All language subtitles for house.of.cards.uk.s02e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,381 --> 00:00:07,231 Traduzione: anto*, Elan, Ayachan, angel_faith. 2 00:00:07,937 --> 00:00:11,611 Revisione: anto* 3 00:00:12,023 --> 00:00:15,491 www.subsfactory.it 4 00:00:29,187 --> 00:00:33,390 HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E02 5 00:00:33,410 --> 00:00:37,241 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 6 00:01:02,060 --> 00:01:04,041 Dimmi che non � vero! 7 00:01:04,277 --> 00:01:05,357 Papino! 8 00:01:16,346 --> 00:01:19,600 Doveva essere fatto. E' nel passato. 9 00:01:20,025 --> 00:01:23,015 E' finito. Lo capite? 10 00:01:32,798 --> 00:01:33,798 S�? 11 00:01:35,126 --> 00:01:37,242 Penso ci siano tutti adesso, Francis. 12 00:01:37,489 --> 00:01:40,664 Ho messo la signora Harding nella stanza sul giardino. Va bene? 13 00:01:40,771 --> 00:01:43,274 Ovunque sia comodo. 14 00:01:43,294 --> 00:01:46,243 Avr� bisogno di avere il suo cervello in privato pi� tardi. 15 00:01:46,263 --> 00:01:49,832 Ne ero abbastanza sicura. Scendiamo? 16 00:02:06,011 --> 00:02:11,076 - Chi �, Stamper? Che cosa ci fa qui? - Si chiama Sarah Harding, Gropeham. 17 00:02:11,096 --> 00:02:14,371 Immagino sia qui solo per aiutare, come tutti noi. 18 00:02:14,391 --> 00:02:17,647 Porta il cervello in aiuto del partito. 19 00:02:17,667 --> 00:02:20,008 Credi che abbia qualcosa sotto quel vestito? 20 00:02:20,273 --> 00:02:23,247 Per l'amor di Dio, Gropeham. Non ne ho idea! 21 00:02:23,267 --> 00:02:27,017 Pensavo fossi qui per parlare di istruzione, non di biancheria intima. 22 00:02:27,037 --> 00:02:29,191 - Presentami. - E' qui per lavorare. 23 00:02:29,211 --> 00:02:30,231 Per chi? 24 00:02:30,873 --> 00:02:34,923 - Suppongo per te, fortunato stronzo. - In verit�, per il nostro capo. 25 00:02:35,977 --> 00:02:38,627 Gli far� di sicuro sapere che ti interessa. 26 00:02:39,594 --> 00:02:40,597 Santo cielo! 27 00:02:40,617 --> 00:02:44,270 Signora Harding! Non mi aspettavo di vederla qui. 28 00:02:44,290 --> 00:02:48,342 E' un raduno molto imponente, no? Met� dei ministri con mogli. 29 00:02:48,362 --> 00:02:51,626 S�, alcuni di loro sono enormi, s�. 30 00:02:51,646 --> 00:02:53,025 Li guardi tutti. 31 00:02:53,045 --> 00:02:56,185 Magnati della stampa, manipolatori d'immagine, economisti, professori. 32 00:02:56,205 --> 00:02:59,263 Ho avuto dieci minuti di preavviso per venire alla festa! 33 00:02:59,283 --> 00:03:00,573 Di che si tratta? 34 00:03:01,596 --> 00:03:04,585 Senza dubbio glielo dir� lui, se ritiene che lo debba sapere. 35 00:03:04,605 --> 00:03:07,715 - Non lo sa neanche lei, vero? - Con permesso. 36 00:03:15,642 --> 00:03:19,103 - Ci sono tutti quelli che volevi, FU. - Bene. Tutti i nostri. 37 00:03:19,123 --> 00:03:22,623 - Di che si tratta? - Tutto a tempo debito, Tim. 38 00:03:24,038 --> 00:03:26,493 Grazie a tutti per essere venuti qui stasera, 39 00:03:26,513 --> 00:03:28,640 alcuni con preavviso davvero molto breve. 40 00:03:28,660 --> 00:03:32,196 Tutti ormai avrete letto o visto 41 00:03:32,346 --> 00:03:35,164 il discorso di Sua Maest� al Comitato delle associazioni benefiche, 42 00:03:35,184 --> 00:03:38,685 che � stato ampiamente, e io credo correttamente, interpretato 43 00:03:38,705 --> 00:03:42,913 come una critica diretta a questo governo e alle sue politiche. 44 00:03:43,371 --> 00:03:47,309 Non c'� bisogno che vi dica quanto questo mi abbia ferito personalmente nel profondo, 45 00:03:47,475 --> 00:03:50,825 a tal punto che ho pensato molto seriamente 46 00:03:50,981 --> 00:03:52,931 di presentare le mie dimissioni. 47 00:03:54,852 --> 00:03:59,492 Ma... ho deciso che farlo sarebbe stato sbagliato. 48 00:04:00,287 --> 00:04:04,874 Noi siamo il governo di Sua Maest�, ma siamo pi� di questo. 49 00:04:05,285 --> 00:04:08,545 Noi siamo il governo eletto dal popolo britannico 50 00:04:08,753 --> 00:04:12,216 e la nostra pi� profonda responsabilit� � verso di loro. 51 00:04:13,676 --> 00:04:17,671 Ora credo... che l'unica strada decorosa che mi resta 52 00:04:17,691 --> 00:04:19,727 di fronte a questa opposizione 53 00:04:20,340 --> 00:04:22,438 � indire le elezioni generali. 54 00:04:22,645 --> 00:04:24,884 Andare di nuovo dalla gente a dire: 55 00:04:24,904 --> 00:04:28,488 "Eccoci qui. Questo � ci� che abbiamo fatto. 56 00:04:28,591 --> 00:04:30,891 "E stiamo andando in questa direzione. 57 00:04:31,173 --> 00:04:34,034 Continuerete a darci la vostra fiducia?" 58 00:04:34,684 --> 00:04:36,000 S�, d'accordo! 59 00:04:42,438 --> 00:04:46,335 Grazie. Mi sento enormemente incoraggiato. 60 00:04:47,261 --> 00:04:50,647 Sonder� il terreno nel corso di questa serata, 61 00:04:50,667 --> 00:04:53,135 a partire dal consiglio di Gabinetto. 62 00:04:53,155 --> 00:04:57,484 E vorrei sottolineare che tutto quello che avete sentito 63 00:04:57,504 --> 00:05:01,523 e tutto ci� che sentirete a Chequers questo fine settimana 64 00:05:01,543 --> 00:05:05,993 � da considerarsi assolutamente confidenziale. 65 00:05:07,380 --> 00:05:08,930 Grazie mille a tutti. 66 00:05:12,072 --> 00:05:14,430 Trapeler� ovviamente. Probabilmente � gi� trapelato. 67 00:05:14,450 --> 00:05:19,205 La met� delle persone qui sono al servizio di qualche orribile giornalaccio. 68 00:05:19,225 --> 00:05:23,208 Quello scemo di Gropeham, per esempio. E' l'unico motivo per cui � stato invitato. 69 00:05:23,228 --> 00:05:25,911 Al giorno d'oggi, una bella fuga di notizie controllata � 70 00:05:25,931 --> 00:05:28,478 assolutamente il modo migliore per annunciare qualcosa. 71 00:05:28,498 --> 00:05:30,023 Piaciuto il mio discorsetto? 72 00:05:30,043 --> 00:05:32,999 Ho pensato all'efficacia di alludere alla mia profonda ferita personale. 73 00:05:33,019 --> 00:05:37,703 In effetti, sono arrabbiatissimo con Sua Maest� e intendo fargli del male. 74 00:05:38,066 --> 00:05:40,082 Mi sento euforico. 75 00:05:41,177 --> 00:05:43,065 La prospettiva di una lotta, naturalmente, 76 00:05:43,085 --> 00:05:46,085 con le probabilit� che ingiustamente pendono a mio favore. 77 00:05:48,132 --> 00:05:50,372 Subito dopo a una piccola guerra, 78 00:05:50,392 --> 00:05:52,915 non c'� nulla di meglio di un'elezione generale 79 00:05:52,935 --> 00:05:56,686 per contrarre i muscoli e chiamare tutto il sangue a raccolta. 80 00:06:00,052 --> 00:06:01,943 Stamper vuole conoscere l'ordine di battuta. 81 00:06:01,963 --> 00:06:03,346 Ne sono certo. 82 00:06:03,366 --> 00:06:06,964 Va bene, pu� essere il primo. Terr� il broncio altrimenti. 83 00:06:07,310 --> 00:06:12,533 Stamper, Stoker... Heatherington, Chalcott. 84 00:06:12,810 --> 00:06:15,455 Nessun altro deve mettere le protezioni, al momento. 85 00:06:16,306 --> 00:06:18,706 Posso darti un suggerimento, Francis? 86 00:06:19,831 --> 00:06:21,719 - Certamente. - Si tratta di Stamper. 87 00:06:21,927 --> 00:06:24,065 - Nominarlo presidente del partito? - S�. 88 00:06:24,085 --> 00:06:25,599 Vorr� di pi� dopo. 89 00:06:25,619 --> 00:06:27,770 Non credi che le sue abilit� criminali 90 00:06:27,790 --> 00:06:30,459 siano piuttosto sprecate in un'alta carica dello Stato? 91 00:06:30,479 --> 00:06:33,763 Mantenere la disciplina e spaventare la gente � il punto forte di Stamper. 92 00:06:33,783 --> 00:06:35,613 Non � esattamente questo il punto. 93 00:06:35,633 --> 00:06:38,846 Vorr� sempre di pi� e penser� di meritarsi di pi�. 94 00:06:38,866 --> 00:06:40,812 Prender� quello che gli si d�. 95 00:06:40,832 --> 00:06:43,843 E' la bellezza di Stamper. E' leale e sa stare al suo posto. 96 00:06:43,863 --> 00:06:47,211 Penso che aspiri ad arrivare al tuo posto, un giorno, Francis. 97 00:06:47,231 --> 00:06:49,681 Penso che si veda come il tuo successore. 98 00:06:50,167 --> 00:06:51,167 S�. 99 00:06:51,919 --> 00:06:53,386 Forse s�. 100 00:06:55,244 --> 00:06:59,936 E' strano, sai? Non riesco a immaginare nessuno che prenda il mio posto. 101 00:07:00,145 --> 00:07:01,495 Nessuno potrebbe. 102 00:07:03,549 --> 00:07:05,199 Presidente del partito? 