All language subtitles for house.of.cards.uk.s02e01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,958 Ricordate quell'uomo spaventosamente simpatico, 2 00:00:05,978 --> 00:00:09,361 che parlava molto della "societ� senza classi"? 3 00:00:10,573 --> 00:00:13,023 Doveva morire, naturalmente, alla fine. 4 00:00:13,498 --> 00:00:15,214 Tutto cambia. 5 00:00:16,671 --> 00:00:19,521 Traduzione: anto*, Elan, Ayachan, angel_faith. 6 00:00:20,096 --> 00:00:22,199 Revisione: anto* 7 00:00:22,621 --> 00:00:24,376 www.subsfactory.it 8 00:00:42,092 --> 00:00:45,582 HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E01 9 00:00:45,732 --> 00:00:48,635 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 10 00:01:14,752 --> 00:01:17,956 Dio salvi il Re! 11 00:01:18,071 --> 00:01:20,888 Dio salvi il Re! 12 00:01:21,203 --> 00:01:24,025 Dio salvi il Re! 13 00:01:51,709 --> 00:01:53,168 Un nuovo re. 14 00:01:53,676 --> 00:01:55,619 Una nuova era... 15 00:01:55,639 --> 00:01:59,389 di speranza e di pace e di crescita spirituale. 16 00:01:59,639 --> 00:02:00,655 Eccetera. 17 00:02:02,223 --> 00:02:03,773 E io sono ancora qui. 18 00:02:05,312 --> 00:02:06,762 Per i miei peccati. 19 00:02:33,183 --> 00:02:35,006 {\an8}DATE UNA CASA AI SENZATETTO. 20 00:02:35,026 --> 00:02:36,326 {\an8}VOGLIAMO LE CASE 21 00:02:42,375 --> 00:02:44,111 Papino! 22 00:02:55,346 --> 00:02:56,419 Francis? 23 00:03:01,740 --> 00:03:04,607 Un po' di rimasugli di passato, tutto qui. 24 00:03:06,401 --> 00:03:09,968 Il passato � passato, Francis. E' finito. 25 00:03:10,948 --> 00:03:11,948 S�. 26 00:03:13,293 --> 00:03:16,897 - E' stata tantissimo in aria, Elizabeth. - Lo so. 27 00:03:17,910 --> 00:03:21,777 Tutto quello che hai fatto � stato per il bene del tuo Paese. 28 00:03:21,932 --> 00:03:24,098 Lo sai. Tutto. 29 00:03:25,409 --> 00:03:28,369 Ti ammiro e credo in te senza riserve. 30 00:03:28,389 --> 00:03:30,995 - Sai anche questo. - Grazie, Elizabeth. 31 00:03:31,701 --> 00:03:35,834 Forse le cose sono state un po' troppo facili per te in questi ultimi mesi. 32 00:03:36,162 --> 00:03:37,862 Hai avuto tempo per rimuginare. 33 00:03:37,882 --> 00:03:41,590 Mi sento... in una fase di stallo, Elizabeth. 34 00:03:41,911 --> 00:03:44,378 Sono sicuro. A posto. 35 00:03:44,693 --> 00:03:47,346 Ho fatto tutto quello che mi ero prefissato. 36 00:03:47,721 --> 00:03:49,902 Fai di pi�. Vai oltre. 37 00:03:50,364 --> 00:03:52,814 Vai fino in fondo. Sorprendi te stesso. 38 00:03:53,742 --> 00:03:56,223 Penso che quello che ti serve 39 00:03:56,243 --> 00:03:59,942 sia qualcosa o qualcuno che ti lanci una nuova sfida, 40 00:04:00,807 --> 00:04:02,779 per stimolarti intellettualmente. 41 00:04:03,547 --> 00:04:05,522 Tira fuori il meglio di te. 42 00:04:05,542 --> 00:04:06,702 O il peggio. 43 00:04:06,722 --> 00:04:08,022 Fammici pensare. 44 00:04:08,448 --> 00:04:10,532 Qualcosa o qualcuno. 45 00:04:10,825 --> 00:04:12,125 Fammici pensare. 46 00:04:14,991 --> 00:04:16,050 Al re? 47 00:04:19,125 --> 00:04:20,134 Al re! 48 00:04:35,061 --> 00:04:36,761 Buona giornata, signore. 49 00:04:37,982 --> 00:04:41,885 Devo confessare che ancora provo un certo brivido residuo. 50 00:04:41,905 --> 00:04:44,175 Il re � un re, dopo tutto. 51 00:04:44,195 --> 00:04:48,159 Lo sherry di solito � eccellente. Spero proprio non cambi. 52 00:04:48,326 --> 00:04:51,604 In giro si parla di camomilla. 53 00:04:55,817 --> 00:04:57,950 - Signor Urquhart, buongiorno. - Buongiorno. 54 00:04:57,970 --> 00:05:00,568 Spero Sir Edgar non sia indisposto. 55 00:05:00,588 --> 00:05:04,263 Sir Edgar, come di certo lei gi� sapr�, � in prepensionamento. 56 00:05:04,283 --> 00:05:06,552 S�, certo, naturalmente. 57 00:05:07,132 --> 00:05:09,463 Quindi lei dev'essere la famosa signorina Carmichael. 58 00:05:09,483 --> 00:05:10,246 Esatto. 59 00:05:10,266 --> 00:05:14,126 - Come va, signorina Carmichael? - Ero impaziente di incontrarla. 60 00:05:14,778 --> 00:05:18,805 E... qual � il suo mansionario? 61 00:05:18,825 --> 00:05:23,140 Vice addetto stampa di Sua Maest�, lavoro a fianco di David Mycroft. 62 00:05:23,160 --> 00:05:24,250 Capisco. 63 00:05:25,186 --> 00:05:26,336 Con permesso. 64 00:05:36,196 --> 00:05:38,212 Il primo ministro, Sir. 65 00:05:43,043 --> 00:05:45,094 Signor Urquhart. Benvenuto. 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,508 Vostra Maest�. 67 00:05:52,282 --> 00:05:55,182 - Si sieda, signor Urquhart. - Grazie, Sir. 68 00:06:00,375 --> 00:06:03,230 Beh, lei ha pi� pratica di me per queste cose. 69 00:06:03,250 --> 00:06:06,518 Forse, Sir, ma sono sicuro che voi, come me, avrete avuto il beneficio 70 00:06:06,538 --> 00:06:09,141 dell'eccezionale esperienza e degli impagabili consigli 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,331 di vostra madre. 72 00:06:10,351 --> 00:06:12,395 S�. Diceva che lei ascoltava con molto rispetto 73 00:06:12,415 --> 00:06:14,730 e cortesia ma poi faceva quel che voleva. 74 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 - Era cos�? - Questa � proprio buona, Sir. 75 00:06:18,697 --> 00:06:22,202 Sua Maest� si � sempre divertita a scherzare a mie spese. 76 00:06:22,681 --> 00:06:26,241 Capiva benissimo le restrizioni che ci vincolano. 77 00:06:26,261 --> 00:06:29,461 Nessuno di noi pu� fare esattamente quel che gli pare. 78 00:06:29,730 --> 00:06:32,155 E probabilmente � un'ottima cosa. 79 00:06:33,292 --> 00:06:35,233 Sono sicuro di s�, nel mio caso. 80 00:06:35,253 --> 00:06:36,469 Signor Urquhart, 81 00:06:36,489 --> 00:06:40,029 voglio che questi incontri siano dei veri... incontri di menti. 82 00:06:40,533 --> 00:06:41,899 Naturalmente, Sir. 83 00:06:41,919 --> 00:06:45,672 Se possiamo essere del tutto franchi e aperti, abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 84 00:06:45,692 --> 00:06:48,010 Assolutamente d'accordo con voi, Sir. 85 00:06:48,030 --> 00:06:50,597 Allora lasci che le chieda quali sono le priorit� 86 00:06:50,617 --> 00:06:53,416 del suo governo a medio termine, nei prossimi tre anni. 87 00:06:53,747 --> 00:06:55,829 Consolidamento, Sir. 88 00:06:55,849 --> 00:06:59,114 Credo sia molto importante attenerci strettamente a quelle politiche 89 00:06:59,134 --> 00:07:01,695 che ci hanno permesso di uscire dalla recessione 90 00:07:01,715 --> 00:07:04,156 e entrare nella prosperit� di cui godiamo ora. 91 00:07:04,176 --> 00:07:07,305 - Beh, solo alcuni di noi ne godono. - S�. 92 00:07:07,817 --> 00:07:10,967 Suppongo che alcuni di noi ne abbiano sempre goduto. 93 00:07:11,068 --> 00:07:14,062 E ora, per fortuna, la maggior parte della nostra gente ne gode. 94 00:07:14,449 --> 00:07:15,944 Ma non tutti. 95 00:07:15,964 --> 00:07:19,255 Credetemi, Sir. Comprendo i vostri sentimenti e li condivido appieno. 96 00:07:19,845 --> 00:07:21,899 E' profondamente doloroso per me, 97 00:07:21,919 --> 00:07:23,892 personalmente doloroso, sapere che, 98 00:07:23,912 --> 00:07:27,563 anche se poche, ci sono persone tra la nostra gente che sono senza casa. 99 00:07:27,702 --> 00:07:32,202 Sapere che ci sono persone tra la nostra gente che si sentono... sottovalutate. 100 00:07:32,386 --> 00:07:35,581 - S�, s�. - Ed � una terribile tentazione 101 00:07:35,601 --> 00:07:40,201 quella di buttare un mucchio di soldi per questi problemi ora, soldi presi in prestito, 102 00:07:40,583 --> 00:07:43,760 e subirne le conseguenze tra pochi anni. 103 00:07:44,479 --> 00:07:49,399 So che � doloroso, ma credo che dobbiamo essere pazienti. 104 00:07:52,255 --> 00:07:56,148 - Lei � un uomo in gamba, signor Urquhart. - Siete troppo gentile, Sir. 105 00:07:56,402 --> 00:07:58,885 Preferirei essere ricordato... 106 00:07:58,905 --> 00:08:02,154 pi� come un uomo saggio che in gamba. 107 00:08:02,362 --> 00:08:07,601 Ma credo che uomo sensato sia l'elogio pi� alto che posso aspettarmi. 108 00:08:08,786 --> 00:08:11,499 Io vorrei essere ricordato come... 109 00:08:11,519 --> 00:08:14,045 un uomo buono. Lo trova assurdo? 110 00:08:14,065 --> 00:08:15,765 Niente affatto, Sir. 111 00:08:16,351 --> 00:08:18,251 E sono sicuro che sar� cos�. 112 00:08:19,024 --> 00:08:21,024 - Grazie, Alistair. - Grazie. 