All language subtitles for the-last-ship-s05e05-1080p-web-h264-deflate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,357 --> 00:00:02,856 ΑΝΟΙΞΗ 2 00:00:11,324 --> 00:00:12,344 ΤΖΑΜΑΪΚΑ 3 00:00:18,832 --> 00:00:19,921 Ελεύθερα. 4 00:00:20,363 --> 00:00:22,208 - Ελεύθερα! - Ελεύθερα! 5 00:00:22,258 --> 00:00:25,860 Αρπακτικό, από Κόμπρα. Αρπακτικό, από Κόμπρα. Έτοιμος! 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,701 Αρπακτικό, εκπέμπω στα τυφλά. 7 00:00:28,770 --> 00:00:31,841 - Το κελάρι ασφαλίστηκε. - Θα είναι καλό κρησφύγετο. 8 00:00:31,891 --> 00:00:35,193 Αρπακτικό, με λαμβάνεις; Επιβεβαίωσε τη θέση σου! 9 00:00:35,613 --> 00:00:37,109 Πού διάολο είναι; 10 00:00:37,159 --> 00:00:40,515 Πρέπει να δυσκολεύτηκαν να πάρουν τον στόχο. 11 00:00:42,892 --> 00:00:45,566 Οι Τζαμαϊκανοί δεν θα αντέξουν για πολύ! 12 00:00:45,616 --> 00:00:48,905 - Πώς ήξερε για εμάς ο Γκουστάβο; - Ίσως δεν το ήξερε. 13 00:00:48,955 --> 00:00:52,065 Αν δεν ήρθε εδώ για εμάς, τότε κάνει εισβολή. 14 00:00:52,981 --> 00:00:54,664 Άρα, έφερε στρατό. 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,001 Όχι, δεν νομίζω ότι χάνουμε τον πόλεμο. 16 00:00:59,447 --> 00:01:04,611 Είμαστε σε τέλμα. Κρατάμε γραμμή άμυνας στον Τροπικό του Καρκίνου. 17 00:01:05,260 --> 00:01:08,451 Την περασμένη Πέμπτη, δύο αμερικανικά περιπολικά, 18 00:01:08,501 --> 00:01:10,997 το Σάικλον και το Φάιερμπολτ, 19 00:01:11,287 --> 00:01:15,176 υπεράσπισαν το Νασσάου από απόβαση των Κολομβιανών. 20 00:01:15,226 --> 00:01:18,904 Χθες είχαμε κοινή επιχείρηση μεταξύ Πεζοναυτών και Στρατού. 21 00:01:18,954 --> 00:01:23,413 Αυτό αποδεικνύει την εκπαίδευσή μας, την τακτική υπεροχή μας, 22 00:01:24,050 --> 00:01:28,379 και την αποφασιστικότητα των ενόπλων δυνάμεών μας και των συμμάχων μας. 23 00:01:28,429 --> 00:01:32,916 Να είστε όλοι σε εγρήγορση και να τηρείτε τη συσκότιση, σας παρακαλώ. 24 00:01:32,966 --> 00:01:36,265 Η απάντηση είναι "ναι". Επέστρεψα για τα καλά. 25 00:01:37,224 --> 00:01:39,683 Δεν διεξάγω εγώ τον πόλεμο, όμως. 26 00:01:39,811 --> 00:01:42,839 Παίζω ομαδικά και υπηρετώ τον Πρόεδρο. 27 00:01:43,330 --> 00:01:47,599 Αυτή η ομάδα είναι η κορυφαία και είμαι περήφανος που είμαι μαζί τους. 28 00:01:47,649 --> 00:01:52,299 Δεν υπόσχομαι ότι θα είναι εύκολη μάχη, ούτε λέω πως θα τελειώσει σύντομα. 29 00:01:52,767 --> 00:01:56,830 Μπορώ, όμως, να πω με απόλυτη βεβαιότητα ότι θα επικρατήσουμε. 30 00:01:59,927 --> 00:02:05,701 Sailing Dead Subztv Team SubZtv.club 31 00:02:07,081 --> 00:02:12,896 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk 32 00:02:25,152 --> 00:02:28,547 Μπράβο που ενεργοποίησες ξανά τα οπλικά μας συστήματα. 33 00:02:28,597 --> 00:02:31,312 - Ευχαριστώ, κύριε. - Κανένα νέο για τον ιό; 34 00:02:31,362 --> 00:02:35,974 Βρήκα το δεύτερο σκέλος του σε ίντερ- νετ καφέ στο Μεδεγίν της Κολομβίας. 35 00:02:36,024 --> 00:02:38,197 - Δεν εκπλήσσομαι. - Ναι. 36 00:02:38,340 --> 00:02:41,501 Έφτιαξα έναν αλγόριθμο για να βλέπω τη ροή δεδομένων 37 00:02:41,570 --> 00:02:45,107 προς δίκτυα κινητής τηλεφωνίας ή διαδικτυακές πύλες. 38 00:02:45,278 --> 00:02:48,780 Χάρη στην Αλίσα. Εννοώ, την αντιπλοίαρχο Γκράντερσον. 39 00:02:50,056 --> 00:02:53,043 Δεν μπορούσες να εμποδίσεις ό,τι της συνέβη. 40 00:02:53,093 --> 00:02:54,371 Ήμουν πολύ κοντά. 41 00:02:54,421 --> 00:02:57,378 - Αν έλεγχα νωρίτερα την κάρτα της... - Τότε, τι; 42 00:02:57,428 --> 00:03:01,475 Θα μάθαινες ότι η σύντροφός της ήταν κατάσκοπος του Γκουστάβο; 43 00:03:01,809 --> 00:03:04,228 Όχι, εκείνη τους ξεγέλασε όλους. 44 00:03:04,372 --> 00:03:08,304 Την ανακαλύψαμε, όμως, χάρη σε εσάς και θα τη βρούμε. 45 00:03:08,416 --> 00:03:09,773 Σωστά, κύριε. 46 00:03:09,913 --> 00:03:12,580 Η απώλεια φίλων κάνει αληθινό τον πόλεμο. 47 00:03:12,630 --> 00:03:16,373 Τους τιμάμε συνεχίζοντάς τον, ώστε να μη χάσουμε άλλους. 48 00:03:16,734 --> 00:03:19,967 - Κάνεις το καθήκον σου. - Ευχαριστώ, ναύαρχε. 49 00:03:20,275 --> 00:03:23,076 Ξέρω ότι δεν λειτουργεί. Πάω εκεί τώρα. 50 00:03:23,543 --> 00:03:24,970 Καλά πάμε, Μάικ. 51 00:03:25,020 --> 00:03:27,704 Κοντεύουμε. Η "ρινοπλαστική" κάνει θαύματα. 52 00:03:27,754 --> 00:03:31,180 - Και το Μίτσενερ; - Θα είναι έτοιμο σε λίγες εβδομάδες. 53 00:03:31,230 --> 00:03:34,030 - Το Ναυτικό δεν ξόφλησε. - Εννοείται. 54 00:03:34,215 --> 00:03:38,158 Εξάλλου, δεν έχουν σημασία τα πλοία, αλλά τα πληρώματά τους. 55 00:03:39,487 --> 00:03:41,765 Ναι, επανάλαβε. Δεν σε ακούω. 56 00:03:42,325 --> 00:03:44,754 Αρπακτικό, από Κόμπρα! Απάντησε! 57 00:03:44,978 --> 00:03:46,280 Δεν κοπάζει. 