103 00:07:07,271 --> 00:07:08,724 Pensavo a Carling. 104 00:07:08,744 --> 00:07:12,169 Carling � una mina vagante. Non c'� confronto. Lo sai. 105 00:07:12,358 --> 00:07:15,331 Tu sei l'unico che mi pu� garantire una valanga di voti. 106 00:07:15,755 --> 00:07:20,546 Grazie, FU. E' bello che le proprie qualit� siano apprezzate. 107 00:07:21,805 --> 00:07:25,964 Sar� onorato e felice di ricoprire la carica di presidente del partito, naturalmente. 108 00:07:25,984 --> 00:07:27,134 Che c'�, Tim? 109 00:07:28,488 --> 00:07:30,438 Lo sai che sei l'uomo giusto. 110 00:07:30,705 --> 00:07:33,955 E ti do la mia parola d'onore che sarai ben ricompensato. 111 00:07:34,815 --> 00:07:36,573 Svolgi bene questo compito... 112 00:07:36,593 --> 00:07:40,293 e potrai avere tutto quello che vuoi e che � in mio potere darti. 113 00:07:41,171 --> 00:07:43,021 Dimmi quello che vuoi, Tim. 114 00:07:44,683 --> 00:07:47,483 Qualunque cosa tu pensi sia giusta per me, FU. 115 00:07:48,366 --> 00:07:51,771 E non preoccuparti, sistemer� questa cosa per te. 116 00:07:52,780 --> 00:07:54,680 E lo faremo nel modo giusto. 117 00:07:54,778 --> 00:07:57,808 Li faremo cacare sotto. 118 00:08:00,161 --> 00:08:01,261 Grazie, Tim. 119 00:08:01,355 --> 00:08:06,605 Ci sono voci diffuse di una crescente spaccatura tra Downing Street e il Palazzo, 120 00:08:06,625 --> 00:08:09,992 a seguito di un intervento del re davanti al Comitato delle associazione benefiche 121 00:08:10,012 --> 00:08:14,191 che � sembrato fortemente critico nei confronti delle politiche del governo. 122 00:08:14,211 --> 00:08:19,329 Un sondaggio commissionato dal "Times", che sar� pubblicato nell'edizione di domani, 123 00:08:19,349 --> 00:08:24,146 indica un grande sostegno alle idee di Sua Maest�. 124 00:08:24,425 --> 00:08:25,683 Questo rapporto... 125 00:08:41,694 --> 00:08:42,707 Sir? 126 00:08:49,365 --> 00:08:51,995 Chloe, sei stata tu a far trapelare il mio intervento 127 00:08:52,015 --> 00:08:54,965 e la versione censurata di Urquhart alla stampa? 128 00:08:55,476 --> 00:08:56,482 S�, Sir. 129 00:08:56,739 --> 00:09:00,289 Dopo che ti avevo esplicitamente detto di non poterla autorizzare? 130 00:09:01,531 --> 00:09:02,531 S�. 131 00:09:07,482 --> 00:09:09,932 Beh, ho pensato che tu debba sapere ... 132 00:09:10,242 --> 00:09:12,902 che non adotter� alcun provvedimento disciplinare. 133 00:09:13,367 --> 00:09:16,480 Il Paese deve sapere che Francis Urquhart sta cercando 134 00:09:16,500 --> 00:09:19,531 di mettermi la museruola e qui, in particolare, ti sono molto grato 135 00:09:19,551 --> 00:09:22,380 d'aver agito indipendentemente, ma che non diventi un'abitudine. 136 00:09:22,400 --> 00:09:23,673 Non � mia intenzione, Sir. 137 00:09:23,693 --> 00:09:27,714 D'altro canto, non vorrei tu temessi di prendere l'iniziativa 138 00:09:27,734 --> 00:09:29,684 quando tu... se tu dovessi... 139 00:09:30,791 --> 00:09:35,541 in caso avessi la sensazione fortissima che � quello che ci vuole, per cos� dire. 140 00:09:38,172 --> 00:09:41,921 Non sono sicura di capire quello che esattamente intendete, Sir. 141 00:09:47,716 --> 00:09:50,488 Intendo dire che potremmo continuare con qualcosa 142 00:09:50,508 --> 00:09:53,745 di un po' pi� di ampia portata. Televisione, forse? Che ne pensi? 143 00:09:53,765 --> 00:09:57,509 - Penso che sarebbe il caso. - Beh, facciamo dei sondaggi... 144 00:09:57,529 --> 00:10:01,499 - David � ancora qui? Puoi mandarmelo? - E' andato a casa presto. 145 00:10:01,519 --> 00:10:03,010 Un po' d'influenza. 146 00:10:08,390 --> 00:10:10,778 Bene. Bene. Grazie, Chloe. 147 00:10:19,261 --> 00:10:21,661 Mi sento totalmente irresponsabile. 148 00:10:24,538 --> 00:10:27,325 Dovrei andare a casa a prendere delle camicie pulite. 149 00:10:27,716 --> 00:10:29,547 Metti le mie. 150 00:10:29,567 --> 00:10:32,317 Continuo a ricordare le cose che dovrei fare. 151 00:10:32,980 --> 00:10:35,218 E non mi interessa un cavolo di niente. 152 00:10:36,240 --> 00:10:39,307 Ti soddisfa, lo sai. 153 00:10:39,886 --> 00:10:42,190 Senti, ci andremo di nuovo la prossima settimana. 154 00:10:42,210 --> 00:10:43,774 - Vieni. - Dove? 155 00:10:43,794 --> 00:10:46,944 In Giappone. Ti piacer� da matti. Sono stupito che tu non ci sia mai stato. 156 00:10:47,851 --> 00:10:50,378 Senti, cinque giorni di sosta. 157 00:10:50,398 --> 00:10:53,268 Ti faccio avere un biglietto economico da cambiare con uno di prima. 158 00:10:53,288 --> 00:10:56,831 Champagne, tutta il tragitto. Ti faccio vedere il Giappone. 159 00:10:57,182 --> 00:10:58,958 Mi piacerebbe moltissimo. 160 00:10:58,978 --> 00:11:00,045 Ma... 161 00:11:00,996 --> 00:11:02,929 credo d'aver avuto un cambiamento di vita 162 00:11:02,949 --> 00:11:06,006 pi� repentino di quello che posso affrontare per il momento. 163 00:11:06,506 --> 00:11:09,106 - Non sei offeso? - No. Era solo un'idea. 164 00:11:09,226 --> 00:11:11,376 Ci saranno molte altre occasioni. 165 00:11:12,680 --> 00:11:13,852 Bene. 166 00:11:17,063 --> 00:11:20,903 Comunque, non avrei davvero potuto in questo momento. Troppe cose in ballo al lavoro. 167 00:11:20,923 --> 00:11:22,402 Davvero? 168 00:11:22,422 --> 00:11:27,540 - Pensavo fossi un impiegato statale. - Beh, in un certo senso. 169 00:11:31,790 --> 00:11:36,966 In realt� sono... addetto stampa e capo di Gabinetto a Buckingham Palace. 170 00:11:38,870 --> 00:11:40,930 - Accidenti! - Appunto. 171 00:11:42,880 --> 00:11:47,006 - A dire il vero, dovrei essere l� adesso. - Beh... 172 00:11:48,887 --> 00:11:50,787 Sono molto lusingato, David. 173 00:11:55,404 --> 00:11:56,948 Ti amo. 174 00:12:24,643 --> 00:12:28,867 Vieni qui! Vieni qui, vuoi? 175 00:12:35,480 --> 00:12:38,291 - Vuoi un lavoretto, amico? - Come, scusi? 176 00:12:38,913 --> 00:12:40,715 No! Gli sbirri! 177 00:12:57,906 --> 00:12:59,606 Chi �? 178 00:13:01,174 --> 00:13:03,516 Sarah, mi dispiace tantissimo... 179 00:13:03,536 --> 00:13:08,100 di averla fatta aspettare tanto a lungo ma purtroppo non ho potuto evitarlo. 180 00:13:08,120 --> 00:13:13,383 S�, questo lo capisco. Ma non sono davvero molto felice del mio ruolo in tutto questo. 181 00:13:13,403 --> 00:13:16,435 E non riesco proprio a capire perch� mi abbia fatta venire qui. 182 00:13:16,455 --> 00:13:19,436 Non capisco perch� lei abbia insistito 183 00:13:19,456 --> 00:13:22,415 sull'urgenza del suo invito, fino a farmi mollare i miei programmi, 184 00:13:22,435 --> 00:13:25,819 dal momento che sapeva di certo che non sarebbe venuto da me fino a mezzanotte. 185 00:13:25,839 --> 00:13:28,225 A volte agisco d'istinto, Sarah. 186 00:13:28,245 --> 00:13:32,085 Il mio istinto diceva che avrei potuto avere bisogno delle sue doti immediatamente, 187 00:13:32,105 --> 00:13:35,470 e che in ogni caso avevo bisogno della sua disponibilit�. 188 00:13:35,490 --> 00:13:38,608 - Per che cosa? - La sua intelligenza, la sua competenza. 189 00:13:38,628 --> 00:13:41,963 E il suo acume politico, naturalmente. Per cos'altro, senn�? 190 00:13:41,983 --> 00:13:45,155 Stasera ho avuto la netta impressione, 191 00:13:45,175 --> 00:13:47,077 non da ultimo da sua moglie, 192 00:13:47,284 --> 00:13:51,058 che la mia presenza qui avesse pi� a che fare con il mio corpo che con il mio cervello! 193 00:13:52,315 --> 00:13:54,189 - Davvero? - S�! Davvero. 194 00:13:54,209 --> 00:13:57,285 Insomma, perch� tutta questa finta segretezza? 195 00:13:57,305 --> 00:14:00,874 Perch�, ad esempio, deve incontrarmi nella mia stanza? 196 00:14:00,894 --> 00:14:03,330 Perch� non incontrarmi dove ha incontrato tutti gli altri? 197 00:14:03,350 --> 00:14:06,848 A volte � meglio che la gente abbia l'impressione sbagliata, 198 00:14:06,868 --> 00:14:09,685 che non ti veda come un potenziale rivale politico, 199 00:14:09,705 --> 00:14:12,005 ma come qualcosa di meno minaccioso. 200 00:14:13,744 --> 00:14:16,394 E forse � anche un appello alla sua vanit�? 201 00:14:16,769 --> 00:14:18,135 S�, forse s�. 