All language subtitles for house.of.cards.uk.s02e03.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,381 --> 00:00:07,231 Traduzione: anto*, Elan, Ayachan, angel_faith. 2 00:00:07,937 --> 00:00:11,611 Revisione: anto* 3 00:00:12,023 --> 00:00:15,491 www.subsfactory.it 4 00:00:30,278 --> 00:00:32,778 HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E03 5 00:00:34,310 --> 00:00:37,075 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 6 00:00:56,883 --> 00:00:59,590 Mi piacciono davvero queste visite a Palazzo. 7 00:00:59,610 --> 00:01:02,757 Un bicchiere di sherry, qualche schermaglia verbale, 8 00:01:02,777 --> 00:01:07,381 e una stimolante dose di odio e disprezzo. Molto corroborante. 9 00:01:07,401 --> 00:01:12,407 E oggi ci sarà una sorpresa in più. No, non voglio rovinare tutto. Aspettate e vedrete. 10 00:01:14,407 --> 00:01:16,461 - Entrate pure, signor Urquhart. - Grazie. 11 00:01:16,481 --> 00:01:18,737 - Primo ministro. - Salve, Mycroft. 12 00:01:18,844 --> 00:01:21,704 - Sono sicura che ha intuito qualcosa. - Cos'ha detto? 13 00:01:21,724 --> 00:01:27,370 Niente. E' quel suo sorriso, capisci? I coccodrilli sorridono in quel modo. 14 00:01:27,510 --> 00:01:29,904 Signor Urquhart, è passata qualche settimana da quando 15 00:01:29,924 --> 00:01:32,054 mi ha accennato di voler indire le elezioni. 16 00:01:32,074 --> 00:01:33,641 Sì, Sir. Credo di sì. 17 00:01:33,661 --> 00:01:35,857 Mi farebbe piacere sapere che data ha in mente. 18 00:01:35,877 --> 00:01:37,697 Ne sono sicuro, sì. 19 00:01:37,717 --> 00:01:40,882 E naturalmente voi sarete il primo ad essere informato, 20 00:01:41,205 --> 00:01:43,283 ma ci sono alcuni fattori imponderabili 21 00:01:43,303 --> 00:01:46,356 e alcune attività parlamentari da approvare. 22 00:01:46,428 --> 00:01:48,553 E quali attività, se posso chiedere? 23 00:01:48,573 --> 00:01:51,236 Certo che potete, Sir. E' vostra prerogativa. 24 00:01:51,256 --> 00:01:52,256 Abbiamo... 25 00:01:53,420 --> 00:01:57,356 abbiamo pensato di dare un'altra occhiata alla lista civile, tra le altre cose. 26 00:01:57,745 --> 00:02:00,884 Dopo una revisione su vasta scala fatta solo un anno fa? 27 00:02:00,904 --> 00:02:03,804 Sì, abbiamo pensato di darci un'altra occhiata. 28 00:02:04,689 --> 00:02:08,903 - Confido che non vorrete vendicarvi. - Niente affatto, Sir. Niente affatto. 29 00:02:08,923 --> 00:02:13,437 Lungi da noi tagliar via un altro milione ad una famiglia reale meritevole 30 00:02:13,457 --> 00:02:17,212 con il pretesto specioso di bambini che muoiono di fame per le strade. 31 00:02:17,232 --> 00:02:21,532 Santo cielo, amico. Questa osservazione di basso livello non le fa onore. 32 00:02:22,210 --> 00:02:25,632 Ho saputo che avete colloqui segreti con i capi dell'opposizione 33 00:02:25,652 --> 00:02:29,858 e con un paio dei membri meno affidabili del mio partito. E' vero? 34 00:02:30,508 --> 00:02:33,658 Ho il pieno diritto. Lo ritengo un mio dovere 35 00:02:34,608 --> 00:02:37,472 di informarmi di tutte le sfumature dell'opinione politica. 36 00:02:37,492 --> 00:02:42,187 Sì, ma questo non vuol proprio dire cospirare nei ristoranti a Chelsea 37 00:02:42,207 --> 00:02:44,662 e cercare d'organizzare un colpo di stato senza spargimento 38 00:02:44,682 --> 00:02:47,486 di sangue contro l'attuale governo, no? 39 00:02:47,506 --> 00:02:50,385 Beh, senta un po', consultazione non significa cospirazione. 40 00:02:50,405 --> 00:02:53,332 E mettere in dubbio il governo non è un'attività criminale, no? 41 00:02:53,352 --> 00:02:55,327 Sappiamo che cosa avete in mente. 42 00:02:55,534 --> 00:03:01,332 E il mio consiglio per questa piccola impresa è di piantarla. Non funzionerà. 43 00:03:01,875 --> 00:03:05,628 - Finirà male. - Urquhart, di cosa ha paura? 44 00:03:05,737 --> 00:03:08,701 Se le mie opinioni sono sbagliate, saranno considerate sbagliate. 45 00:03:08,721 --> 00:03:11,796 In caso contrario, le si dovrebbe ascoltare e accogliere. Non è forse così? 46 00:03:14,665 --> 00:03:18,100 So che state preparando un programma televisivo ora. 47 00:03:18,120 --> 00:03:21,140 - Posso vedere una copia del testo? - No. 48 00:03:21,408 --> 00:03:23,608 E' ancora in fase di preparazione. 49 00:03:30,520 --> 00:03:35,347 Rifletterei molto attentamente su tutto questo, se fossi in voi, Sir. 50 00:03:36,866 --> 00:03:40,940 Beh, l'ho fatto, primo ministro, e continuerò a farlo. 51 00:03:45,957 --> 00:03:49,464 Quello che preferirei, naturalmente, è che smettesse di pensare. 52 00:03:49,484 --> 00:03:51,267 I re non dovrebbero pensare. 53 00:03:51,287 --> 00:03:53,794 E' stato un grave errore averlo mandato all'università 54 00:03:53,814 --> 00:03:56,742 e avergli permesso di parlare con tutti quegli architetti, filosofi 55 00:03:56,762 --> 00:03:58,531 e giovani attivisti neri attraenti. 56 00:03:58,551 --> 00:04:02,197 - Grazie, signorina Carmichael. - Un piacere, primo ministro. 57 00:04:02,217 --> 00:04:04,642 E' troppo innamorato del suono della sua voce. 58 00:04:04,662 --> 00:04:07,510 Il problema è che sembra piacere anche ad altra gente. 59 00:04:07,530 --> 00:04:11,565 Odio tantissimo gli scontri . Finisce sempre che qualcuno si fa male. 60 00:04:11,585 --> 00:04:14,635 E' ora di far visita alla Casa dei Cuori Infranti. 61 00:04:18,620 --> 00:04:21,616 Non dobbiamo precluderci alcuna possibilità. 62 00:04:23,170 --> 00:04:26,431 - Vostra Altezza Reale. - Signor Urquhart. 63 00:04:34,030 --> 00:04:35,360 Cosa vuole questa volta? 64 00:04:35,380 --> 00:04:40,675 Assicurarvi il continuo interesse del mio governo per il vostro benessere, Madam. 65 00:04:41,020 --> 00:04:45,175 E chiedervi se in qualche modo vi posso essere utile. 66 00:04:45,195 --> 00:04:46,219 Grazie. 67 00:04:47,156 --> 00:04:49,767 Senta, è molto gentile da parte sua prendersi la briga, 68 00:04:49,787 --> 00:04:52,633 ma posso solo chiederle se ha intenzione di passare 69 00:04:52,653 --> 00:04:55,731 una di quelle mezzore senza senso in cui non dice niente? 70 00:04:56,237 --> 00:04:58,900 Perché se ha in mente una cosa del genere, 71 00:04:58,920 --> 00:05:00,944 me ne andrei subito, se non le dispiace. 72 00:05:01,591 --> 00:05:05,281 - L'ho già vissuto, come può immaginare. - Sì, in effetti. 73 00:05:06,036 --> 00:05:07,286 Sì, in effetti. 74 00:05:09,168 --> 00:05:10,168 Grazie. 75 00:05:12,378 --> 00:05:17,543 Ho qualche possibilità di fare domande semplici e ottenere risposte dirette? 76 00:05:17,699 --> 00:05:19,349 Potete provarci, Madam. 77 00:05:21,275 --> 00:05:23,525 Voglio sapere che cosa ha in mente. 78 00:05:23,635 --> 00:05:26,535 A mio avviso, sta giocando un gioco pericoloso. 79 00:05:26,566 --> 00:05:28,199 Sta giocando con la politica. 80 00:05:28,219 --> 00:05:31,222 La sua solita linea, ma sta andando oltre. 81 00:05:31,242 --> 00:05:34,542 Sta andando in conflitto diretto con il governo eletto. 82 00:05:35,068 --> 00:05:38,449 E i suoi consiglieri, che dovrebbero contenerlo, 83 00:05:39,019 --> 00:05:40,819 sembrano incitarlo. 84 00:05:41,222 --> 00:05:45,027 Mi par di capire che non abbiate più alcuna influenza da quelle parti. 85 00:05:45,047 --> 00:05:47,321 - Non l'ho mai avuta, signor Urquhart. - Peccato. 86 00:05:47,341 --> 00:05:50,841 - Nemmeno in qualsiasi altro campo. - No, ora siete troppo modesta. 87 00:05:52,992 --> 00:05:55,292 Che cosa succederà, signor Urquhart? 88 00:05:55,429 --> 00:06:00,083 Ho paura che con le sue azioni Sua Maestà stia per farsi del male da solo. 89 00:06:00,290 --> 00:06:02,390 Vuol dire che lei gli farà del male. 90 00:06:04,352 --> 00:06:07,506 Vuole davvero distruggere la monarchia? 91 00:06:07,526 --> 00:06:11,278 No, Madam. Non voglio distruggere la monarchia. 92 00:06:11,298 --> 00:06:13,136 Non avete nulla da temere da me. 93 00:06:13,156 --> 00:06:15,587 Nemmeno vostro figlio. 94 00:06:15,607 --> 00:06:17,682 Avete bisogno di amici, Madam. 95 00:06:17,891 --> 00:06:21,808 Avete bisogno di amici forti dei quali potervi fidare. 96 00:06:21,828 --> 00:06:24,578 Ho cercato di non litigare con vostro marito. 97 00:06:25,090 --> 00:06:29,141 Desideravo essere suo amico e ora desidero essere il vostro. 98 00:06:29,684 --> 00:06:34,211 La rottura tra me e lui può essere sanata, se lui lo vuole. 99 00:06:34,490 --> 00:06:39,051 Che lo faccia o no, voi e vostro figlio non soffrirete. 100 00:06:42,480 --> 00:06:44,646 Penso che mi capiate, vero? 101 00:06:45,958 --> 00:06:46,958 Sì. 102 00:06:51,205 --> 00:06:52,905 Ma posso fidarmi di lei? 103 00:06:57,211 --> 00:06:58,611 Sapete che potete. 