All language subtitles for robert-the-bruce-2019-1080p-bluray-x264-yts-mx-1585510264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,765 --> 00:00:26,550 Schotland, 1306 2 00:00:27,761 --> 00:00:32,964 De dood van Koning Alexander lll laat het land zonder opvolger achter. 3 00:00:33,014 --> 00:00:36,262 Machtige edelen vechten om de Schotse kroon. 4 00:00:36,389 --> 00:00:41,461 Machtige Clans sluiten zich aan bij de gevreesde koning van Engeland. 5 00:00:41,597 --> 00:00:46,006 Maar Robert The Bruce heeft gestreden met William Wallace. 6 00:00:46,138 --> 00:00:50,049 En gelooft nog steeds in Schotse onafhankelijkheid. 7 00:00:52,096 --> 00:00:56,338 Wederom staat Schotland op de rand van burgeroorlog. 8 00:00:56,471 --> 00:01:02,005 Maar het vuur van de vrijheid brandt in de harten van haar volk. 9 00:01:34,051 --> 00:01:36,587 Na de dood van William Wallace... 10 00:01:36,718 --> 00:01:41,127 ...wilde Robert The Bruce de troon van Schotland opeisen. 11 00:01:45,300 --> 00:01:47,125 De afspraak was rond. 12 00:01:47,259 --> 00:01:51,798 Het landgoed van The Bruce werd overgedragen aan de Comyn Clan. 13 00:01:51,925 --> 00:01:55,420 En John Comyn liet zijn claim op de troon vallen. 14 00:01:56,675 --> 00:01:58,547 Het was een koude dag. 15 00:01:58,674 --> 00:02:02,965 Een bitterkoude wind blies de sneeuw tegen de heuvels op. 16 00:02:03,091 --> 00:02:06,089 En tegen de muren van de Greyfriars Kerk. 17 00:02:10,799 --> 00:02:15,455 Ze spraken af op heilige grond, om ongewapend te onderhandelen. 18 00:02:17,965 --> 00:02:22,622 Maar na de mislukte strijd van William Wallace, heerste chaos. 19 00:02:22,756 --> 00:02:25,837 En de Schotse Clans wantrouwden elkaar. 20 00:03:20,710 --> 00:03:23,578 Robert. Fijn om je te zien. 21 00:03:25,210 --> 00:03:29,666 We hebben veel te doen, als we onze landen willen samenvoegen. 22 00:03:29,793 --> 00:03:34,284 We moeten de erfenis van William Wallace neutraliseren. 23 00:03:34,959 --> 00:03:38,455 Zijn idealen leven nog onder z'n opvolgers. 24 00:03:38,584 --> 00:03:42,993 En als wij onze macht willen verenigen onder Engeland... 25 00:03:43,125 --> 00:03:47,119 ...kunnen we niet hebben dat duizenden landgenoten... 26 00:03:47,250 --> 00:03:51,374 ...en een aantal machtige Clans om revolutie schreeuwen. 27 00:03:57,124 --> 00:03:59,992 Wat is dat? - The Bruce wist het. 28 00:04:00,124 --> 00:04:03,952 Zelfs na hun overeenkomst had Comyn samengezworen... 29 00:04:04,082 --> 00:04:07,495 ...om hem te laten arresteren voor hoogverraad. 30 00:04:09,457 --> 00:04:14,908 Dus we kunnen de gebruikelijke beleefdheden wel achterwege laten. 31 00:04:15,748 --> 00:04:19,196 Je kwam naar mij toe en bood je landgoed aan... 32 00:04:19,331 --> 00:04:23,538 ...in ruil voor mijn steun aan jouw aanstelling als koning. 33 00:04:23,664 --> 00:04:26,200 Was dat geen verraad aan Engeland? 34 00:04:28,913 --> 00:04:33,903 En mocht ik dat landgoed houden, nadat je tot koning gekroond was? 35 00:04:35,871 --> 00:04:40,411 Doe me een lol, Robert. Doe niet alsof je een heilige bent. 36 00:04:40,538 --> 00:04:42,363 Dat ben je allesbehalve. 37 00:04:45,162 --> 00:04:50,495 Jij lokte Edward in de val, maar hij ontsnapte. Nu ontsnap jij aan mijn val. 38 00:04:50,620 --> 00:04:56,285 Morgen ontsnap ik aan jouw val. Zo gaat dat door tot we beiden oude mannen zijn. 39 00:04:56,411 --> 00:04:58,533 Zoals onze vaders voor ons. 40 00:05:03,578 --> 00:05:08,697 En nog altijd behoud je die blik van oorlog in je ogen. 41 00:05:11,619 --> 00:05:16,324 Je moet echt leren om je te beheersen. Anders wordt het je dood nog. 42 00:05:16,452 --> 00:05:21,240 Comyns mannen waren klaar, maar die van The Bruce verzetten zich. 43 00:05:21,368 --> 00:05:24,864 Geleid door de grote krijger James Douglas. 44 00:05:24,993 --> 00:05:26,368 Wat, Scott? 45 00:05:26,493 --> 00:05:31,612 The Bruce sneed Comyns keel door in de kerk, om de kroon te veroveren. 46 00:05:31,742 --> 00:05:35,357 Wie vertelt hier nou het verhaal? - Het klopt niet. 47 00:05:35,492 --> 00:05:39,865 Het was jaren geleden, hoe weet jij dat? - Van oom Brandubh. 48 00:05:40,533 --> 00:05:43,899 Je oom vertelt het op zijn manier, ik op de mijne. 49 00:05:44,033 --> 00:05:47,446 Maar het is niet waar. Lk weet hoe het gebeurd is. 50 00:05:47,574 --> 00:05:51,070 Zal ik verdergaan? Of ga je liever slapen? 51 00:06:00,698 --> 00:06:07,146 Ik weet hoe je in elkaar steekt. Je wilt het enige dat je niet kan hebben. 52 00:06:08,240 --> 00:06:14,438 Je wilt een William Wallace zijn. Je wilt geliefd zijn zoals hij dat was. 53 00:06:15,114 --> 00:06:19,689 Je wilt dapper zijn zoals hij dat was. Vrij zijn zoals hij dat was. 54 00:06:20,280 --> 00:06:26,691 Wat een vreselijk verlangen. Wat moet dat gruwelijk aan je vreten. 55 00:06:29,321 --> 00:06:32,154 Is dat wat je nu wilt? 56 00:06:33,113 --> 00:06:37,273 Jezelf op m'n zwaard storten? Vandaag sterven? 57 00:06:37,654 --> 00:06:44,611 Eén moment een holle, lege echo zijn van de man die William Wallace was? 58 00:06:50,487 --> 00:06:52,359 Ga je gang dan maar. 59 00:06:53,486 --> 00:06:54,766 Nee? 60 00:07:03,819 --> 00:07:07,600 Jij hebt er zeker niet zo één bij je? 61 00:07:11,235 --> 00:07:17,516 Daarom slaagde Robert The Bruce er niet in koning van Schotland te worden. 62 00:07:28,400 --> 00:07:33,733 Er ontstond een enorm gevecht. Beide mannen waren ervaren krijgers. 63 00:07:36,900 --> 00:07:41,226 Ze vochten om de kroon en de superioriteit van hun Clan. 64 00:07:42,858 --> 00:07:45,690 En voor de toekomst van Schotland. 65 00:07:48,191 --> 00:07:54,389 Maar The Bruce vocht voor vrijheid, Comyn was stroman van de Engelsen. 66 00:08:00,148 --> 00:08:02,187 De kerkdeuren vlogen open. 67 00:08:03,398 --> 00:08:08,896 Door de vlammen kon niemand zien wie de man was die naar buiten kwam. 68 00:08:10,606 --> 00:08:13,687 Was het The Bruce of The Comyn? 69 00:08:16,439 --> 00:08:17,683 The Comyn? 70 00:08:19,230 --> 00:08:20,557 Of The Bruce? 71 00:08:25,855 --> 00:08:27,312 Ze dromen. 72 00:09:24,100 --> 00:09:29,469 Zullen we ooit nog vechten? Het is jaren geleden dat The Bruce gekroond werd. 73 00:09:30,267 --> 00:09:35,765 Zes veldslagen verloren. Oom Brandubh zegt dat hij geen leger meer heeft. 74 00:09:36,516 --> 00:09:39,005 Hij noemt hem de koning-veinzer. 75 00:09:39,141 --> 00:09:42,922 Dat weet ik, Carney. Maar zo zou ik hem nooit noemen. 76 00:09:45,057 --> 00:09:46,965 Help me met die emmers. 77 00:10:53,969 --> 00:10:59,800 In slechts zes jaar tijd hebben we dit land om zeep geholpen, nietwaar? 78 00:11:00,302 --> 00:11:02,175 Jij en ik. 79 00:11:04,260 --> 00:11:06,382 We zijn koninklijke ambitie. 80 00:11:25,925 --> 00:11:30,251 Drie dagen, hooguit vier. Dan zijn we veilig in het noorden. 81 00:11:30,383 --> 00:11:33,796 Gaan we ooit naar huis? - Mis je je moeder? 82 00:11:36,882 --> 00:11:38,707 Ik mis m'n moeder ook. 83 00:11:38,841 --> 00:11:43,995 Maar die van jou woonde in een kasteel. - Inderdaad. 84 00:11:44,132 --> 00:11:47,380 Daar ben ik geboren. Dat is m'n thuis. 85 00:11:47,507 --> 00:11:52,544 Overal velden en bossen om ons heen. Daar speelde ik als kleine jongen. 86 00:11:52,673 --> 00:11:56,584 Kunnen we daarheen? - De Engelsen hebben het afgepakt. 87 00:11:56,714 --> 00:12:01,503 Nu zit er een vet zwijn in zijn stoel aan zijn tafel. 88 00:12:04,130 --> 00:12:06,667 Eén dag, zeker weten. - Dat zal wel. 89 00:12:07,755 --> 00:12:13,254 Op een dag zitten wij aan die tafel, hè? Wild zwijn te eten en wijn te drinken. 