113 00:08:21,289 --> 00:08:22,991 - Buongiorno. - Buongiorno, Alistair. 114 00:08:23,011 --> 00:08:25,958 - Ciao, David. - Chloe, mi dispiace tanto. 115 00:08:26,653 --> 00:08:29,149 - Immagino siano gi� al lavoro. - S�. 116 00:08:29,169 --> 00:08:31,101 Oddio, scusami. 117 00:08:32,426 --> 00:08:35,386 Un po' di crisi a casa. Come sta Sir? 118 00:08:35,406 --> 00:08:38,388 - Qualcuno l'ha informato? - Io. Sir sta bene. 119 00:08:38,408 --> 00:08:40,369 Sir ha promesso di fare il bravo. 120 00:08:40,389 --> 00:08:42,657 Non � un gioco, Chloe. 121 00:08:42,869 --> 00:08:46,046 S�, lo so. Ho lavorato dai tuoi appunti, David. 122 00:08:46,066 --> 00:08:48,682 E penso di aver detto tutto quello che avresti detto tu. 123 00:08:49,332 --> 00:08:51,132 E' tutto a posto, davvero. 124 00:08:51,306 --> 00:08:53,646 Non sto semplicemente parlando di estetica, capisce? 125 00:08:53,666 --> 00:08:56,340 La riqualificazione di Victoria Street 126 00:08:56,360 --> 00:08:58,901 � un'occasione d'oro per fare qualcosa di geniale. 127 00:08:58,921 --> 00:09:03,075 Perch�, per esempio, dovrebbe essere un altro bugigattolo pieno di uffici governativi? 128 00:09:03,095 --> 00:09:04,195 Perch� in effetti? 129 00:09:04,215 --> 00:09:06,518 Perch� non qualcosa a favore della comunit�? 130 00:09:06,538 --> 00:09:11,490 Ho letto del progetto "Centre Plan" per far rivivere i centri urbani. 131 00:09:11,510 --> 00:09:14,502 - Il ministro dell'ambiente. Ottima persona. - S�. 132 00:09:14,522 --> 00:09:17,879 E, vede, quello che ho pensato � che Victoria Street 133 00:09:17,899 --> 00:09:21,598 potrebbe essere una sorta di progetto pilota per il "Centre Plan", 134 00:09:21,618 --> 00:09:24,415 con degli elementi ricreativi e culturali, 135 00:09:25,030 --> 00:09:27,313 qualcosa di cui poter essere orgogliosi. 136 00:09:27,333 --> 00:09:31,816 Bella e utile, capisce? E proprio nel cuore di Londra. E'... 137 00:09:31,836 --> 00:09:35,322 Beh, �... � solo un pensiero. 138 00:09:35,493 --> 00:09:37,665 Ma molto entusiasmante, Sir. 139 00:09:37,685 --> 00:09:40,548 Lo affronter� certamente domani con il segretario di Stato. 140 00:09:40,568 --> 00:09:43,575 Grazie. Le sarei molto grato. Insomma... 141 00:09:43,595 --> 00:09:46,963 proviamo a realizzare qualcosa, per l'amor di Dio! Facciamo qualcosa. 142 00:09:46,983 --> 00:09:50,036 Scusi, sto correndo, lo so. Ma ho aspettato a lungo 143 00:09:50,056 --> 00:09:52,061 e voglio andare avanti con le cose. 144 00:09:52,282 --> 00:09:55,571 Ma mi sento davvero molto incoraggiato da questa conversazione, signor Urquhart. 145 00:09:55,591 --> 00:09:58,741 David! Conosce David Mycroft, il mio capo di Gabinetto? 146 00:10:00,397 --> 00:10:04,002 Io e David eravamo a Cambridge insieme. Penso abbia gi� conosciuto Chloe. 147 00:10:04,022 --> 00:10:06,279 Mi tiene informato sugli interessi delle minoranze. 148 00:10:06,299 --> 00:10:08,940 Davvero? Tutte le minoranze? 149 00:10:08,960 --> 00:10:11,927 Alcune le rappresento. Per altre uso l'empatia. 150 00:10:11,947 --> 00:10:15,136 - Capisco. - Penso il nostro inizio sia stato ottimo. 151 00:10:15,156 --> 00:10:16,161 Grazie. 152 00:10:24,217 --> 00:10:28,766 Nessuna buona maniera nel senso usuale. Niente chiacchiere, nessun senso ironico. 153 00:10:28,786 --> 00:10:32,459 Lo trovo estremamente interessante, ma vuole fare questa cosa ogni settimana. 154 00:10:32,479 --> 00:10:35,564 Deve capire che il circolo dei cuori solitari va benissimo, 155 00:10:35,584 --> 00:10:38,351 ma io non posso sprecare il mio tempo in chiacchiere inutili. 156 00:10:38,371 --> 00:10:40,487 Per prima cosa, devo governare il Paese! 157 00:10:40,654 --> 00:10:42,692 E a questo ritmo, il nostro amico reale 158 00:10:42,712 --> 00:10:46,368 far� assomigliare sempre pi� questa cosa al compito del capogruppo! 159 00:10:46,388 --> 00:10:50,611 Una pacca sulla testa e un biscotto qui, una breve, forte scossa l� 160 00:10:50,631 --> 00:10:54,293 e un bel calcio nel sedere dove serve. 161 00:10:54,822 --> 00:10:56,603 Signor Caule! Signor Caule! 162 00:10:56,623 --> 00:10:58,623 Che ne dice del "Centro Plan"? 163 00:11:00,375 --> 00:11:04,220 Spetta al consiglio dei ministri, non a me. Dovrete aspettare e vedere. 164 00:11:04,940 --> 00:11:07,129 Il turno di Caule oggi, credo. 165 00:11:08,380 --> 00:11:09,939 Infine, insisto a dire che 166 00:11:09,959 --> 00:11:14,709 tutto indica che questo � il momento ideale per rendere operativo il "Centre Plan". 167 00:11:15,963 --> 00:11:20,279 Una collaborazione geniale tra governo e il settore finanziario 168 00:11:20,569 --> 00:11:25,284 per dare un'iniezione vitale di capitale di rischio nei centri urbani. 169 00:11:25,919 --> 00:11:29,664 Abbiamo aspettato a lungo. Abbiamo fatto il lavoro di preparazione. 170 00:11:29,684 --> 00:11:32,229 Ora facciamo vedere al mondo che cosa sappiamo fare. 171 00:11:32,528 --> 00:11:37,213 Grazie, segretario di stato per l'ambiente. Capogruppo? 172 00:11:37,893 --> 00:11:42,699 Con tutto il rispetto per la sincerit� e l'eloquenza del ministro dell'ambiente, 173 00:11:42,719 --> 00:11:46,438 non ho mai sentito esempio migliore di ci� che non faremo! 174 00:11:46,458 --> 00:11:48,892 Arguisco che questo capitale di rischio in realt� significa 175 00:11:48,912 --> 00:11:51,175 un'impennata improvvisa dell'indebitamento pubblico. 176 00:11:51,195 --> 00:11:53,129 La perdita di fiducia nella sterlina, 177 00:11:53,149 --> 00:11:57,082 una corsa alla sterlina e, prima di capire dove saremo, ci ritroveremo di nuovo nel '92. 178 00:11:57,683 --> 00:12:00,420 E' una sciocchezza assoluta, Tim, come ben sai! 179 00:12:00,440 --> 00:12:01,543 Grazie, Tim. 180 00:12:01,563 --> 00:12:06,849 Sono sicuro che Dick, come me, apprezza la tua sincerit�, anche se a volte dolorosa. 181 00:12:07,683 --> 00:12:08,683 S�, Hilda? 182 00:12:09,293 --> 00:12:14,427 Mi suona come un programma assistenzialista bell'e buono, primo ministro. 183 00:12:15,221 --> 00:12:18,673 Governo e lavoro sociale sono entrambi molto utili, 184 00:12:18,881 --> 00:12:21,927 - ma non sono la stessa cosa, sapete. - Stupida donna. 185 00:12:22,327 --> 00:12:26,916 Vi ho convocati qui perch� ritengo dobbiamo esaminare il progetto pi� approfonditamente, 186 00:12:27,008 --> 00:12:28,824 prima di pensare di procedere. 187 00:12:28,969 --> 00:12:33,606 Grazie infinite per questa discussione molto stimolante. 188 00:12:34,691 --> 00:12:37,852 - Ora andiamo oltre, che ne dite? - Il disegno di legge sul vagabondaggio... 189 00:12:44,296 --> 00:12:46,369 Dick, solo un secondo. 190 00:12:47,729 --> 00:12:50,403 Parliamo pi� tardi, va bene? 191 00:12:51,123 --> 00:12:54,669 E' stato terribile, Dick. Sono tremendamente dispiaciuto. 192 00:12:55,322 --> 00:12:57,547 Senti, andiamo l� dentro. 193 00:13:03,716 --> 00:13:06,047 Tim Stamper � un vero mascalzone a volte. 194 00:13:06,067 --> 00:13:09,435 E Hilda Cordwainer assomiglia ogni giorno di pi� ad un pit bull. 195 00:13:09,737 --> 00:13:12,983 Ma temo che noi dovremo arginare le nostre perdite per ora. 196 00:13:13,003 --> 00:13:15,749 Non sono ancora pronti per accettare il "Centre Plan". 197 00:13:15,769 --> 00:13:17,702 "Noi" dobbiamo arginare le perdite? 198 00:13:17,722 --> 00:13:21,322 Non ero consapevole di avere il tuo pieno sostegno, Francis. 199 00:13:21,672 --> 00:13:25,203 Ho sempre ammirato enormemente il tuo talento, Dick. 200 00:13:25,444 --> 00:13:27,244 E a proposito di questo... 201 00:13:27,272 --> 00:13:30,463 presto il posto di Fletcher Carr a Strasburgo rester� vacante. 202 00:13:30,494 --> 00:13:32,394 Che ne dici? 203 00:13:32,955 --> 00:13:35,463 Sono soddisfattissimo dell'Ambiente, Francis. 204 00:13:35,504 --> 00:13:38,906 Temo non ci sia pi� possibilit� di scelta, Dick. Mi spiace. 205 00:13:39,704 --> 00:13:42,702 Spero deciderai di accettare l'incarico europeo, Dick. 206 00:13:43,115 --> 00:13:46,871 Sarebbe di gran lunga meglio di un licenziamento in tronco. 207 00:13:48,034 --> 00:13:50,332 Fammi sapere entro mezzogiorno. 208 00:13:50,394 --> 00:13:53,244 Ritarder� il comunicato stampa fino ad allora. 