les bons amis. 120 00:10:34,158 --> 00:10:37,082 Êtes-vous dans des partis, syndicats, associations ? 121 00:10:37,283 --> 00:10:38,416 - Non, monsieur. - Non. 122 00:10:38,617 --> 00:10:41,291 TrĂšs bien. Parce que si ce que vous voulez, 123 00:10:41,492 --> 00:10:44,999 c'est la sĂ©curitĂ© sociale, les horaires fixes... 124 00:10:45,200 --> 00:10:47,040 je ne peux rien pour vous. 125 00:10:47,241 --> 00:10:50,841 Non. Moi, je peux seulement aider ceux qui veulent bien 126 00:10:52,950 --> 00:10:56,550 travailler sans nous faire chier. 127 00:10:57,283 --> 00:10:59,373 Donc, demain matin, 128 00:10:59,574 --> 00:11:01,290 vous commencez Ă  6 h. 129 00:11:01,491 --> 00:11:02,498 Vous gagnerez le double 130 00:11:02,699 --> 00:11:06,299 de ce qu'on vous paie en Sicile pour une journĂ©e de boulot. 131 00:11:06,699 --> 00:11:08,498 500 lires, l'heure. 132 00:11:08,699 --> 00:11:11,373 Nets, bien nets. 133 00:11:11,574 --> 00:11:13,790 Si vous n'avez nulle pan oĂč aller, 134 00:11:13,991 --> 00:11:17,591 Papagiovanni peut vous faire hĂ©berger Ă  la pension. 135 00:11:18,574 --> 00:11:22,039 C'est 200 lires la nuit pour l'hĂ©bergement. 136 00:11:22,241 --> 00:11:24,914 Nous, Ă  L'Association des FrĂšres Siciliens, 137 00:11:25,115 --> 00:11:27,498 on est tous amis et frĂšres. 138 00:11:27,699 --> 00:11:30,123 Mais vous devez faire ce qu'on vous dit 139 00:11:30,324 --> 00:11:32,581 et sans en parler autour de vous. 140 00:11:32,782 --> 00:11:36,382 Sans en parler Ă  personne, c'est compris ? 141 00:11:36,615 --> 00:11:40,215 Parce que moi, je vous rends service... 142 00:11:40,823 --> 00:11:43,831 et si quelqu'un devait se montrer ingrat, 143 00:11:44,032 --> 00:11:47,632 ça me dĂ©plairait au plus haut point. 144 00:11:48,907 --> 00:11:50,372 C'est bien clair ? 145 00:11:50,573 --> 00:11:53,497 - Emmenez-les LĂ -bas. - Allez, on y va. 146 00:11:53,698 --> 00:11:54,998 Avancez, allez. 147 00:11:55,199 --> 00:11:58,414 On y va. Commencez Ă  prendre leurs noms. 148 00:11:58,615 --> 00:12:00,456 Allez, dĂ©pĂȘchez-vous. 149 00:12:00,657 --> 00:12:04,257 Allez. 150 00:12:06,073 --> 00:12:08,372 Eh toi, salut ? 151 00:12:08,573 --> 00:12:12,173 HĂ©, camarade ! À Turin, le chapeau, on le fait avec du papier journal. 152 00:12:18,031 --> 00:12:19,663 Qu'est-ce que tu fais ? 153 00:12:19,864 --> 00:12:22,205 Tu crois qu'on te paie pour pisser ? 154 00:12:22,406 --> 00:12:23,955 Tu feras ça Ă  la pause. 155 00:12:24,156 --> 00:12:25,705 Allez, au boulot ! 156 00:12:25,906 --> 00:12:28,830 - On peut mĂȘme pas pisser ! - Pisse quand mĂȘme. 157 00:12:29,031 --> 00:12:29,931 Tu t'en fous. 158 00:12:30,114 --> 00:12:33,714 Moi aussi, je vais pisser bien comme il faut sur leurs tĂȘtes ! 159 00:12:37,240 --> 00:12:39,330 Un homme est tombĂ© ! 160 00:12:39,531 --> 00:12:40,830 Un accident ! 161 00:12:41,031 --> 00:12:44,631 C'est quoi, ce bordel ? 162 00:12:49,447 --> 00:12:52,246 Nicola ! 163 00:12:52,447 --> 00:12:54,455 Nico. 164 00:12:54,656 --> 00:12:58,256 - Il s'est fait mal ? - Il a l'air mon. 165 00:13:07,447 --> 00:13:10,495 Nom de Dieu, quelle merde ! 166 00:13:10,696 --> 00:13:14,296 Fiston, aide-le. Donne-lui un coup de main. 167 00:13:14,531 --> 00:13:18,131 Les gars, on arrĂȘte pour aujourd'hui. On rentre Ă  Turin. 168 00:13:20,030 --> 00:13:22,412 Allez, allez ! 169 00:13:22,613 --> 00:13:25,996 Le groupe Tricarico a fini. Venez ! 170 00:13:26,197 --> 00:13:29,797 DĂ©pĂȘchez-vous ! 171 00:13:34,363 --> 00:13:37,963 Gullotta, charge-toi de tout. Je reviens vite. 172 00:13:54,987 --> 00:13:57,162 C'est inutile d'aller Ă  l'hĂŽpital. 173 00:13:57,363 --> 00:13:58,953 Il a vraiment l'air mon. 174 00:13:59,154 --> 00:14:02,287 - Oui l'a emmenĂ©, lui ? - Tu fais quoi, lĂ  ? 175 00:14:02,488 --> 00:14:05,494 J'Ă©tais Ă  bord quand vous ĂȘtes partis. 176 00:14:05,695 --> 00:14:07,494 Pourquoi tu l'as appelĂ© ? 177 00:14:07,695 --> 00:14:11,295 - Moi ? - Je te faisais confiance ? 178 00:14:14,904 --> 00:14:18,504 Allez, on le balance le plus vite possible. 179 00:14:19,362 --> 00:14:21,119 - Quoi ? - On n'y est pour rien. 180 00:14:21,320 --> 00:14:23,453 Il travaillait sans permis. 181 00:14:23,654 --> 00:14:26,661 C'est pas notre faute s'il est tombĂ© de lĂ -haut. 182 00:14:26,862 --> 00:14:27,911 Allez, sortez-le. 183 00:14:28,112 --> 00:14:31,661 - On connaĂźt mĂȘme pas son nom. - C'est Sparano Nicola. 184 00:14:31,862 --> 00:14:33,703 Qui va nourrir sa famille ? 185 00:14:33,904 --> 00:14:37,411 Tu nous prends pour une Ɠuvre de charitĂ© ou quoi ? 186 00:14:37,612 --> 00:14:41,212 Allez, on y va. La voie est libre. Balancez-le. 187 00:14:41,737 --> 00:14:45,119 Non ! Vous devez penser Ă  sa famille ! 188 00:14:45,320 --> 00:14:48,036 Toi, tu vas avoir des ennuis. 189 00:14:48,237 --> 00:14:51,837 Sortez-le. 190 00:14:52,903 --> 00:14:54,452 Attention ! 191 00:14:54,653 --> 00:14:58,253 Vite, vite ! 192 00:15:01,820 --> 00:15:03,161 OĂč tu vas ? 193 00:15:03,362 --> 00:15:04,785 ArrĂȘte-toi ! 194 00:15:04,986 --> 00:15:08,586 Tu vas le regretter ! 195 00:15:20,236 --> 00:15:23,836 Lui, ce soir, il ne rentrera pas Ă  la pension. 196 00:15:46,527 --> 00:15:48,326 Ne recommence pas ! 197 00:15:48,527 --> 00:15:50,910 Tu t'Ă©chapperas pas ! 198 00:15:51,111 --> 00:15:54,451 Attention Ă  vous ! Je ne suis pas comme Nicola, moi. 199 00:15:54,652 --> 00:15:58,252 S'il m'arrive quelque chose, vous le paierez cher ! 200 00:15:58,735 --> 00:16:01,201 Je me charge de lui. 201 00:16:01,402 --> 00:16:05,002 Attends un peu que je m'occupe de toi, fumier ! 202 00:16:07,652 --> 00:16:10,159 Alors tu me menaces, c'est ça ? 203 00:16:10,360 --> 00:16:12,825 Parle. Oui t'a envoyĂ© ? Le syndicat ? 204 00:16:13,026 --> 00:16:14,409 Quel syndicat ? 205 00:16:14,610 --> 00:16:17,659 J'ai Ă©crit une lettre recommandĂ©e Ă  ma femme 206 00:16:17,860 --> 00:16:19,451 avec vos noms et tout. 207 00:16:19,652 --> 00:16:21,367 Ah oui ? 208 00:16:21,568 --> 00:16:24,075 Il a Ă©crit Ă  sa femme ! 209 00:16:24,277 --> 00:16:26,533 T'as pas bien saisi, fiston. 210 00:16:26,734 --> 00:16:28,909 Moi, tes menaces, 211 00:16:29,110 --> 00:16:32,710 elles entrent par lĂ  et je te dis pas par oĂč elles sortent. 212 00:16:35,609 --> 00:16:39,209 Avec toute cette circulation ici, les accidents sont frĂ©quents. 213 00:16:40,776 --> 00:16:42,617 Un de plus... 214 00:16:42,818 --> 00:16:44,867 Et comme tu as Ă©crit Ă  ta femme, 215 00:16:45,068 --> 00:16:48,668 aprĂšs ce terrible malheur, je lui enverrai une belle couronne. 216 00:16:50,359 --> 00:16:51,950 Allez, emmenez-le ! 217 00:16:52,151 --> 00:16:55,617 Ma femme est la filleule de Don Calogero Niggio ! 218 00:16:55,818 --> 00:16:57,158 Et elle lui dira 219 00:16:57,359 --> 00:17:00,959 que s'il m'arrive malheur, le coupable est Salvatore Tricarico. 220 00:17:02,484 --> 00:17:04,492 Le Niggio de Corleone ? 221 00:17:04,693 --> 00:17:08,293 Son cousin. 222 00:17:12,693 --> 00:17:15,532 LĂąchez-le. 223 00:17:15,733 --> 00:17:18,824 Dis-moi un peu... 224 00:17:19,025 --> 00:17:22,532 Comment ça se fait qu'un parent de la famille Niggio 225 00:17:22,733 --> 00:17:26,333 arrive Ă  Turin de cette façon-lĂ  ? 226 00:17:27,025 --> 00:17:30,282 Je ne voulais pas dĂ©ranger. 227 00:17:30,483 --> 00:17:34,083 Et puis, la nĂ©cessitĂ© a fait que... 228 00:17:37,316 --> 00:17:40,916 TrĂšs bien. J'ai envie de te croire. 229 00:17:41,316 --> 00:17:44,916 Mais tu aurais dĂ» dire qui t'envoyait. 230 00:17:45,692 --> 00:17:49,292 Salvatore Tricarico ne manque jamais de respect Ă  la famille Niggio. 231 00:17:50,900 --> 00:17:54,407 Oui, mais je ne vous connaissais pas encore. 232 00:17:54,608 --> 00:17:57,532 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© me tenir Ă  l'Ă©cart 233 00:17:57,733 --> 00:18:01,333 Je me serais mis Ă  ta disposition pour te rendre service. 234 00:18:01,650 --> 00:18:03,615 Eh bien, s'il n'est pas trop tard, 235 00:18:03,816 --> 00:18:07,416 j'aurais besoin d'un poste tranquille chez Pirelli ou Fiat. 236 00:18:11,149 --> 00:18:14,323 Chez Pirelli ou Fiat. 237 00:18:14,524 --> 00:18:17,281 Et on le croyait idiot ! 238 00:18:17,482 --> 00:18:20,907 Bien. MalgrĂ© toutes les conneries que tu as faites, 239 00:18:21,108 --> 00:18:23,156 maintenant, je te crois. 240 00:18:23,357 --> 00:18:25,239 Je vais te faire confiance. 241 00:18:25,440 --> 00:18:29,040 DĂšs cette semaine, tu seras Ă  l'usine. 242 00:18:29,983 --> 00:18:33,583 Parole de Salvatore Tricarico ! 243 00:18:34,566 --> 00:18:37,281 Mais si tu joues au plus malin, 244 00:18:37,482 --> 00:18:41,082 je ne donne pas cher de ta peau, mon gars. 245 00:19:08,065 --> 00:19:10,656 Ma chĂšre femme, je t'annonce 246 00:19:10,857 --> 00:19:12,864 que je travaille Ă  l'usine. 247 00:19:13,065 --> 00:19:15,572 Je ne suis plus le Carmelo qui t'a quittĂ©e. 248 00:19:15,773 --> 00:19:17,572 Je suis Carmelo, le mĂ©tallo. 249 00:19:17,773 --> 00:19:19,948 C'est bien diffĂ©rent. J'ai un livret, 250 00:19:20,149 --> 00:19:21,280 une mutuelle... 251 00:19:21,481 --> 00:19:23,864 En somme, tout ce qu'il faut. 252 00:19:24,065 --> 00:19:26,572 Au dĂ©but, pour ĂȘtre franc, je me sentais 253 00:19:26,773 --> 00:19:29,780 un peu dĂ©paysĂ© dans ce nouvel environnement. 254 00:19:29,981 --> 00:19:33,581 Mais en fait, tous les autres sont siciliens ou calabrais. 255 00:19:33,857 --> 00:19:36,405 Que des paysans plus dĂ©paysĂ©s que moi. 256 00:19:36,606 --> 00:19:40,206 Il m'a fallu plus d'une semaine avant de rencontrer un PiĂ©montais. 257 00:19:41,732 --> 00:19:43,529 Les gens sont sympathiques. 258 00:19:43,731 --> 00:19:45,863 Certains collĂšgues sont devenus des amis 259 00:19:46,064 --> 00:19:48,655 et ils me font comprendre beaucoup de choses, 260 00:19:48,856 --> 00:19:51,239 sur le travail et la politique. 261 00:19:51,440 --> 00:19:53,280 La politique, Carmelo, 262 00:19:53,481 --> 00:19:56,279 ce n'est pas une chose dissociĂ©e de toi. 263 00:19:56,480 --> 00:19:59,238 Ça concerne ta vie de tous les jours. 264 00:19:59,439 --> 00:20:01,488 Par exemple, si tu achĂštes des slips, 265 00:20:01,689 --> 00:20:03,112 c'est un acte politique. 266 00:20:03,313 --> 00:20:05,071 Tu fais un choix. 267 00:20:05,272 --> 00:20:07,655 Si tu fais le bon, tu nous aides Ă  progresser. 268 00:20:07,856 --> 00:20:11,456 Si tu fais le mauvais, tu aides les patrons Ă  nous enculer tous. 269 00:20:12,689 --> 00:20:14,529 Tu comprends ? 270 00:20:14,731 --> 00:20:16,987 La tĂȘte que va faire mon pĂšre ! 271 00:20:17,188 --> 00:20:20,571 Mais je prĂ©fĂšre que vous rappreniez par moi. 272 00:20:20,772 --> 00:20:24,238 Je me suis inscrit au syndicat et au parti communiste. 273 00:20:24,439 --> 00:20:26,695 Bon Dieu ! Je le savais ! 274 00:20:26,896 --> 00:20:30,496 Il a rejoint cette bande de voyous ! Il finira en prison ! 275 00:20:31,313 --> 00:20:32,904 Communiste, mon cul ! 276 00:20:33,105 --> 00:20:36,570 - Du calme. - Je n'y comprends rien, moi. 277 00:20:36,771 --> 00:20:39,071 C'est quoi, ces syndicats ? 278 00:20:39,272 --> 00:20:41,238 Ce sont des choses subversives. 279 00:20:41,439 --> 00:20:43,904 - Vraiment ? - Oui. Hein, Cicciuzzu ? 280 00:20:44,105 --> 00:20:47,445 - Quel malheur ! - Il va finir en prison ! 281 00:20:47,646 --> 00:20:51,246 ArrĂȘtez ! Taisez-vous ! Laissez-moi lire. 282 00:20:52,646 --> 00:20:54,278 "Ma chĂšre femme." 283 00:20:54,479 --> 00:20:57,820 Tu m'Ă©cris que tu veux venir me rejoindre. 284 00:20:58,022 --> 00:20:59,362 Je dois te rĂ©pondre non. 285 00:20:59,563 --> 00:21:02,821 Se loger coĂ»te cher, surtout pour les gens du Sud. 286 00:21:03,022 --> 00:21:06,111 Ces salauds nous traitent comme des animaux. 287 00:21:06,313 --> 00:21:08,403 Je vis dans une chambre meublĂ©e. 288 00:21:08,604 --> 00:21:12,204 Ce n'est pas un lieu adaptĂ© pour y faire venir son Ă©pouse. 289 00:21:12,479 --> 00:21:14,736 Ah ! VoilĂ  le latin lover ! 290 00:21:14,937 --> 00:21:18,320 Alors, on se fait une petite orgie ? Allez, vite. 291 00:21:18,521 --> 00:21:22,121 Je t'embrasse affectueusement. Ton mari, Carmelo. 292 00:21:22,396 --> 00:21:25,111 Ils viennent te chercher Ă  la gare. 293 00:21:25,313 --> 00:21:27,528 Ils te font dormir avec tous les autres, 294 00:21:27,729 --> 00:21:29,153 comme des porcs. 295 00:21:29,354 --> 00:21:30,653 Et ils te donnent 4 sous 296 00:21:30,854 --> 00:21:33,611 parce qu'ils savent que tu meurs de faim. 297 00:21:33,812 --> 00:21:36,111 Et si un accident arrive, 298 00:21:36,313 --> 00:21:38,486 il te jette comme un chien. 299 00:21:38,687 --> 00:21:40,194 Je l'ai vu ! 300 00:21:40,395 --> 00:21:43,778 Ce genre d'histoire ne doit pas se rĂ©pĂ©ter ! 301 00:21:43,979 --> 00:21:47,194 Plus de 25000 ouvriers du bĂątiment 302 00:21:47,395 --> 00:21:49,985 travaillent sans ĂȘtre assurĂ©s. 303 00:21:50,186 --> 00:21:51,569 Ça suffit ! 304 00:21:51,770 --> 00:21:55,152 On doit en finir avec ces systĂšmes d'exploitation ! 