Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,381 --> 00:00:07,231
Traduzione: anto*, Elan,
Ayachan, angel_faith.
2
00:00:07,937 --> 00:00:11,611
Revisione: anto*
3
00:00:12,023 --> 00:00:15,491
www.subsfactory.it
4
00:00:30,278 --> 00:00:32,778
HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E03
5
00:00:34,310 --> 00:00:37,075
tratto dal romanzo di Michael Dobbs.
6
00:00:56,883 --> 00:00:59,590
Mi piacciono davvero queste visite a Palazzo.
7
00:00:59,610 --> 00:01:02,757
Un bicchiere di sherry,
qualche schermaglia verbale,
8
00:01:02,777 --> 00:01:07,381
e una stimolante dose di odio e disprezzo.
Molto corroborante.
9
00:01:07,401 --> 00:01:12,407
E oggi ci sarà una sorpresa in più. No, non
voglio rovinare tutto. Aspettate e vedrete.
10
00:01:14,407 --> 00:01:16,461
- Entrate pure, signor Urquhart.
- Grazie.
11
00:01:16,481 --> 00:01:18,737
- Primo ministro.
- Salve, Mycroft.
12
00:01:18,844 --> 00:01:21,704
- Sono sicura che ha intuito qualcosa.
- Cos'ha detto?
13
00:01:21,724 --> 00:01:27,370
Niente. E' quel suo sorriso, capisci?
I coccodrilli sorridono in quel modo.
14
00:01:27,510 --> 00:01:29,904
Signor Urquhart,
è passata qualche settimana da quando
15
00:01:29,924 --> 00:01:32,054
mi ha accennato di voler indire le elezioni.
16
00:01:32,074 --> 00:01:33,641
Sì, Sir. Credo di sì.
17
00:01:33,661 --> 00:01:35,857
Mi farebbe piacere sapere che
data ha in mente.
18
00:01:35,877 --> 00:01:37,697
Ne sono sicuro, sì.
19
00:01:37,717 --> 00:01:40,882
E naturalmente voi sarete
il primo ad essere informato,
20
00:01:41,205 --> 00:01:43,283
ma ci sono alcuni fattori imponderabili
21
00:01:43,303 --> 00:01:46,356
e alcune attività parlamentari da approvare.
22
00:01:46,428 --> 00:01:48,553
E quali attività, se posso chiedere?
23
00:01:48,573 --> 00:01:51,236
Certo che potete, Sir. E' vostra prerogativa.
24
00:01:51,256 --> 00:01:52,256
Abbiamo...
25
00:01:53,420 --> 00:01:57,356
abbiamo pensato di dare un'altra occhiata
alla lista civile, tra le altre cose.
26
00:01:57,745 --> 00:02:00,884
Dopo una revisione su
vasta scala fatta solo un anno fa?
27
00:02:00,904 --> 00:02:03,804
Sì, abbiamo pensato
di darci un'altra occhiata.
28
00:02:04,689 --> 00:02:08,903
- Confido che non vorrete vendicarvi.
- Niente affatto, Sir. Niente affatto.
29
00:02:08,923 --> 00:02:13,437
Lungi da noi tagliar via un altro milione
ad una famiglia reale meritevole
30
00:02:13,457 --> 00:02:17,212
con il pretesto specioso di bambini
che muoiono di fame per le strade.
31
00:02:17,232 --> 00:02:21,532
Santo cielo, amico. Questa osservazione
di basso livello non le fa onore.
32
00:02:22,210 --> 00:02:25,632
Ho saputo che avete colloqui
segreti con i capi dell'opposizione
33
00:02:25,652 --> 00:02:29,858
e con un paio dei membri meno
affidabili del mio partito. E' vero?
34
00:02:30,508 --> 00:02:33,658
Ho il pieno diritto. Lo ritengo un mio dovere
35
00:02:34,608 --> 00:02:37,472
di informarmi di tutte le sfumature
dell'opinione politica.
36
00:02:37,492 --> 00:02:42,187
Sì, ma questo non vuol proprio dire
cospirare nei ristoranti a Chelsea
37
00:02:42,207 --> 00:02:44,662
e cercare d'organizzare
un colpo di stato senza spargimento
38
00:02:44,682 --> 00:02:47,486
di sangue contro l'attuale governo, no?
39
00:02:47,506 --> 00:02:50,385
Beh, senta un po',
consultazione non significa cospirazione.
40
00:02:50,405 --> 00:02:53,332
E mettere in dubbio il governo
non è un'attività criminale, no?
41
00:02:53,352 --> 00:02:55,327
Sappiamo che cosa avete in mente.
42
00:02:55,534 --> 00:03:01,332
E il mio consiglio per questa piccola
impresa è di piantarla. Non funzionerà.
43
00:03:01,875 --> 00:03:05,628
- Finirà male.
- Urquhart, di cosa ha paura?
44
00:03:05,737 --> 00:03:08,701
Se le mie opinioni sono sbagliate,
saranno considerate sbagliate.
45
00:03:08,721 --> 00:03:11,796
In caso contrario, le si dovrebbe ascoltare
e accogliere. Non è forse così?
46
00:03:14,665 --> 00:03:18,100
So che state preparando
un programma televisivo ora.
47
00:03:18,120 --> 00:03:21,140
- Posso vedere una copia del testo?
- No.
48
00:03:21,408 --> 00:03:23,608
E' ancora in fase di preparazione.
49
00:03:30,520 --> 00:03:35,347
Rifletterei molto attentamente
su tutto questo, se fossi in voi, Sir.
50
00:03:36,866 --> 00:03:40,940
Beh, l'ho fatto, primo ministro,
e continuerò a farlo.
51
00:03:45,957 --> 00:03:49,464
Quello che preferirei, naturalmente,
è che smettesse di pensare.
52
00:03:49,484 --> 00:03:51,267
I re non dovrebbero pensare.
53
00:03:51,287 --> 00:03:53,794
E' stato un grave errore averlo
mandato all'università
54
00:03:53,814 --> 00:03:56,742
e avergli permesso di parlare
con tutti quegli architetti, filosofi
55
00:03:56,762 --> 00:03:58,531
e giovani attivisti neri attraenti.
56
00:03:58,551 --> 00:04:02,197
- Grazie, signorina Carmichael.
- Un piacere, primo ministro.
57
00:04:02,217 --> 00:04:04,642
E' troppo innamorato
del suono della sua voce.
58
00:04:04,662 --> 00:04:07,510
Il problema è che sembra piacere
anche ad altra gente.
59
00:04:07,530 --> 00:04:11,565
Odio tantissimo gli scontri .
Finisce sempre che qualcuno si fa male.
60
00:04:11,585 --> 00:04:14,635
E' ora di far visita alla
Casa dei Cuori Infranti.
61
00:04:18,620 --> 00:04:21,616
Non dobbiamo precluderci alcuna possibilità.
62
00:04:23,170 --> 00:04:26,431
- Vostra Altezza Reale.
- Signor Urquhart.
63
00:04:34,030 --> 00:04:35,360
Cosa vuole questa volta?
64
00:04:35,380 --> 00:04:40,675
Assicurarvi il continuo interesse del mio
governo per il vostro benessere, Madam.
65
00:04:41,020 --> 00:04:45,175
E chiedervi se in qualche modo
vi posso essere utile.
66
00:04:45,195 --> 00:04:46,219
Grazie.
67
00:04:47,156 --> 00:04:49,767
Senta, è molto gentile da
parte sua prendersi la briga,
68
00:04:49,787 --> 00:04:52,633
ma posso solo chiederle
se ha intenzione di passare
69
00:04:52,653 --> 00:04:55,731
una di quelle mezzore
senza senso in cui non dice niente?
70
00:04:56,237 --> 00:04:58,900
Perché se ha in mente una cosa del genere,
71
00:04:58,920 --> 00:05:00,944
me ne andrei subito, se non le dispiace.
72
00:05:01,591 --> 00:05:05,281
- L'ho già vissuto, come può immaginare.
- Sì, in effetti.
73
00:05:06,036 --> 00:05:07,286
Sì, in effetti.
74
00:05:09,168 --> 00:05:10,168
Grazie.
75
00:05:12,378 --> 00:05:17,543
Ho qualche possibilità di fare domande
semplici e ottenere risposte dirette?
76
00:05:17,699 --> 00:05:19,349
Potete provarci, Madam.
77
00:05:21,275 --> 00:05:23,525
Voglio sapere che cosa ha in mente.
78
00:05:23,635 --> 00:05:26,535
A mio avviso,
sta giocando un gioco pericoloso.
79
00:05:26,566 --> 00:05:28,199
Sta giocando con la politica.
80
00:05:28,219 --> 00:05:31,222
La sua solita linea, ma sta andando oltre.
81
00:05:31,242 --> 00:05:34,542
Sta andando in conflitto
diretto con il governo eletto.
82
00:05:35,068 --> 00:05:38,449
E i suoi consiglieri,
che dovrebbero contenerlo,
83
00:05:39,019 --> 00:05:40,819
sembrano incitarlo.
84
00:05:41,222 --> 00:05:45,027
Mi par di capire che non abbiate
più alcuna influenza da quelle parti.
85
00:05:45,047 --> 00:05:47,321
- Non l'ho mai avuta, signor Urquhart.
- Peccato.
86
00:05:47,341 --> 00:05:50,841
- Nemmeno in qualsiasi altro campo.
- No, ora siete troppo modesta.
87
00:05:52,992 --> 00:05:55,292
Che cosa succederà, signor Urquhart?
88
00:05:55,429 --> 00:06:00,083
Ho paura che con le sue azioni
Sua Maestà stia per farsi del male da solo.
89
00:06:00,290 --> 00:06:02,390
Vuol dire che lei gli farà del male.
90
00:06:04,352 --> 00:06:07,506
Vuole davvero distruggere la monarchia?
91
00:06:07,526 --> 00:06:11,278
No, Madam.
Non voglio distruggere la monarchia.
92
00:06:11,298 --> 00:06:13,136
Non avete nulla da temere da me.
93
00:06:13,156 --> 00:06:15,587
Nemmeno vostro figlio.
94
00:06:15,607 --> 00:06:17,682
Avete bisogno di amici, Madam.
95
00:06:17,891 --> 00:06:21,808
Avete bisogno di amici forti
dei quali potervi fidare.
96
00:06:21,828 --> 00:06:24,578
Ho cercato di non litigare con vostro marito.
97
00:06:25,090 --> 00:06:29,141
Desideravo essere suo amico
e ora desidero essere il vostro.
98
00:06:29,684 --> 00:06:34,211
La rottura tra me e lui
può essere sanata, se lui lo vuole.
99
00:06:34,490 --> 00:06:39,051
Che lo faccia o no,
voi e vostro figlio non soffrirete.
100
00:06:42,480 --> 00:06:44,646
Penso che mi capiate, vero?
101
00:06:45,958 --> 00:06:46,958
Sì.
102
00:06:51,205 --> 00:06:52,905
Ma posso fidarmi di lei?
103
00:06:57,211 --> 00:06:58,611
Sapete che potete.
104
00:07:07,450 --> 00:07:08,950
- Mamma?
- Sì, caro?
105
00:07:21,784 --> 00:07:23,953
"Guarda, straniero, quest'isola.
106
00:07:23,973 --> 00:07:27,253
"Ora la luce saltellante
per il tuo piacere si mostra.
