All language subtitles for iron monkey (1993) remastered 720p bluray x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,790 --> 00:02:04,750 TEA HOUSE 2 00:02:05,960 --> 00:02:10,631 IRON MONKEY 3 00:02:30,860 --> 00:02:33,487 It's so cold, how can the refugees stand it? 4 00:02:33,571 --> 00:02:35,990 There's been lots of natural disasters recently. 5 00:02:36,073 --> 00:02:38,993 And even more corrupt officials. 6 00:02:39,076 --> 00:02:42,454 Another arrives today. He's well known for his evil ways. 7 00:02:42,538 --> 00:02:45,541 Do you think Iron Monkey will appear? 8 00:02:51,338 --> 00:02:53,924 THE GOVERNMENT HOUSE OF CHEKIANG 9 00:03:04,393 --> 00:03:06,812 Follow me... this way. 10 00:03:07,938 --> 00:03:12,985 Please have some dim sum first. Masters, the midnight snack is ready. 11 00:03:13,068 --> 00:03:17,031 Enough! Not while we're listening for any movement on the roof. 12 00:03:19,617 --> 00:03:21,118 Masters, help yourselves. 13 00:03:21,452 --> 00:03:23,412 "HONESTY AND JUSTICE FOR ALL" 14 00:03:24,413 --> 00:03:26,665 If the food isn't on time, forget it. 15 00:03:26,790 --> 00:03:29,960 Clumsy fool. Leave us! We're trying to catch Iron Monkey. 16 00:03:33,172 --> 00:03:36,091 I heard the monks were brought from the Shaolin Temple. 17 00:03:36,217 --> 00:03:37,301 Who knows? 18 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 Let's have a midnight snack. 19 00:03:44,433 --> 00:03:46,477 Stop squashing me, you girls. 20 00:03:49,104 --> 00:03:51,232 Don't keep climbing in and out of bed. 21 00:03:51,315 --> 00:03:54,318 Do you want Iron Monkey to know my treasure is down there? 22 00:03:54,401 --> 00:03:56,779 - Come out! - I just want my share. 23 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Do you really want to divide it up now? 24 00:04:00,157 --> 00:04:01,617 Quick, hide! 25 00:04:02,576 --> 00:04:03,786 Sir. 26 00:04:04,536 --> 00:04:07,081 It's the head of security, Fox. 27 00:04:07,164 --> 00:04:09,959 I've got abalone and ginseng soup for you and your wives. 28 00:04:10,042 --> 00:04:12,127 Do you think now is the time? 29 00:04:12,211 --> 00:04:14,922 Don't touch it or I'll deduct half a year's salary! 30 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 I wouldn't dare. 31 00:04:17,174 --> 00:04:18,259 On the roof! 32 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 There's something happening up there! Shoot! 33 00:04:27,726 --> 00:04:29,728 Not even a bird can get in. 34 00:04:29,812 --> 00:04:33,107 If Iron Monkey comes, we'll turn him into a hedgehog! 35 00:04:33,524 --> 00:04:34,817 It is I, Iron Monkey! 36 00:04:37,987 --> 00:04:39,113 Master. 37 00:04:43,158 --> 00:04:45,119 Stand to, men! Stand to! 38 00:04:50,416 --> 00:04:52,001 Stay calm. 39 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 There are too many of you. Get out of the way! 40 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 Master, it's us. 41 00:04:58,674 --> 00:05:01,385 Get out of the way, you men! 42 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 Catch him! 43 00:05:04,305 --> 00:05:05,723 You men stay put. 44 00:05:06,307 --> 00:05:10,394 He wants to lead us into a trap. Stay at your posts. 45 00:05:10,477 --> 00:05:11,770 Yes, sir. 46 00:05:12,396 --> 00:05:14,606 You can't escape this time, Iron Monkey. 47 00:05:14,732 --> 00:05:16,066 You aren't monks! 48 00:05:16,191 --> 00:05:18,777 - You dare mock us Shaolin? - To hell with Shaolin. 49 00:05:18,902 --> 00:05:20,779 You call yourselves Shaolin monks? 50 00:05:30,080 --> 00:05:31,749 I'll teach you impostors a lesson! 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Good always triumphs over evil! 52 00:05:35,878 --> 00:05:39,089 You call yourself good? Aiding corruption is never good. 53 00:05:40,174 --> 00:05:42,009 You know it's wrong, so don't do it! 54 00:05:52,895 --> 00:05:54,688 He got in! 55 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 Honey, help me escape and I'll give you your share. 56 00:06:07,659 --> 00:06:10,621 - It's too late now! - Go to hell! 57 00:06:17,378 --> 00:06:19,338 Officer Cheng, set the trap off! 58 00:06:22,800 --> 00:06:25,010 I am too cunning, you can't beat me! 59 00:06:31,725 --> 00:06:33,394 See you later! 60 00:06:36,063 --> 00:06:38,565 Lower the net! You're a lucky man, sir. 61 00:06:38,649 --> 00:06:42,152 You said the net was impenetrable! Go and take a look! 62 00:06:43,278 --> 00:06:45,447 - Go and check the roof. - Yes, sir. 63 00:06:48,742 --> 00:06:50,160 Shaolin! 64 00:06:50,285 --> 00:06:52,413 - Be careful. - It's very high. 65 00:06:55,958 --> 00:06:58,710 Damned Iron Monkey. I'm not going to buy a coffin 66 00:06:58,794 --> 00:07:02,005 before I spend all this money. I'll thank my lucky stars. 67 00:07:02,923 --> 00:07:03,966 Your Excellency, 68 00:07:04,049 --> 00:07:07,344 I've posted guards everywhere, I don't think he'll get in again. 69 00:07:08,303 --> 00:07:09,346 What is this? 70 00:07:10,889 --> 00:07:13,434 Shark fin? I told you not to eat it! 71 00:07:13,517 --> 00:07:15,227 - No, sir. - Deduct your salary. 72 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 I broke the bowl accidentally... 73 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 Your Excellency, there's no sign of him. 74 00:07:19,314 --> 00:07:22,776 Everyone will be deducted a month's salary to go to a reward. 75 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 If you can't catch him, the money is mine! 76 00:07:27,614 --> 00:07:31,118 Damn you all, fools! 77 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 What company are you from? 78 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Fox, you're smart, don't blink. 79 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Your Excellency, Iron Monkey! 80 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Thank you for your donation to the flood appeal. 81 00:07:44,840 --> 00:07:48,135 "Thank you for your jewels, your donation to the disaster. 82 00:07:48,218 --> 00:07:50,762 "Because of your kind donation, I won't kill you." 83 00:07:50,846 --> 00:07:54,475 You've already taken my life! 84 00:07:55,100 --> 00:07:56,518 Iron Monkey is wanted again. 85 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Let's see if this officer can get him. 86 00:08:05,486 --> 00:08:10,240 Mr Fox, those who haven't been caught by the government must thank God. 87 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 If he's caught, then we'll thank God. 88 00:08:12,159 --> 00:08:16,622 This is a little gift sent to you by my master. 89 00:08:16,705 --> 00:08:19,625 He intends to make the Islamic Temple into a brothel. 90 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 When the application is submitted, 91 00:08:22,085 --> 00:08:24,838 perhaps His Excellency would look on it favourably. 92 00:08:24,922 --> 00:08:28,258 Say, we can make money together. How could we make a deal without you? 93 00:08:30,719 --> 00:08:34,806 His Excellency is in a bad mood. I have to bargain with him directly. 94 00:08:34,890 --> 00:08:38,268 Take the gifts back or I won't be able to repay it if any is lost. 95 00:08:38,393 --> 00:08:39,353 Iron... 96 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Don't mention the name, it's bad luck. 97 00:08:44,483 --> 00:08:46,693 One month of our salary has been deducted. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 We have to pay our own medical bills. 99 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Thank you for the money, which solves our problem. 100 00:08:51,490 --> 00:08:52,908 Come and thank Mr Chan. 101 00:08:52,991 --> 00:08:54,409 Thank you. 102 00:09:00,082 --> 00:09:02,668 PA CHO HALL 103 00:09:04,461 --> 00:09:07,422 - Old man, is your throat sore? - Yes. 104 00:09:07,506 --> 00:09:11,510 - Do you also have diarrhoea? - Yes. 105 00:09:11,593 --> 00:09:13,887 All right, give me your hand. 106 00:09:18,308 --> 00:09:20,477 What's wrong with me, Doctor? 107 00:09:20,561 --> 00:09:24,147 You are sexually overactive. Your kidney is weak. 108 00:09:24,231 --> 00:09:29,194 You are always eating shark's fin and ginseng. Such food makes you hot. 109 00:09:29,319 --> 00:09:31,530 You are too weak to afford such nutritious foods. 110 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 How can nutritious foods cause illness? 111 00:09:34,074 --> 00:09:36,410 How is this possible? What should I do, Doctor? 112 00:09:36,535 --> 00:09:39,329 I'm telling you the truth. It's making you weak. 113 00:09:39,413 --> 00:09:40,539 One hundred taels. 114 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 One hundred taels! 115 00:09:42,291 --> 00:09:45,127 I don't have that much, Doctor. 116 00:09:45,252 --> 00:09:50,173 Don't worry, old man. You can go, I won't take a penny from you. 117 00:09:50,299 --> 00:09:53,093 Thank you. 118 00:09:53,176 --> 00:09:56,847 Why is he free and yet you charge me so much? 119 00:09:57,472 --> 00:10:00,475 You're a rich man, so your medicine is expensive. 120 00:10:00,559 --> 00:10:04,146 If you can't afford it, I'll prescribe cheaper medicines for you. 121 00:10:04,229 --> 00:10:05,731 Me, not afford it? Pay him. 122 00:10:07,524 --> 00:10:09,192 You really do cure him. 123 00:10:09,651 --> 00:10:10,694 Thank you. 124 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 You're looking better. 125 00:10:16,325 --> 00:10:18,577 - Doctor Yang. - Master Fox. 126 00:10:19,703 --> 00:10:22,247 Good business. So many patients in your clinic. 