Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,357 --> 00:00:02,856
ΑΝΟΙΞΗ
2
00:00:11,324 --> 00:00:12,344
ΤΖΑΜΑΪΚΑ
3
00:00:18,832 --> 00:00:19,921
Ελεύθερα.
4
00:00:20,363 --> 00:00:22,208
- Ελεύθερα!
- Ελεύθερα!
5
00:00:22,258 --> 00:00:25,860
Αρπακτικό, από Κόμπρα.
Αρπακτικό, από Κόμπρα. Έτοιμος!
6
00:00:26,700 --> 00:00:28,701
Αρπακτικό, εκπέμπω στα τυφλά.
7
00:00:28,770 --> 00:00:31,841
- Το κελάρι ασφαλίστηκε.
- Θα είναι καλό κρησφύγετο.
8
00:00:31,891 --> 00:00:35,193
Αρπακτικό, με λαμβάνεις;
Επιβεβαίωσε τη θέση σου!
9
00:00:35,613 --> 00:00:37,109
Πού διάολο είναι;
10
00:00:37,159 --> 00:00:40,515
Πρέπει να δυσκολεύτηκαν
να πάρουν τον στόχο.
11
00:00:42,892 --> 00:00:45,566
Οι Τζαμαϊκανοί
δεν θα αντέξουν για πολύ!
12
00:00:45,616 --> 00:00:48,905
- Πώς ήξερε για εμάς ο Γκουστάβο;
- Ίσως δεν το ήξερε.
13
00:00:48,955 --> 00:00:52,065
Αν δεν ήρθε εδώ για εμάς,
τότε κάνει εισβολή.
14
00:00:52,981 --> 00:00:54,664
Άρα, έφερε στρατό.
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,001
Όχι, δεν νομίζω
ότι χάνουμε τον πόλεμο.
16
00:00:59,447 --> 00:01:04,611
Είμαστε σε τέλμα. Κρατάμε γραμμή
άμυνας στον Τροπικό του Καρκίνου.
17
00:01:05,260 --> 00:01:08,451
Την περασμένη Πέμπτη,
δύο αμερικανικά περιπολικά,
18
00:01:08,501 --> 00:01:10,997
το Σάικλον και το Φάιερμπολτ,
19
00:01:11,287 --> 00:01:15,176
υπεράσπισαν το Νασσάου
από απόβαση των Κολομβιανών.
20
00:01:15,226 --> 00:01:18,904
Χθες είχαμε κοινή επιχείρηση
μεταξύ Πεζοναυτών και Στρατού.
21
00:01:18,954 --> 00:01:23,413
Αυτό αποδεικνύει την εκπαίδευσή μας,
την τακτική υπεροχή μας,
22
00:01:24,050 --> 00:01:28,379
και την αποφασιστικότητα των ενόπλων
δυνάμεών μας και των συμμάχων μας.
23
00:01:28,429 --> 00:01:32,916
Να είστε όλοι σε εγρήγορση και
να τηρείτε τη συσκότιση, σας παρακαλώ.
24
00:01:32,966 --> 00:01:36,265
Η απάντηση είναι "ναι".
Επέστρεψα για τα καλά.
25
00:01:37,224 --> 00:01:39,683
Δεν διεξάγω εγώ τον πόλεμο, όμως.
26
00:01:39,811 --> 00:01:42,839
Παίζω ομαδικά
και υπηρετώ τον Πρόεδρο.
27
00:01:43,330 --> 00:01:47,599
Αυτή η ομάδα είναι η κορυφαία και
είμαι περήφανος που είμαι μαζί τους.
28
00:01:47,649 --> 00:01:52,299
Δεν υπόσχομαι ότι θα είναι εύκολη μάχη,
ούτε λέω πως θα τελειώσει σύντομα.
29
00:01:52,767 --> 00:01:56,830
Μπορώ, όμως, να πω με απόλυτη
βεβαιότητα ότι θα επικρατήσουμε.
30
00:01:59,927 --> 00:02:05,701
Sailing Dead Subztv Team
SubZtv.club
31
00:02:07,081 --> 00:02:12,896
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk
32
00:02:25,152 --> 00:02:28,547
Μπράβο που ενεργοποίησες ξανά
τα οπλικά μας συστήματα.
33
00:02:28,597 --> 00:02:31,312
- Ευχαριστώ, κύριε.
- Κανένα νέο για τον ιό;
34
00:02:31,362 --> 00:02:35,974
Βρήκα το δεύτερο σκέλος του σε ίντερ-
νετ καφέ στο Μεδεγίν της Κολομβίας.
35
00:02:36,024 --> 00:02:38,197
- Δεν εκπλήσσομαι.
- Ναι.
36
00:02:38,340 --> 00:02:41,501
Έφτιαξα έναν αλγόριθμο
για να βλέπω τη ροή δεδομένων
37
00:02:41,570 --> 00:02:45,107
προς δίκτυα κινητής τηλεφωνίας
ή διαδικτυακές πύλες.
38
00:02:45,278 --> 00:02:48,780
Χάρη στην Αλίσα.
Εννοώ, την αντιπλοίαρχο Γκράντερσον.
39
00:02:50,056 --> 00:02:53,043
Δεν μπορούσες να εμποδίσεις
ό,τι της συνέβη.
40
00:02:53,093 --> 00:02:54,371
Ήμουν πολύ κοντά.
41
00:02:54,421 --> 00:02:57,378
- Αν έλεγχα νωρίτερα την κάρτα της...
- Τότε, τι;
42
00:02:57,428 --> 00:03:01,475
Θα μάθαινες ότι η σύντροφός της
ήταν κατάσκοπος του Γκουστάβο;
43
00:03:01,809 --> 00:03:04,228
Όχι, εκείνη τους ξεγέλασε όλους.
44
00:03:04,372 --> 00:03:08,304
Την ανακαλύψαμε, όμως,
χάρη σε εσάς και θα τη βρούμε.
45
00:03:08,416 --> 00:03:09,773
Σωστά, κύριε.
46
00:03:09,913 --> 00:03:12,580
Η απώλεια φίλων
κάνει αληθινό τον πόλεμο.
47
00:03:12,630 --> 00:03:16,373
Τους τιμάμε συνεχίζοντάς τον,
ώστε να μη χάσουμε άλλους.
48
00:03:16,734 --> 00:03:19,967
- Κάνεις το καθήκον σου.
- Ευχαριστώ, ναύαρχε.
49
00:03:20,275 --> 00:03:23,076
Ξέρω ότι δεν λειτουργεί.
Πάω εκεί τώρα.
50
00:03:23,543 --> 00:03:24,970
Καλά πάμε, Μάικ.
51
00:03:25,020 --> 00:03:27,704
Κοντεύουμε.
Η "ρινοπλαστική" κάνει θαύματα.
52
00:03:27,754 --> 00:03:31,180
- Και το Μίτσενερ;
- Θα είναι έτοιμο σε λίγες εβδομάδες.
53
00:03:31,230 --> 00:03:34,030
- Το Ναυτικό δεν ξόφλησε.
- Εννοείται.
54
00:03:34,215 --> 00:03:38,158
Εξάλλου, δεν έχουν σημασία τα πλοία,
αλλά τα πληρώματά τους.
55
00:03:39,487 --> 00:03:41,765
Ναι, επανάλαβε.
Δεν σε ακούω.
56
00:03:42,325 --> 00:03:44,754
Αρπακτικό, από Κόμπρα!
Απάντησε!
57
00:03:44,978 --> 00:03:46,280
Δεν κοπάζει.
58
00:03:46,408 --> 00:03:50,256
Έχουμε δύο σφυριά, μία μαχαίρα
και έναν σκασμό ρούμι.
