All language subtitles for le poisson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:10,300 --> 00:13:12,620 (Música intriga) 2 00:15:07,160 --> 00:15:08,740 (Llaman a la puerta) 3 00:15:09,260 --> 00:15:10,980 (Ventisca) 4 00:15:11,560 --> 00:15:13,620 (Llaman a la puerta) 5 00:15:15,560 --> 00:15:17,820 (Llaman a la puerta) 6 00:15:18,440 --> 00:15:19,980 (Ventisca) 7 00:15:20,680 --> 00:15:22,380 Buenas noches, señor. Buenas noches. 8 00:15:22,900 --> 00:15:24,260 Qué nochecita, ¿eh? Tremenda. 9 00:15:25,560 --> 00:15:27,940 Perdón, no la había visto. ¿Eso que suena es el mar? 10 00:15:28,460 --> 00:15:29,820 Sí, señorita, así llevamos una semana. 11 00:15:30,340 --> 00:15:32,580 Pues parece que se va a meter aquí. Habrá habitaciones, ¿no? 12 00:15:33,100 --> 00:15:34,420 Uy, como si quieren el hotel entero. 13 00:15:34,940 --> 00:15:36,980 En esta época del año Gijón está muerto. 14 00:15:37,500 --> 00:15:39,100 Queremos tres habitaciones con baño. 15 00:15:39,620 --> 00:15:41,700 ¿Tres? ¿Qué hace Carlos que no entra? 16 00:15:42,220 --> 00:15:44,380 Está mirando no sé qué en el escaparate de al lado. 17 00:15:44,900 --> 00:15:46,700 ¿Oyes, Hugo, cómo suena el mar? 18 00:15:47,220 --> 00:15:48,420 Debe ser fantástico. 19 00:15:48,940 --> 00:15:50,780 Me gustaría acercarme a verlo. 20 00:15:51,300 --> 00:15:54,020 ¿Quieres salir y decirle a ese estúpido que entre de una vez? 21 00:15:54,540 --> 00:15:56,020 Ay, estos niños de ahora... 22 00:15:56,540 --> 00:15:57,680 ¿Es todo el equipaje, señor? 23 00:15:58,180 --> 00:15:59,760 No, fuera tiene mi hijo una maleta grande. 24 00:16:00,180 --> 00:16:01,920 No, no, que la entre él, que se moleste. 25 00:16:02,420 --> 00:16:03,980 Ajá. Bueno, Carlos, te acepto el regalo, 26 00:16:04,500 --> 00:16:06,300 pero ahora entra, que tu padre se está enfadando. 27 00:16:06,820 --> 00:16:07,740 ¿Cómo? Ni hablar. 28 00:16:08,260 --> 00:16:09,660 Cualquiera sale ahora con el frío que hace. 29 00:16:10,200 --> 00:16:11,700 Mañana lo veré. Venga, date prisa. 30 00:16:12,280 --> 00:16:13,300 Firma aquí, Ivón. 31 00:16:13,780 --> 00:16:15,020 La de mi hijo, que la llene él. 32 00:16:15,540 --> 00:16:18,020 Va, siendo un niño... ¿Niño? Tiene 19 años. 33 00:16:18,540 --> 00:16:19,380 Ah. Si le parece niño... 34 00:16:19,900 --> 00:16:21,180 ¿Nos puede dar juntas las habitaciones? 35 00:16:21,700 --> 00:16:22,860 Sí, lo que quiera, está todo vacío. 36 00:16:23,380 --> 00:16:25,820 Les daré la suite del segundo piso, que es la mejor. 37 00:16:29,800 --> 00:16:31,220 ¿Me permite? 38 00:16:35,000 --> 00:16:36,540 ¿A qué espera, a mi hijo? 39 00:16:37,060 --> 00:16:37,900 Claro. ¡No faltaba más! 40 00:16:38,180 --> 00:16:40,900 Vamos, que suba andando, que para eso tiene buenas piernas. 41 00:16:56,940 --> 00:16:58,540 Por aquí. Pobre... 42 00:16:59,060 --> 00:17:00,340 También Carlos debe de estar cansado. 43 00:17:00,860 --> 00:17:02,300 Es al final del pasillo. 44 00:17:08,040 --> 00:17:10,940 ¿Qué, les parece bien? Sí, muy bien. 45 00:17:11,560 --> 00:17:13,780 Quiero darme una ducha. ¿Hay agua caliente? 46 00:17:14,300 --> 00:17:16,860 Sí, señorita, hace un rato estaba hirviendo. 47 00:17:17,380 --> 00:17:18,780 Esa es su habitación. 48 00:17:21,400 --> 00:17:24,620 La suya es esta, para usted y para su hijo. 49 00:17:27,580 --> 00:17:30,100 ¿Podemos cenar algo? Pues... Sí. 50 00:17:30,620 --> 00:17:33,220 Pero tendrá que ser fiambre, fíjese la hora que es. 51 00:17:33,760 --> 00:17:36,380 Pues fiambre para tres y tres botellas de cerveza. 52 00:17:36,900 --> 00:17:39,860 Voy a decírselo a la camarera. Oiga, y tres cafés. 53 00:17:40,380 --> 00:17:42,260 Pregunte antes a la señorita si prefiere té. 54 00:17:46,180 --> 00:17:47,500 Señorita. 55 00:17:48,180 --> 00:17:49,620 Señori... 56 00:17:55,600 --> 00:17:57,940 ¡Uy, se cuece viva! 57 00:18:14,620 --> 00:18:16,060 Rico... 58 00:18:16,580 --> 00:18:18,540 (IRÓNICO) Qué monada de criatura. 59 00:18:19,060 --> 00:18:22,020 Podías haberte subido la maletita, angelito. 60 00:18:26,780 --> 00:18:28,300 ¡Maldita sea! 61 00:18:28,820 --> 00:18:31,180 ¿Por qué no te la habrás clavado donde yo sé? 62 00:18:33,460 --> 00:18:36,180 Carlos Pascal, 19 años. 63 00:18:36,700 --> 00:18:38,660 ¡Esos te daba yo de cárcel! 64 00:18:39,800 --> 00:18:41,940 (Música animada) 65 00:18:44,060 --> 00:18:47,220 ¡Qué espanto, cómo suena el mar! Buenas noches, señorita. 66 00:18:47,740 --> 00:18:49,620 Lleva así toda la semana. Debe de ser fantástico. 67 00:18:50,140 --> 00:18:51,260 ¿Desde dónde se puede ver bien? 68 00:18:51,780 --> 00:18:53,900 Desde Santa Catalina, un promontorio que hay aquí cerca. 69 00:18:54,420 --> 00:18:57,460 -Pero allí no pueden subir, mujer, hace un viento horroroso. 70 00:18:57,980 --> 00:18:59,580 El espectáculo debe ser impresionante. 71 00:19:00,100 --> 00:19:01,420 ¿Por qué no nos acercamos a verlo? 72 00:19:01,940 --> 00:19:03,860 ¿Querrá venir ese? ¡Claro, menudo es! 73 00:19:04,380 --> 00:19:05,580 Oye, Carlos, ¿te gustaría...? 74 00:19:06,100 --> 00:19:08,500 ¡Para esa música, hombre! Le advierto que es muy peligroso. 75 00:19:09,020 --> 00:19:11,620 Bueno, no subía aunque me diesen... -Además, está muy oscuro. 76 00:19:12,140 --> 00:19:13,660 Pero solamente se ve una vez en la vida. 77 00:19:14,180 --> 00:19:15,820 Como quieras. De todos modos, te vas a mojar. 78 00:19:16,340 --> 00:19:17,500 ¿Me pongo el impermeable? Bueno... 79 00:19:18,020 --> 00:19:19,780 ¡Y el paraguas! Si no te lo lleva el viento. 80 00:19:20,300 --> 00:19:22,220 ¡Llevaré las dos cosas! Hugo, dile que se dé prisa. 81 00:19:22,740 --> 00:19:24,260 Carlos, date prisa, que ya está la cena. 82 00:19:24,780 --> 00:19:25,620 ¡A la orden! -Hala, vamos. 83 00:19:26,140 --> 00:19:27,220 Ah, buenas noches. -Buenas noches. 84 00:19:27,740 --> 00:19:28,740 -Y que aproveche. 85 00:19:31,540 --> 00:19:33,300 (Truenos) 86 00:19:38,600 --> 00:19:40,220 ¡Socorro! 87 00:19:41,740 --> 00:19:43,340 (Truenos) 88 00:19:45,100 --> 00:19:47,980 ¡Auxilio, auxilio! 89 00:19:48,560 --> 00:19:50,420 ¡Socorro! 90 00:19:52,620 --> 00:19:54,300 ¡Socorro! 91 00:19:58,540 --> 00:20:01,220 ¡Deprisa, está en el vertedero! 92 00:20:01,740 --> 00:20:05,020 (LLORA) ¡Allí, allí, en el vertedero! 93 00:20:05,540 --> 00:20:07,140 ¡Vamos! ¡Corran, corran! 94 00:20:07,660 --> 00:20:09,540 ¡Al promontorio! (CON DIFICULTAD) ¡Deprisa! 95 00:20:10,080 --> 00:20:11,940 (Truenos) 96 00:20:44,280 --> 00:20:45,700 Vamos, cálmese. 97 00:20:46,220 --> 00:20:48,100 -Pero ¿qué le ocurrió? ¿Resbaló? 98 00:20:48,620 --> 00:20:50,100 -¿Qué hacían ustedes por aquí a estas horas? 99 00:20:50,640 --> 00:20:51,980 Habíamos subido a ver el mar. 100 00:20:52,500 --> 00:20:54,020 ¿Viven ustedes aquí, en Gijón? 101 00:20:56,160 --> 00:20:58,180 ¡Hay que buscarle! ¡Tengo que buscarle! 102 00:20:58,700 --> 00:21:01,460 ¡Déjenme! ¡Vengan ustedes también, puede que esté vivo! 103 00:21:01,980 --> 00:21:03,980 ¡Suelten! ¡Siéntese! 104 00:21:08,080 --> 00:21:09,300 Vamos. 105 00:21:09,820 --> 00:21:11,380 ¿Qué le ocurrió a su hijo? 106 00:21:14,200 --> 00:21:16,060 Iba delante de nosotros. 107 00:21:17,280 --> 00:21:20,780 Al llegar al vertedero, empezó a correr. 108 00:21:21,560 --> 00:21:23,220 Entró corriendo a él. 109 00:21:23,740 --> 00:21:25,220 Yo me asusté. 110 00:21:25,760 --> 00:21:27,380 Lo zarandeaba el viento. 111 00:21:27,920 --> 00:21:32,060 Le grité, pero Carlos fue siempre un loco. 112 00:21:32,580 --> 00:21:34,180 Un loco. 113 00:21:35,280 --> 00:21:37,100 Dijo algo riéndose. 114 00:21:37,760 --> 00:21:39,220 De pronto, 115 00:21:39,800 --> 00:21:43,260 le vi dar un salto, sentarse en la baranda. 116 00:21:43,780 --> 00:21:45,380 Yo corrí hacia él. 117 00:21:46,120 --> 00:21:48,540 Pero no llegué a tiempo. 118 00:21:49,320 --> 00:21:51,260 Le vi caer dando vueltas. 119 00:21:51,920 --> 00:21:55,060 Cayó dando vueltas y gritando. 120 00:21:55,600 --> 00:21:58,060 Dando unos gritos espantosos. 121 00:22:03,320 --> 00:22:05,260 (Truenos) 122 00:22:23,940 --> 00:22:25,580 ¿Dónde está? ¿Cómo? 123 00:22:26,100 --> 00:22:28,820 ¿Dónde está el padre? Ahí abajo, con los demás hombres. 124 00:22:29,340 --> 00:22:31,060 ¿Habló usted ya con la mujer? Todavía no. 125 00:22:31,580 --> 00:22:33,300 ¿Quiere que le interrogue? Sí, hágalo. 126 00:22:39,480 --> 00:22:41,020 (LLORA) Por favor, señorita, 127 00:22:41,540 --> 00:22:43,820 haga un esfuerzo, tómeselo, el café la reanimará. 128 00:22:44,340 --> 00:22:45,580 No quiero nada. 129 00:22:46,100 --> 00:22:47,140 Déjelo. 130 00:22:49,320 --> 00:22:50,820 Terminaré enseguida. 131 00:22:51,520 --> 00:22:53,740 No tengo más remedio que hacerle unas preguntas, 132 00:22:54,260 --> 00:22:55,620 compréndalo. (SOLLOZA) Sí. 133 00:22:56,140 --> 00:22:58,380 ¿Qué profesión tiene su marido? ¿En qué trabaja? 134 00:22:58,900 --> 00:23:01,780 No es mi marido, es mi prometido, vamos a casarnos. 135 00:23:02,300 --> 00:23:05,540 Bien. ¿Qué profesión tiene? Es escritor, novelista. 136 00:23:06,380 --> 00:23:08,380 ¿Cree que habrán encontrado algo? 137 00:23:09,280 --> 00:23:11,500 Yo debería estar allí también. 138 00:23:12,020 --> 00:23:14,220 Debo estar a su lado por si encuentran... 139 00:23:15,420 --> 00:23:18,940 (LLORA) Si está solo, no lo resistirá. 140 00:23:19,460 --> 00:23:22,340 Serénese, por favor. ¿Y cuál es su profesión? 141 00:23:22,860 --> 00:23:25,060 Me han dicho que es actriz. Sí, señor. 142 00:23:25,580 --> 00:23:28,660 ¿A qué vinieron? Quiero decir, ¿cuáles eran los motivos del viaje? 143 00:23:29,180 --> 00:23:30,740 Pues nada fijo. 144 00:23:31,260 --> 00:23:33,940 Él había terminado su novela, yo... 145 00:23:34,460 --> 00:23:37,100 Yo pedí unas vacaciones en el teatro. 146 00:23:37,620 --> 00:23:39,900 A Carlos le convencimos para que nos acompañara. 147 00:23:40,420 --> 00:23:43,580 Queríamos recorrer todo el norte. Su prometido es viudo, claro. 148 00:23:44,100 --> 00:23:45,900 No, señor, soltero. 149 00:23:46,420 --> 00:23:47,580 Entonces, ¿ese hijo? 150 00:23:48,100 --> 00:23:50,100 Carlos... era hijo natural. 151 00:23:50,620 --> 00:23:52,460 Ajá. Llevaba los apellidos del padre. 152 00:23:56,700 --> 00:23:58,460 (Pasos) 153 00:24:21,980 --> 00:24:23,740 (LLORA) 154 00:24:36,280 --> 00:24:37,740 (DEJA DE LLORAR) 155 00:24:56,220 --> 00:24:58,100 ¡Uh, estoy helada! 156 00:24:58,620 --> 00:24:59,980 Bueno, ya se acabó todo. 157 00:25:00,500 --> 00:25:02,380 Ese imbécil policía me estaba hartando ya. 158 00:25:02,900 --> 00:25:05,300 No volvería a repetir esto por todo el oro del mundo. 159 00:25:05,820 --> 00:25:07,460 ¡Bah! ¿Por qué no te cambias de ropa? 160 00:25:07,980 --> 00:25:09,260 Debo tener fiebre. 161 00:25:10,280 --> 00:25:13,100 Qué sensación más extraña esta de perder un hijo. 162 00:25:13,620 --> 00:25:14,780 ¡No digas tonterías! 163 00:25:15,300 --> 00:25:16,980 ¿Por qué no te das una ducha bien caliente? 164 00:25:17,500 --> 00:25:19,380 Me noto las manos llenas de sangre. 165 00:25:20,000 --> 00:25:21,980 No dramatices, que ahora no te ve nadie. 166 00:25:22,500 --> 00:25:24,780 ¡Lo digo de verdad! El asunto está ya liquidado. 167 00:25:25,300 --> 00:25:28,300 Bueno, ¿y qué me dices de mi actuación? 168 00:25:28,820 --> 00:25:30,820 ¿Crees que merezco estar en un teatrucho de barrio? 169 00:25:31,340 --> 00:25:33,700 Me hubiese gustado ver aquí a más de una. 170 00:25:34,220 --> 00:25:36,500 Tú hablas así porque no sabes lo que es un hijo. 171 00:25:37,020 --> 00:25:38,620 No sabes lo que se le llega a querer. 172 00:25:39,140 --> 00:25:41,020 Puedes seguir queriéndole. ¿Quién te lo impide? 173 00:25:41,540 --> 00:25:45,340 19 años viviendo con él, sintiéndole a mi lado día tras día. 174 00:25:45,860 --> 00:25:48,500 ¿Quieres callarte de una vez? ¡No digas más estupideces! 175 00:25:49,020 --> 00:25:51,580 Estás nervioso. Anda, fúmate un pitillo. 176 00:25:52,100 --> 00:25:53,580 ¿Por qué no vas haciendo las maletas? 177 00:25:56,180 --> 00:25:57,620 Lo quieras o no, 178 00:25:58,440 --> 00:26:01,100 tenemos las manos manchadas de sangre. 179 00:26:06,320 --> 00:26:08,180 "Hace 15 días, 180 00:26:08,700 --> 00:26:10,900 apenas me daba cuenta de que tenía un hijo 181 00:26:11,420 --> 00:26:13,180 y ahora está muerto. 182 00:26:20,800 --> 00:26:23,460 Las cosas empezaron a enredarse la noche aquella. 183 00:26:23,980 --> 00:26:25,260 Ivón trabajaba en aquel teatro. 184 00:26:25,780 --> 00:26:27,980 Hacía un papelito idiota en aquella revista estúpida, 185 00:26:28,500 --> 00:26:29,580 pero ella estaba contenta. 186 00:26:30,100 --> 00:26:32,020 Bueno, menos aquella noche. 