127 00:10:22,331 --> 00:10:25,042 You are such a versatile doctor. 128 00:10:25,125 --> 00:10:29,296 Most of them come from Hoi Ning. They have the plague as well as flooding. 129 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 They've been walking for three days. 130 00:10:32,299 --> 00:10:34,051 What? The plague? 131 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 It's horrible! 132 00:10:39,598 --> 00:10:42,309 Oh, here's Miss Orchid. 133 00:10:42,392 --> 00:10:47,147 Obstipantia, disinfectants, check the herb list, don't make any mistakes. 134 00:10:47,230 --> 00:10:49,358 It's as busy as a restaurant in here. 135 00:10:49,441 --> 00:10:50,525 Miss Orchid. 136 00:10:50,609 --> 00:10:52,611 Master Fox. What's wrong with you? 137 00:10:52,694 --> 00:10:56,698 Nothing. You're getting rich from such a prosperous business. 138 00:11:00,786 --> 00:11:03,580 I heard Iron Monkey was arrested, is that true? 139 00:11:03,664 --> 00:11:06,458 I got him in my Pallium Stance. He couldn't move. 140 00:11:06,541 --> 00:11:09,920 I gave him another severe blow before he could do anything. 141 00:11:10,504 --> 00:11:13,048 That's what happened to him? 142 00:11:13,131 --> 00:11:14,925 Yeah, that's what happened. 143 00:11:15,008 --> 00:11:17,302 That's great that you caught Iron Monkey. 144 00:11:18,053 --> 00:11:20,222 So many of my colleagues had been hurt, 145 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 I gave him a chance to mend his ways and I let him go. 146 00:11:23,517 --> 00:11:27,396 Master Fox, every time you set a trap to catch Iron Monkey, 147 00:11:27,479 --> 00:11:31,191 you always let him go free. You're giving him too many chances. 148 00:11:32,275 --> 00:11:34,194 I guess I owe him. 149 00:11:34,277 --> 00:11:37,406 He appeared two years ago when I was transferred to this town. 150 00:11:37,489 --> 00:11:40,534 One day I'll tear his mask off! 151 00:11:40,992 --> 00:11:43,620 Master Fox, if you feel the heat, let go. 152 00:11:45,122 --> 00:11:46,164 So hot! 153 00:11:46,248 --> 00:11:50,043 What's wrong with a light touch? Were you the hooker from the brothel? 154 00:11:50,127 --> 00:11:52,671 We're a little short of girls. Come and join us. 155 00:11:52,754 --> 00:11:53,922 Get lost! 156 00:11:54,005 --> 00:11:55,048 How dare you! 157 00:11:57,092 --> 00:12:00,554 How dare you be so rude here! Find your hookers elsewhere. 158 00:12:00,637 --> 00:12:05,308 Are you Master Fox? We are friends, please forgive... 159 00:12:05,392 --> 00:12:10,731 This clinic is under my protection. No vulgar behaviour is allowed here! 160 00:12:10,814 --> 00:12:12,816 Master Fox, show me some respect. 161 00:12:12,899 --> 00:12:15,610 If you do, I'll give you 100 pieces of gold. 162 00:12:16,194 --> 00:12:20,574 How dare you bribe me so openly! Take him to the cells! 163 00:12:21,533 --> 00:12:23,785 How dare you! I'll sue you... 164 00:12:23,910 --> 00:12:27,289 You won't even get to see the governor without my say-so. 165 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Go! 166 00:12:31,293 --> 00:12:33,670 "CHINESE HERBS CURE DISEASE" 167 00:12:33,754 --> 00:12:35,297 Thank you, Master Fox. 168 00:12:35,672 --> 00:12:39,259 Master Fox, take this medicine for your fellow soldiers. 169 00:12:39,342 --> 00:12:43,597 Apply it to their wounds twice daily and they'll be cured in 3-4 days. 170 00:12:43,680 --> 00:12:46,016 - Thank you. - Take care. 171 00:12:47,392 --> 00:12:49,060 The new officer is coming, 172 00:12:49,144 --> 00:12:52,189 I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. 173 00:12:52,272 --> 00:12:53,940 I hope he doesn't appear again. 174 00:12:54,024 --> 00:12:55,901 Master Fox, be careful. 175 00:12:58,445 --> 00:13:01,615 - Good morning, Dr Yang. - Good morning. 176 00:13:03,992 --> 00:13:09,122 Mr Fox... Are you thinking he may be Iron Monkey? 177 00:13:12,667 --> 00:13:16,129 Everyone seems to be Iron Monkey in my eyes. 178 00:13:20,133 --> 00:13:23,678 PA CHO HALL 179 00:14:19,609 --> 00:14:23,822 Cook it for longer, then the abalone will taste much better. 180 00:14:23,947 --> 00:14:28,702 You're lying, that's not abalone, it's just some tree bark. 181 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 A monkey screeching? 182 00:14:33,206 --> 00:14:36,376 It's real gold! Iron Monkey has come to save us. 183 00:14:36,459 --> 00:14:38,670 Give it to me. I'm in charge. 184 00:14:39,379 --> 00:14:40,672 Who threw that? 185 00:14:40,797 --> 00:14:42,507 It's Iron Monkey. 186 00:14:42,632 --> 00:14:44,259 He's too greedy. 187 00:14:44,342 --> 00:14:48,763 I'm not greedy. Let's share it amongst us. Thank you, Iron Monkey. 188 00:14:52,350 --> 00:14:55,186 It's so cold... The building's falling down! 189 00:14:55,312 --> 00:14:58,148 No, it's gold, it must be Iron Monkey. 190 00:14:58,231 --> 00:14:59,983 Thank you, Iron Monkey. 191 00:15:01,026 --> 00:15:02,360 What's up? Work harder! 192 00:15:02,444 --> 00:15:07,532 All these refugees are so cheap. I'll get some strong men tomorrow instead! 193 00:15:07,616 --> 00:15:09,868 Work harder, or do you want a beating? 194 00:15:09,951 --> 00:15:12,412 We haven't eaten all day. 195 00:15:12,495 --> 00:15:15,373 Right, my dog's hungry too! 196 00:15:17,834 --> 00:15:21,838 Don't expect any pity. I'll employ someone else tomorrow! 197 00:15:22,797 --> 00:15:24,049 A dead rat! 198 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 Who's there? Who threw that? 199 00:15:27,969 --> 00:15:29,596 Bullying kids, revolting! 200 00:15:32,057 --> 00:15:34,976 Iron Monkey really exists! Iron Monkey the Merciful. 201 00:15:35,101 --> 00:15:36,937 Iron Monkey? 202 00:15:47,155 --> 00:15:49,157 Let me help you. 203 00:15:49,282 --> 00:15:51,868 You still come out in this awful weather. 204 00:15:55,121 --> 00:15:57,248 The new officer, Cheng Pak Fong, arrests people for no reason. 205 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 He is beating the people up. 206 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 I will visit him tomorrow and teach him a lesson. 207 00:16:02,253 --> 00:16:04,798 Vegetables and tofu for every meal. 208 00:16:04,881 --> 00:16:07,092 It's so boring, Master! 209 00:16:07,175 --> 00:16:10,178 Are you really so poor you have to take up an official post? 210 00:16:10,261 --> 00:16:13,807 If we can't find the money, we wouldn't even have this to eat. 211 00:16:14,641 --> 00:16:16,601 I may as well go back to the brothel. 212 00:16:17,894 --> 00:16:21,773 It's hard work supporting all of my nine mistresses. 213 00:16:21,856 --> 00:16:26,861 OK, I'll open the storeroom and sell it all. Then we can leave. 214 00:16:26,945 --> 00:16:29,280 Make sure you get a good price, then we'll leave. 215 00:16:29,364 --> 00:16:30,991 All you think about is food. 216 00:16:31,074 --> 00:16:32,575 Boy, come here. 217 00:16:32,659 --> 00:16:34,494 Sir, I don't have any money left. 218 00:16:34,577 --> 00:16:36,830 Your salary is worthless. Follow me to the storeroom. 219 00:16:36,913 --> 00:16:39,290 Sir, it is a letter from the capital. 220 00:16:41,876 --> 00:16:44,921 Sir, is it a good position? 221 00:16:46,381 --> 00:16:48,633 The State Governor is coming to investigate me. 222 00:16:48,717 --> 00:16:51,052 If Iron Monkey appears, then we're in trouble. 223 00:16:51,136 --> 00:16:53,888 Why are you still standing there? 224 00:16:53,972 --> 00:16:57,809 Arrest Iron Monkey. Arrest anyone who's remotely connected to him! 225 00:16:57,892 --> 00:16:58,935 Yes, sir. 226 00:17:02,856 --> 00:17:04,774 "HUANG THE INVINCIBLE'S LAST APPRENTICE" 227 00:17:04,858 --> 00:17:07,777 - What move are you practising? - The Monkey's Palm. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 - Really? - Yes. 229 00:17:09,112 --> 00:17:11,197 - Right, let's go. - Why? 230 00:17:11,281 --> 00:17:13,283 You said the word 'monkey'. 231 00:17:13,408 --> 00:17:15,952 The word 'monkey' brings trouble. Take the sign down. 232 00:17:16,036 --> 00:17:18,913 Arrest those whose name is Monkey. Still want to run away? 233 00:17:20,373 --> 00:17:22,375 You look like a monkey, take him away. 234 00:17:22,459 --> 00:17:25,336 Sir, since when is a sneeze an of fence? 235 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 You act like a monkey. Take him away! 236 00:17:28,006 --> 00:17:29,841 Monkey and date powder! 237 00:17:29,924 --> 00:17:31,092 What are you selling? 238 00:17:31,176 --> 00:17:32,677 Don't mention the word 'monkey'. 239 00:17:32,761 --> 00:17:33,762 Look for yourself. 240 00:17:33,845 --> 00:17:37,182 You won't even say what you're selling? You must be scared. 241 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 Take him away! 242 00:17:46,566 --> 00:17:48,568 - Hold on tight. - Yes, Dad. 243 00:17:51,071 --> 00:17:52,280 Dad. 244 00:17:53,031 --> 00:17:56,242 Pei-hung, you're old enough to walk on your own now! 245 00:17:56,326 --> 00:17:57,577 Recite the herb list. 246 00:17:57,660 --> 00:18:00,705 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 247 00:18:00,789 --> 00:18:05,210 Crocodile, to cure catarrh. Lizard to treat poisoning. Tin-tsi... 248 00:18:06,377 --> 00:18:08,379 Tin-tsi... 249 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 To cure swelling, you fool. 250 00:18:13,551 --> 00:18:16,304 Tin-tsi to cure swelling, you fool. 251 00:18:17,055 --> 00:18:19,432 - Boss. - Master, Wong. 252 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 The herbs are all ready. 253 00:18:22,143 --> 00:18:25,814 I'm going back to Fushan tomorrow. Please send them to my lodgings. 