59
00:03:50,423 --> 00:03:54,510
- Αρπακτικό, από Κόμπρα! Έτοιμος!
- Ας πάμε να τους βρούμε.
60
00:03:54,560 --> 00:03:57,049
Όχι, ο Γκουστάβο έχει πολύ στρατό.
61
00:03:57,099 --> 00:03:59,848
Πάμε στο σημείο διαφυγής.
Ίσως είναι εκεί.
62
00:03:59,898 --> 00:04:03,040
- Και αν δεν είναι εκεί;
- Περνάμε τη γέφυρα.
63
00:04:03,134 --> 00:04:05,621
Κόμπρα, από Αρπακτικό.
Έρχονται.
64
00:04:06,116 --> 00:04:08,937
Σας λαμβάνουμε.
Πού στο καλό βρίσκεστε;
65
00:04:09,153 --> 00:04:12,442
Είχαμε πρόβλημα.
Οι Τζαμαϊκανοί υποχωρούν.
66
00:04:12,878 --> 00:04:17,558
Το ξέρουμε. Κρυφτήκαμε σε ένα κελάρι,
έξι λεπτά ανατολικά του στρατοπέδου.
67
00:04:17,754 --> 00:04:21,238
- Θα τα καταφέρετε;
- Καταφατικό. Ερχόμαστε.
68
00:04:21,587 --> 00:04:23,382
Ο σημαντικός στόχος;
69
00:04:27,492 --> 00:04:30,614
Αρπακτικό,
έχετε τον στόχο υψίστης σημασίας;
70
00:04:30,875 --> 00:04:32,996
Ο δόκτωρ Μανουέλ Μοντάνο.
71
00:04:33,046 --> 00:04:36,440
Στρατηγός του Γκουστάβο
και συγγραφέας του Μπλε Σχεδίου.
72
00:04:36,490 --> 00:04:39,824
Μόλις μάθαμε από τους αντάρτες
ότι είναι στην Τζαμάικα.
73
00:04:39,874 --> 00:04:43,624
Γιατί στην Τζαμάικα;
Ήταν ουδέτερη από την αρχή του πολέμου.
74
00:04:43,674 --> 00:04:47,850
Θα τον έστειλε ο Γκουστάβο,
για να τους πείσει να συμμαχήσουν.
75
00:04:47,962 --> 00:04:49,845
Ίσως το σκέφτονται ήδη.
76
00:04:49,895 --> 00:04:54,519
Γνώρισα τον Μοντάνο σε ένα συνέδριο.
Είναι τρομερός θεωρητικός στρατηγικής.
77
00:04:54,595 --> 00:04:58,354
Αν δεν είχατε κλέψει το σχέδιό του,
θα είχαμε υποχωρήσει.
78
00:04:58,496 --> 00:05:00,115
Λένε ότι ετοιμάζει νέο.
79
00:05:00,165 --> 00:05:03,303
Κύριε πρόεδρε,
ο Μοντάνο ίσως είναι το κλειδί.
80
00:05:03,353 --> 00:05:07,866
Φτιάξτε μια ομάδα, πάρτε τον
από την Τζαμάικα και μάθετε τι ξέρει.
81
00:05:07,916 --> 00:05:09,749
Θα είμαι επικεφαλής.
82
00:05:12,330 --> 00:05:14,273
Τον ξέρω, θα μου μιλήσει.
83
00:05:14,409 --> 00:05:16,448
Μίλα του όταν έρθει εδώ.
84
00:05:16,498 --> 00:05:21,361
Αν γίνει εκεί, ο Γκουστάβο δεν θα ξέρει
ότι τον πιάσαμε. Θα κερδίσουμε χρόνο.
85
00:05:21,589 --> 00:05:26,119
Θα σπάσουμε το τέλμα με την Κολομβία,
πριν προλάβουν να αλλάξουν σχέδια.
86
00:05:28,603 --> 00:05:30,277
Αφήστε μας μόνους.
87
00:05:45,131 --> 00:05:48,760
Περιμένω να δω την Αλίσα
να μπαίνει χαμογελώντας και...
88
00:05:50,094 --> 00:05:52,892
Τρεις μήνες,
και δεν έπιασαν τη δολοφόνο της.
89
00:05:52,942 --> 00:05:55,377
Εννοείς την αρραβωνιαστικιά της.
90
00:05:58,007 --> 00:06:02,077
Το NCIS την ψάχνει σε όλη τη χώρα.
Δεν πρόκειται να τη γλυτώσει.
91
00:06:02,355 --> 00:06:04,964
Μερικές φορές, οι κακοί τη γλυτώνουν.
92
00:06:07,397 --> 00:06:09,886
Ο πόλεμος κλιμακώνεται εκεί έξω...
93
00:06:13,263 --> 00:06:15,161
κι εγώ δεν συμμετέχω.
94
00:06:17,685 --> 00:06:21,320
Επέστρεψα σε ενεργό υπηρεσία,
για να πολεμήσω ως το τέλος.
95
00:06:21,370 --> 00:06:24,868
Πέρασαν τρεις μήνες
και ασχολούμαι ακόμα με χαρτούρα.
96
00:06:24,969 --> 00:06:26,790
Πρέπει να κινηθούμε.
97
00:06:27,128 --> 00:06:30,971
Έλα να δεις τον Φράνκι.
Εκμεταλλεύσου τον χρόνο σου εδώ.
98
00:06:33,196 --> 00:06:34,561
Ναι, θα έρθω.
99
00:06:34,977 --> 00:06:38,206
Τον είδες μόνο δύο φορές.
Ξέρει ότι είσαι εδώ.
100
00:06:38,788 --> 00:06:42,103
- Το ξέρω.
- Πώς να το εξηγήσω σε ένα πεντάχρονο;
101
00:06:43,222 --> 00:06:45,312
Είσαι πατέρας του, Ντάνι.
102
00:06:47,002 --> 00:06:50,993
- Μη με κάνεις να γίνομαι η κακή.
- Δεν είσαι η κακή, το ξέρω.
103
00:06:55,551 --> 00:06:58,092
Θα έρθω να τον δω.
Το υπόσχομαι.
104
00:07:08,702 --> 00:07:09,797
Τι έγινε;
105
00:07:09,955 --> 00:07:14,335
Δεν θέλει να κυνηγήσω τον Μοντάνο.
Είμαι σύμβολο του πολέμου τώρα.
106
00:07:15,751 --> 00:07:17,653
Το θεωρεί επικίνδυνο.
107
00:07:18,456 --> 00:07:21,177
- Και τι απάντησες;
- Ότι έχει δίκιο.
108
00:07:22,525 --> 00:07:24,627
- Βοήθησέ με.
- Εντάξει.
109
00:07:25,409 --> 00:07:27,298
- Είστε καλά;
- Ναι.
110
00:07:27,348 --> 00:07:29,740
- Τι έπαθε;
- Έφαγε μία σφαίρα.
111
00:07:29,790 --> 00:07:31,425
Ξαπλώστε τον εδώ.
112
00:07:34,270 --> 00:07:38,117
Οι Κολομβιανοί καταλαμβάνουν το νησί.
Η παραλία Σάλεμ εκτέθηκε.
113
00:07:38,167 --> 00:07:41,246
- Ήταν το σημείο παραλαβής.
- Όχι πιά.
114
00:07:50,764 --> 00:07:53,048
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ
115
00:08:00,913 --> 00:08:03,778
- Η 35η φορά είναι αυτή;
- Πάνω κάτω.
116
00:08:06,122 --> 00:08:08,731
- Έχεις άγχος, μικρέ αδερφέ;
- Όχι.
117
00:08:11,559 --> 00:08:14,475
Ήρθαν!