305 00:21:55,353 --> 00:21:58,953 On doit dĂ©noncer ces exploiteurs ! Mais pour pouvoir le faire, 306 00:21:59,854 --> 00:22:01,777 il nous faut connaĂźtre leurs noms. 307 00:22:01,978 --> 00:22:05,111 Ceux qui travaillent pour eux ne veulent rien dire 308 00:22:05,312 --> 00:22:07,860 parce qu'ils ont peur. 309 00:22:08,061 --> 00:22:10,111 La peur, c'est comme la drogue. 310 00:22:10,312 --> 00:22:12,111 Elle t'empĂȘche de voir 311 00:22:12,312 --> 00:22:13,610 ce qui se passe ! 312 00:22:13,811 --> 00:22:17,277 Attendez ! Silence ! 313 00:22:17,478 --> 00:22:19,902 Silence ! 314 00:22:20,103 --> 00:22:22,735 Mardocheo Carmelo 315 00:22:22,936 --> 00:22:25,152 est un camarade 316 00:22:25,353 --> 00:22:28,953 qui n'a sans doute pas peur. 317 00:22:30,978 --> 00:22:34,443 Les FrĂšres Siciliens pour qui tu as travaillĂ©, 318 00:22:34,644 --> 00:22:37,068 qui est leur chef ? 319 00:22:37,269 --> 00:22:39,984 Qui se cache derriĂšre tout ça ? 320 00:22:40,185 --> 00:22:42,819 Dis-nous son nom. 321 00:22:43,020 --> 00:22:44,735 Son nom ? 322 00:22:44,936 --> 00:22:47,652 Je suis dĂ©solĂ©, mais je ne le connais pas. 323 00:22:47,853 --> 00:22:51,193 Ce salaud fait tout ça sans se compromettre. 324 00:22:51,394 --> 00:22:54,151 Sinon bien sĂ»r... 325 00:22:54,352 --> 00:22:56,193 Je regrette. 326 00:22:56,394 --> 00:22:59,994 Je ne peux rien vous dire. 327 00:25:02,349 --> 00:25:03,941 Allez, on pan ! 328 00:25:04,142 --> 00:25:06,774 Vite ! 329 00:25:06,975 --> 00:25:08,774 Oh lĂ  lĂ  ! 330 00:25:08,975 --> 00:25:11,856 Vous en faites pas, c'est rien ! 331 00:25:12,058 --> 00:25:15,440 Oui ! Bien sĂ»r ! 332 00:25:15,641 --> 00:25:19,241 Quelle bande de salauds ! Ils avaient mĂȘme un poing amĂ©ricain. 333 00:25:20,475 --> 00:25:21,856 Quelle affaire ! 334 00:25:22,058 --> 00:25:25,658 Crois-le ou pas, ils m'ont vraiment fait peur, ces lĂąches. 335 00:25:26,058 --> 00:25:29,357 Tu en veux ? J'ai une de ces faims ! Tiens. 336 00:25:29,558 --> 00:25:31,439 Ils nous ont dĂ©jĂ  tapĂ© dessus. 337 00:25:31,640 --> 00:25:34,107 On a appelĂ© la police. Mais les policiers, 338 00:25:34,308 --> 00:25:37,648 ils n'ont rien vu, rien entendu, bien sĂ»r. 339 00:25:37,849 --> 00:25:39,898 Ils prĂ©fĂšrent Ă©viter les embrouilles. 340 00:25:40,099 --> 00:25:42,565 Ils sont mĂȘme contents qu'on nous frappe, 341 00:25:42,766 --> 00:25:44,815 qu'on nous agresse. Ça leur plaĂźt. 342 00:25:45,016 --> 00:25:46,731 Ils ont un de ces culots ! 343 00:25:46,932 --> 00:25:49,064 Tu sais ce qu'ils ont dit Ă  Violetta ? 344 00:25:49,265 --> 00:25:50,606 Ils ont dit : 345 00:25:50,807 --> 00:25:53,940 "Oublie les manifestes, vends plutĂŽt des chĂątaignes. 346 00:25:54,141 --> 00:25:57,273 "Et on te laissera tranquille." 347 00:25:57,474 --> 00:25:58,606 Moi, c'est Fiore. 348 00:25:58,807 --> 00:26:02,407 C'est quoi, ton nom ? 349 00:26:03,015 --> 00:26:05,648 Mardocheo Carmelo. 350 00:26:05,849 --> 00:26:09,022 Tu parles d'un nom ! 351 00:26:09,223 --> 00:26:12,231 Je suis nĂ© le jour de la Madone du Carmel. 352 00:26:12,432 --> 00:26:14,939 Mais mes amis m'appellent Mimi. 353 00:26:15,140 --> 00:26:18,740 Ils t'appellent Mimi ? Alors tu devrais t'appeler Lucia ! 354 00:26:20,639 --> 00:26:22,647 Pourquoi vous riez ? 355 00:26:22,848 --> 00:26:26,355 Pour rien. 356 00:26:26,556 --> 00:26:28,814 C'est quoi, cette tĂȘte ? 357 00:26:29,015 --> 00:26:30,856 Quoi ? Tu es vexĂ© ? 358 00:26:31,057 --> 00:26:34,657 T'es vraiment un pĂ©quenaud du Sud ! 359 00:26:34,931 --> 00:26:37,480 Je ne suis pas vexĂ©. 360 00:26:37,681 --> 00:26:40,772 Mais ne me dites plus jamais ça. 361 00:26:40,973 --> 00:26:43,564 D'accord. 362 00:26:43,765 --> 00:26:45,147 Eh dis-moi... 363 00:26:45,348 --> 00:26:48,948 Tu es un camarade ? Alors pourquoi tu me vouvoies ? 364 00:26:50,931 --> 00:26:54,531 Par politesse. Mais si tu me le permets. 365 00:26:54,972 --> 00:26:56,813 Fiore, 366 00:26:57,014 --> 00:26:59,688 tu es une camarade ? 367 00:26:59,889 --> 00:27:01,896 Et comment ! Bien sĂ»r. 368 00:27:02,097 --> 00:27:05,697 J'ai mes idĂ©es. D'abord, j'ai Ă©tĂ© trotskiste. 369 00:27:06,972 --> 00:27:08,230 C'est-Ă -dire ? 370 00:27:08,431 --> 00:27:12,031 Trotskiste ! La gauche de la gauche. 371 00:27:13,014 --> 00:27:15,563 Ça n'existe pas la gauche de la gauche. 372 00:27:15,764 --> 00:27:19,063 La gauche, ce sont les 8 millions d'ouvriers du PCI. 373 00:27:19,264 --> 00:27:21,312 À tes souhaits ! 374 00:27:21,513 --> 00:27:23,354 On dirait que tu as pris froid. 375 00:27:23,555 --> 00:27:26,855 Excuse-moi, mais tu as dit PCI comme si tu Ă©ternuais. 376 00:27:27,056 --> 00:27:30,656 LĂ , je ne suis plus rien. Je n'appartiens Ă  aucun parti. 377 00:27:30,972 --> 00:27:32,396 Je suis dans l'attente. 378 00:27:32,597 --> 00:27:35,479 J'attends qu'il se passe quelque chose. 379 00:27:35,680 --> 00:27:39,280 Certains veulent poser des bombes, d'autres faire grĂšve... 380 00:27:39,805 --> 00:27:43,405 Au lieu de s'unir, on se dispute et on se trompe d'ennemi. 381 00:27:45,472 --> 00:27:47,854 Tu sais, je suis une fille simple, moi, 382 00:27:48,055 --> 00:27:51,187 comme ma grand-mĂšre qui Ă©tait paysanne. 383 00:27:51,388 --> 00:27:54,988 Mais moi, j'ai besoin d'ĂȘtre convaincue. Tu comprends ? 384 00:27:55,222 --> 00:27:57,438 Personne ne doit exploiter personne. 385 00:27:57,639 --> 00:27:59,979 C'est tout. Pour le reste, j'attends. 386 00:28:00,180 --> 00:28:03,062 Et puis le patron, en 100 ans, 387 00:28:03,263 --> 00:28:06,562 il a dĂ» cĂ©der pas mal de choses. 388 00:28:06,763 --> 00:28:10,363 Je crois pas que la Russie deviendra comme L'AmĂ©rique, 389 00:28:11,055 --> 00:28:13,812 oĂč ils se font tous berner par les industries, 390 00:28:14,013 --> 00:28:16,562 les machines, le commerce. Comme chez nous. 391 00:28:16,763 --> 00:28:17,663 J'y crois pas. 392 00:28:17,804 --> 00:28:21,404 Et toi ? Tu en penses quoi ? 393 00:28:22,013 --> 00:28:25,562 Moi ? Eh bien, Ă  dire vrai... 394 00:28:25,763 --> 00:28:28,270 je ne sais pas trop. 395 00:28:28,471 --> 00:28:29,603 Alors, je lui ai dit : 396 00:28:29,804 --> 00:28:32,353 "Ma petite maman, moi, je reste pas ici. 397 00:28:32,554 --> 00:28:34,562 "Je veux pas devenir institutrice. 398 00:28:34,763 --> 00:28:36,228 "Je prends mes affaires 399 00:28:36,429 --> 00:28:39,853 "et je m'en vais Ă  Milan pour vivre ma vie." 400 00:28:40,054 --> 00:28:42,395 - Et tu l'as vĂ©cue ? - Oui ! 401 00:28:42,596 --> 00:28:45,186 Tu parles ! Une sacrĂ©e vie ! 402 00:28:45,387 --> 00:28:46,978 Vendeuse dans un supermarchĂ© ! 403 00:28:47,179 --> 00:28:48,811 Je ne suis pas douĂ©e. 404 00:28:49,012 --> 00:28:51,311 Et puis, ça s'est mal terminĂ© tout ça. 405 00:28:51,513 --> 00:28:52,477 Je te raconte. 406 00:28:52,678 --> 00:28:56,061 Un jour, mon chef de rayon m'appelle pour le rapport 407 00:28:56,262 --> 00:28:59,020 et voit le livre rouge de Mao dans mon sac. 408 00:28:59,221 --> 00:29:01,227 Il ferme la porte de son bureau. 409 00:29:01,428 --> 00:29:05,028 Revient et me met la main aux fesses, ce gros porc. 410 00:29:05,262 --> 00:29:07,853 Et il me dit... Écoute. il me dit : 411 00:29:08,054 --> 00:29:11,654 "Alors beautĂ©, ou tu te donnes Ă  moi ou je te licencie pour anarchisme." 412 00:29:13,220 --> 00:29:16,352 Je lui ai donnĂ© une bonne baffe et salut ! 413 00:29:16,553 --> 00:29:18,686 Ce que c'est beau, ici ! 414 00:29:18,887 --> 00:29:20,394 On dirait Hyde Park. 415 00:29:20,595 --> 00:29:23,727 C'est vraiment un lieu propice aux crimes, 416 00:29:23,928 --> 00:29:26,394 propice aux... Attends, comment on dit ? 417 00:29:26,595 --> 00:29:30,195 Aux maniaques sexuels. 418 00:29:31,220 --> 00:29:34,820 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Tu me fais peur. 419 00:29:35,094 --> 00:29:36,311 On dirait quelqu'un 420 00:29:36,512 --> 00:29:39,685 qui a mal au ventre. T'as mal au ventre ? 421 00:29:39,886 --> 00:29:42,560 Ça doit ĂȘtre Ă  cause de la biĂšre glacĂ©e... 422 00:29:42,761 --> 00:29:44,227 Non, Ă  cause de toi. 423 00:29:44,428 --> 00:29:46,977 De moi ? 424 00:29:47,178 --> 00:29:49,102 Pourquoi ? 425 00:29:49,303 --> 00:29:50,768 Excuse-moi... 426 00:29:50,969 --> 00:29:54,060 Excuse-moi encore... 427 00:29:54,261 --> 00:29:57,861 S'il te plaĂźt, par gentillesse, ça te dĂ©range si je t'embrasse ? 428 00:30:01,344 --> 00:30:04,018 S'il te plaĂźt, par gentillesse. 429 00:30:04,219 --> 00:30:06,351 Si tu me dis "par gentillesse"... 430 00:30:06,552 --> 00:30:09,143 S'il te plaĂźt. 431 00:30:09,344 --> 00:30:12,944 Par gentillesse. 432 00:30:20,135 --> 00:30:23,735 Mais... 433 00:30:33,260 --> 00:30:34,934 EspĂšce de lĂąche ! 434 00:30:35,135 --> 00:30:38,559 Salaud ! 435 00:30:38,760 --> 00:30:40,892 Sale porc ! Quelle dĂ©licatesse ! 436 00:30:41,094 --> 00:30:43,642 Un vrai gentleman ! 437 00:30:43,843 --> 00:30:47,443 Vous autres, du Sud, vous vous conduisez toujours comme des bĂȘtes ! 438 00:30:49,010 --> 00:30:50,559 Mais je me dĂ©fends ! 439 00:30:50,760 --> 00:30:54,100 D'abord, c'est : "S'il te plaĂźt, un baiser." 440 00:30:54,301 --> 00:30:57,142 Et aprĂšs, tu te jettes sur moi avec violence. 441 00:30:57,343 --> 00:30:58,892 Non, pas avec violence. 442 00:30:59,093 --> 00:31:02,475 Avec passion. 443 00:31:02,676 --> 00:31:04,058 Pardonne-moi, Fiore. 444 00:31:04,259 --> 00:31:05,808 Je me suis laissĂ© emporter. 445 00:31:06,009 --> 00:31:09,609 Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  rĂ©sister Ă  la tentation des sens. 446 00:31:11,259 --> 00:31:13,516 Quelle violence ? Je t'en prie ! 447 00:31:13,717 --> 00:31:16,933 En toute modestie, moi, avec les femmes, 448 00:31:17,134 --> 00:31:19,349 ça a toujours bien marchĂ©. 449 00:31:19,550 --> 00:31:22,766 Mais avec toi... Avec toi, Fiore, c'est diffĂ©rent. 450 00:31:22,967 --> 00:31:26,308 Parce que personne ne m'a jamais plu autant que toi. 451 00:31:26,509 --> 00:31:29,308 Et maintenant, tu ne peux pas me repousser. 452 00:31:29,509 --> 00:31:30,641 Ne me dis pas non. 453 00:31:30,842 --> 00:31:34,433 Si, je te dis non. Tu me prends pour qui ? 454 00:31:34,634 --> 00:31:36,683 Tu me repousses ? 455 00:31:36,884 --> 00:31:38,766 Pourquoi ? 456 00:31:38,967 --> 00:31:41,266 Quelqu'un t'a dit du mal de moi ? 457 00:31:41,467 --> 00:31:42,766 À moi ? 458 00:31:42,967 --> 00:31:45,099 Tu te prends pour qui ? 459 00:31:45,300 --> 00:31:46,807 Dis-moi la vĂ©ritĂ©. 460 00:31:47,008 --> 00:31:49,474 Une mauvaise langue t'a dit 461 00:31:49,676 --> 00:31:52,474 que je suis mariĂ© ? - Quelle imagination ! 462 00:31:52,676 --> 00:31:55,932 Il croit que tout le monde me parle de lui, celui-lĂ  ! 463 00:31:56,133 --> 00:31:57,807 Écoute-moi bien, le Sicilien. 464 00:31:58,008 --> 00:32:00,932 De ton mariage, j'en ai vraiment rien Ă  faire. 465 00:32:01,133 --> 00:32:03,765 Comme si un tel sacrement allait m'arrĂȘter ! 466 00:32:03,967 --> 00:32:05,224 C'est pas mon truc, ça. 467 00:32:05,425 --> 00:32:08,515 Pour moi, libre ou mariĂ©, c'est pareil. 468 00:32:08,716 --> 00:32:09,807 J'ai une autre raison. 469 00:32:10,008 --> 00:32:11,891 Moi, je crois en l'amour. 470 00:32:12,092 --> 00:32:13,807 Pour moi, c'est sĂ©rieux. 471 00:32:14,008 --> 00:32:16,099 J'ai l'air de rigoler ? 472 00:32:16,300 --> 00:32:18,849 Je suis trĂšs sĂ©rieux. 473 00:32:19,050 --> 00:32:22,650 Au dĂ©but, je ne comprenais pas. Je t'ai aimĂ©e au premier regard. 474 00:32:23,758 --> 00:32:27,358 Toi, peut-ĂȘtre. Moi, non. 475 00:32:27,716 --> 00:32:28,724 Fiore ! 476 00:32:28,925 --> 00:32:30,474 Attends. 477 00:32:30,675 --> 00:32:33,765 Je n'y croyais pas, Ă  l'amour, moi. 478 00:32:33,967 --> 00:32:36,432 Pour moi, c'Ă©tait une idiotie fĂ©minine, 479 00:32:36,633 --> 00:32:39,140 une exagĂ©ration des sentiments langoureux. 480 00:32:39,341 --> 00:32:41,307 Mais maintenant, je me sens mal. 481 00:32:41,508 --> 00:32:43,223 DĂ©solĂ©e pour toi. Moi, ça va. 482 00:32:43,424 --> 00:32:46,056 Mais pourquoi ? Pourquoi ce refus ? 483 00:32:46,258 --> 00:32:47,973 Je pensais que je te plaisais. 484 00:32:48,174 --> 00:32:50,973 Ça veut pas dire que je suis amoureuse. 485 00:32:51,174 --> 00:32:53,432 Mais qu'est-ce que ça te coĂ»te ? 486 00:32:53,633 --> 00:32:56,431 Fais-moi cette faveur. 487 00:32:56,632 --> 00:33:00,232 Mais ça va pas bien, toi. Comme si j'allais faire ça ! 488 00:33:00,507 --> 00:33:02,765 On ne fait pas ces choses-lĂ  par faveur. 489 00:33:02,966 --> 00:33:04,556 Et je suis vierge. 490 00:33:04,757 --> 00:33:07,848 Vierge ? Tu veux dire dans l'horoscope ? 491 00:33:08,049 --> 00:33:10,306 Non, dans le vrai sens du terme. 492 00:33:10,507 --> 00:33:14,107 Ne fais pas cette tĂȘte ! Encore un qui n'y croit pas ! 493 00:33:15,423 --> 00:33:18,431 Vierge... Ça me va, mais... 494 00:33:18,632 --> 00:33:22,232 Tu ne m'as pas dit que tu Ă©tais une camarade, une tro... 495 00:33:22,465 --> 00:33:23,556 Trop... Quoi ? 496 00:33:23,757 --> 00:33:24,847 Comment ça se dit ? 497 00:33:25,048 --> 00:33:27,598 Trotskiste. Ça veut pas dire putain. 498 00:33:27,799 --> 00:33:30,347 Je ne me serais jamais permis de dire ça. 499 00:33:30,549 --> 00:33:34,149 Mais tu sais, ici, dans le Nord, tout est confus. 