107
00:07:27,273 --> 00:07:32,232
"Resta fermo qui e silenzioso,
che, attraverso il canale dell'orecchio,
108
00:07:32,252 --> 00:07:35,602
Può vagare come un fiume,
il suono ondeggiante del mare."
109
00:07:36,338 --> 00:07:40,688
Amo il mio paese, ma devo dirvi che ho paura
per quello che gli sta accadendo.
110
00:07:41,324 --> 00:07:44,472
Sfortunatamente, la prima parola che
mi viene in mente è inquinamento.
111
00:07:45,908 --> 00:07:50,268
- E' davvero una bruttissima notizia.
- Andiamo, Charlie.
112
00:07:50,288 --> 00:07:52,694
- Quell'uomo sta dicendo la verità.
- Quilly...
113
00:07:52,714 --> 00:07:54,606
Che ne sai tu di niente?
114
00:07:54,626 --> 00:07:58,318
Quell'uomo sta prendendo posizione.
Dobbiamo rispettarlo.
115
00:07:59,962 --> 00:08:03,185
L'inquinamento nel senso più
letterale, dei nostri mari e dei fiumi,
116
00:08:03,585 --> 00:08:05,887
delle nostre strade, delle nostre città,
117
00:08:05,907 --> 00:08:09,453
l'inquinamento causato dallo sfruttamento
cinico delle risorse naturali,
118
00:08:09,900 --> 00:08:13,368
ma anche una forma più insidiosa e
profonda di inquinamento.
119
00:08:13,540 --> 00:08:15,040
L'inquinamento morale.
120
00:08:16,173 --> 00:08:19,977
Potremmo quasi definirlo
inquinamento dell'anima.
121
00:08:20,413 --> 00:08:24,378
Questo tipo di inquinamento permette
lo sfruttamento cinico delle risorse umane,
122
00:08:24,398 --> 00:08:29,203
lo spreco di talento umano, la distruzione,
intenzionale o per negligenza,
123
00:08:29,223 --> 00:08:32,171
delle speranze e delle aspirazioni umane.
124
00:08:32,256 --> 00:08:34,342
L'erosione della dignità umana
125
00:08:34,435 --> 00:08:39,170
e la graduale distruzione di quei valori che
ho sempre sentito essere tipicamente nostri,
126
00:08:39,913 --> 00:08:41,763
nostri, delle nostre isole.
127
00:08:41,994 --> 00:08:45,227
I valori dell'onestà, della bontà umana,
128
00:08:46,090 --> 00:08:50,950
l'idea che siamo tutti
uguali agli occhi di Dio.
129
00:08:51,854 --> 00:08:56,456
Che essere umani significa essere uniti
nella fiducia e nella dipendenza reciproche.
130
00:08:56,476 --> 00:09:00,251
L'idea che ciò che
sopravviverà di noi sarà l'amore.
131
00:09:00,777 --> 00:09:02,677
L'amore nel senso più ampio.
132
00:09:04,296 --> 00:09:06,799
Oggi mi trovo a dormire male.
133
00:09:07,841 --> 00:09:12,554
E quando sono sveglio, sono turbato
da un diffuso senso di disagio.
134
00:09:13,129 --> 00:09:14,917
C'è un nuovo spirito all'estero,
135
00:09:14,937 --> 00:09:18,059
uno spirito profondamente
inquietante e deprimente.
136
00:09:18,268 --> 00:09:21,668
Stiamo iniziando a non preoccuparci più
l'uno dell'altro.
137
00:09:22,502 --> 00:09:27,734
Alcuni di noi con un lavoro, una casa e
dei soldi, iniziano a guardare i disoccupati
138
00:09:27,754 --> 00:09:30,446
come fossero un po' meno umani di noi,
139
00:09:30,654 --> 00:09:34,158
i senzatetto come un po' meno umani di noi,
140
00:09:34,551 --> 00:09:38,954
gli indigenti come un po' meno umani di noi.
141
00:09:39,085 --> 00:09:43,082
Cominciamo a non accorgerci di loro,
a non lasciarci commuovere da loro,
142
00:09:43,102 --> 00:09:46,402
anche a dar loro la colpa
per gli stenti e l'infelicità,
143
00:09:46,422 --> 00:09:49,714
come se non fossero del tutto umani,
144
00:09:49,734 --> 00:09:54,136
come se non sentissero il dolore e la fame
esattamente come noi. Ma li sentono.
145
00:09:54,156 --> 00:09:55,194
Li sentono.
146
00:09:55,214 --> 00:09:58,211
Io non voglio dominare un paese,
non voglio vivere in un paese
147
00:09:58,231 --> 00:10:00,432
in cui la gente non si preoccupa
l'uno dell'altro.
148
00:10:00,521 --> 00:10:04,019
Non sono un animale politico, ma mi sembra
149
00:10:04,039 --> 00:10:08,280
che dobbiamo trovare un nuovo modo
per vivere insieme in questa nostra terra.
150
00:10:08,300 --> 00:10:10,200
Credo che lo sappiamo tutti.
151
00:10:10,396 --> 00:10:15,096
Le cose dovranno cambiare,
io voglio essere parte di questo cambiamento.
152
00:10:15,753 --> 00:10:20,262
Iniziamo a fare questo cambiamento... subito.
153
00:10:30,066 --> 00:10:33,795
E l'agitazione qui,
fuori dal numero 10 di Downing Street,
154
00:10:33,815 --> 00:10:36,715
è di poco inferiore a quella
fuori dal Palazzo.
155
00:10:36,863 --> 00:10:41,637
La trasmissione del re ha provocato una
risposta pubblica davvero straordinaria.
156
00:10:41,941 --> 00:10:46,121
Folle di gente sono fuori per strada qui
a Londra e in tutte le principali città,
157
00:10:46,141 --> 00:10:49,234
a sostegno dell'apparente opposizione del re
158
00:10:49,254 --> 00:10:52,288
alla linea dura di Francis Urquhart
sulle politiche assistenziali.
159
00:10:52,308 --> 00:10:57,079
E stiamo per l'appunto aspettando il primo
ministro che sta per arrivare da Chequers.
160
00:10:57,099 --> 00:10:59,543
- Ed eccolo che arriva.
- Primo ministro!
161
00:11:05,325 --> 00:11:08,759
Buongiorno! Felice di vedervi così presto.
162
00:11:09,288 --> 00:11:12,218
- Può dirmi qualcosa?
- Certo, con piacere.
163
00:11:12,238 --> 00:11:17,348
Può confermare che ora c'è una rottura totale
tra il Palazzo e Downing Street,
164
00:11:17,368 --> 00:11:20,090
dopo le critiche feroci del re
sulle politiche di governo?
165
00:11:20,110 --> 00:11:24,620
Una sciocchezza totale.
Io e Sua Maestà siamo in ottimi rapporti
166
00:11:24,640 --> 00:11:28,546
basati sulla fiducia reciproca e
su uno scambio di opinioni libero e sincero.
167
00:11:28,566 --> 00:11:32,810
Se posso permettermi, le fonti di
Buckingham Palace non la vedono così.
168
00:11:32,830 --> 00:11:35,339
La vedono piuttosto una cosa vicinissima
alla guerra civile.
169
00:11:35,359 --> 00:11:37,689
La pensano così se sono proprio sciocchi.
170
00:11:37,709 --> 00:11:39,031
Ecco come la vedo io.
171
00:11:39,051 --> 00:11:43,111
Sua Maestà ha il diritto
di esprimere le sue opinioni come io o voi.
172
00:11:43,277 --> 00:11:46,855
E' un idealista.
E per questo mi piace tantissimo.
173
00:11:46,875 --> 00:11:49,815
In realtà, è un uomo molto piacevole, capito?
174
00:11:50,087 --> 00:11:51,669
Di qui! Primo ministro.
175
00:11:51,689 --> 00:11:54,917
- Voglio un rapporto completo!
- Sì, signore. Su che aspetto in particolare?
176
00:11:54,937 --> 00:11:58,036
- Tutti gli aspetti. Dov'è il signor Stamper?
- La sta aspettando, signore.
177
00:11:58,056 --> 00:11:59,770
- Anche la signora Harding.
- Bene.
178
00:11:59,790 --> 00:12:02,543
Non voglio chiamate per la prossima ora.
179
00:12:08,389 --> 00:12:09,783
Fuori! Fuori!
180
00:12:15,644 --> 00:12:19,070
- Qual è il danno?
- Grosso. L'abbiamo sottovalutato.
181
00:12:19,159 --> 00:12:23,148
- Propaganda di prima classe.
- I sondaggi che dicono?
182
00:12:23,168 --> 00:12:26,151
- Il 10 per cento contro il governo.
- Il 10 per cento?
183
00:12:26,467 --> 00:12:30,744
La gente è davvero volubile, vero? Sembra
non apprezzino quello che ho fatto per loro.
184
00:12:30,764 --> 00:12:33,212
E' solo un intoppo temporaneo, Francis.
185
00:12:33,232 --> 00:12:36,466
Alle elezioni, voteranno per tasse basse
e disciplina. Come al solito.
186
00:12:36,486 --> 00:12:41,702
Spero sia così, Tim. Finora i tuoi sforzi
hanno riscosso un successo davvero scarso.
187
00:12:41,790 --> 00:12:45,501
- A cosa sta giocando il tuo Brynford-Jones?
- Non lo so, davvero.
188
00:12:45,521 --> 00:12:47,210
"E' ora di cambiare idea."
189
00:12:47,230 --> 00:12:49,609
- Pensavo l'avessi neutralizzato.
- E' così.
190
00:12:49,629 --> 00:12:53,885
E il giornalaccio di Bullerby sembra aver
completamente perso la testa: "Re di cuori"!
191
00:12:53,905 --> 00:12:57,944
- Beh, sai il pit bull ...
- No, davvero. L'ho lasciato a te.
192
00:12:58,172 --> 00:13:00,934
Non va assolutamente. Sono molto deluso!
193
00:13:01,355 --> 00:13:04,604
Posso dar le dimissioni in qualsiasi momento,
primo ministro.
194
00:13:04,624 --> 00:13:06,430
Non voglio le dimissioni, voglio solo
195
00:13:06,450 --> 00:13:09,191
che tu faccia il lavoro che ritenevo
fossi capace di fare.
196
00:13:09,844 --> 00:13:11,969
Possiamo parlare in privato?
197
00:13:11,989 --> 00:13:14,530
No, non credo che sia necessario.
198
00:13:14,737 --> 00:13:17,187
E ho un bel po' da fare questa mattina.
199
00:13:48,793 --> 00:13:51,489
Forse dovremmo considerare la possibilità
200
00:13:51,849 --> 00:13:54,485
che possa aver ragione.
201
00:13:54,849 --> 00:13:55,900
Stamper?
202
00:13:59,520 --> 00:14:00,575
Il re.
203
00:14:02,210 --> 00:14:04,553
Potrebbe aver ragione, Sarah.
204
00:14:06,416 --> 00:14:07,898
Ma non ha ragione!
205
00:14:07,969 --> 00:14:11,730
Le sue parole non avevano contenuto
intellettuale nè alcuna riflessione.
206
00:14:11,750 --> 00:14:14,530
Solo buonismo,
farneticazioni sulla compassione.
207
00:14:16,369 --> 00:14:17,441
Continua.
208
00:14:18,106 --> 00:14:19,106
Beh...
209
00:14:19,650 --> 00:14:22,773
a nessuno piacciono sofferenza e povertà.