90 00:12:16,671 --> 00:12:20,286 Die man daar gaat Schotland bevrijden. 91 00:12:21,421 --> 00:12:28,662 Ik ga mijn kasteel terugnemen. lk ga dat Engelse zwijn aan mijn zwaard rijgen. 92 00:12:28,795 --> 00:12:32,374 En daarna ga ik hem van mijn kasteelmuur afgooien. 93 00:12:32,795 --> 00:12:38,745 En jij kan dan ook naar huis. Een beetje ouder, meer man dan jongen. 94 00:12:39,170 --> 00:12:44,503 En dan zal je je moeder weer zien, na de winter. Let maar op. 95 00:12:45,836 --> 00:12:48,586 We gaan niet naar Noorwegen. 96 00:12:51,502 --> 00:12:52,747 Verlaat me. 97 00:12:55,627 --> 00:12:58,910 Ga naar huis. Naar je gezin. 98 00:13:00,418 --> 00:13:01,663 Het is voorbij. 99 00:13:04,251 --> 00:13:07,451 En mocht iemand je vragen: 100 00:13:09,709 --> 00:13:12,577 'Wat is er gebeurd met Robert The Bruce?' 101 00:13:12,709 --> 00:13:16,702 Zeg ze dan dat je het niet weet. 102 00:13:17,917 --> 00:13:23,120 Zeg dat je voor The Comyn gevochten hebt. En voor de Engelsen. 103 00:13:24,000 --> 00:13:25,244 Ga naar huis. 104 00:13:31,874 --> 00:13:35,702 Hou onmiddellijk op met die praat. Jij bent de koning. 105 00:13:37,249 --> 00:13:41,788 God kiest koningen, James. Niet de mens. 106 00:13:42,040 --> 00:13:46,413 We zijn uitgevochten, knul. Waar vochten we eigenlijk voor? 107 00:13:46,540 --> 00:13:51,529 Ga naar huis, zegt ie. Zeg dat we voor Comyn vochten. 108 00:13:52,456 --> 00:13:57,326 Ik heb gehoord dat Comyn vijftig goudstukken voor hem betaalt. 109 00:13:58,372 --> 00:14:01,785 Dan zouden we ook van James verlost zijn. 110 00:14:01,914 --> 00:14:06,737 Hou op. Dat mag niet, dat is een zonde. - We hoeven hem niet te doden. 111 00:14:07,830 --> 00:14:09,370 Alleen te vangen. 112 00:14:09,496 --> 00:14:13,111 Er staat een prijs op je hoofd. Je bent niet veilig. 113 00:14:16,288 --> 00:14:18,445 Ik blijf voor je vechten. 114 00:14:19,787 --> 00:14:21,114 Voor Schotland. 115 00:14:25,704 --> 00:14:29,448 Kijk naar die gezichten, James. Kijk dan. 116 00:14:31,328 --> 00:14:35,191 Ze zijn verslagen. Moe gestreden. 117 00:14:40,869 --> 00:14:42,244 Het is voorbij. 118 00:15:08,325 --> 00:15:10,115 Zijn jullie gewapend? 119 00:15:21,783 --> 00:15:26,902 Laat de vissen het werk doen, Hamish. Anders springen ze van de haak. 120 00:15:27,032 --> 00:15:32,022 Laat ze eerst wat knabbelen, dan slaan ze zichzelf aan de haak. 121 00:15:41,073 --> 00:15:42,946 Juist. Pakaan. 122 00:15:47,406 --> 00:15:51,945 Wat doen jullie drie hier? Jullie huis is toch in het zuiden? 123 00:15:52,072 --> 00:15:53,648 Dat van hem ook. 124 00:15:54,239 --> 00:15:57,320 Hij wil de beloning, net als wij. 125 00:15:57,447 --> 00:16:01,358 De beloning? - Vijftig goudstukken. 126 00:16:02,155 --> 00:16:06,812 Die beloning is niet voor jullie. - Wij zijn met z'n drieën, James. 127 00:16:06,946 --> 00:16:10,857 Je weet dat dat niet uitmaakt, al waren jullie met tien. 128 00:16:12,862 --> 00:16:15,861 Ik dacht dat jij een fatsoenlijke vent was. 129 00:16:18,945 --> 00:16:24,397 Ik heb erg genoten van jouw muziek, de afgelopen maanden. En jij... 130 00:16:26,486 --> 00:16:31,938 lk heb jou nooit gemogen. Maar ik zou gestorven zijn voor je, als landgenoot. 131 00:16:32,069 --> 00:16:37,852 Het is voorbij. The Bruce heeft gefaald. - Hij heeft de veldslagen niet verloren. 132 00:16:37,986 --> 00:16:40,273 Jullie wel. En mannen zoals jij. 133 00:16:41,485 --> 00:16:45,858 Jullie hebben hem verzaakt, en nu jaag je op hem voor geld. 134 00:16:45,985 --> 00:16:48,817 Als wij het niet doen, doet een ander het. 135 00:16:50,943 --> 00:16:53,894 Judassen. Allemaal verraders. 136 00:16:58,359 --> 00:17:00,065 Knul, wat doe je? 137 00:17:01,526 --> 00:17:02,936 Hou je erbuiten. 138 00:17:20,774 --> 00:17:23,262 Je had Hamish niet hoeven doden. 139 00:17:23,399 --> 00:17:26,563 Hij had een bijl. - Die kon hij amper tillen. 140 00:17:26,690 --> 00:17:31,063 Hij richtte op z'n rug. - Hij was een kind. We moeten hier weg. 141 00:17:32,148 --> 00:17:34,103 Hij ademt nog. 142 00:17:35,106 --> 00:17:36,303 Wat doe je? 143 00:17:36,440 --> 00:17:40,849 Hij weet waar we naar toe gaan. - Zo sterft James Douglas niet. 144 00:17:40,981 --> 00:17:44,430 Zeg een gebed. 145 00:18:13,812 --> 00:18:16,051 Jou kan ik wel bevrijden, hè? 146 00:19:25,057 --> 00:19:29,797 Dat je dag vol zegeningen mag zijn, als de zon die in de lucht schijnt. 147 00:19:29,931 --> 00:19:34,636 Dat je altijd de moed mag hebben, om je vleugels uit te slaan. 148 00:19:38,098 --> 00:19:40,764 Verlaat me niet. - Ma. 149 00:19:40,889 --> 00:19:43,295 Haal het niet in je hoofd. 150 00:19:54,138 --> 00:19:55,418 Pak aan. 151 00:20:17,970 --> 00:20:19,759 Help me eens even. 152 00:20:23,928 --> 00:20:29,667 Ik help toch? - Dank u, mijnheer. 153 00:20:29,719 --> 00:20:31,259 Hebben we verloren? 154 00:20:31,385 --> 00:20:33,045 We hebben gewonnen. 155 00:20:33,177 --> 00:20:36,258 Mooi. Help me nu die emmer vullen. 156 00:20:37,718 --> 00:20:39,508 Natuurlijk, mevrouw. 157 00:20:39,635 --> 00:20:41,377 Wie denk je dat je bent? 158 00:20:41,510 --> 00:20:43,003 Ik ben de koning. 159 00:20:47,342 --> 00:20:50,044 Is dat genoeg? - We zijn nog niet klaar. 160 00:20:55,134 --> 00:20:57,587 Die is mooi. Kijk eens. 161 00:20:57,717 --> 00:21:00,833 Het is mooi. Voor jou. 162 00:21:03,633 --> 00:21:05,127 Voor je vader. 163 00:21:10,257 --> 00:21:11,715 Kniel naast me. 164 00:21:20,840 --> 00:21:22,416 Wil je iets zeggen? 165 00:21:24,381 --> 00:21:28,328 Ik mis je. Lk wou dat je ons nooit had verlaten. 166 00:21:30,506 --> 00:21:34,879 Ik hoop dat Engelsen de nep koning vinden en doden. 167 00:21:42,505 --> 00:21:47,293 Denk je dat hij ons kan horen, ma? - Ja. 168 00:21:51,754 --> 00:21:53,745 Naar huis? - Ja. 169 00:22:38,084 --> 00:22:42,873 Z'n paard is daar heen gegaan. - Mooi, hij is te voet omhoog gegaan. 170 00:22:44,334 --> 00:22:45,828 En onze paarden dan? 171 00:22:46,959 --> 00:22:52,493 Denk je dat die van jou wel omhoog kan? Michael heeft een magisch paard. 172 00:22:55,375 --> 00:22:58,125 Zeker weten, hij is hier langs gekomen. 173 00:23:01,083 --> 00:23:05,740 Hij heeft een hoop sporen achtergelaten. 174 00:23:22,373 --> 00:23:25,822 Laatje handen eens zien. - Ze zijn smerig. 175 00:23:25,956 --> 00:23:28,955 Omdat je ze niet gewassen hebt. 176 00:23:33,664 --> 00:23:35,868 Je favoriet. - Lk wil meer soep. 177 00:23:35,997 --> 00:23:38,663 Eerst dit. - Lk ben jarig. lk wil soep. 178 00:23:40,247 --> 00:23:44,288 Hoe was je dag, Scott? - Goed, tot zover. Wat heb je voor me? 179 00:23:44,413 --> 00:23:48,573 Hetzelfde als altijd. Heb je de geiten gevoerd, Iver? 180 00:23:53,246 --> 00:23:58,199 We danken U voor Scott. Vandaag vieren we het begin van z'n elfde jaar. 181 00:23:58,329 --> 00:24:03,780 Hij is een goede knul. Hoewel hij soms een beetje wild is. 182 00:24:04,245 --> 00:24:08,701 Hij vertrouwt op U. Hij is een goede knul. Een goede zoon. 183 00:24:09,869 --> 00:24:14,409 We bidden voor Schotland en onze koning. Geef hem kracht. 184 00:24:15,536 --> 00:24:19,031 We bidden dat u ons beschermd in de komende winter. 185 00:24:19,160 --> 00:24:23,652 En dat we voedsel en veiligheid mogen hebben. Amen. 186 00:24:24,910 --> 00:24:29,236 Geef me wat brood. - Wacht op je beurt. Alsjeblieft, Carney. 187 00:24:29,368 --> 00:24:31,111 Vertel het verhaal, ma. 188 00:24:31,243 --> 00:24:35,071 Niet weer. - Het is mijn verjaardag. Begin bij de kerk. 189 00:24:35,201 --> 00:24:36,990 Het gewelddadige stuk. 190 00:24:38,742 --> 00:24:39,987 Goed dan. 191 00:24:41,659 --> 00:24:44,195 The Bruce had John Comyn ontwapend. 