All language subtitles for house.of.cards.uk.s01e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,346 --> 00:00:05,510 www.subsfactory.it 2 00:00:06,567 --> 00:00:10,724 Traduzione: Ayachan, Alle83, fbbina, Elan, Virginia, FRIesfromtheSKY. 3 00:00:10,744 --> 00:00:13,345 Revisione: anto* 4 00:00:23,256 --> 00:00:26,695 HOUSE OF CARDS 1x04 - FINALE 5 00:00:35,870 --> 00:00:38,170 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 6 00:00:53,460 --> 00:00:55,152 Quattro del pomeriggio. 7 00:00:55,172 --> 00:00:59,008 Il momento pi� propizio per le dichiarazioni pubbliche memorabili. 8 00:00:59,028 --> 00:01:01,597 No, non sono caduto nelle grinfie degli astrologi. 9 00:01:01,617 --> 00:01:05,302 Una dichiarazione alle 16:00 prende i telegiornali di prima serata 10 00:01:05,322 --> 00:01:09,050 e le prime edizioni dei giornali di tutto il paese. 11 00:01:09,239 --> 00:01:10,751 Beh, eccoci qua. 12 00:01:11,623 --> 00:01:13,192 Buonasera, Tim. 13 00:01:15,885 --> 00:01:18,673 Signori, signore, sedete, prego. 14 00:01:19,503 --> 00:01:21,453 Vieni a sederti qui, Tim. 15 00:01:23,794 --> 00:01:26,081 Penso che alcuni di voi sappiano gi�, che... 16 00:01:26,101 --> 00:01:29,848 mi trovo qui, seduto davanti a voi questo pomeriggio, un po' riluttante. 17 00:01:30,706 --> 00:01:34,002 Sono pi� abituato a servire il mio paese da dietro le quinte. 18 00:01:34,115 --> 00:01:38,271 Ma, dato che molti dei miei colleghi si sono impegnati per darmi sostegno... 19 00:01:38,539 --> 00:01:41,589 sarebbe alquanto arrogante da parte mia sdegnarli. 20 00:01:42,221 --> 00:01:43,221 Quindi... 21 00:01:44,244 --> 00:01:47,737 accetto la nomina alla direzione del partito conservatore. 22 00:01:48,711 --> 00:01:52,147 Ho grande fiducia nelle persone di questo paese. 23 00:01:53,111 --> 00:01:57,604 Penso sappiano che tipo di governo vogliono. 24 00:01:57,890 --> 00:02:00,040 Un governo deciso... 25 00:02:00,133 --> 00:02:01,212 e giusto. 26 00:02:01,541 --> 00:02:05,695 Un governo che non abbia paura di governare. 27 00:02:06,108 --> 00:02:10,804 Mi piacerebbe vedere un po' meno ideologia e un po' pi� di buonsenso. 28 00:02:11,050 --> 00:02:13,463 Un po' pi� di umanit�... 29 00:02:13,483 --> 00:02:16,817 nella nostra condotta degli affari qui e all'estero. 30 00:02:17,620 --> 00:02:18,620 Papino! 31 00:02:20,938 --> 00:02:22,769 Comodo. Grazie. 32 00:02:23,280 --> 00:02:25,826 - Qualche commento, Tim? - Mi sembrava buono... 33 00:02:25,846 --> 00:02:28,718 - e senza esserti impegnato. - Beh, s�, infatti. 34 00:02:28,738 --> 00:02:31,562 Ma penso ci serva qualcosa di pi� di un discorso entusiasmante. 35 00:02:31,582 --> 00:02:33,087 - Tu no? - S�. 36 00:02:33,107 --> 00:02:35,942 Mancano sei giorni alla prima votazione. Contro chi ci misuriamo? 37 00:02:35,962 --> 00:02:40,351 McKenzie, Earle, Woolton, Samuels. E tre senza alcuna speranza. 38 00:02:40,372 --> 00:02:43,004 Bairsted, Llewellyn-Jones-Rhys... 39 00:02:43,214 --> 00:02:44,405 e Bogg. 40 00:02:45,202 --> 00:02:47,752 Giusto. McKenzie. Ministero della Salute. 41 00:02:47,900 --> 00:02:51,316 Nessuna possibilit� di coinvolgerlo in una manifestazione davanti a un ospedale? 42 00:02:51,336 --> 00:02:54,813 Non va pi� negli ospedali. Veniva picchiato dalle infermiere. 43 00:02:55,909 --> 00:02:57,821 Penso abbia problemi a farsi un'assicurazione. 44 00:02:57,841 --> 00:03:00,178 Dove diavolo va a farsi fare le foto? 45 00:03:00,198 --> 00:03:03,511 Domani, al laboratorio della Cybertech. Fanno sedie a rotelle. 46 00:03:03,620 --> 00:03:06,670 Un'occasione per una foto con una sedia a rotelle. 47 00:03:06,886 --> 00:03:08,561 Suona molto promettente. 48 00:03:13,297 --> 00:03:15,675 - Ci siamo quasi, ministro. - Bene. 49 00:03:16,106 --> 00:03:19,266 Incontrer� il signor Fairchild, il direttore generale, 50 00:03:19,310 --> 00:03:21,704 e il dottor Sinita Brahmachari, 51 00:03:21,724 --> 00:03:25,238 l'ingegnere cibernetico che ha progettato la sedia vincitrice. 52 00:03:25,258 --> 00:03:26,418 Indiano, vero? 53 00:03:26,438 --> 00:03:29,904 E' una donna, cittadina britannica, ministro. Nata a Coventry. 54 00:03:31,244 --> 00:03:32,712 Cos'ha vinto questa sedia? 55 00:03:32,732 --> 00:03:36,227 La medaglia d'oro a Bruxelles, il premio per il miglior design a Helsinki 56 00:03:36,247 --> 00:03:41,229 ed � stata approvata come modello in Svezia, Olanda, Norvegia e Germania Ovest. 57 00:03:41,249 --> 00:03:44,200 - Non qui? - E' troppo costosa per noi. 58 00:03:44,354 --> 00:03:45,354 Giusto. 59 00:03:45,649 --> 00:03:48,524 - Dottoressa Brahmachari, giusto? - S�, signor McKenzie. 60 00:03:49,137 --> 00:03:50,217 Eccoci arrivati. 61 00:03:54,922 --> 00:03:56,822 Cosa diavolo sta succedendo? 62 00:03:58,012 --> 00:03:59,924 Chi ha fatto entrare queste persone? 63 00:03:59,944 --> 00:04:02,156 Non sopporter� questa cosa. Continua a guidare. 64 00:04:02,176 --> 00:04:06,426 - Vai! Andiamo alla prossima destinazione. - Temo di non riuscire a muovermi, signore. 