187 00:26:32,540 --> 00:26:35,460 Un sobre la sacó de quicio. Un simple sobre. 188 00:26:35,980 --> 00:26:38,620 O quizás fuese el membrete que traía el sobre". 189 00:26:41,360 --> 00:26:42,900 A escena, señorita Ivón. 190 00:26:43,420 --> 00:26:45,540 Hala, Ivón, a dar la cara, chica. 191 00:26:46,140 --> 00:26:48,220 Ay, qué pesados están los graciosos de la fila cero. 192 00:26:48,740 --> 00:26:51,860 Oye, Magda, ¿es que tengo yo cara de idiota? Di, ¿la tengo? 193 00:26:52,460 --> 00:26:53,700 Bueno, tampoco es para preocuparse. 194 00:26:54,220 --> 00:26:56,380 Encontraremos trabajo en otro sitio. ¿Qué me importa eso? 195 00:26:56,900 --> 00:26:58,900 Me tiene sin cuidado que disuelvan la compañía o que no. 196 00:26:59,420 --> 00:27:01,140 Lo que quiero saber es si tengo cara de idiota. 197 00:27:01,660 --> 00:27:03,140 Si sí o si no. Pero ¿qué demonios te pasa? 198 00:27:03,660 --> 00:27:05,620 Si viene Hugo, que me espere, tengo que hablar con él. 199 00:27:06,140 --> 00:27:07,900 ¿Qué te ha hecho? Qué le voy a hacer, dirás. 200 00:27:08,420 --> 00:27:09,620 ¡Trizas! Ay... 201 00:27:10,140 --> 00:27:11,140 (Barullo) 202 00:27:11,660 --> 00:27:14,420 Banderilla del amor me llaman. 203 00:27:15,800 --> 00:27:18,340 Hola, Manolo. La señorita Ivón lleva toda la noche 204 00:27:18,860 --> 00:27:20,420 preguntando por usted. Ah, ¿sí? ¿Está ahí? 205 00:27:20,940 --> 00:27:21,940 Ahora mismo acaba de salir. 206 00:27:22,460 --> 00:27:24,380 ¿Se ha fijado, señor Pascal? Esto finiquitó. 207 00:27:24,900 --> 00:27:27,460 ¿Qué ha pasado, flojeó hoy? ¿Eh? Se ha vendido todo. 208 00:27:27,980 --> 00:27:31,300 Pero ha habido bronca, ¿entiende? Se tiraron los trastos la... 209 00:27:31,960 --> 00:27:33,980 Y el caballo blanco. -¿El caballo? 210 00:27:34,500 --> 00:27:36,700 ¿Pero usaron un caballo? -Tú juega y calla, lila, 211 00:27:37,220 --> 00:27:39,420 y cuida del tuyo, que te lo como. ¡Berzotas! 212 00:27:39,940 --> 00:27:43,020 Suenan los clarines y mi capote ciño, 213 00:27:43,540 --> 00:27:46,500 ay, mi capote de oro y grana. 214 00:27:47,020 --> 00:27:50,100 Se hace un gran silencio en todo el anillo 215 00:27:50,620 --> 00:27:53,300 y brota del escenario una oración. 216 00:27:53,960 --> 00:27:57,100 Y el pisar el ruedo, se rasga el silencio 217 00:27:57,620 --> 00:28:00,340 en el clamor de palmas y un bravo. 218 00:28:00,920 --> 00:28:04,180 Y desde el tendido una mano que lanza 219 00:28:04,700 --> 00:28:07,660 la nota de un sombrero cordobés. 220 00:28:08,180 --> 00:28:11,500 Ay, torera, mi torera, 221 00:28:12,020 --> 00:28:14,620 te hago saber tu valor. 222 00:28:15,140 --> 00:28:18,620 Y un torito de bandera 223 00:28:19,140 --> 00:28:22,060 te está esperando el traidor. 224 00:28:25,520 --> 00:28:29,300 Abro mi capa y al toril te espero 225 00:28:29,820 --> 00:28:32,860 y me lo llevo por donde yo quiero. 226 00:28:33,380 --> 00:28:36,620 Y al rematar con gracia y con salero, 227 00:28:37,160 --> 00:28:40,180 me gritan... ¡Olé! 228 00:28:41,880 --> 00:28:45,460 Viva la gracia, 229 00:28:45,980 --> 00:28:47,900 viva el salero, 230 00:28:48,420 --> 00:28:51,420 no hay en el mundo como ese torero. 231 00:28:51,940 --> 00:28:54,900 Con la cadera, banderillera, 232 00:28:55,420 --> 00:28:58,420 ha de formarse el mundo de la plaza entera. 233 00:28:58,940 --> 00:29:01,980 Banderillera, por lo que tú más quieras, 234 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 banderillera, tú vuelve a saludarme. 235 00:29:06,020 --> 00:29:09,540 Porque tus ojos, banderillera... 236 00:29:10,060 --> 00:29:11,820 (Aplausos) 237 00:29:21,080 --> 00:29:22,420 Hola, Ivón. 238 00:29:23,960 --> 00:29:25,380 Hola. 239 00:29:25,900 --> 00:29:27,140 Cariño... 240 00:29:28,700 --> 00:29:31,940 Pero ¿tengo cara de idiota? Dilo, ¿tengo esa cara? 241 00:29:32,460 --> 00:29:34,140 (SILBA) ¡De mí tú no te ríes, fuera de aquí! 242 00:29:34,660 --> 00:29:36,100 ¡No quiero verte más! Pero ¿por qué? 243 00:29:36,620 --> 00:29:39,740 ¿Qué bicho te ha picado? Lo sé todo, ¿lo oyes? ¡Todo! 244 00:29:40,860 --> 00:29:43,420 Conque eras escritor, ¿eh? 245 00:29:43,940 --> 00:29:45,580 Conque vivías de la pluma. 246 00:29:46,100 --> 00:29:47,860 Tú ni eres escritor ni lo has sido nunca. 247 00:29:48,380 --> 00:29:50,860 Bueno, eso me dicen también los editores. 248 00:29:51,380 --> 00:29:54,940 ¿A qué viene ahora esta grosería? Qué ingeniosísimo eres. 249 00:29:55,460 --> 00:29:57,060 Sabes de sobra a lo que me refiero. 250 00:29:57,580 --> 00:29:59,660 ¡Ni eres escritor ni esperas que te publiquen nada 251 00:30:00,180 --> 00:30:02,780 para casarte conmigo! ¡Y es mentira que no tengas dinero! 252 00:30:03,320 --> 00:30:06,220 A ti te ha sentado mal la cena, ¿no? Farsante. 253 00:30:06,740 --> 00:30:09,220 ¿Vas a negar que eres millonario? ¡Millonario, sí! 254 00:30:09,740 --> 00:30:11,820 Eres millonario y te has estado riendo de mí. 255 00:30:12,780 --> 00:30:16,700 Vamos, Ivón, no seas tonta, te juro como que me llamo Hugo... 256 00:30:17,220 --> 00:30:19,020 ¡Tú no te llamas Hugo! ¿Qué dices? 257 00:30:19,540 --> 00:30:20,860 Que te llamas Carlos. 258 00:30:21,380 --> 00:30:22,700 Carlos Pascal. 259 00:30:24,080 --> 00:30:25,620 ¿Cómo lo sabes? 260 00:30:26,900 --> 00:30:29,900 No sabía que tuvieses relaciones con los bancos. 261 00:30:30,420 --> 00:30:33,060 3 226 000 pesetas. ¿Cómo tienes tú esto? 262 00:30:33,580 --> 00:30:37,140 3 226 000 pesetas... Lo dice ahí. 263 00:30:37,660 --> 00:30:39,540 Y llevas un año diciéndome que cuando te publiquen... 264 00:30:40,780 --> 00:30:42,380 Te lo dio el portero, ¿no? Sí... 265 00:30:42,900 --> 00:30:44,540 Te he dicho mil veces que no vayas por mi casa. 266 00:30:45,060 --> 00:30:46,980 Tenía que ir, estaba desesperada. 267 00:30:47,500 --> 00:30:49,540 Sabes que disuelven la compañía el sábado y... 268 00:30:50,060 --> 00:30:52,220 que yo no tengo donde caerme muerta. 269 00:30:52,760 --> 00:30:54,540 No te importa eso. 270 00:30:55,380 --> 00:30:58,060 Ojalá fuese millonario. Lo eres, cínico. 271 00:30:58,580 --> 00:30:59,820 Vivo solo de la pluma. 272 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 ¿Pero todavía te atreves...? 273 00:31:02,140 --> 00:31:03,500 Y me llamo Hugo. Te llamas Carlos. 274 00:31:04,020 --> 00:31:06,500 Carlos... es mi hijo. 275 00:31:10,100 --> 00:31:11,860 ¿Estás casado? 276 00:31:12,820 --> 00:31:14,140 No. 277 00:31:14,980 --> 00:31:16,380 Fue... 278 00:31:17,500 --> 00:31:19,740 Fue una aventura, ¿comprendes? 279 00:31:20,740 --> 00:31:22,260 Tuvimos un hijo. 280 00:31:23,100 --> 00:31:27,620 Ella no quiso hacerse cargo del niño y a mí, bueno, 281 00:31:28,140 --> 00:31:30,540 me faltó valor para dejarlo por ahí. 282 00:31:31,300 --> 00:31:32,820 ¿Quién es ella? 283 00:31:33,460 --> 00:31:35,060 ¿Vas a tener celos? 284 00:31:35,660 --> 00:31:37,580 Ocurrió hace 19 años. 285 00:31:38,100 --> 00:31:39,740 19 años... 286 00:31:40,260 --> 00:31:43,580 Y no he vuelto a verla. Ahora ni la reconocería. 287 00:31:47,420 --> 00:31:49,660 ¿Te das cuenta por qué no te lo había dicho? 288 00:31:51,120 --> 00:31:52,900 Mi hijo tiene casi tus años. 289 00:31:53,440 --> 00:31:56,540 Debí decírtelo desde el primer día, pero no me atreví. 290 00:31:57,640 --> 00:32:00,300 Bueno, esto se terminó, ¿no? 291 00:32:00,920 --> 00:32:02,380 Por mí, no. 292 00:32:03,020 --> 00:32:05,820 A mí lo único que me importa es ser tu mujer. 293 00:32:06,960 --> 00:32:08,380 ¿De veras? 294 00:32:08,900 --> 00:32:11,140 Es un ángel y te quiero más que a nada. 295 00:32:15,000 --> 00:32:17,820 Pegas fuerte, pero eres un ángel. (RÍE) 296 00:32:18,340 --> 00:32:20,180 Ya verás qué pronto nos casamos. Oye... 297 00:32:20,720 --> 00:32:21,940 ¿Por qué tiene tu hijo esos millones? 298 00:32:22,460 --> 00:32:23,260 Se los dio tía Ángela. 299 00:32:23,540 --> 00:32:26,300 Al saber que iba a tener un hijo, le puso ese dinero en el banco. 300 00:32:26,820 --> 00:32:28,260 A mí, en cambio, me desheredó. ¿Por qué? 301 00:32:28,780 --> 00:32:30,700 Por tener el hijo. Me echó de su casa. 302 00:32:31,220 --> 00:32:33,020 Siempre ha tenido muy mala opinión de mí. 303 00:32:33,540 --> 00:32:35,540 Es de las que tampoco creen que yo sea un escritor. 304 00:32:36,080 --> 00:32:37,620 En eso coincidís. Calla. 305 00:32:38,140 --> 00:32:40,820 Oye, ¿sabe tu hijo que yo soy tu novia? 306 00:32:41,340 --> 00:32:42,740 Creo que sí, nunca hablamos. 307 00:32:43,260 --> 00:32:45,900 ¿Por qué? A lo mejor, como es millonario, 308 00:32:46,420 --> 00:32:49,380 no le gusta que yo trabaje aquí. (RÍE) Qué tontería. 309 00:32:50,200 --> 00:32:52,780 ¿Quieres conocerlo? ¿Tú crees que debo? 310 00:32:53,300 --> 00:32:55,700 ¿Por qué no? Estoy seguro que se alegrará mucho. 311 00:32:56,240 --> 00:32:57,380 No creas que es tonto, 312 00:32:57,900 --> 00:33:00,020 él piensa de las mujeres lo mismo que yo. 313 00:33:00,540 --> 00:33:02,060 ¿Y tú qué piensas? 314 00:33:10,320 --> 00:33:11,980 (SILBA) 315 00:33:14,080 --> 00:33:15,780 (Campanadas) 316 00:33:19,480 --> 00:33:23,260 Mira que vivir aquí teniendo 3 226 000 pesetas. 317 00:33:23,780 --> 00:33:24,780 ¿Cuándo murió tu tía Ángela? 318 00:33:25,300 --> 00:33:26,980 Si vive en el campo en un castillo estupendo. 319 00:33:27,500 --> 00:33:30,060 ¿Sabes qué haría si tuviese dinero? Viviría en la Castellana. 320 00:33:30,580 --> 00:33:32,220 Ahí piensa vivir él, quiere comprarse un piso. 321 00:33:32,740 --> 00:33:34,500 ¡Dios mío, qué suerte! ¿Un piso muy grande? 322 00:33:35,020 --> 00:33:37,380 Dice que quiere una casa para perderse por las habitaciones, 323 00:33:37,900 --> 00:33:38,980 fíjate qué tontería. ¿Tontería? 324 00:33:39,500 --> 00:33:40,900 Yo esta casa la encuentro simpática... 325 00:33:41,420 --> 00:33:43,020 Me parece castiza, de un Madrid romántico. 326 00:33:43,540 --> 00:33:45,180 Para mí, todo este ambiente tiene un encanto. 327 00:33:45,700 --> 00:33:46,860 Un encanto... 328 00:33:47,400 --> 00:33:48,300 Carlos. 329 00:33:48,840 --> 00:33:51,020 Carlos, ¿estás ahí? 330 00:33:53,440 --> 00:33:55,820 Vaya, pues no está. ¡Carlos! 331 00:33:56,340 --> 00:33:59,380 Ha debido salir a buscar algo, ha dejado esto encendido. 332 00:33:59,900 --> 00:34:02,900 Tal vez piense volver enseguida. ¿Ves? Este es su cuarto. 333 00:34:03,420 --> 00:34:05,900 Aquí se pasa la vida estudiando. ¿Estudiando? 334 00:34:06,420 --> 00:34:10,140 Está terminando el tercer año de... Vaya, me ha dejado una nota. 335 00:34:10,720 --> 00:34:13,660 "Papá, he ido a estudiar a casa de Fernando. 336 00:34:14,180 --> 00:34:16,660 Volveré tarde, no me esperes". 337 00:34:17,180 --> 00:34:19,380 (RÍE) "Hasta mañana, mi coronel". ¿Coronel? 338 00:34:19,900 --> 00:34:22,460 Me llama así desde que vio no sé qué película de la India. 339 00:34:22,980 --> 00:34:24,900 ¿Qué carrera dices que estudia? Arquitectura. 340 00:34:25,420 --> 00:34:28,660 Bueno, ¿qué hacemos? ¿Nos vamos o quieres un poco de café? 341 00:34:29,180 --> 00:34:31,580 ¿Estudia teniendo millones? Es formidable. 342 00:34:32,100 --> 00:34:35,220 Todo él es formidable: simpático, buen chico, inteligentísimo. 343 00:34:35,740 --> 00:34:37,980 ¿No tienes ninguna foto de él? ¿Tan feo es? 344 00:34:38,500 --> 00:34:39,660 ¿Feo? (RÍE) Estás loca. 345 00:34:40,180 --> 00:34:43,020 ¿Sabes cuánto mide? 1,85 m, un Tarzán, 346 00:34:43,540 --> 00:34:44,820 y de cara... (SILBA) 347 00:34:45,340 --> 00:34:47,500 Caray con el niño, es el completo. 348 00:35:05,820 --> 00:35:08,020 (Música intriga) 349 00:35:20,480 --> 00:35:22,740 Lo tomamos la salita, ¿no? Sí, como quieras. 350 00:35:23,260 --> 00:35:25,060 Es que aquí no me gusta entrar, él tiene sus cosas 351 00:35:25,580 --> 00:35:27,820 y no quiero enterarme. Me gusta dejarle en libertad. 352 00:35:28,340 --> 00:35:29,420 Cierra la puerta. Sí. 353 00:35:29,940 --> 00:35:31,380 Enciende la luz. 354 00:35:33,540 --> 00:35:35,500 Hoy estoy muy contento, ¿sabes, Ivón? 355 00:35:36,040 --> 00:35:37,980 Estuve esta tarde con un editor, le dejé la novela. 356 00:35:38,500 --> 00:35:41,300 Quedó en contestarme mañana, a ver si esta vez tengo más suerte. 357 00:35:41,820 --> 00:35:42,660 Toma. 358 00:35:43,180 --> 00:35:44,700 ¿Y qué te parece mi casa? 359 00:35:45,220 --> 00:35:46,900 ¿Verdad que no es tan fea como dice Carlos? 360 00:35:47,420 --> 00:35:49,500 El día que se case y se vaya al piso de la Castellana, 361 00:35:50,020 --> 00:35:50,860 tú y yo nos mudamos aquí. 362 00:35:51,380 --> 00:35:53,220 ¿Pero tiene novia? Me figuro que sí. 363 00:35:53,740 --> 00:35:54,780 Voy a traer más café. 364 00:35:55,300 --> 00:35:57,940 Nunca me meto en sus cosas, ¿sabes? Alguna lagarta, ¿eh? 365 00:35:58,460 --> 00:35:59,860 Pues será una chica como otra cualquiera. 