Παιδιά, ήρθαν!
118
00:08:14,704 --> 00:08:16,713
Περάστε, περάστε.
119
00:08:17,188 --> 00:08:19,709
Είστε χάρμα οφθαλμών!
120
00:08:19,759 --> 00:08:22,783
- Καλησπέρα σας, κυρία Άμποτ.
- Σαρλίν.
121
00:08:23,484 --> 00:08:27,251
Είστε πιο όμορφοι
απ' ό,τι στις φωτογραφίες σας.
122
00:08:27,390 --> 00:08:30,650
Ας μην αφήσουμε τους θαυμαστές σας
να περιμένουν.
123
00:08:30,763 --> 00:08:34,873
Ο Σύλλογος Γυναικών του Νότου
δούλεψε σκληρά γι' αυτή την εκδήλωση.
124
00:08:34,946 --> 00:08:39,800
Υπάρχουν πολλοί λεφτάδες εδώ και θέλουν
όλοι να συνεισφέρουν για τον πόλεμο.
125
00:08:39,978 --> 00:08:43,165
Είμαστε ευγνώμονες
και μας τιμά η πρόσκληση.
126
00:08:43,215 --> 00:08:45,160
Χαιρόμαστε που ήρθατε.
127
00:08:45,664 --> 00:08:47,529
Για μαζευτείτε.
128
00:08:47,703 --> 00:08:50,605
Ας δείξουμε στα παιδιά
από το Νέιθαν Τζέιμς
129
00:08:50,655 --> 00:08:53,126
την όμορφη φιλοξενία του Νότου.
130
00:08:57,059 --> 00:09:00,528
- Πού διάολο είμαστε;
- Ξέχνα το πού. Σε ποια εποχή;
131
00:09:00,630 --> 00:09:02,848
Χαμογελάστε και παίξτε τον ρόλο.
132
00:09:02,898 --> 00:09:06,914
Κάθε δολάριο είναι άλλη μία μερίδα
ή ένα βλήμα για το πυροβόλο.
133
00:09:07,203 --> 00:09:10,674
Είναι τιμή μου που γνωρίζω
έναν αληθινό Αμερικανό ήρωα.
134
00:09:10,724 --> 00:09:14,765
Σας ευχαριστώ, κυρία. Και ευχαριστώ
που βοηθάτε στον αγώνα μας.
135
00:09:19,702 --> 00:09:21,204
Μένω έκπληκτος.
136
00:09:21,671 --> 00:09:26,327
Έχετε σώσει τον κόσμο τρεις φορές.
Πώς στα κομμάτια το κάνετε;
137
00:09:27,110 --> 00:09:29,462
Δεν είμαστε κάτι ιδιαίτερο, κύριε.
138
00:09:29,603 --> 00:09:32,130
Ακολουθούμε την εκπαίδευσή μας.
139
00:09:32,281 --> 00:09:34,426
Ήμασταν απλώς στο σωστό μέρος.
140
00:09:34,476 --> 00:09:38,979
Έχασα τους τελευταίους πολέμους.
Έχω πρόβλημα στα γόνατα, βλέπετε.
141
00:09:39,552 --> 00:09:41,497
Πολύ θα ήθελα να πολεμήσω.
142
00:09:41,618 --> 00:09:43,702
Έντμουντ, κάνε μια δωρεά.
143
00:09:44,093 --> 00:09:47,320
Μην του δίνεις σημασία.
Είναι κότα, αν με πιάνεις.
144
00:09:52,875 --> 00:09:57,458
- Σου λείπει η θάλασσα, νεαρέ;
- Χαρά μου να υπηρετώ όπου χρειάζεται.
145
00:09:57,508 --> 00:10:01,629
Σίγουρα χαίρεσαι που είσαι σπίτι
και κοιμάσαι στο κρεβάτι σου...
146
00:10:01,821 --> 00:10:03,567
με καθαρά εσώρουχα.
147
00:10:03,861 --> 00:10:07,252
- Φυσικά, κυρία.
- Σε ποιον γράφω την επιταγή;
148
00:10:07,459 --> 00:10:10,869
Στο Τμήμα Πολεμικών Ομολόγων.
Ευχαριστούμε, κυρία.
149
00:10:11,692 --> 00:10:15,515
- Πού είναι το καρνέ μου;
- Περίμενε να σε βοηθήσω, γιαγιά.
150
00:10:18,393 --> 00:10:20,479
- Ευχαριστώ.
- Γεια σου.
151
00:10:21,806 --> 00:10:22,836
Γεια.
152
00:10:24,360 --> 00:10:28,192
Κόρτνεϊ Αν, δεν πρόσφερες
στον καλεσμένο μας λίγο γλυκό τσάι.
153
00:10:28,242 --> 00:10:29,324
Μητέρα...
154
00:10:30,307 --> 00:10:32,171
Σας ευχαριστώ, κυρία.
155
00:10:36,536 --> 00:10:38,627
Πήγασε 2-8-8, από Αρπακτικό.
156
00:10:38,677 --> 00:10:42,413
Το σημείο διαφυγής Άλφα εκτέθηκε,
έλα στο Μπράβο. Ελήφθη;
157
00:10:42,805 --> 00:10:46,239
Έχουμε ροδάκινα, ντομάτες, φασόλια...
158
00:10:46,756 --> 00:10:50,034
και αρκετό ρούμι
για να κάνουμε νικητήριο πάρτι.
159
00:10:50,084 --> 00:10:52,504
Θεέ μου!
Ρούμπαρμπ είναι αυτό;
160
00:10:55,257 --> 00:10:56,352
Γεια σου.
161
00:10:58,300 --> 00:10:59,739
Γεια σου, φίλε.
162
00:11:03,012 --> 00:11:05,890
Πήγασε 2-8-8, εδώ Αρπακτικό.
Απάντησε.
163
00:11:06,444 --> 00:11:10,565
Σε λαμβάνω τώρα, Αρπακτικό.
Αλλάζω πορεία προς το σημείο Μπράβο.
164
00:11:11,113 --> 00:11:14,785
Έχουμε 40 λεπτά. Λιγότερα,
αν οι Τζαμαϊκανοί υποχωρήσουν.
165
00:11:15,112 --> 00:11:17,091
Είμαστε αποκλεισμένοι, όμως.
166
00:11:17,141 --> 00:11:20,651
Δεν πάω πουθενά
και δεν σας λέω τίποτα.
167
00:11:22,189 --> 00:11:25,442
- Η πληγή μολύνθηκε. Ίσως δεν ζήσει.
- Θα ζήσει.
168
00:11:26,061 --> 00:11:27,998
Έχουμε πολλά να πούμε.
169
00:11:29,298 --> 00:11:31,119
Πιο δυνατά!
Πιο δυνατά!
170
00:11:33,144 --> 00:11:35,503
Συνέχισε!
Πιο δυνατά, πάμε!
171
00:11:35,928 --> 00:11:37,565
Είπα, πιο δυνατά!
172
00:11:38,147 --> 00:11:39,630
Δεν αρκεί αυτό!
173
00:11:47,903 --> 00:11:49,893
- Πώς νιώθεις;
- Καλά.
174
00:11:50,381 --> 00:11:52,945
- Πολύ καλά.
- Είσαι παραπάνω από καλά.
175
00:11:52,995 --> 00:11:56,661
Είσαι όπλο, μωρό μου.
Τίποτα δεν μπορεί να σε σταματήσει.
176
00:11:57,312 --> 00:11:59,008
Όχι όσο έχω εσένα.
177
00:12:10,990 --> 00:12:12,686
Ντάνι, με βλέπεις;
178
00:12:13,660 --> 00:12:15,456
Ναι, σε βλέπω, φίλε.