209 00:13:56,151 --> 00:13:58,585 Vai a Strasburgo. Non passare dal via. 210 00:13:58,605 --> 00:14:01,959 Non prendere le 200 sterline e non azzardarti a tornare indietro! 211 00:14:02,001 --> 00:14:05,105 Davvero fantastico! Eccellente. Ben gli sta alla carogna. 212 00:14:05,125 --> 00:14:07,145 Beh, non � mai stato uno dei nostri, no? 213 00:14:07,165 --> 00:14:09,777 Proprio no! Un idiota affettato. 214 00:14:09,996 --> 00:14:13,005 Non riusciva a passare davanti ad uno specchio senza lisciarsi. 215 00:14:13,025 --> 00:14:15,675 Uno della banda delle scarpe scamosciate. 216 00:14:15,787 --> 00:14:17,783 Nessuno di loro ha mai fatto nulla di buono. 217 00:14:17,835 --> 00:14:20,606 Bel lavoro, oggi, Francis. Eccellente. 218 00:14:21,410 --> 00:14:22,410 Allora... 219 00:14:22,953 --> 00:14:24,859 come hai trovato Sua Maest�? 220 00:14:25,084 --> 00:14:27,954 E' come mi aspettavo. Vuole rendersi "utile". 221 00:14:28,000 --> 00:14:29,448 Ma � utile. 222 00:14:29,655 --> 00:14:32,977 Pu� organizzare feste in giardino e inaugurare cose. 223 00:14:33,015 --> 00:14:36,719 E risparmiarci la scocciatura di eleggere un orribile presidente o cose del genere. 224 00:14:36,739 --> 00:14:38,468 Ma il problema � che... 225 00:14:38,835 --> 00:14:40,452 ha delle idee. 226 00:14:40,861 --> 00:14:42,586 Ha una coscienza. 227 00:14:42,877 --> 00:14:45,281 Vuole dare il suo contributo. 228 00:14:46,574 --> 00:14:50,173 Rester� deluso per Victoria Street. 229 00:14:50,933 --> 00:14:54,721 Bob Capes ci ha pagato per bene, come sempre. 230 00:14:54,775 --> 00:14:57,373 E non � che i suoi edifici crollino o altro. 231 00:14:57,417 --> 00:14:59,173 Bugigattoli o no. 232 00:14:59,194 --> 00:15:01,337 Merita il nostro sostegno continuo. 233 00:15:01,365 --> 00:15:04,756 Va bene, d'accordo. Vada per Capes e i suoi bugigattoli. 234 00:15:04,779 --> 00:15:09,225 Il ministro dell'Ambiente non pu� intervenire perch� l'abbiamo appena licenziato. 235 00:15:09,646 --> 00:15:12,691 Comunicher� con delicatezza la notizia a Sua Maest�. 236 00:15:12,925 --> 00:15:14,912 Non sar� affatto contento. 237 00:15:15,684 --> 00:15:17,152 Ascolta, Tim... 238 00:15:17,185 --> 00:15:21,935 ricordi quell'assicurazione di cui avevamo parlato? 239 00:15:21,991 --> 00:15:24,411 L'assicurazione reale? 240 00:15:25,151 --> 00:15:29,008 Vuoi che faccia tremare le sbarre della gabbia della principessa Charlotte? 241 00:15:29,028 --> 00:15:33,378 Credo potremmo cercare di vedere se riusciamo a far redigere una polizza. 242 00:15:34,455 --> 00:15:35,858 Te ne occuperai tu? 243 00:15:36,504 --> 00:15:38,788 Sar� un piacere, primo ministro. 244 00:15:59,863 --> 00:16:01,592 Perch� lo fa? 245 00:16:03,320 --> 00:16:06,577 Lui pensa che non sia reale se non fa male. 246 00:16:07,854 --> 00:16:09,532 Ha frequentato una di quelle scuole. 247 00:16:10,883 --> 00:16:12,240 Anch'io. 248 00:16:14,460 --> 00:16:18,847 Credo che l'unico periodo in cui davvero � stato felice sia stato all'universit�. 249 00:16:19,272 --> 00:16:22,091 Avere degli amici, far delle chiacchiere, tutto qui. 250 00:16:23,537 --> 00:16:25,197 Lo stai usando, non � vero? 251 00:16:25,389 --> 00:16:26,389 S�. 252 00:16:27,014 --> 00:16:30,922 Spingo per la causa nera e asiatica ogni volta che posso, che male c'�? 253 00:16:31,098 --> 00:16:33,822 Sa che lo sto usando. Gli piace. 254 00:16:33,921 --> 00:16:37,851 Dopotutto, lui mi usa per il mio cervello e la mia... 255 00:16:37,944 --> 00:16:40,016 leggendaria credibilit�. 256 00:16:40,444 --> 00:16:42,801 Tutti usano tutti, David. 257 00:16:43,108 --> 00:16:45,105 E' cos� che funziona. 258 00:16:45,406 --> 00:16:46,655 Non per me. 259 00:16:47,225 --> 00:16:49,425 Voglio solo occuparmi di lui, ora. 260 00:16:50,683 --> 00:16:53,383 Perch� non vai a casa? Si sta facendo tardi. 261 00:16:54,202 --> 00:16:56,002 Perch� non vai anche tu? 262 00:16:57,334 --> 00:17:00,326 Probabile che resti sveglio tutta la notte. 263 00:17:00,346 --> 00:17:02,459 Potrebbe aver voglia di parlare all'alba. 264 00:17:03,357 --> 00:17:05,080 Ha chiesto la presenza di qualcuno? 265 00:17:05,100 --> 00:17:07,168 No... ultimamente � raro che lo faccia. 266 00:17:08,278 --> 00:17:09,532 E tu lo faresti? 267 00:17:10,254 --> 00:17:14,036 Se potessi chiedere la presenza di qualcuno che sarebbe moralmente obbligato a venire... 268 00:17:14,305 --> 00:17:15,485 lo faresti? 269 00:17:17,070 --> 00:17:18,416 Chi chiameresti? 270 00:17:19,788 --> 00:17:21,956 Sei molto giovane, eh? 271 00:17:23,485 --> 00:17:24,485 S�. 272 00:17:33,605 --> 00:17:35,976 "Caule a Strasburgo." 273 00:17:37,004 --> 00:17:40,504 "L'incarico a Strasburgo rompe le uova nel paniere a Dick." 274 00:17:40,744 --> 00:17:42,898 "Il primo ministro dice: fanculo, Dick." 275 00:17:43,104 --> 00:17:44,694 Diamine. 276 00:17:48,077 --> 00:17:51,778 "Ancora una volta, Francis Urquhart si � dimostrato tosto 277 00:17:51,798 --> 00:17:54,483 "come Margaret Thatcher ai tempi d'oro, 278 00:17:54,503 --> 00:17:57,675 "mentre per la spietatezza, ha fissato un criterio tutto suo. 279 00:17:57,695 --> 00:17:59,905 "Il suo modo di mandare affanculo gli avversari 280 00:17:59,925 --> 00:18:02,613 "sarebbe stato ammirevole durante la guerra, 281 00:18:02,645 --> 00:18:04,416 "ma ne mettiamo in discussione l'adeguatezza 282 00:18:04,436 --> 00:18:07,501 "in un'Europa che ancora annaspa in cerca dell'unit�... 283 00:18:07,521 --> 00:18:10,485 "e in una Gran Bretagna che diventa ogni giorno sempre pi� forte, 284 00:18:10,522 --> 00:18:14,681 ma che � ancora afflitta dal cancro della povert� e della disoccupazione." 285 00:18:14,712 --> 00:18:17,315 Beh, non possiamo far felici tutti. 286 00:18:17,392 --> 00:18:20,403 Non essere troppo pungente. In segreto, tutti vogliono essere dominati. 287 00:18:20,423 --> 00:18:22,033 Non sono un cavernicolo, Elizabeth. 288 00:18:22,053 --> 00:18:25,260 Sono solo un comune conservatore pragmatico vecchia maniera. 289 00:18:25,281 --> 00:18:27,082 S�, certo. 290 00:18:28,116 --> 00:18:29,316 A proposito... 291 00:18:30,195 --> 00:18:32,885 credo di aver scovato qualcosa d'interessante per te. 292 00:18:43,140 --> 00:18:45,799 No, in realt�, � ancora pi� semplice. 293 00:18:45,834 --> 00:18:48,009 Lei faccia solo la domanda. 294 00:18:48,056 --> 00:18:53,897 "Se i loro servizi non fossero finanziati dallo Stato, pagheremmo per usufruirne?" 295 00:18:54,254 --> 00:18:55,977 I medici s�, naturalmente. 296 00:18:56,019 --> 00:18:58,831 Gli insegnanti? Forse. Alcuni, facendo una selezione. 297 00:18:58,879 --> 00:19:00,526 Gli assistenti sociali? 298 00:19:02,181 --> 00:19:04,934 Dovremmo far fare loro pratica come fanno gli avvocati, 299 00:19:04,954 --> 00:19:07,768 che appendono una targa d'ottone e aspettano che arrivino i clienti. 300 00:19:07,788 --> 00:19:09,854 Credo che un numero sorprendente di famiglie 301 00:19:09,874 --> 00:19:12,278 capirebbero di poter gestire la propria vita da sole. 302 00:19:12,298 --> 00:19:14,533 Che il mercato libero determini i nostri bisogni. 303 00:19:14,553 --> 00:19:17,317 E abbiamo bisogno di sondaggisti? 304 00:19:17,437 --> 00:19:18,764 E' il suo mestiere, no? 305 00:19:18,784 --> 00:19:20,790 Sembra che la gente pensi che valgo la spesa. 306 00:19:20,810 --> 00:19:23,078 Per� ottiene le risposte sbagliate, no? 307 00:19:23,098 --> 00:19:26,108 Posso farle ottenere qualsiasi risposta le piaccia, signor Stamper. 308 00:19:26,205 --> 00:19:29,179 - Ecco perch� sono cos� richiesta. - Benissimo! 309 00:19:29,199 --> 00:19:32,366 Assumila, Tim! Assumila! 310 00:19:38,045 --> 00:19:39,389 Signora Harding? 311 00:19:39,409 --> 00:19:42,380 Non vada subito via. Potrei parlarle un attimo? 312 00:19:46,337 --> 00:19:49,581 Siamo davvero lieti che ci abbia omaggiato della sua presenza, stasera. 313 00:19:49,601 --> 00:19:51,418 Ho passato il test, allora. Vero? 314 00:19:51,438 --> 00:19:52,438 S�. 315 00:19:53,170 --> 00:19:54,483 Credo di s�. 316 00:19:54,506 --> 00:19:56,523 Francis, mio marito... 317 00:19:56,693 --> 00:20:00,801 si chiedeva se fosse libera per un colloquio privato... 318 00:20:00,824 --> 00:20:02,450 domattina alle 11:00. 