104 00:07:07,450 --> 00:07:08,950 - Mamma? - Sì, caro? 105 00:07:21,784 --> 00:07:23,953 "Guarda, straniero, quest'isola. 106 00:07:23,973 --> 00:07:27,253 "Ora la luce saltellante per il tuo piacere si mostra. 107 00:07:27,273 --> 00:07:32,232 "Resta fermo qui e silenzioso, che, attraverso il canale dell'orecchio, 108 00:07:32,252 --> 00:07:35,602 Può vagare come un fiume, il suono ondeggiante del mare." 109 00:07:36,338 --> 00:07:40,688 Amo il mio paese, ma devo dirvi che ho paura per quello che gli sta accadendo. 110 00:07:41,324 --> 00:07:44,472 Sfortunatamente, la prima parola che mi viene in mente è inquinamento. 111 00:07:45,908 --> 00:07:50,268 - E' davvero una bruttissima notizia. - Andiamo, Charlie. 112 00:07:50,288 --> 00:07:52,694 - Quell'uomo sta dicendo la verità. - Quilly... 113 00:07:52,714 --> 00:07:54,606 Che ne sai tu di niente? 114 00:07:54,626 --> 00:07:58,318 Quell'uomo sta prendendo posizione. Dobbiamo rispettarlo. 115 00:07:59,962 --> 00:08:03,185 L'inquinamento nel senso più letterale, dei nostri mari e dei fiumi, 116 00:08:03,585 --> 00:08:05,887 delle nostre strade, delle nostre città, 117 00:08:05,907 --> 00:08:09,453 l'inquinamento causato dallo sfruttamento cinico delle risorse naturali, 118 00:08:09,900 --> 00:08:13,368 ma anche una forma più insidiosa e profonda di inquinamento. 119 00:08:13,540 --> 00:08:15,040 L'inquinamento morale. 120 00:08:16,173 --> 00:08:19,977 Potremmo quasi definirlo inquinamento dell'anima. 121 00:08:20,413 --> 00:08:24,378 Questo tipo di inquinamento permette lo sfruttamento cinico delle risorse umane, 122 00:08:24,398 --> 00:08:29,203 lo spreco di talento umano, la distruzione, intenzionale o per negligenza, 123 00:08:29,223 --> 00:08:32,171 delle speranze e delle aspirazioni umane. 124 00:08:32,256 --> 00:08:34,342 L'erosione della dignità umana 125 00:08:34,435 --> 00:08:39,170 e la graduale distruzione di quei valori che ho sempre sentito essere tipicamente nostri, 126 00:08:39,913 --> 00:08:41,763 nostri, delle nostre isole. 127 00:08:41,994 --> 00:08:45,227 I valori dell'onestà, della bontà umana, 128 00:08:46,090 --> 00:08:50,950 l'idea che siamo tutti uguali agli occhi di Dio. 129 00:08:51,854 --> 00:08:56,456 Che essere umani significa essere uniti nella fiducia e nella dipendenza reciproche. 130 00:08:56,476 --> 00:09:00,251 L'idea che ciò che sopravviverà di noi sarà l'amore. 131 00:09:00,777 --> 00:09:02,677 L'amore nel senso più ampio. 132 00:09:04,296 --> 00:09:06,799 Oggi mi trovo a dormire male. 133 00:09:07,841 --> 00:09:12,554 E quando sono sveglio, sono turbato da un diffuso senso di disagio. 134 00:09:13,129 --> 00:09:14,917 C'è un nuovo spirito all'estero, 135 00:09:14,937 --> 00:09:18,059 uno spirito profondamente inquietante e deprimente. 136 00:09:18,268 --> 00:09:21,668 Stiamo iniziando a non preoccuparci più l'uno dell'altro. 137 00:09:22,502 --> 00:09:27,734 Alcuni di noi con un lavoro, una casa e dei soldi, iniziano a guardare i disoccupati 138 00:09:27,754 --> 00:09:30,446 come fossero un po' meno umani di noi, 139 00:09:30,654 --> 00:09:34,158 i senzatetto come un po' meno umani di noi, 140 00:09:34,551 --> 00:09:38,954 gli indigenti come un po' meno umani di noi. 141 00:09:39,085 --> 00:09:43,082 Cominciamo a non accorgerci di loro, a non lasciarci commuovere da loro, 142 00:09:43,102 --> 00:09:46,402 anche a dar loro la colpa per gli stenti e l'infelicità, 143 00:09:46,422 --> 00:09:49,714 come se non fossero del tutto umani, 144 00:09:49,734 --> 00:09:54,136 come se non sentissero il dolore e la fame esattamente come noi. Ma li sentono. 145 00:09:54,156 --> 00:09:55,194 Li sentono. 146 00:09:55,214 --> 00:09:58,211 Io non voglio dominare un paese, non voglio vivere in un paese 147 00:09:58,231 --> 00:10:00,432 in cui la gente non si preoccupa l'uno dell'altro. 148 00:10:00,521 --> 00:10:04,019 Non sono un animale politico, ma mi sembra 149 00:10:04,039 --> 00:10:08,280 che dobbiamo trovare un nuovo modo per vivere insieme in questa nostra terra. 150 00:10:08,300 --> 00:10:10,200 Credo che lo sappiamo tutti. 151 00:10:10,396 --> 00:10:15,096 Le cose dovranno cambiare, io voglio essere parte di questo cambiamento. 152 00:10:15,753 --> 00:10:20,262 Iniziamo a fare questo cambiamento... subito. 153 00:10:30,066 --> 00:10:33,795 E l'agitazione qui, fuori dal numero 10 di Downing Street, 154 00:10:33,815 --> 00:10:36,715 è di poco inferiore a quella fuori dal Palazzo. 155 00:10:36,863 --> 00:10:41,637 La trasmissione del re ha provocato una risposta pubblica davvero straordinaria. 156 00:10:41,941 --> 00:10:46,121 Folle di gente sono fuori per strada qui a Londra e in tutte le principali città, 157 00:10:46,141 --> 00:10:49,234 a sostegno dell'apparente opposizione del re 158 00:10:49,254 --> 00:10:52,288 alla linea dura di Francis Urquhart sulle politiche assistenziali. 159 00:10:52,308 --> 00:10:57,079 E stiamo per l'appunto aspettando il primo ministro che sta per arrivare da Chequers. 160 00:10:57,099 --> 00:10:59,543 - Ed eccolo che arriva. - Primo ministro! 161 00:11:05,325 --> 00:11:08,759 Buongiorno! Felice di vedervi così presto. 162 00:11:09,288 --> 00:11:12,218 - Può dirmi qualcosa? - Certo, con piacere. 163 00:11:12,238 --> 00:11:17,348 Può confermare che ora c'è una rottura totale tra il Palazzo e Downing Street, 164 00:11:17,368 --> 00:11:20,090 dopo le critiche feroci del re sulle politiche di governo? 165 00:11:20,110 --> 00:11:24,620 Una sciocchezza totale. Io e Sua Maestà siamo in ottimi rapporti 166 00:11:24,640 --> 00:11:28,546 basati sulla fiducia reciproca e su uno scambio di opinioni libero e sincero. 167 00:11:28,566 --> 00:11:32,810 Se posso permettermi, le fonti di Buckingham Palace non la vedono così. 168 00:11:32,830 --> 00:11:35,339 La vedono piuttosto una cosa vicinissima alla guerra civile. 169 00:11:35,359 --> 00:11:37,689 La pensano così se sono proprio sciocchi. 170 00:11:37,709 --> 00:11:39,031 Ecco come la vedo io. 171 00:11:39,051 --> 00:11:43,111 Sua Maestà ha il diritto di esprimere le sue opinioni come io o voi. 172 00:11:43,277 --> 00:11:46,855 E' un idealista. E per questo mi piace tantissimo. 173 00:11:46,875 --> 00:11:49,815 In realtà, è un uomo molto piacevole, capito? 174 00:11:50,087 --> 00:11:51,669 Di qui! Primo ministro. 175 00:11:51,689 --> 00:11:54,917 - Voglio un rapporto completo! - Sì, signore. Su che aspetto in particolare? 176 00:11:54,937 --> 00:11:58,036 - Tutti gli aspetti. Dov'è il signor Stamper? - La sta aspettando, signore. 177 00:11:58,056 --> 00:11:59,770 - Anche la signora Harding. - Bene. 178 00:11:59,790 --> 00:12:02,543 Non voglio chiamate per la prossima ora. 179 00:12:08,389 --> 00:12:09,783 Fuori! Fuori! 180 00:12:15,644 --> 00:12:19,070 - Qual è il danno? - Grosso. L'abbiamo sottovalutato. 181 00:12:19,159 --> 00:12:23,148 - Propaganda di prima classe. - I sondaggi che dicono? 182 00:12:23,168 --> 00:12:26,151 - Il 10 per cento contro il governo. - Il 10 per cento? 183 00:12:26,467 --> 00:12:30,744 La gente è davvero volubile, vero? Sembra non apprezzino quello che ho fatto per loro. 184 00:12:30,764 --> 00:12:33,212 E' solo un intoppo temporaneo, Francis. 185 00:12:33,232 --> 00:12:36,466 Alle elezioni, voteranno per tasse basse e disciplina. Come al solito. 186 00:12:36,486 --> 00:12:41,702 Spero sia così, Tim. Finora i tuoi sforzi hanno riscosso un successo davvero scarso. 187 00:12:41,790 --> 00:12:45,501 - A cosa sta giocando il tuo Brynford-Jones? - Non lo so, davvero. 188 00:12:45,521 --> 00:12:47,210 "E' ora di cambiare idea." 189 00:12:47,230 --> 00:12:49,609 - Pensavo l'avessi neutralizzato. - E' così. 190 00:12:49,629 --> 00:12:53,885 E il giornalaccio di Bullerby sembra aver completamente perso la testa: "Re di cuori"! 191 00:12:53,905 --> 00:12:57,944 - Beh, sai il pit bull ... - No, davvero. L'ho lasciato a te. 192 00:12:58,172 --> 00:13:00,934 Non va assolutamente. Sono molto deluso! 193 00:13:01,355 --> 00:13:04,604 Posso dar le dimissioni in qualsiasi momento, primo ministro. 194 00:13:04,624 --> 00:13:06,430 Non voglio le dimissioni, voglio solo 195 00:13:06,450 --> 00:13:09,191 che tu faccia il lavoro che ritenevo fossi capace di fare. 196 00:13:09,844 --> 00:13:11,969 Possiamo parlare in privato? 197 00:13:11,989 --> 00:13:14,530 No, non credo che sia necessario. 198 00:13:14,737 --> 00:13:17,187 E ho un bel po' da fare questa mattina. 199 00:13:48,793 --> 00:13:51,489 Forse dovremmo considerare la possibilità 200 00:13:51,849 --> 00:13:54,485 che possa aver ragione. 201 00:13:54,849 --> 00:13:55,900 Stamper? 202 00:13:59,520 --> 00:14:00,575 Il re. 203 00:14:02,210 --> 00:14:04,553 Potrebbe aver ragione, Sarah. 