65 00:04:06,446 --> 00:04:08,969 - Portatemi fuori di qui! - Va tutto bene, signore. 66 00:04:08,989 --> 00:04:10,165 Non possono entrare. 67 00:04:10,185 --> 00:04:11,524 Fai come dico! 68 00:04:11,544 --> 00:04:13,236 Leva le tende e andiamocene! 69 00:04:13,256 --> 00:04:16,905 - Non glielo consiglio. - Fallo. Subito! Adesso! 70 00:04:17,014 --> 00:04:18,014 No! 71 00:04:20,695 --> 00:04:23,020 {\an8}TENETE L'INGHILTERRA VERDE. VERDE E' BELLO E SICURO. 72 00:04:26,048 --> 00:04:27,062 E' morto. 73 00:04:27,733 --> 00:04:30,723 {\an8}E LE NOSTRE SEDIE A ROTELLE? 74 00:04:30,743 --> 00:04:34,388 "Il ministro della salute storpia un paraplegico in un incidente e fugge." 75 00:04:34,467 --> 00:04:37,816 Santo cielo. Il poveretto sar� andato nel panico. Molto bene. Il prossimo. 76 00:04:38,437 --> 00:04:40,792 - Harold Earle. - Abbiamo qualcosa su di lui? 77 00:04:41,124 --> 00:04:44,274 C'era sentore di uno scandalo, circa dieci anni fa. 78 00:04:45,990 --> 00:04:47,844 Con un giovane prostituto, in un treno. 79 00:04:48,128 --> 00:04:50,513 Verso Red Hill. Ma certo! 80 00:04:50,739 --> 00:04:54,215 Voleva vendere la storia ma l'abbiamo comprata noi e l'abbiamo messo a tacere. 81 00:04:54,235 --> 00:04:57,258 Sarebbe terribilmente poco signorile ritirar fuori la faccenda. 82 00:04:57,295 --> 00:05:00,577 E sicuramente la vita privata di una persona dovrebbe restare privata. 83 00:05:00,597 --> 00:05:04,746 Per�, farsi fare un pompino per due soldi in uno scompartimento di seconda classe 84 00:05:04,766 --> 00:05:07,113 non � proprio un comportamento da primo ministro. 85 00:05:07,133 --> 00:05:09,632 Beh, s�, effettivamente hai ragione. 86 00:05:09,748 --> 00:05:13,398 Credo che abbiamo ancora qualcosa nel dossier. Do un'occhiata. 87 00:05:47,961 --> 00:05:51,029 {\an8}EARLE SI RITIRA. 88 00:05:48,212 --> 00:05:50,854 "Per ragioni private e di famiglia." 89 00:05:51,199 --> 00:05:52,199 Che peccato. 90 00:05:53,230 --> 00:05:56,155 Ho sentito che sua madre � molto cagionevole di salute. 91 00:05:56,175 --> 00:05:58,234 Woolton e Samuels? 92 00:05:58,339 --> 00:06:02,041 Samuels � immacolato. Sembra non metta mai un piede in fallo. 93 00:06:02,256 --> 00:06:06,767 Ci sono un sacco di storielle su Pat Woolton, ma niente che possiamo usare. 94 00:06:06,986 --> 00:06:09,000 Ho tempo in abbondanza per Patrick Woolton. 95 00:06:09,020 --> 00:06:12,202 McKenzie era un idiota e Earle un rischio per la sicurezza. 96 00:06:12,222 --> 00:06:14,421 Dovevano essere fermati per il bene del Paese. 97 00:06:14,441 --> 00:06:18,697 Se Samuels o Woolton emergessero come chiari capi, mi ritirerei. 98 00:06:19,052 --> 00:06:22,060 La politica � pi� importante dell'ambizione personale, Tim. 99 00:06:22,867 --> 00:06:24,533 E' un servizio speciale. 100 00:06:24,553 --> 00:06:25,856 Beh, due, per la verit�. 101 00:06:25,961 --> 00:06:27,641 Ma lei c'� in tutti e due. 102 00:06:27,661 --> 00:06:30,607 L' "Independent" � interessato alla caduta di un primo ministro, 103 00:06:30,627 --> 00:06:33,727 e ho venduto alla rivista "Sunday Express" un'idea su... 104 00:06:33,780 --> 00:06:35,080 beh, mi perdoni... 105 00:06:35,173 --> 00:06:36,625 suona un po' esplicito... 106 00:06:37,181 --> 00:06:39,058 "Deputati con sex appeal." 107 00:06:40,142 --> 00:06:41,442 Forse troppo... 108 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 volgare e superficiale per lei? 109 00:06:43,877 --> 00:06:44,877 Beh... 110 00:06:44,963 --> 00:06:47,919 - non saprei. E' una... - Lei ha lasciato il segno molto in fretta. 111 00:06:47,939 --> 00:06:51,449 Tutti concordano sia stata la sua domanda alla Camera a innescare la valanga di voti. 112 00:06:51,469 --> 00:06:53,486 Intelligente, e al contempo carismatico. 113 00:06:54,319 --> 00:06:55,820 L'idea �... 114 00:06:55,902 --> 00:06:57,989 che ci siano certi politici... 115 00:06:58,009 --> 00:06:59,009 con una certa... 116 00:06:59,330 --> 00:07:02,049 punta di autorit� e stile... 117 00:07:02,085 --> 00:07:03,100 che sappiano... 118 00:07:03,387 --> 00:07:06,030 prendere la palla al balzo quando arriva. 119 00:07:06,527 --> 00:07:08,532 E lei ci � riuscito di sicuro. 120 00:07:09,172 --> 00:07:12,886 - Solo fortuna, immagino. - No. Sappiamo entrambi che c'� di pi�. 121 00:07:13,234 --> 00:07:15,395 Buoni contatti, per dirne una. 122 00:07:17,508 --> 00:07:20,608 Chi le ha fatto la soffiata sul servizio sanitario? 123 00:07:21,831 --> 00:07:24,080 Andiamo! Sa che non posso dirglielo. 124 00:07:24,492 --> 00:07:28,167 No, certo che no. Ma pu� aiutarmi a tirare a indovinare. 125 00:07:29,298 --> 00:07:32,476 Dev'essere qualcuno all'interno del governo... 126 00:07:32,619 --> 00:07:34,583 o qualcuno a Smith Square, giusto? 127 00:07:35,940 --> 00:07:39,878 Ora, lei ha un sacco di amici, ma nessuno nel governo dei conservatori. 128 00:07:40,518 --> 00:07:44,160 Ma lei lavorava nelle pubbliche relazioni per Glick e Featherstone. 