500 00:33:34,632 --> 00:33:36,264 On n'y comprend vraiment rien. 501 00:33:36,465 --> 00:33:40,065 C'est pas vrai ! Il faut que je l'explique Ă  chaque fois. 502 00:33:40,465 --> 00:33:43,638 Mais j'ai aucune envie de te l'expliquer. 503 00:33:43,839 --> 00:33:47,439 Il y a ceux qui ne me croient pas, ceux qui en veulent la preuve. 504 00:33:48,756 --> 00:33:50,680 Et je serais folle ou frigide ! 505 00:33:50,881 --> 00:33:53,388 Moi, je pense ce que je veux, compris ? 506 00:33:53,589 --> 00:33:55,764 Je crois pas au mariage. A l'amour, si. 507 00:33:55,965 --> 00:33:59,565 Je le ferai avec l'homme que j'aime, mĂȘme si je dois attendre 50 ans. 508 00:34:00,589 --> 00:34:02,764 Sinon, tout ça, ça me dĂ©goĂ»te. 509 00:34:02,965 --> 00:34:04,388 Et tu sais quoi ? 510 00:34:04,589 --> 00:34:06,722 Toi et moi, jamais ! Alors va-t'en. 511 00:34:06,923 --> 00:34:09,138 Tu as un vĂ©lo ? PĂ©dale ! De l'air ! 512 00:34:09,339 --> 00:34:12,939 Ou plutĂŽt va au diable. Sale pĂ©quenaud ! 513 00:34:15,422 --> 00:34:17,971 Vas-y, toi-mĂȘme ! 514 00:34:18,172 --> 00:34:21,772 EspĂšce d'idiote ! 515 00:38:30,042 --> 00:38:33,642 Si cet amour insensĂ© m'a porte Ă  ne plus rien respecter, 516 00:38:34,585 --> 00:38:36,841 si je suis un homme, il faut que je le brise, 517 00:38:37,042 --> 00:38:40,092 mĂȘme si aprĂšs, il se peut que je... 518 00:38:40,293 --> 00:38:43,508 Je ne sais pas comment ça finira pour moi. 519 00:38:43,709 --> 00:38:46,217 Ne me dis rien, Fiore. Tais-toi. 520 00:38:46,418 --> 00:38:49,633 Je ne peux te regarder. Si je le fais, 521 00:38:49,834 --> 00:38:52,549 je serai convaincu que tu as raison. 522 00:38:52,750 --> 00:38:54,716 C'est vrai, Fiore. 523 00:38:54,917 --> 00:38:58,517 Une femme ne doit se donner Ă  un homme 524 00:38:58,875 --> 00:39:02,424 que quand elle l'aime vraiment. 525 00:39:02,625 --> 00:39:04,882 Mais toi, tu ne m'aimes pas. 526 00:39:05,083 --> 00:39:07,257 Je le sais parce que... 527 00:39:07,458 --> 00:39:09,549 quand je regarde tes yeux, 528 00:39:09,750 --> 00:39:13,007 ce n'est pas moi qu'ils regardent. 529 00:39:13,208 --> 00:39:15,216 Je me demande, quand tu dors, 530 00:39:15,417 --> 00:39:18,715 Ă  quoi tu rĂȘves. Mais ce n'est pas Ă  moi. 531 00:39:18,916 --> 00:39:21,174 Tu ne m'aimes pas, Fiore, 532 00:39:21,375 --> 00:39:24,975 parce que si tu m'aimais... 533 00:39:25,417 --> 00:39:29,017 Tu ne me ferais pas tant de mal. 534 00:39:34,624 --> 00:39:38,224 Malheureusement, tu ne m'aimes pas. 535 00:39:38,708 --> 00:39:41,757 Et tout l'amour que moi, je te porte. 536 00:39:41,958 --> 00:39:45,423 Grand, dĂ©sespĂšrĂ©, inutile, 537 00:39:45,624 --> 00:39:49,224 c'est seulement le mien et pas le tien. 538 00:39:49,875 --> 00:39:52,715 C'est pour ça que je m'en vais. 539 00:39:52,916 --> 00:39:56,516 Tu n'entendras plus parler de Carmelo Mardocheo. 540 00:39:57,040 --> 00:40:00,640 Mais non ! Moi aussi, je t'aime. 541 00:40:05,624 --> 00:40:07,423 Oui, tu as rĂ©ussi. 542 00:40:07,624 --> 00:40:11,215 À force, tu as fini par gagner. 543 00:40:11,416 --> 00:40:13,131 VoilĂ . 544 00:40:13,332 --> 00:40:15,173 Je n'ai pas bien compris. 545 00:40:15,374 --> 00:40:17,256 Que viens-tu de dire ? 546 00:40:17,457 --> 00:40:20,048 Mais allez, arrĂȘte, Ă  la fin ! 547 00:40:20,249 --> 00:40:23,422 - Mon Dieu... - Tu as bien compris. 548 00:40:23,623 --> 00:40:26,339 J'ai dit que je t'aimais. 549 00:40:26,540 --> 00:40:28,756 Écoute, Fiore, si tu plaisantes, 550 00:40:28,957 --> 00:40:31,756 ce n'est vraiment pas gentil. 551 00:40:31,957 --> 00:40:35,048 Mais je ne plaisante pas, merde ! 552 00:40:35,248 --> 00:40:37,130 Maintenant, c'est arrivĂ©. 553 00:40:37,331 --> 00:40:40,506 Je suis amoureuse, gros bĂȘta. 554 00:40:40,707 --> 00:40:42,631 Et je te veux 555 00:40:42,832 --> 00:40:45,714 comme toi, tu me veux. 556 00:40:45,915 --> 00:40:48,756 C'est pour ça que j'ai chassĂ© l'autre folle. 557 00:40:48,957 --> 00:40:51,464 Parce qu'ici... 558 00:40:51,665 --> 00:40:54,755 ce sera ta maison, si tu le veux. 559 00:40:54,956 --> 00:40:57,047 - Fiore... - Attends un peu. 560 00:40:57,248 --> 00:41:00,848 Pour moi, tu sais, cette chose-lĂ ... 561 00:41:01,747 --> 00:41:05,339 c'est quelque chose de sĂ©rieux, 562 00:41:05,540 --> 00:41:07,630 d'important 563 00:41:07,831 --> 00:41:10,338 parce que moi... 564 00:41:10,539 --> 00:41:12,380 moi... 565 00:41:12,581 --> 00:41:14,255 moi et toi... 566 00:41:14,456 --> 00:41:16,463 Pour moi, c'est tout 567 00:41:16,664 --> 00:41:19,463 ou rien. Point final ! 568 00:41:19,664 --> 00:41:21,047 Mais oui. 569 00:41:21,248 --> 00:41:22,797 Non, Ă©coute-moi. 570 00:41:22,998 --> 00:41:25,338 Les bons comptes font les bons amis. 571 00:41:25,539 --> 00:41:29,139 Sache que si tu touches ne serait-ce qu'une seule autre femme, 572 00:41:30,247 --> 00:41:33,672 mĂȘme ta propre femme, tu ne me verras plus. 573 00:41:33,873 --> 00:41:37,004 Parce que tant que dure l'amour, 574 00:41:37,205 --> 00:41:39,296 je le veux parfait. 575 00:41:39,497 --> 00:41:41,338 Sinon je prĂ©fĂšre rien du tout. 576 00:41:41,539 --> 00:41:44,004 Tu me le jures, hein ? 577 00:41:44,205 --> 00:41:47,213 Bien sĂ»r que je te le jure. Je te le jure. 578 00:41:47,414 --> 00:41:51,014 Bien sĂ»r que je te le jure. 579 00:42:10,080 --> 00:42:11,879 Et alors ? 580 00:42:12,080 --> 00:42:15,680 Qu'est-ce qu'on attend ? 581 00:42:38,288 --> 00:42:41,888 Je n'arrive pas Ă  y croire. 582 00:42:47,413 --> 00:42:49,545 Mon chĂ©ri... 583 00:42:49,746 --> 00:42:53,346 Mon petit Carmelo. 584 00:42:55,246 --> 00:42:58,846 Mon petit chou. 585 00:42:59,704 --> 00:43:03,304 Mon chou. 586 00:43:07,495 --> 00:43:10,753 Ma petite Fiore. 587 00:43:10,954 --> 00:43:13,378 Fiore, 588 00:43:13,579 --> 00:43:15,711 dĂšs que je me serai repris, 589 00:43:15,912 --> 00:43:19,512 je vais te faire mourir... 590 00:43:20,662 --> 00:43:24,262 mourir d'amour. 591 00:43:28,995 --> 00:43:30,919 Allez... 592 00:43:31,120 --> 00:43:34,720 Viens, approche. 593 00:43:35,203 --> 00:43:38,803 Allez... 594 00:43:39,203 --> 00:43:42,335 Pourquoi c'est si important ? 595 00:43:42,536 --> 00:43:46,128 - Tu n'es pas heureux ? - Si. Tellement que je vais me tuer. 596 00:43:46,329 --> 00:43:49,086 Mais pourquoi donc ? 597 00:43:49,287 --> 00:43:52,887 Parce que si je n'arrive pas a faire l'amour avec toi, Fiore, 598 00:43:54,037 --> 00:43:56,710 il vaut mieux que je me tue. 599 00:43:56,912 --> 00:43:59,627 Ne sois pas stupide, mon amour. 600 00:43:59,828 --> 00:44:02,876 Viens lĂ . 601 00:44:03,077 --> 00:44:05,710 Viens. 602 00:44:05,912 --> 00:44:07,210 Écoute, 603 00:44:07,411 --> 00:44:09,544 on n'est pas bien lĂ  ? 604 00:44:09,745 --> 00:44:12,085 On entend la pluie tomber dehors. 605 00:44:12,286 --> 00:44:15,793 On est ensemble. 606 00:44:15,994 --> 00:44:18,252 Toi et moi, seuls au monde. 607 00:44:18,453 --> 00:44:20,835 Ne sois pas triste. 608 00:44:21,036 --> 00:44:22,377 Allez. 609 00:44:22,578 --> 00:44:24,210 Tu sais bien que moi... 610 00:44:24,411 --> 00:44:27,626 Je n'ai jamais Ă©tĂ© comme ça. 611 00:44:27,827 --> 00:44:31,427 Comme ça, toute nue, 612 00:44:32,077 --> 00:44:34,710 dans les bras d'un homme. 613 00:44:34,911 --> 00:44:36,584 Je trouve ça merveilleux. 614 00:44:36,785 --> 00:44:39,334 Je ne savais pas que c'Ă©tait aussi... 615 00:44:39,535 --> 00:44:42,084 aussi doux. 616 00:44:42,285 --> 00:44:45,209 Ça me plaĂźt tant. 617 00:44:45,410 --> 00:44:49,010 Qu'est-ce qu'il y a de mieux que ça ? 618 00:47:06,407 --> 00:47:09,290 Mon cher mari, je t'annonce par cette lettre 619 00:47:09,491 --> 00:47:13,091 que ton pĂšre a refusĂ© de payer mon voyage Ă  Turin. 620 00:47:13,324 --> 00:47:15,540 J'ai donc dĂ©cidĂ© de chercher un travail 621 00:47:15,741 --> 00:47:17,665 pour me le payer. 622 00:47:17,866 --> 00:47:20,164 Celle qui t'Ă©crit n'est plus Rosalia, 623 00:47:20,366 --> 00:47:22,248 mais Rosalia Mardocheo, ouvriĂšre. 624 00:47:22,449 --> 00:47:25,290 Et comme tu le dis, c'est bien diffĂ©rent. 625 00:47:25,491 --> 00:47:27,789 Blanchisseuse ultra-rapide Ă  la chaĂźne. 626 00:47:27,990 --> 00:47:31,590 Personnel exclusivement fĂ©minin. Tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter. 627 00:47:32,199 --> 00:47:34,664 J'ai aussi commencĂ© Ă  fumer. 628 00:47:34,865 --> 00:47:37,622 Et avec les prĂ©cautions morales et matĂ©rielles, 629 00:47:37,823 --> 00:47:40,123 Elenuzza m'a appris Ă  conduire un scooter. 630 00:47:40,324 --> 00:47:43,123 Je suis devenue une habile conductrice. 631 00:47:43,324 --> 00:47:44,664 Si tu me le permets, 632 00:47:44,865 --> 00:47:47,206 je voudrais l'acheter Ă  crĂ©dit. 633 00:47:47,407 --> 00:47:48,664 Je ne te raconte pas 634 00:47:48,865 --> 00:47:50,497 ce que me dit ton pĂšre. 635 00:47:50,698 --> 00:47:52,289 On voit tes cuisses ! 636 00:47:52,490 --> 00:47:56,081 Salope ! Putain ! 637 00:47:56,282 --> 00:47:59,414 Qu'est-ce que tu t'es mis sur la tĂȘte ? 638 00:47:59,615 --> 00:48:00,956 Mon petit Carmelo ! 639 00:48:01,157 --> 00:48:02,955 Mon petit Carmelo. 640 00:48:03,156 --> 00:48:04,539 Un peu de respect. 641 00:48:04,740 --> 00:48:07,789 Tu dois apprendre Ă  avoir plus de respect pour moi. 642 00:48:07,990 --> 00:48:09,247 Compris ? 643 00:48:09,448 --> 00:48:12,581 Toi, je ne te comprends pas. 644 00:48:12,782 --> 00:48:16,382 Tu as des belles boucles. Pourquoi tu veux avoir le cheveu lisse ? 645 00:48:17,031 --> 00:48:19,788 Ça ne te plaĂźt pas ? 646 00:48:19,989 --> 00:48:22,289 On dirait Gaston, le cousin de Donald. 647 00:48:22,490 --> 00:48:24,330 Je suis Gaston. 648 00:48:24,531 --> 00:48:27,372 - Le cousin de Donald ! - Non, arrĂȘte. 649 00:48:27,573 --> 00:48:28,746 Tu es une femme. 650 00:48:28,947 --> 00:48:32,289 Tu n'as pas a t'occuper d'Ă©lĂ©gance masculine. 651 00:48:32,490 --> 00:48:34,371 Tu es nĂ©e pour tricoter 652 00:48:34,572 --> 00:48:37,496 et faire ces choses que tu me forces Ă  porter. 653 00:48:37,697 --> 00:48:39,246 Tu es nĂ©e pour faire l'amour. 654 00:48:39,447 --> 00:48:41,538 Non ! Pas avec ça sur la tĂȘte ! 655 00:48:41,739 --> 00:48:43,913 Mais je ressemble Ă  Valentino, non ? 656 00:48:44,114 --> 00:48:46,705 Il est 10 h. Il y a la marche des ouvriers. 657 00:48:46,906 --> 00:48:50,506 - Je ne veux pas la rater. - Et pourquoi ça ? 658 00:48:50,822 --> 00:48:53,538 Parce qu'on ne peut pas laisser tomber 659 00:48:53,739 --> 00:48:55,496 nos camarades du bĂątiment. 660 00:48:55,697 --> 00:48:57,580 Il paraĂźt qu'ils seront 30000. 661 00:48:57,781 --> 00:49:00,621 C'est merveilleux, non ? 30000 sur la place ! 662 00:49:00,822 --> 00:49:02,329 Moi, je suis mĂ©tallo. 663 00:49:02,530 --> 00:49:04,496 Je dĂ©filerai avec les mĂ©tallos. 664 00:49:04,697 --> 00:49:06,787 TrĂšs bien. Eh bien moi, j'y vais. 665 00:49:06,988 --> 00:49:08,829 Certainement pas ! Tu es femme 666 00:49:09,030 --> 00:49:10,579 de mĂ©tallo. Tu n'y vas pas. 667 00:49:10,780 --> 00:49:13,037 Tu dois ĂȘtre solidaire de moi, pas d'eux. 668 00:49:13,238 --> 00:49:16,829 Tu ne les connais pas. Les ouvriers du bĂątiment, 669 00:49:17,030 --> 00:49:20,630 ce sont 100 000 bons Ă  rien de Siciliens et de Calabrais. 670 00:49:21,947 --> 00:49:23,537 Ils profitent du chaos 671 00:49:23,738 --> 00:49:27,037 pour toucher les fesses des femmes. 672 00:49:27,239 --> 00:49:29,121 Mais enfin... 673 00:49:29,322 --> 00:49:32,537 Tu n'es quand mĂȘme pas jaloux de 30000 ouvriers ? 674 00:49:32,738 --> 00:49:35,162 De quoi tu parles ? 675 00:49:35,363 --> 00:49:38,454 Je critique cette manifestation d'un point de vue politique. 676 00:49:38,655 --> 00:49:40,704 Allez, arrĂȘte. 677 00:49:40,905 --> 00:49:43,953 Dis-moi tout. Dis la vĂ©ritĂ©. 678 00:49:44,154 --> 00:49:47,754 Tu as honte de dire que tu es fou de jalousie ? 679 00:49:49,196 --> 00:49:52,796 Je n'y peux rien. Tous ces ouvriers qui vont te mater le derriĂšre, 680 00:49:53,571 --> 00:49:56,454 ça me rend totalement fou. 681 00:49:56,655 --> 00:50:00,255 Pour un communiste, ce n'est pas bien d'ĂȘtre aussi jaloux. 682 00:50:00,571 --> 00:50:02,454 Oui sait jusqu'oĂč ça peut aller ? 683 00:50:02,655 --> 00:50:06,255 Dis-moi, tu veux que je sorte voilĂ©e. Comme une Turque ? 684 00:50:06,862 --> 00:50:08,287 Comme une Turque ? 685 00:50:08,488 --> 00:50:10,120 Les Turques, les Turques... 686 00:50:10,321 --> 00:50:12,162 Qu'as-tu contre eux ? 687 00:50:12,363 --> 00:50:14,911 Tout le monde critique ces pauvres Turques. 688 00:50:15,112 --> 00:50:18,712 Alors que les Turques, ils ont la tĂȘte sur les Ă©paules. 689 00:50:19,363 --> 00:50:21,244 Ils ont conquis le monde entier 690 00:50:21,445 --> 00:50:24,870 parce que leurs femmes Ă©taient voilĂ©es et enfermĂ©es, 691 00:50:25,071 --> 00:50:28,671 et ils pouvaient se battre tranquillement. 692 00:50:28,904 --> 00:50:32,161 N'importe quoi ! Heureusement que je suis amoureuse. 693 00:50:32,362 --> 00:50:34,828 Bien, monsieur le sheikh. Ceci est ton harem. 694 00:50:35,029 --> 00:50:36,619 Et moi, ta belle sultane. 695 00:50:36,820 --> 00:50:37,994 Ma sultane ! 696 00:50:38,195 --> 00:50:40,077 Fiore va faire la sultane. 