192 00:26:00,903 --> 00:26:05,229 Daarna werd The Bruce geëxcommuniceerd door de kerk... 193 00:26:05,361 --> 00:26:07,565 ...en misdadiger genoemd. 194 00:26:07,694 --> 00:26:11,557 Maar de Schotse priesters kroonden hem tot koning. 195 00:26:16,444 --> 00:26:20,651 Zijn familie werd hem afgenomen. Zijn vrouw, Elizabeth. 196 00:26:22,318 --> 00:26:24,558 Z'n kleine prinsesje, Margery. 197 00:26:30,151 --> 00:26:34,726 Hij zette de vrijheidsstrijd voort die William Wallace begon. 198 00:26:34,859 --> 00:26:38,983 Tegen het Engelse leger en de Clans die hem niet steunde. 199 00:26:39,859 --> 00:26:44,729 Vele jaren vocht hij en vele jaren verloor hij. 200 00:26:48,191 --> 00:26:50,562 Keer op keer. 201 00:26:51,316 --> 00:26:55,144 Hij vocht tot de rivieren rood zagen van Schots bloed. 202 00:26:55,274 --> 00:26:59,765 Tot hij opgejaagd werd als een beest. Door Engelsen en Schotten. 203 00:27:00,774 --> 00:27:06,521 Degene die het hoofd brengt van Robert The Bruce... 204 00:27:08,065 --> 00:27:10,932 ...zal een bedrag ontvangen... 205 00:27:11,565 --> 00:27:16,435 ...van vijftig goudstukken. 206 00:27:34,688 --> 00:27:39,061 Maar hij zal een nieuw leger verzamelen en opnieuw vechten. 207 00:27:40,271 --> 00:27:43,186 Wie weet vechten jullie met hem. - Lk niet. 208 00:27:43,312 --> 00:27:46,726 Hij zal winnen. En dan zijn we allemaal vrij. 209 00:27:47,145 --> 00:27:51,009 Ik heb hem gezien in het bos. Hij leek wel bijna dood. 210 00:27:51,145 --> 00:27:55,554 Is dat zo? - Echt waar. lk heb hem echt gezien. 211 00:27:55,686 --> 00:27:59,467 Als je een vreemde man in het bos ziet moet je dat zeggen. 212 00:27:59,603 --> 00:28:00,847 Dat doe ik toch? 213 00:28:45,641 --> 00:28:49,635 We zijn soldaten. We moeten eten hebben. En bier. 214 00:28:53,141 --> 00:28:54,421 Als je dat hebt. 215 00:29:31,179 --> 00:29:34,463 Voor wie vechten jullie? The Bruce of Comyn? 216 00:29:35,971 --> 00:29:39,550 Mijn vader vocht voor Robert The Bruce. - Is dat zo? 217 00:29:39,679 --> 00:29:44,170 Ja. Hij was heel dapper. Dat heeft The Bruce hem zelf verteld. 218 00:29:44,304 --> 00:29:46,508 Is dat zo? 219 00:29:47,803 --> 00:29:50,920 We vertellen de verhalen. Ga terug. 220 00:29:54,969 --> 00:29:58,050 Waar is hij nu? Nog aan het vechten? 221 00:29:59,386 --> 00:30:00,926 Hij is gesneuveld. 222 00:30:04,844 --> 00:30:08,458 Wij steunen de Comyn Clan. Zou jij ook moeten doen. 223 00:30:08,593 --> 00:30:11,674 Jullie leiders hebben hem trouw gezworen. 224 00:30:11,802 --> 00:30:15,843 Mijn vader heeft ook met William Wallace gevochten. 225 00:30:16,551 --> 00:30:20,758 Schotland is met Wallace gestorven, als je het mij vraagt. 226 00:30:22,717 --> 00:30:26,166 We zijn u dankbaar voor de maaltijd. We gaan nu. 227 00:30:29,550 --> 00:30:34,788 Tenzij u wilt dat we blijven. Een weduwe kan wel wat hulp gebruiken. 228 00:30:34,925 --> 00:30:37,543 Ik zei, we gaan. - Wat vind je meisje? 229 00:30:40,841 --> 00:30:43,128 Kan je niet wat hulp gebruiken? 230 00:30:46,424 --> 00:30:49,174 Ik zei, we gaan weg. Kom mee. 231 00:30:49,924 --> 00:30:51,464 We vertrekken. 232 00:30:57,632 --> 00:31:01,578 Maak dat je wegkomt. - Ga jij voor held spelen? 233 00:31:03,214 --> 00:31:05,336 Dat hoeft hij niet. Kom mee. 234 00:31:06,756 --> 00:31:11,046 Ik laat je zien wat er met helden gebeurt. - Naar buiten. 235 00:31:25,213 --> 00:31:28,827 Schotten die Schotten aanvallen. Waarom? 236 00:31:30,296 --> 00:31:33,211 Op een dag zullen we allemaal vrij zijn. 237 00:31:35,920 --> 00:31:38,706 Op een dag zullen we allemaal dood zijn. 238 00:32:19,459 --> 00:32:20,953 Michael is gewond. 239 00:33:51,411 --> 00:33:54,160 Ik ben gewond. - Wie ben jij? 240 00:33:54,285 --> 00:33:59,702 Ik ben een soldaat. lk heb hulp nodig. - Voor wie vecht je? 241 00:33:59,827 --> 00:34:03,987 Zie je niet dat ik gewond ben? - Lk ben de sheriff, voor wie? 242 00:34:06,201 --> 00:34:10,112 We volgden Robert The Bruce tot aan de rivier. 243 00:34:10,243 --> 00:34:11,487 We? 244 00:34:11,617 --> 00:34:16,950 Ze zijn dood. Hij heeft ze gedood. Maar hij is gewond. Zwaargewond. 245 00:34:17,075 --> 00:34:21,650 En je weet vast wel dat er vijftig goudstukken op z'n hoofd staan. 246 00:34:21,783 --> 00:34:24,236 Dat kunnen we delen. Oké? 247 00:34:25,700 --> 00:34:27,738 Geef hem je paard. 248 00:34:31,408 --> 00:34:35,070 Laat zien. Als je de waarheid verteld helpen we je. 249 00:34:38,907 --> 00:34:40,946 Jullie twee, ga met me mee. 250 00:34:45,282 --> 00:34:46,562 Wijs de weg. 251 00:34:54,489 --> 00:34:56,113 Hier is het. 252 00:35:00,489 --> 00:35:02,029 Ze liggen verderop. 253 00:35:23,112 --> 00:35:26,727 Zie je? Dat is het zwaard van The Bruce. 254 00:35:28,445 --> 00:35:32,605 Hij kan nooit ver weg zijn. Hij is gewond. 255 00:35:44,944 --> 00:35:47,432 Wat denk je er van? Help je me? 256 00:35:48,694 --> 00:35:52,024 Je zal niet lang meer pijn voelen. 257 00:35:58,651 --> 00:36:00,939 Het spijt me, knul. - Meekomen. 258 00:36:35,524 --> 00:36:41,473 Iedereen die het hoort wil de beloning. Als we zwijgen is het voor ons. 259 00:36:41,607 --> 00:36:48,314 Vijftig goudstukken. Dan geeft het niet dat je een kleintje hebt. Dan ben je rijk. 260 00:36:49,481 --> 00:36:52,729 Het zwaard kan van hem zijn. Het is oud genoeg. 261 00:36:52,856 --> 00:36:56,553 Of we hem vinden of niet, dit moet onder ons blijven. 262 00:36:56,689 --> 00:37:01,228 Zeg het tegen niemand. Geen man of vrouw. 263 00:37:03,063 --> 00:37:08,681 Als je je mond voorbij praat, zullen ze je verraden. Zoals altijd. 264 00:37:10,313 --> 00:37:13,643 Zou je met hem vechten tot de dood? Onze koning? 265 00:37:13,771 --> 00:37:15,679 Hij is mijn koning niet. 266 00:37:15,812 --> 00:37:21,229 Hoeveel vaders, zonen, broers zijn gesneuveld voor zijn ijdelheid? 267 00:37:21,354 --> 00:37:26,260 Als we hem vinden is hij waarschijnlijk al dood. Maar zo niet... 268 00:37:27,478 --> 00:37:33,926 lk zou graag tegen hem vechten. lk zal hem de betekenis van vrijheid laten zien. 269 00:37:44,269 --> 00:37:46,259 Ga zitten, stom joch. 270 00:38:04,017 --> 00:38:05,842 Kom te voorschijn. 271 00:38:07,184 --> 00:38:09,471 Hoor je me? Robert? 272 00:38:34,057 --> 00:38:37,091 Robert The Bruce, hoor je me? 273 00:38:45,181 --> 00:38:48,429 Kun je me horen? Wij zijn vrienden. 274 00:38:50,930 --> 00:38:54,214 We zullen je wonden verzorgen en te eten geven. 275 00:38:56,055 --> 00:39:01,340 Denk je dat hij in de bergen is? Dan moeten we onze paarden achterlaten. 276 00:39:02,638 --> 00:39:05,505 Nee, hij is gewond. Dan gaat hij bergaf. 277 00:39:15,137 --> 00:39:18,669 Robert The Bruce, wij zijn vrienden. 278 00:39:34,011 --> 00:39:35,386 Hoi, kinderen. 279 00:39:36,552 --> 00:39:39,586 Hoewel, Carney, jij bent geen kind meer. 280 00:39:40,052 --> 00:39:44,425 Inlay, bind de paarden goed vast. 281 00:39:47,843 --> 00:39:50,331 Iver, wat goed om jou weer te zien. 282 00:39:51,426 --> 00:39:52,706 Oom. 283 00:39:52,843 --> 00:39:57,215 Scott. Kleine schavuit dat je bent. Kom hier, neefje. 284 00:39:59,592 --> 00:40:02,875 Ik heb iets voor je verjaardag. - Echt waar? 285 00:40:03,759 --> 00:40:07,622 Iemand moet Iver tegenstand bieden - Vergeet het maar. 286 00:40:07,758 --> 00:40:09,583 Ik versla je volgend jaar. 287 00:40:09,716 --> 00:40:13,331 Dan moet je trainen, jongen. - Raad eens? 288 00:40:13,466 --> 00:40:17,460 Er zijn soldaten geweest. Carney heeft ze weggejaagd. 289 00:40:17,591 --> 00:40:19,250 Waarom? 