210
00:14:23,931 --> 00:14:27,646
Ma se fosse per lui, indebiterebbe
di nuovo l'intero Paese fino al collo.
211
00:14:27,688 --> 00:14:31,837
E ritorneremmo al solito circolo vizioso,
sprofondando nella svogliatezza e l'apatia,
212
00:14:31,915 --> 00:14:34,597
penalizzando il talento e l'operosità.
213
00:14:35,776 --> 00:14:37,613
Ormai è nel suo ordine del giorno.
214
00:14:37,643 --> 00:14:38,980
La compassione, intendo.
215
00:14:40,104 --> 00:14:42,203
Temo davvero che l'abbia fatto.
216
00:14:42,683 --> 00:14:44,572
La compassione regna sovrana.
217
00:14:46,245 --> 00:14:48,654
E'... molto arrabbiato?
218
00:14:48,760 --> 00:14:50,517
Lo puoi ben dire, sì.
219
00:14:51,471 --> 00:14:54,432
Tanto per cominciare,
puoi dire addio al cavalierato.
220
00:14:54,452 --> 00:14:56,094
Sai, non...
221
00:14:56,231 --> 00:14:59,762
non credo di averci minimamente pensato
quando scrivevo quell'editoriale.
222
00:15:02,153 --> 00:15:04,568
In un certo senso,
ne sono abbastanza orgoglioso.
223
00:15:05,348 --> 00:15:06,923
Beh, il guaio è che...
224
00:15:06,943 --> 00:15:10,900
se non ti attieni agli ordini ora,
l'altra faccenda deve saltar fuori.
225
00:15:10,959 --> 00:15:13,191
Quale altra faccenda?
226
00:15:13,218 --> 00:15:17,265
La faccenda del tuo esibizionismo indecente
alla stazione ferroviaria di Stirling!
227
00:15:17,285 --> 00:15:20,499
- A che faccenda credevi mi riferissi?
- Stamper, per l'amor del cielo!
228
00:15:20,519 --> 00:15:24,126
Non è niente di personale, Bryan.
Lo sai, è così che funziona.
229
00:15:24,576 --> 00:15:27,892
Ma ora la pressione è alta
e lui chiede la restituzione di ogni favore.
230
00:15:27,912 --> 00:15:33,305
F.U. "è sul sentiero di guerra
e il prezzo delle bare sta per salire".
231
00:15:35,430 --> 00:15:36,842
"Huckleberry Finn."
232
00:15:37,544 --> 00:15:40,316
L'unico libro che ho letto
per intero a scuola.
233
00:15:40,638 --> 00:15:42,312
O anche dopo, a pensarci bene.
234
00:15:44,912 --> 00:15:48,776
Ed è stata anche una perdita di tempo totale.
235
00:15:53,073 --> 00:15:54,661
Ti chiedi mai...
236
00:15:55,101 --> 00:15:58,870
se il gioco valga davvero la candela?
237
00:15:59,663 --> 00:16:01,798
Ormai quasi tutti i giorni, Tim.
238
00:16:02,214 --> 00:16:03,214
Davvero?
239
00:16:07,195 --> 00:16:09,477
Sa essere un vero porco, Bryan.
240
00:16:11,061 --> 00:16:14,062
Non credo si renda conto di quanto mi deve.
241
00:16:14,266 --> 00:16:15,384
Ti capita mai...
242
00:16:15,872 --> 00:16:17,980
di pensare al futuro, Tim?
243
00:16:18,013 --> 00:16:21,140
Intendo, al prossimo primo ministro
che subentrerà a F.U.?
244
00:16:21,480 --> 00:16:22,610
Non più.
245
00:16:23,417 --> 00:16:25,357
Non ho abbastanza base di potere.
246
00:16:26,479 --> 00:16:28,440
Chi ha mai sentito parlare di me, poi?
247
00:16:28,460 --> 00:16:31,032
Sono stato tirapiedi di Urquhart
per tutta la mia carriera.
248
00:16:31,052 --> 00:16:33,265
Alcuni di noi apprezzano le tue qualità, Tim.
249
00:16:33,285 --> 00:16:36,610
E ti sosterrebbero,
se si presentasse l'occasione.
250
00:16:37,573 --> 00:16:39,297
Nessuno è invulnerabile.
251
00:16:40,453 --> 00:16:41,881
E' vero.
252
00:16:42,276 --> 00:16:43,531
Grazie, Bryan.
253
00:16:44,604 --> 00:16:45,978
Chissà, eh?
254
00:16:56,021 --> 00:16:58,128
Di cosa parlavi con lei?
255
00:16:59,749 --> 00:17:01,633
Discutevate di politica?
256
00:17:02,617 --> 00:17:03,815
A volte.
257
00:17:05,457 --> 00:17:07,709
Lasciavo che mi facesse delle domande.
258
00:17:08,235 --> 00:17:09,807
Era una specie di gioco tra noi due.
259
00:17:12,261 --> 00:17:14,144
Ti dispiace se ti chiedo di lei?
260
00:17:16,036 --> 00:17:18,683
Preferisco tu chieda a me,
piuttosto che a qualcun altro.
261
00:17:26,580 --> 00:17:28,432
L'amavi molto?
262
00:17:31,215 --> 00:17:33,987
Desidereresti che ci fosse lei al posto mio?
263
00:17:34,249 --> 00:17:35,356
Non rispondere.
264
00:17:35,416 --> 00:17:38,373
- Sarah...
- Lascia stare. Non fa nulla. Lascia stare.
265
00:17:43,907 --> 00:17:45,917
Mi sento soffocare.
266
00:17:47,491 --> 00:17:51,792
Vorrei aprire le tende della finestra
e mettermi a guardare lì fuori.
267
00:17:52,218 --> 00:17:53,753
Cosa vorresti vedere?
268
00:17:54,845 --> 00:17:57,815
Niente. Vorrei solo poterlo fare, ecco tutto.
269
00:17:59,178 --> 00:18:01,928
Non preoccuparti, non ho intenzione di farlo.
270
00:18:02,526 --> 00:18:04,426
Non devi preoccuparti di me.
271
00:18:09,444 --> 00:18:13,656
- Credo che ora tornerò a casa. Va bene?
- Certo, se è quello che desideri.
272
00:18:18,491 --> 00:18:20,052
Credo che dovrei.
273
00:18:21,164 --> 00:18:23,107
Non avrai per caso dei rimorsi?
274
00:18:23,620 --> 00:18:24,620
No.
275
00:18:28,503 --> 00:18:31,743
Non è facile, ma non ho rimorsi.
276
00:18:32,254 --> 00:18:35,503
E' tutto troppo interessante per averne.
277
00:18:35,620 --> 00:18:38,088
Credo sia la cosa più interessante
che abbia mai fatto.
278
00:18:38,243 --> 00:18:39,284
Bene.
279
00:18:40,437 --> 00:18:43,049
Non devi preoccuparti, Francis.
280
00:18:43,866 --> 00:18:47,283
Voglio imparare tutto quello
che posso da te, te l'ho detto.
281
00:18:47,334 --> 00:18:49,173
E poi mi abbandonerai.
282
00:18:50,725 --> 00:18:53,614
Beh, nulla dura per sempre, no?
283
00:18:56,647 --> 00:18:58,312
Credo sia meglio faccia una doccia.
284
00:18:58,377 --> 00:19:00,666
Sicuramente puzzerò di te.
285
00:19:01,409 --> 00:19:03,336
Non credo che Andrew approverebbe.
286
00:19:03,618 --> 00:19:04,693
Va bene?
287
00:19:05,085 --> 00:19:06,147
Certamente.
288
00:19:18,336 --> 00:19:19,881
No, non è semplice.
289
00:19:20,519 --> 00:19:22,954
E' interessante, ma non è semplice.
290
00:19:23,635 --> 00:19:27,466
Moltissime persone si riuniscono in queste
stanze, dove gli amanti si incontrano.
291
00:19:27,722 --> 00:19:29,523
Moltissimi fantasmi.
292
00:19:29,577 --> 00:19:35,143
Moltissimi testimoni silenziosi
del mio passato e del suo presente.
293
00:19:36,557 --> 00:19:41,366
A volte, sembra che risucchino
tutta l'aria fresca e dolce...
294
00:19:41,386 --> 00:19:44,045
e io non riesco più a respirare.
295
00:19:46,626 --> 00:19:49,308
Volevo farla mia schiava.
296
00:19:50,256 --> 00:19:54,819
E ora quasi mi sento in pericolo
di diventare il suo schiavo.
297
00:19:56,190 --> 00:19:59,857
Il responso è straordinario. Abbiamo appena
ricevuto i dati dalla BBC, Sir.
298
00:19:59,900 --> 00:20:01,521
E' andata benissimo.
299
00:20:01,750 --> 00:20:04,474
Devo dire che mi sento molto confortato.
300
00:20:04,873 --> 00:20:06,988
Grazie, a tutti e due, per il vostro apporto.
301
00:20:07,008 --> 00:20:08,527
Ma è merito vostro, Sir.
302
00:20:08,547 --> 00:20:11,451
Avete scritto il discorso di vostro pugno
e la gente se ne è accorta.
303
00:20:11,475 --> 00:20:14,837
Eravate voi stesso e avete detto quello
che volevano sentirsi dire.
304
00:20:14,857 --> 00:20:17,202
Avete detto ciò che tutti vogliono sentire.
305
00:20:17,284 --> 00:20:18,284
Beh...
306
00:20:18,730 --> 00:20:21,814
- lo spero, Chloe.
- Non credo ci sia da dubitarne ora, Sir.
307
00:20:21,834 --> 00:20:24,534
Ho visto gli ultimi sondaggi
di domani sullo "Standard".
308
00:20:24,773 --> 00:20:28,292
Una percentuale vicina al 12 per cento
si dice contraria alle politiche di governo.
309
00:20:28,312 --> 00:20:32,654
E non potevamo sperare di meglio
da stampa e copertura televisiva.
310
00:20:32,755 --> 00:20:35,893
Sono tutti molto calorosi e cordiali.
311
00:20:35,945 --> 00:20:39,774
La miglior cosa che ha fatto la famiglia
reale da anni, se così posso dire.
312
00:20:41,892 --> 00:20:42,892
Ma...
313
00:20:43,244 --> 00:20:46,189
- Prego, Sir?
- C'è una riserva, di che si tratta?
314
00:20:49,094 --> 00:20:53,148
Non mi è chiaro in che modo voi... noi,
proseguiremo da qui.
315
00:20:53,197 --> 00:20:55,453
Urquhart sta spingendo verso le elezioni.
316
00:20:55,473 --> 00:20:58,173
E sceglierà la data che gli farà più comodo.
317
00:20:58,585 --> 00:21:01,579
Il Palazzo intende schierarsi
apertamente con l'opposizione?
318
00:21:01,708 --> 00:21:05,182
Non posso, David. Il re non può entrare
attivamente in politica.
319
00:21:05,202 --> 00:21:07,112
Credo che l'abbiate già fatto, Sir.
320
00:21:07,485 --> 00:21:10,178
- E è la cosa migliore che poteva succedere.
- No, no, no!
321
00:21:10,214 --> 00:21:11,823
Stupidaggini.
322
00:21:11,843 --> 00:21:14,753
Il mio dovere è sondare il terreno e dire
quello che ritengo giusto.
323
00:21:14,773 --> 00:21:18,312
Ed è quello che sto facendo,
ovvero incoraggiare tutti i partiti
324
00:21:18,332 --> 00:21:22,680
ad adottare politiche interne ed estere
più umane, attente e sensate.