697 00:50:40,278 --> 00:50:41,536 Fais-moi la sultane. 698 00:50:41,737 --> 00:50:44,369 Comme tu es belle ! Que tu es belle ! 699 00:50:44,570 --> 00:50:46,744 Tu ressembles Ă  un papillon. 700 00:50:46,945 --> 00:50:49,161 Un papillon Ă©rotique ! 701 00:50:49,362 --> 00:50:51,328 Comme tu es belle ! 702 00:50:51,529 --> 00:50:53,827 Je vais t'attraper ! 703 00:50:54,028 --> 00:50:56,702 Eh voilĂ  ! 704 00:50:56,903 --> 00:50:59,910 Ah, le tĂ©lĂ©phone sonne ! 705 00:51:00,111 --> 00:51:02,452 AllĂŽ ? AllĂŽ . Qui est Ă  l'appareil ? 706 00:51:02,653 --> 00:51:06,253 Oui, Carmelo Mardocheo Ă  l'appareil. Oui me parle ? 707 00:51:07,778 --> 00:51:10,077 Catanne. 708 00:51:10,278 --> 00:51:11,994 Rosalia. 709 00:51:12,195 --> 00:51:13,535 Partez, toi et ta tĂ©lĂ© ! 710 00:51:13,736 --> 00:51:15,368 - Mais... - Je m'en fous ! 711 00:51:15,569 --> 00:51:17,702 Je devrais te renvoyer Ă  ta femme 712 00:51:17,903 --> 00:51:20,910 parce que tu m'achĂštes une tĂ©lĂ© ? Salaud ! 713 00:51:21,111 --> 00:51:23,118 Ils ne m'ont pas vu depuis un an. 714 00:51:23,319 --> 00:51:25,201 - Juste 3 jours. - Et 3 nuits ! 715 00:51:25,402 --> 00:51:26,785 Deux dans le train. 716 00:51:26,986 --> 00:51:30,118 - Et une dans le lit d'une femme ! - C'est mon Ă©pouse. 717 00:51:30,319 --> 00:51:32,243 C'est quand mĂȘme une femme ! 718 00:51:32,444 --> 00:51:35,118 Mais pour moi, Rosalia n'est pas une femme. 719 00:51:35,319 --> 00:51:36,493 C'est comme ma tante. 720 00:51:36,694 --> 00:51:39,410 Va te faire foutre, toi et ta tante ! 721 00:51:39,611 --> 00:51:43,118 Tu n'iras pas Ă  Catane. Tu ne bougeras pas d'ici. 722 00:51:43,319 --> 00:51:46,919 Sale pĂ©quenaud ! Si tu continues Ă  parler de partir. 723 00:51:47,194 --> 00:51:50,794 On mangera pas, on dormira pas, on ne fera que l'amour ! 724 00:51:51,319 --> 00:51:52,701 Je vais te massacrer. 725 00:51:52,902 --> 00:51:55,909 Tu vas voir ! Tu ne seras plus qu'une loque. 726 00:51:56,111 --> 00:51:58,451 Je vais te faire passer l'envie 727 00:51:58,652 --> 00:52:00,451 de partir. C'est bien clair ? 728 00:52:00,652 --> 00:52:03,284 On fera l'amour jusqu'Ă  ce que tes moustaches 729 00:52:03,485 --> 00:52:07,085 meurent de fatigue. - Ça chatouille ! 730 00:52:08,069 --> 00:52:11,659 La tĂȘte que ferait ta femme si elle me voyait ! 731 00:52:11,860 --> 00:52:12,909 La pauvre... 732 00:52:13,110 --> 00:52:16,701 Dire que je vais bientĂŽt avoir un enfant de toi, 733 00:52:16,902 --> 00:52:20,159 alors qu'elle, ton Ă©pouse, n'en a pas eu. 734 00:52:20,360 --> 00:52:23,117 Ça ne veut rien dire. C'est l'amour qui compte. 735 00:52:23,318 --> 00:52:26,534 - L'enfant vient s'il y a de l'amour. - Oui. 736 00:52:26,735 --> 00:52:29,492 Va dire ça Ă  toutes ces filles-mĂšres 737 00:52:29,693 --> 00:52:32,950 qui se font engrosser par des Ă©tudiants de passage. 738 00:52:33,151 --> 00:52:36,751 Les enfants viennent quand ils le veulent. 739 00:52:38,235 --> 00:52:40,658 Que se passe-t-il lĂ , dehors ? 740 00:52:40,859 --> 00:52:43,742 Une autre manifestation. Les dĂ©filĂ©s habituels. 741 00:52:43,943 --> 00:52:46,700 Les pauvres, avec toute cette neige... 742 00:52:46,901 --> 00:52:49,325 Tu ne me parles plus des camarades. 743 00:52:49,526 --> 00:52:52,241 Je ne sais plus rien. OĂč en est la lutte ? 744 00:52:52,442 --> 00:52:53,366 Ça y est ! 745 00:52:53,567 --> 00:52:57,167 Il a donnĂ© un petit coup. Un petit coup. 746 00:52:58,901 --> 00:53:02,501 Mon bĂ©bĂ©, mon petit bĂ©bĂ©... 747 00:53:03,484 --> 00:53:07,084 Fais dodo, fais dodo comme un oisillon dans son nid. 748 00:53:09,025 --> 00:53:12,625 Dors, mon petit chĂ©ri. Dors. 749 00:53:12,900 --> 00:53:14,283 Bien au chaud. 750 00:53:14,484 --> 00:53:18,084 Ton pĂšre s'occupera de te donner tout ce dont tu as besoin. 751 00:53:18,733 --> 00:53:21,782 Je t'achĂšterai une machine Ă  faire les bouillies. 752 00:53:21,983 --> 00:53:24,574 Ensuite, je t'achĂšterai un tricycle. 753 00:53:24,775 --> 00:53:28,325 Il n'est pas nĂ© que tu veux dĂ©jĂ  en faire un consommateur. 754 00:53:28,526 --> 00:53:32,126 Jusqu'oĂč ça va aller ? Au lieu de lui apprendre Ă  marcher, 755 00:53:32,359 --> 00:53:35,074 on lui fera passer directement le permis ? 756 00:53:35,275 --> 00:53:38,532 Mon fils ne doit manquer de rien. 757 00:53:38,733 --> 00:53:41,365 Il aura tout ce que je n'ai pas pu avoir. 758 00:53:41,566 --> 00:53:45,166 Mon fils, ce sera un roi. 759 00:54:00,149 --> 00:54:01,740 FĂ©licitations ! 760 00:54:01,941 --> 00:54:05,541 FĂ©licitations ! 761 00:54:06,483 --> 00:54:09,115 Tenez, c'est du champagne. C'est français. 762 00:54:09,316 --> 00:54:12,916 Je vais chercher une bouteille en l'honneur de mon fils ! 763 00:54:13,149 --> 00:54:15,032 Tiens, bois. 764 00:54:15,233 --> 00:54:17,865 Je reviens tout de suite. 765 00:54:18,066 --> 00:54:21,666 Papagiovanni ! 766 00:54:46,065 --> 00:54:49,665 Ouvrez ! 767 00:55:04,440 --> 00:55:07,031 Je n'ai rien vu. Ne tirez pas. 768 00:55:07,232 --> 00:55:08,572 Je vous en prie ! 769 00:55:08,773 --> 00:55:11,031 Je vous le jure, je ne dirai rien. 770 00:55:11,232 --> 00:55:13,655 Soyez gentil, ne tirez pas. 771 00:55:13,856 --> 00:55:15,864 - Je vous en prie. - Mardocheo. 772 00:55:16,065 --> 00:55:19,665 Je suis dĂ©solĂ©. 773 00:55:22,731 --> 00:55:25,363 Mon petit Carmelo... 774 00:55:25,565 --> 00:55:29,072 La madone... 775 00:55:29,273 --> 00:55:32,873 Mon petit Mimi. 776 00:55:49,106 --> 00:55:50,571 Il est revenu Ă  lui. 777 00:55:50,772 --> 00:55:52,030 Vous l'avez Ă©chappĂ© belle. 778 00:55:52,231 --> 00:55:54,613 Ce n'est qu'une Ă©gratignure. 779 00:55:54,814 --> 00:55:55,863 Le coup a ricochĂ©. 780 00:55:56,064 --> 00:55:58,321 Soyez tranquille, madame. Relevez-le. 781 00:55:58,522 --> 00:56:01,571 Tout va bien, allez. 782 00:56:01,772 --> 00:56:05,372 Donnez-lui un cognac. 783 00:56:32,480 --> 00:56:35,237 Jeune homme ! 784 00:56:35,438 --> 00:56:38,904 On va faire un interrogatoire, comme ça, sans chichi. 785 00:56:39,105 --> 00:56:42,154 On vous croyait mon, vous aussi. 786 00:56:42,355 --> 00:56:43,779 Bonsoir, Excellence. 787 00:56:43,980 --> 00:56:47,580 Cette fois, on a un tĂ©moin oculaire qui a survĂ©cu. 788 00:57:06,896 --> 00:57:08,487 Jeune homme ! 789 00:57:08,688 --> 00:57:10,986 Dites-nous ce qui s'est passĂ©. 790 00:57:11,187 --> 00:57:13,111 Vous avez vu l'assassin, non ? 791 00:57:13,312 --> 00:57:14,986 Non. Je ne sais rien. 792 00:57:15,187 --> 00:57:17,070 Je ne peux rien vous dire. 793 00:57:17,271 --> 00:57:18,570 Je me suis Ă©vanoui. 794 00:57:18,771 --> 00:57:22,371 Mais dĂ©crivez-nous le meurtrier. 795 00:57:22,729 --> 00:57:24,861 Je regrette, je ne peux rien pour vous. 796 00:57:25,062 --> 00:57:28,662 Je ne sais rien. 797 00:57:30,604 --> 00:57:34,204 Je ne me sens pas bien. 798 00:57:43,562 --> 00:57:45,277 Dis, Mardocheo ! 799 00:57:45,478 --> 00:57:47,903 On t'a attendu aux rĂ©unions du syndicat. 800 00:57:48,104 --> 00:57:50,611 Oublie ça. Il veut juste faire carriĂšre. 801 00:57:50,812 --> 00:57:54,402 - Il est passĂ© de l'autre cĂŽtĂ©. - De quel cĂŽtĂ© ? 802 00:57:54,603 --> 00:57:56,069 Du cĂŽtĂ© des patrons ! 803 00:57:56,270 --> 00:57:58,319 Eh ben oui, moi, je travaille. 804 00:57:58,520 --> 00:58:01,777 J'essaie d'avancer. Je dois penser a mon fils. 805 00:58:01,978 --> 00:58:04,319 Mais on a tous des enfants, merde ! 806 00:58:04,520 --> 00:58:07,569 Soit on est solidaire, soit on ne l'est pas, 807 00:58:07,770 --> 00:58:11,370 c'est tout ! - Travaille bien ! 808 00:58:13,562 --> 00:58:16,444 Mardocheo ! 809 00:58:16,645 --> 00:58:18,361 Vous finissez le 25 avec nous. 810 00:58:18,562 --> 00:58:21,985 Votre demande de transfert a Ă©tĂ© acceptĂ©e. 811 00:58:22,186 --> 00:58:25,194 Vous serez contremaĂźtre Ă  la raffinerie de Catane. 812 00:58:25,395 --> 00:58:27,318 - Quelle demande ? - Celle-lĂ . 813 00:58:27,519 --> 00:58:29,027 Ceci est votre signature 814 00:58:29,228 --> 00:58:31,735 ou je me trompe ? - C'est impossible ! 815 00:58:31,936 --> 00:58:34,527 Je n'ai jamais signĂ© ça. 816 00:58:34,728 --> 00:58:36,860 Je vous le jure sur la tĂȘte de mon fils. 817 00:58:37,061 --> 00:58:38,527 Écoutez, mon garçon, 818 00:58:38,728 --> 00:58:42,328 cette histoire de falsification, franchement, arrĂȘtez ça. 819 00:58:42,978 --> 00:58:45,485 Si vous ne dĂ©sirez plus aller Ă  Catane, 820 00:58:45,686 --> 00:58:47,151 faites ce que vous voulez. 821 00:58:47,352 --> 00:58:50,652 Pour nous, vous ne faites plus partie du personnel. 822 00:58:50,853 --> 00:58:54,453 - Oui. - Pour nous, vous ĂȘtes dĂ©jĂ  Ă  Catane. 823 00:58:57,394 --> 00:58:59,109 Elle est belle, ta ville ! 824 00:58:59,310 --> 00:59:01,443 Ferme ça, tu es folle. 825 00:59:01,644 --> 00:59:04,692 Tu veux que tout le monde te voie ? 826 00:59:04,893 --> 00:59:08,493 Tu ne crois pas que tu exagĂšres un peu, mon chĂ©ri ? 827 00:59:08,810 --> 00:59:10,609 Tu ne comprends pas. 828 00:59:10,810 --> 00:59:14,410 Tu as dĂ©shonorĂ© ma femme. Si elle nous voit, elle nous tue. 829 00:59:16,810 --> 00:59:19,901 Couvre-toi. 830 00:59:20,102 --> 00:59:22,651 Ici, mĂȘme les murs ont des oreilles, 831 00:59:22,852 --> 00:59:26,452 surtout quand il s'agit d'affaires dĂ©licates. 832 01:00:08,601 --> 01:00:11,608 - Qui ça peut ĂȘtre ? - Je sais pas. Qui est-ce ? 833 01:00:11,809 --> 01:00:13,274 M. Mardocheo est-il lĂ  ? 834 01:00:13,475 --> 01:00:15,191 Je ne suis pas lĂ . 835 01:00:15,392 --> 01:00:18,399 Je ne suis lĂ  pour personne. Dis-le-lui. 836 01:00:18,601 --> 01:00:20,525 Il n'est pas lĂ . Qui ĂȘtes-vous ? 837 01:00:20,726 --> 01:00:21,900 Ce n'est rien. 838 01:00:22,101 --> 01:00:25,701 Dites Ă  M. Mardocheo que le directeur de l'entreprise veut lui parler. 839 01:00:32,767 --> 01:00:35,816 Mon cousin, Salvatore Tricarico, 840 01:00:36,017 --> 01:00:39,617 m'a demandĂ© de m'occuper de toi. 841 01:00:40,183 --> 01:00:42,400 On n'oublie jamais les amis. 842 01:00:42,601 --> 01:00:44,524 C'est lui qui m'a fait transfĂ©rer ? 843 01:00:44,725 --> 01:00:46,690 Mais pourquoi m'en veut-il ? 844 01:00:46,892 --> 01:00:48,816 Il m'a dĂ©jĂ  tirĂ© dessus ! 845 01:00:49,017 --> 01:00:51,357 C'Ă©tait une erreur. 846 01:00:51,558 --> 01:00:54,774 Je te demande pardon de sa pan. 847 01:00:54,975 --> 01:00:58,575 Il ne savait pas Ă  quel point il pouvait compter sur toi. 848 01:01:00,183 --> 01:01:03,783 Mais tu t'es toujours conduit comme un homme d'honneur. 849 01:01:04,516 --> 01:01:06,649 C'est pour ça que tu es lĂ . 850 01:01:06,850 --> 01:01:10,450 Ici, tu pourras faire une belle carriĂšre Ă  la raffinerie. 851 01:01:11,516 --> 01:01:15,107 On a fait savoir que tu Ă©tais des nĂŽtres. 852 01:01:15,308 --> 01:01:17,649 Justement, ça, ça ne me va pas. 853 01:01:17,850 --> 01:01:20,649 Moi, je ne veux rien avoir Ă  faire avec vous. 854 01:01:20,850 --> 01:01:22,440 Je ne suis pas comme vous. 855 01:01:22,641 --> 01:01:26,065 Je crois aux gens honnĂȘtes, qui travaillent. 856 01:01:26,266 --> 01:01:29,606 Sache pour ta gouverne, fiston, 857 01:01:29,807 --> 01:01:32,981 que j'ai toujours travaillĂ©. 858 01:01:33,183 --> 01:01:35,107 Tu crois que toutes ces choses 859 01:01:35,308 --> 01:01:37,898 se sont faites avec des mots ? 860 01:01:38,099 --> 01:01:39,273 Non, avec des luttes. 861 01:01:39,474 --> 01:01:41,606 Ça donne du travail Ă  des pauvres gens. 862 01:01:41,807 --> 01:01:45,356 Non, je vous en prie, ne parlez pas des pauvres gens. 863 01:01:45,557 --> 01:01:48,272 Les pauvres gens... Ces pauvres malheureux 864 01:01:48,473 --> 01:01:50,648 que vous avez toujours exploitĂ©s. 865 01:01:50,849 --> 01:01:54,023 Sinon comment auriez-vous rĂ©ussi Ă  faire tout ça, 866 01:01:54,224 --> 01:01:56,314 Ă  brĂ»ler les orangeraies pour construire 867 01:01:56,515 --> 01:01:59,272 ces horribles deux piĂšces ? 868 01:01:59,474 --> 01:02:03,074 On sait bien comment se font les Ă©lections ici ! 869 01:02:03,807 --> 01:02:07,407 Ce sont les gens comme vous qui font les petites mains. 870 01:02:07,973 --> 01:02:09,939 Vous ĂȘtes les valets des patrons... 871 01:02:10,140 --> 01:02:13,106 Les patrons, ils font ce que nous, on leur demande. 872 01:02:13,307 --> 01:02:15,064 Tu n'avais pas pensĂ© a ça. 873 01:02:15,265 --> 01:02:16,647 ImbĂ©cile ! 874 01:02:16,848 --> 01:02:19,563 Ne prends pas tes grands airs. 875 01:02:19,764 --> 01:02:23,364 Je sais bien de quel bois tu es fait. 876 01:02:23,599 --> 01:02:27,199 Tu as eu le courage de menacer Salvatore Tricarico. 877 01:02:27,764 --> 01:02:31,364 Mais tu ne l'as pas dĂ©noncĂ©. Ni au syndicat ni Ă  la police. 878 01:02:34,140 --> 01:02:37,730 Pourquoi ça ? 879 01:02:37,931 --> 01:02:40,188 Parce qu'en ton fort intĂ©rieur. 880 01:02:40,389 --> 01:02:41,730 Tu sais trĂšs bien 881 01:02:41,931 --> 01:02:45,531 que tu peux avoir confiance en nous et pas en la police. 882 01:02:47,098 --> 01:02:49,230 Tu es donc de notre cĂŽtĂ© 883 01:02:49,431 --> 01:02:52,689 et pas du leur. Alors fais attention ! 