179
00:12:22,112 --> 00:12:24,380
Νόμιζα ότι ο Κλέι έψαξε το λάπτοπ.
180
00:12:24,430 --> 00:12:27,698
Έξι φορές.
Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε έτσι απλά.
181
00:12:27,857 --> 00:12:30,154
Μίλησε κανείς στην αδελφή της;
182
00:12:30,204 --> 00:12:33,733
Έχει χρόνια να μιλήσει με την Κέλσι.
Λογικό, υποθέτω.
183
00:12:40,409 --> 00:12:43,375
Θεέ μου, την άφησα
να προσέχει το παιδί.
184
00:12:43,690 --> 00:12:46,574
Για να δεις
ότι ποτέ δεν ξέρεις κάποιον.
185
00:12:50,105 --> 00:12:51,141
Φράνκι!
186
00:12:52,792 --> 00:12:55,170
- Δώσε μου το αυτό.
- Μανούλα!
187
00:13:25,622 --> 00:13:29,935
Θα βρούμε τον Μοντάνο σε ένα παλιό
θέρετρο κοντά στο Ράναγουεϊ Μπέι.
188
00:13:29,985 --> 00:13:33,646
Μάθαμε ότι ταξιδεύει χωρίς ασφάλεια
και με πλαστή ταυτότητα.
189
00:13:33,696 --> 00:13:37,585
Οι Τζαμαϊκανοί θα σας βοηθήσουν
να τον βρείτε και να διαφύγετε.
190
00:13:37,635 --> 00:13:40,037
- Είναι σύμμαχοι.
- Εντάξει.
191
00:13:40,143 --> 00:13:42,877
Αποβιβάζουμε την ομάδα
κοντά στην ακτή
192
00:13:42,927 --> 00:13:45,749
και την ορίζουμε
ως σημείο παραλαβής Άλφα.
193
00:13:45,799 --> 00:13:49,397
Εδώ θα είναι το σημείο Μπράβο.
Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί.
194
00:13:49,447 --> 00:13:52,950
Αν κάτι πάει στραβά,
έχουμε μια βάση πεζοναυτών στην Αϊτή,
195
00:13:53,000 --> 00:13:56,935
- με τρία εξοπλισμένα Σούπερ Στάλιον.
- Ελικόπτερα, ωραία.
196
00:13:58,194 --> 00:13:59,226
Ας;
197
00:14:00,252 --> 00:14:01,591
Ας, περίμενε.
198
00:14:03,257 --> 00:14:04,289
Πού πας;
199
00:14:04,508 --> 00:14:07,029
Αν δεν είχες χρόνο, ας μου το έλεγες.
200
00:14:07,079 --> 00:14:09,918
- Περιμένω μιάμιση ώρα.
- Με συγχωρείς.
201
00:14:10,717 --> 00:14:14,122
Δεν θα αργήσω. Πεινάς;
Μπορώ να στείλω κάποιον...
202
00:14:14,172 --> 00:14:15,668
Δεν χρειάζεται.
203
00:14:16,876 --> 00:14:17,903
Εντάξει.
204
00:14:18,719 --> 00:14:21,728
Θα τελειώσω σύντομα.
Θα τα πούμε στο σπίτι.
205
00:14:35,047 --> 00:14:37,331
Πρέπει να φύγουμε.
Πώς είναι;
206
00:14:37,551 --> 00:14:41,774
Πρέπει να τον κουβαλήσουμε.
Ο πυρετός έπεσε, αλλά είναι λιπόθυμος.
207
00:14:41,945 --> 00:14:45,868
Οι Τζαμαϊκανοί ανέφεραν ότι
πλησιάζει εχθρική ομάδα από δυτικά.
208
00:14:45,918 --> 00:14:48,038
Προτείνω αυτή τη διαδρομή.
209
00:14:48,088 --> 00:14:51,186
Αρπακτικό, εδώ Πήγασος.
Δώστε αναφορά κατάστασης.
210
00:14:51,236 --> 00:14:53,898
Ελήφθη, Πήγασε.
Απέχουμε 10 λεπτά.
211
00:14:54,944 --> 00:14:56,514
Πήγασε, λαμβάνεις;
212
00:14:56,564 --> 00:14:59,943
Ανάμεινε, Αρπακτικό.
Μας πλησιάζουν τρεις στόχοι.
213
00:15:01,294 --> 00:15:02,958
Πήγασε, ανάφερε!
214
00:15:03,138 --> 00:15:06,128
Δεχόμαστε επίθεση με τορπίλες!
Χτυπηθήκαμε!
215
00:15:07,865 --> 00:15:10,218
Βάση Αϊτής, από Αρπακτικό.
216
00:15:10,268 --> 00:15:14,001
Χρειαζόμαστε άμεση παραλαβή.
Στείλτε το ελικόπτερο.
217
00:15:23,973 --> 00:15:24,980
Μπερκ!
218
00:15:25,542 --> 00:15:27,801
- Γαμώτο!
- Ο Μπερκ χτυπήθηκε!
219
00:15:27,851 --> 00:15:29,954
Κουράγιο, φίλε.
Όλα καλά.
220
00:15:37,194 --> 00:15:38,552
Είναι σοβαρό;
221
00:15:38,863 --> 00:15:41,808
Όχι, φίλε. Καθόλου.
Θα γίνεις καλά.
222
00:15:42,070 --> 00:15:45,940
- Πιάνω κάτι μεταλλικό.
- Είναι η σφαίρα, πρέπει να τη βγάλεις.
223
00:15:45,990 --> 00:15:47,054
Γκριν!
224
00:15:50,231 --> 00:15:53,955
Αυτό θα πονέσει.
Θα είσαι εντάξει, αλλά δείξε δύναμη.
225
00:15:54,066 --> 00:15:56,488
Τώρα, Μίλερ.
Με το δάχτυλό σου.
226
00:15:57,054 --> 00:15:58,556
Συγγνώμη, φίλε.
227
00:16:00,327 --> 00:16:05,126
Έφαγα δύο σφαίρες εδώ, μία στην κοιλιά,
και η τέταρτη καρφώθηκε στον μηρό μου.
228
00:16:06,636 --> 00:16:09,498
Εγώ τη γλύτωσα παρά τρίχα
μερικές φορές.
229
00:16:10,402 --> 00:16:13,130
Έφαγα μία στο αλεξίσφαιρο, ευτυχώς.
230
00:16:13,781 --> 00:16:15,179
Τίποτα σοβαρό.
231
00:16:15,229 --> 00:16:19,301
Αυτό το κάθαρμα ήρθε να με "θάψει"
και έφαγε μία στη ραχοκοκαλιά.
232
00:16:19,351 --> 00:16:22,310
Μάλλον δεν ήθελες
να πάω μόνος στον Παράδεισο.
233
00:16:22,360 --> 00:16:26,011
- Φοβήθηκα μήπως χαθείς.
- Μπορεί και να χανόμουν.
234
00:16:47,605 --> 00:16:48,956
Ακούμπησέ το.
235
00:17:01,090 --> 00:17:02,317
Το νιώθεις;
236
00:17:03,480 --> 00:17:05,547
Ναι, φυσικά το νιώθω.
237
00:17:07,880 --> 00:17:09,995
Έλα να σου πω ένα μυστικό.
238
00:17:13,094 --> 00:17:14,633
Είμαι υπερήρωας.
239
00:17:32,309 --> 00:17:35,736
Οι προστατευόμενοι
δεν ξέρουν τη γεύση του πολέμου.
240
00:17:36,718 --> 00:17:39,959
Κοιτούν τα παράσημα
και σου μιλούν για ανδρεία.