204 00:14:06,416 --> 00:14:07,898 Ma non ha ragione! 205 00:14:07,969 --> 00:14:11,730 Le sue parole non avevano contenuto intellettuale nè alcuna riflessione. 206 00:14:11,750 --> 00:14:14,530 Solo buonismo, farneticazioni sulla compassione. 207 00:14:16,369 --> 00:14:17,441 Continua. 208 00:14:18,106 --> 00:14:19,106 Beh... 209 00:14:19,650 --> 00:14:22,773 a nessuno piacciono sofferenza e povertà. 210 00:14:23,931 --> 00:14:27,646 Ma se fosse per lui, indebiterebbe di nuovo l'intero Paese fino al collo. 211 00:14:27,688 --> 00:14:31,837 E ritorneremmo al solito circolo vizioso, sprofondando nella svogliatezza e l'apatia, 212 00:14:31,915 --> 00:14:34,597 penalizzando il talento e l'operosità. 213 00:14:35,776 --> 00:14:37,613 Ormai è nel suo ordine del giorno. 214 00:14:37,643 --> 00:14:38,980 La compassione, intendo. 215 00:14:40,104 --> 00:14:42,203 Temo davvero che l'abbia fatto. 216 00:14:42,683 --> 00:14:44,572 La compassione regna sovrana. 217 00:14:46,245 --> 00:14:48,654 E'... molto arrabbiato? 218 00:14:48,760 --> 00:14:50,517 Lo puoi ben dire, sì. 219 00:14:51,471 --> 00:14:54,432 Tanto per cominciare, puoi dire addio al cavalierato. 220 00:14:54,452 --> 00:14:56,094 Sai, non... 221 00:14:56,231 --> 00:14:59,762 non credo di averci minimamente pensato quando scrivevo quell'editoriale. 222 00:15:02,153 --> 00:15:04,568 In un certo senso, ne sono abbastanza orgoglioso. 223 00:15:05,348 --> 00:15:06,923 Beh, il guaio è che... 224 00:15:06,943 --> 00:15:10,900 se non ti attieni agli ordini ora, l'altra faccenda deve saltar fuori. 225 00:15:10,959 --> 00:15:13,191 Quale altra faccenda? 226 00:15:13,218 --> 00:15:17,265 La faccenda del tuo esibizionismo indecente alla stazione ferroviaria di Stirling! 227 00:15:17,285 --> 00:15:20,499 - A che faccenda credevi mi riferissi? - Stamper, per l'amor del cielo! 228 00:15:20,519 --> 00:15:24,126 Non è niente di personale, Bryan. Lo sai, è così che funziona. 229 00:15:24,576 --> 00:15:27,892 Ma ora la pressione è alta e lui chiede la restituzione di ogni favore. 230 00:15:27,912 --> 00:15:33,305 F.U. "è sul sentiero di guerra e il prezzo delle bare sta per salire". 231 00:15:35,430 --> 00:15:36,842 "Huckleberry Finn." 232 00:15:37,544 --> 00:15:40,316 L'unico libro che ho letto per intero a scuola. 233 00:15:40,638 --> 00:15:42,312 O anche dopo, a pensarci bene. 234 00:15:44,912 --> 00:15:48,776 Ed è stata anche una perdita di tempo totale. 235 00:15:53,073 --> 00:15:54,661 Ti chiedi mai... 236 00:15:55,101 --> 00:15:58,870 se il gioco valga davvero la candela? 237 00:15:59,663 --> 00:16:01,798 Ormai quasi tutti i giorni, Tim. 238 00:16:02,214 --> 00:16:03,214 Davvero? 239 00:16:07,195 --> 00:16:09,477 Sa essere un vero porco, Bryan. 240 00:16:11,061 --> 00:16:14,062 Non credo si renda conto di quanto mi deve. 241 00:16:14,266 --> 00:16:15,384 Ti capita mai... 242 00:16:15,872 --> 00:16:17,980 di pensare al futuro, Tim? 243 00:16:18,013 --> 00:16:21,140 Intendo, al prossimo primo ministro che subentrerà a F.U.? 244 00:16:21,480 --> 00:16:22,610 Non più. 245 00:16:23,417 --> 00:16:25,357 Non ho abbastanza base di potere. 246 00:16:26,479 --> 00:16:28,440 Chi ha mai sentito parlare di me, poi? 247 00:16:28,460 --> 00:16:31,032 Sono stato tirapiedi di Urquhart per tutta la mia carriera. 248 00:16:31,052 --> 00:16:33,265 Alcuni di noi apprezzano le tue qualità, Tim. 249 00:16:33,285 --> 00:16:36,610 E ti sosterrebbero, se si presentasse l'occasione. 250 00:16:37,573 --> 00:16:39,297 Nessuno è invulnerabile. 251 00:16:40,453 --> 00:16:41,881 E' vero. 252 00:16:42,276 --> 00:16:43,531 Grazie, Bryan. 253 00:16:44,604 --> 00:16:45,978 Chissà, eh? 254 00:16:56,021 --> 00:16:58,128 Di cosa parlavi con lei? 255 00:16:59,749 --> 00:17:01,633 Discutevate di politica? 256 00:17:02,617 --> 00:17:03,815 A volte. 257 00:17:05,457 --> 00:17:07,709 Lasciavo che mi facesse delle domande. 258 00:17:08,235 --> 00:17:09,807 Era una specie di gioco tra noi due. 259 00:17:12,261 --> 00:17:14,144 Ti dispiace se ti chiedo di lei? 260 00:17:16,036 --> 00:17:18,683 Preferisco tu chieda a me, piuttosto che a qualcun altro. 261 00:17:26,580 --> 00:17:28,432 L'amavi molto? 262 00:17:31,215 --> 00:17:33,987 Desidereresti che ci fosse lei al posto mio? 263 00:17:34,249 --> 00:17:35,356 Non rispondere. 264 00:17:35,416 --> 00:17:38,373 - Sarah... - Lascia stare. Non fa nulla. Lascia stare. 265 00:17:43,907 --> 00:17:45,917 Mi sento soffocare. 266 00:17:47,491 --> 00:17:51,792 Vorrei aprire le tende della finestra e mettermi a guardare lì fuori. 267 00:17:52,218 --> 00:17:53,753 Cosa vorresti vedere? 268 00:17:54,845 --> 00:17:57,815 Niente. Vorrei solo poterlo fare, ecco tutto. 269 00:17:59,178 --> 00:18:01,928 Non preoccuparti, non ho intenzione di farlo. 270 00:18:02,526 --> 00:18:04,426 Non devi preoccuparti di me. 271 00:18:09,444 --> 00:18:13,656 - Credo che ora tornerò a casa. Va bene? - Certo, se è quello che desideri. 272 00:18:18,491 --> 00:18:20,052 Credo che dovrei. 273 00:18:21,164 --> 00:18:23,107 Non avrai per caso dei rimorsi? 274 00:18:23,620 --> 00:18:24,620 No. 275 00:18:28,503 --> 00:18:31,743 Non è facile, ma non ho rimorsi. 276 00:18:32,254 --> 00:18:35,503 E' tutto troppo interessante per averne. 277 00:18:35,620 --> 00:18:38,088 Credo sia la cosa più interessante che abbia mai fatto. 278 00:18:38,243 --> 00:18:39,284 Bene. 279 00:18:40,437 --> 00:18:43,049 Non devi preoccuparti, Francis. 280 00:18:43,866 --> 00:18:47,283 Voglio imparare tutto quello che posso da te, te l'ho detto. 281 00:18:47,334 --> 00:18:49,173 E poi mi abbandonerai. 282 00:18:50,725 --> 00:18:53,614 Beh, nulla dura per sempre, no? 283 00:18:56,647 --> 00:18:58,312 Credo sia meglio faccia una doccia. 284 00:18:58,377 --> 00:19:00,666 Sicuramente puzzerò di te. 285 00:19:01,409 --> 00:19:03,336 Non credo che Andrew approverebbe. 286 00:19:03,618 --> 00:19:04,693 Va bene? 287 00:19:05,085 --> 00:19:06,147 Certamente. 288 00:19:18,336 --> 00:19:19,881 No, non è semplice. 289 00:19:20,519 --> 00:19:22,954 E' interessante, ma non è semplice. 290 00:19:23,635 --> 00:19:27,466 Moltissime persone si riuniscono in queste stanze, dove gli amanti si incontrano. 291 00:19:27,722 --> 00:19:29,523 Moltissimi fantasmi. 292 00:19:29,577 --> 00:19:35,143 Moltissimi testimoni silenziosi del mio passato e del suo presente. 293 00:19:36,557 --> 00:19:41,366 A volte, sembra che risucchino tutta l'aria fresca e dolce... 294 00:19:41,386 --> 00:19:44,045 e io non riesco più a respirare. 295 00:19:46,626 --> 00:19:49,308 Volevo farla mia schiava. 296 00:19:50,256 --> 00:19:54,819 E ora quasi mi sento in pericolo di diventare il suo schiavo. 297 00:19:56,190 --> 00:19:59,857 Il responso è straordinario. Abbiamo appena ricevuto i dati dalla BBC, Sir. 298 00:19:59,900 --> 00:20:01,521 E' andata benissimo. 299 00:20:01,750 --> 00:20:04,474 Devo dire che mi sento molto confortato. 300 00:20:04,873 --> 00:20:06,988 Grazie, a tutti e due, per il vostro apporto. 301 00:20:07,008 --> 00:20:08,527 Ma è merito vostro, Sir. 302 00:20:08,547 --> 00:20:11,451 Avete scritto il discorso di vostro pugno e la gente se ne è accorta. 303 00:20:11,475 --> 00:20:14,837 Eravate voi stesso e avete detto quello che volevano sentirsi dire. 304 00:20:14,857 --> 00:20:17,202 Avete detto ciò che tutti vogliono sentire. 305 00:20:17,284 --> 00:20:18,284 Beh... 306 00:20:18,730 --> 00:20:21,814 - lo spero, Chloe. - Non credo ci sia da dubitarne ora, Sir. 307 00:20:21,834 --> 00:20:24,534 Ho visto gli ultimi sondaggi di domani sullo "Standard". 308 00:20:24,773 --> 00:20:28,292 Una percentuale vicina al 12 per cento si dice contraria alle politiche di governo. 309 00:20:28,312 --> 00:20:32,654 E non potevamo sperare di meglio da stampa e copertura televisiva. 310 00:20:32,755 --> 00:20:35,893 Sono tutti molto calorosi e cordiali. 311 00:20:35,945 --> 00:20:39,774 La miglior cosa che ha fatto la famiglia reale da anni, se così posso dire. 312 00:20:41,892 --> 00:20:42,892 Ma... 313 00:20:43,244 --> 00:20:46,189 - Prego, Sir? - C'è una riserva, di che si tratta? 314 00:20:49,094 --> 00:20:53,148 Non mi è chiaro in che modo voi... noi, proseguiremo da qui. 315 00:20:53,197 --> 00:20:55,453 Urquhart sta spingendo verso le elezioni. 316 00:20:55,473 --> 00:20:58,173 E sceglierà la data che gli farà più comodo. 317 00:20:58,585 --> 00:21:01,579 Il Palazzo intende schierarsi apertamente con l'opposizione? 318 00:21:01,708 --> 00:21:05,182 Non posso, David. Il re non può entrare attivamente in politica. 