58 00:03:46,408 --> 00:03:50,256 Έχουμε δύο σφυριά, μία μαχαίρα και έναν σκασμό ρούμι. 59 00:03:50,423 --> 00:03:54,510 - Αρπακτικό, από Κόμπρα! Έτοιμος! - Ας πάμε να τους βρούμε. 60 00:03:54,560 --> 00:03:57,049 Όχι, ο Γκουστάβο έχει πολύ στρατό. 61 00:03:57,099 --> 00:03:59,848 Πάμε στο σημείο διαφυγής. Ίσως είναι εκεί. 62 00:03:59,898 --> 00:04:03,040 - Και αν δεν είναι εκεί; - Περνάμε τη γέφυρα. 63 00:04:03,134 --> 00:04:05,621 Κόμπρα, από Αρπακτικό. Έρχονται. 64 00:04:06,116 --> 00:04:08,937 Σας λαμβάνουμε. Πού στο καλό βρίσκεστε; 65 00:04:09,153 --> 00:04:12,442 Είχαμε πρόβλημα. Οι Τζαμαϊκανοί υποχωρούν. 66 00:04:12,878 --> 00:04:17,558 Το ξέρουμε. Κρυφτήκαμε σε ένα κελάρι, έξι λεπτά ανατολικά του στρατοπέδου. 67 00:04:17,754 --> 00:04:21,238 - Θα τα καταφέρετε; - Καταφατικό. Ερχόμαστε. 68 00:04:21,587 --> 00:04:23,382 Ο σημαντικός στόχος; 69 00:04:27,492 --> 00:04:30,614 Αρπακτικό, έχετε τον στόχο υψίστης σημασίας; 70 00:04:30,875 --> 00:04:32,996 Ο δόκτωρ Μανουέλ Μοντάνο. 71 00:04:33,046 --> 00:04:36,440 Στρατηγός του Γκουστάβο και συγγραφέας του Μπλε Σχεδίου. 72 00:04:36,490 --> 00:04:39,824 Μόλις μάθαμε από τους αντάρτες ότι είναι στην Τζαμάικα. 73 00:04:39,874 --> 00:04:43,624 Γιατί στην Τζαμάικα; Ήταν ουδέτερη από την αρχή του πολέμου. 74 00:04:43,674 --> 00:04:47,850 Θα τον έστειλε ο Γκουστάβο, για να τους πείσει να συμμαχήσουν. 75 00:04:47,962 --> 00:04:49,845 Ίσως το σκέφτονται ήδη. 76 00:04:49,895 --> 00:04:54,519 Γνώρισα τον Μοντάνο σε ένα συνέδριο. Είναι τρομερός θεωρητικός στρατηγικής. 77 00:04:54,595 --> 00:04:58,354 Αν δεν είχατε κλέψει το σχέδιό του, θα είχαμε υποχωρήσει. 78 00:04:58,496 --> 00:05:00,115 Λένε ότι ετοιμάζει νέο. 79 00:05:00,165 --> 00:05:03,303 Κύριε πρόεδρε, ο Μοντάνο ίσως είναι το κλειδί. 80 00:05:03,353 --> 00:05:07,866 Φτιάξτε μια ομάδα, πάρτε τον από την Τζαμάικα και μάθετε τι ξέρει. 81 00:05:07,916 --> 00:05:09,749 Θα είμαι επικεφαλής. 82 00:05:12,330 --> 00:05:14,273 Τον ξέρω, θα μου μιλήσει. 83 00:05:14,409 --> 00:05:16,448 Μίλα του όταν έρθει εδώ. 84 00:05:16,498 --> 00:05:21,361 Αν γίνει εκεί, ο Γκουστάβο δεν θα ξέρει ότι τον πιάσαμε. Θα κερδίσουμε χρόνο. 85 00:05:21,589 --> 00:05:26,119 Θα σπάσουμε το τέλμα με την Κολομβία, πριν προλάβουν να αλλάξουν σχέδια. 86 00:05:28,603 --> 00:05:30,277 Αφήστε μας μόνους. 87 00:05:45,131 --> 00:05:48,760 Περιμένω να δω την Αλίσα να μπαίνει χαμογελώντας και... 88 00:05:50,094 --> 00:05:52,892 Τρεις μήνες, και δεν έπιασαν τη δολοφόνο της. 89 00:05:52,942 --> 00:05:55,377 Εννοείς την αρραβωνιαστικιά της. 90 00:05:58,007 --> 00:06:02,077 Το NCIS την ψάχνει σε όλη τη χώρα. Δεν πρόκειται να τη γλυτώσει. 91 00:06:02,355 --> 00:06:04,964 Μερικές φορές, οι κακοί τη γλυτώνουν. 92 00:06:07,397 --> 00:06:09,886 Ο πόλεμος κλιμακώνεται εκεί έξω... 93 00:06:13,263 --> 00:06:15,161 κι εγώ δεν συμμετέχω. 94 00:06:17,685 --> 00:06:21,320 Επέστρεψα σε ενεργό υπηρεσία, για να πολεμήσω ως το τέλος. 95 00:06:21,370 --> 00:06:24,868 Πέρασαν τρεις μήνες και ασχολούμαι ακόμα με χαρτούρα. 96 00:06:24,969 --> 00:06:26,790 Πρέπει να κινηθούμε. 97 00:06:27,128 --> 00:06:30,971 Έλα να δεις τον Φράνκι. Εκμεταλλεύσου τον χρόνο σου εδώ. 98 00:06:33,196 --> 00:06:34,561 Ναι, θα έρθω. 99 00:06:34,977 --> 00:06:38,206 Τον είδες μόνο δύο φορές. Ξέρει ότι είσαι εδώ. 100 00:06:38,788 --> 00:06:42,103 - Το ξέρω. - Πώς να το εξηγήσω σε ένα πεντάχρονο; 101 00:06:43,222 --> 00:06:45,312 Είσαι πατέρας του, Ντάνι. 102 00:06:47,002 --> 00:06:50,993 - Μη με κάνεις να γίνομαι η κακή. - Δεν είσαι η κακή, το ξέρω. 103 00:06:55,551 --> 00:06:58,092 Θα έρθω να τον δω. Το υπόσχομαι. 104 00:07:08,702 --> 00:07:09,797 Τι έγινε; 105 00:07:09,955 --> 00:07:14,335 Δεν θέλει να κυνηγήσω τον Μοντάνο. Είμαι σύμβολο του πολέμου τώρα. 106 00:07:15,751 --> 00:07:17,653 Το θεωρεί επικίνδυνο. 107 00:07:18,456 --> 00:07:21,177 - Και τι απάντησες; - Ότι έχει δίκιο. 108 00:07:22,525 --> 00:07:24,627 - Βοήθησέ με. - Εντάξει. 109 00:07:25,409 --> 00:07:27,298 - Είστε καλά; - Ναι. 110 00:07:27,348 --> 00:07:29,740 - Τι έπαθε; - Έφαγε μία σφαίρα. 111 00:07:29,790 --> 00:07:31,425 Ξαπλώστε τον εδώ. 112 00:07:34,270 --> 00:07:38,117 Οι Κολομβιανοί καταλαμβάνουν το νησί. Η παραλία Σάλεμ εκτέθηκε. 113 00:07:38,167 --> 00:07:41,246 - Ήταν το σημείο παραλαβής. - Όχι πιά. 114 00:07:50,764 --> 00:07:53,048 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ 115 00:08:00,913 --> 00:08:03,778 - Η 35η φορά είναι αυτή; - Πάνω κάτω. 116 00:08:06,122 --> 00:08:08,731 - Έχεις άγχος, μικρέ αδερφέ; - Όχι. 117 00:08:11,559 --> 00:08:14,475 Ήρθαν! Παιδιά, ήρθαν! 