325
00:21:22,715 --> 00:21:26,463
Ciò è pienamente e completamente in linea
col mio ruolo di monarca costituzionale
326
00:21:26,483 --> 00:21:29,569
- in una democrazia parlamentare.
- Ma la gente non la vede così, Sir.
327
00:21:29,589 --> 00:21:32,977
Vi vedono come l'unico in possesso
della levatura, dell'autorità morale
328
00:21:32,997 --> 00:21:36,308
e del coraggio puro e semplice
per sfidare Urquhart e vincere!
329
00:21:36,383 --> 00:21:38,844
E hanno ragione!
Urquhart è diventato il vostro nemico.
330
00:21:38,864 --> 00:21:42,160
Non intendo ascoltare un'altra parola.
Per favore, Chloe, vai. Grazie.
331
00:21:44,004 --> 00:21:45,704
Mi spiace, Sir.
332
00:21:55,985 --> 00:21:58,604
Non... Questa non è...
333
00:21:59,234 --> 00:22:02,110
una gretta vendetta personale.
E io non sono...
334
00:22:02,757 --> 00:22:03,857
un politico!
335
00:22:06,216 --> 00:22:07,866
Si sbaglia, non è vero?
336
00:22:08,249 --> 00:22:09,429
Credo di sì, Sir.
337
00:22:12,702 --> 00:22:15,251
Voi volete dominare e influenzare
l'opinione pubblica.
338
00:22:15,271 --> 00:22:17,444
Il vostro coraggio si fa sentire dappertutto.
339
00:22:17,464 --> 00:22:19,530
E la gente può cambiare.
340
00:22:19,762 --> 00:22:20,781
Lo so per certo.
341
00:22:22,902 --> 00:22:24,200
Naturalmente...
342
00:22:24,516 --> 00:22:27,841
gli "Urquhart" di questo mondo
non cambieranno.
343
00:22:28,283 --> 00:22:31,100
Chloe aveva ragione su di lui.
Urquhart è un vostro nemico.
344
00:22:31,511 --> 00:22:35,211
E credo non si farà alcuno
scrupolo sulla tattica da usare.
345
00:22:35,361 --> 00:22:37,575
Come la violazione della vita privata,
ad esempio.
346
00:22:38,673 --> 00:22:40,890
E a proposito di questo...
347
00:22:41,262 --> 00:22:44,308
c'è qualcosa di me che dovete sapere.
348
00:22:47,817 --> 00:22:50,542
No. No, non voglio sapere nulla,
di qualsiasi cosa si tratti.
349
00:22:53,484 --> 00:22:55,956
La tua vita privata non ha chiaramente
nulla a che fare con
350
00:22:55,976 --> 00:22:58,626
la tua capacità di svolgere il tuo compito.
351
00:23:04,344 --> 00:23:05,638
Buon Dio, David.
352
00:23:05,819 --> 00:23:07,948
Con l'inferno che ti ha fatto
passare tua moglie,
353
00:23:07,968 --> 00:23:10,684
hai corso il pericolo
di un esaurimento nervoso.
354
00:23:10,704 --> 00:23:12,432
E credimi, so cosa si prova.
355
00:23:12,936 --> 00:23:14,296
Sei una roccia, David.
356
00:23:14,353 --> 00:23:18,173
Sei davvero una roccia, lo sei sempre stato.
Il miglior uomo che conosco e ho avuto.
357
00:23:18,193 --> 00:23:21,767
Ascolta, David, se stai cercando di dirmi
che hai trovato...
358
00:23:23,254 --> 00:23:24,704
un'altra persona...
359
00:23:24,727 --> 00:23:29,135
e che stai scopando fino allo sfinimento,
beh, in bocca al lupo!
360
00:23:29,828 --> 00:23:31,428
Di chiunque si tratti.
361
00:23:31,514 --> 00:23:34,051
Niente a che vedere col tuo lavoro.
Fine della storia.
362
00:23:34,147 --> 00:23:35,147
Invece...
363
00:23:36,261 --> 00:23:37,969
se vuoi confidarti con me in qualità di...
364
00:23:37,989 --> 00:23:40,811
amico, allora è tutta un'altra cosa.
365
00:23:42,617 --> 00:23:43,819
Non penso.
366
00:23:47,298 --> 00:23:50,674
Se per voi non è un problema, Sir,
non lo è di certo per me.
367
00:23:52,510 --> 00:23:55,557
In effetti, sono più felice ora
di quanto non lo sia mai stato.
368
00:23:55,671 --> 00:23:56,671
Bene.
369
00:23:58,007 --> 00:23:59,530
Ne sono lieto, David.
370
00:24:02,461 --> 00:24:03,661
Sì, insomma...
371
00:24:04,515 --> 00:24:08,066
dev'essere stata l'ultima vergine
rimasta nella comunità europea, credo.
372
00:24:08,138 --> 00:24:10,408
Sopra i 12 anni, intendo.
Non è ben imparentata.
373
00:24:10,444 --> 00:24:13,756
Si sono fidati di lei o l'hanno fatta
visitare dal medico di famiglia?
374
00:24:13,781 --> 00:24:15,926
Brucie, ma che bestialità!
375
00:24:16,016 --> 00:24:17,529
Come potrei saperlo?
376
00:24:17,557 --> 00:24:19,042
Vuoi che glielo chieda?
377
00:24:19,304 --> 00:24:21,488
- Dio mio.
- Potresti? Te lo direbbe?
378
00:24:22,967 --> 00:24:25,419
Sei proprio disgustoso.
379
00:24:25,439 --> 00:24:28,387
Non è per me, è per la storia!
380
00:24:28,686 --> 00:24:30,273
Ah, sì. Me n'ero dimenticata.
381
00:24:30,475 --> 00:24:31,880
Vecchio ipocrita.
382
00:24:32,036 --> 00:24:36,525
Che porcellino che sei, piccolo Bruce
Bullerby, con la saccoccia piena di soldi.
383
00:24:36,545 --> 00:24:39,363
- Vieni qui, Brucie caro!
- Per l'amor di Dio, Charlotte!
384
00:24:39,383 --> 00:24:40,398
Ti piace.
385
00:24:40,702 --> 00:24:42,410
Possiamo continuare, per favore?
386
00:24:42,544 --> 00:24:45,972
Allora, è meglio che si accoppi
col maschio più forte...
387
00:24:46,059 --> 00:24:50,371
perché così ha maggiori probabilità
di partorire cuccioli sani, il prossimo anno.
388
00:24:50,412 --> 00:24:54,395
Il maschio numero 2 caccia via
il maschio numero 3 dalla femmina...
389
00:24:54,415 --> 00:24:56,990
e poi la reclama per sé.
390
00:24:58,081 --> 00:25:00,205
Vedeva altra gente, in quel periodo?
391
00:25:00,225 --> 00:25:01,245
Quando?
392
00:25:01,961 --> 00:25:03,127
Ah, sì. Giusto.
393
00:25:03,288 --> 00:25:05,380
- Beh, certo che sì.
- Chi?
394
00:25:05,572 --> 00:25:08,604
Dio, non ricordo. Moltissima gente.
395
00:25:09,526 --> 00:25:11,799
Proprio non hai capito
come funziona, vero, Bully?
396
00:25:11,819 --> 00:25:16,107
Se fai parte di quel gruppo,
puoi farti mandare chiunque tu voglia.
397
00:25:16,172 --> 00:25:18,067
E', com'è che lo chiamate, una cosa...
398
00:25:18,267 --> 00:25:19,467
una gratifica.
399
00:25:20,145 --> 00:25:21,839
Sciocco vecchio Bullers!
400
00:25:21,884 --> 00:25:24,256
Allora, non ricordi alcun nome?
401
00:25:24,354 --> 00:25:26,060
Sul serio, ora!
402
00:25:26,165 --> 00:25:29,338
Non credevo che fosse
un lavoro così faticoso!
403
00:25:29,826 --> 00:25:31,681
C'era Liddy, ovviamente.
404
00:25:32,245 --> 00:25:33,895
Liddy Baker-Harvington.
405
00:25:34,932 --> 00:25:36,874
E Poo! Poo Bender!
406
00:25:37,037 --> 00:25:39,414
La conosci? Ti piacerebbe da morire.
407
00:25:39,434 --> 00:25:40,817
Poo è uno spasso.
408
00:25:41,198 --> 00:25:44,126
Prova tutto almeno una volta, lei.
Una questione di principio.
409
00:25:44,980 --> 00:25:46,314
Ah, e poi...
410
00:25:47,169 --> 00:25:48,290
Dio...
411
00:25:48,532 --> 00:25:50,670
questa cosa è sfibrante!
412
00:25:51,070 --> 00:25:52,217
Bully, Bully!
413
00:25:52,776 --> 00:25:55,566
Possiamo interrompere e
fare un'altra breve pausa?
414
00:26:03,694 --> 00:26:06,499
Non credi che stai lasciando correre
troppo le cose, Francis?
415
00:26:06,519 --> 00:26:09,128
Non possiamo fare nulla di più,
al momento, Elizabeth.
416
00:26:09,667 --> 00:26:12,070
L'abbiamo seriamente sottovalutato.
417
00:26:12,111 --> 00:26:13,628
Siamo sinceri.
418
00:26:13,666 --> 00:26:16,157
Ha dato prova di essere un grande attore.
419
00:26:16,391 --> 00:26:17,417
D'altronde...
420
00:26:17,445 --> 00:26:21,440
la vita sarebbe molto noiosa
senza i consueti alti e bassi.
421
00:26:22,375 --> 00:26:23,948
Non v'è pace per gli empi.
422
00:26:24,466 --> 00:26:28,197
A proposito, stasera cenerò alla Camera,
se per te va bene.
423
00:26:28,217 --> 00:26:29,242
Certamente.
424
00:26:29,735 --> 00:26:33,502
Io andrò in campagna.
Stasera non ti serve Corder, vero?
425
00:26:33,738 --> 00:26:36,050
- No.
- Credo che gli darò la cena...
426
00:26:36,070 --> 00:26:37,881
e che poi cominceremo con Sigfrido.
427
00:26:37,914 --> 00:26:39,515
Sarà fantastico.
428
00:26:40,433 --> 00:26:42,583
Davvero un buon acquisto, Corder.
429
00:26:42,693 --> 00:26:43,850
Lo credo anch'io.
430
00:26:47,638 --> 00:26:50,674
"Question Time" per il primo ministro.
Momento spaventoso.
431
00:26:50,694 --> 00:26:52,361
Come l'attacco d'un porcellino d'India
432
00:26:52,381 --> 00:26:55,930
- Il signor John Straud...
- "Il primo ministro è consapevole...?"
433
00:26:56,145 --> 00:27:00,827
Il primo ministro è consapevole,
come sicuramente dovrebbe essere...
434
00:27:01,089 --> 00:27:03,706
se questa settimana ha letto
un giornale, se ha...
435
00:27:03,816 --> 00:27:05,677
ascoltato la radio questa settimana...
436
00:27:05,697 --> 00:27:09,165
se ha guardato la televisione
questa settimana. Se...
437
00:27:09,393 --> 00:27:13,307
se ha parlato con qualsiasi uomo
o donna per strada, questa settimana,
438
00:27:13,327 --> 00:27:16,568
cosa che dubito fortemente faccia mai
da parecchio tempo,
439
00:27:16,588 --> 00:27:19,438
perché non gli piacerebbe sentire
cosa hanno da dire...