366 00:36:00,380 --> 00:36:02,100 Imagina, millonario y guapo... 367 00:36:02,620 --> 00:36:04,060 ¿Y por eso va a ser una lagarta? 368 00:36:04,580 --> 00:36:07,220 Pues algo tendrá la chica, porque Carlos no es ningún tonto. 369 00:36:07,740 --> 00:36:10,740 El caso es que está enamoradísimo. ¿Tú la conoces? 370 00:36:11,260 --> 00:36:12,260 No. 371 00:36:14,640 --> 00:36:18,140 Entonces, ¿cómo lo sabes? Pues... lo deduzco. 372 00:36:18,660 --> 00:36:19,900 ¿Te la lleno? 373 00:36:20,420 --> 00:36:23,260 Un día le sorprendí ahí, en su cuarto, besando una foto 374 00:36:23,780 --> 00:36:24,980 y menudos besos. 375 00:36:27,260 --> 00:36:29,280 (Música) 376 00:36:37,180 --> 00:36:39,500 ¿Sabes quién llegaba al teatro cuando yo salía? 377 00:36:40,020 --> 00:36:42,220 El caballo blanco. Con un coche hasta ahí de largo. 378 00:36:42,740 --> 00:36:44,500 ¿Qué te apuestas que hace las paces con la larga 379 00:36:45,020 --> 00:36:46,100 y ya no hay cierre el sábado? 380 00:36:46,620 --> 00:36:48,500 ¿Qué te pasa? ¿Os habéis vuelto a pelear? 381 00:36:49,020 --> 00:36:51,820 Oye, ¿tú que pensarías si vieras a un hombre besando una foto tuya? 382 00:36:52,340 --> 00:36:53,780 Que ya está en el bote. ¿Y qué harías? 383 00:36:54,300 --> 00:36:55,140 Me desmayo. 384 00:36:55,660 --> 00:36:58,740 ¿Y si además es joven y guapo y arquitecto? 385 00:36:59,280 --> 00:37:00,580 Por favor, no sigas. 386 00:37:01,100 --> 00:37:03,580 ¿Cómo sabes que era una foto tuya? Y además, piensa casarse. 387 00:37:04,100 --> 00:37:05,700 Por favor, Ivón, que padezco del corazón. 388 00:37:06,220 --> 00:37:09,540 ¿Qué foto era? No... Es un ejemplo. 389 00:37:10,060 --> 00:37:11,180 La foto era mía. 390 00:37:11,700 --> 00:37:13,940 Demonio con el ejemplo. Está enamorado de mí. 391 00:37:14,460 --> 00:37:17,420 Bueno, pues que le den dos duros. No los necesita, tiene muchos. 392 00:37:17,940 --> 00:37:19,780 Ah, ¿sí? Tres millones de pesetas. 393 00:37:20,300 --> 00:37:22,280 Pues qué bien. ¿Cuánto has dicho? 394 00:37:22,780 --> 00:37:24,700 Tres millones de pesetas. 395 00:37:25,660 --> 00:37:28,060 ¿Sabes que he entendido tres millones de pesetas? 396 00:37:28,580 --> 00:37:30,920 He dicho tres millones de pesetas. 397 00:37:31,340 --> 00:37:33,760 ¿Lo ves? He vuelto a oír tres millones. 398 00:37:34,220 --> 00:37:35,780 Tres, tres, mujer. 399 00:37:36,300 --> 00:37:38,380 Ya, ya, si lo de "tres, tres" lo entiendo, 400 00:37:38,900 --> 00:37:41,340 pero es que luego oigo millones. Pues millones. 401 00:37:41,860 --> 00:37:44,020 Idiota, más que idiota. ¡Ah! 402 00:37:44,540 --> 00:37:47,540 Sí, sí, idiota... Con tres millones, cualquiera es idiota. 403 00:37:48,200 --> 00:37:50,540 Va a comprarse un piso en la Castellana grandísimo 404 00:37:51,060 --> 00:37:51,980 y con agua corriente. 405 00:37:52,500 --> 00:37:54,420 ¿Tú te imaginas lo que es eso? No. 406 00:37:55,320 --> 00:37:58,620 ¿Para él solo? Para él solo o para él y para mí. 407 00:37:59,140 --> 00:38:00,940 Pero ¿y Hugo? ¿Se conocen? Sí. 408 00:38:01,460 --> 00:38:03,940 Bueno, ¿y qué? No creo que lo vayas a dudar. 409 00:38:04,480 --> 00:38:05,900 No creo que seas tan tonta. 410 00:38:06,420 --> 00:38:07,860 Tonta, estúpida. 411 00:38:08,380 --> 00:38:09,660 ¿Pero será posible? 412 00:38:10,180 --> 00:38:12,100 Es que hay una cosa que todavía no te he explicado. 413 00:38:12,620 --> 00:38:13,740 Es que ese chico es... 414 00:38:14,440 --> 00:38:17,580 Bueno, mira, otro día te lo contaré, que hoy tengo mucho sueño. 415 00:38:18,240 --> 00:38:21,380 ¡Ay! ¿No sabes si tiene algún hermano? 416 00:38:22,160 --> 00:38:23,380 Oye... 417 00:38:23,900 --> 00:38:27,660 ¿Qué pasaría si yo me presentase un día en el teatro con mi automóvil 418 00:38:28,180 --> 00:38:32,380 y con un abrigo de pieles fantástico echado por los hombros? 419 00:38:32,920 --> 00:38:34,740 Siempre he soñado con eso, ¿sabes? 420 00:38:35,260 --> 00:38:38,420 Con tener un abrigo de visón y llevarlo por los hombros. 421 00:38:48,320 --> 00:38:49,580 (Claxon) 422 00:39:09,040 --> 00:39:11,780 ¿Está el señor Muro? Sí, en su despacho. 423 00:39:16,240 --> 00:39:17,820 (Llaman a la puerta) 424 00:39:21,040 --> 00:39:22,420 Adelante. 425 00:39:27,040 --> 00:39:28,500 Buenos días. 426 00:39:34,400 --> 00:39:35,740 ¿Qué tal? 427 00:39:37,760 --> 00:39:38,980 (CARRASPEA) 428 00:39:39,880 --> 00:39:41,460 Bueno, ya he leído esto. 429 00:39:41,980 --> 00:39:43,820 Me ha ocurrido con su novela una cosa curiosa. 430 00:39:44,340 --> 00:39:46,300 Me ha interesado enormemente, es apasionante, 431 00:39:46,820 --> 00:39:48,300 de lo mejor que he leído en mi vida, 432 00:39:48,820 --> 00:39:51,260 pero en las últimas 30 páginas me he quedado sorprendido. 433 00:39:51,780 --> 00:39:52,620 Son absurdas. 434 00:39:52,900 --> 00:39:55,180 Es un final sin pies ni cabeza, sin lógica. 435 00:39:55,700 --> 00:39:57,660 Pero ¿qué demonios le ha pasado a usted? 436 00:39:58,180 --> 00:40:00,660 No soy yo quien hace el final, sino los personajes. 437 00:40:01,180 --> 00:40:03,060 Exacto, los personajes mandan. 438 00:40:03,580 --> 00:40:05,580 Luego los que son falsos son los personajes. 439 00:40:06,100 --> 00:40:08,820 No ha hecho usted hombres y mujeres, ha hecho muñecos, 440 00:40:09,340 --> 00:40:11,020 por eso la historia es inverosímil. 441 00:40:11,540 --> 00:40:12,900 Yo creo que son humanos. 442 00:40:13,420 --> 00:40:15,900 Viven rectamente durante un tiempo, luego se cansan. 443 00:40:16,440 --> 00:40:18,540 Todos nos cansamos de vivir rectamente. 444 00:40:19,060 --> 00:40:21,460 Algunos lo manifiestan, otros lo piensan. 445 00:40:21,980 --> 00:40:25,420 Todos llevamos dentro un rebelde y mis personajes se rebelan, 446 00:40:25,940 --> 00:40:27,100 luego son humanos. 447 00:40:27,620 --> 00:40:29,380 Los muñecos no se rebelan nunca. 448 00:40:29,900 --> 00:40:32,060 A mí, como editor, me interesan los relatos reales, 449 00:40:32,580 --> 00:40:34,980 son los que dan dinero, la gente no quiere fantasías. 450 00:40:35,500 --> 00:40:39,820 Ocurre igual que en el cine, neorrealismo, o sea, la vida misma. 451 00:40:40,340 --> 00:40:42,460 ¿La vida misma? ¿Se refiere usted a exhibir 452 00:40:42,980 --> 00:40:44,580 lo podrido de las ciudades y de los hombres? 453 00:40:45,120 --> 00:40:47,180 En esas películas solo he visto callejas y ropa tenida 454 00:40:47,700 --> 00:40:49,260 y niños llenos de mocos. Eso, eso, lo humano. 455 00:40:49,780 --> 00:40:52,380 ¡Lo humano es la fantasía! ¡Lo otro, rascarse, comer, dormir 456 00:40:52,900 --> 00:40:55,100 y moverse entre estiércol, lo hacen también los animales! 457 00:40:55,620 --> 00:40:56,660 Las vacas, por ejemplo. 458 00:41:00,560 --> 00:41:01,780 (Portazo) 459 00:41:07,120 --> 00:41:09,060 ¿Quieres dejar ya de admirarte? 460 00:41:09,800 --> 00:41:12,380 Oye, ¿qué tal me encuentras en esta foto? 461 00:41:12,900 --> 00:41:14,140 Brutal. 462 00:41:14,660 --> 00:41:16,900 Alérgica. ¿Crees que a él le gustará? 463 00:41:17,420 --> 00:41:18,820 ¿Pero es que se la vas a mandar? 464 00:41:19,340 --> 00:41:22,100 Claro, Ivón, manádsela y con una dedicatoria. 465 00:41:22,620 --> 00:41:25,300 Con una dedicatoria insinuante, con una indirecta. 466 00:41:26,180 --> 00:41:28,220 Como por ejemplo... 467 00:41:28,740 --> 00:41:31,620 "Estoy loca por usted". ¿Cómo voy a decir eso, mujer? 468 00:41:32,140 --> 00:41:35,020 Tiene que ser algo fino. Como por ejemplo... 469 00:41:35,540 --> 00:41:37,820 "A Carlos, con afecto". 470 00:41:38,540 --> 00:41:41,540 Con muchísimo afecto. (RÍEN) 471 00:41:42,060 --> 00:41:44,260 Oye, ¿sabes otra cosa que haría yo? ¿Mm? 472 00:41:44,780 --> 00:41:47,020 Mandarle un palco para esta noche. Para esta tarde, 473 00:41:47,540 --> 00:41:49,220 que por la noche viene Hugo. Tienes razón. 474 00:41:49,740 --> 00:41:51,900 Voy a pedir la contaduría. Además, escribe la nota. 475 00:41:52,420 --> 00:41:54,620 Dile que venga a buscarte cuando termine la función. 476 00:41:56,780 --> 00:41:58,780 Al ensayo, señorita, ya está ahí el maestro. 477 00:41:59,300 --> 00:42:00,100 Voy. 478 00:42:11,140 --> 00:42:12,940 (Música) 479 00:42:13,460 --> 00:42:14,940 Dos, tres. ¡Atrás! 480 00:42:15,780 --> 00:42:17,900 Dos, tres, cuatro. 481 00:42:18,420 --> 00:42:21,100 Uno, dos, tres, cuatro. 482 00:42:21,620 --> 00:42:23,620 Aquí estoy, la ballenera soy, 483 00:42:24,140 --> 00:42:26,940 voy a pescar porque mi amor está en el mar. 484 00:42:27,460 --> 00:42:31,260 -En el mar que al fin voy a surcar y mi corazón... 485 00:42:31,780 --> 00:42:33,060 (Para la música) 486 00:42:33,580 --> 00:42:35,300 (RECUERDA) "Siempre he soñado con eso, ¿sabes? 487 00:42:35,820 --> 00:42:38,780 Contener un abrigo de visón y llevarlo por los hombros". 488 00:42:39,300 --> 00:42:40,820 ¿Qué le pasa, señorita? 489 00:42:41,340 --> 00:42:43,580 Un momento, un momento, enseguida vuelvo. 490 00:42:49,840 --> 00:42:51,620 (Música) 491 00:42:59,420 --> 00:43:02,740 Aquí está el palco. ¿Pero todavía estás escribiendo? 492 00:43:03,260 --> 00:43:04,580 ¿Qué es, la nota? 493 00:43:05,620 --> 00:43:09,860 Sí, no me molestaré si me hace una visita en mi camerino. 494 00:43:10,620 --> 00:43:12,860 (Música) 495 00:43:14,780 --> 00:43:17,420 Ya está usted sujeto con mi red, 496 00:43:17,940 --> 00:43:20,460 de las de amar, de las que no podrá escapar. 497 00:43:20,980 --> 00:43:23,660 Escapar, no lo podrá lograr, 498 00:43:24,180 --> 00:43:26,620 porque seré muy cariñosa con usted. 499 00:43:27,140 --> 00:43:29,740 Venga aquí, fíjese bien en mí, 500 00:43:30,260 --> 00:43:32,740 y dígame si le dolió que le pesé. 501 00:43:33,320 --> 00:43:36,140 Ponga usted cuidado, ay, que allá voy, 502 00:43:36,660 --> 00:43:39,300 y yo no lo pido con mala intención... 503 00:43:41,840 --> 00:43:44,780 ¡Ay, que hacía pom, pom, pom! 504 00:43:45,300 --> 00:43:47,340 Con fatal habilidad. 505 00:43:48,240 --> 00:43:51,060 Le arrebato el corazón, pom, pom, 506 00:43:51,580 --> 00:43:53,660 al que no quiero pescar. 507 00:44:06,920 --> 00:44:09,700 ¡Ay, que hacía pom, pom, pom! 508 00:44:10,220 --> 00:44:12,420 Con fatal habilidad. 509 00:44:13,200 --> 00:44:16,060 Le arrebato el corazón, pom, pom, 510 00:44:16,580 --> 00:44:18,780 al que no quiero pescar. 511 00:44:19,300 --> 00:44:21,020 (Aplausos) 512 00:44:24,760 --> 00:44:27,340 Oye, lárgate y espérame en el bar. ¿Así, Ivón? 513 00:44:27,860 --> 00:44:30,820 Aquí no puedes estar, va a venir. Saco la ropa y me visto donde sea, 514 00:44:31,340 --> 00:44:34,060 pero así, ¿dónde voy a ir? ¿Tú qué te has creído que soy? 515 00:44:34,840 --> 00:44:37,340 Suerte. Gracias. 516 00:44:42,760 --> 00:44:44,540 (Llaman a la puerta) 517 00:44:49,440 --> 00:44:51,180 Adelante. 518 00:44:53,640 --> 00:44:56,900 ¿Qué hay? Estuve esta mañana con el editor. 519 00:44:57,420 --> 00:44:59,260 ¿Cómo vienes a estas horas? ¿A qué hora? 520 00:44:59,780 --> 00:45:03,300 A estas, a la función de la tarde. Sí, estaba fastidiado, 521 00:45:03,820 --> 00:45:06,620 pasaba por aquí. Además, quiero decirte una cosa que he pensado. 522 00:45:07,140 --> 00:45:09,740 Quiero irme a Barcelona, probar con los editores de allí. 523 00:45:10,800 --> 00:45:13,260 ¿Pero qué te pasa? ¿No te gusta que haya venido? 524 00:45:13,780 --> 00:45:16,340 Sí, sí, figúrate. ¿Qué te parece mi idea? 525 00:45:16,860 --> 00:45:19,220 Pues muy bien. Me voy a ir esta noche. 526 00:45:19,740 --> 00:45:22,540 Oye, Hugo, ¿por qué no me esperas en el bar mientras me visto? 527 00:45:23,060 --> 00:45:24,900 ¿Pero no tienes el biombo? ¿Sabes qué defecto 528 00:45:25,420 --> 00:45:27,700 le ha puesto el editor a mi novela? Hugo, por favor. 529 00:45:28,220 --> 00:45:30,540 Que no es humana, no es realista, lo de todos, idiotas. 530 00:45:31,060 --> 00:45:34,060 ¿Por qué no sales de una vez, Hugo? Tengo demasiada imaginación, Ivón. 531 00:45:34,580 --> 00:45:36,420 ¡No abras, no entre! Que mañana no hay ensayo, 532 00:45:36,940 --> 00:45:38,180 señorita Ivón. Ah, bueno, bueno. 533 00:45:38,700 --> 00:45:41,340 ¿Qué me decías de la imaginación? Pues eso, que por lo visto, 534 00:45:41,860 --> 00:45:44,580 la fantasía es un defecto hoy día en los escritores. 535 00:45:45,100 --> 00:45:46,620 Espérame en el bar, por favor, Hugo. 536 00:45:47,140 --> 00:45:49,740 No te interesan mis problemas, ¿eh? Sí, pero no los entiendo, 537 00:45:50,260 --> 00:45:52,060 resuélvelos tú, ¿no tienes tanta imaginación? 