118 00:08:14,704 --> 00:08:16,713 Περάστε, περάστε. 119 00:08:17,188 --> 00:08:19,709 Είστε χάρμα οφθαλμών! 120 00:08:19,759 --> 00:08:22,783 - Καλησπέρα σας, κυρία Άμποτ. - Σαρλίν. 121 00:08:23,484 --> 00:08:27,251 Είστε πιο όμορφοι απ' ό,τι στις φωτογραφίες σας. 122 00:08:27,390 --> 00:08:30,650 Ας μην αφήσουμε τους θαυμαστές σας να περιμένουν. 123 00:08:30,763 --> 00:08:34,873 Ο Σύλλογος Γυναικών του Νότου δούλεψε σκληρά γι' αυτή την εκδήλωση. 124 00:08:34,946 --> 00:08:39,800 Υπάρχουν πολλοί λεφτάδες εδώ και θέλουν όλοι να συνεισφέρουν για τον πόλεμο. 125 00:08:39,978 --> 00:08:43,165 Είμαστε ευγνώμονες και μας τιμά η πρόσκληση. 126 00:08:43,215 --> 00:08:45,160 Χαιρόμαστε που ήρθατε. 127 00:08:45,664 --> 00:08:47,529 Για μαζευτείτε. 128 00:08:47,703 --> 00:08:50,605 Ας δείξουμε στα παιδιά από το Νέιθαν Τζέιμς 129 00:08:50,655 --> 00:08:53,126 την όμορφη φιλοξενία του Νότου. 130 00:08:57,059 --> 00:09:00,528 - Πού διάολο είμαστε; - Ξέχνα το πού. Σε ποια εποχή; 131 00:09:00,630 --> 00:09:02,848 Χαμογελάστε και παίξτε τον ρόλο. 132 00:09:02,898 --> 00:09:06,914 Κάθε δολάριο είναι άλλη μία μερίδα ή ένα βλήμα για το πυροβόλο. 133 00:09:07,203 --> 00:09:10,674 Είναι τιμή μου που γνωρίζω έναν αληθινό Αμερικανό ήρωα. 134 00:09:10,724 --> 00:09:14,765 Σας ευχαριστώ, κυρία. Και ευχαριστώ που βοηθάτε στον αγώνα μας. 135 00:09:19,702 --> 00:09:21,204 Μένω έκπληκτος. 136 00:09:21,671 --> 00:09:26,327 Έχετε σώσει τον κόσμο τρεις φορές. Πώς στα κομμάτια το κάνετε; 137 00:09:27,110 --> 00:09:29,462 Δεν είμαστε κάτι ιδιαίτερο, κύριε. 138 00:09:29,603 --> 00:09:32,130 Ακολουθούμε την εκπαίδευσή μας. 139 00:09:32,281 --> 00:09:34,426 Ήμασταν απλώς στο σωστό μέρος. 140 00:09:34,476 --> 00:09:38,979 Έχασα τους τελευταίους πολέμους. Έχω πρόβλημα στα γόνατα, βλέπετε. 141 00:09:39,552 --> 00:09:41,497 Πολύ θα ήθελα να πολεμήσω. 142 00:09:41,618 --> 00:09:43,702 Έντμουντ, κάνε μια δωρεά. 143 00:09:44,093 --> 00:09:47,320 Μην του δίνεις σημασία. Είναι κότα, αν με πιάνεις. 144 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 - Σου λείπει η θάλασσα, νεαρέ; - Χαρά μου να υπηρετώ όπου χρειάζεται. 145 00:09:57,508 --> 00:10:01,629 Σίγουρα χαίρεσαι που είσαι σπίτι και κοιμάσαι στο κρεβάτι σου... 146 00:10:01,821 --> 00:10:03,567 με καθαρά εσώρουχα. 147 00:10:03,861 --> 00:10:07,252 - Φυσικά, κυρία. - Σε ποιον γράφω την επιταγή; 148 00:10:07,459 --> 00:10:10,869 Στο Τμήμα Πολεμικών Ομολόγων. Ευχαριστούμε, κυρία. 149 00:10:11,692 --> 00:10:15,515 - Πού είναι το καρνέ μου; - Περίμενε να σε βοηθήσω, γιαγιά. 150 00:10:18,393 --> 00:10:20,479 - Ευχαριστώ. - Γεια σου. 151 00:10:21,806 --> 00:10:22,836 Γεια. 152 00:10:24,360 --> 00:10:28,192 Κόρτνεϊ Αν, δεν πρόσφερες στον καλεσμένο μας λίγο γλυκό τσάι. 153 00:10:28,242 --> 00:10:29,324 Μητέρα... 154 00:10:30,307 --> 00:10:32,171 Σας ευχαριστώ, κυρία. 155 00:10:36,536 --> 00:10:38,627 Πήγασε 2-8-8, από Αρπακτικό. 156 00:10:38,677 --> 00:10:42,413 Το σημείο διαφυγής Άλφα εκτέθηκε, έλα στο Μπράβο. Ελήφθη; 157 00:10:42,805 --> 00:10:46,239 Έχουμε ροδάκινα, ντομάτες, φασόλια... 158 00:10:46,756 --> 00:10:50,034 και αρκετό ρούμι για να κάνουμε νικητήριο πάρτι. 159 00:10:50,084 --> 00:10:52,504 Θεέ μου! Ρούμπαρμπ είναι αυτό; 160 00:10:55,257 --> 00:10:56,352 Γεια σου. 161 00:10:58,300 --> 00:10:59,739 Γεια σου, φίλε. 162 00:11:03,012 --> 00:11:05,890 Πήγασε 2-8-8, εδώ Αρπακτικό. Απάντησε. 163 00:11:06,444 --> 00:11:10,565 Σε λαμβάνω τώρα, Αρπακτικό. Αλλάζω πορεία προς το σημείο Μπράβο. 164 00:11:11,113 --> 00:11:14,785 Έχουμε 40 λεπτά. Λιγότερα, αν οι Τζαμαϊκανοί υποχωρήσουν. 165 00:11:15,112 --> 00:11:17,091 Είμαστε αποκλεισμένοι, όμως. 166 00:11:17,141 --> 00:11:20,651 Δεν πάω πουθενά και δεν σας λέω τίποτα. 167 00:11:22,189 --> 00:11:25,442 - Η πληγή μολύνθηκε. Ίσως δεν ζήσει. - Θα ζήσει. 168 00:11:26,061 --> 00:11:27,998 Έχουμε πολλά να πούμε. 169 00:11:29,298 --> 00:11:31,119 Πιο δυνατά! Πιο δυνατά! 170 00:11:33,144 --> 00:11:35,503 Συνέχισε! Πιο δυνατά, πάμε! 171 00:11:35,928 --> 00:11:37,565 Είπα, πιο δυνατά! 172 00:11:38,147 --> 00:11:39,630 Δεν αρκεί αυτό! 173 00:11:47,903 --> 00:11:49,893 - Πώς νιώθεις; - Καλά. 174 00:11:50,381 --> 00:11:52,945 - Πολύ καλά. - Είσαι παραπάνω από καλά. 175 00:11:52,995 --> 00:11:56,661 Είσαι όπλο, μωρό μου. Τίποτα δεν μπορεί να σε σταματήσει. 176 00:11:57,312 --> 00:11:59,008 Όχι όσο έχω εσένα. 177 00:12:10,990 --> 00:12:12,686 Ντάνι, με βλέπεις; 178 00:12:13,660 --> 00:12:15,456 Ναι, σε βλέπω, φίλε. 179 00:12:22,112 --> 00:12:24,380 Νόμιζα ότι ο Κλέι έψαξε το λάπτοπ. 