440
00:27:20,056 --> 00:27:23,191
- Troppo prolisso. Non imparerà mai.
- E' consapevole...
441
00:27:23,283 --> 00:27:26,329
che la grande maggioranza della gente
in questo Paese...
442
00:27:26,571 --> 00:27:28,964
da Sua Maestà...
443
00:27:29,319 --> 00:27:32,204
al barbone senzatetto per strada...
444
00:27:32,402 --> 00:27:33,942
sono stufi di lui...
445
00:27:33,962 --> 00:27:36,720
- e della sua politica scellerata?
- Già, Sì!
446
00:27:36,740 --> 00:27:37,740
Quando?
447
00:27:38,090 --> 00:27:40,824
Quando se ne andrà in campagna...
448
00:27:40,972 --> 00:27:43,544
come di continuo lascia intendere...
449
00:27:43,783 --> 00:27:45,997
e darà loro la possibilità
di votare contro di lui
450
00:27:46,017 --> 00:27:49,613
e votare per un governo
che abbia a cuore le persone?
451
00:27:53,256 --> 00:27:56,341
Voglio assicurarvi, onorevoli colleghi,
che il governo è ben consapevole
452
00:27:56,361 --> 00:28:00,275
dei problemi espressi da Sua Maestà,
in modo tanto eloquente e toccante...
453
00:28:00,295 --> 00:28:02,185
e ovviamente dal suo piccolo...
454
00:28:02,314 --> 00:28:04,705
cioè dal molto onorevole collega, ora.
455
00:28:05,011 --> 00:28:08,736
E sono felice di dire alla Camera,
che ora il governo è nella posizione
456
00:28:08,756 --> 00:28:10,739
di affrontare questi problemi direttamente,
457
00:28:10,759 --> 00:28:13,382
con misure severe che
saranno annunciate la prossima settimana.
458
00:28:13,402 --> 00:28:15,867
Voltafaccia! Voltafaccia!
459
00:28:16,150 --> 00:28:17,655
Dopo di che...
460
00:28:18,852 --> 00:28:23,565
Dopo di che ci sottoporremo umilmente
al verdetto del popolo inglese,
461
00:28:23,585 --> 00:28:25,101
alle urne.
462
00:28:29,109 --> 00:28:32,916
Sì. Va benissimo tormentare
i disabili mentali,
463
00:28:32,936 --> 00:28:36,331
ma siamo stati costretti
ad un voltafaccia dai nostri amici,
464
00:28:36,351 --> 00:28:39,528
e quella parte dei media che
non controlliamo dirà così.
465
00:28:39,642 --> 00:28:42,037
L'opposizione deve solo trovare un nuovo capo
466
00:28:42,057 --> 00:28:45,922
al quale non manchino troppi punti sulla
patente, e quindi giocare la carta vincente
467
00:28:45,942 --> 00:28:48,065
e potrebbe metterci seriamente nei guai.
468
00:28:48,085 --> 00:28:51,346
Un ritorno allo stato assistenziale,
senza passare dal via.
469
00:28:51,366 --> 00:28:55,456
Tetro egualitarismo dilagante
con un regale sigillo di approvazione.
470
00:28:55,476 --> 00:28:58,243
Grazie a Dio la Camera dei Lord è al sicuro!
471
00:28:58,263 --> 00:28:59,713
Questo dibattito...
472
00:28:59,805 --> 00:29:01,313
riguarda la caccia alla volpe.
473
00:29:01,389 --> 00:29:03,199
Ma c'è di più.
474
00:29:03,370 --> 00:29:06,081
Ci sono detrattori
in questo Paese, signori miei,
475
00:29:06,101 --> 00:29:09,396
che vogliono liberarsi di tutto
ciò di più caro che abbiamo,
476
00:29:09,486 --> 00:29:13,337
che siano le antiche usanze
del nostro Paese...
477
00:29:13,357 --> 00:29:15,481
o la grande tradizione di beneficenza...
478
00:29:15,501 --> 00:29:19,001
verso i nostri compagni meno
fortunati. O persino...
479
00:29:19,142 --> 00:29:20,914
la sacra tradizione...
480
00:29:20,934 --> 00:29:22,852
della monarchia.
481
00:29:22,872 --> 00:29:23,996
My Lord...
482
00:29:24,108 --> 00:29:28,069
questa è la prima volta che mi sento
in dovere di parlare in questa Camera
483
00:29:28,089 --> 00:29:29,765
in 15 anni.
484
00:29:30,029 --> 00:29:31,797
Voglio solo dire questo.
485
00:29:32,577 --> 00:29:36,546
Non immischiatevi in cose che non vi
riguardano. Ossia la caccia alla volpe.
486
00:29:36,566 --> 00:29:39,790
Fate qualcosa contro la povertà
e l'ingiustizia...
487
00:29:39,887 --> 00:29:42,471
o vi ritroverete una rivoluzione per le mani!
488
00:29:42,587 --> 00:29:43,681
E, infine...
489
00:29:44,279 --> 00:29:46,729
non biasimate la famiglia reale!
490
00:29:46,910 --> 00:29:49,060
Non è colpa loro, maledizione!
491
00:29:49,825 --> 00:29:51,626
Crisi? Che tipo di crisi?
492
00:29:51,646 --> 00:29:55,892
Secondo il discorso, signore,
una crisi costituzionale.
493
00:29:55,912 --> 00:29:59,597
- I Lord sono con il re, contro il governo.
- Tanto rumore per nulla.
494
00:29:59,617 --> 00:30:02,875
Mai sentite sciocchezze simili.
Non siamo nel Medioevo.
495
00:30:02,895 --> 00:30:07,842
Ha alzato troppo il gomito, si è scaldato e
i vescovi pazzi di pubblicità hanno aderito.
496
00:30:07,862 --> 00:30:10,569
Beh, la Camera dei Lord è lì per quello, no?
497
00:30:23,851 --> 00:30:25,139
C'è il primo ministro?
498
00:30:25,334 --> 00:30:26,833
- Sì. Aspetti...
- Grazie.
499
00:30:29,949 --> 00:30:32,052
Scusa l'intromissione, FU.
500
00:30:32,352 --> 00:30:34,134
Sì, Tim. Cosa c'è?
501
00:30:36,494 --> 00:30:37,841
"Cosa c'è"?
502
00:30:38,506 --> 00:30:41,203
Siamo in piena crisi!
503
00:30:41,589 --> 00:30:46,080
Siamo sotto di 14 punti e di colpo
tutti sono pronti a insultarci!
504
00:30:46,173 --> 00:30:48,863
Le truppe sono in agitazione.
505
00:30:48,883 --> 00:30:51,959
Devo dir loro qualcosa di positivo!
506
00:30:53,572 --> 00:30:57,241
Andremo alle votazioni tra tre settimane
a partire da domani. Ti va bene?
507
00:30:59,557 --> 00:31:00,845
Perfettissimo!
508
00:31:01,793 --> 00:31:04,242
Abbiamo solo bisogno
di mettere le cose in movimento.
509
00:31:04,262 --> 00:31:07,352
I ragazzi si sistemeranno presto. Insomma...
510
00:31:07,372 --> 00:31:11,263
chi si preoccupa sul serio di barboni
e mendicanti, per amor di Dio?
511
00:31:12,735 --> 00:31:16,684
Ho Staines che fa
un'interrogazione parlamentare.
512
00:31:16,704 --> 00:31:17,792
Chi?
513
00:31:18,299 --> 00:31:19,375
Staines.
514
00:31:19,565 --> 00:31:22,946
- Sai, è sempre pronto a compiacere.
- Puoi fermarlo?
515
00:31:24,312 --> 00:31:25,312
No.
516
00:31:25,452 --> 00:31:27,252
Ormai avrà già cominciato.
517
00:31:28,421 --> 00:31:32,112
- Perché? Che problema c'è?
- Avrei voluto essere consultato prima, Tim!
518
00:31:32,461 --> 00:31:34,719
Staines sta per diventare un problema.
519
00:31:34,739 --> 00:31:38,639
Questo pomeriggio presto, presidentessa,
in un altro luogo...
520
00:31:38,659 --> 00:31:41,390
un nobile Lord ha accusato questo governo...
521
00:31:41,506 --> 00:31:44,056
di tutta una serie di iniquità.
522
00:31:45,147 --> 00:31:47,296
Suppongo che i colleghi cacciatori abbiano
523
00:31:47,316 --> 00:31:49,401
una visione migliore
dall'alto dei loro cavalli.
524
00:31:49,421 --> 00:31:52,478
- Sì. Sì!
- Come i reali nelle loro Bentley.
525
00:31:52,638 --> 00:31:55,799
E questo dà loro il diritto
di farci la predica?
526
00:31:55,907 --> 00:31:58,395
- Come osano!
- Sì. E' vero!
527
00:31:58,509 --> 00:32:01,709
Come osano sfidare i rappresentanti
eletti dal popolo
528
00:32:01,984 --> 00:32:07,006
e cercare di rivendicare una superiorità
morale sulla gente comune e per bene!
529
00:32:07,026 --> 00:32:08,364
Come osano!
530
00:32:08,384 --> 00:32:11,485
- Sì. Sì.
- Chi credono di essere, presidentessa?
531
00:32:11,505 --> 00:32:14,560
Sappiamo chi siamo e perché siamo qui.
532
00:32:15,024 --> 00:32:16,804
Loro chi sono...
533
00:32:17,373 --> 00:32:18,845
e perché sono qui?
534
00:32:19,947 --> 00:32:22,258
Per vivere sulle nostre spalle...
535
00:32:23,139 --> 00:32:25,389
e farci la predica su come si vive?
536
00:32:26,686 --> 00:32:29,821
Abbiamo veramente
bisogno di prediche morali...
537
00:32:29,841 --> 00:32:34,298
da un'aristocrazia degenerata
e una famiglia reale screditata?
538
00:32:35,390 --> 00:32:39,205
Sodomia, lesioni gravi, atti osceni.
539
00:32:39,555 --> 00:32:41,332
Una serie di accuse minori,
540
00:32:41,615 --> 00:32:43,624
naturalmente quasi tutte con minorenni.
541
00:32:43,644 --> 00:32:48,164
Quasi tutte con giovani criminali in
stato d'arresto, in prigione o in custodia.
542
00:32:48,480 --> 00:32:51,701
A quanto pare, lo considerava
come una gratifica del lavoro.
543
00:32:57,628 --> 00:32:59,480
Signor John Staines?
544
00:33:00,450 --> 00:33:01,450
Sì?
545
00:33:01,853 --> 00:33:05,247
Mi chiamo Hackett, signore.
Ispettore Hackett.
546
00:33:05,357 --> 00:33:07,733
Vorremmo che venisse
con noi alla centrale ora, signore,
547
00:33:07,753 --> 00:33:09,720
per rispondere ad alcune nostre domande.
548
00:33:10,209 --> 00:33:15,053
Il signor John Staines, membro del Parlamento
per Stansted, è ancora sotto interrogatorio
549
00:33:15,073 --> 00:33:17,065
con degli alti funzionari di polizia.
550
00:33:17,085 --> 00:33:21,004
E' stato accusato di numerosi
reati sessuali nei confronti di minorenni.