202 00:14:18,155 --> 00:14:21,650 E forse soddisfer� la sua sapere che la trovo una donna molto attraente. 203 00:14:21,670 --> 00:14:25,176 Ad essere preciso, trovo la sua forma mentis insolitamente attraente, 204 00:14:25,235 --> 00:14:29,663 ma prendo molto sul serio quel che m'ha detto sul suo matrimonio al nostro primo incontro. 205 00:14:29,683 --> 00:14:34,063 E, soprattutto, al momento ho in mente cose pi� importanti. 206 00:14:36,469 --> 00:14:37,469 Allora... 207 00:14:37,792 --> 00:14:40,712 secondo lei, quanto pu� danneggiarci questo nuovo sondaggio 208 00:14:40,732 --> 00:14:44,021 sul "Times" e cosa possiamo fare per controbattere? 209 00:14:47,737 --> 00:14:50,087 Beh, per il re � molto incoraggiante. 210 00:14:50,933 --> 00:14:54,385 Ma le domande sono state ideate per strappare risposte favorevoli. 211 00:14:55,072 --> 00:14:57,211 "Ha diritto di esprimere la sua opinione?" 212 00:14:57,231 --> 00:15:00,344 "E' tempo per una Gran Bretagna pi� assistenzialista?" E cos� via. 213 00:15:00,364 --> 00:15:02,248 Mentre se si chiedesse: 214 00:15:02,317 --> 00:15:07,671 "Pu� il re intervenire o addirittura interferire nella politica di partito?" 215 00:15:07,691 --> 00:15:10,043 si otterrebbero risposte molto differenti. 216 00:15:10,063 --> 00:15:12,029 Supponiamo chiedessimo: 217 00:15:12,258 --> 00:15:14,833 "Non dovremmo sanare il Paese dal punto di vista economico 218 00:15:14,853 --> 00:15:18,404 prima di imbarcarci in costosi programmi di spesa pubblica?" 219 00:15:19,659 --> 00:15:21,624 Cos�... otterremmo dei buoni risultati. 220 00:15:22,153 --> 00:15:24,401 Qualsiasi cosa riguardi una direzione forte. 221 00:15:24,421 --> 00:15:26,397 "Alla Gran Bretagna serve una direzione forte?" 222 00:15:26,525 --> 00:15:29,390 "Francis Urquhart � un capo forte?" Insomma... 223 00:15:29,551 --> 00:15:31,178 potrei consegnarle un sondaggio 224 00:15:31,207 --> 00:15:34,046 che affermi che Francis Urquhart � di gran lunga la persona migliore 225 00:15:34,066 --> 00:15:36,061 per condurci nel prossimo secolo e che... 226 00:15:36,081 --> 00:15:39,562 Sua Maest� dovrebbe chiudere il becco e farsi gli affari suoi. 227 00:15:40,534 --> 00:15:41,819 Nulla di pi� semplice. 228 00:15:42,471 --> 00:15:43,471 Bene. 229 00:15:44,312 --> 00:15:45,618 Benissimo. 230 00:15:46,505 --> 00:15:47,691 Lo prepari, la prego. 231 00:15:47,815 --> 00:15:49,785 Lo faremo uscire su uno dei giornali. 232 00:15:49,914 --> 00:15:54,670 Tim Stamper tratter� con alcuni direttori, dunque dovremmo avere margine di scelta. 233 00:15:54,790 --> 00:15:56,868 Non annunceremo le elezioni, per il momento. 234 00:15:56,971 --> 00:15:59,025 Gireranno molte voci, naturalmente... 235 00:15:59,093 --> 00:16:01,098 che faranno sobbalzare un po' tutti in giro. 236 00:16:02,184 --> 00:16:04,907 E' il re la nostra incognita. 237 00:16:05,037 --> 00:16:07,012 Non so cosa voglia quell'uomo. 238 00:16:07,111 --> 00:16:12,008 In teoria, dovrebbe essere felice di salutare dal balcone e tenersi le opinioni per s�, 239 00:16:12,038 --> 00:16:14,853 dopo tutte le stupidaggini commesse dalla sua famiglia. 240 00:16:14,891 --> 00:16:17,422 Dio solo sa cos'ha in mente di fare! 241 00:16:17,562 --> 00:16:19,901 Forse � soltanto un uomo di principio. 242 00:16:20,815 --> 00:16:22,465 Temo lei abbia ragione. 243 00:16:23,250 --> 00:16:28,100 Ma se continuer� per la strada che ha deciso di intraprendere, si distrugger� da solo. 244 00:16:30,262 --> 00:16:32,874 Lei farebbe davvero cadere la monarchia... 245 00:16:32,942 --> 00:16:35,311 se potesse? Se dovesse? 246 00:16:35,473 --> 00:16:37,063 Far cadere la monarchia? 247 00:16:37,380 --> 00:16:38,380 No. 248 00:16:38,790 --> 00:16:40,680 Aborro l'idea. 249 00:16:41,736 --> 00:16:45,510 Ma costringere un re in particolare ad abdicare, 250 00:16:45,826 --> 00:16:47,494 � stato gi� fatto in precedenza. 251 00:16:47,656 --> 00:16:50,338 E se dovessi farlo per il bene del Paese, 252 00:16:51,281 --> 00:16:52,981 non mi tirerei indietro. 253 00:16:55,078 --> 00:16:58,603 Oso tutto ci� che si conf� a un uomo, Sarah. 254 00:17:01,482 --> 00:17:05,546 Come valuterebbe le mie opportunit� di successo, 255 00:17:07,126 --> 00:17:10,380 se dovessi ritenere necessario d'intraprendere quella strada? 256 00:17:10,799 --> 00:17:13,049 Crede che riuscirei a farcela? 257 00:17:13,954 --> 00:17:15,876 Lo chiede a me, sul serio? 258 00:17:15,934 --> 00:17:20,124 Non sprecherei n� il mio tempo n� il suo se non facessi sul serio, Sarah. 259 00:17:23,964 --> 00:17:27,913 Io penso che potrebbe farcela ovunque, se lo volesse davvero. 260 00:17:28,833 --> 00:17:30,199 La ringrazio, Sarah. 261 00:17:35,493 --> 00:17:37,461 Certo che no! Avete proprio frainteso. 262 00:17:37,507 --> 00:17:39,857 Il cervello non � un organo sessuale. 263 00:17:40,016 --> 00:17:43,493 Questo governo � fondato sui valori della famiglia. 264 00:17:43,816 --> 00:17:44,861 Oltretutto... 265 00:17:45,185 --> 00:17:48,351 un primo ministro semplicemente non ha il tempo. 266 00:17:49,434 --> 00:17:53,172 Ho detto soltanto che se � cos� straordinariamente incisivo e ardito 267 00:17:53,192 --> 00:17:55,911 nei suoi ragionamenti, e non lo metto in dubbio, 268 00:17:55,931 --> 00:17:57,646 se � tanto in gamba, 269 00:17:57,666 --> 00:18:01,742 sarebbe un po' pi� illuminante se riuscissi a ricordare una o due delle cose 270 00:18:01,762 --> 00:18:04,661 incisive e ardite che ti hanno tanto impressionata, tutto qui. 271 00:18:04,705 --> 00:18:07,594 Qual � il problema? Perch� ti stai comportando in questo modo? 272 00:18:07,614 --> 00:18:09,350 Non mi sto comportando in alcun modo. 273 00:18:09,370 --> 00:18:12,122 Dato che sembri incapace di trovare qualcos'altro di cui discutere, 274 00:18:12,142 --> 00:18:15,408 a parte la tua nuova consulenza, sto solo cercando di mostrarmi interessato! 275 00:18:15,481 --> 00:18:18,860 Sto solo cercando di mettermi sulla tua stessa lunghezza d'onda, tutto qui. 276 00:18:20,540 --> 00:18:23,152 Sono certo che sia tutto interessantissimo. 277 00:18:23,361 --> 00:18:25,667 Ma parlamene, dimmi tutti i sordidi dettagli! 278 00:18:25,714 --> 00:18:28,046 Ma non posso, devi capirlo! 279 00:18:28,206 --> 00:18:30,165 Sono tutte informazioni estremamente riservate. 280 00:18:30,185 --> 00:18:33,645 - Sono tuo marito, ricordi? - S�, e questo � un ristorante pubblico. 281 00:18:33,693 --> 00:18:35,070 Chiunque potrebbe sentirci. 282 00:18:35,090 --> 00:18:38,605 Ma certo! Mi � sembrato di vedere Stella Rimington, l�, alla finestra. 283 00:18:38,648 --> 00:18:40,184 Non essere cos� stupido! 284 00:18:40,381 --> 00:18:42,094 Non mi piace che mi si chiami stupido. 285 00:18:42,147 --> 00:18:43,303 Mi dispiace. 286 00:18:44,042 --> 00:18:46,282 Senti, perch� non parliamo di qualcos'altro? 287 00:18:46,302 --> 00:18:47,284 Vedi... 288 00:18:47,304 --> 00:18:50,922 quello che non posso fare a meno di trovare un po' irritante, � l'assunzione da parte tua 289 00:18:50,942 --> 00:18:53,656 di questo atteggiamento inviolabile, da addetto ai lavori. 290 00:18:53,676 --> 00:18:56,819 In realt�, � pi� di un'assunzione, � un'ostentazione. 291 00:18:56,933 --> 00:19:00,326 A me starebbe benissimo non sapere assolutamente nulla del tuo nuovo lavoro, 292 00:19:00,346 --> 00:19:03,620 a parte il fatto che per te � impossibile concentrarti su qualsiasi altra cosa 293 00:19:03,640 --> 00:19:06,001 che non siano i nuovi, avvincenti segreti che... 294 00:19:06,047 --> 00:19:09,143 solo a te, e a nessun altro, � consentito conoscere! 295 00:19:09,163 --> 00:19:11,085 Andrew, sei infantile! 296 00:19:11,716 --> 00:19:12,813 Dio. 297 00:19:18,215 --> 00:19:20,198 Si sta dimostrando all'altezza? 298 00:19:20,286 --> 00:19:23,015 S�, piena di idee brillanti... 299 00:19:23,471 --> 00:19:25,684 un po' arrogante. 300 00:19:25,929 --> 00:19:29,170 Molto risoluta sul valore che d� al suo matrimonio. 301 00:19:29,263 --> 00:19:33,210 Mi ha detto che non farebbe mai nulla che potesse metterlo in pericolo. 