180 00:12:24,430 --> 00:12:27,698 Έξι φορές. Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε έτσι απλά. 181 00:12:27,857 --> 00:12:30,154 Μίλησε κανείς στην αδελφή της; 182 00:12:30,204 --> 00:12:33,733 Έχει χρόνια να μιλήσει με την Κέλσι. Λογικό, υποθέτω. 183 00:12:40,409 --> 00:12:43,375 Θεέ μου, την άφησα να προσέχει το παιδί. 184 00:12:43,690 --> 00:12:46,574 Για να δεις ότι ποτέ δεν ξέρεις κάποιον. 185 00:12:50,105 --> 00:12:51,141 Φράνκι! 186 00:12:52,792 --> 00:12:55,170 - Δώσε μου το αυτό. - Μανούλα! 187 00:13:25,622 --> 00:13:29,935 Θα βρούμε τον Μοντάνο σε ένα παλιό θέρετρο κοντά στο Ράναγουεϊ Μπέι. 188 00:13:29,985 --> 00:13:33,646 Μάθαμε ότι ταξιδεύει χωρίς ασφάλεια και με πλαστή ταυτότητα. 189 00:13:33,696 --> 00:13:37,585 Οι Τζαμαϊκανοί θα σας βοηθήσουν να τον βρείτε και να διαφύγετε. 190 00:13:37,635 --> 00:13:40,037 - Είναι σύμμαχοι. - Εντάξει. 191 00:13:40,143 --> 00:13:42,877 Αποβιβάζουμε την ομάδα κοντά στην ακτή 192 00:13:42,927 --> 00:13:45,749 και την ορίζουμε ως σημείο παραλαβής Άλφα. 193 00:13:45,799 --> 00:13:49,397 Εδώ θα είναι το σημείο Μπράβο. Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί. 194 00:13:49,447 --> 00:13:52,950 Αν κάτι πάει στραβά, έχουμε μια βάση πεζοναυτών στην Αϊτή, 195 00:13:53,000 --> 00:13:56,935 - με τρία εξοπλισμένα Σούπερ Στάλιον. - Ελικόπτερα, ωραία. 196 00:13:58,194 --> 00:13:59,226 Ας; 197 00:14:00,252 --> 00:14:01,591 Ας, περίμενε. 198 00:14:03,257 --> 00:14:04,289 Πού πας; 199 00:14:04,508 --> 00:14:07,029 Αν δεν είχες χρόνο, ας μου το έλεγες. 200 00:14:07,079 --> 00:14:09,918 - Περιμένω μιάμιση ώρα. - Με συγχωρείς. 201 00:14:10,717 --> 00:14:14,122 Δεν θα αργήσω. Πεινάς; Μπορώ να στείλω κάποιον... 202 00:14:14,172 --> 00:14:15,668 Δεν χρειάζεται. 203 00:14:16,876 --> 00:14:17,903 Εντάξει. 204 00:14:18,719 --> 00:14:21,728 Θα τελειώσω σύντομα. Θα τα πούμε στο σπίτι. 205 00:14:35,047 --> 00:14:37,331 Πρέπει να φύγουμε. Πώς είναι; 206 00:14:37,551 --> 00:14:41,774 Πρέπει να τον κουβαλήσουμε. Ο πυρετός έπεσε, αλλά είναι λιπόθυμος. 207 00:14:41,945 --> 00:14:45,868 Οι Τζαμαϊκανοί ανέφεραν ότι πλησιάζει εχθρική ομάδα από δυτικά. 208 00:14:45,918 --> 00:14:48,038 Προτείνω αυτή τη διαδρομή. 209 00:14:48,088 --> 00:14:51,186 Αρπακτικό, εδώ Πήγασος. Δώστε αναφορά κατάστασης. 210 00:14:51,236 --> 00:14:53,898 Ελήφθη, Πήγασε. Απέχουμε 10 λεπτά. 211 00:14:54,944 --> 00:14:56,514 Πήγασε, λαμβάνεις; 212 00:14:56,564 --> 00:14:59,943 Ανάμεινε, Αρπακτικό. Μας πλησιάζουν τρεις στόχοι. 213 00:15:01,294 --> 00:15:02,958 Πήγασε, ανάφερε! 214 00:15:03,138 --> 00:15:06,128 Δεχόμαστε επίθεση με τορπίλες! Χτυπηθήκαμε! 215 00:15:07,865 --> 00:15:10,218 Βάση Αϊτής, από Αρπακτικό. 216 00:15:10,268 --> 00:15:14,001 Χρειαζόμαστε άμεση παραλαβή. Στείλτε το ελικόπτερο. 217 00:15:23,973 --> 00:15:24,980 Μπερκ! 218 00:15:25,542 --> 00:15:27,801 - Γαμώτο! - Ο Μπερκ χτυπήθηκε! 219 00:15:27,851 --> 00:15:29,954 Κουράγιο, φίλε. Όλα καλά. 220 00:15:37,194 --> 00:15:38,552 Είναι σοβαρό; 221 00:15:38,863 --> 00:15:41,808 Όχι, φίλε. Καθόλου. Θα γίνεις καλά. 222 00:15:42,070 --> 00:15:45,940 - Πιάνω κάτι μεταλλικό. - Είναι η σφαίρα, πρέπει να τη βγάλεις. 223 00:15:45,990 --> 00:15:47,054 Γκριν! 224 00:15:50,231 --> 00:15:53,955 Αυτό θα πονέσει. Θα είσαι εντάξει, αλλά δείξε δύναμη. 225 00:15:54,066 --> 00:15:56,488 Τώρα, Μίλερ. Με το δάχτυλό σου. 226 00:15:57,054 --> 00:15:58,556 Συγγνώμη, φίλε. 227 00:16:00,327 --> 00:16:05,126 Έφαγα δύο σφαίρες εδώ, μία στην κοιλιά, και η τέταρτη καρφώθηκε στον μηρό μου. 228 00:16:06,636 --> 00:16:09,498 Εγώ τη γλύτωσα παρά τρίχα μερικές φορές. 229 00:16:10,402 --> 00:16:13,130 Έφαγα μία στο αλεξίσφαιρο, ευτυχώς. 230 00:16:13,781 --> 00:16:15,179 Τίποτα σοβαρό. 231 00:16:15,229 --> 00:16:19,301 Αυτό το κάθαρμα ήρθε να με "θάψει" και έφαγε μία στη ραχοκοκαλιά. 232 00:16:19,351 --> 00:16:22,310 Μάλλον δεν ήθελες να πάω μόνος στον Παράδεισο. 233 00:16:22,360 --> 00:16:26,011 - Φοβήθηκα μήπως χαθείς. - Μπορεί και να χανόμουν. 234 00:16:47,605 --> 00:16:48,956 Ακούμπησέ το. 235 00:17:01,090 --> 00:17:02,317 Το νιώθεις; 236 00:17:03,480 --> 00:17:05,547 Ναι, φυσικά το νιώθω. 237 00:17:07,880 --> 00:17:09,995 Έλα να σου πω ένα μυστικό. 238 00:17:13,094 --> 00:17:14,633 Είμαι υπερήρωας. 239 00:17:32,309 --> 00:17:35,736 Οι προστατευόμενοι δεν ξέρουν τη γεύση του πολέμου. 240 00:17:36,718 --> 00:17:39,959 Κοιτούν τα παράσημα και σου μιλούν για ανδρεία. 241 00:17:40,653 --> 00:17:45,469 Δεν θέλουν να ακούσουν για τις ενοχές, τους εφιάλτες, τους πονοκεφάλους σου. 242 00:17:46,815 --> 00:17:49,974 Ο πατέρας μου πολέμησε τρεις φορές στο Βιετνάμ. 