290 00:40:20,174 --> 00:40:25,377 Ma had ze te eten gegeven, maar één van hen werd gemeen. 291 00:40:25,507 --> 00:40:27,545 Is dat zo? 292 00:40:30,340 --> 00:40:35,377 Carney, kom mee. Iver, laat jij m'n mannen zien hoe ze moeten schieten. 293 00:40:35,506 --> 00:40:37,414 Gaan jullie twee maar. 294 00:40:38,089 --> 00:40:41,621 Brandubh. - Ben je zondag naar z'n graf geweest? 295 00:40:41,756 --> 00:40:45,251 Elke dag. - Mijn broer was een gelukkig mens. 296 00:40:46,422 --> 00:40:48,081 Tot de dood hem opeiste. 297 00:40:56,046 --> 00:40:58,878 Hallo, liefje. - Wat heb je daar? 298 00:41:07,962 --> 00:41:12,916 Dit zwaard, er zijn stukjes af. Kijk, hier en hier. 299 00:41:16,712 --> 00:41:20,042 Het moet gerepareerd worden. - Van wie is het? 300 00:41:20,170 --> 00:41:21,580 Van een edelman. 301 00:41:23,419 --> 00:41:28,492 Ik kan het Ouwe Sean vragen, maar ik weet dat jij bij 'm in de leer bent. 302 00:41:28,627 --> 00:41:33,249 Hij krijgt meer complimenten voor jouw werk dan dat van hemzelf. 303 00:41:33,377 --> 00:41:37,999 Repareer het gedurende de winter, laat hem je vaardigheid zien. 304 00:41:38,127 --> 00:41:44,289 Wie weet is het genoeg voor z'n dochter. Lk wil goud in het handvat hebben. 305 00:41:44,710 --> 00:41:47,198 Het werk moet perfect zijn. 306 00:41:48,418 --> 00:41:49,745 Neem mee en ga. 307 00:41:57,709 --> 00:41:59,202 Wil je wat drinken? 308 00:42:09,708 --> 00:42:11,865 Dus er waren soldaten? 309 00:42:13,332 --> 00:42:17,244 En er waren problemen? - Het was niets. We zijn veilig. 310 00:42:17,374 --> 00:42:18,914 Hoe lang nog? 311 00:42:21,249 --> 00:42:25,290 Wil je niet in het dorp wonen? - We zijn hier gelukkig. 312 00:42:25,415 --> 00:42:26,991 Maar niet veilig. 313 00:42:38,164 --> 00:42:41,032 Ik wil jullie helpen. - Dat doe je ook. 314 00:42:44,247 --> 00:42:48,324 Mijn huis is veilig. En warm. 315 00:42:49,122 --> 00:42:50,615 En eenzaam. 316 00:42:51,580 --> 00:42:53,286 Ik kan goed zingen. 317 00:42:56,204 --> 00:43:00,696 Toen je m'n schoonzus was luisterde je graag naar mijn liederen. 318 00:43:09,162 --> 00:43:11,780 Ze zijn dood. Die mannen. 319 00:43:13,536 --> 00:43:14,911 Ik heb ze gedood. 320 00:43:17,494 --> 00:43:22,069 Maar in het dorp hoef je nooit meer bang te zijn voor onbekenden. 321 00:43:22,202 --> 00:43:23,743 Dat is niet ik wat wil. 322 00:43:31,493 --> 00:43:34,823 Dit is m'n laatste bezoek voor de sneeuw smelt. 323 00:43:37,451 --> 00:43:42,488 Daarna neem ik Carney mee. - Daar is hij niet klaar voor. 324 00:43:42,618 --> 00:43:45,236 Hij is volwassen. Een man van de Clan. 325 00:43:45,367 --> 00:43:48,567 Als gunst aan jou neem ik hem niet meteen mee. 326 00:43:48,701 --> 00:43:53,026 Trouwens, hoe lang kan hij nog hier blijven? 327 00:43:53,159 --> 00:43:56,691 Nu Ouwe Seans dochter op hem wacht in het dorp? 328 00:43:59,908 --> 00:44:04,281 Ga met hem mee. En de anderen ook. Lk zorg voor jullie allemaal. 329 00:44:07,449 --> 00:44:13,564 Ik weet dat ik een ongelikte beer ben. Maar jullie zijn welkom bij me. 330 00:44:55,529 --> 00:44:58,101 Carney. - Lk kom voor je vader. 331 00:45:04,903 --> 00:45:11,693 Echt vakmanschap. Handvat en lemmet, glad en toch sterk. 332 00:45:11,820 --> 00:45:19,025 Luister, knul. Je bent nog steeds mijn leerling. Draai het om. Steeds weer. 333 00:45:20,111 --> 00:45:24,152 Brandubh wil goud in het handvat. - Het is niet van hier. 334 00:45:24,277 --> 00:45:26,564 Dit is ver weg gemaakt. 335 00:45:27,735 --> 00:45:30,567 In Frankrijk. Misschien. 336 00:45:31,276 --> 00:45:34,192 Boembedeboembedeboem gaat de hamer. 337 00:45:36,651 --> 00:45:38,310 Goud? 338 00:45:39,651 --> 00:45:41,559 Hoeveel heeft hij gegeven? 339 00:45:50,317 --> 00:45:52,604 Zeg Briana dat ze me bier brengt. 340 00:46:01,274 --> 00:46:06,559 Laat meg aan, Briana. - Je moet vechten om er langs te mogen. 341 00:46:24,273 --> 00:46:25,730 Ik zie je snel weer. 342 00:47:05,561 --> 00:47:08,726 Ik geloof hem niet. - Brandubh? 343 00:47:11,477 --> 00:47:16,680 Ik heb nog nooit zo'n zwaard gezien. - Met Brandubh moet je niet sollen. 344 00:47:16,810 --> 00:47:21,183 Van wie is het? Scott zei dat hij een man had gezien in het bos. 345 00:47:21,310 --> 00:47:27,509 Scott fantaseert altijd. Ga naar bed, voor je de kinderen wakker maakt. 346 00:47:28,435 --> 00:47:33,851 Ik ben geen kind meer. - Je was altijd volwassen voor je leeftijd. 347 00:47:36,184 --> 00:47:37,927 Ik hou van je als een zoon. 348 00:47:39,225 --> 00:47:42,923 Ik moet doen wat ik geloof dat juist is. - Ja. 349 00:47:43,059 --> 00:47:45,014 En Brandubh is een schoft. 350 00:49:36,467 --> 00:49:42,997 Toen mijn zoon geboren werd vertelde je me, in een droom... 351 00:49:43,425 --> 00:49:45,748 ...dat je hem gezien had. 352 00:49:47,258 --> 00:49:49,380 Op het slagveld. 353 00:49:54,757 --> 00:49:59,048 Je zei dat hij bij Robert The Bruce was. - Dat herinner ik me. 354 00:50:02,215 --> 00:50:06,920 De soldaten juichten omdat ze de slag gewonnen hadden. 355 00:50:08,256 --> 00:50:13,708 Maar je had nog meer gezegd. 356 00:50:15,131 --> 00:50:20,499 Wat je toen zag. Zal dat uitkomen? Gaat mijn Scott dood? 357 00:50:20,630 --> 00:50:24,209 Het was maar een droom. - Het was een voorspelling. 358 00:50:24,338 --> 00:50:26,294 Hij zou sneuvelen. 359 00:50:28,672 --> 00:50:32,120 Je kan niet voorkomen dat je jongen een man wordt. 360 00:50:34,379 --> 00:50:35,920 Niets is zeker. 361 00:50:37,629 --> 00:50:41,244 De toekomst niet. Zelfs het heden niet. 362 00:50:42,795 --> 00:50:44,371 Ik ben zo bang. 363 00:50:51,587 --> 00:50:53,162 Je moet het laten gaan. 364 00:50:55,670 --> 00:50:59,083 Ik kan niet meer. - Laat het gaan. 365 00:51:06,210 --> 00:51:07,786 Ik begrijp het. 366 00:51:19,626 --> 00:51:24,663 Een spinnenweb moet gespind worden. 367 00:51:27,792 --> 00:51:32,616 De reis van een verloren ziel moet voltooid worden. 368 00:51:35,583 --> 00:51:40,952 Het genot van een koning moet teniet gedaan worden. 369 00:51:44,083 --> 00:51:46,405 Het lied van gerechtigheid... 370 00:51:48,541 --> 00:51:52,748 ...moet gezongen worden. 371 00:52:58,202 --> 00:53:01,734 Aan wiens kant sta je? The Bruce of The Comyn? 372 00:53:03,452 --> 00:53:05,858 Laat me los. 373 00:53:13,660 --> 00:53:15,153 Laat Iver het doen. 374 00:53:18,118 --> 00:53:19,860 Ik kan het. 375 00:53:39,199 --> 00:53:41,985 Ik heb hem geraakt. - Mooi schot. 376 00:53:42,866 --> 00:53:44,490 Dat had ik ook gekund. 377 00:53:46,949 --> 00:53:48,406 Trek aan z'n benen. 378 00:54:00,614 --> 00:54:02,570 Dat was een perfect schot. 379 00:54:23,988 --> 00:54:25,149 Is hij in orde? 380 00:54:26,113 --> 00:54:27,393 Wie is hij? 381 00:54:27,529 --> 00:54:32,483 Herken je hem niet? - Het is Robert The Bruce. lk zei het toch. 382 00:54:33,362 --> 00:54:34,986 Ik denk dat hij dood is. 383 00:54:35,112 --> 00:54:36,357 Klopt z'n hart? 384 00:54:39,278 --> 00:54:41,850 Hij leeft nog. - Hoe vervoeren we hem? 385 00:54:41,986 --> 00:54:45,270 Help me een draagbaar te maken. - We worden rijk. 386 00:55:12,068 --> 00:55:18,099 Kinderen, die man daarbinnen... We weten wie hij is. 387 00:55:19,442 --> 00:55:22,357 Onze levens lopen gevaar met hem in huis. 388 00:55:23,067 --> 00:55:26,895 Een goed mens zou hem doden. - Hij is onze koning. 389 00:55:27,025 --> 00:55:29,264 Maar ma... - Zwijg Scott. 390 00:55:29,400 --> 00:55:30,940 Dan worden we rijk. 391 00:55:32,191 --> 00:55:36,813 Zijn leven is in onze handen. Het is de wil van God dat hij hier is. 392 00:55:38,191 --> 00:55:41,888 Als we hem helpen moeten we vertrekken, hè? 393 00:55:42,815 --> 00:55:44,688 Als Brandubh het hoort... 