319 00:20:03,317 --> 00:20:05,494 Potrei chiederle a che proposito? 320 00:20:05,549 --> 00:20:07,219 Glielo dir� lui stesso. 321 00:20:07,239 --> 00:20:10,897 Io posso dirle che stiamo valutando il suo profilo... 322 00:20:10,993 --> 00:20:13,097 per un posto speciale. 323 00:20:13,117 --> 00:20:16,917 E che, al momento, lei � l'unica candidata presa in considerazione. 324 00:20:17,160 --> 00:20:19,830 Presenziare sar� a suo vantaggio. 325 00:20:19,850 --> 00:20:22,271 Certamente lei fa sembrare il tutto molto interessante. 326 00:20:22,311 --> 00:20:24,989 Siamo noi a ritenerla molto interessante, signora Harding. 327 00:20:25,671 --> 00:20:26,671 S�. 328 00:20:27,632 --> 00:20:28,632 S�! 329 00:20:29,364 --> 00:20:32,857 Credo davvero che lei possa essere quella giusta. 330 00:20:36,236 --> 00:20:41,209 E' passata da un posto universitario a Cambridge ad un istituto demoscopico? 331 00:20:41,407 --> 00:20:43,338 Perch� l'ha fatto? Per soldi? 332 00:20:44,001 --> 00:20:45,001 In parte. 333 00:20:45,415 --> 00:20:49,295 Volevo verificare se � vero che si pu� ottenere qualsiasi risultato in un sondaggio 334 00:20:49,315 --> 00:20:51,521 ponendo le domande in un ordine particolare. 335 00:20:51,541 --> 00:20:53,223 - E? - E' vero. 336 00:20:53,434 --> 00:20:56,370 Alla gente si pu� far dire qualsiasi cosa. 337 00:20:56,862 --> 00:20:59,878 Ma non si pu� far fare loro qualsiasi cosa. 338 00:21:00,055 --> 00:21:03,190 Non ci si pu� mai fidare completamente della gente, vero? 339 00:21:03,845 --> 00:21:04,845 No. 340 00:21:08,357 --> 00:21:12,019 Come giudica le prestazioni di questo governo, signora Harding? 341 00:21:12,795 --> 00:21:14,872 Estremamente efficaci. 342 00:21:15,002 --> 00:21:18,075 Non essendo alla continua ricerca dell'approvazione di tutti... 343 00:21:18,095 --> 00:21:21,315 lei si � messo in una posizione molto forte. Ha... 344 00:21:21,355 --> 00:21:23,403 il 46 per cento dei consensi. 345 00:21:23,460 --> 00:21:26,979 Il che vuol dire che pu� permettersi di ignorare il resto. E lo fa. 346 00:21:27,847 --> 00:21:30,948 L'opposizione non ha possibilit� perch� non ha una base elettorale. 347 00:21:31,325 --> 00:21:34,217 Gran parte delle classi inferiori non � nemmeno iscritta al voto. 348 00:21:34,245 --> 00:21:37,394 Lei... ha virtualmente distrutto il sistema bipartitico. 349 00:21:37,645 --> 00:21:38,730 Bene. 350 00:21:40,481 --> 00:21:45,200 Ha scritto lei in "The Economist" che "Francis Urquhart � come lo squalo... 351 00:21:45,398 --> 00:21:48,577 che deve continuare ad avanzare per restare in vita"? 352 00:21:49,008 --> 00:21:51,612 Non una similitudine molto lusinghiera, me ne scuso. 353 00:21:52,254 --> 00:21:55,876 Beh, suppongo sia meglio uno squalo di una pecora. 354 00:21:58,032 --> 00:22:00,482 Le interesserebbe diventare la mia schiava? 355 00:22:01,675 --> 00:22:04,700 - Cosa? - La mia schiava, signora Harding. 356 00:22:07,053 --> 00:22:10,134 Non ho interesse a diventare la schiava di nessuno. 357 00:22:10,154 --> 00:22:12,329 Vedo che non ha familiarit� con il termine. 358 00:22:12,349 --> 00:22:13,945 Voglio un'assistente. 359 00:22:13,965 --> 00:22:16,038 La posizione non avr� alcun titolo formale. 360 00:22:16,058 --> 00:22:19,580 Consulente politico, consigliere politico, come preferisce. 361 00:22:19,730 --> 00:22:21,730 Senza troppi giri di parole... 362 00:22:21,965 --> 00:22:24,057 lei ha un cervello davvero notevole. 363 00:22:24,104 --> 00:22:26,129 E io voglio farne man bassa. 364 00:22:26,931 --> 00:22:32,340 Mi piacerebbe avere accesso libero e costante ai suoi ragionamenti, Sarah. 365 00:22:34,724 --> 00:22:37,124 Capisco. Sono... lusingata. 366 00:22:37,144 --> 00:22:39,660 Che ne dice di una carica di 6 mesi, per cominciare? 367 00:22:39,680 --> 00:22:41,918 Avrebbe garanzia di uno stipendio... 368 00:22:42,080 --> 00:22:46,327 ma entrambi potremmo porre fine al rapporto in ogni momento. 369 00:22:48,588 --> 00:22:52,293 Sono interessata ad osservare il potere da vicino. 370 00:22:53,346 --> 00:22:57,631 - Voglio capire come funziona. - Lo sa gi� come funziona, Sarah. 371 00:22:57,886 --> 00:22:59,836 Tende a corrompere. 372 00:23:00,032 --> 00:23:03,819 E il potere assoluto corrompe in modo assoluto. 373 00:23:05,579 --> 00:23:07,987 Ma non esiste il potere assoluto. 374 00:23:08,100 --> 00:23:10,035 Se lavorer� per me... 375 00:23:10,553 --> 00:23:13,299 mi dar� lealt� assoluta. 376 00:23:18,138 --> 00:23:21,258 Non so nemmeno perch� le dico questo, 377 00:23:21,278 --> 00:23:24,007 ma sono molto innamorata di mio marito. 378 00:23:25,645 --> 00:23:28,500 - Bene! - Stiamo cercando di avere un bambino. 379 00:23:30,098 --> 00:23:31,098 Insomma... 380 00:23:31,326 --> 00:23:35,619 non vorrei fare nulla che possa mettere minimamente in pericolo il mio matrimonio. 381 00:23:35,639 --> 00:23:38,458 Ed � proprio quello che desidero. 382 00:23:44,851 --> 00:23:46,778 Vorrei accettare la sua offerta. 383 00:23:47,393 --> 00:23:49,586 Non sar� la sua schiava. 384 00:23:49,900 --> 00:23:53,800 Ma mi interessa molto imparare quello che avr� da insegnarmi. 385 00:23:54,335 --> 00:23:57,681 E viceversa, signora Harding. 386 00:23:58,381 --> 00:23:59,729 Viceversa. 387 00:24:01,109 --> 00:24:03,308 Ancora devo abituarmi all'idea. 388 00:24:04,253 --> 00:24:05,253 Voglio dire... 389 00:24:05,312 --> 00:24:07,882 � come se fossi tornata a casa... 390 00:24:07,935 --> 00:24:12,177 e avessi detto che avresti lavorato per Riccardo III o Capitano Uncino. 391 00:24:12,532 --> 00:24:14,328 Com'� lui, in realt�? 392 00:24:14,681 --> 00:24:16,038 Esiste davvero? 393 00:24:16,738 --> 00:24:19,104 S�, credo proprio che esista per davvero. E' stato strano. 394 00:24:19,137 --> 00:24:22,646 Dal punto di vista intellettuale non mi � sembrato degno di nota. 395 00:24:22,666 --> 00:24:25,535 Credo c'entri la sua determinazione o qualcosa del genere. 396 00:24:25,884 --> 00:24:28,941 E' come se avesse un magnetismo tutto suo. 397 00:24:29,267 --> 00:24:30,793 E' difficile da descrivere. 398 00:24:31,566 --> 00:24:33,855 In realt�, non � che abbia un carattere piacevole... 399 00:24:34,381 --> 00:24:37,080 - ma � interessante. - I politici non sono interessanti. 400 00:24:37,100 --> 00:24:38,366 Sono ripugnanti. 401 00:24:38,541 --> 00:24:40,103 La politica � ripugnante. 402 00:24:40,434 --> 00:24:43,591 - Ambizione allo stato puro. - Non come noi, eh? 403 00:24:43,631 --> 00:24:45,346 No, non come noi. 404 00:24:45,366 --> 00:24:46,577 Bene, allora. 405 00:24:46,860 --> 00:24:49,564 - Non ti dispiace che lavori per lui? - No, neanche un po'. 406 00:24:49,603 --> 00:24:51,291 Sfrutta appieno quest'opportunit�. 407 00:24:51,311 --> 00:24:53,404 Credevo tornassi a Cambridge, stasera. 408 00:24:53,424 --> 00:24:55,856 No, pensavo di prendere il treno delle 06:40, domattina. 409 00:24:57,298 --> 00:25:00,172 Sai, questi pantaloncini sono proprio belli. 410 00:25:01,393 --> 00:25:02,843 Facili da usare. 411 00:25:05,269 --> 00:25:06,461 E' pulita? 412 00:25:06,606 --> 00:25:08,316 Immacolata, si pu� dire. 413 00:25:08,932 --> 00:25:10,547 Un po' troppo, forse. 414 00:25:11,038 --> 00:25:13,974 Famiglia di universitari, Oxford. 415 00:25:14,004 --> 00:25:16,111 Prima, ha studiato filosofia, politica ed economia. 416 00:25:16,415 --> 00:25:17,739 Ha incontrato il marito. 417 00:25:17,771 --> 00:25:21,484 Un matematico, diventato docente di economia. Si dice sia geniale. 418 00:25:21,847 --> 00:25:23,257 Non lo sono tutti? 419 00:25:23,481 --> 00:25:25,619 Non abbiamo trovato nulla di sospetto. 420 00:25:25,639 --> 00:25:27,617 E' giusto quello che speravamo, no? 421 00:25:27,637 --> 00:25:29,587 S�, s�. E' che... 422 00:25:29,854 --> 00:25:31,853 io preferisco l'inverso. 423 00:25:31,873 --> 00:25:33,846 Quando troviamo qualcosa sulle persone. 424 00:25:34,225 --> 00:25:36,212 Ma sono un terribile cinico. 425 00:25:36,232 --> 00:25:37,387 Grazie, Corder. 426 00:25:37,907 --> 00:25:39,557 Buon pomeriggio, signora Urquhart. 427 00:25:42,008 --> 00:25:45,008 Lo sai? Ogni tanto non so cosa pensare di Corder. 428 00:25:45,626 --> 00:25:49,899 Corder � a posto. E' diventato un patito del ''G�tterd�mmerung'' di Solti. 