243 00:17:50,024 --> 00:17:53,440 6ο Τάγμα Πεζοναυτών. Κον Τίεν, Μεκόνγκ, Καμπότζη. 244 00:17:55,015 --> 00:17:59,436 Τον άκουγα όλη τη νύχτα να πηγαινοέρχεται μέσα στο σπίτι. 245 00:18:01,107 --> 00:18:04,636 Όποτε τον ρωτούσα γι' αυτό, δεν μου απαντούσε ποτέ. 246 00:18:04,955 --> 00:18:06,651 Τώρα ξέρεις γιατί. 247 00:18:06,785 --> 00:18:09,759 Ο γέρος σου δεν έλεγε τίποτα, επειδή ήξερε. 248 00:18:09,938 --> 00:18:13,160 Δεν ήσουν εκεί και δεν μπορούσες να καταλάβεις. 249 00:18:18,752 --> 00:18:19,847 Πράγματι. 250 00:18:24,920 --> 00:18:26,033 ΤΟ ΠΛΟΙΟ 251 00:18:33,718 --> 00:18:35,345 ΤΟΜΑΣ Γ. ΤΣΑΝΤΛΕΡ 252 00:18:43,802 --> 00:18:45,497 Η ΕΞΑΠΛΩΣΗ ΤΟΥ ΙΟΥ 253 00:18:49,651 --> 00:18:50,808 ΟΙ ΔΟΚΙΜΕΣ 254 00:18:59,852 --> 00:19:01,872 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΕΡΙΚ ΜΙΛΕΡ 255 00:19:10,303 --> 00:19:12,148 ΔΙΟΠΟΣ ΜΑΓΙΑ ΓΚΙΜΠΣΟΝ 256 00:19:16,288 --> 00:19:17,639 Είναι όμορφη. 257 00:19:20,467 --> 00:19:21,625 Ναι, ήταν. 258 00:19:22,613 --> 00:19:26,959 Θα ήταν δύσκολο να είσαι μόνος εκεί, χωρίς να ξέρεις τι γινόταν εδώ. 259 00:19:27,706 --> 00:19:31,291 Δεν νομίζω ότι ήταν δυσκολότερο απ' όσο ήταν για εσένα. 260 00:19:32,223 --> 00:19:36,448 Κάποιοι πέθαναν γρήγορα. Ο πατέρας μου επιβίωσε πιο πολύ από όλους. 261 00:19:36,760 --> 00:19:40,220 Αφότου πέθαναν οι αδελφοί μου, κοιμόταν στον ξενώνα. 262 00:19:42,228 --> 00:19:46,962 Το πιο δύσκολο ήταν να τον βλέπω να πε- θαίνει και να μην μπορώ να πλησιάσω. 263 00:19:48,507 --> 00:19:53,721 Φτιάχναμε ταμπέλες από παλιά χαρτόκουτα, για να μιλάμε. 264 00:19:58,956 --> 00:20:03,530 Ένα πρωί βγήκα έξω και τον είδα να στέκεται στη βεράντα. 265 00:20:06,294 --> 00:20:08,844 Ο ιός είχε πάρει το μυαλό του και... 266 00:20:09,506 --> 00:20:12,233 υπέφερε πολύ, οπότε, η μητέρα μου... 267 00:20:14,461 --> 00:20:16,563 πήρε την καραμπίνα και... 268 00:20:22,638 --> 00:20:24,432 Και μετά αρρώστησες. 269 00:20:30,919 --> 00:20:34,410 Ναι, αλλά την κατάλληλη ώρα, γυρίσατε με τη θεραπεία. 270 00:20:36,830 --> 00:20:41,504 Τέλος πάντων, δεν ήθελα να σε απα- σχολήσω με τις εφιαλτικές ιστορίες μου. 271 00:20:42,486 --> 00:20:44,463 Πρέπει να ξέρεις, όμως, 272 00:20:45,844 --> 00:20:48,165 ότι καταλαβαίνω τον πόνο σου. 273 00:20:48,858 --> 00:20:51,852 Και ακόμα κι αν πιστεύεις ότι είσαι μόνος... 274 00:20:52,717 --> 00:20:53,881 δεν είσαι. 275 00:21:01,695 --> 00:21:03,841 Είναι ώρα για το επιδόρπιο. 276 00:21:17,322 --> 00:21:20,478 Βλέπεις; Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις. 277 00:21:21,311 --> 00:21:23,388 Θα τον ονομάσω Ρούμπαρμπ. 278 00:21:24,105 --> 00:21:26,382 Μίλερ, κράτα το μακριά μου. 279 00:21:27,090 --> 00:21:31,326 Τα πυρά πλησιάζουν. Θα πέρασαν τη γραμμή άμυνας του Γκραντ Μπαχία. 280 00:21:32,141 --> 00:21:34,687 Θα μας περικυκλώσουν πολύ σύντομα. 281 00:21:34,813 --> 00:21:38,799 Τα ελικόπτερα αναχώρησαν στις 03:30 Πρέπει να φτάνουν σύντομα. 282 00:21:41,087 --> 00:21:45,805 Θα περίμενα να μπούμε στο ελικόπτερο, αλλά φαίνεται ότι έχουμε λίγο χρόνο. 283 00:21:46,664 --> 00:21:49,648 Έφτιαξες την πολεμική μηχανή του Γκουστάβο. 284 00:21:49,698 --> 00:21:52,380 Ποια είναι η συνέχεια του Μπλε Σχεδίου; 285 00:21:52,430 --> 00:21:57,152 - Η Αϊτή, το Πουέρτο Ρίκο, οι Μπαχάμες; - Πολεμώ για τους Λατινοαμερικανούς. 286 00:21:57,666 --> 00:22:01,130 Ώστε να μην εξαρτόμαστε πλέον από τα καπρίτσια του Βορρά. 287 00:22:01,180 --> 00:22:06,442 - Τώρα, ακούγεσαι σαν το αφεντικό σου. - Είσαι πολεμιστής και καθηγητής. 288 00:22:06,738 --> 00:22:07,745 Πες μου, 289 00:22:08,449 --> 00:22:11,315 πόσες εισβολές, βομβαρδισμοί, πραξικοπήματα 290 00:22:11,365 --> 00:22:15,671 και μυστικές επιχειρήσεις της CIA χρειάζονται για να αντιδράσει κάποιος; 291 00:22:15,721 --> 00:22:19,771 - Η Αμερική δεν είναι εχθρός σας. - Η Αμερική είναι ήπειρος, όχι χώρα. 292 00:22:19,821 --> 00:22:24,036 Μάθε το αυτό και τότε ίσως καταλάβεις την Επανάσταση. 293 00:22:24,138 --> 00:22:26,678 Ο Γκουστάβο δεν είναι επαναστάτης. 294 00:22:26,941 --> 00:22:29,625 Δεν πολεμάει για να διορθώσει τίποτα. 295 00:22:29,790 --> 00:22:33,721 Είναι καιροσκόπος και έχει σκοτώσει πολλούς συμπατριώτες σου. 296 00:22:33,771 --> 00:22:35,979 Δεν είπα ότι τον υποστηρίζω. 297 00:22:44,911 --> 00:22:48,315 Δεν ήρθες εδώ για να προστατεύσεις τα μυστικά του. 298 00:22:49,622 --> 00:22:52,409 - Τρέχεις να ξεφύγεις. - Ναι, ναύαρχε. 299 00:22:53,453 --> 00:22:56,537 Ακόμα μια μεγάλη ειρωνεία μετά τον λοιμό, 300 00:22:57,768 --> 00:23:02,340 είναι ότι ένας από τους σπουδαιότερους στρατηγούς έγινε ειρηνιστής. 