254 00:18:25,897 --> 00:18:27,357 No problem. 255 00:18:27,440 --> 00:18:30,610 That's all you've made from a whole day's work? 256 00:18:32,195 --> 00:18:38,493 Do you think this is a charity house? If you have nothing, you must steal. 257 00:18:38,576 --> 00:18:40,328 Watch yourselves. 258 00:18:40,995 --> 00:18:42,080 Who did that? 259 00:18:42,205 --> 00:18:45,875 Pei-hung, honest people don't do such sneaky things. 260 00:18:46,918 --> 00:18:48,086 Shoot at me? 261 00:18:48,211 --> 00:18:51,798 Go back to the inn and practise foot work for two hours. 262 00:18:54,092 --> 00:18:55,343 Go pick his pocket. 263 00:19:00,181 --> 00:19:02,559 What are you doing picking pockets at your age? 264 00:19:02,642 --> 00:19:04,686 I'll never do it again, sir. 265 00:19:04,769 --> 00:19:07,856 I'll let you go this time, but you'd better not do it again. 266 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 You are lucky. I have to practise for two hours. 267 00:19:12,819 --> 00:19:14,737 What's wrong with practising? 268 00:19:14,821 --> 00:19:16,614 What's so bad about stealing? 269 00:19:17,907 --> 00:19:19,450 Is it good to teach you a lesson? 270 00:19:38,845 --> 00:19:41,639 - He could be Iron Monkey. - I think you're right. 271 00:19:51,191 --> 00:19:52,442 Dad. 272 00:19:55,904 --> 00:19:59,073 Stop! You're disturbing the peace. Come with us. 273 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 He stole my stuff. 274 00:20:00,533 --> 00:20:04,287 I didn't see that, but I did see you fight. This way. 275 00:20:06,331 --> 00:20:08,374 Why are they only arresting them? 276 00:20:08,499 --> 00:20:10,043 "HONESTY AND JUSTICE FOR ALL" 277 00:20:10,126 --> 00:20:11,586 Don't act so pitifully! 278 00:20:11,669 --> 00:20:15,006 Behind your ignorant faces, 279 00:20:15,089 --> 00:20:18,593 any one of you may be the terrible Iron Monkey. 280 00:20:18,676 --> 00:20:20,845 Speak up! Show yourself! 281 00:20:26,517 --> 00:20:29,520 Be sensible. I'll release anyone who speaks up. 282 00:20:29,604 --> 00:20:34,442 I'll release those who give me any information about Iron Monkey. 283 00:20:35,276 --> 00:20:36,611 Speak out! 284 00:20:37,820 --> 00:20:40,949 Sir, there's a monkey flashing his backside at you. 285 00:20:41,658 --> 00:20:44,577 How dare you disgrace this court like this! 286 00:20:44,661 --> 00:20:48,206 I hate indecency! Take him away and punish him severely! 287 00:20:49,415 --> 00:20:52,085 Sir, you will be eating monkey's brain tonight. 288 00:20:52,168 --> 00:20:54,087 Don't tell my mistresses. 289 00:20:55,004 --> 00:20:58,591 If no-one confesses, you will all be fined 50 taels. 290 00:20:58,675 --> 00:21:00,510 50 taels? Is that all? 291 00:21:00,593 --> 00:21:01,886 What do you expect? 292 00:21:01,970 --> 00:21:06,266 Under the circumstances, each of you is fined 500 taels! 293 00:21:06,349 --> 00:21:08,476 No, please don't do that! 294 00:21:11,145 --> 00:21:13,940 If you can't pay, it's the brand for you! 295 00:21:15,817 --> 00:21:18,945 Where are you now, Iron Monkey? 296 00:21:19,070 --> 00:21:22,240 If you were a real hero, you would come out. 297 00:21:25,785 --> 00:21:28,413 You look pissed off. 298 00:21:29,914 --> 00:21:30,915 Execute! 299 00:21:32,542 --> 00:21:36,587 Dad! You can't do this without any proof, Your Excellency. 300 00:21:36,713 --> 00:21:38,756 How dare you! 301 00:21:38,840 --> 00:21:41,301 He presumes to tell you how to govern, sir. 302 00:21:41,384 --> 00:21:47,390 How dare you be so rude to me at such a young age. Give him 30 lashes! 303 00:21:48,391 --> 00:21:50,018 He is just a child, sir. 304 00:21:50,101 --> 00:21:53,104 If you plead for him, you will be a suspect. 305 00:21:53,229 --> 00:21:55,898 Your Excellency, he is too young. He can't take it. 306 00:21:56,024 --> 00:22:00,194 If he wants to escape the punishment, he has to pay, otherwise punish him! 307 00:22:05,742 --> 00:22:06,909 Don't move! 308 00:22:18,046 --> 00:22:22,300 Your Excellency, you are punishing the innocent, Iron Monkey's here. 309 00:22:23,009 --> 00:22:27,638 If it wasn't for my cunning, you'd never have come out during the day. 310 00:22:27,722 --> 00:22:30,058 You're trapped! Positions, gun troop! 311 00:22:34,937 --> 00:22:36,189 Kill him! 312 00:22:54,040 --> 00:22:56,834 He's gone outside! Go after him! 313 00:23:05,385 --> 00:23:07,595 If this is how you behave, you'd best resign! 314 00:23:10,181 --> 00:23:12,683 Your eyebrows! They're gone! 315 00:23:12,767 --> 00:23:16,396 What? They brought me good luck. Now I'm going to be unlucky. 316 00:23:18,606 --> 00:23:21,192 Iron Monkey, I arrest you to save the innocent. 317 00:23:26,906 --> 00:23:28,074 Who are you? 318 00:23:38,584 --> 00:23:40,670 - You're good. - So are you. 319 00:23:46,676 --> 00:23:48,052 My foot. 320 00:23:55,643 --> 00:23:59,480 It's so exciting. They're such good Kung Fu masters. 321 00:23:59,564 --> 00:24:01,524 - Put the ladders up. - Yes, sir! 322 00:24:24,213 --> 00:24:25,381 It's a kid. 323 00:24:33,139 --> 00:24:35,224 - Pei-hung, are you OK? - Yes, I'm fine. 324 00:24:47,487 --> 00:24:48,946 You're a great fighter, hero. 325 00:24:49,030 --> 00:24:51,991 - My father's well known in... - Boy. He has such a big mouth. 326 00:24:52,909 --> 00:24:55,369 He is as powerful as Iron Monkey. 327 00:24:56,954 --> 00:25:00,875 Sir, Iron Monkey was here, so we're proved innocent. 328 00:25:00,958 --> 00:25:02,210 May we leave now? 329 00:25:02,335 --> 00:25:05,463 No! You could well be his partner. 330 00:25:05,546 --> 00:25:09,550 No-one will be released until he is caught. 331 00:25:09,634 --> 00:25:10,801 Very wise, sir. 332 00:25:10,885 --> 00:25:14,764 Let us go. Show mercy, please, sir. 333 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Sir, if I, Wong Kei-ying, 334 00:25:17,183 --> 00:25:20,728 take responsibility for catching Iron Monkey, will you let them go? 335 00:25:20,811 --> 00:25:23,648 - Wong Kei-ying from Canton? - Yes, sir. 336 00:25:23,731 --> 00:25:24,941 Nice to meet you. 337 00:25:25,024 --> 00:25:27,360 Wong Kei-ying is very famous. 338 00:25:27,443 --> 00:25:30,071 More famous than me? 339 00:25:30,154 --> 00:25:33,658 Wong Kei-ying, I'll show mercy this time. 340 00:25:33,741 --> 00:25:37,453 Arrest Iron Monkey before seven days are up. 341 00:25:37,537 --> 00:25:40,706 I will keep your son here in the meantime. 342 00:25:40,831 --> 00:25:42,750 You're detaining my son? 343 00:25:42,875 --> 00:25:44,669 Your belongings too! 344 00:25:44,752 --> 00:25:48,589 With your son in jail, you won't escape. 345 00:25:48,673 --> 00:25:49,757 Court adjourned! 346 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 - Are you going alone? - I'll arrest Iron Monkey soon. 347 00:25:55,054 --> 00:25:57,181 Don't worry, I'll look after him. 348 00:25:57,265 --> 00:25:58,349 Thank you. 349 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Set them free. 350 00:26:02,812 --> 00:26:04,855 He's helping arrest Iron Monkey? 351 00:26:04,939 --> 00:26:06,399 What a bastard! 352 00:26:14,865 --> 00:26:18,035 Come this way. The noodles are delicious. 353 00:26:18,119 --> 00:26:23,624 Another bowl of noodles. I'm sure you'll enjoy such delicious noodles. 354 00:26:27,336 --> 00:26:29,797 Noodles, please. 355 00:26:29,922 --> 00:26:34,093 Are you Wong Kei-ying who fought Iron Monkey? 356 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 I am. 357 00:26:35,261 --> 00:26:38,598 Shame on you. I won't sell you anything. Go! 358 00:26:39,473 --> 00:26:42,101 - Why? - Ask the fortune teller. 359 00:26:44,437 --> 00:26:45,730 Why? 360 00:26:45,855 --> 00:26:48,691 Can I have two buns, please? 361 00:26:48,774 --> 00:26:51,068 I won't sell you anything, bastard. 362 00:26:51,152 --> 00:26:52,653 Who are you calling bastard? 363 00:26:54,488 --> 00:26:56,073 I'll pay. 364 00:26:56,198 --> 00:26:59,827 I won't sell it to you, if you want it you'll have to steal it. 365 00:26:59,910 --> 00:27:00,953 I'll take my money. 366 00:27:01,746 --> 00:27:06,792 Thief! Wong Kei-ying is a thief! He's robbing my money! Thief! 367 00:27:08,961 --> 00:27:10,755 Bastard! 368 00:27:11,756 --> 00:27:13,799 Do you want a bun? Five taels each. 369 00:27:13,883 --> 00:27:15,051 So expensive? 370 00:27:15,134 --> 00:27:18,220 It's not expensive. I'm risking my life to sell to you. 371 00:27:18,679 --> 00:27:19,972 I quit! I'm sorry. 372 00:27:24,143 --> 00:27:26,103 Hot buns. 373 00:27:26,187 --> 00:27:28,147 I'll take 20 buns. 374 00:27:28,230 --> 00:27:29,273 Thanks. 375 00:27:29,357 --> 00:27:32,526 They can't tell right from wrong. 376 00:27:41,077 --> 00:27:43,204 Honest people don't do sneaky things. 377 00:27:45,081 --> 00:27:46,707 Except this time. 378 00:27:52,254 --> 00:27:54,382 Luckily Pei-hung isn't around. 379 00:27:55,007 --> 00:28:00,304 That fell on the ground, are you sure you want to eat it, my friend? 380 00:28:01,305 --> 00:28:04,892 I'm so hungry, I haven't eaten in two days. I don't care if it's dirty. 381 00:28:04,975 --> 00:28:08,354 I don't know why, but they refuse to sell me food here. 382 00:28:08,437 --> 00:28:10,773 You seem to be a stranger here. 383 00:28:12,233 --> 00:28:14,819 Don't eat that. 384 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 - Come and have some soup. - Soup? 385 00:28:21,742 --> 00:28:27,373 Sorry about my stomach. I'm so hungry. If it had been rice... 386 00:28:33,587 --> 00:28:35,881 You are so slow. 387 00:28:35,965 --> 00:28:38,259 You are too slow at frying. When can I eat? 388 00:28:40,302 --> 00:28:42,596 I'm sorry, Master Wong, I'm a bit slow. 389 00:28:42,722 --> 00:28:45,725 - Not at all. - Be patient, it will be ready soon. 390 00:28:55,443 --> 00:28:56,819 Master Wong, 391 00:28:57,528 --> 00:29:01,323 we grow a special kind of chilli, which we call sweating, it's so hot. 392 00:29:01,657 --> 00:29:06,704 Even a little makes your nose run. You must try some later. 