884 01:02:52,890 --> 01:02:56,490 Et laisse tomber ces idĂ©es gauchistes, 885 01:02:57,014 --> 01:02:59,438 ce rĂȘve communiste 886 01:02:59,639 --> 01:03:03,239 qui n'est pas fait pour toi, ni pour tous les gens d'ici. 887 01:03:04,347 --> 01:03:07,438 Ici, les patrons sont utiles. 888 01:03:07,639 --> 01:03:09,938 Ici, on doit tout remettre en ordre. 889 01:03:10,139 --> 01:03:12,146 Vous voulez faire un coup d'État ? 890 01:03:12,347 --> 01:03:13,688 Pas besoin de ça. 891 01:03:13,889 --> 01:03:16,105 Ici, celui qui sait y faire 892 01:03:16,306 --> 01:03:19,906 peut prendre la situation en main comme ça. 893 01:03:21,306 --> 01:03:24,771 Il suffit d'une poignĂ©e de professionnels. 894 01:03:24,972 --> 01:03:28,479 Trois mois de braquages, d'enlĂšvements, 895 01:03:28,680 --> 01:03:31,729 quelques bombes attribuĂ©es aux anarchistes, 896 01:03:31,930 --> 01:03:35,354 un peu de publicitĂ© contre ceux qui nous embĂȘtent Ă  Rome 897 01:03:35,555 --> 01:03:37,187 et le tour est jouĂ©. 898 01:03:37,388 --> 01:03:40,479 Les gens se prĂ©cipiteront en masse 899 01:03:40,680 --> 01:03:43,312 pour demander protection et ordre. 900 01:03:43,513 --> 01:03:46,020 - Et on les leur donnera. - Jolies mĂ©thodes ! 901 01:03:46,221 --> 01:03:48,604 C'est la politique... 902 01:03:48,805 --> 01:03:52,405 Je te l'ai dit, ici, on a besoin de patrons. 903 01:03:53,430 --> 01:03:55,020 Et le moment venu, 904 01:03:55,221 --> 01:03:58,821 on aura besoin de jeunes gens de confiance. 905 01:03:59,430 --> 01:04:00,895 Comme toi. 906 01:04:01,096 --> 01:04:02,436 Non. 907 01:04:02,637 --> 01:04:06,237 Ne comptez pas sur moi. Rayez-moi de la liste. Mes respects. 908 01:04:16,180 --> 01:04:18,020 Fiston, ce n'est pas 909 01:04:18,221 --> 01:04:21,186 que je veuille te commander, 910 01:04:21,387 --> 01:04:24,019 mais je souffre d'une sciatique 911 01:04:24,220 --> 01:04:27,311 et je ne peux pas me baisser. 912 01:04:27,512 --> 01:04:31,112 J'ai fait tomber 100 lires. 913 01:04:37,220 --> 01:04:38,894 Ça te dĂ©rangerait 914 01:04:39,095 --> 01:04:42,695 de les ramasser pour moi ? 915 01:04:50,638 --> 01:04:54,238 Je te le demande comme un service. 916 01:05:08,678 --> 01:05:12,278 C'est bien. 917 01:05:38,802 --> 01:05:39,768 Pappalardo ! 918 01:05:39,969 --> 01:05:41,893 - On peut voir Carmelo ? - Non. 919 01:05:42,094 --> 01:05:45,694 - Pourquoi ? - On accĂ©lĂšre ! 920 01:05:47,136 --> 01:05:48,351 À quoi vous jouez, 921 01:05:48,552 --> 01:05:50,768 bande de tire-au-flanc ! 922 01:05:50,969 --> 01:05:53,268 On n'est pas Ă  l'armĂ©e, chef ! 923 01:05:53,469 --> 01:05:54,560 Ferme-la, toi ! 924 01:05:54,761 --> 01:05:58,361 Surveille tes paroles. J'aime pas les petits chefs. 925 01:06:03,302 --> 01:06:06,902 Dors, mon Mimi. 926 01:06:07,844 --> 01:06:10,518 ChĂ©ri, oĂč veux-tu le mettre, ton LĂ©nine ? 927 01:06:10,719 --> 01:06:14,319 Je le mets lĂ , au-dessus du lit ? 928 01:06:17,927 --> 01:06:21,101 Pourquoi il me regarde mal, comme ça ? 929 01:06:21,302 --> 01:06:24,309 On dirait qu'il me critique tout le temps. 930 01:06:24,510 --> 01:06:26,642 Il commence Ă  m'Ă©nerver. 931 01:06:26,843 --> 01:06:29,143 Mets-le loin d'ici, oĂč tu veux, 932 01:06:29,344 --> 01:06:32,392 mais loin d'ici. 933 01:06:32,593 --> 01:06:36,193 D'accord. 934 01:06:38,843 --> 01:06:42,443 La Sicile est trĂšs belle, c'est vrai. 935 01:06:42,927 --> 01:06:45,642 Et ce que j'aime les gens du coin ! 936 01:06:45,843 --> 01:06:49,183 Les enfants ressemblent Ă  des olives. 937 01:06:49,384 --> 01:06:52,984 Ils ont de grands yeux noirs. 938 01:06:53,301 --> 01:06:55,017 Les pauvres... 939 01:06:55,218 --> 01:06:57,891 J'ai vu tant de misĂšre. 940 01:06:58,092 --> 01:07:00,392 Si vous n'Ă©tiez pas lĂ , Ă  les aider, 941 01:07:00,593 --> 01:07:04,142 vous qui avez voyagĂ©, vu tant de choses dans le Nord 942 01:07:04,343 --> 01:07:06,475 et qui vous ĂȘtes ouverts l'esprit... 943 01:07:06,676 --> 01:07:10,276 Parce que les pauvres, sans ça, ils ne sauraient pas se dĂ©fendre. 944 01:07:18,884 --> 01:07:21,683 Tu dois rentrer chez toi, mon chĂ©ri. 945 01:07:21,884 --> 01:07:23,933 Allez. 946 01:07:24,134 --> 01:07:27,641 Sainte MĂšre de Dieu ! 947 01:07:27,842 --> 01:07:29,933 Rosalia... 948 01:07:30,134 --> 01:07:33,599 Ça ne va pas bien, mon Mimi ? 949 01:07:33,801 --> 01:07:36,349 DĂ©solĂ©, je suis vraiment Ă©puisĂ©. 950 01:07:36,550 --> 01:07:38,474 - Je prends du vinaigre. - Chut ! 951 01:07:38,675 --> 01:07:40,182 Ils vont m'entendre 952 01:07:40,383 --> 01:07:43,983 et ils vont s'inquiĂ©ter, ces pauvres vieux. 953 01:07:44,425 --> 01:07:47,182 Je me sens mal depuis si longtemps maintenant. 954 01:07:47,383 --> 01:07:49,558 Ça me fait de la peine pour toi. 955 01:07:49,759 --> 01:07:53,359 Je n'ai mĂȘme plus la force de faire mon devoir conjugal. 956 01:07:54,425 --> 01:07:58,025 Je me sens si faible. 957 01:07:59,342 --> 01:08:01,890 Ce n'est pas grave, mon Mimi. 958 01:08:02,091 --> 01:08:04,807 Mais tu dois me promettre une chose, 959 01:08:05,008 --> 01:08:07,433 qu'Ă  Turin, tu ne m'as pas trompĂ©e. 960 01:08:07,634 --> 01:08:11,234 Moi ? MĂȘme pas en pensĂ©e ! 961 01:08:11,966 --> 01:08:15,557 À Turin, on n'Ă©tait qu'entre hommes. 962 01:08:15,758 --> 01:08:19,358 Comme Ă  la guerre. 963 01:08:51,924 --> 01:08:53,848 - Mimi ! - Pippino ! 964 01:08:54,049 --> 01:08:55,598 Pippi ! 965 01:08:55,799 --> 01:08:58,848 Il a l'air bien, ton mari. Ça ne se voit pas. 966 01:08:59,049 --> 01:09:00,681 - Quoi donc ? - Oh, rien. 967 01:09:00,882 --> 01:09:02,181 Je disais comme ça. 968 01:09:02,383 --> 01:09:04,306 Alors tais-toi. 969 01:09:04,507 --> 01:09:07,056 Mais il est toujours si Ă©puisĂ© ? 970 01:09:07,257 --> 01:09:10,857 Oui. Il se sent tout le temps faible. 971 01:09:11,423 --> 01:09:15,023 C'est sĂ»r que pour toi, avoir un mari comme ça... 972 01:09:15,507 --> 01:09:17,764 Un vrai roman ! Je te raconterai ça. 973 01:09:17,965 --> 01:09:20,639 Tu as participĂ© Ă  la lutte d'automne ? 974 01:09:20,840 --> 01:09:22,598 - Plus ou moins. - Tu devrais 975 01:09:22,799 --> 01:09:26,306 parler aux camarades pour les faire Ă©voluer. 976 01:09:26,507 --> 01:09:28,014 On ne va pas le saluer ? 977 01:09:28,215 --> 01:09:31,815 Il faut quand mĂȘme qu'on y aille, non ? 978 01:09:32,382 --> 01:09:35,982 Moi, je n'y vais pas. Les affaires de sexe, c'est dĂ©licat. 979 01:09:36,215 --> 01:09:39,014 C'est peut-ĂȘtre une rumeur, mais ça circule vite. 980 01:09:39,215 --> 01:09:42,472 - Allez, viens. - Non. Je viendrai un autre dimanche. 981 01:09:42,674 --> 01:09:46,274 D'accord. Mais ne disparais plus. On t'attend, mĂ©tallo. Salut. 982 01:10:23,214 --> 01:10:24,513 Quoi, "rien" ? 983 01:10:24,714 --> 01:10:26,555 Rien, ce sont des bĂȘtises. 984 01:10:26,756 --> 01:10:28,596 - Lesquelles ? - Non. 985 01:10:28,797 --> 01:10:32,096 Pas ici. Mieux vaut en parler en tĂȘte Ă  tĂȘte. 986 01:10:32,297 --> 01:10:34,762 J'ai du temps devant moi. 987 01:10:34,964 --> 01:10:37,679 Je vais te massacrer, t'Ă©corcher vif ! 988 01:10:37,880 --> 01:10:39,846 Jamais je n'aurais pu imaginer 989 01:10:40,047 --> 01:10:43,647 que vous me preniez pour un pĂ©dĂ©, un pervers, moi ! 990 01:10:44,880 --> 01:10:45,780 Sales porcs ! 991 01:10:45,964 --> 01:10:48,013 Je n'y ai jamais cru, moi. 992 01:10:48,214 --> 01:10:50,054 Tais-toi ! Plus un mot ! 993 01:10:50,255 --> 01:10:53,855 Silence ! 994 01:10:57,338 --> 01:10:59,929 Cet affront devrait ĂȘtre lavĂ© 995 01:11:00,130 --> 01:11:02,596 Ă  l'arme Ă  feu. 996 01:11:02,797 --> 01:11:04,970 Mais je suis un homme civilisĂ©. 997 01:11:05,171 --> 01:11:08,095 Je ne suis pas un bouc comme vous. 998 01:11:08,296 --> 01:11:10,679 Montez ! 999 01:11:10,880 --> 01:11:12,928 Montez dans la voiture. 1000 01:11:13,129 --> 01:11:14,887 - Allez ! - Que vas-tu faire ? 1001 01:11:15,088 --> 01:11:17,762 Silence ! Montez dans la voiture. 1002 01:11:17,963 --> 01:11:21,563 Allez, dedans ! 1003 01:11:21,879 --> 01:11:25,479 Un pĂ©dĂ©, moi ! 1004 01:11:32,879 --> 01:11:36,479 - Personne Ă  l'horizon ? - Non, c'est bon. 1005 01:11:41,754 --> 01:11:45,354 Écoutez, ce que vous allez voir, oubliez-le tout de suite. 1006 01:11:46,212 --> 01:11:49,812 Il pourrait en coĂ»ter la vie... 1007 01:11:50,129 --> 01:11:51,029 À qui ? 1008 01:11:51,128 --> 01:11:52,720 On ne sait pas. 1009 01:11:52,921 --> 01:11:56,219 Attention, c'est une affaire... 1010 01:11:56,420 --> 01:11:58,886 extrĂȘmement dĂ©licate. 1011 01:11:59,087 --> 01:12:02,677 On ne doit pas se faire remarquer. 1012 01:12:02,878 --> 01:12:06,478 Divisons-nous en groupe de deux. 1013 01:12:07,671 --> 01:12:11,271 Turi. 1014 01:12:12,671 --> 01:12:16,271 Chut. 1015 01:12:26,545 --> 01:12:29,218 Je n'ai rien fait Ă  cause de vous. 1016 01:12:29,419 --> 01:12:31,719 - De nous ? - Tout Ă  fait ! 1017 01:12:31,920 --> 01:12:34,844 À cause de votre mentalitĂ© rĂ©troglodyte. 1018 01:12:35,045 --> 01:12:38,645 Parce que cette pauvre Rosalia est une brave femme. 1019 01:12:39,419 --> 01:12:41,427 Je n'aurais pas pu l'abandonner, 1020 01:12:41,628 --> 01:12:44,052 sachant de quelle maniĂšre vous traitez 1021 01:12:44,253 --> 01:12:47,853 une femme divorcĂ©e. 1022 01:12:48,503 --> 01:12:52,103 Toi, tu Ă©pouserais une femme divorcĂ©e ? 1023 01:12:54,545 --> 01:12:57,968 Pas une Sicilienne. 1024 01:12:58,169 --> 01:13:01,769 Mais une riche AmĂ©ricaine, ça, je ne l'exclue pas. 1025 01:13:08,544 --> 01:13:10,301 Mimi, ça, c'est un homme ! 1026 01:13:10,502 --> 01:13:13,301 MĂ©tallurgiste, avec voiture, femme, fils 1027 01:13:13,502 --> 01:13:14,968 et concubine. 1028 01:13:15,169 --> 01:13:17,010 La perfection ! 1029 01:13:17,211 --> 01:13:20,760 - Salut, Pasquale. - Salut. 1030 01:13:20,961 --> 01:13:22,259 - Pasquale ! - Quoi ? 1031 01:13:22,460 --> 01:13:23,635 Écoute, Pasquale. 1032 01:13:23,836 --> 01:13:27,436 Il est arrivĂ© une catastrophe. 1033 01:13:31,085 --> 01:13:31,985 Pippi ! 1034 01:13:32,168 --> 01:13:35,768 Mimi, on voudrait te parler. Tu peux descendre 5 minutes ? 1035 01:13:36,210 --> 01:13:38,009 Il s'agit de choses privĂ©es. 1036 01:13:38,210 --> 01:13:40,217 ExtrĂȘmement privĂ©es ! 1037 01:13:40,418 --> 01:13:42,800 Alors ? Que voulez-vous me dire ? 1038 01:13:43,001 --> 01:13:46,259 - C'est quelque chose de dĂ©licat. - TrĂšs dĂ©licat. 1039 01:13:46,460 --> 01:13:47,759 De quoi il s'agit ? 1040 01:13:47,960 --> 01:13:51,092 Tu es un homme qui a voyagĂ©, qui connaĂźt le monde. 1041 01:13:51,293 --> 01:13:54,592 Comme on dit, tu as couru le guilledou. 1042 01:13:54,793 --> 01:13:56,343 Mais de quoi tu parles ? 1043 01:13:56,544 --> 01:13:59,009 La vie t'a fait oublier certains devoirs 1044 01:13:59,210 --> 01:14:00,800 moraux et matĂ©riels. 1045 01:14:01,001 --> 01:14:04,601 - À quoi fais-tu allusion ? - À Rosalia. 1046 01:14:05,043 --> 01:14:05,943 Dans quel sens ? 1047 01:14:06,085 --> 01:14:08,800 La pauvre, tu l'as laissĂ©e seule ici. 1048 01:14:09,001 --> 01:14:10,926 Et maintenant, tu es occupĂ©. 1049 01:14:11,127 --> 01:14:13,592 Elle est toujours seule. 1050 01:14:13,793 --> 01:14:16,592 Toujours seule... Elle veut de la compagnie ? 1051 01:14:16,793 --> 01:14:19,008 Non. Ce n'est pas que... 1052 01:14:19,209 --> 01:14:20,759 Parlez. Qu'est-ce qu'il y a ? 1053 01:14:20,960 --> 01:14:21,925 Rosalia vous envoie 1054 01:14:22,126 --> 01:14:25,091 parce qu'on lui a racontĂ© des choses sur moi ? 1055 01:14:25,292 --> 01:14:27,300 Non. C'est que... ta femme... 1056 01:14:27,501 --> 01:14:28,401 La pauvre. 1057 01:14:28,543 --> 01:14:30,716 - Elle se sent nĂ©gligĂ©e. - La pauvre. 1058 01:14:30,917 --> 01:14:34,517 - Tu fais le soufïŹ‚eur ? - ArrĂȘte, Pasquale ! 1059 01:14:34,875 --> 01:14:38,475 Elle se sent nĂ©gligĂ©e, sans enfants... 1060 01:14:39,000 --> 01:14:42,175 Sans enfants ? Si on n'en a pas, c'est pas ma faute. 1061 01:14:42,376 --> 01:14:45,091 Non. Mais l'Ă©puisement... 1062 01:14:45,292 --> 01:14:47,799 Ta femme n'est pas heureuse. 1063 01:14:48,000 --> 01:14:51,600 Rosalia ? 1064 01:14:52,418 --> 01:14:54,758 Je le regrette. 1065 01:14:54,959 --> 01:14:57,008 Moi, je l'aime bien, Rosalia. 1066 01:14:57,209 --> 01:15:00,008 C'est une bonne Ă©pouse, une ouvriĂšre courageuse 1067 01:15:00,209 --> 01:15:03,809 et bien que Sicilienne, une femme moderne. 1068 01:15:04,167 --> 01:15:07,007 Mais Rosalia, pour certaines choses... 1069 01:15:07,208 --> 01:15:09,341 Je ne veux pas entrer dans les dĂ©tails, 1070 01:15:09,542 --> 01:15:11,840 mais elle n'est pas portĂ©e sur la chose. 1071 01:15:12,041 --> 01:15:14,382 Elle est... Comment dire ? 1072 01:15:14,583 --> 01:15:18,183 Une femme tranquille. 1073 01:15:18,667 --> 01:15:22,267 Maintenant, elle se sent seule. Qu'est-ce que j'y peux, moi ? 1074 01:15:24,791 --> 01:15:27,007 Expliquez-moi 1075 01:15:27,208 --> 01:15:30,808 ce qu'elle voudrait exactement. Un enfant ? 1076 01:15:31,583 --> 01:15:32,632 Non... 1077 01:15:32,833 --> 01:15:34,007 Non. 1078 01:15:34,208 --> 01:15:35,840 Comment ça, "non"? 1079 01:15:36,041 --> 01:15:39,381 Elle est dĂ©jĂ  enceinte. 1080 01:15:39,582 --> 01:15:40,715 De trois mois. 1081 01:15:40,916 --> 01:15:42,924 Maintenant, tu le sais. 1082 01:15:43,125 --> 01:15:45,548 Tu es intelligent, communiste. 