301 00:23:08,529 --> 00:23:12,352 Την πρώτη φορά που τον άκουσα, μιλούσε στη γενέτειρά του. 302 00:23:13,110 --> 00:23:15,450 Σε μια μικρή πόλη, το Ρούμπι. 303 00:23:16,608 --> 00:23:18,691 Ήταν από φτωχή οικογένεια. 304 00:23:19,110 --> 00:23:22,172 Μιλούσε για ελπίδα, για το να ανήκεις κάπου. 305 00:23:22,503 --> 00:23:25,131 Το να ακούς τον Τάβο ήταν αποκάλυψη. 306 00:23:25,609 --> 00:23:29,626 Εξέφρασε τον πόνο και την ντροπή του να είσαι Νοτιοαμερικανός. 307 00:23:30,517 --> 00:23:32,517 Όσα νιώθαμε τόσα χρόνια. 308 00:23:33,608 --> 00:23:37,544 Τα σχέδια που καταστρώσαμε μαζί, θα έκαναν μεγάλο καλό. 309 00:23:37,669 --> 00:23:39,349 Τι άλλαξε, λοιπόν; 310 00:23:40,093 --> 00:23:41,126 Ο Τάβο. 311 00:23:42,548 --> 00:23:45,295 Ή φανέρωσε τις αληθινές προθέσεις του. 312 00:23:45,444 --> 00:23:48,594 Και δεν σκότωνε μόνο αντάρτες, αλλά ολόκληρα χωρία. 313 00:23:48,644 --> 00:23:51,653 Οποιονδήποτε τροφοδοτούσε την παράνοιά του. 314 00:23:53,916 --> 00:23:58,683 Όταν βλέπεις παιδιά να καίγονται, αναρωτιέσαι τον ρόλο σου σε όλο αυτό. 315 00:24:01,008 --> 00:24:05,404 Ξέρεις τις επόμενες κινήσεις του. Βοήθησέ με να τον σταματήσω. 316 00:24:06,165 --> 00:24:09,187 Αν σε βοηθήσω, θα σώσω τη χώρα μου; 317 00:24:09,808 --> 00:24:13,105 Αν δεν το κάνεις, θα αξίζει ακόμα να σωθεί; 318 00:24:14,988 --> 00:24:18,880 Αν σε βοηθήσω, εξακολουθώ να είμαι όργανο του θανάτου. 319 00:24:18,930 --> 00:24:21,664 Αλλάζει μόνο το ποιος σκοτώνει. 320 00:24:23,468 --> 00:24:26,784 - Αρπακτικό, από Σκορπιό 1-3. - Οι πεζοναύτες! 321 00:24:29,051 --> 00:24:32,734 Σκορπιέ, εδώ Αρπακτικό. Είσαι στο σημείο παραλαβής; 322 00:24:33,105 --> 00:24:37,134 Αρνητικό, Αρπακτικό. Ο Σκορπιός 1-2 κατέπεσε σε εχθρικό έδαφος. 323 00:24:37,184 --> 00:24:39,951 Μόλις χάσαμε επαφή και με τον Σκορπιό 1-6. 324 00:24:40,129 --> 00:24:43,298 Γυρίζουμε στη βάση. Θα επιστρέψουμε στις 09:30. 325 00:24:43,348 --> 00:24:45,967 Παραλαβή, 3 χλμ. νότια του σημείου Άλφα. 326 00:24:46,017 --> 00:24:50,587 Σκορπιέ 1-3, έχουμε στόχο υψίστης σημασίας, που χρίζει άμεσης παραλαβής. 327 00:24:50,701 --> 00:24:52,203 Ζητάμε οδηγίες. 328 00:24:52,403 --> 00:24:56,182 Ελήφθη. Ρίχνουμε φουσκωτό 9 χλμ. δυτικά από τη θέση σας. 329 00:25:00,144 --> 00:25:04,424 Σκορπιέ 1-3, το σημείο ρίψης είναι πίσω από τις εχθρικές γραμμές. 330 00:25:04,841 --> 00:25:08,057 Δεν γίνεται κάτι άλλο. Από Σκορπιός 1-3, τέλος. 331 00:25:08,529 --> 00:25:12,535 Όπως φαίνεται, ό,τι κι αν αποκαλύψω δεν θα έχει μεγάλη σημασία. 332 00:25:25,072 --> 00:25:27,142 Χρειαζόμαστε το φουσκωτό. 333 00:25:27,192 --> 00:25:29,614 Είναι στην αντίθετη πλευρά της ακτής 334 00:25:29,664 --> 00:25:32,888 και πολύ επικίνδυνο να πάμε κουβαλώντας αυτόν. 335 00:25:33,498 --> 00:25:37,321 Θα πάω εγώ. Θα φέρω το φουσκωτό στην ακτή και θα επιστρέψω. 336 00:25:37,536 --> 00:25:40,990 - Θα έρθω μαζί. - Όχι, φίλε. Εσύ είσαι πατέρας. 337 00:25:41,125 --> 00:25:44,203 Το μέρος είναι γεμάτο στρατιώτες και το πόδι σου... 338 00:25:44,253 --> 00:25:47,293 Είναι λίγο πιασμένο. Θέλει λίγη γυμναστική. 339 00:25:48,474 --> 00:25:50,966 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ, κύριε. 340 00:25:57,009 --> 00:25:58,010 Πάμε. 341 00:26:06,566 --> 00:26:07,600 Πάω εγώ. 342 00:26:25,512 --> 00:26:28,071 - Είσαι καλά, Ας; - Δεν είναι τίποτα. 343 00:26:28,121 --> 00:26:31,573 - Έλα πίσω, δεν τελειώσαμε. - Δεν έμεινε κάτι να πούμε. 344 00:26:31,623 --> 00:26:34,157 Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι η συζήτηση. 345 00:26:34,207 --> 00:26:37,295 - Δεν υπάρχει συζήτηση. - Γιατί γίνεσαι σκύλα; 346 00:26:37,345 --> 00:26:40,211 - Σαμ. - Τουλάχιστον, εγώ είμαι ειλικρινής. 347 00:26:40,261 --> 00:26:44,083 Εγώ δεν είπα στο σχολείο ότι το επώνυμό μου είναι Τζερόμ. 348 00:26:44,133 --> 00:26:46,661 - Σκάσε! - Έκανες τέτοιο πράγμα; 349 00:26:48,653 --> 00:26:51,537 Είναι δύσκολο να είσαι παιδί του Τομ Τσάντλερ. 350 00:26:51,587 --> 00:26:54,028 - Το ήξερες; - Δεν με αφορούσε. 351 00:26:54,145 --> 00:26:58,009 - Από πότε έγινα ξένος στο σπίτι μου; - Πότε δεν ήσουν; 352 00:26:58,314 --> 00:27:03,376 Εσείς είστε σαν πολεμικές μηχανές. Τα πάντα είναι αποστολή για εσάς. 353 00:27:04,446 --> 00:27:08,272 - Άρα, θύμωσες για ό,τι έγινε το πρωί. - Είσαι απίστευτος. 354 00:27:08,322 --> 00:27:11,428 - Πάω να φάω στην κουζίνα. - Παλουκώσου. 355 00:27:14,131 --> 00:27:16,664 Ήρθα από τη δουλειά για να σας δω. 356 00:27:16,833 --> 00:27:19,265 Θέλω απλώς να φάμε με ηρεμία. 357 00:27:22,025 --> 00:27:25,084 - Προσπαθώ να είμαι δίπλα σας. - Φαίνεται. 