319 00:21:05,202 --> 00:21:07,112 Credo che l'abbiate già fatto, Sir. 320 00:21:07,485 --> 00:21:10,178 - E è la cosa migliore che poteva succedere. - No, no, no! 321 00:21:10,214 --> 00:21:11,823 Stupidaggini. 322 00:21:11,843 --> 00:21:14,753 Il mio dovere è sondare il terreno e dire quello che ritengo giusto. 323 00:21:14,773 --> 00:21:18,312 Ed è quello che sto facendo, ovvero incoraggiare tutti i partiti 324 00:21:18,332 --> 00:21:22,680 ad adottare politiche interne ed estere più umane, attente e sensate. 325 00:21:22,715 --> 00:21:26,463 Ciò è pienamente e completamente in linea col mio ruolo di monarca costituzionale 326 00:21:26,483 --> 00:21:29,569 - in una democrazia parlamentare. - Ma la gente non la vede così, Sir. 327 00:21:29,589 --> 00:21:32,977 Vi vedono come l'unico in possesso della levatura, dell'autorità morale 328 00:21:32,997 --> 00:21:36,308 e del coraggio puro e semplice per sfidare Urquhart e vincere! 329 00:21:36,383 --> 00:21:38,844 E hanno ragione! Urquhart è diventato il vostro nemico. 330 00:21:38,864 --> 00:21:42,160 Non intendo ascoltare un'altra parola. Per favore, Chloe, vai. Grazie. 331 00:21:44,004 --> 00:21:45,704 Mi spiace, Sir. 332 00:21:55,985 --> 00:21:58,604 Non... Questa non è... 333 00:21:59,234 --> 00:22:02,110 una gretta vendetta personale. E io non sono... 334 00:22:02,757 --> 00:22:03,857 un politico! 335 00:22:06,216 --> 00:22:07,866 Si sbaglia, non è vero? 336 00:22:08,249 --> 00:22:09,429 Credo di sì, Sir. 337 00:22:12,702 --> 00:22:15,251 Voi volete dominare e influenzare l'opinione pubblica. 338 00:22:15,271 --> 00:22:17,444 Il vostro coraggio si fa sentire dappertutto. 339 00:22:17,464 --> 00:22:19,530 E la gente può cambiare. 340 00:22:19,762 --> 00:22:20,781 Lo so per certo. 341 00:22:22,902 --> 00:22:24,200 Naturalmente... 342 00:22:24,516 --> 00:22:27,841 gli "Urquhart" di questo mondo non cambieranno. 343 00:22:28,283 --> 00:22:31,100 Chloe aveva ragione su di lui. Urquhart è un vostro nemico. 344 00:22:31,511 --> 00:22:35,211 E credo non si farà alcuno scrupolo sulla tattica da usare. 345 00:22:35,361 --> 00:22:37,575 Come la violazione della vita privata, ad esempio. 346 00:22:38,673 --> 00:22:40,890 E a proposito di questo... 347 00:22:41,262 --> 00:22:44,308 c'è qualcosa di me che dovete sapere. 348 00:22:47,817 --> 00:22:50,542 No. No, non voglio sapere nulla, di qualsiasi cosa si tratti. 349 00:22:53,484 --> 00:22:55,956 La tua vita privata non ha chiaramente nulla a che fare con 350 00:22:55,976 --> 00:22:58,626 la tua capacità di svolgere il tuo compito. 351 00:23:04,344 --> 00:23:05,638 Buon Dio, David. 352 00:23:05,819 --> 00:23:07,948 Con l'inferno che ti ha fatto passare tua moglie, 353 00:23:07,968 --> 00:23:10,684 hai corso il pericolo di un esaurimento nervoso. 354 00:23:10,704 --> 00:23:12,432 E credimi, so cosa si prova. 355 00:23:12,936 --> 00:23:14,296 Sei una roccia, David. 356 00:23:14,353 --> 00:23:18,173 Sei davvero una roccia, lo sei sempre stato. Il miglior uomo che conosco e ho avuto. 357 00:23:18,193 --> 00:23:21,767 Ascolta, David, se stai cercando di dirmi che hai trovato... 358 00:23:23,254 --> 00:23:24,704 un'altra persona... 359 00:23:24,727 --> 00:23:29,135 e che stai scopando fino allo sfinimento, beh, in bocca al lupo! 360 00:23:29,828 --> 00:23:31,428 Di chiunque si tratti. 361 00:23:31,514 --> 00:23:34,051 Niente a che vedere col tuo lavoro. Fine della storia. 362 00:23:34,147 --> 00:23:35,147 Invece... 363 00:23:36,261 --> 00:23:37,969 se vuoi confidarti con me in qualità di... 364 00:23:37,989 --> 00:23:40,811 amico, allora è tutta un'altra cosa. 365 00:23:42,617 --> 00:23:43,819 Non penso. 366 00:23:47,298 --> 00:23:50,674 Se per voi non è un problema, Sir, non lo è di certo per me. 367 00:23:52,510 --> 00:23:55,557 In effetti, sono più felice ora di quanto non lo sia mai stato. 368 00:23:55,671 --> 00:23:56,671 Bene. 369 00:23:58,007 --> 00:23:59,530 Ne sono lieto, David. 370 00:24:02,461 --> 00:24:03,661 Sì, insomma... 371 00:24:04,515 --> 00:24:08,066 dev'essere stata l'ultima vergine rimasta nella comunità europea, credo. 372 00:24:08,138 --> 00:24:10,408 Sopra i 12 anni, intendo. Non è ben imparentata. 373 00:24:10,444 --> 00:24:13,756 Si sono fidati di lei o l'hanno fatta visitare dal medico di famiglia? 374 00:24:13,781 --> 00:24:15,926 Brucie, ma che bestialità! 375 00:24:16,016 --> 00:24:17,529 Come potrei saperlo? 376 00:24:17,557 --> 00:24:19,042 Vuoi che glielo chieda? 377 00:24:19,304 --> 00:24:21,488 - Dio mio. - Potresti? Te lo direbbe? 378 00:24:22,967 --> 00:24:25,419 Sei proprio disgustoso. 379 00:24:25,439 --> 00:24:28,387 Non è per me, è per la storia! 380 00:24:28,686 --> 00:24:30,273 Ah, sì. Me n'ero dimenticata. 381 00:24:30,475 --> 00:24:31,880 Vecchio ipocrita. 382 00:24:32,036 --> 00:24:36,525 Che porcellino che sei, piccolo Bruce Bullerby, con la saccoccia piena di soldi. 383 00:24:36,545 --> 00:24:39,363 - Vieni qui, Brucie caro! - Per l'amor di Dio, Charlotte! 384 00:24:39,383 --> 00:24:40,398 Ti piace. 385 00:24:40,702 --> 00:24:42,410 Possiamo continuare, per favore? 386 00:24:42,544 --> 00:24:45,972 Allora, è meglio che si accoppi col maschio più forte... 387 00:24:46,059 --> 00:24:50,371 perché così ha maggiori probabilità di partorire cuccioli sani, il prossimo anno. 388 00:24:50,412 --> 00:24:54,395 Il maschio numero 2 caccia via il maschio numero 3 dalla femmina... 389 00:24:54,415 --> 00:24:56,990 e poi la reclama per sé. 390 00:24:58,081 --> 00:25:00,205 Vedeva altra gente, in quel periodo? 391 00:25:00,225 --> 00:25:01,245 Quando? 392 00:25:01,961 --> 00:25:03,127 Ah, sì. Giusto. 393 00:25:03,288 --> 00:25:05,380 - Beh, certo che sì. - Chi? 394 00:25:05,572 --> 00:25:08,604 Dio, non ricordo. Moltissima gente. 395 00:25:09,526 --> 00:25:11,799 Proprio non hai capito come funziona, vero, Bully? 396 00:25:11,819 --> 00:25:16,107 Se fai parte di quel gruppo, puoi farti mandare chiunque tu voglia. 397 00:25:16,172 --> 00:25:18,067 E', com'è che lo chiamate, una cosa... 398 00:25:18,267 --> 00:25:19,467 una gratifica. 399 00:25:20,145 --> 00:25:21,839 Sciocco vecchio Bullers! 400 00:25:21,884 --> 00:25:24,256 Allora, non ricordi alcun nome? 401 00:25:24,354 --> 00:25:26,060 Sul serio, ora! 402 00:25:26,165 --> 00:25:29,338 Non credevo che fosse un lavoro così faticoso! 403 00:25:29,826 --> 00:25:31,681 C'era Liddy, ovviamente. 404 00:25:32,245 --> 00:25:33,895 Liddy Baker-Harvington. 405 00:25:34,932 --> 00:25:36,874 E Poo! Poo Bender! 406 00:25:37,037 --> 00:25:39,414 La conosci? Ti piacerebbe da morire. 407 00:25:39,434 --> 00:25:40,817 Poo è uno spasso. 408 00:25:41,198 --> 00:25:44,126 Prova tutto almeno una volta, lei. Una questione di principio. 409 00:25:44,980 --> 00:25:46,314 Ah, e poi... 410 00:25:47,169 --> 00:25:48,290 Dio... 411 00:25:48,532 --> 00:25:50,670 questa cosa è sfibrante! 412 00:25:51,070 --> 00:25:52,217 Bully, Bully! 413 00:25:52,776 --> 00:25:55,566 Possiamo interrompere e fare un'altra breve pausa? 414 00:26:03,694 --> 00:26:06,499 Non credi che stai lasciando correre troppo le cose, Francis? 415 00:26:06,519 --> 00:26:09,128 Non possiamo fare nulla di più, al momento, Elizabeth. 416 00:26:09,667 --> 00:26:12,070 L'abbiamo seriamente sottovalutato. 417 00:26:12,111 --> 00:26:13,628 Siamo sinceri. 418 00:26:13,666 --> 00:26:16,157 Ha dato prova di essere un grande attore. 419 00:26:16,391 --> 00:26:17,417 D'altronde... 420 00:26:17,445 --> 00:26:21,440 la vita sarebbe molto noiosa senza i consueti alti e bassi. 421 00:26:22,375 --> 00:26:23,948 Non v'è pace per gli empi. 422 00:26:24,466 --> 00:26:28,197 A proposito, stasera cenerò alla Camera, se per te va bene. 423 00:26:28,217 --> 00:26:29,242 Certamente. 424 00:26:29,735 --> 00:26:33,502 Io andrò in campagna. Stasera non ti serve Corder, vero? 425 00:26:33,738 --> 00:26:36,050 - No. - Credo che gli darò la cena... 426 00:26:36,070 --> 00:26:37,881 e che poi cominceremo con Sigfrido. 427 00:26:37,914 --> 00:26:39,515 Sarà fantastico. 428 00:26:40,433 --> 00:26:42,583 Davvero un buon acquisto, Corder. 429 00:26:42,693 --> 00:26:43,850 Lo credo anch'io. 430 00:26:47,638 --> 00:26:50,674 "Question Time" per il primo ministro. Momento spaventoso. 431 00:26:50,694 --> 00:26:52,361 Come l'attacco d'un porcellino d'India 432 00:26:52,381 --> 00:26:55,930 - Il signor John Straud... - "Il primo ministro è consapevole...?" 433 00:26:56,145 --> 00:27:00,827 Il primo ministro è consapevole, come sicuramente dovrebbe essere... 434 00:27:01,089 --> 00:27:03,706 se questa settimana ha letto un giornale, se ha... 435 00:27:03,816 --> 00:27:05,677 ascoltato la radio questa settimana... 