241
00:17:40,653 --> 00:17:45,469
Δεν θέλουν να ακούσουν για τις ενοχές,
τους εφιάλτες, τους πονοκεφάλους σου.
242
00:17:46,815 --> 00:17:49,974
Ο πατέρας μου
πολέμησε τρεις φορές στο Βιετνάμ.
243
00:17:50,024 --> 00:17:53,440
6ο Τάγμα Πεζοναυτών.
Κον Τίεν, Μεκόνγκ, Καμπότζη.
244
00:17:55,015 --> 00:17:59,436
Τον άκουγα όλη τη νύχτα
να πηγαινοέρχεται μέσα στο σπίτι.
245
00:18:01,107 --> 00:18:04,636
Όποτε τον ρωτούσα γι' αυτό,
δεν μου απαντούσε ποτέ.
246
00:18:04,955 --> 00:18:06,651
Τώρα ξέρεις γιατί.
247
00:18:06,785 --> 00:18:09,759
Ο γέρος σου
δεν έλεγε τίποτα, επειδή ήξερε.
248
00:18:09,938 --> 00:18:13,160
Δεν ήσουν εκεί
και δεν μπορούσες να καταλάβεις.
249
00:18:18,752 --> 00:18:19,847
Πράγματι.
250
00:18:24,920 --> 00:18:26,033
ΤΟ ΠΛΟΙΟ
251
00:18:33,718 --> 00:18:35,345
ΤΟΜΑΣ Γ. ΤΣΑΝΤΛΕΡ
252
00:18:43,802 --> 00:18:45,497
Η ΕΞΑΠΛΩΣΗ ΤΟΥ ΙΟΥ
253
00:18:49,651 --> 00:18:50,808
ΟΙ ΔΟΚΙΜΕΣ
254
00:18:59,852 --> 00:19:01,872
ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΕΡΙΚ ΜΙΛΕΡ
255
00:19:10,303 --> 00:19:12,148
ΔΙΟΠΟΣ ΜΑΓΙΑ ΓΚΙΜΠΣΟΝ
256
00:19:16,288 --> 00:19:17,639
Είναι όμορφη.
257
00:19:20,467 --> 00:19:21,625
Ναι, ήταν.
258
00:19:22,613 --> 00:19:26,959
Θα ήταν δύσκολο να είσαι μόνος εκεί,
χωρίς να ξέρεις τι γινόταν εδώ.
259
00:19:27,706 --> 00:19:31,291
Δεν νομίζω ότι ήταν δυσκολότερο
απ' όσο ήταν για εσένα.
260
00:19:32,223 --> 00:19:36,448
Κάποιοι πέθαναν γρήγορα. Ο πατέρας μου
επιβίωσε πιο πολύ από όλους.
261
00:19:36,760 --> 00:19:40,220
Αφότου πέθαναν οι αδελφοί μου,
κοιμόταν στον ξενώνα.
262
00:19:42,228 --> 00:19:46,962
Το πιο δύσκολο ήταν να τον βλέπω να πε-
θαίνει και να μην μπορώ να πλησιάσω.
263
00:19:48,507 --> 00:19:53,721
Φτιάχναμε ταμπέλες
από παλιά χαρτόκουτα, για να μιλάμε.
264
00:19:58,956 --> 00:20:03,530
Ένα πρωί βγήκα έξω
και τον είδα να στέκεται στη βεράντα.
265
00:20:06,294 --> 00:20:08,844
Ο ιός είχε πάρει το μυαλό του και...
266
00:20:09,506 --> 00:20:12,233
υπέφερε πολύ,
οπότε, η μητέρα μου...
267
00:20:14,461 --> 00:20:16,563
πήρε την καραμπίνα και...
268
00:20:22,638 --> 00:20:24,432
Και μετά αρρώστησες.
269
00:20:30,919 --> 00:20:34,410
Ναι, αλλά την κατάλληλη ώρα,
γυρίσατε με τη θεραπεία.
270
00:20:36,830 --> 00:20:41,504
Τέλος πάντων, δεν ήθελα να σε απα-
σχολήσω με τις εφιαλτικές ιστορίες μου.
271
00:20:42,486 --> 00:20:44,463
Πρέπει να ξέρεις, όμως,
272
00:20:45,844 --> 00:20:48,165
ότι καταλαβαίνω τον πόνο σου.
273
00:20:48,858 --> 00:20:51,852
Και ακόμα κι αν πιστεύεις
ότι είσαι μόνος...
274
00:20:52,717 --> 00:20:53,881
δεν είσαι.
275
00:21:01,695 --> 00:21:03,841
Είναι ώρα για το επιδόρπιο.
276
00:21:17,322 --> 00:21:20,478
Βλέπεις;
Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις.
277
00:21:21,311 --> 00:21:23,388
Θα τον ονομάσω Ρούμπαρμπ.
278
00:21:24,105 --> 00:21:26,382
Μίλερ, κράτα το μακριά μου.
279
00:21:27,090 --> 00:21:31,326
Τα πυρά πλησιάζουν. Θα πέρασαν
τη γραμμή άμυνας του Γκραντ Μπαχία.
280
00:21:32,141 --> 00:21:34,687
Θα μας περικυκλώσουν πολύ σύντομα.
281
00:21:34,813 --> 00:21:38,799
Τα ελικόπτερα αναχώρησαν στις 03:30
Πρέπει να φτάνουν σύντομα.
282
00:21:41,087 --> 00:21:45,805
Θα περίμενα να μπούμε στο ελικόπτερο,
αλλά φαίνεται ότι έχουμε λίγο χρόνο.
283
00:21:46,664 --> 00:21:49,648
Έφτιαξες την πολεμική μηχανή
του Γκουστάβο.
284
00:21:49,698 --> 00:21:52,380
Ποια είναι η συνέχεια του Μπλε Σχεδίου;
285
00:21:52,430 --> 00:21:57,152
- Η Αϊτή, το Πουέρτο Ρίκο, οι Μπαχάμες;
- Πολεμώ για τους Λατινοαμερικανούς.
286
00:21:57,666 --> 00:22:01,130
Ώστε να μην εξαρτόμαστε πλέον
από τα καπρίτσια του Βορρά.
287
00:22:01,180 --> 00:22:06,442
- Τώρα, ακούγεσαι σαν το αφεντικό σου.
- Είσαι πολεμιστής και καθηγητής.
288
00:22:06,738 --> 00:22:07,745
Πες μου,
289
00:22:08,449 --> 00:22:11,315
πόσες εισβολές,
βομβαρδισμοί, πραξικοπήματα
290
00:22:11,365 --> 00:22:15,671
και μυστικές επιχειρήσεις της CIA
χρειάζονται για να αντιδράσει κάποιος;
291
00:22:15,721 --> 00:22:19,771
- Η Αμερική δεν είναι εχθρός σας.
- Η Αμερική είναι ήπειρος, όχι χώρα.
292
00:22:19,821 --> 00:22:24,036
Μάθε το αυτό και τότε
ίσως καταλάβεις την Επανάσταση.
293
00:22:24,138 --> 00:22:26,678
Ο Γκουστάβο δεν είναι επαναστάτης.
294
00:22:26,941 --> 00:22:29,625
Δεν πολεμάει για να διορθώσει τίποτα.
295
00:22:29,790 --> 00:22:33,721
Είναι καιροσκόπος και έχει σκοτώσει
πολλούς συμπατριώτες σου.
296
00:22:33,771 --> 00:22:35,979
Δεν είπα ότι τον υποστηρίζω.
297
00:22:44,911 --> 00:22:48,315
Δεν ήρθες εδώ
για να προστατεύσεις τα μυστικά του.