358 00:27:25,977 --> 00:27:30,079 Δεν θα έπρεπε να προσπαθείς. Είσαι δυστυχισμένος όταν είσαι εδώ. 359 00:27:34,779 --> 00:27:36,462 Χρειάζομαι χανζαπλάστ. 360 00:27:36,512 --> 00:27:38,588 - Θα σε βοηθήσω. - Μπορώ. 361 00:27:50,942 --> 00:27:52,706 Πώς είναι ο λαιμός; 362 00:27:54,321 --> 00:27:58,094 - Μόλις κέρδισες άλλο ένα παράσημο. - Ναι. 363 00:27:59,111 --> 00:28:00,400 Για ανδρεία. 364 00:28:03,088 --> 00:28:04,940 Έπρεπε να είχαν γυρίσει. 365 00:28:05,065 --> 00:28:08,456 Δεν έχουμε χρόνο. Αν ανατείλει ο ήλιος, τελειώσαμε. 366 00:28:11,868 --> 00:28:12,925 Αηδία. 367 00:28:14,393 --> 00:28:16,639 Ποτέ δεν μου άρεσε το ρούμι. 368 00:28:17,955 --> 00:28:20,781 - Πώς νιώθεις; - Αηδιασμένος. 369 00:28:21,957 --> 00:28:23,651 Σιχάθηκα τον πόλεμο. 370 00:28:23,701 --> 00:28:26,881 Ενίοτε, χρειάζεται, για να διατηρηθεί η ειρήνη. 371 00:28:27,231 --> 00:28:30,437 - Άκουσες τη διάλεξή μου; - Το πίστευα κι εγώ. 372 00:28:30,842 --> 00:28:33,162 Δεν είμαι τόσο σίγουρος πλέον. 373 00:28:33,685 --> 00:28:36,181 Μερικές φορές νομίζω ότι η ειρήνη 374 00:28:36,707 --> 00:28:39,841 είναι η αμήχανη παύση ανάμεσα στους πολέμους. 375 00:28:40,168 --> 00:28:44,908 Ίσως είναι το διάστημα που όλοι γεμίζουν ξανά τα όπλα τους. 376 00:28:45,853 --> 00:28:50,704 Κι εσύ φαίνεσαι διαφορετικός από την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε. 377 00:28:52,862 --> 00:28:54,797 - Γέρασα. - Όχι. 378 00:28:55,425 --> 00:28:56,915 Δεν είναι αυτό. 379 00:28:57,863 --> 00:28:59,685 Είσαι στοιχειωμένος. 380 00:29:00,480 --> 00:29:01,913 Ή κυνηγημένος. 381 00:29:02,449 --> 00:29:05,327 Να τι σου έκανε ο πόλεμος. 382 00:29:11,984 --> 00:29:14,311 Δόκτωρ, αυτό δεν αφορά εμένα. 383 00:29:15,327 --> 00:29:18,117 Η χώρα μου δεν είναι τέλεια. Ούτε κι εγώ. 384 00:29:18,167 --> 00:29:21,217 Δεν υπόσχομαι ότι θα τελειώσουν οι σκοτωμοί. 385 00:29:21,489 --> 00:29:25,812 Αν με βοηθήσεις, όμως, ίσως μπορέσουμε να βρούμε μια αληθινή ειρήνη. 386 00:29:28,039 --> 00:29:31,668 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ο Γκουστάβο σε μισεί τόσο πολύ. 387 00:29:32,823 --> 00:29:34,425 Υποσχέσου μου... 388 00:29:35,220 --> 00:29:37,641 ως στρατιώτης προς στρατιώτη... 389 00:29:39,439 --> 00:29:41,534 να το τελειώσεις γρήγορα. 390 00:29:43,970 --> 00:29:45,965 Οτιδήποτε σε κυνηγάει... 391 00:29:47,108 --> 00:29:49,360 εύχομαι να μη σε βρει ποτέ. 392 00:29:50,681 --> 00:29:51,845 Μπαίνουμε! 393 00:29:56,544 --> 00:29:59,896 - Τα καλά νέα είναι ότι έχουμε διέξοδο! - Και τα άσχημα; 394 00:29:59,946 --> 00:30:01,636 Περιμένουμε παρέα. 395 00:30:09,141 --> 00:30:11,023 Το φουσκωτό απέχει ένα μίλι. 396 00:30:11,073 --> 00:30:14,859 - Είναι μακριά για να τον κουβαλήσουμε. - Θα προσπαθήσουμε. 397 00:30:15,140 --> 00:30:17,655 - Πολύ αργά! - Λύκε, Γκριν, στην πόρτα. 398 00:30:17,705 --> 00:30:19,500 Μίλερ, με τον Μπερκ. 399 00:30:24,055 --> 00:30:26,161 Έλα εδώ, φίλε. Μη φοβάσαι. 400 00:30:28,032 --> 00:30:29,296 Έτσι μπράβο. 401 00:30:40,129 --> 00:30:44,396 Είτε λείπω είτε είμαι εδώ, θυμώνει. Δεν ξέρω πώς να την ευχαριστήσω. 402 00:30:44,446 --> 00:30:48,191 Πρέπει να είσαι πιο υπομονετικός. Θέλει μια φυσιολογική ζωή. 403 00:30:48,439 --> 00:30:52,674 Ποιος δεν το θέλει; Νιώθω πως ό,τι κάνω χειροτερεύει τα πράγματα. 404 00:30:54,142 --> 00:30:55,831 Άσλεϊ, γύρνα πίσω. 405 00:31:14,639 --> 00:31:15,789 Ρούμπαρμπ! 406 00:31:18,880 --> 00:31:23,365 Τι θέλεις επιτέλους; Κάνω ό,τι... Σταμάτα και μίλησέ μου! 407 00:31:25,406 --> 00:31:26,451 Φύγε! 408 00:31:34,601 --> 00:31:35,952 Δεν με ακούς! 409 00:31:36,465 --> 00:31:38,673 - Τι κάνεις; - Δεν ακούς! 410 00:31:39,104 --> 00:31:41,006 Ήταν απαραίτητο αυτό; 411 00:31:42,132 --> 00:31:43,280 Τι μου λες; 412 00:32:00,755 --> 00:32:03,734 Δεν ξέρω τι μου λες. Τι μου λες; 413 00:33:04,586 --> 00:33:05,712 Σου μιλάω! 414 00:33:13,870 --> 00:33:15,623 Έλα εδώ, σου μιλάω! 415 00:33:20,965 --> 00:33:22,316 Χειροβομβίδα! 416 00:33:50,607 --> 00:33:54,198 Και η μαμά ήξερε ότι δεν σου άρεσε να είσαι στο σπίτι! 417 00:33:54,248 --> 00:33:57,011 Μόνο στο πλοίο σου ήσουν χαρούμενος! 418 00:33:57,061 --> 00:34:01,197 Λυπάμαι που ξέμεινες με εμένα. Λυπάμαι που πέθανε η μητέρα σου! 419 00:34:01,477 --> 00:34:03,378 Κι εσύ δεν ήσουν εδώ. 420 00:34:12,951 --> 00:34:16,307 Ο Μοντάνο πέθανε. Πρέπει να φύγουμε. Ακολουθήστε με! 421 00:34:41,851 --> 00:34:42,902 Άσλεϊ. 