551
00:33:21,024 --> 00:33:25,498
In precedenza, il signor Staines aveva tenuto
una fervente arringa alla Camera dei Comuni,
552
00:33:25,518 --> 00:33:27,746
controbattendo i recenti attacchi al governo
553
00:33:27,766 --> 00:33:32,203
e criticando lo stile di vita
dell'aristocrazia e della famiglia reale.
554
00:33:35,060 --> 00:33:38,829
Che peccato. A quanto pare,
era un ottimo discorso.
555
00:33:39,580 --> 00:33:42,698
Adesso la sua portata morale sarà sminuita.
556
00:33:43,645 --> 00:33:47,628
- L'hai presa molto bene.
- Queste cose ci mettono alla prova, Sarah.
557
00:33:47,648 --> 00:33:50,653
Non mi è mai importato di lui.
Uno degli uomini di Stamper.
558
00:33:50,673 --> 00:33:53,666
Tim Stamper non è il giudice più brillante
al mondo in fatto di persone.
559
00:33:53,686 --> 00:33:55,708
E la sua fortuna si sta esaurendo.
560
00:33:55,728 --> 00:33:58,137
Se Stamper è coinvolto
in una sola di queste sconcezze,
561
00:33:58,157 --> 00:34:00,003
lo mollerò come una patata bollente.
562
00:34:00,632 --> 00:34:03,415
In un certo senso,
potrebbe essere un'ottima cosa.
563
00:34:03,435 --> 00:34:06,478
Visto che abbiamo il vento contro,
ci potrebbe servire un capro espiatorio.
564
00:34:06,498 --> 00:34:09,229
- Pensavo fosse il tuo più vecchio amico.
- Sì.
565
00:34:12,304 --> 00:34:14,686
Staines pensava che i ragazzini
fossero la giusta preda,
566
00:34:14,706 --> 00:34:16,783
- una gratifica del lavoro.
- Sembra di sì.
567
00:34:16,803 --> 00:34:18,096
E' questo che sono io?
568
00:34:18,255 --> 00:34:20,663
Mi vedi come una gratifica del lavoro,
Francis?
569
00:34:20,683 --> 00:34:24,610
Certo che no. Anche tu potresti dire
che io sono la gratifica del tuo lavoro.
570
00:34:24,630 --> 00:34:26,525
Abbiamo libertà di azione.
571
00:34:26,874 --> 00:34:28,647
Ci siamo scelti.
572
00:34:29,828 --> 00:34:32,060
Come la vedeva Mattie Storin?
573
00:34:39,000 --> 00:34:40,102
Cosa?
574
00:34:45,122 --> 00:34:46,256
Cosa c'è?
575
00:34:49,841 --> 00:34:51,832
Non hai niente a che fare con lei.
576
00:34:51,852 --> 00:34:54,361
Quella relazione era completamente diversa.
577
00:34:54,690 --> 00:34:57,124
Quello che c'è tra noi è unico.
578
00:34:57,635 --> 00:34:59,931
Mattie Storin è morta, Sarah.
579
00:35:00,582 --> 00:35:01,882
Non tornerà più.
580
00:35:11,780 --> 00:35:13,218
Non è facile.
581
00:35:14,312 --> 00:35:16,562
Non è facile come pensavo sarebbe stato.
582
00:35:18,446 --> 00:35:21,915
Passo troppo tempo a pensare a te.
583
00:35:22,244 --> 00:35:24,117
Non al lavoro. A te.
584
00:35:25,170 --> 00:35:28,270
E alle persone del tuo passato.
Come Mattie Storin.
585
00:35:29,897 --> 00:35:34,478
Sembra sia diventata
morbosamente ossessionata.
586
00:35:36,083 --> 00:35:37,185
E...
587
00:35:37,205 --> 00:35:40,873
ho paura di correre il pericolo di
innamorarmi di te.
588
00:35:41,900 --> 00:35:43,938
Andiamo, David! E' stupido.
589
00:35:44,678 --> 00:35:45,678
Sì.
590
00:35:46,053 --> 00:35:47,392
Ne sono sicuro.
591
00:35:48,227 --> 00:35:51,250
Questa faccenda di Staines
mi ha solo scombussolato un po'.
592
00:35:51,270 --> 00:35:53,688
Era lì, quella sera. In quel locale.
593
00:35:53,789 --> 00:35:56,685
Con quel ragazzino, uno dei suoi ragazzini.
594
00:35:56,705 --> 00:35:59,954
Lo trascinava in giro e lo metteva in mostra,
come a dire: "Guardate cos'ho!
595
00:35:59,974 --> 00:36:01,481
Non ne vorreste uno anche voi?"
596
00:36:01,501 --> 00:36:05,268
Insomma, stava quasi per offrirlo in giro
come fosse un pacchetto di sigarette.
597
00:36:05,288 --> 00:36:06,962
E poi ha detto...
598
00:36:07,368 --> 00:36:10,078
non ricordo le parole esatte,
ma l'insinuazione era:
599
00:36:10,098 --> 00:36:12,640
"Siamo tutti uguali. Lo facciamo tutti!"
600
00:36:12,660 --> 00:36:17,022
- Come se tu e io facessimo la stessa cosa.
- Non è così, David!
601
00:36:32,900 --> 00:36:34,009
Sì, lo so.
602
00:36:35,892 --> 00:36:40,142
Il mio cliente, totalmente innocente
riguardo a queste accuse molto gravi,
603
00:36:40,848 --> 00:36:45,825
è comunque ansioso di offrirvi
la sua totale cooperazione nelle indagini.
604
00:36:47,454 --> 00:36:50,104
Non stiamo chiedendo un accordo, vero?
605
00:36:50,457 --> 00:36:55,191
La sua posizione gli permette di offrirvi
informazioni esaurenti e dettagliate...
606
00:36:55,211 --> 00:36:57,784
in relazione a questa indagine particolare...
607
00:36:58,138 --> 00:37:01,314
e ad altre alle quali forse potreste
essere interessati.
608
00:37:01,892 --> 00:37:05,450
Scrivilo! Scrivi così! "Il troppo è troppo!"
609
00:37:05,578 --> 00:37:08,446
"La vecchia Inghilterra mette
in guardia l'elettore medio".
610
00:37:08,466 --> 00:37:12,140
"Ci preoccupiamo dei ragazzi" dice Staines,
e poi lo arrestano per esserseli inculati!
611
00:37:12,160 --> 00:37:15,374
Si, so che non puoi dire così,
ma alludi, alludi, alludi!
612
00:37:15,815 --> 00:37:17,900
"Il cacciatore alla volpe, Lord Quillington,
613
00:37:17,920 --> 00:37:20,945
sgridato dallo sporcaccione di Stansted!"
614
00:37:20,965 --> 00:37:25,078
- Boati di approvazione dal pit bull!
- Ti ho sentito! Sei licenziato!
615
00:37:25,311 --> 00:37:27,638
Ora... la storia è questa.
616
00:37:27,735 --> 00:37:29,463
Hai il re contro il primo ministro...
617
00:37:29,483 --> 00:37:32,416
la Camera dei Lord contro quella dei Comuni.
I vescovi sono della partita.
618
00:37:32,436 --> 00:37:35,222
Hai "Non biasimate i reali" e in particolare
619
00:37:35,242 --> 00:37:38,932
hai il piano di Urquhart per far
cadere definitivamente la monarchia.
620
00:37:38,952 --> 00:37:40,024
E...
621
00:37:40,189 --> 00:37:43,982
tutti hanno giocato la carta della morale
personale. Tutti quanti.
622
00:37:44,002 --> 00:37:45,583
Il che significa, secondo me,
623
00:37:45,603 --> 00:37:50,167
che la vita privata di ognuno è ora
disponibile! E intendo quella di tutti!
624
00:37:51,021 --> 00:37:53,980
E' proprio eccellente, Sarah.
625
00:37:54,282 --> 00:37:56,885
Attacca il problema dei centri urbani.
626
00:37:56,978 --> 00:37:58,552
Affronta la disoccupazione
627
00:37:58,572 --> 00:38:02,377
e metterà dei lavativi molto sorpresi
sotto rigida disciplina.
628
00:38:02,764 --> 00:38:05,850
Originale, audace e assai fattibile!
629
00:38:06,685 --> 00:38:08,603
- Ed è l'unica copia?
- Certo.
630
00:38:08,623 --> 00:38:11,375
Nessuno l'ha vista
e non ne ho discusso con nessuno.
631
00:38:11,395 --> 00:38:13,169
Lasciamo che la cosa rimanga così.
632
00:38:13,189 --> 00:38:15,320
Il tempismo è tutto.
633
00:38:17,138 --> 00:38:20,547
- Sono estremamente impressionato, Sarah.
- Grazie.
634
00:38:21,567 --> 00:38:24,921
No, non posso, davvero. Non stasera.
635
00:38:25,038 --> 00:38:26,835
Abbiamo ospiti.
636
00:38:27,141 --> 00:38:30,945
Vorrei rimanere, sul serio.
Ma non mi è possibile.
637
00:38:31,045 --> 00:38:32,113
Certo.
638
00:38:32,388 --> 00:38:33,975
Va tutto bene, Sarah.
639
00:38:33,995 --> 00:38:35,270
Capisco.
640
00:39:28,867 --> 00:39:32,863
Mi dispiace. Mi hanno trattenuta.
Mi dispiace tantissimo.
641
00:39:34,060 --> 00:39:36,063
Puttana egoista!
642
00:39:36,083 --> 00:39:37,997
Mi dispiace tu sia sconvolto.
643
00:39:39,537 --> 00:39:40,677
E' tutto?
644
00:39:41,168 --> 00:39:42,872
Ti amo ancora.
645
00:39:43,683 --> 00:39:45,869
Sento il suo odore su di te, Sarah!
646
00:39:47,809 --> 00:39:49,597
Come puoi farlo?
647
00:39:49,869 --> 00:39:52,314
Non lo so, non lo so!
648
00:39:53,472 --> 00:39:54,860
Sto provando a parlarne.
649
00:39:54,880 --> 00:39:57,824
- Non lo capisco nemmeno io!
- Lascialo perdere! Solo...
650
00:39:58,270 --> 00:40:00,020
lascialo perdere. Adesso!
651
00:40:05,643 --> 00:40:07,352
Non posso.
652
00:40:08,568 --> 00:40:09,992
E io?
653
00:40:11,614 --> 00:40:13,114
E io?
654
00:40:15,145 --> 00:40:16,489
Puttana!
655
00:40:32,646 --> 00:40:33,802
Pronto?
656
00:40:34,297 --> 00:40:36,368
Un piccolo consiglio, Sarah.
657
00:40:36,388 --> 00:40:40,066
Fermati subito o finirai come Mattie.
658
00:40:56,794 --> 00:41:01,234
{\an8}FRANCIS URQUHART HA LA CHIAVE?
PROFILO DEL CAPOGRUPPO. DI MATTIE STORIN.
659
00:40:58,090 --> 00:41:00,867
Mattie era una giornalista
giovane e brillante.
660
00:41:01,624 --> 00:41:03,511
Brillante, ma instabile.
661
00:41:04,359 --> 00:41:07,732
L'ho incontrata la prima volta molti anni fa,
quando venne a intervistarmi.
662
00:41:08,290 --> 00:41:11,151
Mi è piaciuta moltissimo, fin dall'inizio.
663
00:41:11,563 --> 00:41:14,740
E scoprii che ero
totalmente incapace di resisterle.
664
00:41:15,373 --> 00:41:19,151
Pensavo che i miei sentimenti per lei
fossero solo platonici.