129 00:07:44,914 --> 00:07:48,510 Come un paio di persone nell'ufficio pubblicit� del partito. 130 00:07:50,015 --> 00:07:52,469 Penso sia il momento di cambiare argomento, Mattie. 131 00:07:53,215 --> 00:07:54,613 S�, certo. 132 00:07:55,329 --> 00:07:58,557 Dica a Roger che il suo segreto � al sicuro. 133 00:08:05,263 --> 00:08:06,310 Signor Urquhart! 134 00:08:06,360 --> 00:08:07,981 Signor Urquhart! Ha un secondo? 135 00:08:08,045 --> 00:08:12,185 - Difficile. Ho una giornata piena. - S�, lo so. Stasera c'� la prima votazione. 136 00:08:12,205 --> 00:08:15,976 - Volevo solo farle gli auguri e chiederle... - Andate avanti. Vi raggiungo dopo. 137 00:08:16,673 --> 00:08:19,404 - E' un brutto momento, Mattie. - Dovevo vederti. 138 00:08:19,433 --> 00:08:21,683 Non � solo una questione personale. 139 00:08:22,439 --> 00:08:24,832 Stasera la signora Urquhart andr� in campagna. 140 00:08:25,217 --> 00:08:28,043 Vieni tardi, dopo mezzanotte, in taxi. 141 00:08:28,178 --> 00:08:30,375 Se c'� una luce sopra la porta, continua a guidare. 142 00:08:30,395 --> 00:08:33,556 No, � tutto. Nessun'altra dichiarazione. 143 00:08:43,118 --> 00:08:44,118 E ora... 144 00:08:44,341 --> 00:08:45,572 il risultato... 145 00:08:45,901 --> 00:08:47,720 della prima votazione... 146 00:08:47,818 --> 00:08:49,324 � il seguente: 147 00:08:49,533 --> 00:08:52,207 Peter Bairsted, 148 00:08:52,293 --> 00:08:53,664 7 voti. 149 00:08:55,201 --> 00:08:57,297 George Bogg, 150 00:08:57,751 --> 00:08:58,983 1 voto. 151 00:09:02,026 --> 00:09:06,261 Onorevole Melvyn Llewellyn-Jones-Rhys, 152 00:09:06,281 --> 00:09:08,025 13 voti. 153 00:09:09,097 --> 00:09:13,206 Onorevole Michael Samuels, 99 voti. 154 00:09:14,831 --> 00:09:18,684 Onorevole Francis Urquhart, 91 voti. 155 00:09:19,654 --> 00:09:22,896 E onorevole Patrick Woolton... 156 00:09:22,916 --> 00:09:24,304 91 voti. 157 00:09:27,130 --> 00:09:30,941 Non essendoci un chiaro vincitore, 158 00:09:31,263 --> 00:09:34,505 passeremo alla seconda votazione... 159 00:09:34,525 --> 00:09:36,739 a una settimana da oggi. 160 00:09:40,280 --> 00:09:42,795 Dai, dai, Dio, ti prego! 161 00:09:46,460 --> 00:09:48,160 Francis, siamo nei guai. 162 00:10:11,650 --> 00:10:14,947 Non sono affatto contento di te, Mattie, anzi, dovrei essere molto arrabbiato. 163 00:10:14,967 --> 00:10:16,852 Perch�? Che � successo? Cos'ho fatto? 164 00:10:16,872 --> 00:10:18,615 Non farmi il broncio, non mi piace. 165 00:10:18,635 --> 00:10:20,743 Credo tu sappia benissimo cos'hai fatto. 166 00:10:20,763 --> 00:10:22,708 - Ho parlato con Kendrick? - S�. 167 00:10:22,728 --> 00:10:25,625 - E Kendrick l'ha detto a O'Neill. - Creandomi non pochi problemi. 168 00:10:25,645 --> 00:10:28,082 Volevo prenderlo di sorpresa, e invece si era preparato. 169 00:10:28,102 --> 00:10:29,232 Mi dispiace. 170 00:10:29,252 --> 00:10:32,111 Avevi promesso di lasciar fare tutto a me. 171 00:10:32,473 --> 00:10:34,111 Non hai mantenuto la promessa! 172 00:10:34,131 --> 00:10:37,281 S�, mi dispiace, sono stata stupida, ora lo capisco. 173 00:10:38,835 --> 00:10:41,976 Non � un disastro. 174 00:10:41,996 --> 00:10:46,211 Significa solo che mi ci vorr� pi� tempo per conquistare la sua fiducia. 175 00:10:46,231 --> 00:10:47,487 Non � importante. 176 00:10:47,507 --> 00:10:49,716 - Mi sento molto stupida. - Quel che importa... 177 00:10:49,736 --> 00:10:52,634 � che tu non finisca per metterti nei guai, Mattie. 178 00:10:52,654 --> 00:10:55,167 Roger O'Neill non � pericoloso. 179 00:10:55,187 --> 00:10:58,079 - Ma il suo superiore lo �. - Chi �? 180 00:10:59,239 --> 00:11:01,071 Tu lo sai, vero? 181 00:11:01,265 --> 00:11:04,588 Al momento, abbiamo solo qualche briciolo di prova. 182 00:11:04,608 --> 00:11:07,251 Ma tu potresti provare a indovinare. 183 00:11:08,438 --> 00:11:09,702 Billsborough. 184 00:11:10,302 --> 00:11:12,551 Lord Billsborough sta complottando con Samuels. 185 00:11:12,571 --> 00:11:15,181 Hai tutto il diritto di pensarlo, Mattie. 186 00:11:15,245 --> 00:11:17,474 Hai proprio tutto il diritto di pensarlo. 187 00:11:17,494 --> 00:11:20,027 Ma non devi correre altri rischi del genere, Mattie. 188 00:11:20,047 --> 00:11:22,172 Non devi metterti in pericolo. 189 00:11:23,654 --> 00:11:25,863 Me lo prometti? 190 00:11:25,883 --> 00:11:28,981 S�, s�, lo prometto. 191 00:11:31,232 --> 00:11:32,457 Bene. 192 00:11:41,484 --> 00:11:44,466 Giocare coi sogni e le speranze di una figlia. 193 00:11:44,726 --> 00:11:47,137 Prima dolcemente, poi duramente. 194 00:11:47,157 --> 00:11:49,711 Prima rimproverandola, poi premiandola. 195 00:11:49,731 --> 00:11:52,861 Prima sgridandola, poi perdonandola. 196 00:11:53,493 --> 00:11:55,519 Sono le gioie di un padre. 197 00:11:55,789 --> 00:11:58,223 Di un padre con una figlia. 198 00:11:58,848 --> 00:12:02,487 C'� un potere pi� grande di questo? 199 00:12:02,921 --> 00:12:05,247 Perch� un uomo dovrebbe volere di pi�? 200 00:12:06,041 --> 00:12:10,415 Perch� dovrei bramare di diventare il papino di tutti? 