429 00:25:51,162 --> 00:25:53,319 A proposito di soldataglia e mercenari... 430 00:25:53,549 --> 00:25:54,899 come sta Stamper? 431 00:25:55,769 --> 00:25:57,207 Stamper sta bene. 432 00:25:57,820 --> 00:26:01,537 Stamper sta stipulando la nostra assicurazione reale. 433 00:26:01,722 --> 00:26:06,017 Proprio ora sta facendo tremare le sbarre della gabbia della principessa Charlotte. 434 00:26:30,440 --> 00:26:32,371 Per quanto ne abbiamo ancora? 435 00:26:32,391 --> 00:26:33,735 E chi lo sa! 436 00:26:34,723 --> 00:26:36,309 Siamo arrivati qui, mamma. 437 00:26:36,933 --> 00:26:38,192 Ges�! 438 00:26:39,405 --> 00:26:40,459 Grazie, cara. 439 00:26:45,258 --> 00:26:46,258 Signora? 440 00:26:47,830 --> 00:26:48,996 Salve, Stamper. 441 00:26:49,655 --> 00:26:51,130 Vostra Altezza Reale. 442 00:26:51,675 --> 00:26:53,343 E' un vero piacere. 443 00:26:53,363 --> 00:26:55,430 - Occasione deliziosa. - S�, ogni tanto 444 00:26:55,450 --> 00:26:59,353 mi lasciano assistere a questa bizzarria. Questa cosa del coro di bambini. 445 00:26:59,453 --> 00:27:00,511 Conosce Quilly? 446 00:27:00,609 --> 00:27:02,847 - No, non credo. - Lord Quillington... 447 00:27:02,867 --> 00:27:05,417 - il signor Stamper. - Piacere, signore. 448 00:27:06,391 --> 00:27:08,315 Ecco. Anche questa � fatta. 449 00:27:08,745 --> 00:27:11,703 Posso presentarvi Sir Bruce Bullerby... 450 00:27:11,723 --> 00:27:15,677 - presidente e caporedattore del "Clarion"? - S�, so chi �, 451 00:27:15,999 --> 00:27:17,799 e non ho niente da dirgli. 452 00:27:18,194 --> 00:27:21,198 Vostra Altezza Reale, sono qui solo per migliorare i rapporti, 453 00:27:21,218 --> 00:27:24,598 fare pace, dimenticare il passato. 454 00:27:24,618 --> 00:27:27,442 Sir Bruce ha una proposta che credo riterrete... 455 00:27:27,462 --> 00:27:30,386 - di vostro gradimento, signora. - No. 456 00:27:30,705 --> 00:27:32,755 Per la verit�, � inaccettabile. 457 00:27:33,169 --> 00:27:34,169 Senta... 458 00:27:34,466 --> 00:27:37,966 le dispiacerebbe dire al suo amico di togliersi dai coglioni? 459 00:27:44,979 --> 00:27:46,430 Sarebbe meglio... 460 00:27:47,038 --> 00:27:50,538 sarebbe meglio se uscissero anche gli altri. 461 00:27:50,901 --> 00:27:53,430 Si, va bene. Probabilmente � meglio cos�. 462 00:27:54,501 --> 00:27:56,686 - Solo io, lei e Quilly. - No. 463 00:27:57,271 --> 00:27:59,177 Solo voi e io, credo. 464 00:28:00,127 --> 00:28:01,613 Ma a Quilly dico tutto. 465 00:28:01,633 --> 00:28:06,125 Credo che quando sentirete quello che ho da dire, capirete. 466 00:28:06,436 --> 00:28:07,436 Credetemi. 467 00:28:08,118 --> 00:28:09,623 Solo 5 minuti. 468 00:28:12,318 --> 00:28:13,318 Quilly... 469 00:28:13,662 --> 00:28:14,988 saresti tanto gentile? 470 00:28:24,994 --> 00:28:26,910 E' fantastico, vero? 471 00:28:35,115 --> 00:28:37,015 A loro piace sempre molto vedermi. 472 00:28:37,361 --> 00:28:38,555 Lo so. 473 00:28:40,048 --> 00:28:41,537 Vuole favorire uno spuntino? 474 00:28:42,043 --> 00:28:43,351 Perch� no? E' gratis. 475 00:28:44,493 --> 00:28:46,420 Coraggio, Stamper. La ascolto. 476 00:28:47,400 --> 00:28:49,661 Dopo il vostro divorzio... 477 00:28:49,835 --> 00:28:52,305 la famiglia vi ha accordato un vitalizio. 478 00:28:52,325 --> 00:28:54,860 S�, � vero. E miserrimo anche. 479 00:28:55,911 --> 00:28:56,911 Infatti. 480 00:28:56,985 --> 00:28:59,879 Non l'hanno fatto per affetto o compassione, no? 481 00:29:00,082 --> 00:29:02,878 Stavano comprando il vostro silenzio... 482 00:29:03,514 --> 00:29:05,350 la vostra buona condotta. 483 00:29:06,679 --> 00:29:08,384 Voi potreste raccontare una storia. 484 00:29:08,404 --> 00:29:11,930 Non solo i dettagli intimi della vostra vita, ma anche... 485 00:29:12,018 --> 00:29:13,898 della vita degli altri. 486 00:29:14,393 --> 00:29:16,256 Sarebbe una storia talmente sensazionale 487 00:29:16,276 --> 00:29:19,607 che potreste chiedere qualsiasi prezzo desideriate. 488 00:29:20,620 --> 00:29:25,159 E porterebbe quasi sicuramente al crollo della monarchia. 489 00:29:26,232 --> 00:29:27,232 Giusto? 490 00:29:27,834 --> 00:29:28,834 Gi�. 491 00:29:29,322 --> 00:29:30,913 Immagino abbia ragione. 492 00:29:32,126 --> 00:29:34,116 Allora perch� non l'avete fatto? 493 00:29:34,866 --> 00:29:37,425 - Non potevo farle questo. - Alla regina? 494 00:29:37,445 --> 00:29:39,790 E dicevano che se l'avessi fatto... 495 00:29:39,915 --> 00:29:42,015 avrei avuto un bruttissimo incidente. 496 00:29:42,969 --> 00:29:45,219 - E ci avete creduto? - S�, certo! 497 00:29:45,508 --> 00:29:47,958 Penso sia stato saggio da parte vostra. 498 00:29:48,127 --> 00:29:51,699 Ma il problema rimane. L'indennit� non basta a coprire le spese. 499 00:29:51,719 --> 00:29:53,320 Vestiti, viaggi... 500 00:29:54,497 --> 00:29:55,547 altre cose. 501 00:29:58,169 --> 00:30:00,958 Bruce Bullerby vuole aiutarvi. 502 00:30:01,952 --> 00:30:03,499 Quella testa di cazzo? 503 00:30:03,875 --> 00:30:05,436 Vuole aiutare me? 504 00:30:05,456 --> 00:30:07,516 Lo giudicate male. 505 00:30:07,849 --> 00:30:12,291 Sentite. Comprer� la vostra storia per il bene dei posteri e 506 00:30:12,311 --> 00:30:15,805 la terr� nascosta finch� sarete in vita. 507 00:30:15,825 --> 00:30:17,098 In cambio... 508 00:30:17,383 --> 00:30:21,137 vi dar� 100.000 sterline... 509 00:30:21,157 --> 00:30:23,935 in contanti, ogni anno. 510 00:30:24,261 --> 00:30:28,534 Oggi ho con me le prime 50.000. 511 00:30:29,489 --> 00:30:30,489 Davvero? 512 00:30:33,089 --> 00:30:34,276 Andiamo, Stamper... 513 00:30:34,580 --> 00:30:38,085 - mi faccia dare un'occhiata. - C'� dell'altro. 514 00:30:38,105 --> 00:30:42,490 Vuole conoscervi meglio. Diventare vostro amico. 515 00:30:42,510 --> 00:30:44,315 Diventare mio amico? 516 00:30:45,039 --> 00:30:46,039 Ma perch�? 517 00:30:46,760 --> 00:30:49,697 L'avete davvero giudicato male, sapete? 518 00:30:49,717 --> 00:30:53,139 Vi ammira sul serio. E' un vostro fan. 519 00:30:53,490 --> 00:30:54,490 E... 520 00:30:54,553 --> 00:30:58,248 vi apprezza anche come donna, se... 521 00:30:58,348 --> 00:30:59,348 mi seguite. 522 00:31:00,529 --> 00:31:03,508 Non � cos� rivoltante, una volta che lo si conosce. 523 00:31:04,053 --> 00:31:05,527 Non come lei, quindi. 524 00:31:07,793 --> 00:31:09,153 Molto bene, Stamper. 525 00:31:10,380 --> 00:31:11,388 Ci sto. 526 00:31:14,897 --> 00:31:17,517 - Buongiorno, signor Urquhart. - Buongiorno, Chloe! 527 00:31:17,703 --> 00:31:19,397 - E come sta oggi? - Bene. 528 00:31:19,417 --> 00:31:20,880 Ma certamente! 529 00:31:26,451 --> 00:31:29,079 - Una ragazza incantevole, Sir. - Cosa? 530 00:31:29,099 --> 00:31:30,358 La signorina Carmichael. 531 00:31:30,378 --> 00:31:33,681 - Il vostro consigliere per le minoranze? - S�, s�, s�. E' molto diligente. 532 00:31:34,220 --> 00:31:36,566 Sono estremamente deluso per Victoria Street. 533 00:31:36,586 --> 00:31:39,639 Ho deciso che non fosse il caso di intervenire, Sir. 534 00:31:39,659 --> 00:31:43,174 Tutte le procedure erano state meticolosamente osservate. 535 00:31:43,283 --> 00:31:46,300 Anche se desiderassimo molto farlo, sappiamo perfettamente che 536 00:31:46,320 --> 00:31:48,471 non possiamo sovvertire il processo democratico 537 00:31:48,491 --> 00:31:52,291 - soltanto su basi estetiche. - Non sono solamente basi estetiche. 538 00:31:52,311 --> 00:31:55,631 Stavo parlando di considerazioni sociali, di considerazioni umane. 539 00:31:55,651 --> 00:31:58,328 Se questo Paese � modellato sui guadagni personali 540 00:31:58,348 --> 00:32:01,290 o potr� sviluppare sensibilmente le risorse per il popolo che lo abita. 541 00:32:01,310 --> 00:32:03,133 Sono estremamente deluso, Urquhart. 542 00:32:03,234 --> 00:32:04,634 E' una vergogna! 543 00:32:04,994 --> 00:32:08,422 E ho parecchi dubbi su quello che lei, in questo caso, chiama processo democratico. 544 00:32:08,442 --> 00:32:10,604 Credo che tutta la storia sia un maledetto scivolone! 545 00:32:10,624 --> 00:32:14,961 Vi spiace se camminiamo pi� piano, Sir? Le mie gambe non sono giovani come le vostre. 