538 00:45:52,580 --> 00:45:54,860 ¿También tú? Lo que pasa es que te estás cansando de mí. 539 00:45:55,380 --> 00:45:58,180 ¿Pero no ves que estoy trabajando para los dos, para que podamos 540 00:45:58,700 --> 00:46:01,220 casarnos y dejes esta pocilga? Suéltame, que me haces daño. 541 00:46:01,740 --> 00:46:03,780 El camerino de la señorita Ivón. -Es esta puerta. 542 00:46:04,300 --> 00:46:06,940 Me marcho para Barcelona, hablar contigo es perder el tiempo. 543 00:46:07,460 --> 00:46:08,900 Espera, no te vayas en este momento. 544 00:46:09,420 --> 00:46:10,660 Espera... ¿Pero no estás oyendo? 545 00:46:11,180 --> 00:46:12,380 (Llaman a la puerta) 546 00:46:13,380 --> 00:46:15,100 ¿La señorita Ivón? 547 00:46:19,520 --> 00:46:21,180 ¿Qué dice? 548 00:46:23,440 --> 00:46:26,500 ¿La señorita Ivón? Sí, yo soy. 549 00:46:27,880 --> 00:46:30,900 Tome esto de Flores La Camelia. 550 00:46:33,000 --> 00:46:35,660 Vaya ramo, qué bárbaro. 551 00:46:36,180 --> 00:46:38,380 Gracias, muchas gracias. 552 00:46:38,900 --> 00:46:41,060 ¿Quién te lo manda? Perdón, se me olvidaba. 553 00:46:41,580 --> 00:46:43,540 ¡Dámelo! A ver quién es tu galante admirador. 554 00:46:44,060 --> 00:46:45,340 Dámelo. Déjame abrirlo, mujer. 555 00:46:45,860 --> 00:46:47,260 ¡Dame eso ahora mismo, es mío! 556 00:46:48,240 --> 00:46:50,380 ¿Pero qué demonios tienes tú esta tarde? 557 00:46:50,900 --> 00:46:53,180 ¿Por qué no quieres que lo lea? ¿Crees que me importa 558 00:46:53,700 --> 00:46:55,900 que haya estúpidos que gasten su dinero en flores? 559 00:47:04,440 --> 00:47:06,140 (Llaman a la puerta) 560 00:47:06,660 --> 00:47:09,220 Se me olvidaba decirte que las flores te las he enviado yo. 561 00:47:09,740 --> 00:47:11,500 Estaba deprimido por la negativa del editor, 562 00:47:12,020 --> 00:47:14,300 y pensé que te ayudarían a soportar la noticia. 563 00:47:15,880 --> 00:47:20,540 Ah, la tarjeta dice: "Siempre te quiero, Hugo". 564 00:47:45,820 --> 00:47:47,540 ¿Pero cómo es que ha venido Hugo? 565 00:47:48,060 --> 00:47:49,980 Ah, se conoce que el otro lo vio entrar aquí, 566 00:47:50,500 --> 00:47:52,020 y se dio el Zuri. Debes llamarle. 567 00:47:53,100 --> 00:47:55,860 Sabes su número de teléfono, ¿verdad? Ponle una disculpa, 568 00:47:56,380 --> 00:47:59,740 dile que Hugo es un pariente tuyo. Pero si Hugo es su padre, mujer. 569 00:48:00,280 --> 00:48:02,180 ¡Su padre! Sí, su padre. 570 00:48:09,220 --> 00:48:12,500 Buenas noches, señor Pascal. Vino un señor preguntando por usted 571 00:48:13,020 --> 00:48:14,860 estuvo tres veces, dijo que era muy urgente. 572 00:48:15,480 --> 00:48:16,820 ¿Le dijo quién era? Dejó su tarjeta. 573 00:48:17,340 --> 00:48:20,780 Que fuera usted a verle o que lo llamase. 574 00:48:22,520 --> 00:48:26,060 Está bien, gracias, Gregorio. De nada, señor Pascal, a mandar. 575 00:48:34,220 --> 00:48:36,380 (Teléfono) 576 00:49:00,300 --> 00:49:03,260 Dígame. "Oiga, ¿es usted Carlos?". 577 00:49:03,780 --> 00:49:07,980 No, yo no soy ella, soy una amiga, su íntima amiga. 578 00:49:08,500 --> 00:49:11,060 Ella está aquí a mi lado, ahora mismo se pone. 579 00:49:11,580 --> 00:49:13,820 Me está haciendo señas para que la deje el teléfono. 580 00:49:14,340 --> 00:49:16,540 Enseguida se pone. Que no quiero, cuelga ahora mismo. 581 00:49:17,060 --> 00:49:19,940 Venga, que está esperando. Dile que os podéis ver en algún sitio. 582 00:49:20,460 --> 00:49:22,460 Que no quiero, mujer. ¿Pero eres tonta, chica? 583 00:49:22,980 --> 00:49:25,820 Ahora mismo se pone. Ya está aquí, adiós, Carlos. 584 00:49:26,340 --> 00:49:28,860 Encantada de saludarle. Ya está bien. 585 00:49:29,380 --> 00:49:31,700 Discúlpeme, por favor, ya me hago cargo. 586 00:49:32,220 --> 00:49:34,620 A mí también me extrañó ver a su padre a estas horas. 587 00:49:35,960 --> 00:49:39,260 Discúlpeme, por favor, ya me hago cargo. 588 00:49:39,780 --> 00:49:42,300 A mí también me extrañó ver a su padre a estas horas. 589 00:49:42,820 --> 00:49:45,100 Vino a decirme que se va a Barcelona esta noche. 590 00:49:45,620 --> 00:49:47,540 (SUSURRA) Y por eso me atreví a telefonearle. 591 00:49:48,060 --> 00:49:51,020 Y por eso me atreví a telefonearle. Sé que está en la estación. 592 00:49:51,540 --> 00:49:53,820 Esperaba usted que yo le llamase, ¿verdad? 593 00:49:54,340 --> 00:49:58,460 Por favor, Carlos, no me juzgue mal, yo no puedo traicionar a su padre 594 00:49:58,980 --> 00:50:01,460 pero tampoco me puedo traicionar a mí misma. 595 00:50:01,980 --> 00:50:04,540 Creo que es también lo que le ocurre a usted, ¿no? 596 00:50:05,060 --> 00:50:07,220 (SUSURRA) Una no se da cuenta de lo que es el amor 597 00:50:07,740 --> 00:50:08,780 hasta que de pronto, llega. 598 00:50:09,300 --> 00:50:11,260 Una no se da cuenta de lo que es el amor 599 00:50:11,780 --> 00:50:13,460 hasta que de pronto, llega. 600 00:50:13,980 --> 00:50:16,860 Mire, me gustaría que hablásemos. 601 00:50:17,760 --> 00:50:20,300 Le espero esta noche al acabar la función. 602 00:50:20,840 --> 00:50:22,860 ¿Qué te ha dicho? Ni palabra, 603 00:50:23,380 --> 00:50:25,260 debe estar más nervioso que un flan. 604 00:50:27,600 --> 00:50:30,060 (Música dramática) 605 00:50:43,240 --> 00:50:45,860 (RECUERDA) "Una no se da cuenta de lo que es el amor, 606 00:50:46,380 --> 00:50:47,780 hasta que de pronto, llega". 607 00:50:48,300 --> 00:50:49,460 (Llaman a la puerta) 608 00:50:49,980 --> 00:50:52,140 (RECUERDA) "Una no se da cuenta de lo que es el amor, 609 00:50:52,660 --> 00:50:53,740 hasta que de pronto, llega". 610 00:50:54,260 --> 00:50:56,100 (SUSURRA) ¿Pero no estás oyendo? Abre. 611 00:50:58,040 --> 00:50:59,780 Espera. 612 00:51:00,320 --> 00:51:02,500 (Llaman a la puerta) 613 00:51:12,760 --> 00:51:15,940 Perdón, no quiero molestarle, pero tengo que acabar el informe. 614 00:51:16,460 --> 00:51:18,500 Es solo un momento. (SOLLOZA) 615 00:51:20,040 --> 00:51:22,020 ¿Cómo iba vestido su hijo? 616 00:51:22,540 --> 00:51:24,620 Pues llevaba un impermeable, 617 00:51:25,220 --> 00:51:28,300 y debajo un traje gris, creo, no me acuerdo. 618 00:51:28,820 --> 00:51:31,100 ¿Está seguro de que ha sido un accidente? 619 00:51:33,040 --> 00:51:35,700 Quiero decir si no había nada extraño en el muchacho, 620 00:51:36,220 --> 00:51:39,300 algún disgusto íntimo que le hubiera llevado a tomar esta decisión. 621 00:51:39,820 --> 00:51:42,100 ¿Suicidio? No diga tonterías, por Dios. 622 00:51:42,620 --> 00:51:44,500 Carlos era un muchacho completamente normal. 623 00:51:45,020 --> 00:51:47,060 A veces hay problemas que los padres desconocen. 624 00:51:47,580 --> 00:51:49,660 No saque las cosas de quicio, se lo ruego. 625 00:51:50,920 --> 00:51:53,020 Bueno, nada más. Si hubiese algo nuevo, 626 00:51:53,540 --> 00:51:55,660 se lo comunicaremos inmediatamente. Gracias. 627 00:51:56,180 --> 00:51:58,180 Ah, no podrán salir hasta dentro de unos días. 628 00:51:58,700 --> 00:52:00,140 ¿Cómo? Una semana, quizá. 629 00:52:00,660 --> 00:52:02,500 Piense que hay que realizar algunos trámites. 630 00:52:03,020 --> 00:52:04,860 ¿Qué yo piense? ¿Qué demonios tengo que pensar 631 00:52:05,380 --> 00:52:08,180 y qué tengo que ver con su oficio? Además de lo que tengo encima 632 00:52:08,700 --> 00:52:11,660 y de quedarme aquí, ¿no se da cuenta que todo esto no lo resisto ya? 633 00:52:12,180 --> 00:52:13,900 Lo comprendo... Si ustedes tienen trámites 634 00:52:14,420 --> 00:52:16,420 que hacer, háganlos, pero a mí, déjenme en paz. 635 00:52:16,940 --> 00:52:18,740 ¡Nos vamos a Madrid ahora mismo! No pueden. 636 00:52:19,260 --> 00:52:21,820 Repito que no podrán marcharse hasta dentro de unos días. 637 00:52:30,160 --> 00:52:32,260 ¿Pero por qué te pones así? 638 00:52:32,780 --> 00:52:36,820 ¿Para qué quieres marcharte, si estamos aquí fenomenalmente? 639 00:52:49,480 --> 00:52:51,460 (Claxon) 640 00:52:58,380 --> 00:52:59,780 Señor comisario. ¿Qué hay? 641 00:53:00,300 --> 00:53:02,900 Le llaman de Madrid con urgencia. ¿De la dirección general? 642 00:53:03,420 --> 00:53:05,100 No lo sé, solo me han dicho que es urgente. 643 00:53:05,620 --> 00:53:06,780 Bien, vamos. 644 00:53:07,300 --> 00:53:10,180 Han llamado tres veces, don Jesús, parece que está muy enfadado. 645 00:53:10,700 --> 00:53:13,660 ¿Pero no es la dirección general? No, señor, es un abogado de Madrid. 646 00:53:14,180 --> 00:53:16,860 ¿Diga? Aquí el comisario, dígame. ¿Quiere decirme en qué hotel 647 00:53:17,380 --> 00:53:19,580 está el señor Pascal, don Hugo Pascal? Y por favor, 648 00:53:20,100 --> 00:53:23,220 ¿qué ha pasado, qué saben ustedes de ese terrible accidente? 649 00:53:23,740 --> 00:53:27,580 El periódico es muy escueto. No hay nada más que lo que ha leído. 650 00:53:28,100 --> 00:53:30,460 Tratamos de rescatar el cadáver, pero es muy difícil. 651 00:53:30,980 --> 00:53:33,380 Por favor, ¿quiere decirme con quién estoy hablando? 652 00:53:33,900 --> 00:53:36,460 Apunte, don Salvador Castro, abogado. 653 00:53:37,080 --> 00:53:39,740 ¿Es usted familia? Soy el administrador de los bienes 654 00:53:40,280 --> 00:53:43,100 de la difunta tía del señor Pascal. Estoy impresionado, ella murió 655 00:53:43,620 --> 00:53:46,700 hace 15 días, y ahora, el muchacho. Es terrible, cuando estaba a punto 656 00:53:47,220 --> 00:53:50,100 de heredar. En fin, ¿quiere decirme usted en qué hotel está? 657 00:53:50,620 --> 00:53:52,420 En el Savoy, 22 01. 658 00:53:52,940 --> 00:53:56,780 ¿Tiene más hijos el señor Pascal? Bien, de nada, señor. 659 00:53:57,300 --> 00:54:00,340 Pobre, era hijo único, y también, qué mala suerte, 660 00:54:00,860 --> 00:54:03,740 ir a morir cuando tenía que heredar. Si el dinero trae mala suerte, 661 00:54:04,260 --> 00:54:06,580 lo he dicho siempre. Don Jesús, ¿no cree que deberíamos 662 00:54:07,100 --> 00:54:09,060 escuchar esa conferencia telefónica? ¿Por qué? 663 00:54:09,580 --> 00:54:12,020 No sé, no me haga caso. Siempre que hay dinero por medio, 664 00:54:12,540 --> 00:54:14,980 heredaba el hijo pero muere en circunstancias extrañas, 665 00:54:15,500 --> 00:54:17,340 y el dinero naturalmente, pasa ahora al padre. 666 00:54:17,860 --> 00:54:20,460 ¿En circunstancias extrañas? ¿Subir a ver el mar y resbalar? 667 00:54:20,980 --> 00:54:22,980 ¿No le parece extraño subir a ver el mar de noche 668 00:54:23,500 --> 00:54:25,100 y con la noche que hacía? No es lógico. 669 00:54:25,620 --> 00:54:28,020 ¿Pero en qué está pensando? Que en lugar de un resbalón, 670 00:54:28,540 --> 00:54:29,740 bien pudo ser... 671 00:54:32,700 --> 00:54:35,460 ¿Pero en qué demonios se basa? En nada, o mejor, 672 00:54:35,980 --> 00:54:38,060 en que podrían haberlo hecho si hubiesen querido, 673 00:54:38,580 --> 00:54:40,780 pero ya sé que es absurdo. ¿Por heredar lo del hijo? 674 00:54:41,300 --> 00:54:43,420 ¿Usted cree que todos los que heredan son asesinos? 675 00:54:43,940 --> 00:54:45,420 Oiga, que mi tía Jacinta está malucha 676 00:54:45,940 --> 00:54:47,260 y me va a dejar un pico. 677 00:54:48,860 --> 00:54:51,540 Yo que usted escuchaba esa conferencia. 678 00:54:52,660 --> 00:54:54,340 Diga. 679 00:54:56,140 --> 00:54:57,820 Un momento. 680 00:54:58,900 --> 00:55:00,820 Te llaman de Madrid. 681 00:55:04,240 --> 00:55:07,180 ¿Quién es? Ah, diga, diga. 682 00:55:07,700 --> 00:55:10,620 Lamento lo ocurrido, señor Pascal, no quiero preguntarle los motivos 683 00:55:11,140 --> 00:55:13,940 que le impulsaron a hacer este viaje, es usted muy dueño de hacer 684 00:55:14,480 --> 00:55:17,220 lo que quiera, ¿pero por qué se llevó a su hijo? ¿No sabía usted 685 00:55:17,740 --> 00:55:19,780 que pasado mañana debo abrir testamento de su tía 686 00:55:20,300 --> 00:55:21,860 y que su hijo tenía que estar presente? 687 00:55:22,380 --> 00:55:25,100 Oiga, si cree que estoy en condiciones de escuchar estupideces, 688 00:55:25,620 --> 00:55:27,460 se equivoca, vine aquí porque me dio la gana, 689 00:55:27,980 --> 00:55:30,060 y me traje a mi hijo por lo mismo. ¿Llamaba usted 690 00:55:30,580 --> 00:55:32,380 para alguna otra cosa? Únicamente recordarle 691 00:55:32,900 --> 00:55:34,940 que pasado mañana debo abrir el testamento del cual 692 00:55:35,460 --> 00:55:37,780 es usted heredero ahora, como ya se habrá dado cuenta. 693 00:55:38,300 --> 00:55:40,700 De vivir su tía, no creo que le agradase ver que al final, 694 00:55:41,220 --> 00:55:42,940 se había salido usted con la suya. 695 00:55:44,080 --> 00:55:46,620 (Música dramática) 696 00:56:01,360 --> 00:56:03,220 (Viento) 697 00:56:10,760 --> 00:56:13,380 Tiene usted razón, es de alquiler. 698 00:56:21,800 --> 00:56:23,820 (Llaman a la puerta) 699 00:56:33,480 --> 00:56:35,820 Buenas noches, señores. Vamos, no sea bromista. 