201 00:12:17,590 --> 00:12:22,413 Un ottimo articolo, l'impero di Landless ti appoggia con cautela. 202 00:12:22,433 --> 00:12:25,601 Anche se non appoggi la sua acquisizione. 203 00:12:25,634 --> 00:12:29,808 Il "Guardian" appoggia ancora Michael Samuels, ma � ovvio, no? 204 00:12:29,828 --> 00:12:32,943 Il "Sun" pensa che Patrick Woolton sia pi� congeniale. 205 00:12:33,009 --> 00:12:36,101 E anche un bel po' dei nostri colleghi parlamentari. 206 00:12:36,879 --> 00:12:39,115 Non starai pensando ad una piccola coalizione, vero? 207 00:12:39,135 --> 00:12:41,904 Woolton e Urquhart coalizzati contro Samuels? 208 00:12:41,924 --> 00:12:44,591 Non ancora, Tim, non ancora. 209 00:12:44,801 --> 00:12:48,064 E poi, lasciamo che sia Patrick a fare la prima mossa. 210 00:12:48,084 --> 00:12:49,980 - Buongiorno. - Buongiorno, signore. 211 00:12:56,945 --> 00:12:58,132 Scusami. 212 00:12:58,923 --> 00:13:01,369 Sanno dell'indirizzo di Praed Street. 213 00:13:01,436 --> 00:13:03,350 Hanno saputo di Kendrick. 214 00:13:04,029 --> 00:13:08,888 Senti, Francis, devi aiutarmi, non ce la faccio pi�, non � il mio modo di fare. 215 00:13:09,147 --> 00:13:10,497 Che stai facendo? 216 00:13:11,282 --> 00:13:14,221 Francis, mi vuoi ascoltare? Non intendo comportarmi da signore. 217 00:13:14,241 --> 00:13:16,487 Se vado a picco, spiatteller� tutto... 218 00:13:17,888 --> 00:13:21,516 Nessuno va a picco! Nessuno spiatteller� niente! 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,297 Ne uscirai con il cavalierato, Roger. 220 00:13:26,317 --> 00:13:29,922 Un cavalierato. Nessuno ha la minima prova contro di te, 221 00:13:29,942 --> 00:13:32,051 qualsiasi cosa loro pensino di sapere. 222 00:13:32,071 --> 00:13:35,982 Nessun giornale rispettabile pubblicher� le fantasie paranoiche di una ragazzina. 223 00:13:36,002 --> 00:13:39,690 E' ben conosciuta in giro come come un'oca isterica e piantagrane. 224 00:13:39,710 --> 00:13:42,924 Non c'� niente di cui preoccuparsi, Roger. D'accordo? 225 00:13:44,309 --> 00:13:45,559 Oddio, Francis. 226 00:13:47,299 --> 00:13:49,191 Non sono uno in salute. 227 00:13:50,530 --> 00:13:52,301 Non sono in grado di farcela. 228 00:13:53,103 --> 00:13:54,315 Ascolta. 229 00:13:55,007 --> 00:13:56,366 Vai a casa. 230 00:13:56,902 --> 00:13:59,100 Lascia che la tua ragazza si occupi dell'ufficio. 231 00:13:59,120 --> 00:14:02,980 Anzi, ancora meglio, vai al mare per un paio di giorni. 232 00:14:03,011 --> 00:14:05,685 Poi vieni a casa mia in campagna, questo fine settimana. 233 00:14:05,705 --> 00:14:08,400 Ci facciamo un paio di bevute, portiamo a passeggio i cani... 234 00:14:08,420 --> 00:14:10,751 e sistemiamo le cose. 235 00:14:10,771 --> 00:14:13,446 Ti garantisco che entro domenica... 236 00:14:13,466 --> 00:14:15,958 non avrai pi� niente di cui preoccuparti. 237 00:14:15,978 --> 00:14:18,969 Ed � una promessa, Roger, d'accordo? 238 00:14:19,179 --> 00:14:20,843 D'accordo, Francis. 239 00:14:22,279 --> 00:14:24,066 Sei un buon amico. 240 00:14:28,479 --> 00:14:29,681 Grazie. 241 00:14:49,734 --> 00:14:51,834 - Brutte notizie? - Temo di s�. 242 00:14:52,607 --> 00:14:56,767 Avremo un ospite nel fine settimana, non � il tuo preferito. 243 00:14:56,866 --> 00:14:59,344 Roger O'Neill, immagino. 244 00:15:00,229 --> 00:15:01,709 E' messo male. 245 00:15:01,729 --> 00:15:03,064 Sta crollando. 246 00:15:03,127 --> 00:15:06,226 Qualcuno � stato indiscreto e la stampa gli sta addosso. 247 00:15:06,246 --> 00:15:10,346 Sembra che la sua giovane donna abbia parlato con la mia giovane donna. 248 00:15:11,455 --> 00:15:14,755 - Dicevi che era sotto controllo. - E' sotto controllo. 249 00:15:15,084 --> 00:15:19,384 Non c'� niente che mi colleghi a O'Neill e nessuno sa che verr� a trovarmi. 250 00:15:20,673 --> 00:15:22,923 E' diventato un bel problema, vero? 251 00:15:24,803 --> 00:15:27,020 Dopo questo fine settimana, niente pi� problemi. 252 00:15:27,040 --> 00:15:29,428 Che succede di tanto eccezionale in questo fine settimana? 253 00:15:29,448 --> 00:15:31,371 - Non posso dirtelo. - Non puoi dirmelo? 254 00:15:31,391 --> 00:15:34,716 Ti sei trovato un'altra idiota con cui convivere? 255 00:15:34,755 --> 00:15:38,179 No! E' lavoro, Penny! 256 00:15:38,297 --> 00:15:41,697 - E' lavoro! - Dovevamo andare via questo fine settimana! 257 00:15:42,310 --> 00:15:43,911 Oddio! 258 00:15:45,959 --> 00:15:47,540 - Penny, che posso dire? - Niente. 259 00:15:47,560 --> 00:15:50,964 Non importa, non me ne frega pi� niente, non sei pi� divertente. 260 00:15:50,984 --> 00:15:53,031 Eri una persona cos� piacevole. 261 00:15:53,051 --> 00:15:56,354 Ora non fai pi� niente, ti droghi, svieni... 262 00:15:56,374 --> 00:15:58,907 e ti pisci addosso. Io voglio di pi�, Rog. 263 00:15:58,927 --> 00:16:01,399 - Addio. - Penny, dove vai? 264 00:16:01,419 --> 00:16:04,215 Naturalmente torno al mio appartamento, testa di cazzo. 265 00:16:04,235 --> 00:16:07,133 Senti, se vuoi chiamarmi, possiamo parlare. 