436 00:27:05,697 --> 00:27:09,165 se ha guardato la televisione questa settimana. Se... 437 00:27:09,393 --> 00:27:13,307 se ha parlato con qualsiasi uomo o donna per strada, questa settimana, 438 00:27:13,327 --> 00:27:16,568 cosa che dubito fortemente faccia mai da parecchio tempo, 439 00:27:16,588 --> 00:27:19,438 perché non gli piacerebbe sentire cosa hanno da dire... 440 00:27:20,056 --> 00:27:23,191 - Troppo prolisso. Non imparerà mai. - E' consapevole... 441 00:27:23,283 --> 00:27:26,329 che la grande maggioranza della gente in questo Paese... 442 00:27:26,571 --> 00:27:28,964 da Sua Maestà... 443 00:27:29,319 --> 00:27:32,204 al barbone senzatetto per strada... 444 00:27:32,402 --> 00:27:33,942 sono stufi di lui... 445 00:27:33,962 --> 00:27:36,720 - e della sua politica scellerata? - Già, Sì! 446 00:27:36,740 --> 00:27:37,740 Quando? 447 00:27:38,090 --> 00:27:40,824 Quando se ne andrà in campagna... 448 00:27:40,972 --> 00:27:43,544 come di continuo lascia intendere... 449 00:27:43,783 --> 00:27:45,997 e darà loro la possibilità di votare contro di lui 450 00:27:46,017 --> 00:27:49,613 e votare per un governo che abbia a cuore le persone? 451 00:27:53,256 --> 00:27:56,341 Voglio assicurarvi, onorevoli colleghi, che il governo è ben consapevole 452 00:27:56,361 --> 00:28:00,275 dei problemi espressi da Sua Maestà, in modo tanto eloquente e toccante... 453 00:28:00,295 --> 00:28:02,185 e ovviamente dal suo piccolo... 454 00:28:02,314 --> 00:28:04,705 cioè dal molto onorevole collega, ora. 455 00:28:05,011 --> 00:28:08,736 E sono felice di dire alla Camera, che ora il governo è nella posizione 456 00:28:08,756 --> 00:28:10,739 di affrontare questi problemi direttamente, 457 00:28:10,759 --> 00:28:13,382 con misure severe che saranno annunciate la prossima settimana. 458 00:28:13,402 --> 00:28:15,867 Voltafaccia! Voltafaccia! 459 00:28:16,150 --> 00:28:17,655 Dopo di che... 460 00:28:18,852 --> 00:28:23,565 Dopo di che ci sottoporremo umilmente al verdetto del popolo inglese, 461 00:28:23,585 --> 00:28:25,101 alle urne. 462 00:28:29,109 --> 00:28:32,916 Sì. Va benissimo tormentare i disabili mentali, 463 00:28:32,936 --> 00:28:36,331 ma siamo stati costretti ad un voltafaccia dai nostri amici, 464 00:28:36,351 --> 00:28:39,528 e quella parte dei media che non controlliamo dirà così. 465 00:28:39,642 --> 00:28:42,037 L'opposizione deve solo trovare un nuovo capo 466 00:28:42,057 --> 00:28:45,922 al quale non manchino troppi punti sulla patente, e quindi giocare la carta vincente 467 00:28:45,942 --> 00:28:48,065 e potrebbe metterci seriamente nei guai. 468 00:28:48,085 --> 00:28:51,346 Un ritorno allo stato assistenziale, senza passare dal via. 469 00:28:51,366 --> 00:28:55,456 Tetro egualitarismo dilagante con un regale sigillo di approvazione. 470 00:28:55,476 --> 00:28:58,243 Grazie a Dio la Camera dei Lord è al sicuro! 471 00:28:58,263 --> 00:28:59,713 Questo dibattito... 472 00:28:59,805 --> 00:29:01,313 riguarda la caccia alla volpe. 473 00:29:01,389 --> 00:29:03,199 Ma c'è di più. 474 00:29:03,370 --> 00:29:06,081 Ci sono detrattori in questo Paese, signori miei, 475 00:29:06,101 --> 00:29:09,396 che vogliono liberarsi di tutto ciò di più caro che abbiamo, 476 00:29:09,486 --> 00:29:13,337 che siano le antiche usanze del nostro Paese... 477 00:29:13,357 --> 00:29:15,481 o la grande tradizione di beneficenza... 478 00:29:15,501 --> 00:29:19,001 verso i nostri compagni meno fortunati. O persino... 479 00:29:19,142 --> 00:29:20,914 la sacra tradizione... 480 00:29:20,934 --> 00:29:22,852 della monarchia. 481 00:29:22,872 --> 00:29:23,996 My Lord... 482 00:29:24,108 --> 00:29:28,069 questa è la prima volta che mi sento in dovere di parlare in questa Camera 483 00:29:28,089 --> 00:29:29,765 in 15 anni. 484 00:29:30,029 --> 00:29:31,797 Voglio solo dire questo. 485 00:29:32,577 --> 00:29:36,546 Non immischiatevi in cose che non vi riguardano. Ossia la caccia alla volpe. 486 00:29:36,566 --> 00:29:39,790 Fate qualcosa contro la povertà e l'ingiustizia... 487 00:29:39,887 --> 00:29:42,471 o vi ritroverete una rivoluzione per le mani! 488 00:29:42,587 --> 00:29:43,681 E, infine... 489 00:29:44,279 --> 00:29:46,729 non biasimate la famiglia reale! 490 00:29:46,910 --> 00:29:49,060 Non è colpa loro, maledizione! 491 00:29:49,825 --> 00:29:51,626 Crisi? Che tipo di crisi? 492 00:29:51,646 --> 00:29:55,892 Secondo il discorso, signore, una crisi costituzionale. 493 00:29:55,912 --> 00:29:59,597 - I Lord sono con il re, contro il governo. - Tanto rumore per nulla. 494 00:29:59,617 --> 00:30:02,875 Mai sentite sciocchezze simili. Non siamo nel Medioevo. 495 00:30:02,895 --> 00:30:07,842 Ha alzato troppo il gomito, si è scaldato e i vescovi pazzi di pubblicità hanno aderito. 496 00:30:07,862 --> 00:30:10,569 Beh, la Camera dei Lord è lì per quello, no? 497 00:30:23,851 --> 00:30:25,139 C'è il primo ministro? 498 00:30:25,334 --> 00:30:26,833 - Sì. Aspetti... - Grazie. 499 00:30:29,949 --> 00:30:32,052 Scusa l'intromissione, FU. 500 00:30:32,352 --> 00:30:34,134 Sì, Tim. Cosa c'è? 501 00:30:36,494 --> 00:30:37,841 "Cosa c'è"? 502 00:30:38,506 --> 00:30:41,203 Siamo in piena crisi! 503 00:30:41,589 --> 00:30:46,080 Siamo sotto di 14 punti e di colpo tutti sono pronti a insultarci! 504 00:30:46,173 --> 00:30:48,863 Le truppe sono in agitazione. 505 00:30:48,883 --> 00:30:51,959 Devo dir loro qualcosa di positivo! 506 00:30:53,572 --> 00:30:57,241 Andremo alle votazioni tra tre settimane a partire da domani. Ti va bene? 507 00:30:59,557 --> 00:31:00,845 Perfettissimo! 508 00:31:01,793 --> 00:31:04,242 Abbiamo solo bisogno di mettere le cose in movimento. 509 00:31:04,262 --> 00:31:07,352 I ragazzi si sistemeranno presto. Insomma... 510 00:31:07,372 --> 00:31:11,263 chi si preoccupa sul serio di barboni e mendicanti, per amor di Dio? 511 00:31:12,735 --> 00:31:16,684 Ho Staines che fa un'interrogazione parlamentare. 512 00:31:16,704 --> 00:31:17,792 Chi? 513 00:31:18,299 --> 00:31:19,375 Staines. 514 00:31:19,565 --> 00:31:22,946 - Sai, è sempre pronto a compiacere. - Puoi fermarlo? 515 00:31:24,312 --> 00:31:25,312 No. 516 00:31:25,452 --> 00:31:27,252 Ormai avrà già cominciato. 517 00:31:28,421 --> 00:31:32,112 - Perché? Che problema c'è? - Avrei voluto essere consultato prima, Tim! 518 00:31:32,461 --> 00:31:34,719 Staines sta per diventare un problema. 519 00:31:34,739 --> 00:31:38,639 Questo pomeriggio presto, presidentessa, in un altro luogo... 520 00:31:38,659 --> 00:31:41,390 un nobile Lord ha accusato questo governo... 521 00:31:41,506 --> 00:31:44,056 di tutta una serie di iniquità. 522 00:31:45,147 --> 00:31:47,296 Suppongo che i colleghi cacciatori abbiano 523 00:31:47,316 --> 00:31:49,401 una visione migliore dall'alto dei loro cavalli. 524 00:31:49,421 --> 00:31:52,478 - Sì. Sì! - Come i reali nelle loro Bentley. 525 00:31:52,638 --> 00:31:55,799 E questo dà loro il diritto di farci la predica? 526 00:31:55,907 --> 00:31:58,395 - Come osano! - Sì. E' vero! 527 00:31:58,509 --> 00:32:01,709 Come osano sfidare i rappresentanti eletti dal popolo 528 00:32:01,984 --> 00:32:07,006 e cercare di rivendicare una superiorità morale sulla gente comune e per bene! 529 00:32:07,026 --> 00:32:08,364 Come osano! 530 00:32:08,384 --> 00:32:11,485 - Sì. Sì. - Chi credono di essere, presidentessa? 531 00:32:11,505 --> 00:32:14,560 Sappiamo chi siamo e perché siamo qui. 532 00:32:15,024 --> 00:32:16,804 Loro chi sono... 533 00:32:17,373 --> 00:32:18,845 e perché sono qui? 534 00:32:19,947 --> 00:32:22,258 Per vivere sulle nostre spalle... 535 00:32:23,139 --> 00:32:25,389 e farci la predica su come si vive? 536 00:32:26,686 --> 00:32:29,821 Abbiamo veramente bisogno di prediche morali... 537 00:32:29,841 --> 00:32:34,298 da un'aristocrazia degenerata e una famiglia reale screditata? 538 00:32:35,390 --> 00:32:39,205 Sodomia, lesioni gravi, atti osceni. 539 00:32:39,555 --> 00:32:41,332 Una serie di accuse minori, 540 00:32:41,615 --> 00:32:43,624 naturalmente quasi tutte con minorenni. 541 00:32:43,644 --> 00:32:48,164 Quasi tutte con giovani criminali in stato d'arresto, in prigione o in custodia. 542 00:32:48,480 --> 00:32:51,701 A quanto pare, lo considerava come una gratifica del lavoro. 543 00:32:57,628 --> 00:32:59,480 Signor John Staines? 544 00:33:00,450 --> 00:33:01,450 Sì? 545 00:33:01,853 --> 00:33:05,247 Mi chiamo Hackett, signore. Ispettore Hackett. 546 00:33:05,357 --> 00:33:07,733 Vorremmo che venisse con noi alla centrale ora, signore, 547 00:33:07,753 --> 00:33:09,720 per rispondere ad alcune nostre domande. 