546 00:32:14,981 --> 00:32:16,779 - S�, certo. Mi scusi. - E... 547 00:32:16,799 --> 00:32:19,546 non c'� stato alcun "maledetto scivolone", come dite voi. 548 00:32:19,566 --> 00:32:22,513 Tutte le decisioni sono state prese in buona fede. 549 00:32:22,555 --> 00:32:27,563 E' possibile che la ricerca abbia enfatizzato troppo la convenienza, ma... 550 00:32:27,585 --> 00:32:29,598 � l� proprio per quello. 551 00:32:29,791 --> 00:32:34,079 Se sono arrivati alla decisione sbagliata, � stato partendo dalle migliori intenzioni. 552 00:32:34,498 --> 00:32:36,656 Magari potremmo valutare 553 00:32:36,676 --> 00:32:40,040 - di nuovo i criteri basilari. - S�, penso di s�. 554 00:32:40,656 --> 00:32:44,466 Senta, Urquhart. Tra 10 giorni devo fare un discorso alle associazioni benefiche. 555 00:32:44,486 --> 00:32:47,506 Pensavo, cos�, di poter sollevare qualche questione di principio. 556 00:32:47,526 --> 00:32:51,020 - Sul decoro urbano? - No, no, no. Beh... 557 00:32:51,040 --> 00:32:53,417 anche quello, certo, ma ad ampio respiro. Voglio parlare 558 00:32:53,437 --> 00:32:56,995 dello spreco di risorse umane, come di quelle naturali e... 559 00:32:57,015 --> 00:33:01,231 delle divisioni del paese. Nord e sud, ricco e povero, speranza e disperazione... 560 00:33:01,251 --> 00:33:02,952 e cosa possiamo fare a riguardo. 561 00:33:02,972 --> 00:33:06,789 Beh, sa di cosa sto parlando. Lei deve essere disperatamente preoccupato quanto me. 562 00:33:06,809 --> 00:33:08,541 S�, certo, proprio cos�. 563 00:33:08,843 --> 00:33:11,672 Devo dedurre che abbiate gi� scritto il discorso, Sir? 564 00:33:11,692 --> 00:33:14,894 S�. Chloe ha gi� preparato la bozza finale per l'approvazione. 565 00:33:14,914 --> 00:33:16,680 Forse potreste farmene avere una copia, 566 00:33:16,700 --> 00:33:19,390 cos� i miei possono far controllare i dettagli e il tono. 567 00:33:19,410 --> 00:33:22,034 Sta proponendo di censurare il mio discorso, primo ministro? 568 00:33:22,054 --> 00:33:23,324 Buon Dio, no, Sir. 569 00:33:23,344 --> 00:33:26,209 Mi assicuro solo che tiriamo la corda dalla stessa parte. 570 00:33:26,229 --> 00:33:29,634 Se non equivale a volere il mio silenzio compiacente, glielo far� avere. 571 00:33:29,654 --> 00:33:33,442 Quello che voglio dire, Sir, � che in una monarchia costituzionale 572 00:33:33,462 --> 00:33:37,649 il sovrano non pu� opporsi pubblicamente al proprio governo. 573 00:33:38,697 --> 00:33:41,928 E' molto importante che lo capiate, Sir. 574 00:33:42,002 --> 00:33:44,769 Certo che capisco! Non sono un idiota! 575 00:33:48,742 --> 00:33:50,493 Ma voglio che lei capisca... 576 00:33:51,398 --> 00:33:53,640 che sono assolutamente determinato... 577 00:33:53,862 --> 00:33:58,229 a esercitare la mia influenza su quello che il mio governo fa a mio nome. 578 00:33:59,670 --> 00:34:01,819 Avr� una copia della bozza entro fine giornata. 579 00:34:01,839 --> 00:34:03,780 Grazie, Vostra Maest�. 580 00:34:10,059 --> 00:34:13,381 Parole forti, ma temo che non potremo permetterlo. 581 00:34:13,401 --> 00:34:17,319 Se pensa che essere re gli permetta di dire quello che vuole... 582 00:34:17,339 --> 00:34:19,018 � un maledetto idiota. 583 00:34:46,772 --> 00:34:49,202 Mi ha parlato come se fossi un bambino! 584 00:34:49,222 --> 00:34:51,722 Non mi far� trattare con sufficienza! 585 00:34:53,386 --> 00:34:54,699 Ho perso la pazienza. 586 00:34:55,054 --> 00:34:57,200 - Non va bene. - Non necessariamente, Sir. 587 00:34:57,220 --> 00:34:59,220 Potrebbe essere stato un bene. 588 00:34:59,462 --> 00:35:01,779 - Gli avete dato un avvertimento. - Non sembrava. 589 00:35:01,799 --> 00:35:04,910 Somigliavo di pi� a un moccioso che fa i capricci. 590 00:35:05,549 --> 00:35:06,706 Dannazione a lui! 591 00:35:08,179 --> 00:35:10,818 Probabilmente � sincero. Ha a cuore il bene del Paese, 592 00:35:10,838 --> 00:35:14,155 ma non ha... non ha alcuna visione del futuro. 593 00:35:14,315 --> 00:35:15,915 Nessuna immaginazione. 594 00:35:16,762 --> 00:35:18,226 Al diavolo! 595 00:35:18,832 --> 00:35:20,129 Non star� qui per sempre. 596 00:35:22,639 --> 00:35:24,689 Cosa abbiamo per domani, David? 597 00:35:26,225 --> 00:35:27,402 Il Guy's Hospital. 598 00:35:27,731 --> 00:35:29,941 Una cena con la Royal Astronomical Society. 599 00:35:30,678 --> 00:35:31,886 Questo va bene. 600 00:35:32,007 --> 00:35:33,894 Capisci? Sar� una bella giornata. 601 00:35:38,690 --> 00:35:39,690 Che problema c'�? 602 00:35:40,709 --> 00:35:41,709 No, solo... 603 00:35:42,333 --> 00:35:43,725 niente, davvero. Solo... 604 00:35:44,180 --> 00:35:46,039 un piccolo problema personale. 605 00:35:46,059 --> 00:35:47,562 Avanti. Voglio sapere. 606 00:35:51,614 --> 00:35:54,169 Fiona e io abbiamo deciso di separarci. 607 00:35:54,481 --> 00:35:55,481 Beh... 608 00:35:55,767 --> 00:35:57,359 veramente l'ha deciso lei. 609 00:35:58,670 --> 00:36:00,033 Probabilmente ha ragione. 610 00:36:03,546 --> 00:36:04,796 Sai cosa penso? 611 00:36:07,408 --> 00:36:09,608 Penso tu stia meglio senza di lei. 612 00:37:16,203 --> 00:37:19,033 {\an8}AFFAMATO E SENZA CASA 613 00:37:25,903 --> 00:37:27,708 Mi scusi, Sir. Mi ha spaventata. 614 00:37:27,728 --> 00:37:30,507 Ho visto le luci. Non pensavo ci fosse ancora qualcuno. 615 00:37:31,131 --> 00:37:33,356 Non hai una casa in cui tornare, Chloe? 616 00:37:33,376 --> 00:37:34,663 Amo questo lavoro, Sir. 617 00:37:35,208 --> 00:37:36,245 Guardate. 618 00:37:38,827 --> 00:37:39,971 Qui ce n'� una bella. 619 00:37:40,864 --> 00:37:43,150 E' la terza lettera che riceviamo da queste persone. 620 00:37:46,375 --> 00:37:49,144 - Tutto il lavoro che hanno fatto. - E cosa vogliono? 621 00:37:49,164 --> 00:37:50,374 Niente, Sir. 622 00:37:50,451 --> 00:37:52,584 Penso vogliano solo porgervi i loro saluti. 623 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Beh... 624 00:37:58,531 --> 00:37:59,531 stavo... 625 00:37:59,612 --> 00:38:03,447 guardando di nuovo il discorso. David pensa sia troppo radicale, che dovrei... 626 00:38:03,675 --> 00:38:06,102 - ammorbidirlo. Cosa ne pensi? - Penso vada bene, Sir. 627 00:38:06,201 --> 00:38:09,278 Dice quello di cui c'� bisogno. Dice quello che molta gente prova. 628 00:38:09,298 --> 00:38:10,844 Sono dell'idea di procedere... 629 00:38:10,864 --> 00:38:15,714 soprattutto perch� sembra che, al momento, l'opposizione sia incapace di organizzarsi. 630 00:38:15,904 --> 00:38:16,904 S�, bene. 631 00:38:21,285 --> 00:38:22,285 Giusto. 632 00:38:22,552 --> 00:38:23,582 Giusto. 633 00:38:24,820 --> 00:38:25,820 Grazie, Chloe. 634 00:38:33,242 --> 00:38:36,200 Sarah? Potrebbe venire subito qui? 635 00:38:36,221 --> 00:38:38,560 Vorrei la sua opinione su una cosa. 636 00:38:38,847 --> 00:38:40,461 Sono nella casa di citt�. 637 00:38:40,869 --> 00:38:42,595 Nessuno ci disturber� qui. 638 00:38:57,878 --> 00:39:01,678 - Cosa pensa dello stile di Sua Maest�? - E' molto ingenuo. 639 00:39:01,698 --> 00:39:02,698 Beh... 640 00:39:02,768 --> 00:39:05,813 "Non stiamo forse distruggendo le speranze dei giovani? 641 00:39:05,833 --> 00:39:10,483 "Non corriamo forse il pericolo di condannare molti dei nostri cittadini neri e asiatici 642 00:39:10,663 --> 00:39:13,099 "alla privazione e alla disaffezione... 643 00:39:13,429 --> 00:39:18,119 a una vita da emarginati ai margini della nostra economia in crescita? 644 00:39:20,058 --> 00:39:21,112 Santo cielo. 645 00:39:21,347 --> 00:39:24,625 - E' proprio triste, vero? - Grazie. 646 00:39:25,404 --> 00:39:29,214 "Di sicuro non � troppo tardi per cercare una via migliore... 647 00:39:29,238 --> 00:39:33,037 per mitigare il rigore economico con un po' pi� di rispetto per i valori umani." 648 00:39:33,057 --> 00:39:34,768 Da dove gli � venuto? 649 00:39:34,958 --> 00:39:38,789 Veramente � una supplica in codice per il caro, vecchio stato sociale... 650 00:39:38,809 --> 00:39:42,181 e tutta quella debilitante cultura dei sussidi statali. 651 00:39:42,201 --> 00:39:43,920 E' straordinario, vero? 652 00:39:44,015 --> 00:39:45,982 Il socialismo � crollato in tutto il mondo, 653 00:39:46,002 --> 00:39:49,248 e ora il re d'Inghilterra propone di ripristinarlo! 654 00:39:51,697 --> 00:39:53,214 Questa � buona! 