393 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 Water. 394 00:29:16,130 --> 00:29:17,548 Are you thirsty? 395 00:29:17,631 --> 00:29:20,718 Don't drink water, there's the soup. 396 00:29:20,801 --> 00:29:26,849 I wasn't thirsty, I was just cleaning my mouth so the soup tastes better. 397 00:29:26,974 --> 00:29:30,102 Remember to wear an apron the next time you want to clean your mouth. 398 00:29:30,186 --> 00:29:32,521 Let me help you, Miss Ho. 399 00:29:32,605 --> 00:29:35,316 I can prepare some dishes from home for you. 400 00:29:51,457 --> 00:29:55,586 Golden chicken, it smells delicious! Master Wong, you are a great cook. 401 00:29:57,004 --> 00:30:00,966 My wife passed away a while ago, so I do all the housework myself. 402 00:30:01,091 --> 00:30:05,346 Master Wong, we are honoured to have you cooking for us. 403 00:30:06,514 --> 00:30:09,141 It's only Cantonese food, please try some. 404 00:30:09,266 --> 00:30:12,603 Well, let us Northerners and Southerners sit down together. 405 00:30:12,686 --> 00:30:15,981 Let me make some Northern speciality noodles for you. 406 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 The first slice, God's blessing. 407 00:30:22,613 --> 00:30:24,990 The second slice, no more natural disasters. 408 00:30:25,074 --> 00:30:27,785 The third, peace and prosperity. 409 00:30:27,868 --> 00:30:29,829 - Cheers! - Cheers! 410 00:30:33,082 --> 00:30:35,960 The wine brings friends together. 411 00:30:36,085 --> 00:30:38,170 To all the friends we've known. 412 00:30:38,295 --> 00:30:39,380 Cheers. 413 00:30:39,463 --> 00:30:41,006 - Cheers. - Cheers. 414 00:30:48,472 --> 00:30:50,599 Master Wong, what is worrying you? 415 00:30:51,934 --> 00:30:54,103 I am thinking of my son. 416 00:30:54,186 --> 00:30:56,188 I have all this great food here. 417 00:30:56,272 --> 00:31:00,276 But my son is behind bars and I don't know if he's eaten at all. 418 00:31:00,401 --> 00:31:03,028 I don't know if anyone is looking after him. 419 00:31:04,321 --> 00:31:06,991 Dr Yang, have you heard of Iron Monkey? 420 00:31:07,741 --> 00:31:10,661 Yes, I've heard the talk. Do you want to find him? 421 00:31:11,537 --> 00:31:14,748 If I catch him, I'll chop his head off! 422 00:31:14,874 --> 00:31:16,417 Is he your enemy? 423 00:31:19,253 --> 00:31:24,133 The governor is keeping my son in jail until I arrest Iron Monkey. 424 00:31:24,216 --> 00:31:28,178 If I can't catch him, my son and I can never go back to Fushan. 425 00:31:28,304 --> 00:31:30,014 Both the good and bad are against us. 426 00:31:30,139 --> 00:31:33,726 - What's your son's name? - Wong Pei-hung. 427 00:31:33,809 --> 00:31:35,185 Wong Pei-hung. 428 00:31:35,269 --> 00:31:36,896 I won't bother you any further. 429 00:31:36,979 --> 00:31:40,441 The quicker I catch Iron Monkey, the quicker I see my son. 430 00:31:40,608 --> 00:31:45,738 Dr Yang, Miss Ho, I'll repay you one day. 431 00:31:45,821 --> 00:31:47,823 See you soon. 432 00:31:52,411 --> 00:31:56,665 Master Wong, knock on the door when you are tired. 433 00:31:56,749 --> 00:31:59,126 We stay up quite late. 434 00:32:01,962 --> 00:32:04,840 - Thank you. - Take care. 435 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 - Orchid... - I know, you're going for the boy. 436 00:32:20,564 --> 00:32:23,817 The officers won't look after him. 437 00:32:24,485 --> 00:32:28,072 Take the medicine box. It will help. 438 00:32:29,073 --> 00:32:33,077 I'm thirsty, some water, please. 439 00:32:33,160 --> 00:32:35,079 Shut up! 440 00:32:37,247 --> 00:32:40,709 Why does this child sleep the whole day long? 441 00:32:40,793 --> 00:32:44,088 Is he OK? Does he need to see a doctor? 442 00:32:44,213 --> 00:32:46,799 Whoever loses has to drink. 443 00:32:46,882 --> 00:32:48,092 Master Fox... 444 00:32:48,175 --> 00:32:49,176 Open the gate. 445 00:32:49,301 --> 00:32:52,346 Wong Pei-hung, you have a visitor. 446 00:32:55,933 --> 00:33:01,438 His forehead is hot and his mouth is dry, Dr Yang. I think he is sick. 447 00:33:02,564 --> 00:33:04,191 He can't stay here any more. 448 00:33:08,112 --> 00:33:12,449 It's lucky we discovered it now. Many people have caught the plague. 449 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 The plague? 450 00:33:14,827 --> 00:33:16,662 It's not that bad, don't panic. 451 00:33:16,787 --> 00:33:19,915 We're not panicking, we're just afraid. 452 00:33:19,999 --> 00:33:23,794 The investigator will arrive in the next two days. 453 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 I can't take care of him. 454 00:33:27,047 --> 00:33:32,553 Master Fox, conditions here are appalling. Let him stay in my house. 455 00:33:34,847 --> 00:33:36,265 Sorry to trouble you. 456 00:33:36,390 --> 00:33:38,934 Don't start anything or I'll punish you! 457 00:33:39,059 --> 00:33:44,023 We won't cause any trouble. We're happy you're moving him. 458 00:33:50,112 --> 00:33:51,572 Dad's umbrella. 459 00:34:18,348 --> 00:34:19,975 Master Wong! 460 00:34:21,810 --> 00:34:24,980 - Come over for a midnight snack. - OK. 461 00:34:27,316 --> 00:34:30,986 Having a hotpot on the roof makes it taste even nicer. 462 00:34:31,070 --> 00:34:32,988 I've never done it before. 463 00:34:33,739 --> 00:34:35,574 - Help yourself. - All right. 464 00:34:35,657 --> 00:34:38,952 Master Fox, thank you for looking after my son. 465 00:34:39,078 --> 00:34:42,748 Master Wong, if you can't catch Iron Monkey on time, 466 00:34:42,831 --> 00:34:46,418 I'll work something out so you and your son can leave. 467 00:34:46,502 --> 00:34:48,712 Don't worry. 468 00:34:48,796 --> 00:34:50,422 But you might get in trouble. 469 00:34:50,506 --> 00:34:53,342 I may be a bad official, but I can protect myself. 470 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 A hero should be respected. 471 00:34:56,970 --> 00:34:58,138 Hero? 472 00:34:59,723 --> 00:35:02,267 People hold thieves up as heroes. 473 00:35:03,852 --> 00:35:07,147 In fact, we are all just water in the pot, 474 00:35:07,272 --> 00:35:09,358 heated by the burning fire. 475 00:35:09,483 --> 00:35:12,194 If the fire keeps burning, the water will dry up. 476 00:35:13,529 --> 00:35:16,448 Who can put out the fire? 477 00:35:17,116 --> 00:35:19,660 When will we get good officials? 478 00:35:20,410 --> 00:35:23,330 Damn it! Who's blocking the chimney? 479 00:35:26,291 --> 00:35:27,501 Iron Monkey? 480 00:35:28,794 --> 00:35:30,504 Hey! Wait for me! 481 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 Which one of you is Iron Monkey? 482 00:35:44,184 --> 00:35:47,104 I am Master Fox, you are under arrest. 483 00:35:54,778 --> 00:35:56,697 Kidnap a woman? A rapist? 484 00:36:36,278 --> 00:36:39,156 - The Shaolin Palm? - You practise Shaolin Kung Fu. 485 00:36:39,281 --> 00:36:42,784 - So what? - Are you Shaolin apprentices? 486 00:36:59,468 --> 00:37:00,594 A monk? 487 00:37:04,264 --> 00:37:05,807 No Shadow Kick! 488 00:38:05,951 --> 00:38:09,871 - The Super Eagle's Claw! - Your master is the monk, Hin Hung. 489 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 You are a Shaolin rebel. 490 00:38:50,746 --> 00:38:53,206 Dad, look out. 491 00:38:53,290 --> 00:38:56,585 Here comes Iron Monkey. Be careful. 492 00:38:57,627 --> 00:38:58,795 Fei-hung. 493 00:39:01,340 --> 00:39:02,466 It's you. 494 00:39:02,591 --> 00:39:05,427 Tell Dad I'm OK. 495 00:39:13,310 --> 00:39:15,979 The old one worries about the young one. 496 00:39:16,355 --> 00:39:19,066 The young one worries about the old one. 497 00:39:22,652 --> 00:39:25,197 Such a caring father and son. 498 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 I know who you are. 499 00:39:34,581 --> 00:39:36,208 What did he say? 500 00:39:37,334 --> 00:39:39,961 Ask him when he wakes up. 501 00:39:42,172 --> 00:39:45,092 Difficult to distinguish you 502 00:39:45,217 --> 00:39:48,929 A face of weariness 503 00:39:54,726 --> 00:40:02,651 It's difficult to predict my fate 504 00:40:03,610 --> 00:40:07,823 Orchid, Peony, come and greet the guests. 505 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 My son. 506 00:40:31,721 --> 00:40:33,265 My son. 507 00:40:34,683 --> 00:40:38,770 It's time to see clients again. It's been nine months. Get ready. 508 00:40:43,483 --> 00:40:44,818 How dare you stab me! 509 00:40:44,901 --> 00:40:46,319 Bitch! 510 00:40:48,196 --> 00:40:49,906 I want to redeem Miss Ho. 511 00:40:49,990 --> 00:40:51,950 Take the three gold pieces. 512 00:41:17,517 --> 00:41:21,396 Willows and flowers follow the wind 513 00:41:21,480 --> 00:41:25,609 A doctor cares for patients from all parts 514 00:41:26,651 --> 00:41:29,613 Maybe for the fulfillment of our commitment 515 00:41:30,489 --> 00:41:34,701 Count the fortune of your life 516 00:41:41,458 --> 00:41:44,085 You go that way and you go that way. 517 00:41:46,171 --> 00:41:49,424 How can you mess up in the Governor's house? 518 00:41:49,508 --> 00:41:51,968 Shit! Where is the Governor? 519 00:41:52,052 --> 00:41:53,428 Hold it... 520 00:41:54,221 --> 00:41:57,682 You want to see His Excellency. Do you have an appointment? 