302 00:19:33,354 --> 00:19:34,712 Moralmente ineccepibile. 303 00:19:34,888 --> 00:19:36,674 Cosa rara, oggigiorno. 304 00:19:36,863 --> 00:19:38,101 Davvero piacevole. 305 00:19:38,503 --> 00:19:39,503 S�. 306 00:19:40,035 --> 00:19:41,960 D'altra parte, per�... 307 00:19:42,035 --> 00:19:45,368 � interessata ad apprendere tutto quello che posso insegnarle. 308 00:19:46,704 --> 00:19:50,507 A proposito di matrimoni, felici, infelici o scoppiati che siano... 309 00:19:50,797 --> 00:19:54,247 hai pensato di far visita alla Casa dei Cuori Infranti? 310 00:19:54,527 --> 00:19:56,274 Potrebbe rivelarsi piuttosto utile. 311 00:19:56,591 --> 00:19:57,591 S�. 312 00:19:58,958 --> 00:20:04,232 Naturalmente speriamo di risolvere queste piccole divergenze con il re, ma bene. 313 00:20:04,638 --> 00:20:05,938 Bene, Elizabeth. 314 00:20:12,313 --> 00:20:13,313 Buongiorno. 315 00:20:20,016 --> 00:20:24,138 La corte rivale. O castello altezzoso, come piace chiamarlo ai giornali scandalistici. 316 00:20:24,158 --> 00:20:26,890 E se si venisse a sapere della mia visita, che male ci sarebbe? 317 00:20:26,973 --> 00:20:30,828 Trovo sempre molto increscioso scegliere da che parte stare dopo un divorzio. 318 00:20:34,449 --> 00:20:37,408 Al centro del nostro affetto c'� sempre il bambino. 319 00:20:37,671 --> 00:20:40,829 Un bambino davvero importante, in questo caso particolare. 320 00:20:40,881 --> 00:20:43,528 Deve sentire che qualcuno tiene a lui. 321 00:20:43,568 --> 00:20:45,114 E lo stesso vale per sua madre. 322 00:20:48,033 --> 00:20:50,216 - Signor Urquhart. - Vostra Altezza Reale. 323 00:20:55,845 --> 00:20:57,907 Allora, come sta F.U.? 324 00:20:58,637 --> 00:21:01,604 Credo che sia un po' deluso da te, Bryan. 325 00:21:01,704 --> 00:21:03,130 Davvero? Davvero? 326 00:21:03,292 --> 00:21:06,576 Ma non � per niente giusto. Perch� l'avrei deluso? 327 00:21:07,329 --> 00:21:10,674 In realt�, sono io a essere un po' deluso. 328 00:21:10,696 --> 00:21:14,331 Come sai benissimo, ti abbiamo offerto un sostegno pi� forte e costante 329 00:21:14,351 --> 00:21:16,447 rispetto a qualsiasi altro quotidiano di qualit�. 330 00:21:16,467 --> 00:21:18,892 Personalmente, ho dato tutto quello che avevo da dare. 331 00:21:19,425 --> 00:21:20,501 Ti dir�... 332 00:21:21,175 --> 00:21:24,612 � stato infernale tenere a bada quei vescovi. 333 00:21:24,903 --> 00:21:26,980 E poi vedere quella subdola mezzasega 334 00:21:27,000 --> 00:21:30,238 di Dickie Duckham sventolare al Garrick il suo cavalierato. 335 00:21:30,278 --> 00:21:34,465 "Sir Richard si chiedeva se il signor Brynford-Jones volesse unirsi a lui 336 00:21:34,485 --> 00:21:36,143 per un bicchiere di Porto." 337 00:21:36,332 --> 00:21:38,947 E' insopportabile, Tim. Davvero insopportabile. 338 00:21:40,247 --> 00:21:41,636 Buon pomeriggio, Tim. 339 00:21:42,068 --> 00:21:44,830 - Buon pomeriggio, Bryan. - Buon pomeriggio, Sir Bruce. 340 00:21:44,850 --> 00:21:46,191 Ciao, Bullerby. 341 00:21:46,538 --> 00:21:48,423 Ecco un altro esempio emblematico. 342 00:21:48,443 --> 00:21:49,911 Che uomo abietto! 343 00:21:50,197 --> 00:21:53,852 Il pit bull ha gi� morso molte gambe per la causa, Bryan. 344 00:21:55,852 --> 00:21:59,154 Dunque, ritieni di meritare anche tu un cavalierato, giusto? 345 00:21:59,322 --> 00:22:01,181 S�, me lo merito eccome! 346 00:22:01,201 --> 00:22:04,444 Soprattutto se vengono dati a Dickie Duckham e Bullerby. 347 00:22:05,283 --> 00:22:07,209 Sono piuttosto deluso. 348 00:22:08,679 --> 00:22:12,419 F.U. � piuttosto deluso, Bryan. 349 00:22:12,998 --> 00:22:16,812 F.U. vorrebbe vedere una posizione molto pi� forte sull'ingerenza reale. 350 00:22:16,867 --> 00:22:19,450 F.U. � incline a pensare che dovresti smetterla... 351 00:22:19,542 --> 00:22:22,390 di fare cazzate e dovresti sostenere il governo. 352 00:22:22,696 --> 00:22:23,888 S�, beh... 353 00:22:24,089 --> 00:22:25,444 devi capire che... 354 00:22:26,061 --> 00:22:27,615 � una faccenda molto delicata. 355 00:22:27,635 --> 00:22:30,800 Non � che sia piacevole attaccare senza ritegno la monarchia 356 00:22:30,820 --> 00:22:33,274 sul principale organo di stampa della nazione. 357 00:22:33,382 --> 00:22:36,742 Non ti chiedo attacchi senza ritegno, Bryan. 358 00:22:36,910 --> 00:22:40,397 Soltanto un sostegno forte e inequivocabile a quest'amministrazione. 359 00:22:40,929 --> 00:22:43,465 Niente di troppo delicato in questo. 360 00:22:44,028 --> 00:22:46,430 Perdona la mia franchezza, 361 00:22:46,504 --> 00:22:49,188 ma vorrei spiegarti cos'� davvero una faccenda delicata. 362 00:22:49,877 --> 00:22:52,544 Ottenere un cavalierato per un esibizionista condannato... 363 00:22:52,564 --> 00:22:55,055 quella s� che � una faccenda delicata. 364 00:22:55,510 --> 00:22:56,968 Come hai fatto a scoprirlo? 365 00:22:57,151 --> 00:22:59,021 No, ascolta. Ascolta, � stato... 366 00:22:59,305 --> 00:23:04,278 una sciocchezza, uno stupido errore. Stiamo parlando di 15 anni fa, per l'amor di Dio! 367 00:23:04,354 --> 00:23:07,775 - Nessuno se ne ricorda pi�, adesso! - Qui devo contraddirti, Bryan. 368 00:23:07,940 --> 00:23:12,546 Io me lo ricordo benissimo. E' quel genere di cose che resta impresso nella mente. 369 00:23:12,884 --> 00:23:16,601 "Bryan Brynford-Jones � stato trascinato fuori dal vagone letto del treno per Inverness 370 00:23:16,621 --> 00:23:19,252 per aver sventolato il suo pistolino a una donna sui binari." 371 00:23:19,272 --> 00:23:22,022 E per quanto innocente tu possa essere stato, 372 00:23:22,529 --> 00:23:24,818 credo che allora tu ti sia dichiarato colpevole. 373 00:23:24,873 --> 00:23:28,172 Me l'hanno detto i miei avvocati! Era la mia parola contro la sua! 374 00:23:28,192 --> 00:23:31,171 Avrei potuto lottare in tribunale per un anno per poi perdere comunque. 375 00:23:31,194 --> 00:23:34,019 E ogni giornale del Paese mi avrebbe ridicolizzato! 376 00:23:34,693 --> 00:23:35,966 E invece... 377 00:23:36,685 --> 00:23:39,281 c'� stata solo qualche riga in un giornalaccio locale. 378 00:23:39,485 --> 00:23:41,481 Solo qualche riga? 379 00:23:41,666 --> 00:23:43,195 Bene, bene. 380 00:23:45,904 --> 00:23:48,157 Lo "Stirling Evening Advertiser". 381 00:23:48,177 --> 00:23:49,694 Io l'ho letto l�. 382 00:23:50,488 --> 00:23:51,850 Ma non preoccuparti, Bryan. 383 00:23:51,944 --> 00:23:56,089 Sono un famigerato arraffatore di sciocchezze di poco conto, 384 00:23:56,266 --> 00:23:57,784 ma sono molto discreto. 385 00:23:58,826 --> 00:24:00,440 O almeno posso esserlo. 386 00:24:00,673 --> 00:24:03,977 Non voglio immaginare cosa ci farebbe Dickie Duckham con questa storia. 387 00:24:04,389 --> 00:24:07,532 O addirittura il pit bull. 388 00:24:09,606 --> 00:24:10,705 S�, beh... 389 00:24:12,432 --> 00:24:13,507 capisco... 390 00:24:13,677 --> 00:24:16,050 interamente il tuo punto di vista, Tim. 391 00:24:18,065 --> 00:24:21,565 Credo di poterti assicurare la nostra piena collaborazione. 392 00:24:21,733 --> 00:24:23,184 Grazie, Bryan. 393 00:24:23,824 --> 00:24:26,662 E io credo che potremmo riuscire a superare gli ostacoli incontrati 394 00:24:26,682 --> 00:24:29,030 sull'inafferrabile cavalierato. 395 00:24:29,761 --> 00:24:31,195 Sei molto buono, Tim. 396 00:24:34,307 --> 00:24:37,935 A volte, sembra proprio che la vita straordinariamente si riduca solo... 397 00:24:38,106 --> 00:24:41,213 a strisciare in un tunnel di escrementi. 398 00:24:41,820 --> 00:24:43,179 Non credi anche tu? 399 00:24:43,639 --> 00:24:44,639 S�. 400 00:24:46,108 --> 00:24:49,018 Almeno si spera sia per una giusta causa. 401 00:24:50,960 --> 00:24:53,335 D'altronde, come potrebbe essere altrimenti? 402 00:24:55,788 --> 00:24:58,252 Filetto alla Wellington! Ti riporta indietro nel tempo, no? 403 00:24:58,272 --> 00:24:59,574 Credo che lo ordiner�! 404 00:24:59,784 --> 00:25:00,881 Anch'io. 405 00:25:03,108 --> 00:25:06,263 Grazie a tutti per essere venuti qui con cos� poco preavviso. 406 00:25:06,450 --> 00:25:10,073 Sua Maest� mi ha chiesto di mettere in chiaro un paio di punti, prima di iniziare. 