266 00:16:07,153 --> 00:16:11,530 Se vuoi rivedermi, devi mettere la tua stupida testa a posto, d'accordo? 267 00:16:11,550 --> 00:16:13,858 Penny, ascolta, ti prego! 268 00:16:15,095 --> 00:16:16,559 Penny! 269 00:16:19,006 --> 00:16:21,559 "Coloro che intendono esprimere la loro coscienza sociale... 270 00:16:21,579 --> 00:16:24,125 "appoggeranno Michael Samuels. 271 00:16:24,395 --> 00:16:28,509 "Coloro che credono nel libero mercato e nello stile da filibustiere... 272 00:16:28,529 --> 00:16:31,921 non devono far altro che guardare a Patrick Woolton." 273 00:16:32,459 --> 00:16:37,103 "Per coloro che non sanno decidersi, la scelta pi� ovvia � Francis Urquhart." 274 00:16:37,687 --> 00:16:41,071 Il "Guardian"? Non � affatto gentile. 275 00:16:41,091 --> 00:16:45,204 No, ma ne esco come il male minore, Steph. Almeno dicono che rappresento qualcosa. 276 00:16:45,224 --> 00:16:47,919 Nessun parlamentare conservatore vuole affrontare gli sciacalli 277 00:16:47,939 --> 00:16:50,508 dicendo che ha votato in base alla sua coscienza sociale. 278 00:16:50,528 --> 00:16:52,612 O che ha scelto una nullit�. 279 00:16:52,701 --> 00:16:55,163 Francis Urquhart, chi �? 280 00:16:55,558 --> 00:16:59,468 "No, io ho scelto Pat Woolton, le sue intenzioni sono ottime." 281 00:16:59,488 --> 00:17:01,508 Dice cos�? 282 00:17:02,811 --> 00:17:05,209 Se leggi fra le righe, s�. 283 00:17:05,283 --> 00:17:06,767 Cos'�? 284 00:17:07,330 --> 00:17:10,763 Come faccio a saperlo? Non � una bomba, sarebbe gi� esplosa. 285 00:17:11,463 --> 00:17:13,933 "Patrick Woolton al congresso". 286 00:17:14,320 --> 00:17:15,716 Sicura? 287 00:17:17,237 --> 00:17:19,993 Non "in conversazione" o "al congresso europeo"? 288 00:17:20,013 --> 00:17:21,635 No, non c'� altro dentro. 289 00:17:22,994 --> 00:17:24,076 Mettila su. 290 00:17:24,096 --> 00:17:25,846 Vediamo di che si tratta. 291 00:17:33,347 --> 00:17:34,507 Magnifico! 292 00:17:34,867 --> 00:17:36,088 Splendido! 293 00:17:36,402 --> 00:17:40,178 - Oh, s�, s�. - Aspetta... Posso muovere il braccio? 294 00:17:41,258 --> 00:17:42,843 S�, s�! 295 00:17:43,593 --> 00:17:45,398 - S�! - Mi stai facendo male. 296 00:17:45,418 --> 00:17:47,588 Ti piace sporco. Ti piace! 297 00:17:50,742 --> 00:17:51,742 S�! 298 00:17:51,996 --> 00:17:52,996 S�! 299 00:17:53,321 --> 00:17:55,596 S�, oh s�. S�! 300 00:17:55,995 --> 00:17:56,995 S�! 301 00:17:58,155 --> 00:17:59,155 S�! 302 00:18:03,312 --> 00:18:05,418 E per te com'� stato, Penny? 303 00:18:06,842 --> 00:18:09,454 - Bellissimo, grazie, Pat. - Bene. 304 00:18:10,258 --> 00:18:11,758 Bene, perch�, sai... 305 00:18:12,558 --> 00:18:14,500 - ce l'ho messa tutta, cazzo. - Lo so. 306 00:18:15,156 --> 00:18:16,742 Ce l'ho messa tutta, cazzo. 307 00:18:17,959 --> 00:18:18,959 Penny... 308 00:18:25,925 --> 00:18:28,084 Una ragazza che era al congresso. 309 00:18:28,104 --> 00:18:29,180 Sai... 310 00:18:30,106 --> 00:18:32,308 come funziona. Cose che succedono. 311 00:18:34,539 --> 00:18:35,902 Mi dispiace, Stephanie. 312 00:18:37,435 --> 00:18:39,246 Dio solo sa come ha fatto a... 313 00:18:40,698 --> 00:18:44,209 - Non avrei mai pensato... - So bene che queste cose succedono. 314 00:18:45,781 --> 00:18:49,031 Dopotutto, � proprio cos� che ci siamo conosciuti noi due. 315 00:18:49,158 --> 00:18:52,261 Ma a quanto pare stavolta hai scelto quella sbagliata, eh? 316 00:18:52,612 --> 00:18:55,097 Forza, scopri cosa vuole la tua puttanella. 317 00:18:55,117 --> 00:18:56,900 Compra il suo silenzio, fa' di tutto. 318 00:18:56,920 --> 00:18:58,580 Certo, Stephanie, naturalmente. 319 00:18:59,422 --> 00:19:00,872 Beh, forza, allora! 320 00:19:04,513 --> 00:19:05,865 Ah, e un'altra cosa. 321 00:19:06,780 --> 00:19:10,330 Me lo farai sapere se ho bisogno di fare un test per l'HIV, vero? 322 00:19:45,169 --> 00:19:47,605 E quella che cazzo era, eh puttanella? 323 00:19:47,742 --> 00:19:50,415 - Non so di cosa stai parlando! - Stronza bugiarda! 324 00:19:52,261 --> 00:19:54,614 Non osare toccarmi pi�! 325 00:19:57,224 --> 00:19:58,306 Ora... 326 00:19:59,017 --> 00:20:00,801 di che stai parlando? 327 00:20:01,266 --> 00:20:05,875 Una cassetta. Con registrato quello che � successo tra noi a Brighton, sul lavoro. 328 00:20:05,895 --> 00:20:08,613 L'ha messa su mia moglie a colazione. 329 00:20:09,228 --> 00:20:11,252 Devi essere stata tu a farla, cazzo. 330 00:20:11,272 --> 00:20:13,164 Devi essere stata tu a spedirla. 331 00:20:13,184 --> 00:20:16,439 Non avrei mai voluto far sapere a nessuno che sono stata con te. 332 00:20:16,459 --> 00:20:19,603 Non mi � piaciuto. Non posso nemmeno pensarci. 333 00:20:19,623 --> 00:20:21,385 Non sono una puttana. 334 00:20:21,405 --> 00:20:24,227 Non ricatto le persone. Ho tutto il denaro che mi serve. 335 00:20:24,247 --> 00:20:27,298 Vorrei solo conoscere persone di cui mi posso fidare. 336 00:20:29,170 --> 00:20:30,770 Se non sei stata tu... 337 00:20:32,576 --> 00:20:33,712 allora chi? 338 00:20:36,845 --> 00:20:37,991 Pronto. 