548 00:33:10,209 --> 00:33:15,053 Il signor John Staines, membro del Parlamento per Stansted, è ancora sotto interrogatorio 549 00:33:15,073 --> 00:33:17,065 con degli alti funzionari di polizia. 550 00:33:17,085 --> 00:33:21,004 E' stato accusato di numerosi reati sessuali nei confronti di minorenni. 551 00:33:21,024 --> 00:33:25,498 In precedenza, il signor Staines aveva tenuto una fervente arringa alla Camera dei Comuni, 552 00:33:25,518 --> 00:33:27,746 controbattendo i recenti attacchi al governo 553 00:33:27,766 --> 00:33:32,203 e criticando lo stile di vita dell'aristocrazia e della famiglia reale. 554 00:33:35,060 --> 00:33:38,829 Che peccato. A quanto pare, era un ottimo discorso. 555 00:33:39,580 --> 00:33:42,698 Adesso la sua portata morale sarà sminuita. 556 00:33:43,645 --> 00:33:47,628 - L'hai presa molto bene. - Queste cose ci mettono alla prova, Sarah. 557 00:33:47,648 --> 00:33:50,653 Non mi è mai importato di lui. Uno degli uomini di Stamper. 558 00:33:50,673 --> 00:33:53,666 Tim Stamper non è il giudice più brillante al mondo in fatto di persone. 559 00:33:53,686 --> 00:33:55,708 E la sua fortuna si sta esaurendo. 560 00:33:55,728 --> 00:33:58,137 Se Stamper è coinvolto in una sola di queste sconcezze, 561 00:33:58,157 --> 00:34:00,003 lo mollerò come una patata bollente. 562 00:34:00,632 --> 00:34:03,415 In un certo senso, potrebbe essere un'ottima cosa. 563 00:34:03,435 --> 00:34:06,478 Visto che abbiamo il vento contro, ci potrebbe servire un capro espiatorio. 564 00:34:06,498 --> 00:34:09,229 - Pensavo fosse il tuo più vecchio amico. - Sì. 565 00:34:12,304 --> 00:34:14,686 Staines pensava che i ragazzini fossero la giusta preda, 566 00:34:14,706 --> 00:34:16,783 - una gratifica del lavoro. - Sembra di sì. 567 00:34:16,803 --> 00:34:18,096 E' questo che sono io? 568 00:34:18,255 --> 00:34:20,663 Mi vedi come una gratifica del lavoro, Francis? 569 00:34:20,683 --> 00:34:24,610 Certo che no. Anche tu potresti dire che io sono la gratifica del tuo lavoro. 570 00:34:24,630 --> 00:34:26,525 Abbiamo libertà di azione. 571 00:34:26,874 --> 00:34:28,647 Ci siamo scelti. 572 00:34:29,828 --> 00:34:32,060 Come la vedeva Mattie Storin? 573 00:34:39,000 --> 00:34:40,102 Cosa? 574 00:34:45,122 --> 00:34:46,256 Cosa c'è? 575 00:34:49,841 --> 00:34:51,832 Non hai niente a che fare con lei. 576 00:34:51,852 --> 00:34:54,361 Quella relazione era completamente diversa. 577 00:34:54,690 --> 00:34:57,124 Quello che c'è tra noi è unico. 578 00:34:57,635 --> 00:34:59,931 Mattie Storin è morta, Sarah. 579 00:35:00,582 --> 00:35:01,882 Non tornerà più. 580 00:35:11,780 --> 00:35:13,218 Non è facile. 581 00:35:14,312 --> 00:35:16,562 Non è facile come pensavo sarebbe stato. 582 00:35:18,446 --> 00:35:21,915 Passo troppo tempo a pensare a te. 583 00:35:22,244 --> 00:35:24,117 Non al lavoro. A te. 584 00:35:25,170 --> 00:35:28,270 E alle persone del tuo passato. Come Mattie Storin. 585 00:35:29,897 --> 00:35:34,478 Sembra sia diventata morbosamente ossessionata. 586 00:35:36,083 --> 00:35:37,185 E... 587 00:35:37,205 --> 00:35:40,873 ho paura di correre il pericolo di innamorarmi di te. 588 00:35:41,900 --> 00:35:43,938 Andiamo, David! E' stupido. 589 00:35:44,678 --> 00:35:45,678 Sì. 590 00:35:46,053 --> 00:35:47,392 Ne sono sicuro. 591 00:35:48,227 --> 00:35:51,250 Questa faccenda di Staines mi ha solo scombussolato un po'. 592 00:35:51,270 --> 00:35:53,688 Era lì, quella sera. In quel locale. 593 00:35:53,789 --> 00:35:56,685 Con quel ragazzino, uno dei suoi ragazzini. 594 00:35:56,705 --> 00:35:59,954 Lo trascinava in giro e lo metteva in mostra, come a dire: "Guardate cos'ho! 595 00:35:59,974 --> 00:36:01,481 Non ne vorreste uno anche voi?" 596 00:36:01,501 --> 00:36:05,268 Insomma, stava quasi per offrirlo in giro come fosse un pacchetto di sigarette. 597 00:36:05,288 --> 00:36:06,962 E poi ha detto... 598 00:36:07,368 --> 00:36:10,078 non ricordo le parole esatte, ma l'insinuazione era: 599 00:36:10,098 --> 00:36:12,640 "Siamo tutti uguali. Lo facciamo tutti!" 600 00:36:12,660 --> 00:36:17,022 - Come se tu e io facessimo la stessa cosa. - Non è così, David! 601 00:36:32,900 --> 00:36:34,009 Sì, lo so. 602 00:36:35,892 --> 00:36:40,142 Il mio cliente, totalmente innocente riguardo a queste accuse molto gravi, 603 00:36:40,848 --> 00:36:45,825 è comunque ansioso di offrirvi la sua totale cooperazione nelle indagini. 604 00:36:47,454 --> 00:36:50,104 Non stiamo chiedendo un accordo, vero? 605 00:36:50,457 --> 00:36:55,191 La sua posizione gli permette di offrirvi informazioni esaurenti e dettagliate... 606 00:36:55,211 --> 00:36:57,784 in relazione a questa indagine particolare... 607 00:36:58,138 --> 00:37:01,314 e ad altre alle quali forse potreste essere interessati. 608 00:37:01,892 --> 00:37:05,450 Scrivilo! Scrivi così! "Il troppo è troppo!" 609 00:37:05,578 --> 00:37:08,446 "La vecchia Inghilterra mette in guardia l'elettore medio". 610 00:37:08,466 --> 00:37:12,140 "Ci preoccupiamo dei ragazzi" dice Staines, e poi lo arrestano per esserseli inculati! 611 00:37:12,160 --> 00:37:15,374 Si, so che non puoi dire così, ma alludi, alludi, alludi! 612 00:37:15,815 --> 00:37:17,900 "Il cacciatore alla volpe, Lord Quillington, 613 00:37:17,920 --> 00:37:20,945 sgridato dallo sporcaccione di Stansted!" 614 00:37:20,965 --> 00:37:25,078 - Boati di approvazione dal pit bull! - Ti ho sentito! Sei licenziato! 615 00:37:25,311 --> 00:37:27,638 Ora... la storia è questa. 616 00:37:27,735 --> 00:37:29,463 Hai il re contro il primo ministro... 617 00:37:29,483 --> 00:37:32,416 la Camera dei Lord contro quella dei Comuni. I vescovi sono della partita. 618 00:37:32,436 --> 00:37:35,222 Hai "Non biasimate i reali" e in particolare 619 00:37:35,242 --> 00:37:38,932 hai il piano di Urquhart per far cadere definitivamente la monarchia. 620 00:37:38,952 --> 00:37:40,024 E... 621 00:37:40,189 --> 00:37:43,982 tutti hanno giocato la carta della morale personale. Tutti quanti. 622 00:37:44,002 --> 00:37:45,583 Il che significa, secondo me, 623 00:37:45,603 --> 00:37:50,167 che la vita privata di ognuno è ora disponibile! E intendo quella di tutti! 624 00:37:51,021 --> 00:37:53,980 E' proprio eccellente, Sarah. 625 00:37:54,282 --> 00:37:56,885 Attacca il problema dei centri urbani. 626 00:37:56,978 --> 00:37:58,552 Affronta la disoccupazione 627 00:37:58,572 --> 00:38:02,377 e metterà dei lavativi molto sorpresi sotto rigida disciplina. 628 00:38:02,764 --> 00:38:05,850 Originale, audace e assai fattibile! 629 00:38:06,685 --> 00:38:08,603 - Ed è l'unica copia? - Certo. 630 00:38:08,623 --> 00:38:11,375 Nessuno l'ha vista e non ne ho discusso con nessuno. 631 00:38:11,395 --> 00:38:13,169 Lasciamo che la cosa rimanga così. 632 00:38:13,189 --> 00:38:15,320 Il tempismo è tutto. 633 00:38:17,138 --> 00:38:20,547 - Sono estremamente impressionato, Sarah. - Grazie. 634 00:38:21,567 --> 00:38:24,921 No, non posso, davvero. Non stasera. 635 00:38:25,038 --> 00:38:26,835 Abbiamo ospiti. 636 00:38:27,141 --> 00:38:30,945 Vorrei rimanere, sul serio. Ma non mi è possibile. 637 00:38:31,045 --> 00:38:32,113 Certo. 638 00:38:32,388 --> 00:38:33,975 Va tutto bene, Sarah. 639 00:38:33,995 --> 00:38:35,270 Capisco. 640 00:39:28,867 --> 00:39:32,863 Mi dispiace. Mi hanno trattenuta. Mi dispiace tantissimo. 641 00:39:34,060 --> 00:39:36,063 Puttana egoista! 642 00:39:36,083 --> 00:39:37,997 Mi dispiace tu sia sconvolto. 643 00:39:39,537 --> 00:39:40,677 E' tutto? 644 00:39:41,168 --> 00:39:42,872 Ti amo ancora. 645 00:39:43,683 --> 00:39:45,869 Sento il suo odore su di te, Sarah! 646 00:39:47,809 --> 00:39:49,597 Come puoi farlo? 647 00:39:49,869 --> 00:39:52,314 Non lo so, non lo so! 648 00:39:53,472 --> 00:39:54,860 Sto provando a parlarne. 649 00:39:54,880 --> 00:39:57,824 - Non lo capisco nemmeno io! - Lascialo perdere! Solo... 650 00:39:58,270 --> 00:40:00,020 lascialo perdere. Adesso! 651 00:40:05,643 --> 00:40:07,352 Non posso. 652 00:40:08,568 --> 00:40:09,992 E io? 653 00:40:11,614 --> 00:40:13,114 E io? 654 00:40:15,145 --> 00:40:16,489 Puttana! 655 00:40:32,646 --> 00:40:33,802 Pronto? 656 00:40:34,297 --> 00:40:36,368 Un piccolo consiglio, Sarah. 657 00:40:36,388 --> 00:40:40,066 Fermati subito o finirai come Mattie. 658 00:40:56,794 --> 00:41:01,234 {\an8}FRANCIS URQUHART HA LA CHIAVE? PROFILO DEL CAPOGRUPPO. DI MATTIE STORIN. 659 00:40:58,090 --> 00:41:00,867 Mattie era una giornalista giovane e brillante. 660 00:41:01,624 --> 00:41:03,511 Brillante, ma instabile. 661 00:41:04,359 --> 00:41:07,732 L'ho incontrata la prima volta molti anni fa, quando venne a intervistarmi. 