521 00:42:00,519 --> 00:42:03,063 Idiot! Does the investigator need one? 522 00:42:03,188 --> 00:42:06,525 Use the royal fan to hit these bastards. 523 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 The royal fan? 524 00:42:11,029 --> 00:42:13,615 Looks like this place hasn't changed much. 525 00:42:13,698 --> 00:42:17,202 I didn't see you on my last patrol. 526 00:42:19,037 --> 00:42:23,375 - Are you new? - I've been here two years now. 527 00:42:25,085 --> 00:42:27,003 Did you check his identification? 528 00:42:27,087 --> 00:42:29,089 I didn't dare, I'm only a junior. 529 00:42:35,136 --> 00:42:38,265 Stop moving. I'm getting all wet! 530 00:42:38,348 --> 00:42:40,433 Give me a kiss. 531 00:42:41,184 --> 00:42:43,478 Turn your head. 532 00:42:44,813 --> 00:42:49,651 How can I fix it while you move about so much? 533 00:42:49,734 --> 00:42:52,654 Do a good job for me. 534 00:42:58,910 --> 00:42:59,953 Who are you? 535 00:43:00,078 --> 00:43:02,455 You knew I was coming. 536 00:43:03,957 --> 00:43:08,795 Look at the time. How can you play in such a way? 537 00:43:15,260 --> 00:43:16,511 Your Excellency. 538 00:43:18,555 --> 00:43:22,309 Get the documents. Come and see me once you are dressed. 539 00:43:22,392 --> 00:43:23,393 Yes, sir. 540 00:43:24,769 --> 00:43:28,189 I'm a busy man. Don't waste my time. 541 00:43:28,315 --> 00:43:29,649 The royal fan? 542 00:43:32,736 --> 00:43:35,280 Isn't that the royal fan? 543 00:43:35,363 --> 00:43:38,617 I had the pleasure of being hit with it. 544 00:43:38,700 --> 00:43:41,870 Have you seen his royal seal? 545 00:43:41,953 --> 00:43:44,039 I'm only a junior, I dared not ask. 546 00:43:44,122 --> 00:43:47,959 Idiot. Help me get dressed. 547 00:43:58,345 --> 00:44:01,848 How can you be Governor? These documents are a mess! 548 00:44:02,766 --> 00:44:05,644 Please forgive me, sir. 549 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 - Pick them up. - Yes, sir. 550 00:44:09,356 --> 00:44:14,194 May I see the royal seal? 551 00:44:14,319 --> 00:44:19,074 You can't have done this job long. Don't you know who I am? 552 00:44:20,825 --> 00:44:23,119 Bring me my briefcase. 553 00:44:27,999 --> 00:44:30,335 Where are my papers? 554 00:44:32,671 --> 00:44:33,838 What's this? 555 00:44:35,423 --> 00:44:37,050 Iron Monkey? 556 00:44:37,175 --> 00:44:39,969 Iron Monkey? What is it? 557 00:44:41,054 --> 00:44:42,931 He is a notorious criminal. 558 00:44:43,014 --> 00:44:45,767 He commits all sorts of horrible crimes. 559 00:44:46,393 --> 00:44:48,103 This is ridiculous! 560 00:44:48,228 --> 00:44:50,563 I didn't blame you for not keeping the peace, 561 00:44:50,647 --> 00:44:52,899 but how can you allow thieves in this house? 562 00:44:52,982 --> 00:44:55,068 How can you be Governor? 563 00:44:57,153 --> 00:44:58,488 Please forgive me. 564 00:44:58,571 --> 00:45:01,282 How can my official seal turn into a monkey? 565 00:45:01,658 --> 00:45:03,076 "HONESTY AND JUSTICE FOR ALL" 566 00:45:03,159 --> 00:45:04,494 Court in session! 567 00:45:04,577 --> 00:45:09,124 They look innocent, but in reality they may be that vicious Iron Monkey! 568 00:45:09,207 --> 00:45:10,208 Confess now! 569 00:45:10,291 --> 00:45:13,169 - Who stole the seal? - Hand it over! 570 00:45:13,253 --> 00:45:15,964 Don't act so innocent in front of me. 571 00:45:16,047 --> 00:45:18,550 Your Excellency, I think... 572 00:45:19,592 --> 00:45:23,096 I'm a kind-hearted official. I love my citizens. 573 00:45:23,179 --> 00:45:25,932 But you can't be soft with these guys! 574 00:45:27,892 --> 00:45:30,562 He sounds familiar to me. 575 00:45:30,645 --> 00:45:34,357 You always say that. It proves you come from the same class. 576 00:45:34,441 --> 00:45:35,859 You won't confess? 577 00:45:35,984 --> 00:45:38,194 Then I must teach you a lesson. 578 00:45:38,278 --> 00:45:41,573 Very wise. Give them a warning. 579 00:45:41,656 --> 00:45:43,283 Fox! 580 00:45:46,536 --> 00:45:48,997 I know it's you. 581 00:45:49,122 --> 00:45:52,333 Give Governor Cheng 30 lashes! 582 00:45:54,377 --> 00:45:56,546 Sir, it's an order. I can't help it. 583 00:45:56,629 --> 00:45:58,006 Go ahead! 584 00:46:02,135 --> 00:46:06,765 Enough! Enough! I have an idea, sir, please... 585 00:46:06,848 --> 00:46:08,391 Tell me, then. 586 00:46:13,104 --> 00:46:14,189 Get lost! 587 00:46:15,690 --> 00:46:21,529 Your Excellency, I hope these documents are sufficient. 588 00:46:29,037 --> 00:46:33,625 You're smart to come up with this idea in such a short time. 589 00:46:33,708 --> 00:46:36,294 Come here, come on. 590 00:46:36,377 --> 00:46:37,921 Again, Your Excellency? 591 00:46:41,966 --> 00:46:42,967 Sir... 592 00:46:43,051 --> 00:46:47,430 It's a shame to see a smart guy like you wasting away in this place. 593 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Thank you, sir. 594 00:46:48,932 --> 00:46:51,351 I'll deploy you to another province. 595 00:46:51,434 --> 00:46:54,771 - Choose for yourself. - Choose myself? 596 00:46:56,689 --> 00:46:59,609 I'll choose a wealthy place. 597 00:47:00,485 --> 00:47:01,945 I'm going to be rich! 598 00:47:02,821 --> 00:47:04,823 It's worth being hit. 599 00:47:04,948 --> 00:47:07,742 You return first and organise my trip. 600 00:47:07,826 --> 00:47:09,035 Yes, sir. 601 00:47:10,829 --> 00:47:12,705 - Governor Cheng. - Yes, sir. 602 00:47:13,373 --> 00:47:18,711 Open the stores and donate the food to the public. This will look good. 603 00:47:18,795 --> 00:47:20,672 I'll report to the Emperor. 604 00:47:21,673 --> 00:47:23,091 Thank you, sir. 605 00:47:23,174 --> 00:47:25,844 Go on, open the stores and hand out the food. 606 00:47:26,427 --> 00:47:27,804 Hurry up. 607 00:47:29,806 --> 00:47:32,141 Put the food on the cart. 608 00:47:33,142 --> 00:47:35,103 Quickly, we must deliver it. 609 00:47:35,728 --> 00:47:41,693 Next month, I'll be moving to Canton. Would you give me some advice, sir? 610 00:47:43,444 --> 00:47:47,282 As an officer you've observed four righteous rules and four witty rules. 611 00:47:47,365 --> 00:47:49,284 The four righteous rules are 612 00:47:49,367 --> 00:47:55,081 to repay for merits, to flatter, to liaise and to ally. 613 00:47:55,164 --> 00:48:01,713 Anyone who is skilled in applying these rules will be prosperous. 614 00:48:04,048 --> 00:48:05,925 And the four witty rules? 615 00:48:06,009 --> 00:48:10,763 To create discord, to reprobate, to frame and to set others up. 616 00:48:10,847 --> 00:48:14,183 How wise you are. You have my greatest respect. 617 00:48:15,226 --> 00:48:18,396 You've already learnt how to flatter. 618 00:48:18,479 --> 00:48:19,981 I didn't mean to. 619 00:48:20,064 --> 00:48:22,901 Just remember politics is like a dream. 620 00:48:22,984 --> 00:48:26,112 Don't take it too seriously and you'll be fine. 621 00:48:26,195 --> 00:48:29,866 Then you'll live long and prosper. 622 00:48:30,533 --> 00:48:33,494 Prepare the sedan chair for His Excellency. 623 00:48:34,829 --> 00:48:36,539 Chiretta, good for blood. 624 00:48:36,623 --> 00:48:37,999 Ginseng for respiration. 625 00:48:38,082 --> 00:48:41,127 Crocodile to cure catarrh. Lizard to treat poisoning. 626 00:48:41,210 --> 00:48:43,254 Tin-tsi... tin-tsi... 627 00:48:43,338 --> 00:48:46,215 You fool! Don't hit me, Dad! 628 00:48:52,931 --> 00:48:54,515 Dad. 629 00:49:00,146 --> 00:49:01,481 Stick out your tongue. 630 00:49:01,606 --> 00:49:04,484 Come on, stick out your tongue. 631 00:49:06,110 --> 00:49:07,946 A slight fever. 632 00:49:10,740 --> 00:49:13,868 Dr Yang isn't here. I'll give you some medicine. 633 00:49:13,952 --> 00:49:17,080 If the fever doesn't subside, come and see Dr Yang. 634 00:49:17,163 --> 00:49:18,790 Thank you, Miss Ho. 635 00:49:22,585 --> 00:49:24,879 "I've borrowed the pills to raise money for my trip. 636 00:49:24,963 --> 00:49:27,548 I must save my dad. I'll repay you in the future." 637 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Thank you. 638 00:50:04,627 --> 00:50:06,421 Thank you for watching. 639 00:50:06,504 --> 00:50:07,755 Ladies and gentlemen, 640 00:50:07,839 --> 00:50:11,092 my father and I were separated and I need money to get home. 641 00:50:11,175 --> 00:50:14,637 I've no choice but to sell our secret family life-saving pill. 642 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 30 taels each. 643 00:50:16,556 --> 00:50:19,475 Little master, you helped us before, now we'll help you. 644 00:50:19,559 --> 00:50:21,352 Get lost! 645 00:50:21,936 --> 00:50:27,650 Your dad hurt us before, kid. Now it's our turn to hurt you. 646 00:50:27,775 --> 00:50:29,694 Honest people don't do sneaky things. 647 00:50:29,777 --> 00:50:31,988 - I'm Wong Fei-hung. And you? - Chiu Tin Pa. 648 00:50:32,071 --> 00:50:33,781 Run, Wong Fei-hung! 649 00:50:35,199 --> 00:50:36,492 After him! 650 00:50:37,201 --> 00:50:39,162 Make way! 651 00:50:41,914 --> 00:50:44,417 You piece of shit! Bullying a small boy. 652 00:50:46,461 --> 00:50:48,921 You have no future. 653 00:50:49,047 --> 00:50:51,716 Your mother would rather have a bun than you. 654 00:50:52,508 --> 00:50:55,636 - Nice moves. Well done! - Thank you. 655 00:50:57,972 --> 00:50:59,307 Watch out, hot water! 656 00:51:00,808 --> 00:51:02,310 Watch out yourself! 657 00:51:18,826 --> 00:51:22,330 You ruined my stuff. 658 00:51:22,413 --> 00:51:23,790 You little bastard! 659 00:51:27,335 --> 00:51:28,544 Turn around. 660 00:51:29,587 --> 00:51:30,880 Give me that. 661 00:51:33,341 --> 00:51:36,010 Boss, I'll pay for the damages. 