407 00:25:10,093 --> 00:25:14,645 Innanzitutto, questa � una conversazione informale, ma completamente riservata. 408 00:25:14,745 --> 00:25:18,334 In secondo luogo, nonostante possa sembrare il contrario... 409 00:25:18,466 --> 00:25:22,846 non dovrebbe essere in alcun modo interpretata come una riunione politica. 410 00:25:22,933 --> 00:25:25,704 Ma certo! Lungi da me. 411 00:25:25,965 --> 00:25:28,736 Vedete, quello che ho pensato � che... 412 00:25:29,582 --> 00:25:33,480 individualmente... Insomma, certo, il signor Stroud � il capo dell'opposizione, 413 00:25:33,500 --> 00:25:37,594 la baronessa Craske una liberale, i signori McKenzie e Earle, onorevoli senza dicastero, 414 00:25:37,614 --> 00:25:40,205 ma da quel che so siete noti per le vostre vedute indipendenti. 415 00:25:40,364 --> 00:25:42,174 Capite, se posso essere franco con voi, 416 00:25:43,215 --> 00:25:47,559 sono assolutamente stanco e scoraggiato... 417 00:25:47,989 --> 00:25:51,769 dalla chiusura mentale, dalla meschinit�, dalla completa mancanza di umanit� e decenza 418 00:25:51,789 --> 00:25:54,303 in ci� che passa per dibattito politico in questo Paese. 419 00:25:54,323 --> 00:25:56,271 Spero che se riuscissimo, 420 00:25:56,426 --> 00:25:59,306 metaforicamente, ad abbandonare i ruoli che ricopriamo 421 00:25:59,326 --> 00:26:02,641 potremmo esplorare aree di un terreno comune. 422 00:26:02,800 --> 00:26:04,105 Un terreno in cui... 423 00:26:04,157 --> 00:26:08,941 poter seminare i semi della speranza per una sorta di vita rinnovata. 424 00:26:09,338 --> 00:26:10,338 Capite? 425 00:26:16,908 --> 00:26:18,617 Mi permetta di dire, Sir, 426 00:26:18,783 --> 00:26:23,184 che sebbene ritenga che ci sia davvero un terreno comune intorno a questo tavolo... 427 00:26:23,415 --> 00:26:25,944 sono alquanto incoraggiato dalla vostra intraprendenza... 428 00:26:25,964 --> 00:26:27,808 ma anche con la volont� migliore al mondo... 429 00:26:28,026 --> 00:26:32,017 non vedo come la speranza possa rifiorire finch�... 430 00:26:32,037 --> 00:26:35,530 l'attuale governo rimane al potere e il primo ministro al numero 10. 431 00:26:35,550 --> 00:26:38,470 - Andiamo! - Mi spiace, ma devo essere sincero. 432 00:26:38,490 --> 00:26:43,274 La mia linea politica deve contrastare Urquhart e batterlo alle elezioni. Ora... 433 00:26:43,465 --> 00:26:48,074 detto questo, sono felice di parlare del significato della vita con chiunque, a lungo. 434 00:26:48,094 --> 00:26:50,690 E' proprio il tipo di mentalit� da cui voglio tenermi distante! 435 00:26:50,710 --> 00:26:52,906 Non vedete quanto danni sono gi� stati fatti? 436 00:26:52,926 --> 00:26:55,271 Quanto siamo divisi? Radicalizzati? 437 00:26:55,291 --> 00:26:59,279 Di sicuro esaminare il significato della vita dovrebbe essere centrale nel nostro operato. 438 00:26:59,299 --> 00:27:01,831 Non dovremmo confinarlo ad attivit� di svago. 439 00:27:01,851 --> 00:27:04,901 Qualcosa che facciamo dopo aver finito il lavoro vero. 440 00:27:05,348 --> 00:27:08,389 Ma s�, certo! Vi ho invitati tutti a cena. Ora... 441 00:27:08,409 --> 00:27:13,237 ordinate tutto quello che vi va. Non lasciatevi scoraggiare da me. Trovo... 442 00:27:13,473 --> 00:27:16,177 che dopo aver incrociato quegli sventurati per strada... 443 00:27:16,197 --> 00:27:19,345 non ho molto appetito stasera, quindi prender� 444 00:27:19,527 --> 00:27:22,700 solo un po' di zuppa e del pane, se non le spiace, grazie. 445 00:27:22,720 --> 00:27:23,898 E un po'... 446 00:27:24,462 --> 00:27:25,462 d'acqua. 447 00:27:25,749 --> 00:27:27,349 Grazie, Vostra Maest�. 448 00:27:28,615 --> 00:27:30,209 Idea eccellente, Sir. 449 00:27:30,765 --> 00:27:32,437 Penso prender� lo stesso anch'io. 450 00:27:33,058 --> 00:27:34,466 Semplice e buono. 451 00:27:35,849 --> 00:27:38,641 S�, prender� anch'io della zuppa... 452 00:27:39,138 --> 00:27:40,138 per favore. 453 00:27:41,454 --> 00:27:43,323 S�. La zuppa, per favore. 454 00:27:44,169 --> 00:27:47,055 - Qualcos'altro, signore? - No, no, solo la zuppa. 455 00:27:49,818 --> 00:27:51,204 Prender� la zuppa. 456 00:27:52,907 --> 00:27:53,907 Solo la zuppa. 457 00:27:55,474 --> 00:27:56,474 La zuppa. 458 00:27:57,592 --> 00:27:58,592 La zuppa. 459 00:27:59,557 --> 00:28:00,557 Zuppa. 460 00:28:00,900 --> 00:28:02,545 Zuppa. Bene. 461 00:28:05,302 --> 00:28:06,599 Tutti a terra! 462 00:28:07,933 --> 00:28:10,088 E' un'auto bomba! A Parliament Square! 463 00:28:10,504 --> 00:28:14,491 - Sai, penso prender� da bere, dopo tutto. - Ottima idea. 464 00:28:21,061 --> 00:28:22,355 Non preoccupatevi. 465 00:28:22,375 --> 00:28:23,846 Nessuno che conosciamo. 466 00:28:24,217 --> 00:28:25,339 Entrate pure. 467 00:28:25,802 --> 00:28:27,903 - Tutto bene, signore? - S�, certo. 468 00:28:28,779 --> 00:28:29,779 Corder? 469 00:28:30,446 --> 00:28:34,624 - Il solito, mi pare di capire? - Il loro marchio di fabbrica. Che bastardi! 470 00:28:34,644 --> 00:28:35,943 Davvero. 471 00:28:36,203 --> 00:28:38,708 Ma con un tempismo che a noi fa proprio comodo. 472 00:28:42,317 --> 00:28:43,897 Ti viene in mente qualcuno? 473 00:28:44,903 --> 00:28:47,521 C'� un gruppo che teniamo d'occhio, s�. 474 00:28:48,051 --> 00:28:49,244 E sono i responsabili? 475 00:28:49,800 --> 00:28:51,153 Beh, hanno i requisiti. 476 00:28:52,260 --> 00:28:54,696 Messa cos�, � per questo che sono a Londra. 477 00:28:54,716 --> 00:28:56,497 Eccellente, Corder. 478 00:28:58,110 --> 00:29:01,606 Diamo alle loro madri qualcosa per cui piangere, d'accordo? 479 00:29:03,141 --> 00:29:04,141 Bene. 480 00:29:04,942 --> 00:29:05,942 Ottimo. 481 00:29:10,892 --> 00:29:12,490 - S�? - Francis? 482 00:29:13,263 --> 00:29:14,263 Sarah! 483 00:29:14,751 --> 00:29:17,600 - Mi scusi, � un buon momento? - S�, certo. 484 00:29:17,817 --> 00:29:19,948 Va tutto bene? Ero preoccupata. 485 00:29:19,968 --> 00:29:21,656 Neanche un graffio. Sto bene. 486 00:29:21,676 --> 00:29:23,820 Ma la ringrazio per essersi preoccupata. 487 00:29:24,426 --> 00:29:25,426 Beh... 488 00:29:25,543 --> 00:29:26,690 buonanotte, allora. 489 00:29:27,552 --> 00:29:28,592 Venga qui. 490 00:29:29,368 --> 00:29:30,368 Adesso? 491 00:29:30,388 --> 00:29:32,677 - Perch�? - Perch� voglio vederla. 492 00:29:32,884 --> 00:29:34,747 Perch�? Ha troppo da fare? 493 00:29:36,933 --> 00:29:39,309 - No... - Le mando una macchina. 494 00:29:44,290 --> 00:29:46,837 - Devo uscire, Andrew. - Va bene. 495 00:29:48,149 --> 00:29:50,037 Mi spiace. Sai, il lavoro. 496 00:29:52,209 --> 00:29:53,654 S�, va bene. 497 00:29:56,358 --> 00:29:57,358 Eccolo! 498 00:30:04,507 --> 00:30:07,330 Qualche parola, per favore! Signor Stamper! 499 00:30:10,406 --> 00:30:12,859 Francis! Mi sono precipitato appena ho saputo. 500 00:30:12,879 --> 00:30:16,585 Bravo, Tim, ma non ce n'era bisogno. Va tutto bene, come puoi vedere. 501 00:30:17,022 --> 00:30:18,862 Vai pure, vai all'ospedale. 502 00:30:20,646 --> 00:30:22,676 Dobbiamo parlare, FU. 503 00:30:29,276 --> 00:30:31,931 Brynford-Jones � andato a gambe all'aria. Nessun problema. 504 00:30:31,951 --> 00:30:35,472 Aveva accennato a un cavalierato, ma far� il bravo per adesso. 505 00:30:35,892 --> 00:30:39,932 E Bruce Bullerby � molto soddisfatto della principessa grassa. 506 00:30:39,952 --> 00:30:43,047 - Sembra nessun problema anche l�. - Eccellente. 507 00:30:43,067 --> 00:30:44,312 Grazie, Tim. 508 00:30:47,417 --> 00:30:50,187 Tutti hanno sentito le voci sulle elezioni... 509 00:30:50,416 --> 00:30:53,258 ma nessuno sa quando si terranno o... 510 00:30:53,278 --> 00:30:54,891 se si faranno davvero. 511 00:30:55,205 --> 00:30:56,205 Bene. 512 00:30:58,316 --> 00:31:02,021 Quando dico nessuno, includo anche me. 513 00:31:03,105 --> 00:31:05,012 Devo saperlo! 514 00:31:05,103 --> 00:31:08,051 Maledizione! Sono il presidente del partito, Francis! 515 00:31:08,140 --> 00:31:11,320 Credimi, Tim. E' meglio cos�. 516 00:31:11,348 --> 00:31:13,560 Ci sono un paio di faccende da sistemare prima. 