339 00:20:41,046 --> 00:20:42,187 E' per te. 340 00:20:46,124 --> 00:20:47,124 Woolton? 341 00:20:47,540 --> 00:20:48,580 Chi �? 342 00:20:48,600 --> 00:20:50,040 Nessuno di sua conoscenza. 343 00:20:50,233 --> 00:20:52,928 Diciamo che � un avvertimento del Ministero della Salute. 344 00:20:52,948 --> 00:20:57,353 Nel suo caso, il sesso sicuro non esiste. 345 00:20:57,373 --> 00:20:59,063 Nel suo caso... 346 00:20:59,343 --> 00:21:03,555 tirarsi fuori prima � l'unica alternativa possibile. 347 00:21:04,068 --> 00:21:05,924 Sono certo che capir�. 348 00:21:18,587 --> 00:21:22,682 Far� solo una breve dichiarazione e non risponder� a domande in proposito. 349 00:21:22,702 --> 00:21:26,562 Da questo momento, ritiro la mia candidatura alla guida del partito. 350 00:21:27,004 --> 00:21:29,616 Sono un uomo pratico. Credo che il mio amico, Francis Urquhart, 351 00:21:29,636 --> 00:21:32,384 abbia pi� possibilit� di me di vincere queste elezioni... 352 00:21:32,488 --> 00:21:35,820 e non sono disposto a dividere i voti, cos� nessuno dei due vincerebbe. 353 00:21:35,840 --> 00:21:39,036 Da questo momento, Francis Urquhart ha il mio totale sostegno. 354 00:21:39,846 --> 00:21:43,252 E quando sar� primo ministro, cosa che confido accadr�... 355 00:21:44,100 --> 00:21:46,702 sar� fiero di operare nel suo governo. 356 00:21:47,273 --> 00:21:48,380 Grazie molte. 357 00:21:51,227 --> 00:21:54,055 Perch� Urquhart? Non sapevo nemmeno che ti piacesse. 358 00:21:54,075 --> 00:21:57,624 Non mi piace. Non lo sopporto proprio, quello stronzo, a dir la verit�. 359 00:21:57,886 --> 00:22:00,725 No, � perch� non voglio che vinca l'altro bastardo. 360 00:22:02,733 --> 00:22:03,847 Quella... 361 00:22:04,335 --> 00:22:05,462 ragazza... 362 00:22:05,856 --> 00:22:08,875 appartiene a un tizio dell'ufficio centrale di nome O'Neill. 363 00:22:08,895 --> 00:22:12,157 O'Neill appartiene a quel vecchio serpente di Teddy Billsborough. 364 00:22:12,177 --> 00:22:14,080 Lo sponsor di Michael Samuels. 365 00:22:14,100 --> 00:22:15,551 Se vuoi dirla cos�. 366 00:22:16,327 --> 00:22:18,722 S�, il vecchio Teddy Billsborough. 367 00:22:19,057 --> 00:22:23,124 Corre sulle spalle di Samuels con le mani intorno al suo collo, 368 00:22:23,144 --> 00:22:25,252 come il vecchio del mare. 369 00:22:25,775 --> 00:22:29,283 S�, Samuels appartiene a Billsborough. O'Neill appartiene a Billsborough. 370 00:22:29,303 --> 00:22:32,335 La ragazza appartiene a O'Neill, quindi anche lei appartiene a Billsborough, 371 00:22:32,355 --> 00:22:35,952 - che lo sappia o no. - Che incantevole visione del mondo, caro. 372 00:22:35,972 --> 00:22:39,212 Tutti appartengono a qualcuno. Tutti sono propriet� di qualcuno. 373 00:22:39,232 --> 00:22:44,182 Billsborough mi ha raggirato in favore di Samuels e un giorno lo prover�, cazzo. 374 00:22:44,248 --> 00:22:47,023 Un'altra ragione per cui sostengo Urquhart � perch� � pi� vecchio. 375 00:22:47,043 --> 00:22:49,694 Le vecchie ciabatte si sostengono a vicenda. 376 00:22:49,714 --> 00:22:51,695 Le vecchie ciabatte muoiono prima. 377 00:22:52,255 --> 00:22:55,446 Aspetter� dietro le quinte. Non preoccuparti, torner�. 378 00:22:59,958 --> 00:23:03,525 Non sono affatto contento di te, Mattie, anzi, dovrei essere molto arrabbiato. 379 00:23:03,545 --> 00:23:05,403 Perch�? Che � successo? Cos'ho fatto? 380 00:23:05,423 --> 00:23:09,316 - Non farmi il broncio, non mi piace. - Credo tu sappia benissimo cos'hai fatto. 381 00:23:09,336 --> 00:23:10,947 - Ho parlato con Kendrick? - S�. 382 00:23:10,967 --> 00:23:12,486 E Kendrick l'ha detto a O'Neill. 383 00:23:13,948 --> 00:23:15,055 Cosa? 384 00:23:16,238 --> 00:23:17,484 Come facevi a saperlo? 385 00:23:21,956 --> 00:23:25,540 - Mi dispiace. - Avevi promesso di lasciar fare tutto a me. 386 00:23:25,560 --> 00:23:27,527 Non hai mantenuto la promessa! 387 00:23:36,617 --> 00:23:41,217 S�. So per certo, che resti tra noi che il signor O'Neill ha un problemino... 388 00:23:41,484 --> 00:23:42,820 con la cocaina. 389 00:23:42,840 --> 00:23:46,561 - Cosa? - - Un capogruppo deve sapere queste cose. 390 00:23:49,222 --> 00:23:51,477 ... tra noi, che il signor O'Neill ha un problemino... 391 00:23:51,497 --> 00:23:53,082 con la cocaina. 392 00:23:53,102 --> 00:23:57,048 - Cosa? - Un capogruppo deve sapere queste cose. 393 00:24:03,447 --> 00:24:05,364 ... dovesse un favore a qualcuno. 394 00:24:05,458 --> 00:24:07,938 Senta, deve credermi, Mattie. 395 00:24:07,958 --> 00:24:09,953 Roger non farebbe male a una mosca. 396 00:24:14,496 --> 00:24:16,741 ... quando ormai era nella clinica, quindi 397 00:24:16,761 --> 00:24:17,813 qualcuno... 398 00:24:17,973 --> 00:24:20,205 - in questo edificio? - Necessariamente. 399 00:24:20,225 --> 00:24:25,124 Hanno fatto sembrare che Charles Collingridge si fosse iscritto dal primo gennaio. 400 00:24:33,654 --> 00:24:35,913 Posso dire qualcosa in assoluta confidenza, Mattie... 