662 00:51:36,094 --> 00:51:37,804 - Enough? - More than enough. 663 00:51:38,346 --> 00:51:39,514 Too much. 664 00:51:44,644 --> 00:51:46,687 How come my Kung Fu is so good? 665 00:51:47,605 --> 00:51:50,233 Wong Fei-hung, you are great... 666 00:51:50,316 --> 00:51:51,901 Do you take students? 667 00:51:51,984 --> 00:51:54,987 I'm not qualified to teach you. Put me down. 668 00:51:56,739 --> 00:51:58,199 Shut up! 669 00:51:58,908 --> 00:52:00,409 Who is Wong Fei-hung? 670 00:52:00,493 --> 00:52:01,536 That's me. 671 00:52:01,661 --> 00:52:03,037 That's him. 672 00:52:03,121 --> 00:52:04,747 A dragon? A worm, more like! 673 00:52:04,872 --> 00:52:06,457 Call someone bigger than you. 674 00:52:06,541 --> 00:52:09,961 I'm this big. If you want me to be bigger, wait a few years. 675 00:52:10,086 --> 00:52:12,672 Challenge me? I specialise in taming small kids. 676 00:52:14,882 --> 00:52:16,175 You're so powerful. 677 00:52:22,682 --> 00:52:24,767 If I catch you, you will suffer. 678 00:52:25,768 --> 00:52:27,562 Come and get me. You can't keep up. 679 00:52:31,190 --> 00:52:33,151 Let's go for a run. 680 00:52:36,904 --> 00:52:39,657 You're like a lump of wood. Can't you keep up? 681 00:52:42,076 --> 00:52:44,579 If I can't beat you, I'll retire. 682 00:52:45,079 --> 00:52:46,581 I beat you. Retire. 683 00:52:55,214 --> 00:52:57,425 He's really retired so quickly? 684 00:52:59,010 --> 00:53:00,553 That was easy. 685 00:53:01,137 --> 00:53:04,140 - Little worm. - Crazy nut, another nasty show? 686 00:53:08,227 --> 00:53:10,354 I've got thick skin. 687 00:53:13,983 --> 00:53:17,403 - Stop talking to him. - Shut up! He was lucky. Get lost. 688 00:53:22,533 --> 00:53:23,951 Who hit me? 689 00:53:25,328 --> 00:53:26,621 A stone. 690 00:53:27,205 --> 00:53:28,998 Fei-hung, get up. 691 00:53:31,584 --> 00:53:32,919 Come on. 692 00:53:37,173 --> 00:53:38,966 Why did you sneak away? 693 00:53:39,050 --> 00:53:41,302 I'm sorry, Auntie. I wanted to find my dad. 694 00:53:41,385 --> 00:53:43,888 I'll think of a way. Let's go. 695 00:53:51,520 --> 00:53:55,524 "THE EMPEROR'S ROYAL OFFICERS" 696 00:54:05,868 --> 00:54:07,620 Welcome, Your Excellency. 697 00:54:20,466 --> 00:54:21,842 Summon the Governor. 698 00:54:21,926 --> 00:54:24,303 Summon the Governor! 699 00:54:27,556 --> 00:54:30,309 Summon me? Is the investigator back again? 700 00:54:30,393 --> 00:54:32,478 Where does this monk come from? 701 00:54:32,561 --> 00:54:36,565 You dare sit in my chair? Take him away and close down the temple. 702 00:54:36,691 --> 00:54:39,485 Why don't you come to greet the investigator? 703 00:54:39,902 --> 00:54:41,529 You're the investigator? 704 00:54:42,655 --> 00:54:43,823 Another one. 705 00:54:43,906 --> 00:54:46,534 This time I've got to see your royal seal. 706 00:54:51,372 --> 00:54:54,417 My rule is to kill before investigating. 707 00:54:58,129 --> 00:55:00,589 Is that another note from Iron Monkey? 708 00:55:00,673 --> 00:55:01,924 We've no money left. 709 00:55:04,176 --> 00:55:06,345 He is the real one. 710 00:55:08,347 --> 00:55:09,932 Your Excellency. 711 00:55:10,891 --> 00:55:13,519 So you'll serve me now? 712 00:55:14,020 --> 00:55:18,441 Yes, sir! Wash all the dishes and prepare a banquet. 713 00:55:18,524 --> 00:55:19,734 Yes, sir. 714 00:55:19,817 --> 00:55:23,237 His Excellency would like some chicken and shark fin. 715 00:55:24,405 --> 00:55:26,532 Of course, of course. 716 00:55:28,909 --> 00:55:31,662 The rod is blind, it sweeps away all injustice. 717 00:55:33,039 --> 00:55:35,750 Strong force that switches north and south. 718 00:55:37,543 --> 00:55:39,003 Fei-hung, your turn. 719 00:55:39,587 --> 00:55:40,921 Seek the way. 720 00:55:42,340 --> 00:55:43,549 Fisherman's Paddle! 721 00:55:44,675 --> 00:55:46,052 Double Flight from the Sea! 722 00:55:47,636 --> 00:55:49,221 Old Branches on the Ground! 723 00:55:49,305 --> 00:55:50,848 Open Both Up and Down! 724 00:55:50,931 --> 00:55:51,974 Rod that Calms the Central! 725 00:55:52,099 --> 00:55:55,603 - Is he your first apprentice? - You are the first. 726 00:55:55,686 --> 00:55:57,563 He is your junior. 727 00:55:57,646 --> 00:56:00,358 His dad will fight with you sooner or later. 728 00:56:00,441 --> 00:56:02,902 I really hope he doesn't come. 729 00:56:02,985 --> 00:56:04,362 If you lose... 730 00:56:05,029 --> 00:56:07,865 That's why I'm teaching him how to use the rod. 731 00:56:07,948 --> 00:56:10,034 At least I get a follower. 732 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 Come on, Fei-hung. 733 00:56:21,462 --> 00:56:22,588 Dad! 734 00:56:24,924 --> 00:56:27,343 They should meet each other. 735 00:56:27,426 --> 00:56:29,053 - Thank you. - My pleasure. 736 00:56:29,178 --> 00:56:30,679 Still in one piece. 737 00:56:39,230 --> 00:56:42,316 Dad, don't worry. A man should be dignified. 738 00:56:42,400 --> 00:56:44,777 Fei-hung hasn't made you lose face. 739 00:56:50,408 --> 00:56:54,495 Good. I'm glad you've grown up. My worries are over. 740 00:57:00,626 --> 00:57:03,212 Thank you for saving my son Fei-hung. 741 00:57:03,295 --> 00:57:04,463 My pleasure. 742 00:57:04,547 --> 00:57:05,589 Please... 743 00:57:05,673 --> 00:57:06,841 Help yourselves. 744 00:57:08,968 --> 00:57:11,846 I heard there were some refugees coming into town. 745 00:57:11,929 --> 00:57:13,889 Iron Monkey will be around then. 746 00:57:17,268 --> 00:57:19,395 Fei-hung, take this. 747 00:57:21,230 --> 00:57:23,816 Fei-hung! No. 748 00:57:24,150 --> 00:57:29,488 You can't eat roast duck, you're ill. Let go. 749 00:57:31,532 --> 00:57:35,786 From my diagnosis he shouldn't eat so much. 750 00:57:35,870 --> 00:57:37,705 You have it, Dr Yang. 751 00:57:37,788 --> 00:57:40,624 You don't need a special diet with my medicines. 752 00:57:40,749 --> 00:57:44,587 It's better to be safe than sorry. 753 00:57:44,670 --> 00:57:47,631 The Po Chi Lam Clinic prescription is quite effective. 754 00:57:47,715 --> 00:57:51,051 Fei-hung is still young, his stomach is too weak to take such greasy food. 755 00:57:51,135 --> 00:57:54,805 Brother Wong, you'd not put it this way. But there is a basic law. 756 00:57:54,930 --> 00:58:00,227 Since he's just recovered, he has no appetite. This will give him one. 757 00:58:00,311 --> 00:58:03,063 It doesn't matter what he eats, as long as he does. 758 00:58:03,189 --> 00:58:04,231 Not at all. 759 00:58:05,316 --> 00:58:08,486 You'll never finish your meal if you keep arguing. 760 00:58:08,569 --> 00:58:09,612 I'm sorry. 761 00:58:16,911 --> 00:58:19,997 THE GOVERNMENT HOUSE OF CHEKIANG 762 00:58:23,209 --> 00:58:28,214 It's nice to be so relaxed about things. You still have your women... 763 00:58:31,383 --> 00:58:34,970 I'd love to be a monk like you. 764 00:58:39,892 --> 00:58:42,645 What a waste of my talent. 765 00:58:45,231 --> 00:58:48,943 Goodbye sweet ladies. 766 00:58:50,194 --> 00:58:52,530 The dream has faded. 767 00:58:52,613 --> 00:58:55,574 I must get some money to buy an officer's post. 768 00:59:00,371 --> 00:59:04,166 My last prayers, I can't believe I have to bury you here. 769 00:59:04,250 --> 00:59:07,002 Bless me that I won't be tortured in future. 770 00:59:08,212 --> 00:59:12,007 After I've buried you, I'll have to sell myself. 771 00:59:12,091 --> 00:59:16,720 Protect my future descendants from such suffering as I've experienced. 772 00:59:17,388 --> 00:59:19,306 You don't have to sell yourself. 773 00:59:19,431 --> 00:59:22,184 Take this money and bury your husband. 774 00:59:22,268 --> 00:59:24,770 - Thank you. - My pleasure. 775 00:59:25,896 --> 00:59:27,523 Dead monkey, I'll bury you! 776 00:59:28,065 --> 00:59:29,191 It's a trap. 777 00:59:29,942 --> 00:59:31,026 Right. 778 00:59:31,443 --> 00:59:33,279 A rich city merchant hired us. 779 00:59:37,491 --> 00:59:40,536 You'd better surrender, Iron Monkey, or else. 780 00:59:41,245 --> 00:59:43,414 You impostors! 781 00:59:53,299 --> 00:59:54,883 I'll remove your mask. 782 01:00:01,640 --> 01:00:03,058 You bastards. 783 01:00:03,142 --> 01:00:05,603 You're even worse than those greedy officers. 784 01:00:09,356 --> 01:00:10,899 The Virgin's Sword Stance. 785 01:00:17,239 --> 01:00:19,992 How can you call yourself a virgin? 786 01:00:21,410 --> 01:00:23,537 You're so ugly, you look more like a pig! 787 01:00:26,332 --> 01:00:27,750 Lo Han's Double-Edged Sword! 788 01:00:38,719 --> 01:00:41,597 You don't know one side of the sword from the other! 789 01:00:57,655 --> 01:00:58,781 Take your hands off! 790 01:01:19,593 --> 01:01:23,681 Why don't you leave? You call yourselves martial artists? 791 01:01:26,058 --> 01:01:28,143 You have to beat me too before you leave. 792 01:01:34,066 --> 01:01:35,818 Shaolin King Kong Palm. 793 01:01:38,195 --> 01:01:43,450 Your Kung Fu is good. You even recognise my Shaolin King Kong Palm. 794 01:01:44,493 --> 01:01:45,786 It's nothing special. 795 01:01:45,911 --> 01:01:49,081 Then try my Nothing Special move. 796 01:02:02,010 --> 01:02:04,096 You can't escape from me. 797 01:02:20,112 --> 01:02:21,196 Iron Monkey? 798 01:02:25,409 --> 01:02:26,785 Shaolin Palm? 799 01:02:26,910 --> 01:02:27,911 The Flying Monk? 800 01:02:29,079 --> 01:02:31,457 Right, I'm the master of the Flying Monk. 801 01:02:31,582 --> 01:02:33,959 Monk, you rebelled against Shaolin. 802 01:02:34,042 --> 01:02:36,754 It was you who burnt the Shaolin Temple. 803 01:02:36,879 --> 01:02:42,176 There are no rules. Human beings die for fortune. Birds die for feed! 804 01:02:45,971 --> 01:02:47,514 Preach to your dead colleagues. 