700 00:56:36,340 --> 00:56:38,460 ¿Están todavía levantados? -Esta gente de Madrid 701 00:56:38,980 --> 00:56:41,500 se acuesta muy tarde. Están en el salón del primer piso. 702 00:56:42,020 --> 00:56:44,580 -Anoche cuando llegaron era aproximadamente está ahora, ¿no? 703 00:56:45,100 --> 00:56:47,340 -La misma, cojo mi turno a la 0:45. 704 00:56:47,860 --> 00:56:50,780 Escuche, he leído en el periódico, dicho por usted, que le pidieron 705 00:56:51,300 --> 00:56:53,260 que les acompañase allí arriba, al promontorio, 706 00:56:53,780 --> 00:56:56,300 para enseñarles el camino. Sí, señor. Me dijeron: 707 00:56:56,820 --> 00:56:59,940 "Venga, suba usted con nosotros". -¿Está seguro de que le dijeron eso? 708 00:57:00,460 --> 00:57:03,580 -Hombre... Verá, yo he querido hacer la cosa mucho más emocionante. 709 00:57:04,100 --> 00:57:08,620 ¿Se lo dijeron o no? No, pero pudieron habérmelo dicho. 710 00:57:09,140 --> 00:57:11,220 Yo... -Era imposible, jefe. 711 00:57:11,740 --> 00:57:13,700 No querían testigos. Dice usted en el periódico 712 00:57:14,220 --> 00:57:16,060 que el muchacho pareció presentir la muerte, 713 00:57:16,580 --> 00:57:19,020 y que le apretó a usted la mano con lágrimas en los ojos. 714 00:57:19,540 --> 00:57:22,140 Lo dije por hacerlo más emocionante, sencillamente, por hacerlo 715 00:57:22,660 --> 00:57:24,220 más emocionante. ¿Pero usted es idiota? 716 00:57:24,740 --> 00:57:27,420 Nada de eso, señor comisario, lo que pasa es que soy ameno. 717 00:57:27,940 --> 00:57:29,780 Odio de toda la vida las historias sosas. 718 00:57:30,300 --> 00:57:33,180 También será amenidad lo de la entrada en torbellino 719 00:57:33,700 --> 00:57:36,180 del muchacho, que le clavó la pluma y que le... 720 00:57:36,700 --> 00:57:39,780 No, no, señor, aquí tiene usted el papel atravesado. 721 00:57:41,440 --> 00:57:44,460 ¿Ven la señal? Entonces, monté en cólera, como suelo montar 722 00:57:44,980 --> 00:57:47,820 siempre que veo a los clientes clavar las plumas en el mostrador. 723 00:57:48,340 --> 00:57:49,940 ¿Le clavan las plumas en el mostrador? 724 00:57:50,460 --> 00:57:53,060 Y le dije al chico: Oye, muchacho... -Pero si usted no le vio. 725 00:57:53,580 --> 00:57:56,380 Usted dijo que al bajar, se metía en el ascensor y subía al piso. 726 00:57:56,900 --> 00:57:58,860 -Tiene usted razón. ¡Oiga, si vuelve a ser ameno 727 00:57:59,400 --> 00:58:01,180 le voy a...! ¡Chis! Está bien. Él se metió 728 00:58:01,700 --> 00:58:03,380 al ascensor y subió al piso. ¿A qué piso? 729 00:58:03,900 --> 00:58:06,220 ¿A cuál va a ser? Al piso, diablos. Al segundo. 730 00:58:06,740 --> 00:58:08,900 -¿Y quién le dijo que subiese al segundo? 731 00:58:10,240 --> 00:58:12,460 Si usted no se lo dijo y la camarera tampoco, 732 00:58:12,980 --> 00:58:14,780 ¿cómo sabía a qué piso tenía que subir? 733 00:58:15,960 --> 00:58:18,140 -Pues le juro que no se lo dijo nadie. 734 00:58:18,660 --> 00:58:21,500 -Es decir, que adivinó el piso. Y naturalmente, la habitación, 735 00:58:22,040 --> 00:58:23,860 porque habrá más de una. -15. 736 00:58:24,380 --> 00:58:27,300 Es raro, a no ser que lo oyese... 737 00:58:29,160 --> 00:58:31,260 ¿Con la puerta cerrada? 738 00:58:36,040 --> 00:58:38,060 Hablen algo, por favor. 739 00:58:40,140 --> 00:58:42,260 (Viento) 740 00:58:56,600 --> 00:58:58,980 Le estaba diciendo que no estoy seguro de que... 741 00:58:59,500 --> 00:59:01,580 -¿Esta puerta está igual que anoche? -Igual. 742 00:59:02,100 --> 00:59:03,860 -¿También anoche le faltaba el picaporte? 743 00:59:04,380 --> 00:59:06,340 -Lo quito todas las noches al entrar de guardia 744 00:59:06,860 --> 00:59:09,140 y así me duermo tranquilo. Todo el que quiera entrar, 745 00:59:09,660 --> 00:59:12,300 tiene que llamar. -Entonces, ¿por dónde entró 746 00:59:12,740 --> 00:59:14,500 el muchacho? Si este hombre estaba arriba, 747 00:59:15,040 --> 00:59:17,260 ¿quién le abrió la puerta? Y si no se la abrió nadie, 748 00:59:17,780 --> 00:59:19,380 ¿se filtró por el cristal con la maleta? 749 00:59:19,900 --> 00:59:21,500 Pudo quedar abierta, ¿no? 750 00:59:30,200 --> 00:59:32,260 (Zumbido) 751 00:59:44,460 --> 00:59:46,060 ¿Dígame? 752 00:59:46,580 --> 00:59:49,060 Sí, señor, ya está preparado, ahora se lo subo. 753 00:59:50,500 --> 00:59:52,620 Es del salón, son ellos. 754 00:59:54,540 --> 00:59:56,860 ¡El café del señor Pascal! 755 00:59:57,380 --> 00:59:59,660 Reconozco que hay algo raro aquí. 756 01:00:00,620 --> 01:00:03,340 Quizá debiéramos subir y preguntárselo a ellos mismos. 757 01:00:03,860 --> 01:00:05,300 Puede que tengan una explicación. 758 01:00:05,820 --> 01:00:07,540 Han hecho una comedia, lo trajeron muerto 759 01:00:08,060 --> 01:00:10,460 e hicieron todo lo posible porque lo creyeran vivo 760 01:00:10,980 --> 01:00:12,620 y así justificar luego el accidente. 761 01:00:14,440 --> 01:00:18,140 Lo que tiraron por el promontorio fue un cadáver. 762 01:00:35,220 --> 01:00:37,220 Debieron matarlo en Madrid. 763 01:00:37,740 --> 01:00:39,820 ¿Pero dónde lo trajeron? ¿Cómo le metieron aquí? 764 01:00:40,340 --> 01:00:43,700 Recuerde que la maleta es muy grande. El conserje afirma que pesaba... 765 01:00:58,280 --> 01:01:00,300 La 1:30, qué barbaridad. 766 01:01:00,820 --> 01:01:03,300 Y en Madrid que empezamos a vivir a estas horas... 767 01:01:03,840 --> 01:01:07,380 Estará cayendo el telón ahora mismo. No se moleste, yo serviré. 768 01:01:08,360 --> 01:01:11,180 Y tú, llegando al camerino a buscarme. 769 01:01:12,040 --> 01:01:14,420 Tengo ganas de volver a Madrid. 770 01:01:22,840 --> 01:01:25,460 (RECUERDA) "Una no se da cuenta de lo que es el amor 771 01:01:25,980 --> 01:01:27,660 hasta que de pronto, llega. 772 01:01:28,180 --> 01:01:30,340 Oiga, me gustaría que hablásemos. 773 01:01:30,880 --> 01:01:33,140 Le espero esta noche al acabar la función. 774 01:01:33,660 --> 01:01:35,620 Le espero esta noche al acabar la función. 775 01:01:36,140 --> 01:01:38,420 Le espero esta noche al acabar la función". 776 01:01:44,360 --> 01:01:47,060 (Bullicio) 777 01:02:03,680 --> 01:02:05,980 (Música) 778 01:02:36,200 --> 01:02:38,620 El señor Pascal se ha retrasado, ¿eh? 779 01:02:39,140 --> 01:02:41,620 No, no está en Madrid, se ha ido esta noche a Barcelona. 780 01:02:43,520 --> 01:02:45,860 ¿Se queda? Adiós, señor Manolo. 781 01:02:46,380 --> 01:02:47,740 Buenas noches, señorita. 782 01:02:48,260 --> 01:02:50,300 (Música dramática) 783 01:02:58,480 --> 01:03:01,220 (CANTAN BORRACHOS) "Y es el pasín menudín, 784 01:03:01,740 --> 01:03:04,460 menudín, menudín...". 785 01:03:07,600 --> 01:03:10,060 ¿Pero qué haces aquí? Mirándote. 786 01:03:10,580 --> 01:03:13,540 ¿No te habías ido a Barcelona? ¿De dónde vienes? 787 01:03:14,060 --> 01:03:15,220 Del teatro. 788 01:03:18,640 --> 01:03:22,580 Nos han estado leyendo una obra, puede que no disolvamos. 789 01:03:23,120 --> 01:03:25,700 ¿Por qué me dijiste que te ibas a Barcelona? 790 01:03:26,220 --> 01:03:28,820 Me voy mañana, no quedaban billetes en la estación. 791 01:03:29,340 --> 01:03:32,580 Entonces, ¿por qué no fuiste al teatro, como siempre? 792 01:03:33,720 --> 01:03:37,140 Por Carlos, se puso enfermo de pronto, repentinamente. 793 01:03:37,660 --> 01:03:40,460 Dame un cigarrillo. ¿De repente? Qué raro. 794 01:03:40,980 --> 01:03:42,500 ¿Quieres mirar de una vez en tu bolso? 795 01:03:43,020 --> 01:03:46,060 Sí, sí. Deben de quedarme uno o dos. ¿Entonces no has salido de casa? 796 01:03:46,580 --> 01:03:49,980 Pobre, y yo pensando mal. ¿Pensando mal de quién? 797 01:03:50,500 --> 01:03:52,980 De ti, tonto, que creí que te habías ido a Barcelona 798 01:03:53,500 --> 01:03:56,340 sin despedirte de mí, porque esta tarde no te has despedido. 799 01:03:57,140 --> 01:04:01,460 Oye, te quiero a pesar de todo. ¿Lo oyes? Te quiero. 800 01:04:01,980 --> 01:04:03,980 No me obligues a hacer algo que no quiero hacer, 801 01:04:04,500 --> 01:04:06,700 pero si te empeñas, lo haré. ¿Qué te pasa? 802 01:04:08,300 --> 01:04:10,060 Quiero que nos casemos inmediatamente. 803 01:04:10,580 --> 01:04:13,820 Con lo que tú ganas y con la pensión que me pasa el banco. 804 01:04:14,500 --> 01:04:16,740 ¿Una pensión? ¿El banco? 805 01:04:17,260 --> 01:04:20,460 ¿De qué crees que vivo? De los intereses del capital de mi hijo. 806 01:04:20,980 --> 01:04:21,900 ¿Los cobras tú? 807 01:04:22,420 --> 01:04:24,940 Tengo que alimentarle y darle carrera y yo como de eso. 808 01:04:25,460 --> 01:04:27,940 Una manera más de avergonzarme que discurrió tía Ángela. 809 01:04:29,320 --> 01:04:30,820 Es una cantidad pequeña, ¿sabes? 810 01:04:31,340 --> 01:04:32,900 Pero viviremos los tres. ¿Qué te parece? 811 01:04:33,420 --> 01:04:36,300 Dentro de 15 días nos casamos. Y yo a seguir trabajando, ¿eh? 812 01:04:36,820 --> 01:04:39,580 Por ahora, claro. ¿Y hasta cuándo es por ahora? 813 01:04:40,100 --> 01:04:41,540 Hasta que me acepten la primera novela. 814 01:04:42,060 --> 01:04:43,980 Vamos, déjame en paz. Ya no crees en mí, ¿verdad? 815 01:04:44,500 --> 01:04:46,460 Ya no te importo nada, porque no puedo darte dinero. 816 01:04:46,980 --> 01:04:48,340 Es lo único que te importa, millones, 817 01:04:48,860 --> 01:04:49,700 aunque yo fuese un idiota, 818 01:04:49,980 --> 01:04:51,820 porque todos los que tienen dinero son idiotas. 819 01:04:52,340 --> 01:04:54,060 Estás mintiendo y lo sabes de sobra. Carlos... 820 01:04:54,580 --> 01:04:57,260 Carlos es un imbécil. ¿Pero qué te pasa? ¿Tienes envidia? 821 01:04:57,780 --> 01:05:01,100 Debería avergonzarte hablar así cuando vives a su costa. 822 01:05:05,500 --> 01:05:07,340 (Música suspense) 823 01:06:36,100 --> 01:06:37,620 (Timbre) 824 01:06:57,680 --> 01:07:01,380 Buenos días, ¿puedo entrar? Pase. Madruga, ¿eh? 825 01:07:03,020 --> 01:07:05,780 Lo que no acostumbro es a visitar a mis clientes a domicilio. 826 01:07:06,320 --> 01:07:08,620 Pero, por lo visto, es la única hora de encontrarle en casa. 827 01:07:09,140 --> 01:07:10,660 ¿No le dijo el portero que vine tres veces? 828 01:07:11,180 --> 01:07:12,900 Sí, me dio su tarjeta. ¿Por qué no me telefoneó? 829 01:07:13,420 --> 01:07:15,420 Oiga, señor Castro, yo no soy su cliente, es mi tía. 830 01:07:15,940 --> 01:07:17,660 Yo solo me molesto por la gente que me interesa 831 01:07:18,180 --> 01:07:19,220 y usted y mi tía no me interesan. 832 01:07:19,740 --> 01:07:21,020 ¿Quiere decirme qué es lo que desea? 833 01:07:21,540 --> 01:07:23,420 Su tía se está muriendo, quiere hablar con su hijo. 834 01:07:25,520 --> 01:07:29,340 ¿Se está muriendo? No sabía que estuviese enferma. 835 01:07:29,860 --> 01:07:31,780 No es eso, ya sabe que su edad es muy avanzada. 836 01:07:32,320 --> 01:07:36,060 ¿Puedo hablar con don Carlos? Pase, pase por favor. 837 01:07:37,880 --> 01:07:39,500 Pobre tía Ángela. Quiere verle. 838 01:07:40,360 --> 01:07:41,940 ¿A mí? Con usted no quiere nada. 839 01:07:42,480 --> 01:07:44,100 Quiere ver a su hijo. ¿Está en casa? 840 01:07:44,620 --> 01:07:47,180 Necesito hablarle. No, no está ahora. 841 01:07:47,760 --> 01:07:49,460 Le sentí salir a clase muy temprano. 842 01:07:51,280 --> 01:07:53,020 Pero ¿de veras que a mí no quiere verme? 843 01:07:53,560 --> 01:07:55,700 No es posible. ¿Por qué no es posible? 844 01:07:56,720 --> 01:08:00,820 En este momento, no me explico que se acuerde de nada. 845 01:08:01,340 --> 01:08:03,940 Se acuerda de todo, eso es lo único que no le falla, la memoria. 846 01:08:04,480 --> 01:08:05,860 ¿Habló usted con ella? Sí. 847 01:08:07,440 --> 01:08:09,060 ¿Y habló usted de mí? ¡Dios me libre! 848 01:08:09,580 --> 01:08:11,020 Es de su hijo de quien quiere despedirse, 849 01:08:11,540 --> 01:08:12,660 así que le ruego se lo comunique. 850 01:08:13,180 --> 01:08:14,860 Debe salir hoy mismo o no llegará a tiempo. 851 01:08:15,380 --> 01:08:16,660 (Silbato tren) 852 01:08:42,960 --> 01:08:45,300 (TOCA LA PUERTA) 853 01:09:10,440 --> 01:09:11,820 Carlos. 854 01:09:17,860 --> 01:09:19,100 Tú. 855 01:09:24,020 --> 01:09:26,980 Carlos no ha podido venir, tiene mucho trabajo. 856 01:09:28,720 --> 01:09:31,080 ¿Cómo estás, tía Ángela? Mientes. 857 01:09:31,720 --> 01:09:35,620 No has querido que viniese, nunca le has dejado venir. 858 01:09:36,680 --> 01:09:40,020 Y sé por qué lo has hecho. Márchate. Vete. 859 01:09:40,600 --> 01:09:44,140 No, tía, quiero que me perdones. Aquello pasó. 860 01:09:44,660 --> 01:09:47,060 Vete, envíame a tu hijo. Vete, Hugo. 861 01:09:47,800 --> 01:09:50,780 Por favor, tú ya no puedes acordarte ya de aquello. 