1083 01:15:45,749 --> 01:15:49,089 Et tu n'es pas blanc comme neige. Alors pas de drame ! 1084 01:15:49,291 --> 01:15:51,381 Il faut arranger les choses, 1085 01:15:51,582 --> 01:15:53,882 divorcer ou pas, sans drame, 1086 01:15:54,083 --> 01:15:55,632 dans un respect mutuel. 1087 01:15:55,833 --> 01:15:57,381 C'est mieux pour toi. 1088 01:15:57,582 --> 01:15:59,507 Montre Ă  tous comment se comporte 1089 01:15:59,708 --> 01:16:02,923 un homme civilisĂ©, sans faire d'idioties. 1090 01:16:03,124 --> 01:16:04,173 - Qui est-ce ? - Un type 1091 01:16:04,374 --> 01:16:06,839 est tombĂ© amoureux, elle lui a rĂ©sistĂ©. 1092 01:16:07,040 --> 01:16:10,640 Toi, tu Ă©tais Ă©puisĂ©. Il a insistĂ©. Et elle a cĂ©dĂ©. 1093 01:16:10,915 --> 01:16:14,215 Juste une fois, mais malheureusement... 1094 01:16:14,416 --> 01:16:16,923 Sale putain ! 1095 01:16:17,124 --> 01:16:20,381 Salope ! Elle a sali le nom des Mardocheo ! 1096 01:16:20,582 --> 01:16:21,714 - Garce ! - Mimi ! 1097 01:16:21,915 --> 01:16:24,506 Un communiste ne se comporte pas ainsi ! 1098 01:16:24,707 --> 01:16:25,798 Va te faire foutre, 1099 01:16:25,999 --> 01:16:28,464 avec ton communisme ! Je suis cocu ! 1100 01:16:28,665 --> 01:16:30,380 Je vais pas y aller Ă  pied ! 1101 01:16:30,582 --> 01:16:34,182 - Attends ! - Je vais la tuer, cette salope ! 1102 01:16:39,540 --> 01:16:40,547 ArrĂȘte, Mimi ! 1103 01:16:40,748 --> 01:16:44,348 Je vais la tuer, cette garce ! 1104 01:17:10,456 --> 01:17:13,755 Mais pourquoi, merde ? 1105 01:17:13,956 --> 01:17:16,505 Tu as traĂźnĂ© dans la boue 1106 01:17:16,706 --> 01:17:20,306 l'honneur et le nom de la famille Mardocheo ! 1107 01:17:24,290 --> 01:17:27,890 Le nom de mon pĂšre ! 1108 01:17:30,372 --> 01:17:31,963 Tu veux m'assassiner ? 1109 01:17:32,164 --> 01:17:33,296 Exactement ! 1110 01:17:33,497 --> 01:17:37,097 Pour laver la honte. La honte, je dois la laver. 1111 01:17:40,247 --> 01:17:42,962 SaletĂ© de chĂąle de merde ! 1112 01:17:43,163 --> 01:17:44,254 EnlĂšve-le ! 1113 01:17:44,455 --> 01:17:48,055 C'est vrai. Je t'ai dĂ©shonorĂ©. Je dois payer. 1114 01:17:51,997 --> 01:17:53,545 Tu as raison, Mimi. 1115 01:17:53,746 --> 01:17:55,545 - Tu as raison. - Ne me donne pas 1116 01:17:55,746 --> 01:17:57,837 raison, nom de Dieu ! 1117 01:17:58,038 --> 01:17:59,171 Ne me donne pas raison, 1118 01:17:59,372 --> 01:18:02,972 par Ste Agatha qui est une femme et donc encore plus salope que moi. 1119 01:18:04,164 --> 01:18:05,712 Ne me donne pas raison. 1120 01:18:05,913 --> 01:18:07,879 Ne me donne pas raison. 1121 01:18:08,080 --> 01:18:11,680 Ou je n'aurai plus la force de te faire quoi que ce soit, 1122 01:18:12,247 --> 01:18:15,004 sale chienne, traĂźtresse ! 1123 01:18:15,205 --> 01:18:17,420 Mais je dois te tuer. 1124 01:18:17,621 --> 01:18:20,295 Puis-je vivre dĂ©shonorĂ©, moi ? 1125 01:18:20,496 --> 01:18:24,096 - Puis-je vivre cocu, moi ? - Non. 1126 01:18:27,329 --> 01:18:29,878 Viens lĂ , salope ! Tu n'es qu'une bĂȘte. 1127 01:18:30,079 --> 01:18:33,045 Comment ça a commencĂ©? 1128 01:18:33,246 --> 01:18:36,846 Avant de mourir, avoue. Je veux tout savoir. 1129 01:18:37,121 --> 01:18:39,295 Je prĂ©parais mon permis. 1130 01:18:39,496 --> 01:18:40,795 Ton permis de putain ! 1131 01:18:40,996 --> 01:18:44,596 Non. De conduire. Et il Ă©tait lĂ , avec son uniforme 1132 01:18:45,371 --> 01:18:48,971 de sous-officier des douanes, le brigadier Finocchiaro Hamilcare. 1133 01:18:52,413 --> 01:18:55,253 Il avait toujours des bonbons au miel. 1134 01:18:55,455 --> 01:18:58,170 Il m'en a offerts et puis voilĂ ... 1135 01:18:58,371 --> 01:18:59,753 Quoi, "voilĂ "? 1136 01:18:59,954 --> 01:19:03,169 Il t'offre des bonbons et toi, tu relĂšves ta jupe ? 1137 01:19:03,370 --> 01:19:04,503 Comment oses-tu ? 1138 01:19:04,704 --> 01:19:07,962 Il est tombĂ© amoureux, trĂšs amoureux. 1139 01:19:08,163 --> 01:19:11,763 Il pleurait, il chantait toujours. Mon CƓur est bohĂ©mien. 1140 01:19:12,495 --> 01:19:16,095 J'ai rĂ©sistĂ©. Mais plus je rĂ©sistais. Plus il chantait. 1141 01:19:16,495 --> 01:19:18,127 Jusqu'au matin oĂč on a tirĂ© 1142 01:19:18,328 --> 01:19:21,002 sur le conseiller municipal. 1143 01:19:21,203 --> 01:19:24,336 Celui qu'on a retrouvĂ© dans un mur de ciment. 1144 01:19:24,537 --> 01:19:28,137 Qu'est-ce que j'en ai Ă  faire de ça ! OĂč ça s'est passĂ© ? 1145 01:19:29,370 --> 01:19:32,970 Dans la cabine de la grue. 1146 01:19:33,370 --> 01:19:36,970 - Dans la cabine de la grue ? - Il Ă©tait de garde. 1147 01:19:37,495 --> 01:19:39,502 Il pleuvait. On s'est abritĂ©s 1148 01:19:39,703 --> 01:19:43,086 dans la cabine de la grue. 1149 01:19:43,287 --> 01:19:45,335 Et toi, ma propre femme, 1150 01:19:45,536 --> 01:19:49,136 tu t'es fait engrosser dans la grue ? 1151 01:19:50,369 --> 01:19:52,252 Je vais le massacrer ! 1152 01:19:52,453 --> 01:19:55,961 Non ! Épargne-le. La vie d'innocents est aussi en jeu. 1153 01:19:56,162 --> 01:19:59,762 Parce qu'il est mariĂ© aussi ? 1154 01:20:00,453 --> 01:19:58,994 Cinq. 1155 01:19:58,995 --> 01:20:02,595 Et il a des enfants ? 1156 01:20:03,161 --> 01:20:05,043 Parfait ! 1157 01:20:05,244 --> 01:20:07,293 Rosalia, 1158 01:20:07,494 --> 01:20:11,094 tu as vraiment bien rĂ©ussi ton coup. Les bras m'en tombent ! 1159 01:20:12,202 --> 01:20:13,751 Avec un douanier 1160 01:20:13,952 --> 01:20:15,460 qui a cinq enfants, 1161 01:20:15,661 --> 01:20:17,876 dans la cabine de la grue, 1162 01:20:18,077 --> 01:20:20,168 et qui s'appelle Hamilcare. 1163 01:20:20,369 --> 01:20:22,335 Il a Ă©tĂ© si gentil, 1164 01:20:22,536 --> 01:20:25,418 surtout quand il a appris ton malheur. 1165 01:20:25,619 --> 01:20:27,335 Quel malheur ? 1166 01:20:27,536 --> 01:20:29,834 La maladie... 1167 01:20:30,036 --> 01:20:33,501 Enfin... Ta faiblesse... 1168 01:20:33,702 --> 01:20:35,918 Ma faib... 1169 01:20:36,119 --> 01:20:39,719 - Tu lui as aussi racontĂ© ça ? - Non, il l'a entendu dire. 1170 01:20:40,161 --> 01:20:41,167 Tu lui as tout dit ? 1171 01:20:41,368 --> 01:20:43,668 Il en a entendu parler. Moi, j'ai niĂ© 1172 01:20:43,869 --> 01:20:45,793 pour sauver ton honneur. 1173 01:20:45,994 --> 01:20:48,084 Mais ensuite, il m'a emmenĂ©e au cinĂ©ma 1174 01:20:48,285 --> 01:20:50,668 pour voir le film Le Bel Antonio. 1175 01:20:50,869 --> 01:20:52,459 Et j'ai dĂ» dire la vĂ©ritĂ©. 1176 01:20:52,660 --> 01:20:54,751 Non seulement je suis cocu, 1177 01:20:54,952 --> 01:20:58,251 mais tu me fais aussi passer pour un pĂ©dĂ©... 1178 01:20:58,452 --> 01:21:02,052 auprĂšs de cette tĂȘte de nƓud de douanier. 1179 01:21:02,368 --> 01:21:05,968 Bien sĂ»r ! Il ne s'est pas gĂȘnĂ©, puisque le mari est pĂ©dĂ©. 1180 01:21:06,285 --> 01:21:08,667 Il ne s'est pas gĂȘnĂ©, le salaud. 1181 01:21:08,868 --> 01:21:11,750 Mais je ne suis pas pĂ©dĂ© ! 1182 01:21:11,951 --> 01:21:15,551 Primo, si je ne te touche pas, c'est parce que tu me dĂ©goĂ»tes. 1183 01:21:17,035 --> 01:21:20,375 Et Secundo, eh bien oui ! Il est temps qu'on le sache. 1184 01:21:20,576 --> 01:21:23,959 C'est parce que j'ai une autre femme, magnifique, 1185 01:21:24,160 --> 01:21:26,625 et on fait l'amour 15 fois de suite, 1186 01:21:26,826 --> 01:21:30,426 parce que ça nous plaĂźt. Tu parles d'un pĂ©dĂ© ! 1187 01:21:30,951 --> 01:21:31,851 Et puis. 1188 01:21:31,951 --> 01:21:35,551 Elle m'a donne un enfant, un fils, beau comme le soleil. 1189 01:21:37,076 --> 01:21:37,976 Ça va pas ? 1190 01:21:38,118 --> 01:21:41,208 Charogne ! 1191 01:21:41,409 --> 01:21:45,009 Je vais te manger le cƓur ! 1192 01:21:55,618 --> 01:21:57,125 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 1193 01:21:57,326 --> 01:22:00,333 ArrĂȘte ! 1194 01:22:00,534 --> 01:22:02,417 Au secours ! Elle va me tuer ! 1195 01:22:02,618 --> 01:22:05,083 Cet enfant de putain ne portera pas mon nom. 1196 01:22:05,284 --> 01:22:07,958 Si, il le portera pour te faire honte ! 1197 01:22:08,159 --> 01:22:09,208 Garce ! 1198 01:22:09,409 --> 01:22:12,874 MĂȘme si tu me payais, je ne le ferais pas adopter. 1199 01:22:13,075 --> 01:22:14,125 NĂ© de pĂšre inconnu, 1200 01:22:14,326 --> 01:22:15,958 il sera ! - Charogne ! 1201 01:22:16,159 --> 01:22:19,759 Et il se fera appeler Mardocheo pour que tous se moquent de toi. 1202 01:22:20,909 --> 01:22:23,916 Ça n'arrivera pas parce que je vais vous tuer ! 1203 01:22:24,117 --> 01:22:25,749 Mardocheo ! 1204 01:22:25,950 --> 01:22:27,541 Hamilcare comme lui 1205 01:22:27,742 --> 01:22:31,342 et Mardocheo comme toi. 1206 01:22:44,074 --> 01:22:47,674 Ici, tout le monde fourre son nez partout. 1207 01:23:01,450 --> 01:23:05,050 Un ami qui vous veut du bien a appris que vous avez Ă©tĂ© offensĂ©. 1208 01:23:06,741 --> 01:23:10,164 - Je me tiens Ă  votre disposition. - Pour faire quoi ? 1209 01:23:10,365 --> 01:23:13,248 Vous me le direz quand vous aurez dĂ©cidĂ©. 1210 01:23:13,449 --> 01:23:15,957 Je me chargerai de tous les dĂ©tails. 1211 01:23:16,158 --> 01:23:19,123 En toute modestie, je suis un professionnel. 1212 01:23:19,324 --> 01:23:22,748 Dites Ă  votre patron que je n'ai besoin de rien. 1213 01:23:22,949 --> 01:23:26,549 Pippino, allons-y. 1214 01:23:30,365 --> 01:23:32,498 C'est Vito Tricarico qui te l'envoie ? 1215 01:23:32,699 --> 01:23:36,123 Et qui d'autre ? Le PĂšre NoĂ«l ? 1216 01:23:36,324 --> 01:23:38,206 Il ne manquait plus qu'un tueur. 1217 01:23:38,407 --> 01:23:41,248 C'est sĂ»r que Rosalia le mĂ©riterait bien. 1218 01:23:41,449 --> 01:23:45,049 Tu l'as vue, cette folle ? 1219 01:23:45,491 --> 01:23:49,039 - Elle veut se venger sur mon fils. - Il est encore lĂ . 1220 01:23:49,240 --> 01:23:52,840 Il ne nous lĂąche pas. Tu sais qui est Vito Tricarico ? 1221 01:23:53,282 --> 01:23:55,789 Mon fils, un fils de putain. 1222 01:23:55,990 --> 01:23:58,247 Et le fils de ce salopard va grandir 1223 01:23:58,448 --> 01:23:59,914 en portant mon nom. 1224 01:24:00,115 --> 01:24:02,872 Ils vont tous rire de moi. Un fieffĂ© cocu ! 1225 01:24:03,073 --> 01:24:06,673 Tu m'Ă©coutes, oui ? Tu rĂ©alises qui est Vito Tricarico ? 1226 01:24:06,907 --> 01:24:10,507 Il a Ă©crasĂ© les ouvriers du bĂątiment. C'est un gros bonnet. 1227 01:24:10,990 --> 01:24:14,590 Si on ne fait rien, d'ici peu, il sera conseiller municipal. 1228 01:24:15,114 --> 01:24:18,497 On dit qu'il ne discute pas. Il te descend directement. 1229 01:24:18,698 --> 01:24:21,539 Comme si je ne le savais pas ! Je les connais. 1230 01:24:21,740 --> 01:24:24,372 Son cousin a tuĂ© 4 personnes. Je l'ai vu. 1231 01:24:24,573 --> 01:24:26,330 Toi, un tĂ©moin oculaire ? 1232 01:24:26,531 --> 01:24:30,131 Tu l'as dĂ©noncĂ© ? 1233 01:24:32,156 --> 01:24:34,205 Je me mĂȘle de mes oignons, moi. 1234 01:24:34,406 --> 01:24:36,080 Que me veux-tu Ă  la fin ? 1235 01:24:36,281 --> 01:24:39,881 Tu me critiques, me dis ce que je dois ou ne dois pas faire. 1236 01:24:40,281 --> 01:24:43,788 Mais t'es qui, toi ? Pour qui tu te prends ? 1237 01:24:43,989 --> 01:24:46,204 Tu n'es rien. Un moins que rien ! 1238 01:24:46,405 --> 01:24:48,371 Ça fait des annĂ©es que tu bosses 1239 01:24:48,572 --> 01:24:51,121 dans ton camion, avec tes idĂ©es de gauche ! 1240 01:24:51,322 --> 01:24:53,162 T'es un ratĂ©, un pauvre type ! 1241 01:24:53,363 --> 01:24:56,329 Fous-moi la paix ! Allez, va-t'en ! 1242 01:24:56,530 --> 01:24:58,621 Tu te prends pour qui ? 1243 01:24:58,822 --> 01:25:00,954 Pauvre con ! 1244 01:25:01,155 --> 01:25:03,829 - Besoin de moi ? - Va te faire foutre ! 1245 01:25:04,030 --> 01:25:07,413 Ça suffit. Prends ton mouchoir et mouche-toi. 1246 01:25:07,614 --> 01:25:09,246 Va sur le trottoir d'en face. 1247 01:25:09,447 --> 01:25:11,162 Tenez-vous la main, soyez sages. 1248 01:25:11,363 --> 01:25:14,963 Sinon, ce soir, ça va chauffer pour vous. 1249 01:25:17,072 --> 01:25:20,672 Une vraie beautĂ© ! Comme tu es belle ! Tu me rends fou. 1250 01:25:23,821 --> 01:25:26,996 Tu me rends fou. Quand puis-je te voir ? 1251 01:25:27,197 --> 01:25:30,162 Vous n'avez pas honte de dire ça devant ces petits ? 1252 01:25:30,364 --> 01:25:33,954 Ça fait un mois que je t'observe et t'adore en silence. 1253 01:25:34,155 --> 01:25:36,871 Je n'en peux plus. Je veux un rendez-vous. 1254 01:25:37,072 --> 01:25:39,704 ArrĂȘtez ou j'appelle Ă  l'aide. 1255 01:25:39,905 --> 01:25:42,704 Mais je ne peux plus rĂ©sister. 1256 01:25:42,905 --> 01:25:46,036 Je veux t'embrasser, te caresser, te peloter. 1257 01:25:46,237 --> 01:25:47,871 Pour qui me prenez-vous ? 1258 01:25:48,072 --> 01:25:50,870 Je suis une mĂšre de famille, moi ! 1259 01:25:51,071 --> 01:25:53,036 - Malotru ! - Je veux un rendez-vous. 1260 01:25:53,237 --> 01:25:54,953 Jamais ! 1261 01:25:55,154 --> 01:25:58,754 Tu ne m'Ă©chapperas pas. 1262 01:27:28,069 --> 01:27:29,909 Qui cherchez-vous ? 1263 01:27:30,110 --> 01:27:32,410 Mme Finocchiaro. Je suis un parent. 1264 01:27:32,611 --> 01:27:34,826 Au fond, Ă  droite. 1265 01:27:35,027 --> 01:27:38,627 Merci. 1266 01:27:53,236 --> 01:27:56,451 - Tu me rends fou. - Vous ĂȘtes vraiment fou ! 