805 01:02:59,318 --> 01:03:01,862 How dare you challenge me. 806 01:03:01,987 --> 01:03:04,531 - Tell me your name. - Wong Kei-ying. 807 01:03:04,656 --> 01:03:08,327 Wong Kei-ying, your Kung Fu is like nothing I've seen before. 808 01:03:08,452 --> 01:03:09,953 You're right. 809 01:03:11,622 --> 01:03:13,999 No Shadow Kick, the Wong family move. 810 01:03:21,632 --> 01:03:23,175 King Kong Palm! 811 01:03:29,014 --> 01:03:34,228 You don't know when to give up. I might as well finish you off! 812 01:03:35,521 --> 01:03:37,272 Wind and Thunder King Kong Palm! 813 01:03:47,908 --> 01:03:49,368 Lo Han Palm! 814 01:04:06,093 --> 01:04:09,555 Once you've felt my King Kong Palm, you've no chance of survival. 815 01:04:18,480 --> 01:04:19,857 Are you OK? 816 01:04:22,234 --> 01:04:24,069 Where are you hurt? 817 01:04:28,657 --> 01:04:31,743 Get the needles for me. 818 01:04:35,873 --> 01:04:38,584 I was hit by the King Kong Palm. 819 01:04:38,667 --> 01:04:42,337 Release the poisoned blood first, then give me the antidote. 820 01:04:44,089 --> 01:04:45,716 Release the blood. 821 01:05:12,576 --> 01:05:15,162 Take down the list of medicines now. 822 01:05:16,955 --> 01:05:18,081 One centipede. 823 01:05:18,874 --> 01:05:20,459 The tail of a scorpion. 824 01:05:20,542 --> 01:05:22,377 The gall of a bear. 825 01:05:22,461 --> 01:05:24,171 One viper. 826 01:05:24,963 --> 01:05:26,673 One lizard... 827 01:05:28,800 --> 01:05:33,555 Big brother, wake up! Any other medicines? 828 01:05:33,639 --> 01:05:35,474 Wake up. 829 01:05:35,557 --> 01:05:37,017 Dr Yang! 830 01:05:39,853 --> 01:05:41,563 Dad, are you OK? 831 01:05:43,732 --> 01:05:47,402 Fei-hung, Dad is hurt, get Dr Yang now. 832 01:05:50,864 --> 01:05:52,282 Who is he? 833 01:05:55,619 --> 01:05:57,287 Iron Monkey? 834 01:06:04,336 --> 01:06:05,837 Dad! 835 01:06:07,673 --> 01:06:11,551 - What are you doing, Fei-hung? - Stop, Dad, he isn't Iron Monkey. 836 01:06:11,677 --> 01:06:14,054 How dare you contradict your father? 837 01:06:23,730 --> 01:06:24,731 Master Wong. 838 01:06:24,856 --> 01:06:28,652 Is Dr Yang Iron Monkey? 839 01:06:32,864 --> 01:06:34,074 Dad! 840 01:06:36,827 --> 01:06:39,705 I just want to inspect Dr Yang's wound. 841 01:06:39,830 --> 01:06:41,331 Silly boy! 842 01:06:42,791 --> 01:06:44,918 Miss Orchid, please get up. 843 01:06:49,339 --> 01:06:51,550 King Kong Palm? 844 01:06:56,805 --> 01:07:02,019 "Fight poison with poison. It's a valuable treatment." 845 01:07:02,144 --> 01:07:04,354 What an excellent doctor he is. 846 01:07:06,273 --> 01:07:09,067 - Fei-hung, get a pen and ink ready. - Yes, Dad. 847 01:07:09,651 --> 01:07:12,279 There are no norms and no rules 848 01:07:12,362 --> 01:07:15,115 You are trapped in a corner 849 01:07:15,198 --> 01:07:17,367 There is nowhere to run 850 01:07:18,869 --> 01:07:21,371 - Gold can't change - Gold can't change 851 01:07:21,455 --> 01:07:24,041 - Sad for blood - Sad for blood 852 01:07:24,416 --> 01:07:26,668 Release the blood and revitalise the soul 853 01:07:26,752 --> 01:07:28,962 Release the blood and revitalise the soul 854 01:07:29,087 --> 01:07:32,966 A curse that would put you to death 855 01:07:34,092 --> 01:07:36,553 - Emergency aid - Emergency aid 856 01:07:36,636 --> 01:07:39,723 - One chance for life - One chance for life 857 01:07:42,726 --> 01:07:46,104 The only way out is death 858 01:07:47,981 --> 01:07:50,358 Hurry up! Cure him. 859 01:07:57,240 --> 01:07:58,408 Dad! 860 01:07:59,409 --> 01:08:01,912 Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 861 01:08:01,995 --> 01:08:05,999 Check all the clinics. Arrest all those who are hurt! 862 01:08:06,083 --> 01:08:07,584 Yes, sir! 863 01:08:09,628 --> 01:08:12,798 Such medicines can cure all sorts of illnesses. 864 01:08:12,881 --> 01:08:15,092 Po Chi Lam Clinic is really prestigious. 865 01:08:15,175 --> 01:08:17,677 To cure poison with poisonous insects. 866 01:08:17,928 --> 01:08:22,808 The impact of your clinic on medicine in the future will be enormous. 867 01:08:22,891 --> 01:08:26,603 However, will you take me to court? 868 01:08:27,270 --> 01:08:31,858 I can't right now, but you will be arrested one day. 869 01:08:32,734 --> 01:08:35,237 Take my advice and mend your ways. 870 01:08:36,488 --> 01:08:40,492 My father was a righteous officer when Wei Zhou was deposed. 871 01:08:41,868 --> 01:08:44,746 His colleagues were greedy and stole food. 872 01:08:44,830 --> 01:08:46,915 My father was killed because of them. 873 01:08:46,998 --> 01:08:50,710 How can the officers save others when they can't even save themselves? 874 01:08:52,045 --> 01:08:53,922 You can even buy an officer's post. 875 01:08:55,757 --> 01:08:58,385 If there were fewer greedy officers in the world, 876 01:08:58,635 --> 01:09:00,971 we wouldn't need Iron Monkey. 877 01:09:10,021 --> 01:09:11,815 - Who is it? - Master Fox. 878 01:09:13,567 --> 01:09:15,944 - Where is Dr Yang? - He is out. 879 01:09:16,069 --> 01:09:19,030 - Where is Wong Fei-hung? - He's with Dr Yang. 880 01:09:19,114 --> 01:09:20,824 Damn it! 881 01:09:21,449 --> 01:09:24,077 The investigator wants them arrested. 882 01:09:24,202 --> 01:09:25,620 Why? 883 01:09:26,997 --> 01:09:30,167 Tell them to leave immediately. 884 01:09:35,130 --> 01:09:36,173 Master Wong... 885 01:09:36,256 --> 01:09:37,674 I heard. 886 01:09:41,469 --> 01:09:44,514 I can't believe they're going to arrest me. 887 01:09:45,765 --> 01:09:48,185 Dad, let's leave now. 888 01:09:49,561 --> 01:09:54,482 Fei-hung, you can't follow me, it's very dangerous. 889 01:09:55,150 --> 01:09:56,985 Go back to Fushan by yourself. 890 01:09:57,986 --> 01:10:00,238 If I don't return... 891 01:10:01,865 --> 01:10:03,617 you take care of yourself. 892 01:10:03,742 --> 01:10:05,410 Yes, Dad. 893 01:10:05,493 --> 01:10:08,163 Fei-hung, a man should be as strong as steel. 894 01:10:08,246 --> 01:10:09,247 I understand. 895 01:10:09,372 --> 01:10:11,750 A man should shed blood, not tears. 896 01:10:11,833 --> 01:10:14,753 - Do you understand? - Don't worry, Dad. 897 01:10:17,214 --> 01:10:20,467 Dr Yang, please look after my dad. 898 01:10:22,260 --> 01:10:26,264 If anything happens, please let me know. 899 01:10:28,433 --> 01:10:29,976 Of course. 900 01:10:30,060 --> 01:10:33,605 Dad, don't worry about me. 901 01:10:34,814 --> 01:10:38,693 Fei-hung, have you forgotten my words already? 902 01:10:38,777 --> 01:10:40,070 Don't cry! 903 01:10:46,243 --> 01:10:49,287 Repeat what I said before. 904 01:10:49,996 --> 01:10:56,419 A man should be as strong as steel. A man should shed blood, not tears. 905 01:11:14,854 --> 01:11:17,565 Master Wong, I'll show you the back way out. 906 01:11:17,649 --> 01:11:21,278 - We'll find a safe hiding place. - Fine. 907 01:11:21,778 --> 01:11:23,113 Dad. 908 01:11:23,863 --> 01:11:26,741 Don't worry, I'll take care of Fei-hung. 909 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 Fei-hung, go inside. I'll answer it. 910 01:11:39,087 --> 01:11:41,506 - Open the door! - Open the door! 911 01:11:41,589 --> 01:11:42,841 Open up! 912 01:11:48,263 --> 01:11:51,558 A girl! A pretty girl. 913 01:11:51,641 --> 01:11:55,312 What do you want? Aren't you monks ashamed of yourselves? 914 01:11:55,395 --> 01:11:59,649 A monk still needs pretty girls. 915 01:11:59,733 --> 01:12:03,320 Let's enjoy ourselves. Do you want our lives to be empty? 916 01:12:07,782 --> 01:12:09,409 The Tum Ma move? 917 01:12:26,301 --> 01:12:29,596 She knows Kung Fu. There's something strange about this clinic. 918 01:12:33,683 --> 01:12:34,893 Stranger than you? 919 01:12:57,582 --> 01:12:59,000 I'll show you! 920 01:13:08,051 --> 01:13:09,386 Ether powder. 921 01:13:11,304 --> 01:13:12,847 We got her. 922 01:13:15,266 --> 01:13:17,435 Look at that face. She's so attractive. 923 01:13:19,854 --> 01:13:21,689 Let's listen to her screams. 924 01:13:28,321 --> 01:13:33,118 We'll do our best to entertain you. I guarantee a pleasant surprise. 925 01:13:35,954 --> 01:13:37,455 We'll help ourselves. 926 01:13:40,959 --> 01:13:44,963 See how nervous she is. She must be very anxious. 927 01:13:45,713 --> 01:13:49,175 Relax, this won't take long. 928 01:13:52,053 --> 01:13:53,680 Go to hell, you bastard monks! 929 01:14:00,478 --> 01:14:03,731 Monks aren't monks, officers aren't officers. Bullshit! 930 01:14:03,857 --> 01:14:07,026 You little bastard, do you want to die? 931 01:14:07,152 --> 01:14:08,611 Auntie, leave now! 932 01:14:16,202 --> 01:14:17,704 Do you want to go in? 933 01:14:17,787 --> 01:14:19,080 Carry the Bow and Shoot the Moon! 934 01:14:21,416 --> 01:14:22,542 Monkey's Rod! 935 01:14:24,252 --> 01:14:26,212 Double Flight from the Sea! 936 01:14:26,296 --> 01:14:27,964 Fisherman's Paddle! 937 01:14:29,340 --> 01:14:30,633 What are you reciting? 938 01:14:30,717 --> 01:14:32,218 Too many stances. 939 01:14:34,846 --> 01:14:36,764 Don't let his stances put you off. 940 01:14:36,848 --> 01:14:39,601 Rod that Sweeps Away all Injustice! 941 01:14:40,768 --> 01:14:42,395 Very powerful. 942 01:14:43,271 --> 01:14:45,315 Strong Force that Switches North and South! 943 01:14:45,857 --> 01:14:48,193 Don't let him recite. No more! 944 01:14:48,276 --> 01:14:49,444 Over the Top... 945 01:14:50,612 --> 01:14:53,031 Under the Earth! 946 01:14:53,114 --> 01:14:54,532 Stop for a minute. 947 01:14:55,533 --> 01:14:56,951 I don't think so. 948 01:14:57,076 --> 01:14:58,369 Let's see you dance. 