862 01:09:51,300 --> 01:09:52,500 Hace 19 años. 863 01:09:53,020 --> 01:09:54,220 ¿No lo comprendes? 864 01:09:55,040 --> 01:09:58,640 Mentiría si te dijese que te perdono. Me hiciste tanto daño. 865 01:10:06,700 --> 01:10:08,260 ¿Recuerdas el día que te lo dije? 866 01:10:10,120 --> 01:10:12,780 Acababas de decirme que no volverías a darme una peseta. 867 01:10:14,280 --> 01:10:15,700 Yo estaba desesperado. 868 01:10:17,160 --> 01:10:19,180 Yo no nací para trabajar como tú querías. 869 01:10:20,900 --> 01:10:24,780 Yo nací solo para escribir, 870 01:10:25,680 --> 01:10:27,060 para inventar historias, 871 01:10:27,720 --> 01:10:30,220 para soltar toda esta fantasía que llevo dentro. 872 01:10:30,740 --> 01:10:33,780 Jamás has tenido fantasía. Solo tienes vanidad. 873 01:10:34,460 --> 01:10:38,740 Es cierto. Tengo vanidad y tengo fantasía. 874 01:10:39,260 --> 01:10:42,660 No, de tener fantasía, no habrías tenido un hijo de manera tan vulgar. 875 01:10:43,180 --> 01:10:44,220 Tan rastrera. 876 01:10:47,420 --> 01:10:48,660 Tía Ángela, 877 01:10:50,700 --> 01:10:51,980 mi hijo no existe. 878 01:10:54,280 --> 01:10:58,340 No ha existido nunca, es un hijo de mi fantasía y de mi vanidad. 879 01:10:59,140 --> 01:11:01,220 Quería demostrarte que tenía imaginación. 880 01:11:02,200 --> 01:11:03,900 Tuve que inventarle para poder vivir, 881 01:11:04,440 --> 01:11:05,780 para poder seguir luchando. 882 01:11:06,320 --> 01:11:07,980 Estaba seguro que no le negarías a él 883 01:11:08,500 --> 01:11:09,460 un dinero para mantenerse. 884 01:11:10,400 --> 01:11:12,020 Y de ese dinero viviría yo. 885 01:11:14,940 --> 01:11:18,060 Al regresar a Madrid, fui al juzgado y mentí a los del registro. 886 01:11:18,820 --> 01:11:21,940 Allí nunca indagan. Ese fue el documento que te envié. 887 01:11:23,420 --> 01:11:25,300 Al principio, lo tomé como un juego. 888 01:11:25,940 --> 01:11:28,580 Era inventar un personaje y ponerlo de pie sobre el papel. 889 01:11:29,580 --> 01:11:32,860 Darle un carácter y hacérselo variar según crecía. 890 01:11:34,040 --> 01:11:36,100 Ponerle manías y caprichos. 891 01:11:36,980 --> 01:11:39,340 Incluso en lo físico era divertido inventárselo. 892 01:11:41,340 --> 01:11:43,260 Le di el color de tus ojos, tía. 893 01:11:44,100 --> 01:11:45,380 Siempre me gustaron. 894 01:11:45,900 --> 01:11:48,540 Eso es mentira, estás negándolo ahora para que te perdone. 895 01:11:49,060 --> 01:11:50,780 No he vivido con él 19 años. Mientes. 896 01:11:52,140 --> 01:11:54,460 Jamás un escritor creó un personaje tan humano. 897 01:11:54,980 --> 01:11:57,580 Yo he vivido con él, lo he visto y lo he tocado. 898 01:11:59,960 --> 01:12:02,340 Y lo he querido como a un hijo 899 01:12:03,620 --> 01:12:04,980 y él me ha querido a mí. 900 01:12:07,140 --> 01:12:09,220 (LLORA) 901 01:12:10,260 --> 01:12:14,140 Perdóname, tía, creo que voy a volverme loco. 902 01:12:14,780 --> 01:12:16,580 ¿Pero y las cartas? ¿Y los regalos? 903 01:12:17,100 --> 01:12:18,820 ¿Y aquellas postales que me envió desde Roma? 904 01:12:19,340 --> 01:12:22,620 Con aquellas dedicatorias tan... No es posible. 905 01:12:23,140 --> 01:12:24,420 Me estás mintiendo. 906 01:12:25,020 --> 01:12:28,460 Un Fin de Año me envió un regalo sin que tú lo supieras. 907 01:12:29,320 --> 01:12:32,060 Lo compró en Roma el mismo amigo que te envió las postales. 908 01:12:35,360 --> 01:12:38,740 ¿Y aquella enfermedad que tuvo? Me pediste para medicina. 909 01:12:39,260 --> 01:12:40,860 Necesité dinero para ir a Barcelona. 910 01:12:41,380 --> 01:12:44,220 Como lo necesité también cuando te lo pedí para juguetes y para libros 911 01:12:44,740 --> 01:12:45,940 y para las matrículas del instituto. 912 01:12:46,460 --> 01:12:48,380 Nunca te pedí un céntimo más de lo que necesitaba. 913 01:12:48,900 --> 01:12:51,500 Dios te castigará, Hugo. Me está castigando ya. 914 01:12:52,680 --> 01:12:54,380 Mi hijo se está volviendo contra mí. 915 01:12:55,480 --> 01:12:58,260 La mujer con quien pienso casarme quiere engañarme con él. 916 01:12:58,780 --> 01:13:00,460 Yo no tengo un céntimo y él es millonario. 917 01:13:00,980 --> 01:13:02,740 Pero estás loco, dile que no existe. 918 01:13:03,260 --> 01:13:04,700 ¿Y qué adelantaría diciéndole la verdad? 919 01:13:05,220 --> 01:13:07,740 ¿Qué adelantaría diciéndole que se ha enamorado de una sombra? 920 01:13:09,400 --> 01:13:11,020 Tiene que volver a mí, pero por mí. 921 01:13:11,540 --> 01:13:13,140 No porque el otro no exista, ¿comprendes? 922 01:13:14,080 --> 01:13:16,780 Tengo que convencerla de que yo valgo más, muchísimo más, 923 01:13:17,300 --> 01:13:18,620 de que yo soy un escritor. 924 01:13:20,840 --> 01:13:22,220 Tengo que triunfar. 925 01:13:23,520 --> 01:13:24,780 Juro que triunfaré. 926 01:13:25,960 --> 01:13:29,260 Lucharé contra mi hijo, le venceré. 927 01:13:30,960 --> 01:13:32,780 Tengo que vencerle. Hugo. 928 01:13:33,840 --> 01:13:36,100 Ven aquí, no te vayas. 929 01:13:43,200 --> 01:13:45,220 (Música "Cumpleaños feliz") 930 01:14:06,920 --> 01:14:10,260 (Música) 931 01:14:14,840 --> 01:14:16,460 Telefonéale otra vez, insiste, tonta. 932 01:14:16,980 --> 01:14:18,020 En una de estas te contestará. 933 01:14:18,540 --> 01:14:20,980 Estoy segura de que no coge el teléfono porque sabe que soy yo. 934 01:14:21,520 --> 01:14:22,860 Debe estar esperando que vaya a su casa 935 01:14:24,200 --> 01:14:26,380 Así se arreglaría todo. ¿Pidiéndoselo de rodillas? 936 01:14:26,900 --> 01:14:27,900 Que te crees tú eso. 937 01:14:29,920 --> 01:14:33,020 Deberías ir a su casa. Muchas gracias, rica. 938 01:14:34,080 --> 01:14:36,780 Oiga, devuélvame el bocadillo, que era de chorizo. 939 01:14:37,300 --> 01:14:38,140 Enseguida. 940 01:14:39,520 --> 01:14:41,700 Tú haz lo que quieras, pero yo me lanzaba a fondo 941 01:14:42,220 --> 01:14:43,460 aprovechando que Hugo está de viaje. 942 01:14:43,980 --> 01:14:45,220 ¿Tú sabes lo que le pasa a ese chico? 943 01:14:45,740 --> 01:14:48,100 Que no se atreve a acercarse mientras esté su padre por medio. 944 01:14:48,620 --> 01:14:49,500 Oye, deja en paz a su padre. 945 01:14:50,020 --> 01:14:51,620 Prime con Hugo y verás cómo cambia la cosa. 946 01:14:52,960 --> 01:14:55,260 Tiene que serle violento quitarle la novia al padre. 947 01:14:55,780 --> 01:14:57,300 Pero yo con Hugo no puedo romper. 948 01:14:57,820 --> 01:14:59,340 ¿Pero te quieres casar con los dos? No. 949 01:14:59,860 --> 01:15:03,660 Pero yo es que a Hugo le quiero, te lo juro que le quiero. 950 01:15:04,180 --> 01:15:06,980 No sabría romper con él. Haces bien. 951 01:15:07,500 --> 01:15:10,100 En la vida hay que seguir siempre los nobles impulsos del corazón. 952 01:15:10,620 --> 01:15:12,180 ¿Me das el teléfono del chico? ¿Para qué? 953 01:15:12,700 --> 01:15:15,020 Para salir con él esta noche. Qué caradura tienes, Magda. 954 01:15:15,540 --> 01:15:17,860 Para ti no hay nobles impulsos, ¿eh? Claro que sí que los hay. 955 01:15:18,380 --> 01:15:19,700 Mi corazón me pide noblemente millones. 956 01:15:20,220 --> 01:15:21,780 Oye, ¿por qué en lugar de romper con Hugo 957 01:15:22,300 --> 01:15:24,140 no haces que Hugo rompa contigo? Es distinto, ¿no? 958 01:15:24,660 --> 01:15:26,380 Tu conciencia no podría reprocharte nada. 959 01:15:26,900 --> 01:15:30,540 Hugo no rompe conmigo. Tal vez él, con su hijo. Toma. 960 01:15:31,060 --> 01:15:32,220 Ponte esta pulsera. 961 01:15:32,740 --> 01:15:38,420 Señorita Ivón, señorita Ivón, señorita Ivón, al teléfono. 962 01:15:38,940 --> 01:15:39,980 ¿Quién es? El señor Pascal. 963 01:15:41,320 --> 01:15:44,820 ¿Ivón? Hola. Acabo de llegar. 964 01:15:46,780 --> 01:15:48,220 Sí, murió. 965 01:15:50,280 --> 01:15:51,540 Gracias. 966 01:15:53,080 --> 01:15:55,060 ¿Cómo? ¿Ensayando? 967 01:15:55,760 --> 01:15:57,820 ¿Ya no cerráis? No. 968 01:15:58,640 --> 01:16:01,380 El caballo blanco se ha dejado poner la brida otra vez. 969 01:16:01,900 --> 01:16:05,500 Además han metido un número nuevo, un prestidigitador. 970 01:16:06,560 --> 01:16:07,780 Oye. 971 01:16:09,340 --> 01:16:12,060 ¿Sabes quién creí que era ahora, cuando me has llamado? 972 01:16:13,060 --> 01:16:14,300 Carlitos. 973 01:16:15,260 --> 01:16:16,940 Carlos, tu hijo. 974 01:16:19,700 --> 01:16:22,620 Es que el otro día llamé para saber cuándo volvías y se puso él. 975 01:16:24,180 --> 01:16:29,580 Es simpatiquísimo, ¿eh? Pero que muy muy simpático. 976 01:16:30,560 --> 01:16:31,980 Siempre ha sido algo mujeriego. 977 01:16:32,500 --> 01:16:34,700 Sí, debe ser peligroso en ese sentido. 978 01:16:35,220 --> 01:16:36,620 Tendré que guardarme de él. 979 01:16:37,300 --> 01:16:40,260 Bueno Hugo vendrás luego, ¿no? Entonces, adiós. 980 01:16:40,780 --> 01:16:44,180 Estupendo, y esta tarde le dirás que esta pulsera es de tu madre. 981 01:16:44,700 --> 01:16:47,260 ¿De mi madre? Sí, verás cómo no se lo cree. 982 01:16:48,420 --> 01:16:50,140 (Música suspense) 983 01:17:10,020 --> 01:17:13,500 Léalos otra vez, por favor. A ver si encuentra alguna que le gusta. 984 01:17:14,020 --> 01:17:16,140 No insista, no trabajo la novela fantástica. 985 01:17:16,660 --> 01:17:17,660 Pero si no son fantásticas. 986 01:17:18,180 --> 01:17:19,340 Tiene usted demasiada imaginación. 987 01:17:19,860 --> 01:17:21,820 Y se nota que sus personajes son imaginativos. 988 01:17:22,340 --> 01:17:24,340 Usted no sabe engañar al lector haciéndole creer 989 01:17:24,860 --> 01:17:26,060 que sus personajes pueden existir. 990 01:17:26,580 --> 01:17:28,020 El día que usted invente un personaje 991 01:17:28,540 --> 01:17:30,220 y lo haga tan humano que la gente se lo crea, 992 01:17:30,740 --> 01:17:33,220 ese día le abro a usted las puertas de esta casa. 993 01:17:35,480 --> 01:17:36,820 (Música) 994 01:17:42,000 --> 01:17:45,020 ¿Ha visto cómo no se cierra? Ahora mismo acaba de pasar por aquí 995 01:17:46,280 --> 01:17:48,020 -¿Que ha pasado por aquí un caballito? 996 01:17:48,540 --> 01:17:50,220 -Y con pintas. -Arrea. 997 01:17:50,740 --> 01:17:51,740 (Música) 998 01:17:53,940 --> 01:17:56,140 Hugo, enhorabuena por el chaval. 999 01:17:56,660 --> 01:17:58,260 No sabía que tuvieras un hijo tan estupendo. 1000 01:17:58,780 --> 01:18:00,740 Me quedé tonta, está que lo tira. 1001 01:18:02,620 --> 01:18:06,900 Así que estuvo aquí mi hijo. Sí, en el camerino tomando café. 1002 01:18:07,420 --> 01:18:08,260 (Música) 1003 01:18:14,780 --> 01:18:16,740 Prevenida, señorita Ivón. 1004 01:18:17,260 --> 01:18:18,620 (Música) 1005 01:18:41,080 --> 01:18:43,420 ¿Eres tú? Hola, Hugo, un momento. 1006 01:18:44,160 --> 01:18:48,180 ¿Con quién has estado tomando café? Con nadie, me los he tomado yo sola. 1007 01:18:48,700 --> 01:18:50,940 ¿Dos dobles? Sí, tenía frío. 1008 01:18:51,460 --> 01:18:54,580 Ahora fumas tabaco negro. Debe ser del avisador. 1009 01:18:55,100 --> 01:18:57,300 Cuando nos trajo los cafés. ¿Nos trajo? 1010 01:18:58,240 --> 01:19:01,220 Los, los trajo. ¿Pero qué te pasa? 1011 01:19:02,400 --> 01:19:04,660 Vaya, pulserita nueva, ¿eh? 1012 01:19:05,180 --> 01:19:08,060 ¿Nueva? Pues no tiene años, era de mi madre. 1013 01:19:10,360 --> 01:19:13,460 Así que estuvo mi hijo aquí esta tarde, ¿no? 1014 01:19:14,480 --> 01:19:16,300 No. ¿Que no? 1015 01:19:16,840 --> 01:19:19,260 Sí, mujer, y se lo presentaste a Magda. 1016 01:19:19,780 --> 01:19:21,300 ¿Que yo le...? Te aseguro que no. 1017 01:19:21,820 --> 01:19:23,140 ¿Pero quién te ha dicho esa tontería? 1018 01:19:23,660 --> 01:19:24,860 Magda, estuviste aquí tomando café. 1019 01:19:25,400 --> 01:19:28,340 Mentira, te juro que es mentira. ¡Pero será idiota esa chica! 1020 01:19:29,080 --> 01:19:32,020 Créeme, Hugo, ¿por qué te lo habría de negar? 1021 01:19:32,540 --> 01:19:34,380 Te habrá dicho que estuvimos solos aquí, ¿verdad? 1022 01:19:34,900 --> 01:19:36,340 Y a lo mejor que cerramos la puerta, ¿no? 1023 01:19:36,880 --> 01:19:38,500 Porque, desde luego... No tiene importancia. 1024 01:19:39,020 --> 01:19:41,500 Tampoco me dijo tanto, lo estás diciendo tú. 1025 01:19:42,020 --> 01:19:44,100 Es que me dan rabia las insinuaciones. 1026 01:19:51,880 --> 01:19:54,020 ¿Qué ha pasado? Cuéntame. Que cayó en la trampa. 1027 01:19:54,540 --> 01:19:56,060 Si la hija de mi madre sabe un rato largo. 1028 01:19:56,580 --> 01:19:57,420 Cuidado, que ya viene. 1029 01:19:57,700 --> 01:19:58,740 (Música) 1030 01:20:05,520 --> 01:20:06,980 Me voy a Barcelona esta noche. 1031 01:20:07,500 --> 01:20:09,540 ¿Cuánto tiempo vas a estar? Cuatro, cinco días. 1032 01:20:10,060 --> 01:20:11,140 (Música) 1033 01:21:17,660 --> 01:21:18,900 Carlos. 1034 01:21:20,040 --> 01:21:25,340 ¿Dónde andas, muchacho? Guapo chico, simpático. 