394 00:55:46,273 --> 00:55:47,814 Denk aan Briana. 395 00:55:50,606 --> 00:55:53,557 Je hebt gelijk, hij is onze koning. 396 00:55:54,565 --> 00:55:56,804 Wij hebben een plicht aan hem. 397 00:55:58,064 --> 00:56:02,307 Dat is zijn zwaard. Brandubh heeft tegen me gelogen. 398 00:56:03,522 --> 00:56:07,184 Hij zal hem doden, nietwaar? En ons ook. 399 00:56:08,689 --> 00:56:13,228 Brandubh heeft geliefden verloren aan de oorlog van The Bruce. 400 00:56:13,355 --> 00:56:18,309 Z'n broer Jockie, z'n vrienden. Hij zal hem dat altijd kwalijk nemen. 401 00:56:21,396 --> 00:56:22,890 Geen woord erover. 402 00:56:27,604 --> 00:56:28,931 Kom binnen. 403 00:57:25,558 --> 00:57:28,473 Kinderen. lk heb jullie hulp nodig. 404 00:57:32,432 --> 00:57:36,344 Er zit iets in. - Is die wond van een zwaard? 405 00:57:37,515 --> 00:57:41,592 Een pijl misschien. Help me om hem op z'n zij te leggen. 406 00:57:46,890 --> 00:57:52,223 Pak een lap. Leg het hier neer. Leg het in het water. 407 00:57:53,639 --> 00:57:59,055 Je hoeft niet te kijken. Hij zal bloeden. - Lk ben niet bang voor bloed. 408 00:58:01,305 --> 00:58:02,680 Maak schoon. 409 00:58:13,763 --> 00:58:15,718 Zorg voor hem, Iver. 410 00:58:16,596 --> 00:58:20,045 Hij heeft me tegen m'n borst geschopt. - Zwijg. 411 00:58:20,971 --> 00:58:24,254 Hij heeft me pijn gedaan. - Dat was niet expres. 412 00:58:24,387 --> 00:58:27,219 Je geeft niets om me. - Til z'n been op. 413 00:58:29,095 --> 00:58:30,589 Carney, het mes. 414 00:58:32,511 --> 00:58:35,297 Oké, houd hem vast. 415 00:58:36,053 --> 00:58:37,712 Iver, jij ook. 416 00:58:40,011 --> 00:58:41,291 Klaar? 417 00:58:45,302 --> 00:58:47,376 Houd hem vast. 418 00:58:48,552 --> 00:58:49,962 Carney, hier. 419 00:58:53,802 --> 00:58:55,342 Stevig vastbinden. 420 00:59:01,509 --> 00:59:03,003 Terug aan het werk. 421 00:59:09,550 --> 00:59:10,961 Scott, kom hier. 422 00:59:14,008 --> 00:59:15,289 Ben je gewond? 423 00:59:16,008 --> 00:59:17,288 Waar? 424 01:00:13,921 --> 01:00:15,876 Je bent niet welkom, heks. 425 01:00:19,504 --> 01:00:22,787 Smacht je nog steeds naar die Morag? 426 01:00:26,795 --> 01:00:31,749 'Haar liefde zal altijd pijn blijven doen.' 427 01:00:33,211 --> 01:00:38,496 'Haar hart behoort voor eeuwig aan je broer'. 428 01:00:40,002 --> 01:00:43,250 Ik zou m'n mond maar houden. - Dat doe ik niet. 429 01:00:45,085 --> 01:00:51,082 Zal ik je dan een borrel aanbieden, Ylfa? - Lk zie wat ik zie. Een man als jij. 430 01:00:51,668 --> 01:00:58,198 Een knappe man. En belangrijk. Jij bent niet zomaar een sukkel. 431 01:01:00,751 --> 01:01:03,867 Maar na de winter ben je ook rijk, hè? 432 01:01:14,208 --> 01:01:15,951 Ze heeft hem vervloekt. 433 01:01:34,956 --> 01:01:36,237 Wat doe je nou? 434 01:01:58,955 --> 01:02:00,495 Je bent gek. 435 01:02:00,621 --> 01:02:03,987 Je hebt je mond voorbij gepraat over The Bruce. 436 01:02:04,121 --> 01:02:09,738 Als wij hem niet vinden voor de sneeuw smelt snijd ik je strot door. 437 01:03:51,988 --> 01:03:57,143 Je hebt gewonnen. De Engelsen zijn weg. Jij bent nu de koning. 438 01:03:59,988 --> 01:04:01,481 Hebben we gewonnen? 439 01:04:03,946 --> 01:04:07,145 Een spinnenweb moet gespind worden. 440 01:04:07,279 --> 01:04:11,107 Het genot van een koning moet teniet gedaan worden. 441 01:04:12,320 --> 01:04:16,065 De reis van een verloren ziel moet gewonnen worden. 442 01:04:16,986 --> 01:04:20,565 Het lied van gerechtigheid moet gezongen worden. 443 01:04:25,402 --> 01:04:26,777 Wie ben jij? 444 01:04:31,985 --> 01:04:36,774 Een spinnenweb moet gespind worden. 445 01:04:39,276 --> 01:04:43,567 De reis van een verloren ziel moet voltooid worden. 446 01:04:44,859 --> 01:04:49,730 Het genot van een koning moet teniet gedaan worden. 447 01:04:51,192 --> 01:04:53,349 Het lied van gerechtigheid... 448 01:04:53,484 --> 01:04:57,856 ...moet gezongen worden. 449 01:05:10,274 --> 01:05:13,355 Het is te ver weg. - Wat een smoesjes. 450 01:05:14,441 --> 01:05:18,138 Als ze de koning komen vermoorden moeten we vechten. 451 01:05:18,274 --> 01:05:21,272 Je kan niet lijf-aan-lijf vechten. - Wel. 452 01:05:21,398 --> 01:05:26,471 Je bent niet sterk genoeg. Als er problemen komen pak je je pijl en boog. 453 01:05:26,606 --> 01:05:30,979 En dan ren je naar die boom. Daarboven is jouw positie. 454 01:05:31,939 --> 01:05:34,807 Als het gevecht begint, doe je wat je kan. 455 01:05:36,647 --> 01:05:39,397 Ik wil niet tegen ze vechten. 456 01:05:40,272 --> 01:05:41,647 Ik weet het. 457 01:05:42,647 --> 01:05:47,186 Maar wij moeten je ma beschermen. En ik moet jou ook beschermen. 458 01:05:48,813 --> 01:05:54,181 Als we moeten vechten, geef ik de orders, anders vallen er doden. 459 01:05:55,229 --> 01:06:01,807 Dat kan hij zijn. Of Iver. Of ik of jij. Maar het kan ook je moeder zijn. 460 01:06:15,728 --> 01:06:17,185 Wij zijn familie. 461 01:06:24,477 --> 01:06:27,262 Pakje boog en probeer het nog een keer. 462 01:06:27,394 --> 01:06:29,302 Wees deze keer geduldig. 463 01:06:32,185 --> 01:06:33,761 Klaar? 464 01:06:41,976 --> 01:06:44,927 Die was dichterbij. - Je wordt nog beter. 465 01:07:00,225 --> 01:07:02,595 The Bruce of The Comyn? 466 01:07:04,683 --> 01:07:07,847 Hij gaat verliezen. Dat zullen we eens zien. 467 01:07:09,599 --> 01:07:10,974 Ga je dood? 468 01:07:41,055 --> 01:07:42,631 Uw koorts is gedaald. 469 01:07:46,888 --> 01:07:48,168 Ik ken jou. 470 01:07:50,513 --> 01:07:51,793 Niet waar. 471 01:07:51,929 --> 01:07:54,548 Ik heb je gezien. - Laat me met rust. 472 01:07:54,846 --> 01:07:58,839 U zou doodgevroren zijn als Scott u niet had gevonden. 473 01:08:05,636 --> 01:08:07,130 Ga maar. 474 01:08:11,886 --> 01:08:13,213 Mag ik? 475 01:08:18,427 --> 01:08:20,300 Uw wonden genezen. 476 01:08:22,552 --> 01:08:25,170 Het was maar een droom. - De koorts? 477 01:08:27,177 --> 01:08:28,457 Vrijheid. 478 01:08:30,551 --> 01:08:31,878 De overwinning. 479 01:08:35,301 --> 01:08:36,628 Niets. 480 01:09:01,466 --> 01:09:04,084 Dit is m'n oudste neefje, Carney. 481 01:09:05,174 --> 01:09:07,792 M'n jongere nichtje, Iver. 482 01:09:10,215 --> 01:09:12,917 En dat is mijn jongen, Scott. 483 01:09:15,923 --> 01:09:19,004 Alsjeblieft, ga zitten. 484 01:09:27,464 --> 01:09:31,873 Onze Carney was net één jaar toen The Wallace ten strijde trok. 485 01:09:32,005 --> 01:09:37,587 Onze Clan was aan Engeland gebonden. Zij die hem steunden waren misdadigers. 486 01:09:37,713 --> 01:09:42,501 Toen mijn broer zich bij hem aansloot smeekte ik hem het niet te doen. 487 01:09:42,629 --> 01:09:46,374 Hij was zo trots toen hij vertrok. - En Carney huilde. 488 01:09:46,504 --> 01:09:53,662 Ja, voor z'n vader. Jij ook, toen jouw vader voor koning Robert ging vechten. 489 01:09:53,795 --> 01:09:56,083 Helemaal niet. - Dat deed je wel. 490 01:09:57,503 --> 01:10:02,160 Mijn andere broer, Noach, hij was zes jaar jonger dan ik... 491 01:10:02,295 --> 01:10:07,035 ...hij was een boogschutter, net als Iver. - Ben jij boogschutter? 492 01:10:07,169 --> 01:10:08,580 Ik ook. - Ze is goed. 493 01:10:08,711 --> 01:10:13,534 Zelfs de mannen in het dorp kunnen haar niet verslaan bij de spelen. 494 01:10:13,669 --> 01:10:19,002 Noach wist nooit dat hij vader was. Ivers moeder stierf bij haar geboorte. 495 01:10:19,127 --> 01:10:23,997 Een paar dagen later hoorde ik dat Noach gesneuveld was bij Falkirk. 496 01:10:24,126 --> 01:10:26,663 Dus toen had ik twee kleintjes. 497 01:10:30,251 --> 01:10:32,870 Ma, vertel hem over het gedicht. 