298
00:22:49,622 --> 00:22:52,409
- Τρέχεις να ξεφύγεις.
- Ναι, ναύαρχε.
299
00:22:53,453 --> 00:22:56,537
Ακόμα μια μεγάλη ειρωνεία
μετά τον λοιμό,
300
00:22:57,768 --> 00:23:02,340
είναι ότι ένας από τους σπουδαιότερους
στρατηγούς έγινε ειρηνιστής.
301
00:23:08,529 --> 00:23:12,352
Την πρώτη φορά που τον άκουσα,
μιλούσε στη γενέτειρά του.
302
00:23:13,110 --> 00:23:15,450
Σε μια μικρή πόλη, το Ρούμπι.
303
00:23:16,608 --> 00:23:18,691
Ήταν από φτωχή οικογένεια.
304
00:23:19,110 --> 00:23:22,172
Μιλούσε για ελπίδα,
για το να ανήκεις κάπου.
305
00:23:22,503 --> 00:23:25,131
Το να ακούς τον Τάβο ήταν αποκάλυψη.
306
00:23:25,609 --> 00:23:29,626
Εξέφρασε τον πόνο και την ντροπή
του να είσαι Νοτιοαμερικανός.
307
00:23:30,517 --> 00:23:32,517
Όσα νιώθαμε τόσα χρόνια.
308
00:23:33,608 --> 00:23:37,544
Τα σχέδια που καταστρώσαμε μαζί,
θα έκαναν μεγάλο καλό.
309
00:23:37,669 --> 00:23:39,349
Τι άλλαξε, λοιπόν;
310
00:23:40,093 --> 00:23:41,126
Ο Τάβο.
311
00:23:42,548 --> 00:23:45,295
Ή φανέρωσε τις αληθινές προθέσεις του.
312
00:23:45,444 --> 00:23:48,594
Και δεν σκότωνε μόνο αντάρτες,
αλλά ολόκληρα χωρία.
313
00:23:48,644 --> 00:23:51,653
Οποιονδήποτε τροφοδοτούσε
την παράνοιά του.
314
00:23:53,916 --> 00:23:58,683
Όταν βλέπεις παιδιά να καίγονται,
αναρωτιέσαι τον ρόλο σου σε όλο αυτό.
315
00:24:01,008 --> 00:24:05,404
Ξέρεις τις επόμενες κινήσεις του.
Βοήθησέ με να τον σταματήσω.
316
00:24:06,165 --> 00:24:09,187
Αν σε βοηθήσω, θα σώσω τη χώρα μου;
317
00:24:09,808 --> 00:24:13,105
Αν δεν το κάνεις,
θα αξίζει ακόμα να σωθεί;
318
00:24:14,988 --> 00:24:18,880
Αν σε βοηθήσω,
εξακολουθώ να είμαι όργανο του θανάτου.
319
00:24:18,930 --> 00:24:21,664
Αλλάζει μόνο το ποιος σκοτώνει.
320
00:24:23,468 --> 00:24:26,784
- Αρπακτικό, από Σκορπιό 1-3.
- Οι πεζοναύτες!
321
00:24:29,051 --> 00:24:32,734
Σκορπιέ, εδώ Αρπακτικό.
Είσαι στο σημείο παραλαβής;
322
00:24:33,105 --> 00:24:37,134
Αρνητικό, Αρπακτικό. Ο Σκορπιός 1-2
κατέπεσε σε εχθρικό έδαφος.
323
00:24:37,184 --> 00:24:39,951
Μόλις χάσαμε επαφή
και με τον Σκορπιό 1-6.
324
00:24:40,129 --> 00:24:43,298
Γυρίζουμε στη βάση.
Θα επιστρέψουμε στις 09:30.
325
00:24:43,348 --> 00:24:45,967
Παραλαβή,
3 χλμ. νότια του σημείου Άλφα.
326
00:24:46,017 --> 00:24:50,587
Σκορπιέ 1-3, έχουμε στόχο υψίστης
σημασίας, που χρίζει άμεσης παραλαβής.
327
00:24:50,701 --> 00:24:52,203
Ζητάμε οδηγίες.
328
00:24:52,403 --> 00:24:56,182
Ελήφθη. Ρίχνουμε φουσκωτό
9 χλμ. δυτικά από τη θέση σας.
329
00:25:00,144 --> 00:25:04,424
Σκορπιέ 1-3, το σημείο ρίψης
είναι πίσω από τις εχθρικές γραμμές.
330
00:25:04,841 --> 00:25:08,057
Δεν γίνεται κάτι άλλο.
Από Σκορπιός 1-3, τέλος.
331
00:25:08,529 --> 00:25:12,535
Όπως φαίνεται, ό,τι κι αν αποκαλύψω
δεν θα έχει μεγάλη σημασία.
332
00:25:25,072 --> 00:25:27,142
Χρειαζόμαστε το φουσκωτό.
333
00:25:27,192 --> 00:25:29,614
Είναι στην αντίθετη πλευρά της ακτής
334
00:25:29,664 --> 00:25:32,888
και πολύ επικίνδυνο να πάμε
κουβαλώντας αυτόν.
335
00:25:33,498 --> 00:25:37,321
Θα πάω εγώ. Θα φέρω το φουσκωτό
στην ακτή και θα επιστρέψω.
336
00:25:37,536 --> 00:25:40,990
- Θα έρθω μαζί.
- Όχι, φίλε. Εσύ είσαι πατέρας.
337
00:25:41,125 --> 00:25:44,203
Το μέρος είναι γεμάτο στρατιώτες
και το πόδι σου...
338
00:25:44,253 --> 00:25:47,293
Είναι λίγο πιασμένο.
Θέλει λίγη γυμναστική.
339
00:25:48,474 --> 00:25:50,966
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ, κύριε.
340
00:25:57,009 --> 00:25:58,010
Πάμε.
341
00:26:06,566 --> 00:26:07,600
Πάω εγώ.
342
00:26:25,512 --> 00:26:28,071
- Είσαι καλά, Ας;
- Δεν είναι τίποτα.
343
00:26:28,121 --> 00:26:31,573
- Έλα πίσω, δεν τελειώσαμε.
- Δεν έμεινε κάτι να πούμε.
344
00:26:31,623 --> 00:26:34,157
Δεν μπορεί
να τελειώσει έτσι η συζήτηση.
345
00:26:34,207 --> 00:26:37,295
- Δεν υπάρχει συζήτηση.
- Γιατί γίνεσαι σκύλα;
346
00:26:37,345 --> 00:26:40,211
- Σαμ.
- Τουλάχιστον, εγώ είμαι ειλικρινής.
347
00:26:40,261 --> 00:26:44,083
Εγώ δεν είπα στο σχολείο
ότι το επώνυμό μου είναι Τζερόμ.
348
00:26:44,133 --> 00:26:46,661
- Σκάσε!
- Έκανες τέτοιο πράγμα;
349
00:26:48,653 --> 00:26:51,537
Είναι δύσκολο
να είσαι παιδί του Τομ Τσάντλερ.
350
00:26:51,587 --> 00:26:54,028
- Το ήξερες;
- Δεν με αφορούσε.
351
00:26:54,145 --> 00:26:58,009
- Από πότε έγινα ξένος στο σπίτι μου;
- Πότε δεν ήσουν;
352
00:26:58,314 --> 00:27:03,376
Εσείς είστε σαν πολεμικές μηχανές.
Τα πάντα είναι αποστολή για εσάς.
353
00:27:04,446 --> 00:27:08,272
- Άρα, θύμωσες για ό,τι έγινε το πρωί.
- Είσαι απίστευτος.
354
00:27:08,322 --> 00:27:11,428
- Πάω να φάω στην κουζίνα.
- Παλουκώσου.