662 00:41:08,290 --> 00:41:11,151 Mi è piaciuta moltissimo, fin dall'inizio. 663 00:41:11,563 --> 00:41:14,740 E scoprii che ero totalmente incapace di resisterle. 664 00:41:15,373 --> 00:41:19,151 Pensavo che i miei sentimenti per lei fossero solo platonici. 665 00:41:15,373 --> 00:41:19,170 {\an8}IL PROFILO DEL CAPOGRUPPO. DI MATTIE STORIN 666 00:41:19,171 --> 00:41:21,121 Mi dimostrò che non lo erano. 667 00:41:22,701 --> 00:41:26,167 Mi dimostrò che erano tutt'altra cosa. 668 00:41:26,989 --> 00:41:31,450 IMPORTANTE ASSISTENTE DEI CONSERVATORI TROVATO MORTO 669 00:41:32,916 --> 00:41:36,554 INFARTO CAUSATO DA OVERDOSE? 670 00:41:38,048 --> 00:41:42,089 IMPORTANTE GIORNALISTA DI CRONACA CADE DA 30 METRI E MUORE 671 00:41:56,603 --> 00:41:59,019 {\an8}"LA MATTIE CHE CONOSCEVO" DI JOHN KRAJEWSKI 672 00:41:58,544 --> 00:42:03,317 Krajewski era di prima classe, ma ora è davvero a pezzi. 673 00:42:03,707 --> 00:42:05,883 Sa, ora è totalmente paranoico. 674 00:42:05,903 --> 00:42:10,108 Mette in giro voci di teorie di complotti che non stanno in piedi. 675 00:42:10,128 --> 00:42:13,736 Si suppone che abbia contatti con l'IRA ma nessuno ne è sicuro del tutto. 676 00:42:13,756 --> 00:42:17,280 Tendiamo a stargli alla larga in questo periodo. 677 00:42:18,885 --> 00:42:22,486 Suppongo che potrei organizzarle un incontro se... 678 00:42:22,506 --> 00:42:27,734 - pensa che ne valga la pena. - Sì, per favore. Gliene sarei davvero grata. 679 00:42:28,731 --> 00:42:31,930 Beh, prenda con le pinze tutto quello che dice. 680 00:42:31,950 --> 00:42:33,537 Penso che sia fuori di testa. 681 00:42:33,557 --> 00:42:38,388 Hanno messo le cimici nei telefoni, nei palazzi. Non può immaginare. 682 00:42:39,622 --> 00:42:43,642 - Quindi per chi lavora? Chi la paga? - Lavoro direttamente per Francis Urquhart. 683 00:42:43,662 --> 00:42:47,616 Ma questo non è per lui. E' prettamente personale. 684 00:42:47,747 --> 00:42:49,554 Mattie Storin... 685 00:42:50,816 --> 00:42:52,544 era una ragazza adorabile. 686 00:42:52,788 --> 00:42:57,217 - Era l'amante di Francis Urquhart, vero? - Non lo so. 687 00:42:59,317 --> 00:43:01,302 Sì, sì, sì, doveva esserlo. 688 00:43:02,214 --> 00:43:03,659 Ma in ogni caso è... 689 00:43:04,339 --> 00:43:05,726 mi è così difficile prendere... 690 00:43:07,311 --> 00:43:09,073 Vede, penso che l'abbia uccisa lui. 691 00:43:09,093 --> 00:43:11,444 - O l'abbia fatta uccidere. - Cosa? 692 00:43:11,464 --> 00:43:13,926 Sappiamo che ha ucciso o fatto uccidere O'Neill. 693 00:43:13,946 --> 00:43:16,768 Ha messo del veleno per topi nella sua cocaina. Un bello scherzetto. 694 00:43:17,248 --> 00:43:19,319 Davvero? E' semplicemente assurdo! 695 00:43:19,339 --> 00:43:22,199 Pensi ciò che vuole. Non è un mio problema. Ora non posso provarlo. 696 00:43:22,219 --> 00:43:24,869 Tutti i nastri di Mattie sono stati rubati. 697 00:43:25,505 --> 00:43:28,835 Sembra una cosa da pazzi, vero? Pensa che sono pazzo, vero? 698 00:43:28,855 --> 00:43:30,732 Non lo so. Lo è? 699 00:43:32,710 --> 00:43:35,152 Sì, un pochino penso di esserlo. 700 00:43:36,645 --> 00:43:41,032 Quello che non so è perché quei bastardi ancora non mi abbiano ucciso. E' molto... 701 00:43:41,052 --> 00:43:44,377 è molto inquietante, capisce. Andare in giro aspettando che lo facciano. 702 00:43:44,397 --> 00:43:46,285 Perché non va dalla polizia? 703 00:43:46,305 --> 00:43:47,594 La polizia. 704 00:43:47,818 --> 00:43:50,278 Probabilmente si rivolgeranno proprio a loro per farlo! 705 00:43:50,298 --> 00:43:52,996 Resistenza all'arresto. Trovato... 706 00:43:53,016 --> 00:43:57,798 impiccato in cella. Spero si diano una mossa. Non penso di riuscire a resistere ancora. 707 00:44:02,384 --> 00:44:04,511 Forse uccideranno anche lei, ora. 708 00:44:05,614 --> 00:44:07,132 Scendo qui. 709 00:44:07,152 --> 00:44:08,609 Buona fortuna. 710 00:44:17,321 --> 00:44:20,563 ANDIAMO FU! QUANDO E' TROPPO E' TROPPO. 711 00:44:20,583 --> 00:44:21,583 Avanti. 712 00:44:22,494 --> 00:44:25,505 - Sir Bruce, primo ministro. - Bene. 713 00:44:25,525 --> 00:44:28,958 - Eccellente. Fallo entrare. - Sir Bruce? 714 00:44:30,733 --> 00:44:32,790 Bruce! Che piacere vederti. 715 00:44:32,810 --> 00:44:37,443 - Grazie per essere venuto tanto rapidamente. - E' sempre un piacere, Francis. 716 00:44:37,591 --> 00:44:39,966 - Buon pomeriggio, Tim. - Salve. 717 00:44:40,816 --> 00:44:44,329 Vedo che stai leggendo il giornale. Nessun risentimento, spero. 718 00:44:44,349 --> 00:44:48,949 - Queste cose devono essere esternate. - Certamente. Hai ragione. Siediti, prego. 719 00:44:50,566 --> 00:44:53,544 Ho ragione a pensare che hai intrapreso una sorta di... 720 00:44:53,564 --> 00:44:57,597 - crociata moralista, Bruce? - Sì, in un certo senso. 721 00:44:58,363 --> 00:45:01,809 Aprire un dibattito sulla moralità nella vita pubblica e privata. Perché no? 722 00:45:01,829 --> 00:45:05,899 Legittimando un esame minuzioso della vita privata di chiunque? 723 00:45:05,919 --> 00:45:08,679 Beh, se vale per i reali, perché non per noialtri? 724 00:45:08,699 --> 00:45:10,560 Come contraddirti? 725 00:45:11,615 --> 00:45:13,821 Come va con la principessa? 726 00:45:13,841 --> 00:45:17,040 - Sorprendentemente molto bene. - Sì. 727 00:45:17,060 --> 00:45:18,856 Lo abbiamo pensato anche noi. 728 00:45:19,261 --> 00:45:22,783 Stamper vorrebbe mostrarti delle fotografie in suo possesso. 729 00:45:23,180 --> 00:45:26,061 La qualità di qualcuna è un po' scadente. 730 00:45:27,666 --> 00:45:29,860 Nell'altro verso, penso, Bruce. 731 00:45:30,583 --> 00:45:31,656 Ecco, così. 732 00:45:32,609 --> 00:45:34,293 C'è anche un video. 733 00:45:34,361 --> 00:45:38,435 Avevo molti dubbi riguardo la moralità di infrangere la tua vita privata, Bruce... 734 00:45:38,455 --> 00:45:40,855 ma dopo quello che hai appena detto... 735 00:45:43,193 --> 00:45:46,460 - Quanto per le foto e i negativi? - Bruce... 736 00:45:46,480 --> 00:45:47,580 per favore. 737 00:45:47,949 --> 00:45:51,467 Tutto quello che chiediamo è un po' di lealtà da parte dei nostri amici. 738 00:45:51,487 --> 00:45:54,393 Solo una mano in questi... 739 00:45:54,413 --> 00:45:56,334 tempi piuttosto duri. 740 00:45:58,703 --> 00:46:04,372 Bene! Certo. Non stavamo veramente girando il coltello nella piaga... 741 00:46:04,392 --> 00:46:06,836 non seriamente. 742 00:46:06,856 --> 00:46:08,871 Sono tempi duri per tutti quanti. 743 00:46:08,891 --> 00:46:11,609 Deduciamo che le memorie della principessa sono state... 744 00:46:12,011 --> 00:46:13,359 abbastanza eloquenti. 745 00:46:13,503 --> 00:46:15,277 Davvero esplosive! 746 00:46:15,673 --> 00:46:19,781 E non solo per quanto riguarda lei, o per le giovani generazioni, se mi capisci. 747 00:46:20,157 --> 00:46:23,748 Roba sconcertante. Ci sono dentro tutti, maledizione! 748 00:46:23,768 --> 00:46:25,147 Ci sono sempre stati. 749 00:46:26,270 --> 00:46:27,270 Stampale. 750 00:46:29,022 --> 00:46:34,193 Non posso. Ho fatto una promessa solenne. Non una parola finché la principessa è viva. 751 00:46:34,213 --> 00:46:35,285 Francis... 752 00:46:37,971 --> 00:46:40,636 sarebbe rovinata. E non solo lei. 753 00:46:40,810 --> 00:46:42,432 Non se lo merita. 754 00:46:42,931 --> 00:46:44,949 No, forse hai ragione. 755 00:46:45,358 --> 00:46:47,945 Ci facciamo bastare solo... 756 00:46:47,965 --> 00:46:49,542 queste, non è vero? 757 00:46:52,368 --> 00:46:54,675 Va bene, stronzo! 758 00:46:59,265 --> 00:47:02,630 - E per quanto riguarda te, Stamper... - Cosa? 759 00:47:08,498 --> 00:47:10,884 Proprio come ai vecchi tempi. 760 00:47:45,617 --> 00:47:48,852 Il cadavere trovato la scorsa notte in un terreno abbandonato a West London 761 00:47:48,872 --> 00:47:51,936 è stato riconosciuto oggi come quello di John Krajewski 762 00:47:51,956 --> 00:47:54,626 un giornalista investigativo indipendente. 763 00:47:54,837 --> 00:47:59,988 L'omicidio portava il marchio di un'esecuzione dell'ala estremista dell'IRA... 764 00:48:00,008 --> 00:48:03,867 ma è stato rivendicato da un gruppo finora sconosciuto in Inghilterra... 765 00:48:03,887 --> 00:48:07,074 che si fa chiamare il Ramo Irlandese di Londra. 766 00:48:07,332 --> 00:48:10,707 John Krajewski ha avuto un'illustre carriera nel giornalismo. 767 00:48:10,727 --> 00:48:15,787 Ha lavorato come reporter, vice-redattore e vice-direttore per molti giornali. 768 00:48:15,807 --> 00:48:17,929 Dal "Times" ai giornali scandalistici. 769 00:48:17,994 --> 00:48:23,356 Sarah, Sarah, mi sorprendi. Sei davvero andata a incontrarlo? 