665
00:41:15,373 --> 00:41:19,170
{\an8}IL PROFILO DEL CAPOGRUPPO.
DI MATTIE STORIN
666
00:41:19,171 --> 00:41:21,121
Mi dimostrò che non lo erano.
667
00:41:22,701 --> 00:41:26,167
Mi dimostrò che erano tutt'altra cosa.
668
00:41:26,989 --> 00:41:31,450
IMPORTANTE ASSISTENTE
DEI CONSERVATORI TROVATO MORTO
669
00:41:32,916 --> 00:41:36,554
INFARTO CAUSATO DA OVERDOSE?
670
00:41:38,048 --> 00:41:42,089
IMPORTANTE GIORNALISTA DI CRONACA
CADE DA 30 METRI E MUORE
671
00:41:56,603 --> 00:41:59,019
{\an8}"LA MATTIE CHE CONOSCEVO" DI JOHN KRAJEWSKI
672
00:41:58,544 --> 00:42:03,317
Krajewski era di prima classe,
ma ora è davvero a pezzi.
673
00:42:03,707 --> 00:42:05,883
Sa, ora è totalmente paranoico.
674
00:42:05,903 --> 00:42:10,108
Mette in giro voci di teorie di complotti
che non stanno in piedi.
675
00:42:10,128 --> 00:42:13,736
Si suppone che abbia contatti con l'IRA
ma nessuno ne è sicuro del tutto.
676
00:42:13,756 --> 00:42:17,280
Tendiamo a stargli alla larga
in questo periodo.
677
00:42:18,885 --> 00:42:22,486
Suppongo che potrei organizzarle
un incontro se...
678
00:42:22,506 --> 00:42:27,734
- pensa che ne valga la pena.
- Sì, per favore. Gliene sarei davvero grata.
679
00:42:28,731 --> 00:42:31,930
Beh, prenda con le pinze
tutto quello che dice.
680
00:42:31,950 --> 00:42:33,537
Penso che sia fuori di testa.
681
00:42:33,557 --> 00:42:38,388
Hanno messo le cimici nei telefoni,
nei palazzi. Non può immaginare.
682
00:42:39,622 --> 00:42:43,642
- Quindi per chi lavora? Chi la paga?
- Lavoro direttamente per Francis Urquhart.
683
00:42:43,662 --> 00:42:47,616
Ma questo non è per lui.
E' prettamente personale.
684
00:42:47,747 --> 00:42:49,554
Mattie Storin...
685
00:42:50,816 --> 00:42:52,544
era una ragazza adorabile.
686
00:42:52,788 --> 00:42:57,217
- Era l'amante di Francis Urquhart, vero?
- Non lo so.
687
00:42:59,317 --> 00:43:01,302
Sì, sì, sì, doveva esserlo.
688
00:43:02,214 --> 00:43:03,659
Ma in ogni caso è...
689
00:43:04,339 --> 00:43:05,726
mi è così difficile prendere...
690
00:43:07,311 --> 00:43:09,073
Vede, penso che l'abbia uccisa lui.
691
00:43:09,093 --> 00:43:11,444
- O l'abbia fatta uccidere.
- Cosa?
692
00:43:11,464 --> 00:43:13,926
Sappiamo che ha ucciso
o fatto uccidere O'Neill.
693
00:43:13,946 --> 00:43:16,768
Ha messo del veleno per topi
nella sua cocaina. Un bello scherzetto.
694
00:43:17,248 --> 00:43:19,319
Davvero? E' semplicemente assurdo!
695
00:43:19,339 --> 00:43:22,199
Pensi ciò che vuole. Non è un mio problema.
Ora non posso provarlo.
696
00:43:22,219 --> 00:43:24,869
Tutti i nastri di Mattie sono stati rubati.
697
00:43:25,505 --> 00:43:28,835
Sembra una cosa da pazzi, vero?
Pensa che sono pazzo, vero?
698
00:43:28,855 --> 00:43:30,732
Non lo so. Lo è?
699
00:43:32,710 --> 00:43:35,152
Sì, un pochino penso di esserlo.
700
00:43:36,645 --> 00:43:41,032
Quello che non so è perché quei bastardi
ancora non mi abbiano ucciso. E' molto...
701
00:43:41,052 --> 00:43:44,377
è molto inquietante, capisce. Andare in giro
aspettando che lo facciano.
702
00:43:44,397 --> 00:43:46,285
Perché non va dalla polizia?
703
00:43:46,305 --> 00:43:47,594
La polizia.
704
00:43:47,818 --> 00:43:50,278
Probabilmente si rivolgeranno
proprio a loro per farlo!
705
00:43:50,298 --> 00:43:52,996
Resistenza all'arresto. Trovato...
706
00:43:53,016 --> 00:43:57,798
impiccato in cella. Spero si diano una mossa.
Non penso di riuscire a resistere ancora.
707
00:44:02,384 --> 00:44:04,511
Forse uccideranno anche lei, ora.
708
00:44:05,614 --> 00:44:07,132
Scendo qui.
709
00:44:07,152 --> 00:44:08,609
Buona fortuna.
710
00:44:17,321 --> 00:44:20,563
ANDIAMO FU! QUANDO E' TROPPO E' TROPPO.
711
00:44:20,583 --> 00:44:21,583
Avanti.
712
00:44:22,494 --> 00:44:25,505
- Sir Bruce, primo ministro.
- Bene.
713
00:44:25,525 --> 00:44:28,958
- Eccellente. Fallo entrare.
- Sir Bruce?
714
00:44:30,733 --> 00:44:32,790
Bruce! Che piacere vederti.
715
00:44:32,810 --> 00:44:37,443
- Grazie per essere venuto tanto rapidamente.
- E' sempre un piacere, Francis.
716
00:44:37,591 --> 00:44:39,966
- Buon pomeriggio, Tim.
- Salve.
717
00:44:40,816 --> 00:44:44,329
Vedo che stai leggendo il giornale.
Nessun risentimento, spero.
718
00:44:44,349 --> 00:44:48,949
- Queste cose devono essere esternate.
- Certamente. Hai ragione. Siediti, prego.
719
00:44:50,566 --> 00:44:53,544
Ho ragione a pensare
che hai intrapreso una sorta di...
720
00:44:53,564 --> 00:44:57,597
- crociata moralista, Bruce?
- Sì, in un certo senso.
721
00:44:58,363 --> 00:45:01,809
Aprire un dibattito sulla moralità
nella vita pubblica e privata. Perché no?
722
00:45:01,829 --> 00:45:05,899
Legittimando un esame minuzioso
della vita privata di chiunque?
723
00:45:05,919 --> 00:45:08,679
Beh, se vale per i reali,
perché non per noialtri?
724
00:45:08,699 --> 00:45:10,560
Come contraddirti?
725
00:45:11,615 --> 00:45:13,821
Come va con la principessa?
726
00:45:13,841 --> 00:45:17,040
- Sorprendentemente molto bene.
- Sì.
727
00:45:17,060 --> 00:45:18,856
Lo abbiamo pensato anche noi.
728
00:45:19,261 --> 00:45:22,783
Stamper vorrebbe mostrarti
delle fotografie in suo possesso.
729
00:45:23,180 --> 00:45:26,061
La qualità di qualcuna è un po' scadente.
730
00:45:27,666 --> 00:45:29,860
Nell'altro verso, penso, Bruce.
731
00:45:30,583 --> 00:45:31,656
Ecco, così.
732
00:45:32,609 --> 00:45:34,293
C'è anche un video.
733
00:45:34,361 --> 00:45:38,435
Avevo molti dubbi riguardo la moralità
di infrangere la tua vita privata, Bruce...
734
00:45:38,455 --> 00:45:40,855
ma dopo quello che hai appena detto...
735
00:45:43,193 --> 00:45:46,460
- Quanto per le foto e i negativi?
- Bruce...
736
00:45:46,480 --> 00:45:47,580
per favore.
737
00:45:47,949 --> 00:45:51,467
Tutto quello che chiediamo è
un po' di lealtà da parte dei nostri amici.
738
00:45:51,487 --> 00:45:54,393
Solo una mano in questi...
739
00:45:54,413 --> 00:45:56,334
tempi piuttosto duri.
740
00:45:58,703 --> 00:46:04,372
Bene! Certo. Non stavamo veramente
girando il coltello nella piaga...
741
00:46:04,392 --> 00:46:06,836
non seriamente.
742
00:46:06,856 --> 00:46:08,871
Sono tempi duri per tutti quanti.
743
00:46:08,891 --> 00:46:11,609
Deduciamo che le memorie
della principessa sono state...
744
00:46:12,011 --> 00:46:13,359
abbastanza eloquenti.
745
00:46:13,503 --> 00:46:15,277
Davvero esplosive!
746
00:46:15,673 --> 00:46:19,781
E non solo per quanto riguarda lei,
o per le giovani generazioni, se mi capisci.
747
00:46:20,157 --> 00:46:23,748
Roba sconcertante.
Ci sono dentro tutti, maledizione!
748
00:46:23,768 --> 00:46:25,147
Ci sono sempre stati.
749
00:46:26,270 --> 00:46:27,270
Stampale.
750
00:46:29,022 --> 00:46:34,193
Non posso. Ho fatto una promessa solenne.
Non una parola finché la principessa è viva.
751
00:46:34,213 --> 00:46:35,285
Francis...
752
00:46:37,971 --> 00:46:40,636
sarebbe rovinata. E non solo lei.
753
00:46:40,810 --> 00:46:42,432
Non se lo merita.
754
00:46:42,931 --> 00:46:44,949
No, forse hai ragione.
755
00:46:45,358 --> 00:46:47,945
Ci facciamo bastare solo...
756
00:46:47,965 --> 00:46:49,542
queste, non è vero?
757
00:46:52,368 --> 00:46:54,675
Va bene, stronzo!
758
00:46:59,265 --> 00:47:02,630
- E per quanto riguarda te, Stamper...
- Cosa?
759
00:47:08,498 --> 00:47:10,884
Proprio come ai vecchi tempi.
760
00:47:45,617 --> 00:47:48,852
Il cadavere trovato la scorsa notte
in un terreno abbandonato a West London
761
00:47:48,872 --> 00:47:51,936
è stato riconosciuto oggi come
quello di John Krajewski
762
00:47:51,956 --> 00:47:54,626
un giornalista investigativo indipendente.
763
00:47:54,837 --> 00:47:59,988
L'omicidio portava il marchio di
un'esecuzione dell'ala estremista dell'IRA...
764
00:48:00,008 --> 00:48:03,867
ma è stato rivendicato da un gruppo
finora sconosciuto in Inghilterra...
765
00:48:03,887 --> 00:48:07,074
che si fa chiamare
il Ramo Irlandese di Londra.
766
00:48:07,332 --> 00:48:10,707
John Krajewski ha avuto
un'illustre carriera nel giornalismo.
767
00:48:10,727 --> 00:48:15,787
Ha lavorato come reporter, vice-redattore
e vice-direttore per molti giornali.
768
00:48:15,807 --> 00:48:17,929
Dal "Times" ai giornali scandalistici.
769
00:48:17,994 --> 00:48:23,356
Sarah, Sarah, mi sorprendi.
Sei davvero andata a incontrarlo?
770
00:48:23,569 --> 00:48:25,469
Perché hai voluto farlo?
771
00:48:27,194 --> 00:48:28,821
E' imbarazzante.