355
00:27:14,131 --> 00:27:16,664
Ήρθα από τη δουλειά για να σας δω.
356
00:27:16,833 --> 00:27:19,265
Θέλω απλώς να φάμε με ηρεμία.
357
00:27:22,025 --> 00:27:25,084
- Προσπαθώ να είμαι δίπλα σας.
- Φαίνεται.
358
00:27:25,977 --> 00:27:30,079
Δεν θα έπρεπε να προσπαθείς.
Είσαι δυστυχισμένος όταν είσαι εδώ.
359
00:27:34,779 --> 00:27:36,462
Χρειάζομαι χανζαπλάστ.
360
00:27:36,512 --> 00:27:38,588
- Θα σε βοηθήσω.
- Μπορώ.
361
00:27:50,942 --> 00:27:52,706
Πώς είναι ο λαιμός;
362
00:27:54,321 --> 00:27:58,094
- Μόλις κέρδισες άλλο ένα παράσημο.
- Ναι.
363
00:27:59,111 --> 00:28:00,400
Για ανδρεία.
364
00:28:03,088 --> 00:28:04,940
Έπρεπε να είχαν γυρίσει.
365
00:28:05,065 --> 00:28:08,456
Δεν έχουμε χρόνο.
Αν ανατείλει ο ήλιος, τελειώσαμε.
366
00:28:11,868 --> 00:28:12,925
Αηδία.
367
00:28:14,393 --> 00:28:16,639
Ποτέ δεν μου άρεσε το ρούμι.
368
00:28:17,955 --> 00:28:20,781
- Πώς νιώθεις;
- Αηδιασμένος.
369
00:28:21,957 --> 00:28:23,651
Σιχάθηκα τον πόλεμο.
370
00:28:23,701 --> 00:28:26,881
Ενίοτε, χρειάζεται,
για να διατηρηθεί η ειρήνη.
371
00:28:27,231 --> 00:28:30,437
- Άκουσες τη διάλεξή μου;
- Το πίστευα κι εγώ.
372
00:28:30,842 --> 00:28:33,162
Δεν είμαι τόσο σίγουρος πλέον.
373
00:28:33,685 --> 00:28:36,181
Μερικές φορές νομίζω ότι η ειρήνη
374
00:28:36,707 --> 00:28:39,841
είναι η αμήχανη παύση
ανάμεσα στους πολέμους.
375
00:28:40,168 --> 00:28:44,908
Ίσως είναι το διάστημα
που όλοι γεμίζουν ξανά τα όπλα τους.
376
00:28:45,853 --> 00:28:50,704
Κι εσύ φαίνεσαι διαφορετικός
από την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε.
377
00:28:52,862 --> 00:28:54,797
- Γέρασα.
- Όχι.
378
00:28:55,425 --> 00:28:56,915
Δεν είναι αυτό.
379
00:28:57,863 --> 00:28:59,685
Είσαι στοιχειωμένος.
380
00:29:00,480 --> 00:29:01,913
Ή κυνηγημένος.
381
00:29:02,449 --> 00:29:05,327
Να τι σου έκανε ο πόλεμος.
382
00:29:11,984 --> 00:29:14,311
Δόκτωρ, αυτό δεν αφορά εμένα.
383
00:29:15,327 --> 00:29:18,117
Η χώρα μου δεν είναι τέλεια.
Ούτε κι εγώ.
384
00:29:18,167 --> 00:29:21,217
Δεν υπόσχομαι
ότι θα τελειώσουν οι σκοτωμοί.
385
00:29:21,489 --> 00:29:25,812
Αν με βοηθήσεις, όμως, ίσως μπορέσουμε
να βρούμε μια αληθινή ειρήνη.
386
00:29:28,039 --> 00:29:31,668
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί ο Γκουστάβο σε μισεί τόσο πολύ.
387
00:29:32,823 --> 00:29:34,425
Υποσχέσου μου...
388
00:29:35,220 --> 00:29:37,641
ως στρατιώτης προς στρατιώτη...
389
00:29:39,439 --> 00:29:41,534
να το τελειώσεις γρήγορα.
390
00:29:43,970 --> 00:29:45,965
Οτιδήποτε σε κυνηγάει...
391
00:29:47,108 --> 00:29:49,360
εύχομαι να μη σε βρει ποτέ.
392
00:29:50,681 --> 00:29:51,845
Μπαίνουμε!
393
00:29:56,544 --> 00:29:59,896
- Τα καλά νέα είναι ότι έχουμε διέξοδο!
- Και τα άσχημα;
394
00:29:59,946 --> 00:30:01,636
Περιμένουμε παρέα.
395
00:30:09,141 --> 00:30:11,023
Το φουσκωτό απέχει ένα μίλι.
396
00:30:11,073 --> 00:30:14,859
- Είναι μακριά για να τον κουβαλήσουμε.
- Θα προσπαθήσουμε.
397
00:30:15,140 --> 00:30:17,655
- Πολύ αργά!
- Λύκε, Γκριν, στην πόρτα.
398
00:30:17,705 --> 00:30:19,500
Μίλερ, με τον Μπερκ.
399
00:30:24,055 --> 00:30:26,161
Έλα εδώ, φίλε.
Μη φοβάσαι.
400
00:30:28,032 --> 00:30:29,296
Έτσι μπράβο.
401
00:30:40,129 --> 00:30:44,396
Είτε λείπω είτε είμαι εδώ, θυμώνει.
Δεν ξέρω πώς να την ευχαριστήσω.
402
00:30:44,446 --> 00:30:48,191
Πρέπει να είσαι πιο υπομονετικός.
Θέλει μια φυσιολογική ζωή.
403
00:30:48,439 --> 00:30:52,674
Ποιος δεν το θέλει; Νιώθω πως
ό,τι κάνω χειροτερεύει τα πράγματα.
404
00:30:54,142 --> 00:30:55,831
Άσλεϊ, γύρνα πίσω.
405
00:31:14,639 --> 00:31:15,789
Ρούμπαρμπ!
406
00:31:18,880 --> 00:31:23,365
Τι θέλεις επιτέλους; Κάνω ό,τι...
Σταμάτα και μίλησέ μου!
407
00:31:25,406 --> 00:31:26,451
Φύγε!
408
00:31:34,601 --> 00:31:35,952
Δεν με ακούς!
409
00:31:36,465 --> 00:31:38,673
- Τι κάνεις;
- Δεν ακούς!
410
00:31:39,104 --> 00:31:41,006
Ήταν απαραίτητο αυτό;
411
00:31:42,132 --> 00:31:43,280
Τι μου λες;
412
00:32:00,755 --> 00:32:03,734
Δεν ξέρω τι μου λες.
Τι μου λες;
413
00:33:04,586 --> 00:33:05,712
Σου μιλάω!
414
00:33:13,870 --> 00:33:15,623
Έλα εδώ, σου μιλάω!
415
00:33:20,965 --> 00:33:22,316
Χειροβομβίδα!
416
00:33:50,607 --> 00:33:54,198
Και η μαμά ήξερε
ότι δεν σου άρεσε να είσαι στο σπίτι!
417
00:33:54,248 --> 00:33:57,011
Μόνο στο πλοίο σου ήσουν χαρούμενος!
418
00:33:57,061 --> 00:34:01,197
Λυπάμαι που ξέμεινες με εμένα.
Λυπάμαι που πέθανε η μητέρα σου!
419
00:34:01,477 --> 00:34:03,378
Κι εσύ δεν ήσουν εδώ.
420
00:34:12,951 --> 00:34:16,307
Ο Μοντάνο πέθανε.
Πρέπει να φύγουμε. Ακολουθήστε με!