655 00:39:53,436 --> 00:39:55,130 L'ha resa proprio bene. 656 00:39:56,300 --> 00:39:58,000 Che cosa ha in mente di fare? 657 00:39:58,639 --> 00:40:02,143 Secondo me � una brava persona che si sta facendo manipolare. 658 00:40:02,163 --> 00:40:05,636 Non possiamo permettergli di rendersi ridicolo. 659 00:40:05,656 --> 00:40:08,894 O anche peggio di ridicolo. Merita di meglio. 660 00:40:08,914 --> 00:40:10,091 Quindi... 661 00:40:10,111 --> 00:40:13,238 gli impedir� di fare il discorso, pu� farlo? 662 00:40:13,258 --> 00:40:14,956 Neanche per sogno. 663 00:40:15,193 --> 00:40:16,193 Lo... 664 00:40:16,447 --> 00:40:19,843 perfezioneremo e basta. E' qui che ho bisogno del suo aiuto, Sarah. 665 00:40:19,863 --> 00:40:22,963 Vorrei che prendesse tutte le parti interessanti... 666 00:40:23,289 --> 00:40:26,850 e le sostituisse con qualcosa di asciutto e impersonale. 667 00:40:26,870 --> 00:40:30,492 Anche con una o due frasi lievemente irritanti, se le va. 668 00:40:30,512 --> 00:40:32,850 Spirito imprenditoriale. 669 00:40:32,870 --> 00:40:36,449 Iniziative dal basso. Farcela con le proprie forze. Darsi da fare. 670 00:40:36,469 --> 00:40:39,619 Sa, il tipo di cose che piacevano tanto a suo padre. 671 00:40:40,083 --> 00:40:43,933 - Crede di riuscire a farlo? - Certissima. Un gioco da ragazzi. 672 00:40:44,446 --> 00:40:48,880 - Per quando lo vuole? - Se dico mezzanotte, pensa di farcela? 673 00:40:49,373 --> 00:40:51,690 - S�, va bene. - In questi giorni... 674 00:40:51,710 --> 00:40:55,452 un'ora pu� essere un tempo molto lungo in politica. 675 00:41:32,947 --> 00:41:33,947 Scusa. 676 00:41:36,472 --> 00:41:37,668 Come, scusi? 677 00:41:37,688 --> 00:41:41,741 - Sei in cerca di affari? - No. Mi dispiace. 678 00:41:41,761 --> 00:41:44,027 - Ti sta importunando, tesoro? - S�. 679 00:41:44,047 --> 00:41:46,707 - E' lei che si � avvicinata... - S�, certo. 680 00:41:50,132 --> 00:41:51,219 Preso! 681 00:42:14,662 --> 00:42:16,548 Mi dispiace, signore. E' solo per i soci. 682 00:42:17,635 --> 00:42:18,735 Va bene, John. 683 00:42:18,823 --> 00:42:20,753 - Garantisco io per lui. - Bene, signore. 684 00:42:25,718 --> 00:42:27,502 Grazie mille. 685 00:42:28,800 --> 00:42:31,403 Sembra tu abbia avuto una pessima giornata, amico mio. 686 00:42:33,840 --> 00:42:35,460 S�, infatti. 687 00:42:36,148 --> 00:42:38,854 - Grazie mille. Molto gentile. - Ho i miei momenti. 688 00:42:39,668 --> 00:42:42,704 - Posso offrirti da bere? - No, no. Faccio io. 689 00:42:43,474 --> 00:42:44,474 Dio. 690 00:42:46,598 --> 00:42:48,564 Mi hanno appena derubato. Mi... 691 00:42:48,584 --> 00:42:50,003 mi hanno preso il portafoglio. 692 00:42:50,966 --> 00:42:54,512 - Sembra davvero poco plausibile. - No, ti credo. 693 00:42:54,532 --> 00:42:58,215 Quando sei entrato sembrava fossi inseguito dai cani dell'inferno. 694 00:42:58,235 --> 00:43:01,394 - Suppongo che dovrei fare la denuncia. - No, bevi qualcosa prima. 695 00:43:01,414 --> 00:43:03,452 Decidi tu quali sono le cose importanti. 696 00:43:03,472 --> 00:43:05,139 Scotch, direi, no? 697 00:43:06,105 --> 00:43:07,714 S�, grazie. 698 00:43:08,504 --> 00:43:09,709 - John? - Signore? 699 00:43:09,729 --> 00:43:12,156 - Un altro scotch doppio. - S�, signore. 700 00:43:12,510 --> 00:43:13,651 Mi chiamo Ken. 701 00:43:14,482 --> 00:43:15,676 Ken Charterhouse. 702 00:43:15,696 --> 00:43:18,746 - David Mycroft. - Piacere di conoscerti, David. 703 00:43:19,969 --> 00:43:21,775 Molto bene... 704 00:43:21,795 --> 00:43:22,795 s�. 705 00:43:23,187 --> 00:43:24,187 Bene. 706 00:43:25,020 --> 00:43:26,779 Proprio quello che volevo da lei... 707 00:43:26,799 --> 00:43:29,172 un'evirazione chirurgica. 708 00:43:29,192 --> 00:43:31,895 Ho stravolto completamente il suo messaggio, sa? 709 00:43:31,915 --> 00:43:35,768 - Non andr� su tutte le furie? - Forse s�, ma deve imparare. 710 00:43:35,788 --> 00:43:37,958 La gente non accoglier� di buon grado una lezione 711 00:43:37,978 --> 00:43:40,655 sulla disuguaglianza da un uomo che ha tre Bentley. 712 00:43:40,675 --> 00:43:42,010 No, infatti. 713 00:43:42,896 --> 00:43:44,724 Beh, mi � piaciuto. 714 00:43:44,744 --> 00:43:45,744 Bene. 715 00:43:46,114 --> 00:43:49,429 Ma penso di poterla aiutare in altri modi pi� importanti. 716 00:43:49,563 --> 00:43:51,484 Mi dispiace se sembro presuntuosa. 717 00:43:51,504 --> 00:43:55,205 Posso far man bassa di tante cose ancora che stanno nel suo notevole cervello? 718 00:43:55,225 --> 00:43:57,099 S�, me lo auguro. 719 00:43:57,119 --> 00:44:00,104 S�, lo immaginavo. 720 00:44:04,570 --> 00:44:05,670 Entra pure. 721 00:44:06,987 --> 00:44:07,987 Vieni. 722 00:44:14,147 --> 00:44:16,709 Il bagno � laggi�. Preparo una tazza di te, va bene? 723 00:44:16,729 --> 00:44:17,729 Ascolta... 724 00:44:18,701 --> 00:44:20,690 ascolta, voglio dire una cosa. 725 00:44:22,631 --> 00:44:23,923 Ho capito... 726 00:44:23,943 --> 00:44:24,943 stasera... 727 00:44:26,135 --> 00:44:27,434 che casa mia... 728 00:44:28,173 --> 00:44:29,173 puzza... 729 00:44:29,864 --> 00:44:30,934 di fallimento... 730 00:44:30,954 --> 00:44:32,371 e disperazione. 731 00:44:33,711 --> 00:44:37,068 - Capisci che voglio dire? - S�, David. 732 00:44:37,088 --> 00:44:42,022 Casa mia puzza di 20 anni di fallimenti... 733 00:44:42,549 --> 00:44:43,766 e disperazione! 734 00:44:45,092 --> 00:44:47,864 - Capisci? - S�, capisco. 735 00:44:52,281 --> 00:44:53,931 Povero vecchio stronzo. 736 00:44:54,757 --> 00:44:57,237 Hai davvero bisogno di un po' di cure amorevoli, non � vero? 737 00:45:04,850 --> 00:45:05,850 Senti... 738 00:45:08,704 --> 00:45:10,851 non sono sicuro di... 739 00:45:13,247 --> 00:45:14,739 Cio�, non ho mai... 740 00:45:17,132 --> 00:45:18,876 Beh, almeno dai tempi della scuola. 741 00:45:20,427 --> 00:45:21,833 Va tutto bene. 742 00:45:22,160 --> 00:45:23,160 Rilassati. 743 00:45:24,145 --> 00:45:26,175 Non succeder� niente se non lo vorrai. 744 00:45:27,466 --> 00:45:30,016 Possiamo solo farci le coccole, se ti va. 745 00:45:34,474 --> 00:45:35,474 S�. 746 00:45:36,883 --> 00:45:38,380 S�. Mi piacerebbe. 747 00:45:50,639 --> 00:45:51,639 Grazie. 748 00:45:56,647 --> 00:45:57,647 Papino... 749 00:45:59,582 --> 00:46:01,389 voglio chiamarti papino. 750 00:46:04,690 --> 00:46:05,690 Mattie... 751 00:46:06,536 --> 00:46:08,225 - Mattie... - Che c'�? 752 00:46:08,245 --> 00:46:11,282 - Posso fidarmi di te? - Sai che puoi. 753 00:46:12,072 --> 00:46:13,072 Papino! 754 00:46:47,819 --> 00:46:49,315 Posso fidarmi di te? 755 00:46:50,898 --> 00:46:52,521 Sai che puoi. 756 00:47:19,686 --> 00:47:20,686 Maledetto! 757 00:47:21,481 --> 00:47:24,253 Come osa storpiare le mie parole per adattarle ai suoi scopi! 758 00:47:24,273 --> 00:47:26,513 Suppongo perch� pensa di farla franca, Sir. 759 00:47:26,533 --> 00:47:28,558 Maledetta arroganza! 760 00:47:28,578 --> 00:47:30,802 Non sopporto di dover declamare questa robaccia. 761 00:47:30,822 --> 00:47:33,440 Non penso serva, Sir. E non credo dobbiate farlo. 762 00:47:33,460 --> 00:47:34,960 Dov'� David Mycroft? 763 00:47:35,080 --> 00:47:37,130 Non � ancora arrivato, Sir. 764 00:47:40,031 --> 00:47:42,181 Cosa pensi che debba fare, Chloe? 765 00:47:42,955 --> 00:47:45,400 Penso dobbiate fare il discorso scritto per stasera. 766 00:47:45,420 --> 00:47:47,584 Lo penso anch'io. E cos� far�. 767 00:47:47,604 --> 00:47:51,183 E penso dobbiate far sapere che il governo ha cercato di censurarvi, senza successo. 768 00:47:51,203 --> 00:47:53,008 Non potrei mai dire una cosa simile. 769 00:47:53,028 --> 00:47:54,985 Ma � la verit�, Sir. Non � vero? 770 00:47:55,809 --> 00:47:57,789 S�. Cavolo se lo �. 771 00:48:00,763 --> 00:48:03,863 Non stiamo forse distruggendo le speranze dei giovani? 772 00:48:04,174 --> 00:48:08,245 Non corriamo forse il pericolo di condannare molti dei nostri cittadini neri e asiatici 773 00:48:08,265 --> 00:48:10,670 alla povert� e alla disaffezione... 774 00:48:10,690 --> 00:48:15,297 a una vita da emarginati ai margini della nostra economia in crescita? 775 00:48:15,396 --> 00:48:19,353 Di sicuro non � troppo tardi per cercare una via migliore... 