772
00:48:31,702 --> 00:48:34,459
Ero un po' ossessionata da Mattie Storin.
773
00:48:34,816 --> 00:48:37,016
Immagino fossi gelosa di lei.
774
00:48:37,573 --> 00:48:40,470
Pensavo che scoprire
qualcosa di più sarebbe stato d'aiuto.
775
00:48:40,490 --> 00:48:41,710
Ed è stato così?
776
00:48:41,730 --> 00:48:43,084
Insomma, ti ha aiutato?
777
00:48:43,104 --> 00:48:44,605
Sì, penso di sì.
778
00:48:46,768 --> 00:48:49,750
Siamo proprio strane creature.
779
00:48:49,813 --> 00:48:52,530
Le cose che sentiamo il bisogno di fare.
780
00:48:53,142 --> 00:48:55,345
Diceva di sapere che l'avrebbero ucciso.
781
00:48:55,365 --> 00:48:57,317
Non ha detto che sarebbe stata l'IRA.
782
00:48:57,337 --> 00:49:00,197
- E che altro ha detto?
- Non molto di più.
783
00:49:00,656 --> 00:49:03,457
Ha detto che Mattie Storin
era una ragazza adorabile.
784
00:49:04,528 --> 00:49:06,690
Era una ragazza adorabile...
785
00:49:07,633 --> 00:49:09,680
ma ormai non è più tra noi.
786
00:49:12,435 --> 00:49:15,443
- E' tutto quello che ha detto?
- Più o meno.
787
00:49:18,694 --> 00:49:21,465
Ti fidi di me, vero, Sarah?
788
00:49:22,556 --> 00:49:23,556
Sì.
789
00:49:24,157 --> 00:49:25,380
Sì, certo.
790
00:49:27,498 --> 00:49:28,498
Bene.
791
00:49:39,440 --> 00:49:40,948
Ma tutti...
792
00:49:41,180 --> 00:49:42,397
tutti quanti...
793
00:49:42,493 --> 00:49:44,368
alla fine ci tradiscono.
794
00:49:45,209 --> 00:49:47,826
Ci amano, ma non abbastanza.
795
00:49:48,629 --> 00:49:50,303
Si fidano di noi...
796
00:49:50,346 --> 00:49:52,272
ma non abbastanza.
797
00:49:52,628 --> 00:49:55,879
E noi crediamo che siano totalmente umani...
798
00:49:56,241 --> 00:49:58,549
il che li rende inaffidabili.
799
00:49:59,546 --> 00:50:03,576
Il che significa
che non possiamo mai dormire del tutto.
800
00:50:04,561 --> 00:50:07,515
Come il tremolio delle palpebre del gatto,
801
00:50:07,910 --> 00:50:11,384
alcune parti di noi devono sempre
restare sveglie.
802
00:50:11,633 --> 00:50:12,633
Pronti...
803
00:50:12,985 --> 00:50:16,100
come una molla pronta a scattare.
804
00:50:15,664 --> 00:50:18,445
{\an8}SENSAZIONALE! I MIEI PRIMI 11, I MIEI
SECONDI 11 E ALCUNI CORINTHIAN CASUALS.
805
00:50:18,465 --> 00:50:21,819
{\an8}CHARLOTTE RIVELA TUTTO. LE ESCLUSIVE
E INCREDIBILI RIVELAZIONI DEI VIZI REALI.
806
00:50:20,952 --> 00:50:23,274
Bully, non sai quello che hai fatto.
807
00:50:23,294 --> 00:50:25,328
Non l'hai neanche detto a me per prima!
808
00:50:25,348 --> 00:50:26,348
Dio!
809
00:50:26,388 --> 00:50:28,618
Sapevo che eri viscido...
810
00:50:28,711 --> 00:50:34,620
ma non avrei mai e poi mai creduto che
avresti fatto qualcosa di tanto... schifoso.
811
00:50:34,699 --> 00:50:37,714
- Bully, come hai potuto?
- Devi credermi.
812
00:50:37,963 --> 00:50:39,935
Sto da cani quanto te.
813
00:50:39,955 --> 00:50:42,060
Urquhart mi ha messo con le spalle al muro.
814
00:50:42,080 --> 00:50:44,259
Devi credermi, Charlotte.
Il mio culo era a rischio.
815
00:50:44,279 --> 00:50:48,990
E il mio di culo? E il mio di culo?
Il mio culo non significa niente per te?
816
00:50:49,010 --> 00:50:52,333
Significa moltissimo per me.
Più di quanto riesca a dire.
817
00:50:53,072 --> 00:50:55,699
Ma in ultima analisi, alla resa dei...
818
00:50:55,719 --> 00:50:58,487
Sta' zitto! Sta' zitto, maledizione!
819
00:50:59,976 --> 00:51:04,608
Dio, Bully, non posso credere
a quello che hai fatto. Quilly ti ucciderà.
820
00:51:04,656 --> 00:51:07,263
Dice davvero. E' assolutamente serio.
821
00:51:07,283 --> 00:51:09,669
E io non proverò a fermarlo!
822
00:51:11,115 --> 00:51:12,821
Nelle ultime settimane...
823
00:51:12,841 --> 00:51:16,211
l'integrità di questo governo
e dello stesso Parlamento,
824
00:51:16,277 --> 00:51:21,254
è stata soggetta ad un attacco organizzato
e virulento da diverse parti.
825
00:51:22,976 --> 00:51:26,856
Potreste pensare che alcuni di coloro
che hanno mosso delle accuse,
826
00:51:26,876 --> 00:51:30,875
forse non erano nella posizione ideale
per scagliare delle pietre,
827
00:51:30,895 --> 00:51:33,503
dato che vivono in case di vetro,
828
00:51:34,145 --> 00:51:36,684
o dovrei dire in palazzi di vetro?
829
00:51:38,321 --> 00:51:40,655
Potreste benissimo pensarlo.
830
00:51:40,675 --> 00:51:43,598
Non sarebbe opportuno che io commentassi.
831
00:51:45,105 --> 00:51:49,521
Molti di voi saranno al corrente
delle cosiddette rivelazioni...
832
00:51:49,645 --> 00:51:51,603
sul ''Clarion'' di oggi.
833
00:51:51,623 --> 00:51:54,399
Molti di voi, come me, condannano...
834
00:51:54,419 --> 00:51:58,733
la prevalenza di spazzatura
nei nostri giornali.
835
00:51:59,035 --> 00:52:00,035
Ma...
836
00:52:00,355 --> 00:52:02,835
perché ci sia spazzatura...
837
00:52:02,946 --> 00:52:05,596
ci devono essere sozzure da spazzare.
838
00:52:05,729 --> 00:52:10,148
E, purtroppo, questa merce non scarseggia...
839
00:52:10,471 --> 00:52:13,149
nell'aristocrazia inglese...
840
00:52:13,623 --> 00:52:15,250
e, purtroppo...
841
00:52:15,270 --> 00:52:17,106
nella famiglia reale stessa.
842
00:52:17,126 --> 00:52:19,566
Questa cosa è davvero compromettente.
843
00:52:20,332 --> 00:52:21,686
No, non lo è.
844
00:52:22,040 --> 00:52:23,523
Stiamo per raggiungerlo.
845
00:52:23,813 --> 00:52:26,069
- E' spaventatissimo.
- Un sondaggio...
846
00:52:26,089 --> 00:52:28,021
che sarà pubblicato domani...
847
00:52:28,258 --> 00:52:31,316
dimostra che ora la maggioranza opta per...
848
00:52:31,336 --> 00:52:36,141
ulteriori riduzioni drastiche
nel finanziamento pubblico della monarchia.
849
00:52:36,730 --> 00:52:40,614
Al momento, non sono disposto ad aderire,
850
00:52:41,076 --> 00:52:44,068
e resto, nonostante tutto...
851
00:52:45,186 --> 00:52:47,572
un fedele servitore della Corona.
852
00:52:49,020 --> 00:52:50,020
Ma...
853
00:52:51,179 --> 00:52:54,600
mi piacerebbe lasciarvi con queste domande.
854
00:52:54,896 --> 00:52:57,671
A che serve la monarchia?
855
00:52:58,910 --> 00:53:01,800
Dove ha sbagliato?
856
00:53:02,044 --> 00:53:07,700
E come possiamo aiutare la monarchia
a servire meglio il paese?
857
00:53:07,912 --> 00:53:11,698
- Cos'ha Bullerby? Cosa pubblicherà?
- Tutto ciò che la principessa gli ha detto.
858
00:53:12,162 --> 00:53:14,114
Certo, molto è per sentito dire,
859
00:53:14,134 --> 00:53:18,284
ma io dico che ce n'è abbastanza per
far cadere per sempre la monarchia.
860
00:53:18,429 --> 00:53:21,425
- Dannazione! E' questo che vuole?
- No, Sir. Non è questo che voglio.
861
00:53:21,445 --> 00:53:23,458
E penso, in effetti, sono sicuro...
862
00:53:23,478 --> 00:53:27,427
che potrei convincerlo
a occultare i contenuti più scabrosi.
863
00:53:28,006 --> 00:53:30,125
Il prezzo sarà
silenzio e complicità da parte mia.
864
00:53:30,145 --> 00:53:32,317
Se volete vederla in questi termini.
865
00:53:36,050 --> 00:53:37,978
Va bene, faccia del suo peggio.
866
00:53:37,998 --> 00:53:39,598
Chiedo scusa, Sir?
867
00:53:41,383 --> 00:53:44,412
Non penso che la gente
voglia ancora scandali.
868
00:53:44,432 --> 00:53:48,650
Penso che l'intera nazione sia stufa marcia
di campagne ostili e sporchi trucchetti.
869
00:53:48,670 --> 00:53:50,757
La gente vuole speranza.
Qualcosa di positivo.
870
00:53:50,777 --> 00:53:53,284
Voglio rassicurare che c'è un'alternativa.
E lo farò.
871
00:53:53,304 --> 00:53:54,851
Avete dato la vostra parola, Sir.
872
00:53:54,871 --> 00:53:58,441
Ho dato la mia parola
di non fare discorsi politici e non lo farò.
873
00:53:58,461 --> 00:54:03,554
Ma sia ben chiaro che mi oppongo con forza
a lei e a tutto ciò che lei rappresenta.
874
00:54:03,574 --> 00:54:05,954
Pensavo che lei fosse un uomo rispettabile.
875
00:54:06,382 --> 00:54:08,057
Non lo penso più.
876
00:54:08,348 --> 00:54:12,776
Lei e il suo partito siete intellettualmente
e moralmente corrotti. Deve andarsene. Lo sa.
877
00:54:12,796 --> 00:54:14,980
Vorrei chiedere formalmente...
878
00:54:15,210 --> 00:54:16,859
lo scioglimento del Parlamento...
879
00:54:16,879 --> 00:54:19,092
in vista delle elezioni.
880
00:54:19,926 --> 00:54:22,711
- Concesso, signor Urquhart.
- Perché lo fate?
881
00:54:22,766 --> 00:54:25,184
Che ve ne viene?
882
00:54:27,156 --> 00:54:29,492
Proprio non lo capisce, vero?
883
00:54:31,073 --> 00:54:33,683
Credo davvero che abbia paura di me,
signor Urquhart.
884
00:54:34,481 --> 00:54:38,757
Pensatelo pure, se vi è di consolazione, Sir.
885
00:54:40,446 --> 00:54:42,926
www.subsfactory.it
74194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.