770 00:48:23,569 --> 00:48:25,469 Perché hai voluto farlo? 771 00:48:27,194 --> 00:48:28,821 E' imbarazzante. 772 00:48:31,702 --> 00:48:34,459 Ero un po' ossessionata da Mattie Storin. 773 00:48:34,816 --> 00:48:37,016 Immagino fossi gelosa di lei. 774 00:48:37,573 --> 00:48:40,470 Pensavo che scoprire qualcosa di più sarebbe stato d'aiuto. 775 00:48:40,490 --> 00:48:41,710 Ed è stato così? 776 00:48:41,730 --> 00:48:43,084 Insomma, ti ha aiutato? 777 00:48:43,104 --> 00:48:44,605 Sì, penso di sì. 778 00:48:46,768 --> 00:48:49,750 Siamo proprio strane creature. 779 00:48:49,813 --> 00:48:52,530 Le cose che sentiamo il bisogno di fare. 780 00:48:53,142 --> 00:48:55,345 Diceva di sapere che l'avrebbero ucciso. 781 00:48:55,365 --> 00:48:57,317 Non ha detto che sarebbe stata l'IRA. 782 00:48:57,337 --> 00:49:00,197 - E che altro ha detto? - Non molto di più. 783 00:49:00,656 --> 00:49:03,457 Ha detto che Mattie Storin era una ragazza adorabile. 784 00:49:04,528 --> 00:49:06,690 Era una ragazza adorabile... 785 00:49:07,633 --> 00:49:09,680 ma ormai non è più tra noi. 786 00:49:12,435 --> 00:49:15,443 - E' tutto quello che ha detto? - Più o meno. 787 00:49:18,694 --> 00:49:21,465 Ti fidi di me, vero, Sarah? 788 00:49:22,556 --> 00:49:23,556 Sì. 789 00:49:24,157 --> 00:49:25,380 Sì, certo. 790 00:49:27,498 --> 00:49:28,498 Bene. 791 00:49:39,440 --> 00:49:40,948 Ma tutti... 792 00:49:41,180 --> 00:49:42,397 tutti quanti... 793 00:49:42,493 --> 00:49:44,368 alla fine ci tradiscono. 794 00:49:45,209 --> 00:49:47,826 Ci amano, ma non abbastanza. 795 00:49:48,629 --> 00:49:50,303 Si fidano di noi... 796 00:49:50,346 --> 00:49:52,272 ma non abbastanza. 797 00:49:52,628 --> 00:49:55,879 E noi crediamo che siano totalmente umani... 798 00:49:56,241 --> 00:49:58,549 il che li rende inaffidabili. 799 00:49:59,546 --> 00:50:03,576 Il che significa che non possiamo mai dormire del tutto. 800 00:50:04,561 --> 00:50:07,515 Come il tremolio delle palpebre del gatto, 801 00:50:07,910 --> 00:50:11,384 alcune parti di noi devono sempre restare sveglie. 802 00:50:11,633 --> 00:50:12,633 Pronti... 803 00:50:12,985 --> 00:50:16,100 come una molla pronta a scattare. 804 00:50:15,664 --> 00:50:18,445 {\an8}SENSAZIONALE! I MIEI PRIMI 11, I MIEI SECONDI 11 E ALCUNI CORINTHIAN CASUALS. 805 00:50:18,465 --> 00:50:21,819 {\an8}CHARLOTTE RIVELA TUTTO. LE ESCLUSIVE E INCREDIBILI RIVELAZIONI DEI VIZI REALI. 806 00:50:20,952 --> 00:50:23,274 Bully, non sai quello che hai fatto. 807 00:50:23,294 --> 00:50:25,328 Non l'hai neanche detto a me per prima! 808 00:50:25,348 --> 00:50:26,348 Dio! 809 00:50:26,388 --> 00:50:28,618 Sapevo che eri viscido... 810 00:50:28,711 --> 00:50:34,620 ma non avrei mai e poi mai creduto che avresti fatto qualcosa di tanto... schifoso. 811 00:50:34,699 --> 00:50:37,714 - Bully, come hai potuto? - Devi credermi. 812 00:50:37,963 --> 00:50:39,935 Sto da cani quanto te. 813 00:50:39,955 --> 00:50:42,060 Urquhart mi ha messo con le spalle al muro. 814 00:50:42,080 --> 00:50:44,259 Devi credermi, Charlotte. Il mio culo era a rischio. 815 00:50:44,279 --> 00:50:48,990 E il mio di culo? E il mio di culo? Il mio culo non significa niente per te? 816 00:50:49,010 --> 00:50:52,333 Significa moltissimo per me. Più di quanto riesca a dire. 817 00:50:53,072 --> 00:50:55,699 Ma in ultima analisi, alla resa dei... 818 00:50:55,719 --> 00:50:58,487 Sta' zitto! Sta' zitto, maledizione! 819 00:50:59,976 --> 00:51:04,608 Dio, Bully, non posso credere a quello che hai fatto. Quilly ti ucciderà. 820 00:51:04,656 --> 00:51:07,263 Dice davvero. E' assolutamente serio. 821 00:51:07,283 --> 00:51:09,669 E io non proverò a fermarlo! 822 00:51:11,115 --> 00:51:12,821 Nelle ultime settimane... 823 00:51:12,841 --> 00:51:16,211 l'integrità di questo governo e dello stesso Parlamento, 824 00:51:16,277 --> 00:51:21,254 è stata soggetta ad un attacco organizzato e virulento da diverse parti. 825 00:51:22,976 --> 00:51:26,856 Potreste pensare che alcuni di coloro che hanno mosso delle accuse, 826 00:51:26,876 --> 00:51:30,875 forse non erano nella posizione ideale per scagliare delle pietre, 827 00:51:30,895 --> 00:51:33,503 dato che vivono in case di vetro, 828 00:51:34,145 --> 00:51:36,684 o dovrei dire in palazzi di vetro? 829 00:51:38,321 --> 00:51:40,655 Potreste benissimo pensarlo. 830 00:51:40,675 --> 00:51:43,598 Non sarebbe opportuno che io commentassi. 831 00:51:45,105 --> 00:51:49,521 Molti di voi saranno al corrente delle cosiddette rivelazioni... 832 00:51:49,645 --> 00:51:51,603 sul ''Clarion'' di oggi. 833 00:51:51,623 --> 00:51:54,399 Molti di voi, come me, condannano... 834 00:51:54,419 --> 00:51:58,733 la prevalenza di spazzatura nei nostri giornali. 835 00:51:59,035 --> 00:52:00,035 Ma... 836 00:52:00,355 --> 00:52:02,835 perché ci sia spazzatura... 837 00:52:02,946 --> 00:52:05,596 ci devono essere sozzure da spazzare. 838 00:52:05,729 --> 00:52:10,148 E, purtroppo, questa merce non scarseggia... 839 00:52:10,471 --> 00:52:13,149 nell'aristocrazia inglese... 840 00:52:13,623 --> 00:52:15,250 e, purtroppo... 841 00:52:15,270 --> 00:52:17,106 nella famiglia reale stessa. 842 00:52:17,126 --> 00:52:19,566 Questa cosa è davvero compromettente. 843 00:52:20,332 --> 00:52:21,686 No, non lo è. 844 00:52:22,040 --> 00:52:23,523 Stiamo per raggiungerlo. 845 00:52:23,813 --> 00:52:26,069 - E' spaventatissimo. - Un sondaggio... 846 00:52:26,089 --> 00:52:28,021 che sarà pubblicato domani... 847 00:52:28,258 --> 00:52:31,316 dimostra che ora la maggioranza opta per... 848 00:52:31,336 --> 00:52:36,141 ulteriori riduzioni drastiche nel finanziamento pubblico della monarchia. 849 00:52:36,730 --> 00:52:40,614 Al momento, non sono disposto ad aderire, 850 00:52:41,076 --> 00:52:44,068 e resto, nonostante tutto... 851 00:52:45,186 --> 00:52:47,572 un fedele servitore della Corona. 852 00:52:49,020 --> 00:52:50,020 Ma... 853 00:52:51,179 --> 00:52:54,600 mi piacerebbe lasciarvi con queste domande. 854 00:52:54,896 --> 00:52:57,671 A che serve la monarchia? 855 00:52:58,910 --> 00:53:01,800 Dove ha sbagliato? 856 00:53:02,044 --> 00:53:07,700 E come possiamo aiutare la monarchia a servire meglio il paese? 857 00:53:07,912 --> 00:53:11,698 - Cos'ha Bullerby? Cosa pubblicherà? - Tutto ciò che la principessa gli ha detto. 858 00:53:12,162 --> 00:53:14,114 Certo, molto è per sentito dire, 859 00:53:14,134 --> 00:53:18,284 ma io dico che ce n'è abbastanza per far cadere per sempre la monarchia. 860 00:53:18,429 --> 00:53:21,425 - Dannazione! E' questo che vuole? - No, Sir. Non è questo che voglio. 861 00:53:21,445 --> 00:53:23,458 E penso, in effetti, sono sicuro... 862 00:53:23,478 --> 00:53:27,427 che potrei convincerlo a occultare i contenuti più scabrosi. 863 00:53:28,006 --> 00:53:30,125 Il prezzo sarà silenzio e complicità da parte mia. 864 00:53:30,145 --> 00:53:32,317 Se volete vederla in questi termini. 865 00:53:36,050 --> 00:53:37,978 Va bene, faccia del suo peggio. 866 00:53:37,998 --> 00:53:39,598 Chiedo scusa, Sir? 867 00:53:41,383 --> 00:53:44,412 Non penso che la gente voglia ancora scandali. 868 00:53:44,432 --> 00:53:48,650 Penso che l'intera nazione sia stufa marcia di campagne ostili e sporchi trucchetti. 869 00:53:48,670 --> 00:53:50,757 La gente vuole speranza. Qualcosa di positivo. 870 00:53:50,777 --> 00:53:53,284 Voglio rassicurare che c'è un'alternativa. E lo farò. 871 00:53:53,304 --> 00:53:54,851 Avete dato la vostra parola, Sir. 872 00:53:54,871 --> 00:53:58,441 Ho dato la mia parola di non fare discorsi politici e non lo farò. 873 00:53:58,461 --> 00:54:03,554 Ma sia ben chiaro che mi oppongo con forza a lei e a tutto ciò che lei rappresenta. 874 00:54:03,574 --> 00:54:05,954 Pensavo che lei fosse un uomo rispettabile. 875 00:54:06,382 --> 00:54:08,057 Non lo penso più. 876 00:54:08,348 --> 00:54:12,776 Lei e il suo partito siete intellettualmente e moralmente corrotti. Deve andarsene. Lo sa. 877 00:54:12,796 --> 00:54:14,980 Vorrei chiedere formalmente... 878 00:54:15,210 --> 00:54:16,859 lo scioglimento del Parlamento... 879 00:54:16,879 --> 00:54:19,092 in vista delle elezioni. 880 00:54:19,926 --> 00:54:22,711 - Concesso, signor Urquhart. - Perché lo fate? 881 00:54:22,766 --> 00:54:25,184 Che ve ne viene? 882 00:54:27,156 --> 00:54:29,492 Proprio non lo capisce, vero? 883 00:54:31,073 --> 00:54:33,683 Credo davvero che abbia paura di me, signor Urquhart. 884 00:54:34,481 --> 00:54:38,757 Pensatelo pure, se vi è di consolazione, Sir. 885 00:54:40,446 --> 00:54:42,926 www.subsfactory.it 74194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.