1267 01:27:56,652 --> 01:27:58,826 - Que voulez-vous ? - Tu me tues. 1268 01:27:59,027 --> 01:28:00,659 Panez. LĂąchez ma main. 1269 01:28:00,860 --> 01:28:04,460 Vous avez compris ? LĂąchez ma main. 1270 01:28:05,860 --> 01:28:09,460 Allez-vous-en, malheureux. Comment osez-vous ? 1271 01:28:19,527 --> 01:28:21,659 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, 1272 01:28:21,860 --> 01:28:24,409 tu me fais bouillir le sang. 1273 01:28:24,610 --> 01:28:26,576 J'ai Ă  te parler. 1274 01:28:26,777 --> 01:28:28,783 OĂč et quand ? 1275 01:28:28,984 --> 01:28:30,325 Taisez-vous, enfin ! 1276 01:28:30,527 --> 01:28:33,575 S'il vous plaĂźt, je suis en train de travailler. 1277 01:28:33,776 --> 01:28:35,491 Je ne bougerai pas d'ici 1278 01:28:35,692 --> 01:28:37,867 tant que tu me diras pas oĂč et quand. 1279 01:28:38,068 --> 01:28:39,742 Il manquait plus que ça ! 1280 01:28:39,943 --> 01:28:41,117 OĂč et quand ? 1281 01:28:41,318 --> 01:28:43,159 Mais pourquoi moi ? 1282 01:28:43,360 --> 01:28:44,908 OĂč et quand ? 1283 01:28:45,109 --> 01:28:48,658 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, c'est un amour impossible. 1284 01:28:48,859 --> 01:28:50,199 OĂč et quand ? 1285 01:28:50,400 --> 01:28:52,867 D'accord ! Si ça peut vous faire partir. 1286 01:28:53,068 --> 01:28:56,668 Demain, Ă  16 h, Ă  San Niccolo. 1287 01:28:58,984 --> 01:29:00,991 A 16 h, demain, 1288 01:29:01,192 --> 01:29:04,199 Ă  l'Ă©glise de San Niccolo. 1289 01:29:04,400 --> 01:29:08,000 Mon amour... 1290 01:29:10,234 --> 01:29:13,033 Vous me courtisez vraiment depuis 3 mois ? 1291 01:29:13,234 --> 01:29:16,834 JĂ©sus, Joseph, Sainte Anne et Marie, je ne m'en Ă©tais mĂȘme pas aperçue. 1292 01:29:18,567 --> 01:29:22,167 L'amour est aveugle. Mais moi, je suis une femme sĂ©rieuse. 1293 01:29:22,609 --> 01:29:25,366 Je dois vous dire non, pas Ă  cause de mon mari, 1294 01:29:25,567 --> 01:29:29,167 qui le mĂ©riterait bien. Vous savez ce qu'il m'a fait ? 1295 01:29:29,775 --> 01:29:33,116 Il a cueilli la fleur de ma jeunesse, de ma vertu. 1296 01:29:33,317 --> 01:29:35,782 Et il l'a piĂ©tinĂ©e et a crachĂ© dessus. 1297 01:29:35,983 --> 01:29:38,741 Il a profitĂ© du fait que je n'avais que 18 ans. 1298 01:29:38,942 --> 01:29:41,782 À l'Ă©poque, il Ă©tait douanier Ă  Naples. 1299 01:29:41,983 --> 01:29:45,583 Il a profite du fait que j'Ă©tais une fille trĂšs chaleureuse. 1300 01:29:46,067 --> 01:29:48,115 Je suis napolitaine, tu comprends. 1301 01:29:48,316 --> 01:29:50,657 Si papa n'Ă©tait pas venu, 1302 01:29:50,858 --> 01:29:53,866 un revolver a la main, il ne m'aurait pas Ă©pousĂ©e. 1303 01:29:54,067 --> 01:29:56,741 Alors qu'Ă  18 ans, j'Ă©tais dĂ©jĂ  enceinte ! 1304 01:29:56,942 --> 01:29:59,823 Et ce salaud ne voulait plus m'Ă©pouser. 1305 01:30:00,024 --> 01:30:02,490 AprĂšs avoir sali mon honneur et ma puretĂ©, 1306 01:30:02,691 --> 01:30:04,865 ce cochon m'a fait cinq enfants. 1307 01:30:05,066 --> 01:30:08,666 Et une pauvre femme comme moi, que peut-elle faire ? Tu comprends ? 1308 01:30:09,691 --> 01:30:12,656 Mais j'ai l'impression qu'il ne me veut plus. 1309 01:30:12,857 --> 01:30:16,457 Il est devenu vraiment distant, encore plus qu'avant. 1310 01:30:16,816 --> 01:30:18,865 Jamais une pensĂ©e, un mot d'amour, 1311 01:30:19,066 --> 01:30:20,531 un petit cadeau. 1312 01:30:20,732 --> 01:30:22,198 Moi, j'y tiens beaucoup. 1313 01:30:22,400 --> 01:30:25,573 Je suis une vraie romantique. Alors je te comprends. 1314 01:30:25,774 --> 01:30:27,948 Tu as rĂȘvĂ© de moi toutes les nuits ? 1315 01:30:28,149 --> 01:30:29,073 Tout Ă  fait. 1316 01:30:29,274 --> 01:30:32,323 C'est une amourette, tu es jeune et beau. 1317 01:30:32,524 --> 01:30:35,364 Moi, avec les annĂ©es, je me suis arrondie. 1318 01:30:35,565 --> 01:30:37,531 C'est ce qui me plaĂźt chez toi. 1319 01:30:37,732 --> 01:30:40,531 Tu sais comment je t'imagine dans mes rĂȘves ? 1320 01:30:40,732 --> 01:30:44,332 Nue, grosse, belle comme la lune, avec de beaux mamelons. 1321 01:30:45,273 --> 01:30:47,573 Ah non ! Non ! Ça veut dire quoi, ça ? 1322 01:30:47,774 --> 01:30:51,374 Bas les pattes ! À quoi jouez-vous ? 1323 01:30:51,899 --> 01:30:53,031 J'ai Ă©tĂ© bien claire. 1324 01:30:53,232 --> 01:30:56,832 Ce rendez-vous doit ĂȘtre une explication platonique. 1325 01:30:57,273 --> 01:30:59,489 J'ai eu un moment de faiblesse. 1326 01:30:59,690 --> 01:31:01,072 Pardonne-moi, Amalia. 1327 01:31:01,273 --> 01:31:04,873 Ça ne se reproduira plus. Je te le jure. 1328 01:31:14,648 --> 01:31:16,488 Ce n'est pas une vie. 1329 01:31:16,690 --> 01:31:19,363 Tu parles d'une vie ! Un calvaire, oui. 1330 01:31:19,564 --> 01:31:21,322 Et c'est seulement pour ça 1331 01:31:21,523 --> 01:31:25,123 que je me suis abandonnĂ©e Ă  ce moment de rĂȘve. 1332 01:31:28,314 --> 01:31:31,914 Carmelo, avec cette mer, avec cette musique, 1333 01:31:32,564 --> 01:31:36,164 serrĂ©e dans tes bras... Mais ne m'en demande pas plus. 1334 01:31:36,690 --> 01:31:37,988 Tu comprends, Carme ? 1335 01:31:38,189 --> 01:31:41,789 Je veux juste vivre ce souvenir pur et passionnĂ©. 1336 01:31:42,189 --> 01:31:45,789 Amalia... 1337 01:31:52,106 --> 01:31:54,280 À la fin du disque, ramĂšne-moi chez moi. 1338 01:31:54,481 --> 01:31:58,081 Et on se dira adieu. 1339 01:32:08,730 --> 01:32:09,946 Tu me fais mourir. 1340 01:32:10,147 --> 01:32:13,738 Non, toi, tu me fais mourir. 1341 01:32:13,939 --> 01:32:17,539 Regarde-moi, Amalia. 1342 01:32:26,855 --> 01:32:28,696 Que penses-tu de moi, Carmelo ? 1343 01:32:28,897 --> 01:32:32,112 Tais-toi, mon amour. Ferme les yeux. 1344 01:32:32,313 --> 01:32:35,913 Laisse-toi aller. 1345 01:32:37,021 --> 01:32:39,404 Non, lĂąche-moi. Non, pas lĂ -dedans. 1346 01:32:39,605 --> 01:32:42,446 LĂąche-moi ! Je ne veux pas entrer lĂ -dedans ! 1347 01:32:42,647 --> 01:32:43,612 LĂąche-moi ! 1348 01:32:43,813 --> 01:32:45,112 Maman ! 1349 01:32:45,313 --> 01:32:46,904 Laisse-moi ! 1350 01:32:47,105 --> 01:32:49,154 Tu es pire que mon mari ! 1351 01:32:49,355 --> 01:32:50,779 LĂąche-moi ! Non ! 1352 01:32:50,980 --> 01:32:52,278 Je ne veux pas entrer ! 1353 01:32:52,479 --> 01:32:54,320 Non ! LĂąche-moi ! 1354 01:32:54,521 --> 01:32:56,987 Non, laisse-moi tranquille. 1355 01:32:57,188 --> 01:32:58,570 Je ne veux pas ! 1356 01:32:58,771 --> 01:33:00,695 RelĂąche-moi ! 1357 01:33:00,896 --> 01:33:04,111 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 1358 01:33:04,312 --> 01:33:05,737 Mais tu es fou ! 1359 01:33:05,938 --> 01:33:07,153 LĂąche-moi ! 1360 01:33:07,354 --> 01:33:09,695 Ça suffit. 1361 01:33:09,896 --> 01:33:12,111 Non, arrĂȘte. 1362 01:33:12,312 --> 01:33:13,779 Laisse-moi ! 1363 01:33:13,980 --> 01:33:15,861 Ça suffit ! Laisse-moi ! 1364 01:33:16,062 --> 01:33:17,903 J'ai dit non ! 1365 01:33:18,104 --> 01:33:19,361 ArrĂȘte ! 1366 01:33:19,563 --> 01:33:21,320 salaud, arrĂȘte ! 1367 01:33:21,521 --> 01:33:23,028 J'ai cinq enfants ! 1368 01:33:23,229 --> 01:33:24,944 Pas sur le lit, non ! 1369 01:33:25,145 --> 01:33:26,195 LĂąche-moi. 1370 01:33:26,396 --> 01:33:29,996 Laisse-moi tranquille. Mais non... Non ! 1371 01:33:30,770 --> 01:33:32,111 Non ! 1372 01:33:32,312 --> 01:33:34,111 J'ai dit non ! 1373 01:33:34,312 --> 01:33:35,861 LĂąche-moi ! 1374 01:33:36,062 --> 01:33:39,195 Mais c'est pas vrai ! Ça va pas ? 1375 01:33:39,396 --> 01:33:40,903 Salaud ! 1376 01:33:41,104 --> 01:33:42,903 Mais pourquoi me fais-tu ça ? 1377 01:33:43,104 --> 01:33:46,704 ArrĂȘte ! 1378 01:33:48,687 --> 01:33:52,287 ArrĂȘte. Non ! 1379 01:33:52,812 --> 01:33:55,277 J'ai dit non. J'ai dit non ! 1380 01:33:55,478 --> 01:33:57,652 Ça suffit ! 1381 01:33:57,854 --> 01:34:00,235 Pourquoi ? Mais pourquoi ? 1382 01:34:00,436 --> 01:34:03,736 Mais que veux-tu ? ArrĂȘte ! Pourquoi ? 1383 01:34:03,937 --> 01:34:06,361 Mais pourquoi ? 1384 01:34:06,562 --> 01:34:08,027 Laisse-moi ! 1385 01:34:08,228 --> 01:34:10,569 Pourquoi tu me veux ? 1386 01:34:10,770 --> 01:34:12,818 Mais que veux-tu ? 1387 01:34:13,019 --> 01:34:14,444 Ça ne se voit pas ? 1388 01:34:14,645 --> 01:34:16,152 Tu me dĂ©sires tant que ça ? 1389 01:34:16,353 --> 01:34:18,235 Quoi ? Ça ne te suffit pas ? 1390 01:34:18,436 --> 01:34:20,693 Tu me trouves vraiment belle ? 1391 01:34:20,894 --> 01:34:22,110 La plus belle de toutes. 1392 01:34:22,311 --> 01:34:25,610 Maintenant, ou tu es Ă  moi ou je te tue. 1393 01:34:25,811 --> 01:34:27,943 Alors je cĂšde Ă  la violence. 1394 01:34:28,144 --> 01:34:31,744 Fais de moi ce que tu veux. 1395 01:37:05,225 --> 01:37:08,825 Je n'ai pas l'habitude. Comment veux-tu que je me comporte ? 1396 01:37:10,142 --> 01:37:12,524 Comporte-toi 1397 01:37:12,725 --> 01:37:16,325 comme tu veux. 1398 01:37:45,266 --> 01:37:47,023 Il ne me dit pas 1399 01:37:47,224 --> 01:37:50,824 des mots d'amour 1400 01:37:54,515 --> 01:37:56,898 Mais il me parle 1401 01:37:57,099 --> 01:38:00,314 de la mer 1402 01:38:00,515 --> 01:38:02,731 De la mer... 1403 01:38:02,932 --> 01:38:04,356 Dis-moi que tu m'aimes. 1404 01:38:04,557 --> 01:38:06,815 Oui, oui. Mais tais-toi. 1405 01:38:07,016 --> 01:38:09,980 Pourquoi devrais-je me taire ? Je suis heureuse. 1406 01:38:10,181 --> 01:38:12,106 Mon amour Ă  moi... 1407 01:38:12,307 --> 01:38:15,907 Tu as pris toute ma vie 1408 01:38:17,515 --> 01:38:18,980 Comme tu es beau ! 1409 01:38:19,181 --> 01:38:21,189 Comme tu me plais ! 1410 01:38:21,390 --> 01:38:23,814 Je t'aime tant ! 1411 01:38:24,015 --> 01:38:27,615 Je t'aime tellement 1412 01:38:29,223 --> 01:38:32,823 Et toi, tu m'aimes comment ? 1413 01:38:33,098 --> 01:38:35,147 Dis-moi que tu m'aimes, Carmelo. 1414 01:38:35,348 --> 01:38:38,563 J'aime quand tu me le dis. 1415 01:38:38,764 --> 01:38:40,647 Tu m'aimes ? 1416 01:38:40,848 --> 01:38:42,355 Dis-le-moi. 1417 01:38:42,556 --> 01:38:44,855 Je t'aime. 1418 01:38:45,056 --> 01:38:46,271 Non. 1419 01:38:46,472 --> 01:38:49,814 Tu ne veux plus me le dire ? 1420 01:38:50,015 --> 01:38:52,230 Non. 1421 01:38:52,431 --> 01:38:53,814 Je ne t'aime pas. 1422 01:38:54,015 --> 01:38:56,063 Qu'est-ce que tu racontes ? 1423 01:38:56,264 --> 01:38:58,188 Tu as perdu la tĂȘte ou quoi ? 1424 01:38:58,389 --> 01:39:01,105 J'ai cĂ©dĂ© Ă  tes avances. Tu plaisantes ? 1425 01:39:01,306 --> 01:39:03,313 Je ne plaisante pas. 1426 01:39:03,514 --> 01:39:05,896 Mais maintenant que nous sommes intimes, 1427 01:39:06,097 --> 01:39:08,605 le moment de vĂ©ritĂ© est arrivĂ©. 1428 01:39:08,806 --> 01:39:11,813 Je t'ai dupĂ©e, Amalia. 1429 01:39:12,014 --> 01:39:14,854 Non, ce n'est pas vrai. 1430 01:39:15,055 --> 01:39:18,655 Et pourquoi ? Pourquoi toute cette comĂ©die ? 1431 01:39:19,431 --> 01:39:23,031 Ton mari a mis ma femme enceinte. 1432 01:39:23,847 --> 01:39:27,447 Et je dois me venger. 1433 01:39:31,181 --> 01:39:33,813 Salaud ! EspĂšce de minable ! 1434 01:39:34,014 --> 01:39:37,229 Comment as-tu osĂ© faire ça ? 1435 01:39:37,430 --> 01:39:39,896 Pourquoi ça tombe sur moi ? 1436 01:39:40,097 --> 01:39:42,187 C'est encore la faute de mon mari. 1437 01:39:42,388 --> 01:39:43,813 Je vais le tuer ! 1438 01:39:44,014 --> 01:39:47,354 Il a ruinĂ© ma vie entiĂšre, ce salaud ! 1439 01:39:47,555 --> 01:39:48,812 Mais je vais le tuer. 1440 01:39:49,013 --> 01:39:51,145 Il va payer pour ce qu'il m'a fait. 1441 01:39:51,346 --> 01:39:53,853 Je m'en vais le tuer tout de suite. 1442 01:39:54,054 --> 01:39:55,604 Si tu le tues, 1443 01:39:55,805 --> 01:39:58,020 tu finiras en prison. 1444 01:39:58,221 --> 01:40:00,145 Tes cinq enfants, Ă  l'orphelinat. 1445 01:40:00,346 --> 01:40:03,437 La ferme, toi, espĂšce de salaud ! 1446 01:40:03,638 --> 01:40:06,770 Je ne veux aucun conseil d'un type comme toi. 1447 01:40:06,971 --> 01:40:09,561 Et pourquoi, sale fumier, 1448 01:40:09,762 --> 01:40:11,728 tu me fais cet affront, Ă  moi ? 1449 01:40:11,929 --> 01:40:14,895 Ça t'apporte une satisfaction morale ? 1450 01:40:15,096 --> 01:40:18,228 Non. 1451 01:40:18,429 --> 01:40:22,029 Je suis un mĂ©tallo, Amalia. 1452 01:40:22,345 --> 01:40:24,645 Je suis devenu civilisĂ©. 1453 01:40:24,846 --> 01:40:27,186 T'es plutĂŽt un pauvre type ! 1454 01:40:27,387 --> 01:40:30,144 À prĂ©sent, ma tĂȘte, Ă  moi, 1455 01:40:30,345 --> 01:40:33,144 elle fonctionne bien. 1456 01:40:33,345 --> 01:40:36,945 Avoue. Tu veux te venger de ta femme parce qu'elle t'a fait cocu. 1457 01:40:38,179 --> 01:40:40,395 Si tu as envie de jouer les tragĂ©diens, 1458 01:40:40,596 --> 01:40:41,936 vas-y, tire-lui dessus ! 1459 01:40:42,137 --> 01:40:43,269 Et on en parle plus. 1460 01:40:43,471 --> 01:40:44,936 Non. Mardocheo Carmelo, 1461 01:40:45,137 --> 01:40:47,436 le mĂ©tallo, n'est pas un tueur. 1462 01:40:47,637 --> 01:40:50,228 Mardocheo ! On a dĂ©cidĂ© de faire grĂšve. 1463 01:40:50,429 --> 01:40:52,478 Qu'en pense ton Ă©quipe ? 1464 01:40:52,679 --> 01:40:54,644 - On ne fera pas grĂšve. - Quoi ? 1465 01:40:54,845 --> 01:40:56,228 Ça suffit... 1466 01:40:56,429 --> 01:40:59,602 ce bordel de grĂšves, de dĂ©sordres et de changements. 1467 01:40:59,803 --> 01:41:01,644 Ça nous a montĂ© la tĂȘte. 