498 01:10:34,667 --> 01:10:40,996 Onze Noach was een dichter. Na de dood van Toach schreef hij een lied. 499 01:10:43,208 --> 01:10:46,373 Er is bloed in de meren. 500 01:10:47,125 --> 01:10:54,034 Er is bloed in het huis. En in de rotsen en in de bergtoppen. 501 01:10:55,624 --> 01:11:00,246 Wanneer we omhoog kijken naar onze schepper, dan brandt de lucht. 502 01:11:00,624 --> 01:11:05,494 Met de scharlaken penseelstreken van de harten waarvan we hielden. 503 01:11:05,873 --> 01:11:07,200 Wanhoop niet. 504 01:11:07,332 --> 01:11:13,162 Die bloedende lucht zal zich niet mengen met de schaduw die het land verduistert. 505 01:11:14,414 --> 01:11:18,954 Want het is de zon die rijst, hoog boven de duistere vlekken. 506 01:11:20,206 --> 01:11:23,619 Dat is de dageraad van een nieuwe dag. 507 01:11:25,247 --> 01:11:26,657 Prachtig. 508 01:11:29,288 --> 01:11:31,907 Heeft je vader dat geschreven? 509 01:11:38,371 --> 01:11:42,234 En nu die van mij. Vertel hem over de mijne. 510 01:11:45,204 --> 01:11:48,653 Hij was een goede man. En goed met een zwaard. 511 01:11:48,787 --> 01:11:53,408 Het bericht kwam dat jullie vochten voor onze vrijheid. 512 01:11:53,537 --> 01:11:57,613 De Clan sloot zich bij jou aan en verzamelde een leger. 513 01:11:57,745 --> 01:12:03,243 Mijn Jockie was de jongste zoon, zijn broer Brandubh had moeten gaan. 514 01:12:04,869 --> 01:12:06,991 Maar hij was de sheriff. 515 01:12:08,744 --> 01:12:12,655 Dus hij bleef achter en mijn Jockie ging in zijn plaats. 516 01:12:14,410 --> 01:12:16,614 De Clan heeft een eigen sheriff. 517 01:12:18,160 --> 01:12:21,941 Jockie heeft met u gevochten. Maar hij raakte gewond. 518 01:12:23,118 --> 01:12:28,024 Ze hadden z'n been afgezet. Hij was al bijna dood toen hij thuis kwam. 519 01:12:32,242 --> 01:12:36,485 Maar de Clan sloot zich aan bij The Comyn. 520 01:12:38,658 --> 01:12:42,782 Maar zelfs in z'n laatste nacht geloofde Jockie nog in u. 521 01:12:42,908 --> 01:12:48,573 Hij zei dat tegen alle verhoudingen, hoe moeilijk het ook was, u nooit opgaf. 522 01:12:50,366 --> 01:12:54,987 Hij wilde tegen de Clan vechten om zich weer bij u aan te sluiten. 523 01:12:55,115 --> 01:13:01,231 Maar het mocht niet zo zijn. Hij stierf daar, waar u nu zit. 524 01:13:32,071 --> 01:13:36,231 Kan je ze maken? - Of ik ze kan maken? 525 01:13:37,029 --> 01:13:42,066 Natuurlijk kan ik dat. Het zijn duivelstaken, maar het is m'n werk. 526 01:13:44,029 --> 01:13:47,892 En de mannen komen hun wapens brengen om te repareren. 527 01:13:48,028 --> 01:13:51,109 Alles moet klaar zijn voor de sneeuw smelt. 528 01:13:51,945 --> 01:13:59,186 Zo mooi, zoals ze op pad gaan. Staal glimt in de zon, ze zingen en lachen. 529 01:13:59,319 --> 01:14:01,358 En daar gaan ze. 530 01:14:02,069 --> 01:14:07,567 Ik geef ze wapens en ze vertrekken om nooit terug te keren. 531 01:14:10,277 --> 01:14:12,019 Dank je, Briana. 532 01:14:28,234 --> 01:14:30,142 Voor de sneeuw smelt, hè? 533 01:14:44,441 --> 01:14:48,103 Kinderen, ga naar de rivier en zet de vallen uit. 534 01:14:48,232 --> 01:14:52,475 Toe nou, ma. Niet nu, ik maak de schuur schoon. 535 01:14:52,899 --> 01:14:54,309 Doe wat ik zeg. 536 01:15:02,231 --> 01:15:06,770 We zijn hier niet om te jagen, help me met de vallen. 537 01:15:06,898 --> 01:15:08,272 Wacht nou, Carney. 538 01:15:08,856 --> 01:15:12,897 Richten. Niet naar je boog kijken, kijk naar de prooi. 539 01:15:13,022 --> 01:15:16,056 Dat weet ik ook wel. - Lichaam naar voren. 540 01:15:19,188 --> 01:15:22,851 Jouw schuld. Omdat je me afleidde. - Lk zei het toch? 541 01:15:22,980 --> 01:15:26,310 Hou op met bekvechten en help me met de vallen. 542 01:15:28,479 --> 01:15:31,181 Je had moeten richten. - Dat deed ik ook. 543 01:15:31,312 --> 01:15:35,259 Koppen dicht. - Waarom moeten we vallen zetten? 544 01:15:35,395 --> 01:15:37,434 Hebben we niet genoeg? 545 01:15:37,562 --> 01:15:41,390 Omdat je ma het zegt. - Ze wil meer vlees voor The Bruce. 546 01:15:41,520 --> 01:15:46,260 Ik had hem moeten laten liggen. - Je mag een mens niet dood laten gaan. 547 01:15:47,436 --> 01:15:50,138 Mijn pa is dood. Dat is zijn schuld. 548 01:15:51,269 --> 01:15:57,431 En de jouwe ook. En de jouwe. Waarom vertellen we het niet aan oom Brandubh? 549 01:15:57,561 --> 01:15:59,634 Omdat we het beloofd hebben. 550 01:16:00,060 --> 01:16:05,299 Wat als hij weer een leger bijeenbrengt? En onze leiders zich aansluiten? 551 01:16:05,435 --> 01:16:10,934 Dan moet jij gaan vechten. En wat dan? - Zet de vallen nou maar. 552 01:16:23,392 --> 01:16:24,672 Amen. 553 01:16:28,517 --> 01:16:30,756 Wanneer gaat u weer vechten? 554 01:16:32,725 --> 01:16:34,135 Ik wil het weten. 555 01:16:34,974 --> 01:16:38,222 Heeft u een plan? - Niet zo uit m'n blote hoofd. 556 01:16:38,641 --> 01:16:41,307 Zij willen in uw leger. - En jij? 557 01:16:42,224 --> 01:16:46,597 Ik vermoord u als u slaapt en eis de beloning op. 558 01:16:51,265 --> 01:16:55,638 Mijnheer. - Heb je al eens iets of iemand gedood? 559 01:17:00,014 --> 01:17:06,176 Kippen. Eekhoorns. Varkens. - Heb je wel eens een mens gedood? 560 01:17:15,222 --> 01:17:19,263 Je bent een goede knul. Sterk. Vol leven. 561 01:17:19,388 --> 01:17:23,335 Maar weetje wanneer je een goede soldaat bent? 562 01:17:23,471 --> 01:17:25,593 Als je veel mensen doodt. 563 01:17:26,929 --> 01:17:32,297 Om een goede soldaat te zijn, moet je eerst een goede broer zijn. 564 01:17:32,429 --> 01:17:37,927 En een goede vriend. Een goede zoon. - Lk ben een goede zoon. 565 01:17:38,053 --> 01:17:40,506 Nietwaar, ma? - Ja, Scott. 566 01:17:41,345 --> 01:17:45,173 Als je zo oud bent als Carney ben je klaar om te vechten. 567 01:17:45,303 --> 01:17:50,541 Tot die tijd moetje oefenen om een goede jongen te zijn. En een goede man. 568 01:17:50,677 --> 01:17:56,211 Dat is wat een goede soldaat is. Weten dat je strijdt voor het goede. 569 01:17:57,552 --> 01:18:04,793 En welke strijd is voor het goede? - Wanneer je dat weet, ben je klaar. 570 01:18:04,926 --> 01:18:09,832 Pak in de tussentijd dit mes. 571 01:18:10,509 --> 01:18:13,674 En ga aardappelen schillen voor je moeder. 572 01:18:15,551 --> 01:18:18,252 Leg dat mes neer. - Hij is m'n pa niet. 573 01:18:19,134 --> 01:18:22,582 Hij zegt niet wat ik moet doen in m'n eigen huis. 574 01:18:23,342 --> 01:18:24,835 Laat los. 575 01:18:28,050 --> 01:18:33,999 Het spijt me dat je vader er niet voor je is. Dat hij gesneuveld is in mijn oorlog. 576 01:18:34,133 --> 01:18:40,331 Het spijt me dat hij niet ziet hoe je opgroeit tot een goede jongeman. 577 01:18:40,465 --> 01:18:42,623 Hij zou zo trots op je zijn. 578 01:18:43,632 --> 01:18:49,249 Maar als je uit bent op wraak, een leven voor een leven... 579 01:18:50,840 --> 01:18:52,546 ...neem dan het mijne. 580 01:19:03,380 --> 01:19:04,661 Je bent oké. 581 01:19:48,335 --> 01:19:49,616 Kom mee, oefenen. 582 01:19:56,502 --> 01:19:58,872 Oké, we beginnen met de houding. 583 01:19:59,001 --> 01:20:01,040 Goed om u te zien lopen. 584 01:20:29,666 --> 01:20:35,034 Als ons leger vrouwen zoals jij had, hadden we de oorlog al gewonnen. 585 01:20:35,165 --> 01:20:40,203 En je hebt prima kinderen opgevoed. - Lk doe m'n best. 586 01:20:40,332 --> 01:20:42,370 Laat me uw wond nakijken. 587 01:20:51,623 --> 01:20:53,198 Hoe is het gebeurd? 588 01:20:55,831 --> 01:20:59,694 Drie soldaten kwamen achter me aan. Voor de beloning. 589 01:21:00,622 --> 01:21:02,495 Was u alleen? 590 01:21:02,622 --> 01:21:06,035 Ik zou denken dat de koning mannen bij zich had. 591 01:21:06,163 --> 01:21:09,861 Die had ik weggestuurd. - Waarom? 