401 00:24:35,933 --> 00:24:37,843 al di fuori anche della fonte anonima? 402 00:24:37,863 --> 00:24:38,863 S�. 403 00:24:39,279 --> 00:24:40,887 S�, certo che pu�. 404 00:24:41,706 --> 00:24:46,225 Ho sentito che la stampa sta preparando un attacco personale al primo ministro. 405 00:24:46,245 --> 00:24:48,113 Un attacco particolarmente crudele. 406 00:24:48,133 --> 00:24:50,320 - Useranno suo fratello. - Suo fratello? 407 00:24:50,340 --> 00:24:52,359 Charles Collingridge. Non lo conosce? 408 00:24:57,898 --> 00:24:59,721 28 luglio. 409 00:25:01,387 --> 00:25:03,014 Hai sentito dei suggerimenti. 410 00:25:04,764 --> 00:25:05,928 Da dove? 411 00:25:09,543 --> 00:25:10,543 No. 412 00:25:13,974 --> 00:25:14,974 No. 413 00:25:20,905 --> 00:25:22,471 Ti fidi di me... 414 00:25:22,864 --> 00:25:24,446 vero, Mattie? 415 00:25:24,958 --> 00:25:26,523 S�, lo sai. 416 00:25:30,536 --> 00:25:32,047 Ti fidi di me... 417 00:25:32,506 --> 00:25:34,018 vero, Mattie? 418 00:25:34,376 --> 00:25:35,869 S�, lo sai. 419 00:25:38,215 --> 00:25:39,719 Ti fidi di me... 420 00:25:40,194 --> 00:25:41,728 vero, Mattie? 421 00:25:42,302 --> 00:25:43,828 S�, lo sai. 422 00:25:54,831 --> 00:25:55,831 Roger! 423 00:25:55,877 --> 00:25:57,714 Bravo, ce l'hai fatta! 424 00:25:57,817 --> 00:25:58,817 Francis! 425 00:25:59,224 --> 00:26:01,911 - Che piacere vederti! - Vieni dentro. 426 00:26:03,735 --> 00:26:06,983 - Che gran bel posto, Francis. - Grazie. 427 00:26:17,588 --> 00:26:19,786 - Grazie. Alla salute! - Salute. 428 00:26:23,258 --> 00:26:24,258 Roger... 429 00:26:24,527 --> 00:26:25,527 S�? 430 00:26:25,547 --> 00:26:29,115 Salvo imprevisti, saremo al numero 10 di Downing Street entro il fine settimana. 431 00:26:29,135 --> 00:26:31,042 Ho pensato a ci� di cui avr� bisogno. 432 00:26:31,062 --> 00:26:33,507 Ma pensavo avessimo parlato di quello che vuoi tu. 433 00:26:33,544 --> 00:26:36,349 E' gentile da parte tua, Francis. Pensavo anch'io alla stessa cosa. 434 00:26:36,673 --> 00:26:39,500 Quello che vuoi tu � quello che voglio io, insomma... 435 00:26:39,987 --> 00:26:44,968 Mi sembra che una persona come me potrebbe farti davvero comodo, l� al 10. 436 00:26:45,830 --> 00:26:47,718 Un esperto in pubblicit�. 437 00:26:47,757 --> 00:26:51,313 - Un portavoce personale. - No, non credo. Ho gi� pensato a tutto. 438 00:26:51,333 --> 00:26:55,922 No. Preferirei tu restassi a Smith Square, al tuo posto attuale, sotto un nuovo presidente. 439 00:26:58,374 --> 00:26:59,374 Ma non �... 440 00:27:01,253 --> 00:27:03,114 Non �... nulla! 441 00:27:04,895 --> 00:27:07,295 Nulla di pi� di quanto gi� faccia ora! 442 00:27:08,751 --> 00:27:10,880 Hai detto che avresti pensato a me! 443 00:27:11,437 --> 00:27:13,841 Mi avevi promesso un cavalierato, Francis! 444 00:27:13,861 --> 00:27:15,707 Ed � quello che meriti, davvero. 445 00:27:15,727 --> 00:27:17,435 Ma anche con le migliori intenzioni 446 00:27:17,455 --> 00:27:20,463 sar� difficile conferirti un cavalierato nell'immediato. 447 00:27:20,483 --> 00:27:21,483 Non... 448 00:27:21,658 --> 00:27:25,316 non provare a sottovalutarmi, vecchio bastardo! 449 00:27:25,965 --> 00:27:27,991 Dopo tutto quello che ho fatto per te! 450 00:27:28,274 --> 00:27:30,912 Ho mentito per te! Rubato per te! 451 00:27:31,602 --> 00:27:34,832 Dio, ho perso la migliore ragazza al mondo a causa tua! 452 00:27:34,852 --> 00:27:38,805 Prova a lasciarmi nella merda e ti trasciner� gi� con me... 453 00:27:38,825 --> 00:27:42,444 - finch� non diventerai cieco e affogherai! - Roger, caro amico mio. 454 00:27:42,464 --> 00:27:45,856 Dico solo che potrebbe essere difficile inserirti nelle onorificenze d'inizio anno. 455 00:27:45,876 --> 00:27:47,894 Ma ci sar� un'altra lista in primavera. 456 00:27:48,917 --> 00:27:52,463 Devo dire che non mi aspettavo di essere aggredito in tal modo. 457 00:27:52,653 --> 00:27:53,803 Non sembri... 458 00:27:53,999 --> 00:27:55,565 essere proprio al tuo meglio. 459 00:27:55,585 --> 00:27:58,883 Spero di poter fare affidamento sulla tua riservatezza. 460 00:28:00,805 --> 00:28:01,932 Francis... 461 00:28:04,668 --> 00:28:05,826 cosa posso dire? 462 00:28:07,725 --> 00:28:09,430 Non c'� nulla che possa dire. 463 00:28:10,775 --> 00:28:12,082 Ma mi dispiace. 464 00:28:15,540 --> 00:28:18,090 Ho completamente frainteso la situazione. 465 00:28:19,086 --> 00:28:20,086 Sono... 466 00:28:20,572 --> 00:28:22,725 sono stato duramente messo alla prova... 467 00:28:23,304 --> 00:28:25,187 con questa storia e... 468 00:28:25,692 --> 00:28:27,100 con Penny che � andata via. 469 00:28:29,476 --> 00:28:30,476 Ma per... 470 00:28:30,716 --> 00:28:32,287 quello e per tutto il resto... 471 00:28:32,846 --> 00:28:35,041 puoi contare su di me, Francis. 472 00:28:36,635 --> 00:28:39,317 Terr� la bocca chiusa, lo giuro su Dio. 473 00:28:39,425 --> 00:28:40,690 S�, Roger. 474 00:28:41,555 --> 00:28:43,056 So che lo farai. 475 00:28:44,815 --> 00:28:46,915 Forza, beviamone un altro. 