422 00:34:54,296 --> 00:34:55,841 Δεν ανήκεις εδώ. 423 00:34:59,433 --> 00:35:01,041 Ανήκεις εκεί έξω. 424 00:35:11,210 --> 00:35:15,534 Πέντε χρόνια επιδημίας, λιμοκτονίας και πολέμου συσπείρωσαν αυτή τη χώρα, 425 00:35:15,584 --> 00:35:19,061 όπως ποτέ άλλοτε μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. 426 00:35:19,254 --> 00:35:21,525 Σε έναν ανήμπορο πληθυσμό, 427 00:35:22,102 --> 00:35:27,790 υπήρξαν χιλιάδες άνθρωποι που αφιέρωσαν τον χρόνο, το πάθος, τις ζωές τους... 428 00:35:29,622 --> 00:35:31,787 24 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ 429 00:35:49,230 --> 00:35:51,880 Τελικά, η Κούβα δεν είναι τόσο ανίσχυρη. 430 00:35:51,930 --> 00:35:56,046 Σύμφωνα με τον δρ. Μοντάνο, κάποιος Ελ Γκάιο ξεκινά επανάσταση. 431 00:35:56,152 --> 00:35:57,641 Τον ξέρει κανείς; 432 00:35:57,691 --> 00:36:02,562 Ακούσαμε φήμες για κίνημα εναντίον του Γκουστάβο, αλλά δεν επιβεβαιώθηκαν. 433 00:36:02,697 --> 00:36:06,176 Μάλλον σκόπιμα. Ο Ελ Γκάιο ήθελε να μείνει κρυφό. 434 00:36:06,226 --> 00:36:10,238 Ο Μοντάνο ήξερε γι' αυτόν. Λες να το έκρυψε από τον Γκουστάβο; 435 00:36:10,288 --> 00:36:13,657 Ναι. Προτιμούσε το τέλμα, παρά τη σφαγή. 436 00:36:15,162 --> 00:36:17,422 Ακόμα κι αν αληθεύει η πληροφορία, 437 00:36:17,472 --> 00:36:21,255 ο Ελ Γκάιο και οι άνδρες του μειονεκτούν αριθμητικά. 438 00:36:21,305 --> 00:36:23,135 Όχι αν έχουν ενισχύσεις. 439 00:36:23,185 --> 00:36:27,143 Αν πάρουμε μαζί το νησί, μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε ως βάση. 440 00:36:27,193 --> 00:36:29,181 Να στείλουμε στρατεύματα. 441 00:36:29,231 --> 00:36:33,664 Από εκεί, χτυπάμε τον Παναμά και την Κολομβία. Αν πάρουμε την Κούβα... 442 00:36:35,349 --> 00:36:37,227 κερδίζουμε τον πόλεμο. 443 00:36:37,582 --> 00:36:40,441 Ο δρ. Μοντάνο μόλις μας έδωσε το κλειδί. 444 00:36:49,242 --> 00:36:51,356 Είναι εργαλείο του μπαμπά. 445 00:36:52,752 --> 00:36:56,485 Είναι επικίνδυνο, αλλά μπορεί να φτιάξει ωραία πράγματα. 446 00:36:57,997 --> 00:36:59,154 Όπως αυτό. 447 00:37:00,067 --> 00:37:01,093 Βλέπεις; 448 00:37:02,673 --> 00:37:06,209 Όταν μεγαλώσεις, θα μπορείς να έχεις κι εσύ μαχαίρι. 449 00:37:06,795 --> 00:37:07,815 Εντάξει; 450 00:37:16,100 --> 00:37:18,321 Σκοτώνω τους κακούς, μπαμπά. 451 00:37:20,100 --> 00:37:21,533 Σίγουρα, φίλε. 452 00:37:37,449 --> 00:37:38,525 Γεια σου. 453 00:37:40,032 --> 00:37:41,696 Γεια και σε εσένα. 454 00:37:43,115 --> 00:37:45,637 Έχεις κι άλλο από εκείνο το τσάι; 455 00:37:46,545 --> 00:37:47,827 Έτσι νομίζω. 456 00:37:54,665 --> 00:37:56,574 Θα έρθουμε την 4η Ιουλίου. 457 00:37:56,624 --> 00:37:59,495 Έχει σόου πυροτεχνημάτων στο Φόρεστ Παρκ. 458 00:37:59,545 --> 00:38:00,846 Τέλεια. 459 00:38:02,066 --> 00:38:04,231 - Πήρες καλοκαιρινά; - Ναι. 460 00:38:04,281 --> 00:38:07,378 Αδιάβροχο; Βρέχει την Άνοιξη στο Σεντ Λούις. 461 00:38:07,744 --> 00:38:11,385 - Το πήρα, μπαμπά. - Κάλεσέ με αν χρειαστείς οτιδήποτε. 462 00:38:19,046 --> 00:38:22,024 - Σ' αγαπώ, μπαμπά. - Κι εγώ, μωρό μου. 463 00:38:37,961 --> 00:38:38,999 Ας; 464 00:38:41,507 --> 00:38:42,869 Να προσέχεις. 465 00:38:45,498 --> 00:38:47,594 Κι εγώ θέλω να προσέχεις. 466 00:38:50,098 --> 00:38:51,587 Πιο πολύ, όμως, 467 00:38:53,479 --> 00:38:55,371 θέλω να βρεις γαλήνη. 468 00:39:21,362 --> 00:39:24,404 - Εκείνο το καταραμένο ποντίκι! - Ποντίκι; 469 00:39:24,454 --> 00:39:27,981 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. Ο Μίλερ ήταν ερωτευμένος. 470 00:39:30,517 --> 00:39:34,451 Δεν είδατε τον μικρούλη, κύριε. Ήταν τόσο τέλειος και αθώος. 471 00:39:36,326 --> 00:39:39,043 - Ήταν το φιλαράκι σου; - Σταματήστε! 472 00:39:39,093 --> 00:39:40,876 Νομίζω ότι θα κλάψω. 473 00:39:43,186 --> 00:39:44,345 Καλώς τον! 474 00:39:44,840 --> 00:39:48,234 Ζήτω ο κατακτητής! Πάρε ένα παγωμένο αναψυκτικό. 475 00:39:48,284 --> 00:39:51,806 - Έχουμε σταφύλι, και τι είναι αυτό; - Κόκα κόλα κεράσι; 476 00:39:51,856 --> 00:39:54,608 - Κόκα κόλα κεράσι. - Λέω να πιώ μία. 477 00:39:55,179 --> 00:39:56,997 Τι απέγινε το ποντίκι; 478 00:39:57,047 --> 00:40:01,550 Λοιπόν, ο Ρούμπαρμπ το σκάει από το κλουβί, ενώ δεχόμαστε πυρά. 479 00:40:01,690 --> 00:40:04,712 - Σφαίρες περνούν ξυστά και... - Ρούμπαρμπ; 480 00:40:06,298 --> 00:40:09,138 - Αυτό είναι το όνομά του. - Ηλίθιο όνομα. 481 00:40:09,188 --> 00:40:12,351 Πιστέψτε με, αυτό το καθαρματάκι τη γλίτωσε. 482 00:40:12,884 --> 00:40:14,239 Είναι επιζών. 483 00:40:14,289 --> 00:40:16,931 - Στον Ρούμπαρμπ. - Στον Ρούμπαρμπ. 484 00:40:21,529 --> 00:40:27,332 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk 485 00:40:28,860 --> 00:40:34,631 Αποκλειστική Διανομή: SubZtv.club www.magico.info 53620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.