517 00:31:13,584 --> 00:31:16,250 - Che tipo di faccende? - Fidati di me... 518 00:31:16,461 --> 00:31:17,932 come io mi fido di te. 519 00:31:24,212 --> 00:31:25,513 Ne parleremo presto. 520 00:31:39,171 --> 00:31:40,171 Grazie, cara. 521 00:31:41,112 --> 00:31:45,749 E' un grosso errore pensare che il socialismo sia incompatibile con i piaceri della vita... 522 00:31:45,769 --> 00:31:47,803 - non � cos�, Johnny? - Assolutamente. 523 00:31:47,823 --> 00:31:50,887 Le cose belle della vita appartengono a tutti. Io la penso cos�. 524 00:31:51,031 --> 00:31:55,931 Mi fa piacere dire che i nostri non hanno mai avuto problemi di principio sull'argomento. 525 00:31:56,687 --> 00:32:01,653 Scusa, Chloe. 4 feriti gravi, Sir. Se ne stanno prendendo cura. 526 00:32:01,804 --> 00:32:04,545 Sono estremamente felici andr� a far loro visita, Sir. 527 00:32:04,565 --> 00:32:06,379 Ci aspettano tra 20 minuti. 528 00:32:06,905 --> 00:32:09,252 Ci saranno anche parecchi giornalisti l�, naturalmente. 529 00:32:09,864 --> 00:32:12,648 Beh, forse dovrei venire anch'io. 530 00:32:14,035 --> 00:32:15,318 S�, certo, signor Stroud. 531 00:32:15,338 --> 00:32:17,669 Auto separata e percorso diverso. Leggermente sfasati. 532 00:32:17,689 --> 00:32:21,184 S�, s�, certo. Lo capisco, ma, se posso, lasciatemi dire che... 533 00:32:21,411 --> 00:32:24,444 credo che si siamo trovati all'unanimit� qui, stasera, 534 00:32:24,464 --> 00:32:28,015 sul tipo di Gran Bretagna che non ci piace vedere, ma da qui in poi... 535 00:32:28,035 --> 00:32:29,841 � solo questione politica. 536 00:32:30,386 --> 00:32:33,771 Se si vuole fare una frittata, si devono rompere un paio di uova. 537 00:32:33,791 --> 00:32:37,209 - Dobbiamo essere realisti. - S�, sono d'accordo. 538 00:32:37,408 --> 00:32:39,879 Una cosa su cui dobbiamo essere realisti 539 00:32:39,899 --> 00:32:43,189 � che il suo partito non � abbastanza forte da vincere da solo un'elezione 540 00:32:43,209 --> 00:32:45,897 e il cambiamento in questo Paese dipender� dal tipo 541 00:32:45,917 --> 00:32:48,625 di riallineamento o coalizione che possano... 542 00:32:48,739 --> 00:32:51,142 convincere Francis Urquhart della follia dei suoi modi 543 00:32:51,162 --> 00:32:54,355 o lo costringano alle dimissioni, come � stato per il suo precedessore. 544 00:32:54,392 --> 00:32:59,068 Ma per farlo servono anni, non mesi. Di sicuro non prima delle elezioni. 545 00:32:59,088 --> 00:33:00,753 Se mai ci saranno. 546 00:33:00,833 --> 00:33:02,432 A meno di non credere nei miracoli. 547 00:33:02,452 --> 00:33:06,528 O nei tiri mancini, che spesso sono stati usati contro di noi. 548 00:33:07,810 --> 00:33:10,898 Ma presumo che nessuno qui sarebbe disposto a usarli. 549 00:33:10,918 --> 00:33:16,032 - Anche se ci fosse qualcosa da usare. - Non capisco perch� teniate una condotta... 550 00:33:17,162 --> 00:33:21,411 cos� passiva e, devo dirlo, disfattista. Per l'amor del cielo, non capite 551 00:33:21,431 --> 00:33:26,485 che se la nostra volont� � abbastanza forte, l'occasione si presenter� da sola? 552 00:33:56,339 --> 00:33:57,751 Dimmi che non � vero. 553 00:33:59,197 --> 00:34:00,197 Dimmelo. 554 00:34:00,503 --> 00:34:01,503 Mattie... 555 00:34:01,887 --> 00:34:02,887 Mattie... 556 00:34:03,402 --> 00:34:04,974 Ti fidi di me, vero? 557 00:34:05,285 --> 00:34:06,285 Hai... 558 00:34:07,651 --> 00:34:09,882 hai ucciso Roger O'Neill?? 559 00:34:13,948 --> 00:34:17,767 L'Irlanda � una questione di onore, Sarah, non con di profitto. 560 00:34:17,874 --> 00:34:20,434 Non ceder� mai, nemmeno di un centimetro. 561 00:34:21,866 --> 00:34:24,042 E' un vero dinosauro, � cos�? 562 00:34:24,062 --> 00:34:26,308 Non appartiene affatto alla Nuova Destra. 563 00:34:26,328 --> 00:34:30,687 Ho un istinto per quello che gli inglesi possono sopportare, Sarah. 564 00:34:31,731 --> 00:34:36,024 Le forze che mi guidano vengono da secoli di storia. 565 00:34:37,302 --> 00:34:40,288 Una volta, questa era una nazione orgogliosa. 566 00:34:40,420 --> 00:34:42,528 Sta per tornare a esserlo. 567 00:34:43,829 --> 00:34:46,901 Sto restituendo il nostro orgoglio, Sarah. 568 00:34:47,859 --> 00:34:50,540 S�, certo, � un processo doloroso... 569 00:34:51,398 --> 00:34:52,583 ma ne vale la pena. 570 00:34:54,159 --> 00:34:57,685 E io manipolo i sondaggi per lei per aiutarla a realizzarlo? 571 00:34:57,877 --> 00:35:01,078 - Come fa a far andare d'accordo le due cose? - Non devo farlo. 572 00:35:02,074 --> 00:35:04,543 Faccio tutto quello che serve. 573 00:35:08,698 --> 00:35:09,698 Grazie. 574 00:35:11,154 --> 00:35:13,154 La macchina la sta aspettando. 575 00:35:30,869 --> 00:35:32,433 Dietro lo spettacolo... 576 00:35:33,064 --> 00:35:34,789 la lotta per il potere. 577 00:35:35,878 --> 00:35:37,933 Nel profondo, sotto a tutto, 578 00:35:38,631 --> 00:35:41,468 pi� profondo dell'onore, pi� profondo dell'orgoglio... 579 00:35:42,029 --> 00:35:43,776 pi� profondo della lussuria... 580 00:35:44,287 --> 00:35:46,061 e pi� profondo dell'amore... 581 00:35:47,168 --> 00:35:49,514 sta il raggiungimento dell'obiettivo. 582 00:35:50,457 --> 00:35:52,603 La conquista e il dominio. 583 00:35:53,802 --> 00:35:55,486 Le mascelle serrate... 584 00:35:56,113 --> 00:35:58,378 addentano il potere... 585 00:35:58,782 --> 00:36:00,503 e non mollano. 586 00:36:01,781 --> 00:36:03,919 Addentano e non mollano. 587 00:36:05,960 --> 00:36:08,837 Devo prendere dei soldi. Ci vediamo tra un attimo. 588 00:36:12,848 --> 00:36:14,353 Polizia armata! 589 00:36:27,770 --> 00:36:29,844 Pronto? Corder! 590 00:36:32,503 --> 00:36:33,503 Bene. 591 00:36:34,665 --> 00:36:35,665 S�. 592 00:36:36,146 --> 00:36:37,665 Tutti e tre? 593 00:36:38,889 --> 00:36:40,609 Eccellente, Corder. 594 00:36:42,219 --> 00:36:44,465 Andiamo! Erano terroristi. 595 00:36:44,485 --> 00:36:46,683 Pensavo vi piacesse una guida forte. 596 00:36:46,703 --> 00:36:48,934 Il signor John Stroud. 597 00:36:50,935 --> 00:36:54,142 Il primo ministro conferma o nega... 598 00:36:55,087 --> 00:36:58,007 che i tre cittadini della repubblica irlandese... 599 00:36:58,027 --> 00:37:01,419 uccisi al centro commerciale di Thamesmead... 600 00:37:01,968 --> 00:37:05,044 siano stati giustiziati da membri dei servizi armati... 601 00:37:05,064 --> 00:37:07,023 grazie a una politica di "spara per uccidere" 602 00:37:07,043 --> 00:37:10,611 autorizzata dal primo ministro in persona? 603 00:37:13,169 --> 00:37:14,169 Ordine! 604 00:37:16,127 --> 00:37:19,550 Difficile che il molto onorevole signore si aspetti un mio commento 605 00:37:19,570 --> 00:37:23,947 su un caso che non solo � ancora sub iudice, ma soggetto alla legge dei segreti ufficiali. 606 00:37:26,453 --> 00:37:31,166 Sono sorpreso che il molto onorevole signore possa essere cos� ingenuo. 607 00:37:32,232 --> 00:37:33,232 Ordine! 608 00:37:33,724 --> 00:37:35,460 No! Ordine! 609 00:37:35,615 --> 00:37:37,660 Il signor John Staines. 610 00:37:37,680 --> 00:37:41,943 Il primo ministro concorder� con me nel dire che � motivo di felicitazioni 611 00:37:41,963 --> 00:37:43,427 non di condanna, 612 00:37:43,463 --> 00:37:46,599 se tre assassini dell'IRA sono stati fermati nel loro percorso, 613 00:37:46,619 --> 00:37:50,736 invece di permettere che mettessero in atto i loro propositi vergognosi. 614 00:37:53,495 --> 00:37:56,333 E il primo ministro concorder� con me... 615 00:37:56,353 --> 00:38:00,028 che � il momento di pensare alle vittime innocenti degli attentatori... 616 00:38:00,048 --> 00:38:04,141 invece di piagnucolare per la violazione dei diritti di maledetti assassini. 617 00:38:07,018 --> 00:38:08,018 Io... 618 00:38:08,187 --> 00:38:10,961 ringrazio il mio onorevole amico. Penso... 619 00:38:10,989 --> 00:38:16,044 date le circostanze, tutto quello che posso dire � che pu� vederla in questo modo 620 00:38:16,064 --> 00:38:18,992 ma che, ovviamente, io non posso fare alcun commento in merito. 621 00:38:29,423 --> 00:38:31,007 Mattina splendida. 