592 01:21:13,996 --> 01:21:15,655 Dat gaat mij niets aan. 593 01:21:20,995 --> 01:21:25,700 Ik geloofde echt dat God mij had gekozen om koning te zijn. 594 01:21:30,203 --> 01:21:31,862 En toen verloren we. 595 01:21:36,036 --> 01:21:39,568 God had mij niet gekozen. Dat deed ik zelf. 596 01:21:41,411 --> 01:21:45,653 En alles wat ik gedaan heb om Hem te eren... 597 01:21:47,993 --> 01:21:49,949 bezoedelde Hem juist. 598 01:21:53,118 --> 01:21:57,740 Ik had een droom... Dat ik koning was, dat we vrij waren. 599 01:22:00,493 --> 01:22:04,865 Ik dacht dat het echt was. - Misschien was het een profetie. 600 01:22:06,200 --> 01:22:09,981 Je zoon, Scott, was ook in die droom. 601 01:22:15,158 --> 01:22:16,652 Doe uw mantel open. 602 01:22:20,366 --> 01:22:23,151 Ik moet hier weg. - Wanneer u beter bent. 603 01:22:23,283 --> 01:22:28,071 Mij helpen is verraad in deze omgeving. - Lk heb mijn keuze gemaakt. 604 01:22:28,199 --> 01:22:30,652 Ik wil u zo goed mogelijk bedanken. 605 01:22:32,740 --> 01:22:36,438 U bent mijn koning, ik ben uw dienaar. 606 01:22:36,573 --> 01:22:41,811 Maar tot u beter bent, ben ik uw verpleegster en u mijn patiënt. 607 01:22:42,864 --> 01:22:44,191 U doet wat ik zeg. 608 01:22:54,822 --> 01:22:58,401 U kunt snel vertrekken, terug naar uw kasteel. 609 01:23:00,863 --> 01:23:03,316 Ik ga niet terug naar mijn kasteel. 610 01:23:05,654 --> 01:23:08,404 Is dat fijn? Een eigen kasteel? 611 01:23:09,196 --> 01:23:10,441 Vast wel. 612 01:23:14,612 --> 01:23:18,440 Ik vind... Niemand bezit echt iets. 613 01:23:19,362 --> 01:23:25,193 Dit land is hier voor ons allemaal. En het zal hier zijn als wij al lang weg zijn. 614 01:23:26,028 --> 01:23:29,358 Dit land is het bezit van niemand. 615 01:23:31,444 --> 01:23:35,604 Misschien zijn wij het bezit van het land. - Misschien. 616 01:23:37,777 --> 01:23:42,648 Ik zou wel in een kasteel willen wonen. Maar ik wil het niet bezitten. 617 01:24:00,026 --> 01:24:03,142 Koning Robert? Is dit uw zwaard? 618 01:24:05,025 --> 01:24:09,931 Waar heb je dat gevonden? - Van m'n oom gekregen. Om te maken. 619 01:24:12,316 --> 01:24:14,022 Ik geef het terug aan u. 620 01:24:14,441 --> 01:24:17,143 Ben je wapensmid? - Leerling. 621 01:24:18,399 --> 01:24:19,856 Dat is vakwerk. 622 01:24:21,899 --> 01:24:24,222 Hou het maar. - Het is van u. 623 01:24:24,649 --> 01:24:26,782 Geef het maar terug aan je oom. 624 01:24:26,783 --> 01:24:30,017 Dat is niet juist. Het is van u, de koning. 625 01:24:30,148 --> 01:24:35,682 Je kunt beter je oom te vriend houden dan je leven wagen voor mij. 626 01:24:35,815 --> 01:24:39,429 U heeft uw leven gewaagd voor Schotland, voor ons. 627 01:24:41,481 --> 01:24:43,555 Ik zou hetzelfde doen voor u. 628 01:24:45,231 --> 01:24:47,055 Je bent een dappere knul. 629 01:25:35,435 --> 01:25:36,680 Bent u in orde? 630 01:25:42,060 --> 01:25:44,015 Je maakt je zorgen om Scott. 631 01:25:46,184 --> 01:25:51,222 Luister, ik zal je zoon niet rekruteren. Er komt geen oorlog meer. 632 01:25:51,976 --> 01:25:54,808 Ik vecht niet meer. - Dat doet u wel. 633 01:25:55,892 --> 01:25:57,267 Als ik kon, Morag... 634 01:25:58,684 --> 01:26:04,052 Dan zou ik gewoon verdwijnen. Met jou en de kinderen. 635 01:26:05,058 --> 01:26:09,135 Gewoon verdwijnen. Dan zou ik boer worden of zoiets. 636 01:26:21,474 --> 01:26:25,467 Tienduizend echtgenotes, tienduizend moeders. 637 01:26:25,598 --> 01:26:29,675 We moeten weten dat onze mannen niet voor niets dood zijn. 638 01:26:36,264 --> 01:26:37,758 Hou je kinderen. 639 01:26:40,097 --> 01:26:41,377 Hou ze. 640 01:26:47,597 --> 01:26:53,013 Het lot van mijn zoon kan door de tranen van een moeder niet veranderd worden. 641 01:26:57,388 --> 01:26:59,841 Ons lot is verbonden aan dat van u. 642 01:27:37,676 --> 01:27:39,134 Weet u waar het is? 643 01:27:46,134 --> 01:27:47,414 Pas op. 644 01:27:56,342 --> 01:27:57,586 Hier is het. 645 01:28:08,591 --> 01:28:11,625 Wat is dat? - Kijk wat erin zit. 646 01:28:17,549 --> 01:28:18,959 Is dit de kroon? 647 01:28:27,298 --> 01:28:32,536 Hierbij benoem ik u tot koningin van de bossen, de valleien en de elfjes. 648 01:28:33,381 --> 01:28:36,296 Koningin Wiebelbuik. - En nu ben je dood. 649 01:28:41,755 --> 01:28:43,035 Ben ik nu koning? 650 01:28:50,671 --> 01:28:51,998 Heel goed. 651 01:28:53,004 --> 01:28:54,284 Scotts beurt. 652 01:28:58,671 --> 01:29:02,582 Het is zijn schuld. - Roep dan als je naar buiten komt, ma. 653 01:29:18,252 --> 01:29:19,533 Klaar? - Ja. 654 01:29:23,585 --> 01:29:24,782 Rustig. 655 01:29:28,002 --> 01:29:31,581 Je leert het al. Je kunt iemand doden met dit. 656 01:29:47,584 --> 01:29:48,994 Wat zei ik? 657 01:29:52,917 --> 01:29:54,741 Benen verder uit elkaar. 658 01:29:56,125 --> 01:29:57,701 Boog verder spannen. 659 01:29:58,583 --> 01:29:59,863 Verder. 660 01:30:14,040 --> 01:30:18,164 Ma, kijk. lk heb het doel geraakt. - Goed gedaan, Scott. 661 01:31:35,659 --> 01:31:39,155 Ik heb The Bruce gevonden. Op de hoeve van je broer. 662 01:31:49,658 --> 01:31:51,732 Scherp genoeg voor je? 663 01:31:52,533 --> 01:31:56,989 En als de man die we zoeken leeft, klief ik z'n hoofd in twee. 664 01:31:57,116 --> 01:32:03,278 Dat zal best. Alle jongens doden hun vijanden en alle vijanden zijn jongens. 665 01:32:04,699 --> 01:32:06,074 Wie is die man? 666 01:32:08,073 --> 01:32:12,648 Vraag dat maar aan je vriendje. Zijn familie helpt hem. 667 01:32:12,781 --> 01:32:14,322 Ga nu maar, knul. 668 01:32:15,031 --> 01:32:19,937 Maar zeg niets tegen Brandubh. - Eruit, zei ik. En neem dat ijzer mee. 669 01:32:29,489 --> 01:32:31,064 Wat een dwaas. 670 01:32:31,572 --> 01:32:36,774 Het scherpste zwaard ter wereld, verknoeid aan het botste verstand. 671 01:32:36,905 --> 01:32:41,894 Pa, dat zwaard dat Carney meenam. Dat grote... 672 01:32:44,029 --> 01:32:48,272 Zit hij in de problemen? - Ga slapen, kind. 673 01:32:48,404 --> 01:32:55,112 Een huis, brood, wat bier. En de dagen drijven voorbij als wolken in de lucht. 674 01:32:56,528 --> 01:33:03,769 Dit is mannenwerk. Wij denken aan het zwaard, niet aan het bloed. 675 01:33:07,694 --> 01:33:10,230 Briana. 676 01:34:24,230 --> 01:34:27,596 Het is waar. Jullie hebben hem geholpen. 677 01:34:28,188 --> 01:34:29,385 Ga zitten. 678 01:34:31,396 --> 01:34:36,220 Brandubh en z'n mannen komen eraan. Pa heeft wapens gemaakt. 679 01:34:36,646 --> 01:34:39,431 Wanneer? - In de ochtend, volgens mij. 680 01:34:40,312 --> 01:34:43,429 Carney, als je vlucht ga ik mee. 681 01:34:44,729 --> 01:34:48,308 Je handen zijn ijskoud. Haal soep voor haar. 682 01:36:03,223 --> 01:36:04,503 Daar zijn ze. 683 01:36:14,181 --> 01:36:17,878 Ma, ze komen eraan. - Snel, naar binnen. 684 01:36:21,055 --> 01:36:23,212 Jullie hebben me veranderd. 685 01:36:23,347 --> 01:36:28,798 Jullie hebben de koning die ik zal zijn veranderd en het land waarin we wonen. 686 01:36:28,930 --> 01:36:34,677 Als het uitdraait op een gevecht, zullen sommigen het wellicht niet overleven. 687 01:36:34,804 --> 01:36:36,629 Dat is de aard van oorlog. 688 01:36:38,262 --> 01:36:40,005 Maar besef goed... 689 01:36:40,970 --> 01:36:47,251 ik zie nu, in jullie ogen, wat Schotland kan worden. 690 01:36:50,886 --> 01:36:54,252 Jullie hebben haar angst gevoeld en haar woede. 691 01:36:54,386 --> 01:36:57,634 Jullie hebben de brul van haar ziel gehoord. 692 01:36:57,761 --> 01:37:00,925 Haar tranen geweend en haar bloed vergoten. 693 01:37:01,052 --> 01:37:05,627 En jullie hebben de koude, wrede huid van haar dood aangeraakt. 