1035 01:21:26,660 --> 01:21:27,900 (TOCA LA PUERTA) 1036 01:21:28,560 --> 01:21:29,780 ¿Puedo entrar? 1037 01:21:32,900 --> 01:21:34,860 Tengo que decirte algo, jovencito. 1038 01:21:37,480 --> 01:21:39,820 ¿Pero cómo? ¿No estás estudiando? 1039 01:21:40,580 --> 01:21:43,180 ¿Durmiendo a estas horas en lugar de estar con tu novia? 1040 01:21:43,700 --> 01:21:45,580 Te ha sentado mal la visita al camerino. 1041 01:21:50,160 --> 01:21:54,540 Te ha puesto enfermo verla con el pantaloncito, ¿no? 1042 01:21:56,680 --> 01:21:58,780 Sinvergüenza, ya sé. 1043 01:22:00,020 --> 01:22:04,940 Lo que tienes es una borrachera, una borrachera de catedral. 1044 01:22:07,380 --> 01:22:09,900 Se ha enamorado de ti como una loca, 1045 01:22:10,460 --> 01:22:12,780 ¡pero no es de ti, imbécil, es de tus millones! 1046 01:22:16,360 --> 01:22:21,980 Es un buen chico, pero eso a ella le importa un rábano. 1047 01:22:26,200 --> 01:22:30,860 Eres un poco sucio, pero tienes millones. 1048 01:22:36,580 --> 01:22:37,860 Millones. 1049 01:22:39,200 --> 01:22:42,740 Arquitecto, y yo soy una pobre rata. 1050 01:22:43,780 --> 01:22:46,020 ¡Una pobre rata que se está volviendo loco! 1051 01:22:50,960 --> 01:22:54,260 Señorita Ivón, señorita Ivón, 1052 01:22:54,780 --> 01:22:57,620 señorita Ivón, señorita Ivón. 1053 01:22:58,200 --> 01:22:59,660 ¡Aquí! 1054 01:23:00,500 --> 01:23:02,420 De parte de un señor que iba en un taxi. 1055 01:23:03,440 --> 01:23:04,660 Gracias. 1056 01:23:11,720 --> 01:23:13,460 ¿Qué ocurre? Nada, tú come y calla. 1057 01:23:21,740 --> 01:23:23,380 (LEE) "Guapísima Ivón. 1058 01:23:23,900 --> 01:23:25,220 Por fin vamos a poder vernos. 1059 01:23:25,740 --> 01:23:27,980 Mi padre se va esta noche a Barcelona 1060 01:23:28,540 --> 01:23:30,140 y yo voy con él a la estación. 1061 01:23:31,500 --> 01:23:34,700 Espérame en el piso, Carlos". 1062 01:23:35,220 --> 01:23:36,660 Formidable, ahí lo tienes, ¿lo ves? 1063 01:23:37,180 --> 01:23:38,140 Hala, vete ahora mismo. 1064 01:23:38,660 --> 01:23:39,940 Estaba segura de que respondería. 1065 01:23:40,460 --> 01:23:42,820 Supongo que no te olvidarás de mí, ¿verdad? 1066 01:23:44,660 --> 01:23:45,900 ¿Tú crees que debo ir? 1067 01:23:46,180 --> 01:23:49,300 Ivón, ¿pero te das cuenta de lo que significa todo esto? 1068 01:23:51,060 --> 01:23:52,500 ¿A qué te refieres? 1069 01:23:54,180 --> 01:23:56,140 Porque esto sí sé lo que significa. 1070 01:23:56,660 --> 01:23:59,460 Me refiero a 3 226 000 pesetas, 1071 01:23:59,980 --> 01:24:01,740 un castillo inmenso y muchos abrigos de visón. 1072 01:24:02,260 --> 01:24:04,220 Eres una estúpida. Venga, tenemos que hablar. 1073 01:24:04,740 --> 01:24:06,580 Espérame un minuto, Mau Mau. Bueno, bueno. 1074 01:24:08,540 --> 01:24:10,380 Mau Mau, lo llaman así en la lucha libre. 1075 01:24:10,900 --> 01:24:12,500 Él se llama Manolo, pero lo encuentra cursi. 1076 01:24:13,260 --> 01:24:15,060 Oye, Ivón, ¿ves a ese Mau Mau? 1077 01:24:15,580 --> 01:24:16,980 Pues eso o una bestia parecida te espera 1078 01:24:17,500 --> 01:24:19,060 el día que Hugo te deje, porque Hugo te deja, 1079 01:24:19,580 --> 01:24:22,180 Hugo no se casará contigo hasta que no sea famoso como novelista. 1080 01:24:22,700 --> 01:24:25,540 Y Hugo será famoso novelista cuando yo sea jefe del parque de bomberos. 1081 01:24:26,060 --> 01:24:27,220 Hugo se casará conmigo, Magda. 1082 01:24:27,740 --> 01:24:30,180 Pues si se casa contigo, te matará de hambre y de aburrimiento. 1083 01:24:30,700 --> 01:24:32,220 Yo con el Mau Mau aprenderé alguna llave, 1084 01:24:32,740 --> 01:24:34,620 ¿pero y tú? ¿Qué tienes que ver con la literatura? 1085 01:24:35,140 --> 01:24:37,620 Escucha, tres millones, se acabó el hambre, 1086 01:24:38,140 --> 01:24:39,500 y que te mande la larga y el empresario. 1087 01:24:40,040 --> 01:24:42,100 Abrigos, coches, un piso en la Castellana. 1088 01:24:42,640 --> 01:24:44,100 La vida, Ivón, la vida. 1089 01:24:46,240 --> 01:24:47,900 Voy a ir. Claro, mujer. 1090 01:24:48,560 --> 01:24:50,780 Mira, Magda, tú y yo somos muy buenas amigas 1091 01:24:51,300 --> 01:24:53,980 mientras no hablemos de eso, y al decir eso, ya me entiendes. 1092 01:24:54,500 --> 01:24:58,060 ¿Ves esta llave? Pues se la va a tragar, te lo juro. 1093 01:24:58,720 --> 01:25:00,900 Voy a ir y se la va a tragar como me llamo Ivón. 1094 01:25:01,420 --> 01:25:03,260 He estado pensando que lo mejor sería no ir. 1095 01:25:03,780 --> 01:25:05,940 Eso es lo que haría cualquier mujer educada y fina 1096 01:25:06,460 --> 01:25:07,700 cuando la toman el número cambiado, 1097 01:25:08,320 --> 01:25:10,820 pero yo no soy educada ni entiendo de finezas. 1098 01:25:11,340 --> 01:25:15,460 Yo soy barriobajera, Magda. Y quiero hacérsela tragar. 1099 01:25:18,400 --> 01:25:21,900 Hugo no tendrá una peseta, pero jamás me ha hablado así. 1100 01:25:22,840 --> 01:25:25,340 ¿Notas la diferencia, Magda? ¿La notas? 1101 01:25:27,600 --> 01:25:30,700 No, tú no, ya lo sé. 1102 01:25:35,360 --> 01:25:36,620 Bah. 1103 01:25:40,400 --> 01:25:42,700 (Música suspense) 1104 01:26:58,240 --> 01:26:59,460 ¡No! 1105 01:27:02,760 --> 01:27:05,620 Venías a quedarte con él, a quedarte con él. 1106 01:27:06,140 --> 01:27:09,260 ¿Cómo no supe antes lo que tú eras? ¿Cómo he estado tan ciego? 1107 01:27:10,040 --> 01:27:12,060 ¿Por qué te he querido tanto? ¿Por qué? 1108 01:27:12,580 --> 01:27:15,700 Te ha vuelto loca el maldito dinero, el maldito dinero. 1109 01:27:16,560 --> 01:27:17,820 ¡Vete de mi casa! 1110 01:27:19,980 --> 01:27:21,220 ¡Fuera! 1111 01:27:36,720 --> 01:27:38,340 (Música suspense) 1112 01:27:46,000 --> 01:27:47,820 (LLORA) 1113 01:27:57,480 --> 01:27:58,900 (Música suspense) 1114 01:28:28,400 --> 01:28:29,620 Hugo. 1115 01:28:30,760 --> 01:28:32,460 Te lo pido por Dios, escúchame. 1116 01:28:33,820 --> 01:28:37,060 Yo no te puedo dejarte, aunque me diesen todos los millones del mundo. 1117 01:28:37,580 --> 01:28:38,700 Vete de aquí. 1118 01:28:39,380 --> 01:28:41,140 Ha sido por el dinero, tienes razón. 1119 01:28:41,920 --> 01:28:46,260 Y puedes escupirme, ya ves que a él, ni siquiera le conozco. 1120 01:28:47,360 --> 01:28:49,020 Pero me volvió loca su dinero. 1121 01:28:49,740 --> 01:28:53,540 Puedes pisotearme que yo a quien quiero es a ti. 1122 01:28:54,060 --> 01:28:56,060 Vete, Ivón, márchate de aquí. 1123 01:28:57,980 --> 01:28:59,620 Yo no vine a quedarme con tu hijo. 1124 01:29:00,140 --> 01:29:01,540 Mientes. Te lo juro. 1125 01:29:02,800 --> 01:29:04,020 Venías a quedarte con él. 1126 01:29:04,540 --> 01:29:07,140 Te juro que no, pregúntaselo a Magda, telefonéala. 1127 01:29:07,660 --> 01:29:09,900 Está en el bar del teatro, llámala, que te lo diga ella. 1128 01:29:12,860 --> 01:29:18,580 Pero antes, Hugo, sí, hasta llegué a pensar en dejarte por su dinero. 1129 01:29:19,240 --> 01:29:22,660 He sido una imbécil, pero he pasado tanta hambre... 1130 01:29:23,440 --> 01:29:24,900 Estoy harta de luchar. 1131 01:29:27,400 --> 01:29:30,420 Ya sé que no tengo disculpa, pero es la pura verdad. 1132 01:29:32,300 --> 01:29:34,860 Tú no sabes lo que siente una mujer 1133 01:29:35,380 --> 01:29:37,220 cuando un hombre con millones se fija en ella. 1134 01:29:39,100 --> 01:29:41,380 Cuando encontré mis fotos en ese cajón. 1135 01:29:41,900 --> 01:29:43,060 Las guardé yo. 1136 01:29:47,120 --> 01:29:49,820 Y fui yo quien recibió la nota que le enviaste a aquel palco 1137 01:29:50,340 --> 01:29:51,340 para la función de las 19:00. 1138 01:29:51,860 --> 01:29:54,460 Y cuando le llamaste por teléfono aquella noche y hablaste con él, 1139 01:29:55,680 --> 01:29:56,900 Mi hijo soy yo, imbécil. 1140 01:29:57,420 --> 01:29:59,540 Carlos es una fantasía mía, jamás ha existido. 1141 01:30:00,100 --> 01:30:01,900 Te has enamorado del aire, estúpida. 1142 01:30:02,920 --> 01:30:05,940 He hecho durante 19 años lo que tú esta tarde en el camerino 1143 01:30:06,460 --> 01:30:07,860 con la pulsera y los cafés. Mientes. 1144 01:30:08,840 --> 01:30:10,780 Me dices eso para quitármelo de la cabeza. 1145 01:30:11,300 --> 01:30:12,780 Telefonea a Magda, hazlo. 1146 01:30:13,300 --> 01:30:14,820 Te juro que me da asco tu hijo. ¡Calla! 1147 01:30:15,340 --> 01:30:17,380 ¿Crees que necesito mentirte? Carlos no existe. 1148 01:30:18,240 --> 01:30:19,940 Pero aquella tarde estuvo en el palco. 1149 01:30:20,460 --> 01:30:21,540 Mandé a un amigo. ¿Y lo del banco? 1150 01:30:22,060 --> 01:30:24,060 Eso es lo único cierto, en eso puedes estar tranquila. 1151 01:30:24,580 --> 01:30:27,100 Tus 3 226 000 pesetas existen. 1152 01:30:27,620 --> 01:30:29,820 En el banco están, solamente por unos días. 1153 01:30:30,400 --> 01:30:31,940 Esta tarde me telefoneó el abogado 1154 01:30:32,460 --> 01:30:33,780 para decirme que dentro de unas semanas 1155 01:30:34,300 --> 01:30:36,740 se abrirá el testamento de tía y mi hijo ha de estar presente. 1156 01:30:37,260 --> 01:30:38,940 Entonces, se descubrirá toda esta farsa 1157 01:30:39,380 --> 01:30:40,580 y yo acabaré en la cárcel. 1158 01:30:43,960 --> 01:30:46,060 Tienes que buscar una salida, inventa algo. 1159 01:30:46,600 --> 01:30:49,220 Busca una disculpa para que tu hijo no pueda estar presente ese día. 1160 01:30:49,740 --> 01:30:52,620 ¿Más mentiras? Mátale. 1161 01:30:57,720 --> 01:31:02,260 ¿No lo hiciste nacer? Piénsalo. Busca una solución. 1162 01:31:03,040 --> 01:31:04,420 ¿No eres novelista? 1163 01:31:04,940 --> 01:31:05,820 (Motor) 1164 01:31:13,400 --> 01:31:15,340 (APORREA LA PUERTA) 1165 01:31:23,240 --> 01:31:24,820 Buenas noches, señor. Buenas noches. 1166 01:31:25,340 --> 01:31:26,340 Qué nochecita, ¿eh? Tremenda. 1167 01:31:27,680 --> 01:31:28,940 Perdón, no le había visto. 1168 01:31:29,460 --> 01:31:30,820 ¿Eso que suena es el mar? Sí, señorita. 1169 01:31:31,340 --> 01:31:33,700 Así llevamos una semana. Pues parece que se va a meter aquí. 1170 01:31:34,220 --> 01:31:36,660 Habrá habitaciones, ¿no? Como si quieren el hotel entero. 1171 01:31:37,180 --> 01:31:39,300 En esta época del año, Gijón está muerto. 1172 01:31:39,820 --> 01:31:41,620 Queremos tres habitaciones con baño. ¿Tres? 1173 01:31:42,640 --> 01:31:43,980 ¿Qué hace Carlos que no entra? 1174 01:31:44,500 --> 01:31:46,380 Está mirando no sé qué en el escaparate de al lado. 1175 01:31:46,900 --> 01:31:48,580 ¿Oyes, Hugo, cómo suena el mar? 1176 01:31:49,520 --> 01:31:53,300 Debe de ser fantástico, me gustaría acercarme a verlo. 1177 01:31:53,820 --> 01:31:56,460 ¿Quieres salir y decirle a ese estúpido que entre de una vez? 1178 01:31:56,980 --> 01:32:00,100 Estos niños de ahora... ¿Es todo el equipaje, señor? 1179 01:32:00,620 --> 01:32:02,100 No, fuera tiene mi hijo una maleta grande. 1180 01:32:02,620 --> 01:32:04,220 No, no, que la entre él, que se moleste. 1181 01:32:04,740 --> 01:32:06,540 Está bien, Carlos, te acepto el regalo, 1182 01:32:07,060 --> 01:32:08,900 pero ahora entra, que tu padre se está enfadando. 1183 01:32:09,420 --> 01:32:12,340 Ni hablar, cualquiera sale ahora con el frío que hace. 1184 01:32:12,860 --> 01:32:15,180 Mañana lo veré. Venga, date prisa. 1185 01:32:20,360 --> 01:32:22,420 ¿Qué? ¿Les parece bien? Sí, muy bien. 1186 01:32:23,240 --> 01:32:25,060 Quiero darme una ducha. ¿Hay agua caliente? 1187 01:32:25,580 --> 01:32:27,580 Sí, señorita, hace un rato estaba hirviendo. 1188 01:32:28,520 --> 01:32:29,820 Esa es su habitación. 1189 01:32:33,080 --> 01:32:35,580 La suya es esta, para usted y para su hijo. 1190 01:33:00,800 --> 01:33:03,980 Tres botellas de cervezas. Voy a decírselo a la camarera. 1191 01:33:04,500 --> 01:33:06,220 Oiga, tres cafés. 1192 01:33:06,740 --> 01:33:08,340 Pregunte antes a la señorita si prefiere té. 1193 01:33:13,640 --> 01:33:14,900 (Viento) 1194 01:33:27,020 --> 01:33:29,860 Señorita, seño... 1195 01:33:33,140 --> 01:33:35,020 Se cuece viva. 1196 01:33:58,320 --> 01:33:59,980 (Música suspense) 1197 01:34:01,040 --> 01:34:02,860 Ya está hecho. Está bien. 1198 01:34:03,380 --> 01:34:05,220 Ayúdame, saca el disco. 1199 01:34:08,680 --> 01:34:11,660 ¿Crees que reconocerán mi voz? No, todas cambian al grabarse. 1200 01:34:12,180 --> 01:34:13,780 ¿Y yo en qué momento empiezo a hablar? 1201 01:34:14,300 --> 01:34:17,260 En este punto blanco. Y mójate el pelo, no te olvides. 1202 01:34:18,200 --> 01:34:19,420 (Música) 1203 01:34:22,540 --> 01:34:24,140 Qué espanto, cómo suena el mar. 1204 01:34:24,660 --> 01:34:26,580 Buenas noches, señorita. Lleva así toda la semana. 1205 01:34:27,100 --> 01:34:29,340 Debe ser fantástico. ¿Desde dónde se puede ver bien? 1206 01:34:29,860 --> 01:34:31,980 Desde Santa Catalina, un promontorio que hay aquí cerca. 