949 01:14:58,495 --> 01:15:01,414 Left, right, left, right, left, right. Halt! 950 01:15:10,048 --> 01:15:13,927 Golden Snake Goes Into the Hole, Golden Snake Comes Out of the Hole! 951 01:15:17,305 --> 01:15:18,681 Back to the start. 952 01:15:33,112 --> 01:15:37,075 Old witch! Are you trying to scare the ghosts? 953 01:15:37,659 --> 01:15:39,619 Then you can be a ghost. 954 01:15:56,970 --> 01:15:58,263 No Shadow Kick! 955 01:16:15,530 --> 01:16:17,824 Iron Monkey is Buddha. 956 01:16:17,907 --> 01:16:20,910 The gold which he gave us can't be spent frivolously. 957 01:16:20,994 --> 01:16:23,663 If we spend it all there won't be any more. 958 01:16:23,746 --> 01:16:26,624 Dr Yang, Master Wong, dinner is ready. Let's eat. 959 01:16:26,708 --> 01:16:27,834 Thank you. 960 01:16:27,917 --> 01:16:30,003 There are only two bowls. What about you? 961 01:16:30,086 --> 01:16:31,879 We have a big abalone. 962 01:16:32,672 --> 01:16:34,674 Don't lie to us. 963 01:16:34,757 --> 01:16:37,552 We'll have the big abalone, you take the rice. 964 01:16:37,635 --> 01:16:41,055 Well, we'll share these bowls of rice. 965 01:16:42,098 --> 01:16:44,475 We've already eaten. Here. 966 01:16:44,559 --> 01:16:46,185 I don't even like rice. 967 01:16:47,020 --> 01:16:49,689 - We've eaten. Here. - I don't like rice. 968 01:16:49,772 --> 01:16:51,524 Miss Ho is here. 969 01:16:51,608 --> 01:16:54,819 Big brother, Fei-hung's been arrested by the soldiers. 970 01:16:54,944 --> 01:16:56,404 What? 971 01:16:56,487 --> 01:16:58,072 What's wrong with you? 972 01:16:59,032 --> 01:17:00,825 Orchid, Orchid! 973 01:17:01,159 --> 01:17:04,495 It must be the monks. Orchid! 974 01:17:04,579 --> 01:17:07,540 She seems to be suffering from ether poisoning. Orchid! 975 01:17:09,542 --> 01:17:10,835 Wake her up first. 976 01:17:30,355 --> 01:17:32,649 Wong Fei-hung, tell us where your father is. 977 01:17:32,774 --> 01:17:37,278 Your dad is here. Greet him now. Damn baldy! 978 01:17:38,613 --> 01:17:43,493 Tough guy, I'll teach you a lesson you won't forget. 979 01:17:43,576 --> 01:17:46,537 Wait! If we kill him, we'll never find Wong Kei-ying. 980 01:17:46,663 --> 01:17:48,414 You're a traitor! 981 01:17:50,291 --> 01:17:52,585 How dare you beat me, the head of security! 982 01:18:01,094 --> 01:18:02,762 Master Fox! 983 01:18:03,221 --> 01:18:04,597 Master Fox! 984 01:18:29,497 --> 01:18:31,249 Look out! 985 01:18:33,209 --> 01:18:35,169 Hin Hung, let Wong Fei-hung go. 986 01:18:35,253 --> 01:18:36,671 You're not the Iron Monkey I met. 987 01:18:36,796 --> 01:18:38,381 Iron Monkey is Iron Monkey. 988 01:18:49,726 --> 01:18:52,145 Hin Hung, prepare to meet your death! 989 01:18:54,689 --> 01:18:56,107 Iron Monkey is here. 990 01:18:58,192 --> 01:18:59,694 Catch Fei-hung! 991 01:19:02,780 --> 01:19:04,490 The Flying Sleeves! 992 01:19:05,158 --> 01:19:06,159 Come here! 993 01:19:13,833 --> 01:19:17,587 Wong Kei-ying or Iron Monkey, you still have to die! 994 01:19:18,129 --> 01:19:19,422 Kill them both! 995 01:19:23,134 --> 01:19:24,427 Go to hell! 996 01:19:25,636 --> 01:19:26,929 See the Dart! 997 01:19:30,933 --> 01:19:32,685 - You can't save him now. - Have pity. 998 01:19:37,690 --> 01:19:39,442 You've come to help. 999 01:19:39,567 --> 01:19:42,528 You must all be in the same gang! 1000 01:19:46,449 --> 01:19:49,118 Call yourself a Kung Fu master? You're useless! 1001 01:19:52,580 --> 01:19:53,623 Don't block my way. 1002 01:19:58,127 --> 01:19:59,545 Be gone! 1003 01:20:04,008 --> 01:20:05,510 Take Fei-hung away. 1004 01:20:05,593 --> 01:20:07,970 Your Excellency! Your Excellency! 1005 01:20:08,721 --> 01:20:09,847 Take him away. 1006 01:20:17,522 --> 01:20:20,566 Flying Sleeves? What happened to Shaolin Palm? 1007 01:20:21,400 --> 01:20:24,904 You didn't die from my palm? You're tough, huh? 1008 01:20:25,029 --> 01:20:27,949 You are an investigator yet you yourself are underhand. 1009 01:20:28,032 --> 01:20:30,493 You are a disgrace to your profession! 1010 01:20:30,576 --> 01:20:32,203 Let's fight, then! 1011 01:21:12,785 --> 01:21:13,870 Hurry up! 1012 01:21:16,497 --> 01:21:17,790 Stay where you are! 1013 01:21:17,915 --> 01:21:21,002 I'll be a laughing stock if I let you bastards escape! 1014 01:21:22,211 --> 01:21:25,256 Old traitor, let's see how many stances you can resist. 1015 01:21:25,381 --> 01:21:29,260 You joined forces with Iron Monkey and brought shame on our school. 1016 01:21:29,343 --> 01:21:31,846 You have no right to call me a traitor. 1017 01:21:32,763 --> 01:21:37,476 Stop pretending to be so righteous. If it weren't for bastards like you, 1018 01:21:37,560 --> 01:21:39,854 there wouldn't be a need for Iron Monkey! 1019 01:21:40,980 --> 01:21:42,481 Flying Sleeves! 1020 01:21:46,903 --> 01:21:47,945 Come here! 1021 01:22:00,875 --> 01:22:02,418 The Fifth Brother's Rod! 1022 01:22:19,644 --> 01:22:21,145 Old traitor! 1023 01:22:32,615 --> 01:22:33,783 Come on. 1024 01:22:37,828 --> 01:22:39,580 Shaolin King Kong Palm! 1025 01:22:39,664 --> 01:22:41,707 - No Shadow Kick! - Flying Leg! 1026 01:22:49,131 --> 01:22:51,759 I'm coming! Damn you, baldy! 1027 01:22:54,428 --> 01:22:56,639 Fei-hung, don't! It's too dangerous. 1028 01:23:07,191 --> 01:23:08,609 Up the poles. 1029 01:23:11,112 --> 01:23:13,197 Hey! It's burning. Get down. 1030 01:23:18,536 --> 01:23:20,079 The fire is burning the poles. 1031 01:23:25,418 --> 01:23:27,628 Dad! Iron Monkey! Run! 1032 01:23:27,753 --> 01:23:31,382 Hin Hung, I can't defeat you on the ground, but your balance is bad. 1033 01:23:31,465 --> 01:23:34,969 - I'll beat you on the poles. - Well, come on then. 1034 01:23:37,972 --> 01:23:39,348 Let me take your place. 1035 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Watch out! 1036 01:23:47,231 --> 01:23:48,357 Off the poles. 1037 01:23:48,482 --> 01:23:49,900 Not good enough. 1038 01:23:50,026 --> 01:23:51,694 Attack the lower part. I'll go first. 1039 01:24:00,119 --> 01:24:01,245 No Shadow Kick! 1040 01:24:04,790 --> 01:24:05,750 Hit him! 1041 01:24:12,048 --> 01:24:12,965 King Kong Falls! 1042 01:24:17,386 --> 01:24:19,138 You're no better. 1043 01:24:19,221 --> 01:24:20,681 Shaolin King Kong Palm! 1044 01:24:20,765 --> 01:24:21,849 Iron Monkey, catch! 1045 01:24:21,974 --> 01:24:23,893 Monkey Hangs on the Dried Tree! 1046 01:24:26,437 --> 01:24:28,355 Push him down! The monk is losing. 1047 01:24:29,106 --> 01:24:30,191 Not so easy! 1048 01:24:37,740 --> 01:24:39,700 A Thousand Hand Move! 1049 01:24:42,161 --> 01:24:43,621 Kick him off! 1050 01:24:43,704 --> 01:24:44,705 Hit him! 1051 01:25:05,768 --> 01:25:06,936 Fall down! 1052 01:25:09,855 --> 01:25:11,107 It's hooked. 1053 01:25:25,663 --> 01:25:29,083 When the wooden poles burn, we'll have to fight in the fire. 1054 01:25:29,500 --> 01:25:30,960 Down, dog! 1055 01:25:32,753 --> 01:25:35,131 Stay where you are. A return for you, monk! 1056 01:25:52,857 --> 01:25:54,942 I'll sweep away all the poles. 1057 01:25:59,029 --> 01:26:00,489 Iron Monkey, over here! 1058 01:26:06,245 --> 01:26:09,165 There's only one pole left, you're going to fall! 1059 01:26:23,053 --> 01:26:24,388 It's going! 1060 01:26:24,638 --> 01:26:27,141 Stand at the two ends. 1061 01:26:32,771 --> 01:26:34,398 You can't stand properly. 1062 01:26:35,983 --> 01:26:37,151 Don't worry about us. 1063 01:26:38,652 --> 01:26:42,656 The pole under your feet won't last much longer. 1064 01:26:42,781 --> 01:26:44,658 You'll be buried in this sea of fire. 1065 01:26:46,327 --> 01:26:48,495 Kick the pole and push me across. 1066 01:26:54,752 --> 01:26:57,296 - The door is open. - One pole to the sky. 1067 01:26:57,880 --> 01:27:00,382 Monk, we tricked you. One pole to the sea! 1068 01:27:03,093 --> 01:27:05,304 You are totally wicked. Down to the fire! 1069 01:27:24,823 --> 01:27:26,575 - Hurry up! Throw the rod here. - OK! 1070 01:27:27,826 --> 01:27:29,203 Catch! 1071 01:27:37,461 --> 01:27:38,712 Dad. 1072 01:27:39,338 --> 01:27:40,839 I'm fine. 1073 01:27:40,923 --> 01:27:44,260 I thought I was never going to see you again. 1074 01:27:47,554 --> 01:27:49,932 Why doesn't anybody care about me? 1075 01:27:56,188 --> 01:27:58,899 Don't just stand there, leave now. 1076 01:27:58,983 --> 01:28:00,150 Go! 1077 01:28:03,988 --> 01:28:06,031 TRAIN STATION 1078 01:28:08,909 --> 01:28:15,708 Master Wong, who knows when we'll meet again? 1079 01:28:15,791 --> 01:28:18,252 Dr Yang, Miss Ho, why don't you come to Fushan to visit us? 1080 01:28:18,335 --> 01:28:19,628 Auntie, you must come. 1081 01:28:19,712 --> 01:28:21,422 Master Wong, I'm sorry I'm late. 1082 01:28:21,505 --> 01:28:24,258 Ah, you've come to see us off though you're so busy. 1083 01:28:24,341 --> 01:28:27,803 Don't mention it. I'm busy catching Iron Monkey. 1084 01:28:34,226 --> 01:28:35,936 Another new officer is coming. 1085 01:28:36,061 --> 01:28:37,938 I hope he is a good one. 1086 01:28:39,523 --> 01:28:42,818 Well, we must say goodbye. Fei-hung, let's go. 1087 01:28:45,112 --> 01:28:46,280 Take care. 1088 01:28:48,449 --> 01:28:53,329 Let me step out onto the wide road 1089 01:28:53,454 --> 01:28:58,625 And head towards a bright and promising future 1090 01:28:58,709 --> 01:29:05,591 Young as I am, I'm full of energy and talent 1091 01:29:07,009 --> 01:29:09,428 I have a lot of dreams and I will make them all come true 1092 01:29:09,511 --> 01:29:16,602 I will have my glory in the future out in the world... 80297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.