421
00:34:41,851 --> 00:34:42,902
Άσλεϊ.
422
00:34:54,296 --> 00:34:55,841
Δεν ανήκεις εδώ.
423
00:34:59,433 --> 00:35:01,041
Ανήκεις εκεί έξω.
424
00:35:11,210 --> 00:35:15,534
Πέντε χρόνια επιδημίας, λιμοκτονίας
και πολέμου συσπείρωσαν αυτή τη χώρα,
425
00:35:15,584 --> 00:35:19,061
όπως ποτέ άλλοτε
μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
426
00:35:19,254 --> 00:35:21,525
Σε έναν ανήμπορο πληθυσμό,
427
00:35:22,102 --> 00:35:27,790
υπήρξαν χιλιάδες άνθρωποι που αφιέρωσαν
τον χρόνο, το πάθος, τις ζωές τους...
428
00:35:29,622 --> 00:35:31,787
24 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
429
00:35:49,230 --> 00:35:51,880
Τελικά, η Κούβα
δεν είναι τόσο ανίσχυρη.
430
00:35:51,930 --> 00:35:56,046
Σύμφωνα με τον δρ. Μοντάνο,
κάποιος Ελ Γκάιο ξεκινά επανάσταση.
431
00:35:56,152 --> 00:35:57,641
Τον ξέρει κανείς;
432
00:35:57,691 --> 00:36:02,562
Ακούσαμε φήμες για κίνημα εναντίον
του Γκουστάβο, αλλά δεν επιβεβαιώθηκαν.
433
00:36:02,697 --> 00:36:06,176
Μάλλον σκόπιμα.
Ο Ελ Γκάιο ήθελε να μείνει κρυφό.
434
00:36:06,226 --> 00:36:10,238
Ο Μοντάνο ήξερε γι' αυτόν.
Λες να το έκρυψε από τον Γκουστάβο;
435
00:36:10,288 --> 00:36:13,657
Ναι. Προτιμούσε το τέλμα,
παρά τη σφαγή.
436
00:36:15,162 --> 00:36:17,422
Ακόμα κι αν αληθεύει η πληροφορία,
437
00:36:17,472 --> 00:36:21,255
ο Ελ Γκάιο και οι άνδρες του
μειονεκτούν αριθμητικά.
438
00:36:21,305 --> 00:36:23,135
Όχι αν έχουν ενισχύσεις.
439
00:36:23,185 --> 00:36:27,143
Αν πάρουμε μαζί το νησί, μπορούμε
να το χρησιμοποιήσουμε ως βάση.
440
00:36:27,193 --> 00:36:29,181
Να στείλουμε στρατεύματα.
441
00:36:29,231 --> 00:36:33,664
Από εκεί, χτυπάμε τον Παναμά και
την Κολομβία. Αν πάρουμε την Κούβα...
442
00:36:35,349 --> 00:36:37,227
κερδίζουμε τον πόλεμο.
443
00:36:37,582 --> 00:36:40,441
Ο δρ. Μοντάνο
μόλις μας έδωσε το κλειδί.
444
00:36:49,242 --> 00:36:51,356
Είναι εργαλείο του μπαμπά.
445
00:36:52,752 --> 00:36:56,485
Είναι επικίνδυνο,
αλλά μπορεί να φτιάξει ωραία πράγματα.
446
00:36:57,997 --> 00:36:59,154
Όπως αυτό.
447
00:37:00,067 --> 00:37:01,093
Βλέπεις;
448
00:37:02,673 --> 00:37:06,209
Όταν μεγαλώσεις,
θα μπορείς να έχεις κι εσύ μαχαίρι.
449
00:37:06,795 --> 00:37:07,815
Εντάξει;
450
00:37:16,100 --> 00:37:18,321
Σκοτώνω τους κακούς, μπαμπά.
451
00:37:20,100 --> 00:37:21,533
Σίγουρα, φίλε.
452
00:37:37,449 --> 00:37:38,525
Γεια σου.
453
00:37:40,032 --> 00:37:41,696
Γεια και σε εσένα.
454
00:37:43,115 --> 00:37:45,637
Έχεις κι άλλο από εκείνο το τσάι;
455
00:37:46,545 --> 00:37:47,827
Έτσι νομίζω.
456
00:37:54,665 --> 00:37:56,574
Θα έρθουμε την 4η Ιουλίου.
457
00:37:56,624 --> 00:37:59,495
Έχει σόου πυροτεχνημάτων
στο Φόρεστ Παρκ.
458
00:37:59,545 --> 00:38:00,846
Τέλεια.
459
00:38:02,066 --> 00:38:04,231
- Πήρες καλοκαιρινά;
- Ναι.
460
00:38:04,281 --> 00:38:07,378
Αδιάβροχο;
Βρέχει την Άνοιξη στο Σεντ Λούις.
461
00:38:07,744 --> 00:38:11,385
- Το πήρα, μπαμπά.
- Κάλεσέ με αν χρειαστείς οτιδήποτε.
462
00:38:19,046 --> 00:38:22,024
- Σ' αγαπώ, μπαμπά.
- Κι εγώ, μωρό μου.
463
00:38:37,961 --> 00:38:38,999
Ας;
464
00:38:41,507 --> 00:38:42,869
Να προσέχεις.
465
00:38:45,498 --> 00:38:47,594
Κι εγώ θέλω να προσέχεις.
466
00:38:50,098 --> 00:38:51,587
Πιο πολύ, όμως,
467
00:38:53,479 --> 00:38:55,371
θέλω να βρεις γαλήνη.
468
00:39:21,362 --> 00:39:24,404
- Εκείνο το καταραμένο ποντίκι!
- Ποντίκι;
469
00:39:24,454 --> 00:39:27,981
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Ο Μίλερ ήταν ερωτευμένος.
470
00:39:30,517 --> 00:39:34,451
Δεν είδατε τον μικρούλη, κύριε.
Ήταν τόσο τέλειος και αθώος.
471
00:39:36,326 --> 00:39:39,043
- Ήταν το φιλαράκι σου;
- Σταματήστε!
472
00:39:39,093 --> 00:39:40,876
Νομίζω ότι θα κλάψω.
473
00:39:43,186 --> 00:39:44,345
Καλώς τον!
474
00:39:44,840 --> 00:39:48,234
Ζήτω ο κατακτητής!
Πάρε ένα παγωμένο αναψυκτικό.
475
00:39:48,284 --> 00:39:51,806
- Έχουμε σταφύλι, και τι είναι αυτό;
- Κόκα κόλα κεράσι;
476
00:39:51,856 --> 00:39:54,608
- Κόκα κόλα κεράσι.
- Λέω να πιώ μία.
477
00:39:55,179 --> 00:39:56,997
Τι απέγινε το ποντίκι;
478
00:39:57,047 --> 00:40:01,550
Λοιπόν, ο Ρούμπαρμπ το σκάει
από το κλουβί, ενώ δεχόμαστε πυρά.
479
00:40:01,690 --> 00:40:04,712
- Σφαίρες περνούν ξυστά και...
- Ρούμπαρμπ;
480
00:40:06,298 --> 00:40:09,138
- Αυτό είναι το όνομά του.
- Ηλίθιο όνομα.
481
00:40:09,188 --> 00:40:12,351
Πιστέψτε με,
αυτό το καθαρματάκι τη γλίτωσε.
482
00:40:12,884 --> 00:40:14,239
Είναι επιζών.
483
00:40:14,289 --> 00:40:16,931
- Στον Ρούμπαρμπ.
- Στον Ρούμπαρμπ.
484
00:40:21,529 --> 00:40:27,332
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk
485
00:40:28,860 --> 00:40:34,631
Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.club
www.magico.info
53620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.