622 00:38:31,470 --> 00:38:36,254 So che oggi Sir Bruce andr� a caccia con la principessa grassa. 623 00:38:36,557 --> 00:38:38,576 Diamo un'occhiata? 624 00:38:54,054 --> 00:38:55,589 Aiutatemi! 625 00:39:00,756 --> 00:39:02,325 Forza, Brucie! 626 00:39:02,769 --> 00:39:04,303 Che problema c'�? 627 00:39:04,596 --> 00:39:06,934 Mi sembrava avessi detto che sei un esperto! 628 00:39:06,954 --> 00:39:08,149 Fermo... 629 00:39:10,063 --> 00:39:13,663 - Orribile ometto. - Lo so, lo so. Cosa possiamo farci? 630 00:39:13,683 --> 00:39:15,516 La grana � grana, Quillers. 631 00:39:18,599 --> 00:39:20,801 Forza, Brucie! Straordinario! 632 00:39:20,821 --> 00:39:23,272 E' un treno o un uccello? 633 00:39:23,292 --> 00:39:25,536 No, sul serio. E' stato proprio scortese! 634 00:39:26,946 --> 00:39:28,938 E' davvero incredibile. 635 00:39:37,894 --> 00:39:40,657 Dio! Sono completamente a pezzi! 636 00:39:40,677 --> 00:39:42,811 Sfasciata, spompata! 637 00:39:43,423 --> 00:39:46,097 - Giornata magnifica, per�. - Certamente. 638 00:39:46,636 --> 00:39:47,686 Bullerby... 639 00:39:47,908 --> 00:39:50,312 - mandi gi� questo. - Grazie. 640 00:39:51,253 --> 00:39:53,475 Qualcuno ha visto gli animalisti? 641 00:39:54,022 --> 00:39:55,504 Non credo, no. 642 00:39:55,566 --> 00:39:58,151 Per me � tutto un po' sfocato. 643 00:39:58,171 --> 00:40:00,841 Io s�. Ho avuto un piccolo alterco con una di loro. 644 00:40:00,861 --> 00:40:03,185 Mi ha definito uno schifoso... 645 00:40:03,280 --> 00:40:04,577 assatanato di sangue. 646 00:40:04,597 --> 00:40:06,602 Parole esatte. Schifoso assatanato di sangue. 647 00:40:06,622 --> 00:40:07,993 Piuttosto sintetico. 648 00:40:08,099 --> 00:40:09,785 Cosa hai risposto, Quillers? 649 00:40:11,121 --> 00:40:13,089 Non mi venivano le parole. 650 00:40:13,109 --> 00:40:15,883 Temo di averla colpita con la mia frusta. 651 00:40:15,911 --> 00:40:18,037 La prossima volta indosser� un elmetto! 652 00:40:18,630 --> 00:40:19,630 Beh, 653 00:40:19,890 --> 00:40:21,571 io andr� a farmi un bagno. 654 00:40:21,943 --> 00:40:24,693 Puoi venire a parlare con me, se vuoi, Bully. 655 00:40:26,945 --> 00:40:27,945 Giusto. 656 00:40:32,353 --> 00:40:33,353 Ci... 657 00:40:35,273 --> 00:40:37,662 ci vediamo tra un attimo, allora. 658 00:40:38,130 --> 00:40:41,567 Per� � una stratega, Charlie! Glielo riconosco. 659 00:40:41,587 --> 00:40:44,072 Chiudi quella bocca schifosa, Pink. 660 00:40:44,092 --> 00:40:48,115 Quell'uomo le sta scrivendo la biografia per i posteri e per 100.000 sterline. 661 00:40:48,135 --> 00:40:49,135 Davvero? 662 00:40:49,606 --> 00:40:54,506 - Chiss� se � interessato alla mia. - A nessuno interessi, dai tempi delle medie. 663 00:41:07,374 --> 00:41:08,516 Entra pure. 664 00:41:14,273 --> 00:41:15,273 Andiamo. 665 00:41:15,663 --> 00:41:17,127 Non essere timido. 666 00:41:22,354 --> 00:41:23,354 Vieni. 667 00:41:27,789 --> 00:41:30,305 Puoi lavarmi la schiena, se vuoi. 668 00:41:33,556 --> 00:41:34,557 Certo. 669 00:41:44,273 --> 00:41:45,373 Andiamo, Brucie. 670 00:41:45,837 --> 00:41:47,374 Un po' d'olio di gomito. 671 00:41:56,526 --> 00:41:58,285 E' meraviglioso. 672 00:41:58,994 --> 00:42:00,928 Siete magnifica. 673 00:42:01,391 --> 00:42:02,491 Piccolo Brucie! 674 00:42:04,635 --> 00:42:07,442 Sai, pensavo che fossi davvero orribile. 675 00:42:07,462 --> 00:42:09,132 Un depravato da cima a fondo. 676 00:42:10,222 --> 00:42:12,211 Ma in realt� sei a posto, non � vero? 677 00:42:13,430 --> 00:42:14,680 Facciamo sesso? 678 00:42:24,229 --> 00:42:27,739 ELEZIONI ANCORA PROBABILI URQUHART AUMENTA DI 6 PUNTI 679 00:42:29,736 --> 00:42:32,043 {\an8}LA SPARATORIA NEL PARCHEGGIO. E' STATA LA S.A.S.? 680 00:42:32,063 --> 00:42:34,168 Vai in campagna stasera? 681 00:42:34,711 --> 00:42:36,412 S�, ho pensato di s�. 682 00:42:36,652 --> 00:42:39,848 Ti dispiace se non ti raggiungo prima di domani? 683 00:42:39,868 --> 00:42:41,307 Ho da fare. 684 00:42:41,842 --> 00:42:43,877 Lo immaginavo. 685 00:42:43,897 --> 00:42:46,116 Non lavorare troppo, Francis. 686 00:42:47,447 --> 00:42:49,799 - S�? - Sono Tim Stamper. 687 00:42:49,819 --> 00:42:52,986 - Tim. - Ci possiamo incontrare? Dobbiamo parlare. 688 00:42:53,075 --> 00:42:55,629 No, mi spiace Tim, sono piuttosto impegnato stasera, 689 00:42:55,649 --> 00:42:57,858 a meno che non sia disperatamente urgente. 690 00:42:57,878 --> 00:42:59,372 - Beh... - Bene. Vedi... 691 00:42:59,587 --> 00:43:03,858 penso proprio che sia sensato avere dei parametri ben definiti. 692 00:43:03,885 --> 00:43:07,385 Sarah mi sta dando dei buoni suggerimenti sulle iniziative politiche 693 00:43:07,617 --> 00:43:09,495 e su come gestire l'opinione pubblica. 694 00:43:09,515 --> 00:43:11,860 Questo ti lascia libero di prevaricare 695 00:43:11,880 --> 00:43:15,682 e spaventare a morte la gente E importantissimo in tempi come questi. 696 00:43:15,702 --> 00:43:18,272 Non � la sola cosa in cui sono bravo, Francis. 697 00:43:18,292 --> 00:43:22,592 Tim, certo che no. Si tratta solo di avere la gente giusta al posto giusto. 698 00:43:22,669 --> 00:43:26,146 Senti, devo sapere quando sar� il giorno delle elezioni. 699 00:43:26,166 --> 00:43:27,312 Presto, Tim. 700 00:43:27,444 --> 00:43:31,401 Molto presto. Devo solo risolvere un paio di cose. 701 00:43:31,421 --> 00:43:33,221 Di certo capirai. 702 00:43:33,391 --> 00:43:34,391 Certamente. 703 00:43:35,661 --> 00:43:37,613 - Hai detto abbastanza. - Bravo! 704 00:43:43,016 --> 00:43:45,670 Sei in debito con me, Francis. 705 00:43:48,227 --> 00:43:52,377 E mi hai tradito per la tua troia. 706 00:44:01,433 --> 00:44:04,358 - Hai qualche spicciolo? - Mi spiace, no. 707 00:44:04,378 --> 00:44:08,085 Andiamo. Non fare cos�. Non hai il portafoglio? 708 00:44:08,407 --> 00:44:10,688 Solo un po' di spiccioli, tutto qui. 709 00:44:10,973 --> 00:44:15,567 - Devi esserne piena! - Certo che ne � piena. E' lei. Forza. 710 00:44:15,587 --> 00:44:18,462 - Forza, ragazzina! Andiamo! - Aiuto! Aiuto! 711 00:44:18,482 --> 00:44:22,093 - Fatti dare un'occhiata. - Stai ferma! 712 00:44:24,762 --> 00:44:29,143 - E' lei? - Sarah Harding. E' lei. 713 00:44:32,527 --> 00:44:36,016 Ascolta, ragazzina. Chiedigli di Mattie Storin. 714 00:44:36,036 --> 00:44:39,449 - Per favore, lasciatemi andare. - Non stai ascoltando! 715 00:44:39,931 --> 00:44:42,564 Ascolta, ragazzina. 716 00:44:43,823 --> 00:44:46,890 Chiedigli di Mattie Storin. 717 00:44:47,271 --> 00:44:51,123 - Chiedere a chi? - Sai a chi. 718 00:44:51,943 --> 00:44:53,571 Lasciala andare, Jim. 719 00:45:12,859 --> 00:45:13,859 Ken? 720 00:45:14,893 --> 00:45:17,819 Senti, Ken, non sono sicuro di potercela fare. 721 00:45:17,839 --> 00:45:21,439 Non ti preoccupare. C'� della bella gente qui. 722 00:45:21,839 --> 00:45:23,741 Bisogna uscire qualche volta. 723 00:45:24,252 --> 00:45:27,613 Stai qui. Vado a prendere da bere. 724 00:45:35,975 --> 00:45:38,490 - Staines. - Beh, che io sia dannato! 725 00:45:38,712 --> 00:45:40,842 David Mycroft, vero? 726 00:45:41,573 --> 00:45:43,604 Dean, ti presento David. 727 00:45:43,855 --> 00:45:45,504 Beh, non lo sapevo proprio. 728 00:45:45,713 --> 00:45:47,603 Niente panico, David. 729 00:45:47,711 --> 00:45:49,606 Siamo tutti amici qui. 730 00:45:49,936 --> 00:45:52,636 Andiamo ad una festa pi� tardi. Vuoi venire? 731 00:45:53,846 --> 00:45:56,006 Ripensandoci, non � cosa per te. 732 00:45:56,599 --> 00:45:58,021 Giusto, Ken? 733 00:45:59,106 --> 00:46:00,540 Ci vediamo, David. 734 00:46:03,663 --> 00:46:04,835 Non ti preoccupare. 735 00:46:05,011 --> 00:46:07,011 Il tuo segreto � al sicuro con me. 736 00:46:11,923 --> 00:46:13,950 Tutto a posto, davvero. Sto bene. 737 00:46:14,038 --> 00:46:16,509 - E' molto strano, per�. - Beva questo. Beva questo. 738 00:46:16,529 --> 00:46:19,327 - Ha avuto uno shock. - S�. S�, davvero. 739 00:46:19,577 --> 00:46:23,445 Non mi spavento molto facilmente. Infatti, al momento, non sono veramente andata in panico. 