776 00:48:19,792 --> 00:48:22,661 per mitigare il rigore economico con... 777 00:48:22,681 --> 00:48:25,161 un po' pi� di rispetto per i valori umani. 778 00:48:25,614 --> 00:48:27,851 E non � ora tempo di dire... 779 00:48:28,319 --> 00:48:29,995 ora, non domani... 780 00:48:31,205 --> 00:48:33,255 ora, che bisogna fare qualcosa? 781 00:48:44,043 --> 00:48:46,432 "Bisogna fare qualcosa." 782 00:48:46,571 --> 00:48:49,764 Nel suo primo discorso pubblico dopo l'incoronazione... 783 00:48:49,784 --> 00:48:55,057 il re ha fatto capire d'avere idee precise e che non si far� influenzare da nessuno. 784 00:48:55,077 --> 00:48:58,584 E quelle idee, piene di ragionamenti liberali e perfino radicali... 785 00:48:58,604 --> 00:49:00,633 Bisogna fare qualcosa. 786 00:49:01,907 --> 00:49:03,007 Bene, bene. 787 00:49:04,003 --> 00:49:05,826 Qualcosa sar� fatto. 788 00:49:06,719 --> 00:49:11,096 Sembra che io abbia seriamente sottovalutato il nostro amico reale. 789 00:49:10,323 --> 00:49:14,416 {\an8}RISSA VERBALE TRA IL RE E IL PRIMO MINISTRO. 790 00:49:18,914 --> 00:49:20,431 FANCULO VOSTRA MAESTA'. 791 00:49:20,451 --> 00:49:23,095 IL PALAZZO AFFERMA CHE IL GOVERNO HA CENSURATO IL DISCORSO REALE 792 00:49:23,115 --> 00:49:26,116 IL PRIMO MINISTRO HA TENTATO DI CENSURARMI 793 00:49:30,236 --> 00:49:31,236 Ordine! 794 00:49:32,748 --> 00:49:35,043 Ordine! Signor John Stroud! 795 00:49:35,787 --> 00:49:38,593 Il primo ministro dir� al Parlamento... 796 00:49:38,613 --> 00:49:40,779 se � d'accordo che... 797 00:49:40,799 --> 00:49:43,759 "non � ancora troppo tardi per trovare una via migliore? 798 00:49:43,779 --> 00:49:45,100 Siamo d'accordo! 799 00:49:45,120 --> 00:49:50,509 Per mitigare il rigore economico con un po' pi� di rispetto per i valori umani?" 800 00:49:50,638 --> 00:49:52,240 E se non � d'accordo... 801 00:49:52,260 --> 00:49:57,627 perch� si sente cos� minacciato da queste parole tanto da cercare di censurarle? 802 00:50:00,986 --> 00:50:03,134 Lungi da me censurare chicchessia... 803 00:50:03,924 --> 00:50:08,233 perfino il capo dell'opposizione nel suo stile pi� prolisso e noioso. 804 00:50:09,693 --> 00:50:14,459 E temo di dovergli ricordare che la gente di questo paese ha votato 805 00:50:14,479 --> 00:50:17,553 ripetutamente per quella che giustamente vede come la via migliore. 806 00:50:18,511 --> 00:50:22,216 Rigore economico con un grande rispetto per i valori umani... 807 00:50:22,236 --> 00:50:27,253 in particolare valori quali il coraggio, l'indipendenza, la tenacia... 808 00:50:27,273 --> 00:50:31,533 - e il vecchio, onesto duro lavoro! - Gi�. Gi�. Gi�. 809 00:50:31,721 --> 00:50:35,220 Se il molto onorevole collega sposasse questi valori, 810 00:50:35,240 --> 00:50:38,295 forse scoprirebbe di essere un po' pi� popolare. 811 00:50:41,094 --> 00:50:43,561 Beh, � stato davvero molto divertente... 812 00:50:43,883 --> 00:50:47,277 ma penso che adesso sia giunto il momento di incrociare le armi a Palazzo, e voi? 813 00:50:47,297 --> 00:50:51,926 Devo chiedervi, Sir, se avete autorizzato voi la diffusione dei documenti alla stampa? 814 00:50:51,946 --> 00:50:55,646 - Certo che no. - Non esplicitamente. Ma lo sapevate, no? 815 00:50:55,666 --> 00:50:58,159 Chi diavolo si crede di essere per interrogarmi cos�? 816 00:50:58,179 --> 00:51:00,309 La soffiata � arrivata dal Palazzo. 817 00:51:00,329 --> 00:51:04,432 Purtroppo vi devo chiedere di avviare un'indagine per sapere come sia successo. 818 00:51:04,452 --> 00:51:08,572 - O di autorizzare i miei a farlo per voi. - Non far� nulla, signor Urquhart. 819 00:51:08,592 --> 00:51:10,287 E' stato Mycroft? 820 00:51:10,700 --> 00:51:12,207 O la ragazza di colore? 821 00:51:14,775 --> 00:51:17,141 Beh, prima o poi lo scopriremo. 822 00:51:18,229 --> 00:51:20,088 Il punto � che non possiamo continuare cos�. 823 00:51:20,108 --> 00:51:22,343 Non possiamo farci vedere in violento contrasto. 824 00:51:22,363 --> 00:51:24,839 Potrebbe nuocere moltissimo alla Corona. 825 00:51:24,859 --> 00:51:26,029 O al governo? 826 00:51:26,103 --> 00:51:27,337 O a lei personalmente? 827 00:51:27,357 --> 00:51:29,486 Voglio che istruiate la vostra addetta stampa 828 00:51:29,506 --> 00:51:33,196 affinch� rilasci una dichiarazione che non c'� alcuna spaccatura tra noi... 829 00:51:33,216 --> 00:51:37,325 e che il vostro discorso ha espresso delle preoccupazioni meramente umanitarie, 830 00:51:37,345 --> 00:51:40,195 che sono pienamente in accordo con le attuali politiche del governo. 831 00:51:40,215 --> 00:51:42,209 Non provi a prevaricarmi, signor Urquhart. 832 00:51:42,229 --> 00:51:45,295 Conosco benissimo le tattiche e reagisco in maniera molto violenta. 833 00:51:48,667 --> 00:51:50,512 Non voglio che lei sia mio nemico... 834 00:51:50,532 --> 00:51:52,951 ma mi sta chiedendo di rinnegare le mie convinzioni 835 00:51:52,971 --> 00:51:56,077 o di fingere che non volevo dire davvero quello che pensavo e penso. 836 00:51:56,097 --> 00:51:57,833 Non posso farlo. Non lo far�. 837 00:51:57,896 --> 00:52:02,364 Vostra Maest�, come privato cittadino potete avere qualsiasi convinzione vogliate. 838 00:52:02,384 --> 00:52:06,178 E sar� felice di ascoltarle nelle nostre conversazioni settimanali. 839 00:52:06,198 --> 00:52:10,082 Ma in quanto monarca, non avete convinzioni o meglio nessuna... 840 00:52:10,102 --> 00:52:13,721 convinzione politica personale. Non in pubblico. 841 00:52:13,741 --> 00:52:16,972 So quello che sta dicendo. So che costituzionalmente ha ragione. 842 00:52:16,992 --> 00:52:19,821 So che ritiene le sue politiche le migliori per l'intera nazione, 843 00:52:19,841 --> 00:52:21,928 non solo per i ricchi, i forti e gli avidi. 844 00:52:21,948 --> 00:52:25,538 - Sono felice che lo riconosciate, Sir. - Ma non posso essere d'accordo con lei. 845 00:52:25,558 --> 00:52:28,073 E non credo che la gente la sostenga ancora. 846 00:52:28,093 --> 00:52:30,686 La nazione vuole disperatamente un cambio di idee, amico. 847 00:52:30,706 --> 00:52:32,738 Ha abbandonato il Galles e la Scozia. 848 00:52:32,758 --> 00:52:35,657 Migliaia di inglesi vivono in scatole di cartone sotto i ponti. 849 00:52:35,677 --> 00:52:41,098 Non riesco a credere che la gente segua ancora politiche tanto brutali e rigide. 850 00:52:41,626 --> 00:52:42,726 Beh, Sir... 851 00:52:42,978 --> 00:52:44,780 forse dimostrerete di aver ragione. 852 00:52:44,800 --> 00:52:47,366 Stavo pensando di tornare in campagna. 853 00:52:47,386 --> 00:52:49,252 Mi avete aiutato a schiarirmi le idee. 854 00:52:50,168 --> 00:52:52,948 Vedete, dopo tutto avete una qualche influenza. 855 00:52:53,268 --> 00:52:56,585 Vi sarei grato se mi permetteste di annunciarlo di persona. 856 00:52:56,605 --> 00:52:59,021 Preferirei non fosse fatto trapelare. 857 00:52:59,406 --> 00:53:02,410 Ora, se volete scusarmi, Sir, ma � stata una giornata lunga... 858 00:53:02,430 --> 00:53:05,236 e abbiamo ospiti per il fine settimana, a Chequers. 859 00:53:09,534 --> 00:53:10,634 Vostra Maest�. 860 00:53:18,437 --> 00:53:19,437 Sarah... 861 00:53:19,791 --> 00:53:21,576 sono Francis Urquhart. 862 00:53:21,596 --> 00:53:23,613 Ho bisogno di usare il suo cervello, Sarah. 863 00:53:23,633 --> 00:53:25,313 Beh, bene. Quando? 864 00:53:25,333 --> 00:53:28,478 - Una macchina passer� tra 10 minuti per portarla a Chequers. 865 00:53:28,613 --> 00:53:32,360 Io potrei ritardare, ma ho bisogno di lei l� il prima possibile. 866 00:53:32,910 --> 00:53:35,602 - Va bene. - Bene. 867 00:53:42,420 --> 00:53:44,448 Temo di dover uscire. 868 00:53:45,766 --> 00:53:46,766 Mi spiace. 869 00:54:09,539 --> 00:54:10,539 Santo cielo. 870 00:54:10,936 --> 00:54:13,300 - Allora, � stato difficile? - S�. 871 00:54:13,320 --> 00:54:17,143 Infatti, penso che abbiamo un nuovo capo dell'opposizione, Elizabeth. 872 00:54:17,748 --> 00:54:19,607 Distruggilo, Francis. 873 00:54:19,834 --> 00:54:20,834 Detronizzalo. 874 00:54:21,792 --> 00:54:24,884 Li detronizzer� tutti, se proprio devo. 875 00:54:25,321 --> 00:54:26,321 Bene. 876 00:54:28,114 --> 00:54:30,594 www. subsfactory.it 70147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.