1468 01:41:01,845 --> 01:41:04,519 On n'y comprend plus rien, Ă  ce prĂ©tendu progrĂšs. 1469 01:41:04,720 --> 01:41:06,602 C'est une belle connerie, oui ! 1470 01:41:06,803 --> 01:41:09,352 C'Ă©tait mieux avant. On rĂ©glait ça au fusil ! 1471 01:41:09,553 --> 01:41:13,153 - Au fusil ? - Occupe-toi de tes oignons ! 1472 01:41:13,595 --> 01:41:15,394 Mon Ă©quipe ne fera pas grĂšve ! 1473 01:41:15,595 --> 01:41:17,018 On a besoin d'ordre ! 1474 01:41:17,219 --> 01:41:18,686 On a des comptes Ă  rendre ! 1475 01:41:18,887 --> 01:41:20,935 Sinon l'usine marchera comment ? 1476 01:41:21,136 --> 01:41:23,185 Comment vivra-t-on si tout s'arrĂȘte ? 1477 01:41:23,386 --> 01:41:26,352 Croyez-moi, on va la faire tourner ! 1478 01:41:26,553 --> 01:41:29,102 Il ne nous lĂąche pas. Il est encore lĂ . 1479 01:41:29,303 --> 01:41:30,935 Je l'avais dĂ©jĂ  remarquĂ©. 1480 01:41:31,136 --> 01:41:33,269 Et si c'Ă©tait mon mari qui l'envoie ? 1481 01:41:33,470 --> 01:41:35,435 Non. Ce type, 1482 01:41:35,636 --> 01:41:39,236 c'est un ahuri qui est lĂ  pour moi. Ne t'inquiĂšte pas. 1483 01:41:39,927 --> 01:41:43,185 Oui, mais moi, je ne veux pas de tĂ©moins. 1484 01:41:43,386 --> 01:41:45,060 Tu t'es bien prĂ©parĂ© ? 1485 01:41:45,261 --> 01:41:46,685 Comme a dit le mĂ©decin, 1486 01:41:46,886 --> 01:41:49,685 avec 8 jours d'abstinence. 1487 01:41:49,886 --> 01:41:52,601 VoilĂ  la tempĂ©rature basale. 1488 01:41:52,802 --> 01:41:56,018 J'ai tout suivi Ă  la lettre. C'est une pĂ©riode 1489 01:41:56,219 --> 01:41:58,518 fĂ©conde. Ma tempĂ©rature a augmentĂ©. 1490 01:41:58,719 --> 01:42:02,319 Je suis en pleine ovulation. On doit pas traĂźner. 1491 01:42:08,719 --> 01:42:12,268 "TempĂ©rature basale." 1492 01:42:12,469 --> 01:42:15,351 Pourquoi tu m'apportes ces preuves chaque mois ? 1493 01:42:15,552 --> 01:42:18,142 Tu m'Ă©nerves avec ça, Ă  la fin ! 1494 01:42:18,344 --> 01:42:19,685 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 1495 01:42:19,886 --> 01:42:21,476 Je te fais confiance. 1496 01:42:21,677 --> 01:42:22,892 Non, monsieur ! 1497 01:42:23,093 --> 01:42:26,693 Ça doit ĂȘtre bien clair qu'on ne le fait que par devoir. 1498 01:42:27,510 --> 01:42:30,268 Pour toi, c'est facile. Tu te mets comme ça. 1499 01:42:30,469 --> 01:42:33,809 C'est pas ma faute, ça. Chacun sa croix. 1500 01:42:34,010 --> 01:42:36,226 Tu crois que ça se fait comme ça ? 1501 01:42:36,427 --> 01:42:37,600 Que me veux-tu ? 1502 01:42:37,801 --> 01:42:41,350 J'ai pas de temps Ă  perdre. Tu as compris, Carme ? 1503 01:42:41,551 --> 01:42:45,101 Mais c'est votre problĂšme aussi. 1504 01:42:45,302 --> 01:42:48,902 Parce qu'un homme, dans certains cas prĂ©cis... 1505 01:42:49,926 --> 01:42:51,767 aimerait bien ĂȘtre aidĂ©. 1506 01:42:51,968 --> 01:42:54,725 "AidĂ©" ? Tu me dĂ©goĂ»tes, oui ! 1507 01:42:54,926 --> 01:42:57,559 Je me sacrifie pour me venger de mon mari. 1508 01:42:57,760 --> 01:42:59,851 Il me dĂ©goĂ»te encore plus que toi. 1509 01:43:00,052 --> 01:43:01,933 Mais je ne veux pas participer. 1510 01:43:02,134 --> 01:43:05,684 Ou alors, jette juste un petit coup d'Ɠil. 1511 01:43:05,885 --> 01:43:09,485 Non, ne te dĂ©range pas. C'est pas la peine. 1512 01:43:13,468 --> 01:43:14,850 Quand il faut y aller, 1513 01:43:15,051 --> 01:43:18,651 faut y aller ! 1514 01:43:33,759 --> 01:43:36,474 Pippi. 1515 01:43:36,675 --> 01:43:39,391 HĂ© ! Pippi ! 1516 01:43:39,592 --> 01:43:43,192 Alors, tu n'as pas Ă©tĂ© convoquĂ© pour ce matin ? 1517 01:43:43,926 --> 01:43:46,266 C'est une matinĂ©e importante. 1518 01:43:46,467 --> 01:43:48,641 - Tu t'en vas ? - Moi ? 1519 01:43:48,842 --> 01:43:51,974 Je ne suis qu'un pauvre con, un moins que rien, 1520 01:43:52,175 --> 01:43:54,182 comme tu l'as dit. 1521 01:43:54,383 --> 01:43:56,516 Tu m'as dit de te foutre la paix. 1522 01:43:56,717 --> 01:44:00,317 TrĂšs bien. Mais tu vas rater une belle scĂšne. 1523 01:44:00,592 --> 01:44:03,182 Avec qui ? Lui, lĂ  ? 1524 01:44:03,383 --> 01:44:04,516 Lui... 1525 01:44:04,717 --> 01:44:08,317 C'est bien qu'il soit la. Il ira raconter a son patron 1526 01:44:08,592 --> 01:44:11,849 comment agit un homme civilisĂ©. - Toi, civilisĂ© ? 1527 01:44:12,050 --> 01:44:15,650 Parce que tu as une voiture ? 1528 01:44:21,342 --> 01:44:22,242 Le voilĂ . 1529 01:44:22,383 --> 01:44:24,141 Le brigadier Finocchiaro. 1530 01:44:24,342 --> 01:44:27,765 - On va bien s'amuser. - Que vas-tu faire ? Il est armĂ©. 1531 01:44:27,966 --> 01:44:29,807 Non, il n'y a aucun danger. 1532 01:44:30,008 --> 01:44:32,765 Tout a Ă©tĂ© prĂ©vu dans le dĂ©tail. 1533 01:44:32,966 --> 01:44:36,566 Tout le dĂ©roulement a Ă©tĂ© prĂ©parĂ©, organisĂ© 1534 01:44:37,299 --> 01:44:38,432 et contrĂŽlĂ©. 1535 01:44:38,633 --> 01:44:40,432 On va enfin rĂ©gler nos comptes. 1536 01:44:40,633 --> 01:44:41,848 Ne fais pas de bĂȘtises. 1537 01:44:42,049 --> 01:44:45,649 Tout se dĂ©roule comme prĂ©vu. 1538 01:44:47,299 --> 01:44:49,390 Que le spectacle commence ! 1539 01:44:49,591 --> 01:44:51,681 Madame Mardocheo ! 1540 01:44:51,882 --> 01:44:52,806 Mes respects. 1541 01:44:53,007 --> 01:44:55,223 - Que cherches-tu ? - Toi. 1542 01:44:55,424 --> 01:44:57,223 Viens Ă  l'Ă©glise avec moi. 1543 01:44:57,424 --> 01:45:01,024 Non. Parle Ă  mon avocat ! 1544 01:45:01,382 --> 01:45:02,806 Les avocats, c'est fini. 1545 01:45:03,007 --> 01:45:05,514 Ce petit porte mon nom. Oui ou non ? 1546 01:45:05,715 --> 01:45:09,315 Alors tout le monde doit voir la grande et belle famille qu'on est. 1547 01:45:10,090 --> 01:45:12,140 - Je n'irai pas Ă  l'Ă©glise. - Si. 1548 01:45:12,341 --> 01:45:14,556 Avance, allez ! 1549 01:45:14,757 --> 01:45:17,514 Mais que vas-tu faire ? T'es devenu fou ? 1550 01:45:17,715 --> 01:45:20,723 - Je vais lui manger le cƓur ! - Tais-toi. 1551 01:45:20,924 --> 01:45:24,431 Elle n'y est pour rien. 1552 01:45:24,632 --> 01:45:27,764 Brigadier Finocchiaro ! 1553 01:45:27,965 --> 01:45:30,222 Je peux vous dire deux mots ? 1554 01:45:30,423 --> 01:45:31,930 C'est Ă  moi que vous parlez ? 1555 01:45:32,131 --> 01:45:34,055 Oui, monsieur. À vous. 1556 01:45:34,256 --> 01:45:36,514 Brigadier. À vous prĂ©cisĂ©ment. 1557 01:45:36,715 --> 01:45:38,472 Si ça ne vous dĂ©range pas, 1558 01:45:38,673 --> 01:45:41,431 je peux vous parler ? - Je vais Ă  l'Ă©glise. 1559 01:45:41,632 --> 01:45:44,097 Ça ne sera pas long. 1560 01:45:44,298 --> 01:45:45,306 C'est... 1561 01:45:45,507 --> 01:45:47,805 pour rĂ©gler certaines choses, 1562 01:45:48,006 --> 01:45:50,014 les Ă©claircir, ici, 1563 01:45:50,215 --> 01:45:52,680 devant nos amis, comme devraient le faire 1564 01:45:52,881 --> 01:45:55,763 deux gentlemen. 1565 01:45:55,964 --> 01:45:58,139 Vu que tout le monde sait 1566 01:45:58,340 --> 01:46:00,263 que le petit de ma femme 1567 01:46:00,464 --> 01:46:01,722 est votre fils 1568 01:46:01,923 --> 01:46:05,523 et que celui de votre femme enceinte... 1569 01:46:05,756 --> 01:46:09,356 est mon fils... 1570 01:46:09,964 --> 01:46:11,596 si vous ĂȘtes d'accord, 1571 01:46:11,798 --> 01:46:15,138 Ă  sa naissance, quand il sortira, 1572 01:46:15,339 --> 01:46:16,805 on les Ă©changera. 1573 01:46:17,006 --> 01:46:19,430 À vous, le vĂŽtre. Et Ă  moi, le mien. 1574 01:46:19,631 --> 01:46:22,346 Comme ça, on rĂšgle cette sale affaire 1575 01:46:22,547 --> 01:46:24,430 d'honneur, de trahison. 1576 01:46:24,631 --> 01:46:26,597 Tout rentrera dans l'ordre. 1577 01:46:26,798 --> 01:46:29,762 Et puis, Ă  tout seigneur, tout honneur. 1578 01:46:29,963 --> 01:46:33,563 Je ne sais pas si je suis clair. 1579 01:46:33,838 --> 01:46:35,721 Qu'est-ce qu'il raconte ? 1580 01:46:35,922 --> 01:46:38,929 - C'est la vĂ©ritĂ©. - Que raconte-t-il ? 1581 01:46:39,130 --> 01:46:42,679 Tu m'as fait cocue. Et moi, je t'ai fait cocu. 1582 01:46:42,880 --> 01:46:45,305 Eh oui, il est cocu, le brigadier ! 1583 01:46:45,506 --> 01:46:47,637 On est quittes maintenant. 1584 01:46:47,838 --> 01:46:49,262 Ne t'Ă©nerve pas. 1585 01:46:49,463 --> 01:46:51,804 Comme pĂšre, tu vaux rien. 1586 01:46:52,005 --> 01:46:55,605 Et lui, non plus. Vous ĂȘtes de beaux salauds. 1587 01:46:58,255 --> 01:47:01,804 - Eh voilĂ  ! - Mais je vais vous tuer ! 1588 01:47:02,005 --> 01:47:04,387 Attention, le brigadier va tirer. 1589 01:47:04,588 --> 01:47:08,188 Oui. Je vais te tuer ! 1590 01:47:11,838 --> 01:47:13,262 Tire. 1591 01:47:13,463 --> 01:47:16,845 Tire ! 1592 01:47:17,046 --> 01:47:20,012 Allez, tire. 1593 01:47:20,213 --> 01:47:23,813 Tire, brigadier. 1594 01:47:28,754 --> 01:47:30,970 Il l'a assassinĂ© ! 1595 01:47:31,171 --> 01:47:34,636 Il vous a provoquĂ©. Ne vous inquiĂ©tez pas. 1596 01:47:34,837 --> 01:47:36,386 Je n'ai pas tirĂ©. 1597 01:47:36,587 --> 01:47:38,970 C'est lui ! 1598 01:47:39,171 --> 01:47:41,803 - C'est lui qui a tirĂ©. - ArrĂȘtons-le ! 1599 01:47:42,004 --> 01:47:42,904 Je plaisantais. 1600 01:47:43,046 --> 01:47:45,720 Il l'a assassinĂ© ! 1601 01:47:45,921 --> 01:47:46,821 Ce n'est pas lui ! 1602 01:47:46,962 --> 01:47:48,595 C'est l'autre ! 1603 01:47:48,796 --> 01:47:50,887 Vous l'avez bien vu ! 1604 01:47:51,088 --> 01:47:54,688 - Vous l'avez tous vu ! - Je n'ai pas tirĂ© ! 1605 01:47:55,379 --> 01:47:58,979 - Vous avez vu ! - Mon Dieu... 1606 01:48:05,545 --> 01:48:09,145 Sainte Madone du Carmel ! 1607 01:48:11,337 --> 01:48:13,969 Mimi m'a demandĂ© ce qu'est l'honneur. 1608 01:48:14,170 --> 01:48:16,219 J'ai dit que c'Ă©tait une belle idiotie, 1609 01:48:16,420 --> 01:48:20,020 comme quand il joue Ă  la guerre et finit par se faire vraiment mal. 1610 01:48:21,003 --> 01:48:23,510 Et c'est pour ça que papa est en prison. 1611 01:48:23,711 --> 01:48:25,760 Selon moi, le monde va de travers 1612 01:48:25,962 --> 01:48:28,469 parce que dans ta tĂȘte, tout est confus. 1613 01:48:28,670 --> 01:48:30,510 Enfin, dans la tĂȘte de tout le monde. 1614 01:48:30,711 --> 01:48:34,311 Parce que tout ce qui arrive, nous le mĂ©ritons, tu comprends ? 1615 01:48:35,003 --> 01:48:36,011 Penses-y. 1616 01:48:36,212 --> 01:48:38,927 Et tu verras qu'Ă  la sortie, tu auras mĂ»ri. 1617 01:48:39,128 --> 01:48:40,028 Crois-moi, 1618 01:48:40,170 --> 01:48:43,770 tu seras comme un enfant qui, lui, sait ce qui est vrai. 1619 01:48:47,045 --> 01:48:49,926 - Alors, fiston. - C'est vous ? 1620 01:48:50,127 --> 01:48:52,469 MĂȘme ici, vous venez me narguer. 1621 01:48:52,670 --> 01:48:54,635 Que faites-vous lĂ  ? 1622 01:48:54,836 --> 01:48:58,436 Je suis en visite officielle. 1623 01:48:59,127 --> 01:49:00,676 Quelle ingratitude ! 1624 01:49:00,877 --> 01:49:02,843 J'ai fait rĂ©duire ta peine. 1625 01:49:03,044 --> 01:49:06,343 Tu as su te faire respecter et dĂ©fendre ton honneur. 1626 01:49:06,544 --> 01:49:08,010 Tu vas ĂȘtre amnistiĂ©. 1627 01:49:08,211 --> 01:49:10,093 Que veux-tu de plus ? 1628 01:49:10,294 --> 01:49:12,509 Un crime d'honneur ne lave pas mon nom, 1629 01:49:12,710 --> 01:49:14,177 mais il le salit. 1630 01:49:14,378 --> 01:49:15,926 Vous avez ruinĂ© ma vie. 1631 01:49:16,127 --> 01:49:19,727 ImbĂ©cile, c'est maintenant que ta vie commence. 1632 01:49:20,169 --> 01:49:23,769 Il est temps de prendre les choses en main. 1633 01:49:24,169 --> 01:49:27,769 J'ai besoin de personnes respectĂ©es. Et tu en es une. 1634 01:49:28,086 --> 01:49:31,468 On en reparlera Ă  ta sortie. Je t'attends. 1635 01:49:31,669 --> 01:49:33,593 - Je ne viendrai pas. - Si. 1636 01:49:33,794 --> 01:49:36,634 Tu viendras. Tu viendras, tu peux me croire ! 1637 01:49:36,835 --> 01:49:40,435 Dans ta situation, tu auras besoin de beaucoup d'argent, 1638 01:49:41,335 --> 01:49:44,935 tu n'imagines pas. 1639 01:50:19,334 --> 01:50:22,300 Papa ! Papa ! 1640 01:50:22,501 --> 01:50:26,101 Allez voir papa. 1641 01:50:42,376 --> 01:50:45,966 Travailleurs, votez Vito Tricarico ! Pour un futur 1642 01:50:46,167 --> 01:50:48,716 sans dĂ©sordres et sans grĂšves. 1643 01:50:48,917 --> 01:50:50,841 Un futur oĂč l'ordre rĂšgne. 1644 01:50:51,042 --> 01:50:54,642 Votez Vito... 1645 01:51:16,250 --> 01:51:18,299 Non, attendez ! 1646 01:51:18,500 --> 01:51:21,507 Je vais vous expliquer. Je ne voulais pas. 1647 01:51:21,708 --> 01:51:23,215 Je vais vous expliquer. 1648 01:51:23,416 --> 01:51:27,007 Fiore ! 1649 01:51:27,208 --> 01:51:28,965 Fiore ! 1650 01:51:29,166 --> 01:51:31,673 Ne me quitte pas ! Je ne voulais pas, moi ! 1651 01:51:31,874 --> 01:51:33,174 Moi aussi, je croyais 1652 01:51:33,375 --> 01:51:36,382 Ă  un monde meilleur, Ă  un monde nouveau. 1653 01:51:36,583 --> 01:51:40,183 Mais ils sont tous cousins. Vous ne le savez pas, mais... 1654 01:51:40,416 --> 01:51:43,548 ils sont tous cousins ! Tous cousins ! 1655 01:51:43,749 --> 01:51:45,423 Attendez-moi ! 1656 01:51:45,624 --> 01:51:47,506 Ce n'est pas ma faute ! 1657 01:51:47,707 --> 01:51:51,090 Ne m'abandonnez pas ! 1658 01:51:51,291 --> 01:51:54,891 Fiore ! 1659 01:52:33,790 --> 01:52:36,089 Adaptation : E. Asselin de Beauville 1660 01:52:36,290 --> 01:52:39,215 Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO 120952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.