1207 01:34:32,500 --> 01:34:34,980 -Pero ahí no pueden subir, mujer. Hace un viento horroroso. 1208 01:34:35,500 --> 01:34:37,020 El espectáculo debe ser impresionante. 1209 01:34:37,540 --> 01:34:40,020 ¿Por qué no nos acercamos a verlo? ¿Querrá venir ese? 1210 01:34:40,540 --> 01:34:41,380 No, menudo es. 1211 01:34:42,980 --> 01:34:46,060 Oye, Carlos, ¿te gustaría...? Pero quita esa música, hombre. 1212 01:34:46,640 --> 01:34:48,260 Te advierto que es muy peligroso. 1213 01:34:48,780 --> 01:34:51,780 Bueno, yo no subía, aunque... -Aquello está muy oscuro. 1214 01:34:53,220 --> 01:34:54,980 Pero esto solo se ve una vez en la vida. 1215 01:34:55,500 --> 01:34:57,140 Como quieras, de todos modos te vas a mojar. 1216 01:34:57,660 --> 01:34:59,020 ¿Me pongo el impermeable? Y el paraguas. 1217 01:34:59,540 --> 01:35:01,660 Si no, te lo lleva el viento. Llevaré las dos cosas. 1218 01:35:02,180 --> 01:35:03,660 Hugo, dile que se dé prisa. 1219 01:35:04,360 --> 01:35:06,020 Carlos, date prisa que ya está la cena. 1220 01:35:06,540 --> 01:35:07,420 ¡A la orden, mi coronel! 1221 01:35:09,040 --> 01:35:10,420 (Olas) 1222 01:35:15,200 --> 01:35:18,820 ¡A la orden, mi coronel! ¡A la orden, mi coronel! 1223 01:35:20,000 --> 01:35:23,940 Hugo, Hugo, ¿qué te pasa? Caray, qué susto me has dado. 1224 01:35:24,580 --> 01:35:27,060 ¿En qué pensabas? Llevas así más de media hora. 1225 01:35:28,540 --> 01:35:30,460 Pensaba en lo último que le oímos decir. 1226 01:35:30,980 --> 01:35:33,060 ¿A quién? "¡A la orden, mi coronel!" 1227 01:35:33,580 --> 01:35:35,180 ¿Pero estás loco? ¿A qué viene eso? 1228 01:35:35,700 --> 01:35:38,260 Hala, tómate el café. Yo me voy a acostar, porque... 1229 01:35:39,020 --> 01:35:40,500 (Música) 1230 01:36:07,920 --> 01:36:09,140 Buenas noches. 1231 01:36:09,660 --> 01:36:12,100 Perdónenme si me tomé la libertad de poner eso en marcha. 1232 01:36:12,620 --> 01:36:14,460 Buenas noches, soy el comisario. 1233 01:36:15,180 --> 01:36:17,380 Créanme que lamento profundamente la desgracia. 1234 01:36:18,720 --> 01:36:21,380 Quisiera hacerles unas preguntas. ¿A estas horas? 1235 01:36:21,900 --> 01:36:23,660 Cuanto primero hagamos todas estas diligencias, 1236 01:36:24,180 --> 01:36:26,700 antes podrán regresar a Madrid. ¿Qué quiere preguntar? 1237 01:36:29,040 --> 01:36:31,380 Quisiera saber por dónde entró su hijo en este hotel. 1238 01:36:33,160 --> 01:36:35,140 Ustedes subieron delante con el conserje. 1239 01:36:35,660 --> 01:36:37,780 A su hijo no le abrió nadie la puerta de la calle. 1240 01:36:38,720 --> 01:36:40,140 ¿Puede decirme por dónde entró? 1241 01:36:40,660 --> 01:36:43,980 Parece un acertijo. Si lo acierto, ¿qué me da? 1242 01:36:44,520 --> 01:36:46,700 Puede influir cerca del juez para que no ponga impedimento 1243 01:36:47,220 --> 01:36:48,060 a su libertad provisional. 1244 01:36:48,580 --> 01:36:50,340 ¿Es una amenaza? ¿Por dónde entró su hijo? 1245 01:36:51,560 --> 01:36:53,620 La puerta no puede abrirse por fuera, señorita. 1246 01:36:54,140 --> 01:36:54,980 Se cierra sola. 1247 01:36:55,260 --> 01:36:56,860 Pues alguien la abriría, cualquiera sabe. 1248 01:36:57,400 --> 01:37:00,140 Nadie, y además subió a este segundo piso sin que nadie se lo dijese. 1249 01:37:00,660 --> 01:37:01,620 ¿Por qué? 1250 01:37:02,140 --> 01:37:04,380 ¿Has oído alguna vez interrogatorio más estúpido? 1251 01:37:04,900 --> 01:37:07,460 ¿Y qué demonios sabemos? ¿Qué quiere decir con todo esto? 1252 01:37:07,980 --> 01:37:10,700 Que su hijo no entró en este hotel. ¿Que no entró? Está usted loco. 1253 01:37:11,220 --> 01:37:12,700 La próxima vez que me insulte, le detengo. 1254 01:37:13,220 --> 01:37:15,020 Oiga, le advierto que... Cállate, Hugo, cállate. 1255 01:37:15,540 --> 01:37:17,220 Este señor tiene razón, discúlpele. 1256 01:37:17,740 --> 01:37:19,580 ¿Y quién firmó, entonces, esta hoja de entrada? 1257 01:37:20,100 --> 01:37:22,500 ¿Cómo voy a contestar a un absurdo que se basa en el absurdo 1258 01:37:23,020 --> 01:37:23,940 de que mi hijo no entró aquí? 1259 01:37:24,460 --> 01:37:26,180 Escuche, voy a decirle claramente lo que pienso. 1260 01:37:26,720 --> 01:37:28,300 Espera, antes de que siga, quiero advertirle 1261 01:37:28,820 --> 01:37:31,100 que atropella usted mi dolor de padre sin el menor escrúpulo. 1262 01:37:31,620 --> 01:37:32,780 Entra a la fuerza a mis habitaciones 1263 01:37:33,300 --> 01:37:35,140 y me somete a un interrogatorio sin pies ni cabeza. 1264 01:37:35,660 --> 01:37:37,980 Está usted abusando de su cargo y pienso dar cuenta de usted 1265 01:37:38,500 --> 01:37:40,380 a la Dirección General de Seguridad. Bien, hágalo. 1266 01:37:40,900 --> 01:37:43,220 Pero a su hijo no le ha visto nadie entrar en el hotel. 1267 01:37:43,740 --> 01:37:45,580 ¡Mentira! El conserje y la camarera que nos sirvió. 1268 01:37:52,820 --> 01:37:55,060 Oiga, llame a la camarera de servicio 1269 01:37:55,580 --> 01:37:56,820 y suba usted con ella inmediatamente. 1270 01:37:57,340 --> 01:37:58,460 Está bien, señor. 1271 01:38:02,640 --> 01:38:03,940 Nos llama el comisario. 1272 01:38:10,520 --> 01:38:11,740 (LLAMAN A LA PUERTA) 1273 01:38:18,660 --> 01:38:20,020 Buenas noches. -Buenas noches. 1274 01:38:20,540 --> 01:38:21,580 -¿El señor comisario? -Está arriba. 1275 01:38:22,100 --> 01:38:23,420 -Este señor de Madrid pregunta por él. 1276 01:38:23,940 --> 01:38:24,820 -Voy a avisarle. 1277 01:38:31,940 --> 01:38:33,180 ¿El señor comisario? 1278 01:38:33,700 --> 01:38:36,660 Acaba de llegar un señor de Madrid que pregunta por usted. 1279 01:38:37,180 --> 01:38:39,380 Bien, dígale que espere en el salón. Ahora bajo. 1280 01:38:43,480 --> 01:38:44,940 Pase, pase, entre. 1281 01:38:46,560 --> 01:38:48,740 ¿Vio usted en algún momento al hijo de este señor? 1282 01:38:49,760 --> 01:38:52,140 No, no le vi. ¡Miente! 1283 01:38:52,660 --> 01:38:55,020 ¿Que no le vio? ¿No cenó con nosotros aquella noche? 1284 01:38:55,540 --> 01:38:57,500 No, señor, pero yo no le vi. 1285 01:38:58,020 --> 01:38:59,580 Haga memoria, ¿no recuerda que yo entré aquí 1286 01:39:00,100 --> 01:39:01,740 a preguntarle si quería subir al promontorio? 1287 01:39:03,080 --> 01:39:05,220 Le oí decir que sí quería subir al promontorio. 1288 01:39:05,740 --> 01:39:07,540 ¿Solo le oyó? ¿No le vio luego? 1289 01:39:08,060 --> 01:39:10,140 No, señor, se lo juro. 1290 01:39:11,820 --> 01:39:14,860 -¿Que le oyó? ¿De veras que le oyó? 1291 01:39:15,380 --> 01:39:16,940 -Sí, señor. -¿Segura? 1292 01:39:17,480 --> 01:39:19,820 -Sí, señor, y el conserje también le oyó. 1293 01:39:20,340 --> 01:39:21,220 ¿Por qué no lo dijo antes? 1294 01:39:26,100 --> 01:39:27,620 Perdona, comisario. 1295 01:39:28,920 --> 01:39:31,380 Comprendo que no ha hecho más que cumplir con su deber, 1296 01:39:31,900 --> 01:39:35,340 ya sé que suena a frase de novela en situaciones parecidas, 1297 01:39:36,520 --> 01:39:37,820 pero... 1298 01:39:50,760 --> 01:39:52,220 (Trueno) 1299 01:40:08,520 --> 01:40:10,900 Bueno, ¿qué esperamos? Estoy cayendo de sueño. 1300 01:40:12,080 --> 01:40:14,100 ¡Quita esa música! ¿Con qué derecho toca eso? 1301 01:40:14,620 --> 01:40:16,580 Le advierto que yo aguanto menos que el comisario. 1302 01:40:17,160 --> 01:40:20,140 No sea usted nervioso, también yo estoy cumpliendo con mi deber. 1303 01:40:21,280 --> 01:40:22,620 La música me ayuda a pensar. 1304 01:40:23,140 --> 01:40:25,060 ¿O tiene usted especial interés en que no piense? 1305 01:40:32,740 --> 01:40:34,260 (Marcha) 1306 01:41:02,580 --> 01:41:03,900 (Teléfono) 1307 01:41:11,700 --> 01:41:12,980 Diga. 1308 01:41:13,500 --> 01:41:15,460 Quiero que lo oiga usted también. Baje deprisa. 1309 01:41:15,980 --> 01:41:18,340 Acaba de decirme algo tan extraño como no puede imaginarse. 1310 01:41:18,860 --> 01:41:21,300 Por lo visto ha hecho averiguaciones por su cuenta en Madrid. 1311 01:41:21,820 --> 01:41:23,340 ¿La hizo personalmente? Personalmente. 1312 01:41:23,860 --> 01:41:26,660 Baje. Usted tenía razón, pero no se imagina por qué. 1313 01:41:27,180 --> 01:41:28,740 Dese prisa. Está bien, ahora bajo. 1314 01:41:33,780 --> 01:41:35,460 Me gustaría volver a oír esa marcha. 1315 01:41:42,660 --> 01:41:44,300 Qué oportuno estuviste. 1316 01:41:48,040 --> 01:41:49,420 ¿Me pongo el impermeable? 1317 01:41:52,440 --> 01:41:53,900 Llevaré las dos cosas. 1318 01:41:56,520 --> 01:41:57,820 ¡A la orden, mi coronel! 1319 01:41:59,560 --> 01:42:01,220 Sospechan de nosotros. ¿Y qué? 1320 01:42:02,920 --> 01:42:05,340 De la sospecha a la acusación no hay más que un paso. 1321 01:42:05,860 --> 01:42:07,100 ¿Dónde hay pruebas? 1322 01:42:07,820 --> 01:42:10,500 ¿Te das cuenta que están todos los elementos del delito? 1323 01:42:11,240 --> 01:42:14,380 La Policía, la pregunta inesperada, 1324 01:42:14,920 --> 01:42:17,780 la angustia y, por medio, un cadáver. 1325 01:42:18,300 --> 01:42:19,140 ¿Un cadáver? 1326 01:42:19,760 --> 01:42:23,260 La puesta en escena completa, hasta el ambiente. 1327 01:42:24,440 --> 01:42:28,180 Papel de provincia y los personajes secundarios, 1328 01:42:28,720 --> 01:42:32,540 un conserje y una camarera. ¿Qué quieres decir? 1329 01:42:34,680 --> 01:42:37,820 ¿Te das cuenta que todo esto es tan absurdo como una de mis novelas? 1330 01:42:38,400 --> 01:42:41,060 Pero aquí yo no soy el autor, sino el asesino. 1331 01:42:41,880 --> 01:42:43,340 Tú no eres asesino. 1332 01:42:43,860 --> 01:42:46,020 ¿Qué importa que no tenga las manos manchadas de sangre? 1333 01:42:46,960 --> 01:42:49,300 Los crímenes no se cometen solamente con las manos. 1334 01:42:49,960 --> 01:42:51,980 Y tú y yo hemos tenido voluntad de matar. 1335 01:42:54,080 --> 01:42:57,780 ¿Te das cuenta? Hemos saltado ya esa espantosa barrera. 1336 01:42:58,840 --> 01:43:01,660 Estamos al otro lado. ¿De qué barrera me hablas? 1337 01:43:02,180 --> 01:43:03,820 De la que separa la vida de la muerte. 1338 01:43:04,760 --> 01:43:07,980 ¿No me has visto ahora mismo mentir y atacar a la Policía? 1339 01:43:08,840 --> 01:43:11,380 Pues no lo he fingido, te lo juro. 1340 01:43:12,080 --> 01:43:16,180 He sentido odio. ¿Sabes por qué, Ivón? 1341 01:43:17,300 --> 01:43:18,740 Ya no hay quien detenga esto. 1342 01:43:20,240 --> 01:43:24,100 Tenemos a los peces rojos dentro, están aquí. 1343 01:43:24,620 --> 01:43:25,580 Cállate. 1344 01:43:26,220 --> 01:43:29,060 Los peces rojos dando vueltas en la pecera. 1345 01:43:30,560 --> 01:43:34,460 ¿No los has visto nunca cómo giran y giran? 1346 01:43:36,040 --> 01:43:40,740 Cuando surgen las ideas de sangre, empiezan a girar y a girar 1347 01:43:41,260 --> 01:43:44,180 hasta enloquecer, hasta obligar a matar. 1348 01:43:44,700 --> 01:43:45,620 (Trueno) 1349 01:44:12,000 --> 01:44:13,380 ¡Señor comisario! ¿Qué pasa? 1350 01:44:13,900 --> 01:44:14,740 Se han ido. 1351 01:44:15,020 --> 01:44:16,660 Primero él, se han ido corriendo los dos. 1352 01:44:17,180 --> 01:44:18,180 -¿Hacía donde? -Hacia el muelle. 1353 01:44:18,700 --> 01:44:19,540 ¿Pero están locos? Déjenles. 1354 01:44:20,060 --> 01:44:21,860 -Creo que lo mejor será avisar a la Guardia Civil. 1355 01:44:22,380 --> 01:44:25,140 No hay tiempo, temo que ese hombre sea víctima de su propia mentira. 1356 01:44:25,660 --> 01:44:26,660 ¿Cree que se va a suicidar? 1357 01:44:27,180 --> 01:44:28,220 (Trueno) 1358 01:44:59,960 --> 01:45:01,620 (Música suspense) 1359 01:45:17,960 --> 01:45:20,220 ¡No! ¡No! ¡No! 1360 01:45:21,520 --> 01:45:22,940 ¡Hugo! ¡Hugo! 1361 01:45:23,720 --> 01:45:26,540 ¡Déjame! ¡Vete! ¡No quiero! 1362 01:45:27,060 --> 01:45:28,180 ¡Tengo que hacerlo! 1363 01:45:28,700 --> 01:45:30,700 ¿No lo entiendes? No puedo vivir así. 1364 01:45:31,220 --> 01:45:34,380 Yo lo maté. Es mentira. ¡Es mentira todo! 1365 01:45:35,880 --> 01:45:39,620 Yo te quiero, te quiero con toda mi alma. 1366 01:45:40,360 --> 01:45:41,900 Si te tiras, yo me mato también. 1367 01:45:42,660 --> 01:45:45,700 No quiero vivir sin ti, te necesito. 1368 01:45:46,220 --> 01:45:47,580 (LLORA) 1369 01:45:48,100 --> 01:45:52,340 Confiesa la verdad, yo estaré siempre a tu lado, siempre. 1370 01:45:53,960 --> 01:45:58,020 Olvídate de esa mentira y diles la verdad como yo te la digo a ti. 1371 01:45:59,880 --> 01:46:01,380 Te quiero para mí. 1372 01:46:02,760 --> 01:46:04,300 (Claxon) 1373 01:46:05,660 --> 01:46:07,420 (Trueno) 1374 01:46:10,040 --> 01:46:11,460 Diles la verdad. 1375 01:46:15,820 --> 01:46:17,340 (Trueno) 1376 01:46:29,660 --> 01:46:32,060 (Música suspense) 161235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.