740 00:46:23,465 --> 00:46:25,135 E' stato solo piuttosto orribile. 741 00:46:25,155 --> 00:46:29,286 E' stato quando lei ha gettato via la borsa, non ha neanche preso i soldi. Ho pensato: 742 00:46:29,306 --> 00:46:32,173 - "Ci siamo. Adesso mi uccideranno." - Calma. 743 00:46:32,762 --> 00:46:36,423 Mi spiace. Scusi. Non sono io. Non sono cos�. 744 00:46:36,443 --> 00:46:40,247 E' stata molto coraggiosa, Sarah. Ora � al sicuro. 745 00:46:40,347 --> 00:46:41,347 S�. 746 00:46:41,569 --> 00:46:43,512 - Beva. - S�. Grazie. 747 00:46:49,285 --> 00:46:50,410 Ora va meglio. 748 00:46:50,597 --> 00:46:52,497 Qualcuno voleva spaventarla. 749 00:46:53,520 --> 00:46:56,834 Qualcuno che voleva che avesse paura di me. 750 00:46:57,315 --> 00:47:01,604 - Non ha paura di me, vero, Sarah? - No, per niente. 751 00:47:03,843 --> 00:47:06,643 Le hanno chiesto di Mattie Storin. 752 00:47:07,356 --> 00:47:10,337 Mi hanno detto di chiedere a lei di Mattie Storin. 753 00:47:11,798 --> 00:47:13,109 Chi �? 754 00:47:14,983 --> 00:47:19,214 Sono sicura di aver gi� sentito questo nome. O l'ho letto da qualche parte. 755 00:47:20,519 --> 00:47:22,213 E' morta, Sarah. 756 00:47:22,716 --> 00:47:24,316 Mattie Storin � morta. 757 00:47:27,928 --> 00:47:31,880 Senta, se � difficile, naturalmente non deve dirmelo. Perch� dovrebbe? 758 00:47:34,824 --> 00:47:36,421 Voglio dirglielo. 759 00:47:46,195 --> 00:47:49,121 Mattie era una giornalista giovane e brillante. 760 00:47:49,564 --> 00:47:51,768 Brillante, ma instabile. 761 00:47:53,081 --> 00:47:56,824 L'ho incontrata la prima volta molti anni fa, quando venne a intervistarmi. 762 00:47:57,151 --> 00:47:58,737 Aveva molte doti. 763 00:47:58,757 --> 00:48:04,155 Non era al suo livello intellettualmente ma era intuitiva, sveglia. Imparava velocemente. 764 00:48:04,628 --> 00:48:07,596 Mi � piaciuta moltissimo, fin dall'inizio. 765 00:48:08,954 --> 00:48:12,744 Stava avendo delle difficolt� nella carriera. Le solite cose. 766 00:48:12,810 --> 00:48:16,969 Uomini di mezza et� mediocri, gelosi di una giovane donna di talento, 767 00:48:16,989 --> 00:48:19,383 determinati a fermare i suoi progressi, 768 00:48:19,856 --> 00:48:23,654 e io, nel mio piccolo, la potevo aiutare. Niente di che. 769 00:48:23,674 --> 00:48:25,962 Aveva il talento per farsi strada da sola, 770 00:48:26,075 --> 00:48:27,641 ma era riconoscente. 771 00:48:28,096 --> 00:48:29,227 E io ero... 772 00:48:29,247 --> 00:48:31,464 felice di esserle di aiuto. 773 00:48:34,202 --> 00:48:36,004 Gradualmente, scoprii che... 774 00:48:36,371 --> 00:48:39,212 ero sempre pi� impaziente che arrivassero i nostri incontri. 775 00:48:41,063 --> 00:48:43,395 Erano stimolanti. 776 00:48:44,611 --> 00:48:45,911 Intensi. 777 00:48:48,214 --> 00:48:50,172 Erano collegati alla... 778 00:48:50,328 --> 00:48:54,626 all'instabilit� che pi� tardi divent� cos� dolorosamente evidente. 779 00:48:58,574 --> 00:49:01,338 Suo padre era morto quand'era piccola. 780 00:49:02,389 --> 00:49:03,952 Io non ho figli. 781 00:49:05,684 --> 00:49:06,684 Papino... 782 00:49:08,048 --> 00:49:09,513 Ho sempre... 783 00:49:10,063 --> 00:49:11,063 desiderato... 784 00:49:11,948 --> 00:49:14,193 avere delle figlie. 785 00:49:14,832 --> 00:49:16,699 Voglio chiamarti papino. 786 00:49:19,384 --> 00:49:22,609 Senza dubbio questo aspetto ha giocato il suo ruolo. 787 00:49:23,242 --> 00:49:24,242 Papino... 788 00:49:29,361 --> 00:49:32,859 Mi disse che si era innamorata di me. 789 00:49:35,307 --> 00:49:36,841 E scoprii che ero... 790 00:49:36,868 --> 00:49:39,719 totalmente incapace di resisterle. 791 00:49:40,879 --> 00:49:44,479 Pensavo che i miei sentimenti per lei fossero solo platonici. 792 00:49:45,796 --> 00:49:47,734 Mi dimostr� che non lo erano. 793 00:49:48,916 --> 00:49:51,771 Mi dimostr� che erano tutt'altra cosa. 794 00:49:53,350 --> 00:49:55,237 Lei parlava a... 795 00:49:56,029 --> 00:49:59,797 a un mio bisogno che non sapevo nemmeno che esistesse. 796 00:50:00,424 --> 00:50:02,235 Riesce a capire? 797 00:50:03,801 --> 00:50:04,801 S�. 798 00:50:06,922 --> 00:50:08,382 Sa, � strano. 799 00:50:08,402 --> 00:50:12,795 Non l'ho mai detto ad anima viva. 800 00:50:19,601 --> 00:50:20,937 Che � successo? 801 00:50:21,319 --> 00:50:22,654 Com'� morta? 802 00:50:26,359 --> 00:50:28,282 Si suicid�. 803 00:50:30,568 --> 00:50:32,511 E ancora mi sento responsabile. 804 00:50:37,478 --> 00:50:39,479 Sapevo che la nostra relazione era sbagliata... 805 00:50:39,499 --> 00:50:44,541 che alla lunga l'avrebbe danneggiata, e ero determinato a porle fine. 806 00:50:45,550 --> 00:50:49,546 Ho provato a dirglielo con delicatezza, ma sembrava cadere a pezzi. 807 00:50:50,048 --> 00:50:53,338 Sembrava che volesse distruggere se stessa, o me... 808 00:50:53,358 --> 00:50:54,692 o entrambi. 809 00:50:58,944 --> 00:51:02,230 Si � buttata dal giardino pensile della Camera dei Comuni. 810 00:51:05,247 --> 00:51:06,928 Mi aveva seguito lass�. 811 00:51:08,892 --> 00:51:10,756 Voleva che io vedessi. 812 00:51:11,955 --> 00:51:13,055 Ha detto... 813 00:51:13,467 --> 00:51:15,008 "Guardami. 814 00:51:15,181 --> 00:51:17,412 Guarda cosa mi hai fatto fare." 815 00:51:19,703 --> 00:51:22,396 - E si � buttata! - Papino! 816 00:51:24,590 --> 00:51:26,317 Non mi sono potuto avvicinare. 817 00:51:28,521 --> 00:51:30,521 Non ho potuto fermarla, Sarah. 818 00:51:37,646 --> 00:51:40,774 Penso che debba smettere di incolparsi. 819 00:51:42,161 --> 00:51:44,859 Penso che abbia fatto tutto il possibile. 820 00:51:46,075 --> 00:51:47,075 Ma... 821 00:51:47,471 --> 00:51:49,951 come posso non ritenermi responsabile? 822 00:51:51,660 --> 00:51:55,211 Quello che ha fatto � stato frutto di un attacco isterico. 823 00:51:55,693 --> 00:51:58,602 Mi spiace essere brutale ma... 824 00:51:58,622 --> 00:52:00,932 voleva danneggiarla. 825 00:52:01,302 --> 00:52:03,951 E l'ha fatto nel solo modo che riusciva a pensare. 826 00:52:04,854 --> 00:52:07,333 Mi dispiace molto per lei... 827 00:52:08,494 --> 00:52:10,634 ma le cose stanno cos�, non � vero? 828 00:52:10,654 --> 00:52:12,303 Forse ha ragione. 829 00:52:12,885 --> 00:52:15,122 Vorrei poterla pensare cos�. 830 00:52:16,443 --> 00:52:18,663 Non andr� cos� con me. 831 00:52:19,417 --> 00:52:20,417 Come? 832 00:52:21,424 --> 00:52:23,516 Non andr� cos� con me. 833 00:52:24,162 --> 00:52:28,564 Non sono instabile o isterica o autodistruttiva. 834 00:52:29,556 --> 00:52:31,834 Saremo alla pari. 835 00:52:32,571 --> 00:52:34,918 Passeremo del tempo piacevole insieme, 836 00:52:35,372 --> 00:52:37,578 e ci lasceremo da buoni amici. 837 00:52:39,300 --> 00:52:41,482 E' questo quello che vuole, non � vero? 838 00:52:42,523 --> 00:52:47,068 Non mi sono permesso di pensarlo, dopo ci� che mi ha detto del suo matrimonio. 839 00:52:47,088 --> 00:52:49,874 Il mio matrimonio non c'entra nulla. 840 00:52:49,894 --> 00:52:51,908 Non si deve preoccupare di questo. 841 00:52:51,928 --> 00:52:55,352 So gestire il mio matrimonio. Sono sicura che lei sappia gestire il suo. 842 00:52:58,598 --> 00:53:02,613 Dopotutto, sono qui per imparare tutto quello che ha da insegnarmi. 843 00:53:04,520 --> 00:53:06,904 Non preoccuparti, Francis. 844 00:53:07,514 --> 00:53:09,207 Andr� tutto bene. 845 00:53:19,684 --> 00:53:20,817 Da questa parte? 846 00:53:31,862 --> 00:53:34,691 Le donne sono strane creature. 847 00:53:36,454 --> 00:53:40,154 E ora mi sono messo nelle sue mani... 848 00:53:40,929 --> 00:53:42,733 come potete immaginare. 849 00:53:43,820 --> 00:53:46,199 Ma credo che sia al sicuro. 850 00:53:46,870 --> 00:53:49,586 Dopotutto, � una donna felicemente sposata. 851 00:53:49,759 --> 00:53:53,539 E dopotutto, ha firmato legge dei segreti ufficiali. 852 00:53:54,929 --> 00:53:58,425 Ora penso di essere pronto per fare un po' il monello. 853 00:53:59,196 --> 00:54:03,896 Credo sia ora corra un po' la cavallina. 854 00:54:04,168 --> 00:54:06,552 www.subsfactory.it 69135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.