694 01:37:07,260 --> 01:37:13,505 Wij kennen Schotland, vastgegrepen door een machtige hand. 695 01:37:13,926 --> 01:37:17,256 En nu zullen we haar bevrijden. 696 01:37:18,259 --> 01:37:21,459 Is dat het niet waard om voor te vechten? 697 01:38:08,714 --> 01:38:12,791 Oom Brandubh, kijk eens. Lk heb geoefend met de boog. 698 01:38:18,672 --> 01:38:21,243 Ik zou maar blijven oefenen. 699 01:39:25,833 --> 01:39:31,367 De winter is goed hier. - We hebben meer dan genoeg voorraad. 700 01:39:36,916 --> 01:39:39,534 Goed om je te zien. - Is dat zo? 701 01:39:43,790 --> 01:39:45,829 Carney, wat heb je daar? 702 01:39:46,915 --> 01:39:48,195 Lijkt wel nieuw. 703 01:39:50,457 --> 01:39:55,362 Dat is uitstekend werk. Goed dat ik het aan jou gaf, niet aan Ouwe Sean. 704 01:39:58,998 --> 01:40:02,825 Perfect gebalanceerd. Zwaar maar sterk. 705 01:40:05,289 --> 01:40:07,777 De eigenaar zal er blij mee zijn. 706 01:40:10,497 --> 01:40:14,029 Betaling. Voor je werk. 707 01:40:23,871 --> 01:40:25,577 Het is een mooie hoeve. 708 01:40:26,787 --> 01:40:29,904 Nooit gedacht dat Jockie boer zou worden. 709 01:40:31,662 --> 01:40:34,743 Maar hij was gelukkig hier. Met jou. 710 01:40:37,870 --> 01:40:40,986 Zonde, van dit alles. 711 01:40:41,828 --> 01:40:43,025 Dat hij weg is. 712 01:40:44,578 --> 01:40:50,776 Je weet waarom ik hier ben. Lk neem Carney mee. Hij is volwassen. 713 01:40:52,327 --> 01:40:55,408 Ga met hem mee. - Lk heb er over nagedacht. 714 01:40:56,535 --> 01:40:58,408 Het was een koude winter. 715 01:41:00,035 --> 01:41:04,242 Dat was het zeker. - Lk heb nog werk, voor we vertrekken. 716 01:41:04,368 --> 01:41:06,739 Nog één of twee maanden. 717 01:41:08,451 --> 01:41:10,324 Daarna kom ik naar je toe. 718 01:41:10,451 --> 01:41:11,944 Word je m'n vrouw? 719 01:41:16,075 --> 01:41:19,773 En m'n bed delen? - Lk ben al getrouwd geweest. 720 01:41:21,033 --> 01:41:22,988 Ik weet wat een vrouw doet. 721 01:41:23,116 --> 01:41:24,610 Laat me eens zien. 722 01:41:39,240 --> 01:41:44,064 Laten we naar binnen gaan. - Laat me eerst m'n werk afmaken. 723 01:41:44,198 --> 01:41:47,030 Daarna mag je me hebben wanneer je wilt. 724 01:41:47,156 --> 01:41:50,605 Neem me nu mee naar binnen. - Geduld. 725 01:41:50,739 --> 01:41:55,112 Wie is hier nog meer, deze winter? - Bedoel je de kinderen? 726 01:41:55,239 --> 01:42:02,066 Dus er schuilt geen man hier, deze winter? In het huis van m'n broer? 727 01:42:08,447 --> 01:42:12,488 Geef hem aan me. Dan neem ik je als mijn vrouw. 728 01:42:12,613 --> 01:42:17,732 Maar als je hem beschermt heb ik geen keus. Dan dood ik de kinderen. 729 01:42:17,863 --> 01:42:22,484 Carney, Iver, jouw Scott. En als laatste jijzelf. 730 01:42:22,612 --> 01:42:25,528 Jij Morag, wordt voedsel voor de wormen. 731 01:42:25,654 --> 01:42:27,360 Hij is onze koning. 732 01:42:27,945 --> 01:42:29,225 Schoft. 733 01:42:35,236 --> 01:42:38,317 Doorzoek alles. We zullen hem vinden. 734 01:42:42,819 --> 01:42:46,860 Waar is hij? Breng me naar hem. Schiet op. 735 01:42:56,443 --> 01:42:58,849 Ik ben Robert The Bruce. 736 01:43:03,443 --> 01:43:04,817 Jullie koning. 737 01:43:11,900 --> 01:43:15,183 Deze familie staat onder mijn bescherming. 738 01:43:16,900 --> 01:43:21,107 Leg jullie zwaarden neer. - Is dat jouw koning? 739 01:43:23,358 --> 01:43:29,307 En waar is een koning van gemaakt? Gewoon van vlees en bloed. 740 01:43:30,024 --> 01:43:34,350 Ga naar huis, of sluit je bij ons aan. 741 01:43:35,315 --> 01:43:40,352 Dan word je niet gekwetst. - Lk zal niet gekwetst worden. 742 01:43:44,273 --> 01:43:47,224 Ik niet. - Hij is onze koning. 743 01:46:08,971 --> 01:46:11,424 Iver, ik heb gemist. 744 01:46:49,010 --> 01:46:50,336 Blijf daar. 745 01:47:05,925 --> 01:47:08,757 Sterf. 746 01:49:00,167 --> 01:49:01,707 Rij jij voor ons uit. 747 01:49:59,162 --> 01:50:02,943 Hoe heet je en waar kom je vandaan? 748 01:50:08,370 --> 01:50:11,155 Zijn jullie voor Engeland of The Bruce? 749 01:50:48,992 --> 01:50:52,275 En wie zijn jullie, die door mijn bos rijden? 750 01:51:18,573 --> 01:51:19,853 Is dat Robert? 751 01:51:36,614 --> 01:51:39,778 Kom. Deze familie heeft m'n leven gered. 752 01:51:45,405 --> 01:51:49,067 Ze hebben me in leven gehouden gedurende de winter. 753 01:51:53,946 --> 01:51:55,735 Ze zijn nu mijn familie. 754 01:51:56,779 --> 01:52:02,396 Niet mijn vlees en bloed. Maar dezelfde geest die ons allen verenigd. 755 01:52:05,070 --> 01:52:11,481 Ik ben Angus van de Clan McDonald. Je hebt je koning een grote dienst bewezen. 756 01:52:11,611 --> 01:52:13,068 En Schotland. 757 01:52:14,403 --> 01:52:16,524 Ik heet jullie welkom. 758 01:52:16,652 --> 01:52:21,606 En ik zweer dat er goed voor jullie gezorgd zal worden door onze Clan. 759 01:52:22,485 --> 01:52:24,689 Jullie zullen hier thuis zijn. 760 01:52:30,026 --> 01:52:35,265 James Douglas. Kom eens kijken wie zich in het bos verstopt. 761 01:52:49,567 --> 01:52:52,482 Angus, wat heb je gevonden? 762 01:53:03,607 --> 01:53:05,930 We hebben jou overal gezocht. 763 01:53:12,023 --> 01:53:14,181 Ik ben blij jou te zien, James. 764 01:53:18,773 --> 01:53:22,471 Je zei je mannen dat ze naar huis moesten gaan. 765 01:53:25,606 --> 01:53:29,019 Je zei dat ze hun zwaarden moesten neerleggen. 766 01:53:29,147 --> 01:53:31,553 Maar ze hebben ze scherp gehouden. 767 01:53:32,564 --> 01:53:35,645 Ze hebben op je gewacht. Over het hele land. 768 01:53:37,480 --> 01:53:42,469 Zeg me dat je ons zal leiden. Dat we weer zullen vechten. 769 01:53:48,187 --> 01:53:55,061 Deze hele winter hebben jullie, ik, heel Schotland gewacht. 770 01:53:56,603 --> 01:54:02,518 Gehoopt. Geloofd. Dat onze strijd voor vrijheid weer zou beginnen. 771 01:54:05,061 --> 01:54:09,932 Dit is de dag waarop we gewacht hebben. Want onze koning leeft. 772 01:54:11,394 --> 01:54:17,842 Stuur boodschappers naar alle windstreken, het is tijd om op te staan. 773 01:54:17,977 --> 01:54:21,141 Het is tijd om weer ten strijde te trekken. 774 01:54:21,768 --> 01:54:25,928 Het is tijd om onszelf te bevrijden. 775 01:54:26,351 --> 01:54:29,847 Bruce, Bruce, Bruce... 776 01:55:14,973 --> 01:55:17,509 En zo eindigt het verhaal. 777 01:55:19,181 --> 01:55:20,970 Jouw verhaal. 778 01:55:21,931 --> 01:55:25,628 Jouw bloed heeft ons bevrijdt bij Bannockburn. 779 01:55:30,430 --> 01:55:32,753 Ik zie je overal. 780 01:55:35,263 --> 01:55:38,214 Jij, in de ochtendmist. 781 01:55:41,096 --> 01:55:44,924 Jij, en alle kleine beestjes. 782 01:55:45,512 --> 01:55:49,554 Jij, overal in het land vrij rond rennend. 783 01:55:53,095 --> 01:55:57,042 Jij, met je stralende schaterlach. 784 01:56:06,719 --> 01:56:10,926 Jij, in mijn dromen. 785 01:56:39,175 --> 01:56:44,591 Dankzij offers van duizenden Schotse families verenigde The Bruce het land. 786 01:56:44,716 --> 01:56:47,964 Hij won een beslissende slag bij Bannockburn. 787 01:56:48,091 --> 01:56:51,255 En verdreef het Engelse leger uit Schotland. 788 01:56:54,174 --> 01:56:59,672 Na een strijd van dertig jaar erkende Engeland Schotse onafhankelijkheid... 789 01:56:59,799 --> 01:57:04,503 ...met Robert als koning. Onder zijn leiding gedijde Schotland. 790 01:57:09,506 --> 01:57:13,548 Als koning bezat Robert The Bruce nooit een kasteel. 791 01:57:13,672 --> 01:57:19,171 Hij woonde bij de soldaten en de families die aan zijn zijde vochten. 792 01:57:26,297 --> 01:57:33,297 Vertaling: Three Lines Productions bv Sync & kleine aanpassingen: Moost 64233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.