476 00:28:58,120 --> 00:29:00,536 Quella ragazza mi amava, Francis. 477 00:29:02,474 --> 00:29:03,760 E io amavo lei. 478 00:29:08,371 --> 00:29:09,371 La amo. 479 00:29:11,484 --> 00:29:12,590 La amo. 480 00:29:15,241 --> 00:29:16,349 Se n'� andata. 481 00:29:19,042 --> 00:29:21,404 Non lavora pi� per me. 482 00:29:23,388 --> 00:29:25,841 Lavora per un altro, ora. 483 00:29:29,164 --> 00:29:31,121 Mi ha chiesto se la biasimavo, 484 00:29:33,649 --> 00:29:35,389 ma come potrei? 485 00:29:36,769 --> 00:29:40,619 Le cose che le chiedevo di fare non facevano mai parte delle mansioni del suo lavoro. 486 00:29:42,749 --> 00:29:45,724 Non dovrebbero far parte delle mansioni di nessuno. 487 00:29:45,744 --> 00:29:48,525 Eccetto delle mansioni di una puttana. 488 00:29:52,791 --> 00:29:55,834 A volte penso che oggi dobbiamo fare tutti le puttane. 489 00:29:59,024 --> 00:30:01,606 Brindiamo al fatto che siamo puttane. 490 00:30:05,736 --> 00:30:06,736 Solo che... 491 00:30:08,816 --> 00:30:11,266 Solo che lei, in realt�, era costretta. 492 00:30:13,137 --> 00:30:15,976 Non � mai toccato a me fare sesso anale. 493 00:30:17,961 --> 00:30:19,913 Non mi ama pi�. 494 00:30:21,342 --> 00:30:25,510 Non mi ama pi� e il mio povero cuore soffre tantissimo. 495 00:30:26,639 --> 00:30:28,480 Soffre davvero tanto. 496 00:30:32,089 --> 00:30:34,161 Non � una cosa buffa? 497 00:30:35,762 --> 00:30:37,875 E la colpa � solo mia. 498 00:30:44,080 --> 00:30:46,687 Cio�, chi avrebbe mai immaginato che sarei stato dove sono ora? 499 00:30:49,431 --> 00:30:52,322 Francis, hai mai sognato di come sarebbe stata la tua vita... 500 00:30:53,113 --> 00:30:54,737 quando eri un ragazzo? 501 00:30:55,410 --> 00:30:57,460 Con l'entusiasmo di un ragazzo? 502 00:30:58,715 --> 00:31:01,779 Insomma, � questo quello che il buon Dio ci ha riservato? 503 00:31:01,799 --> 00:31:04,757 "Se davvero potete penetrare entro i semi del tempo... 504 00:31:05,290 --> 00:31:08,527 e predire qual grano cresca, o no." 505 00:31:11,399 --> 00:31:12,399 Cosa? 506 00:31:12,494 --> 00:31:13,494 Niente. 507 00:31:17,528 --> 00:31:18,987 Mi piace il whisky. 508 00:31:22,044 --> 00:31:24,820 A volte desidero essere un alcolista. 509 00:31:25,305 --> 00:31:27,147 La vita sarebbe cos� semplice. 510 00:31:28,712 --> 00:31:31,988 Procurarsi l'altra roba � tedioso e richiede tempo. 511 00:31:32,008 --> 00:31:34,267 E' un modo per mandare a fanculo la vita. 512 00:31:38,227 --> 00:31:40,707 Sar� pi� semplice quando diventer� un cavaliere? 513 00:31:42,853 --> 00:31:45,752 Sir Roger O'Neill. 514 00:31:47,592 --> 00:31:52,880 Una dose da 50 sterline per Sir O'Neill e sbrigati, amico mio. 515 00:31:56,909 --> 00:31:59,616 Voglio soltanto essere felice, sai? 516 00:32:00,554 --> 00:32:04,295 E avere la mia bellissima ragazza di colore di nuovo nel mio letto. 517 00:32:06,721 --> 00:32:08,229 Solo per le coccole. 518 00:32:10,165 --> 00:32:11,861 Per il calore. 519 00:32:14,291 --> 00:32:16,877 Ora che � andata via ho tanto freddo! 520 00:32:17,081 --> 00:32:18,974 Freddo come la pietra. 521 00:32:20,234 --> 00:32:22,925 Freddo fino alle ossa. 522 00:34:05,667 --> 00:34:07,697 E' un atto di piet�. 523 00:34:10,516 --> 00:34:11,516 Sul serio. 524 00:34:12,150 --> 00:34:13,625 Ormai lo conoscete. 525 00:34:15,887 --> 00:34:18,984 Ormai capite che non ha pi� alcun posto in cui andare. 526 00:34:19,004 --> 00:34:21,312 Non fa altro che implorare di essere liberato. 527 00:34:21,957 --> 00:34:23,080 E' stufo. 528 00:34:26,241 --> 00:34:28,498 E quando finalmente potr� riposare... 529 00:34:29,121 --> 00:34:32,759 allora potremo ricordare tutti chi era davvero Roger. 530 00:34:36,583 --> 00:34:38,175 Il ragazzo in fiamme... 531 00:34:38,323 --> 00:34:39,867 con la maglietta verde. 532 00:34:43,017 --> 00:34:46,217 Con quella leggendario, favoloso passo laterale. 533 00:34:47,930 --> 00:34:49,034 E il sorriso... 534 00:34:49,734 --> 00:34:51,946 coraggioso e timoroso. 535 00:35:23,599 --> 00:35:25,225 Un atto di piet�. 536 00:35:34,135 --> 00:35:36,458 Dormi da ore, Roger. 537 00:35:37,870 --> 00:35:40,990 - Mi dispiace... - Sono le sei. Ascolta... 538 00:35:41,010 --> 00:35:42,433 c'� un cambiamento di piani. 539 00:35:42,644 --> 00:35:46,795 La BBC sta arrivando per fare delle riprese qui a casa, non ho potuto dire di no. 540 00:35:46,815 --> 00:35:48,960 Non possono trovarti qui. 541 00:35:48,980 --> 00:35:51,112 Devi andare via subito. 542 00:35:51,132 --> 00:35:53,903 Ho aspettato per quanto ho potuto prima di disturbarti. 543 00:35:53,923 --> 00:35:54,923 S�. 544 00:35:55,032 --> 00:35:58,933 Ascolta, vai dritto al tuo appartamento e resta l�. 545 00:35:58,953 --> 00:36:01,509 Ti contatter� domattina. 546 00:36:01,673 --> 00:36:04,741 - D'accordo. Francis, senti... - Non preoccuparti. 547 00:36:05,061 --> 00:36:07,857 Andr� tutto bene, Roger. 548 00:36:08,017 --> 00:36:09,851 Andr� tutto benissimo. 549 00:36:10,150 --> 00:36:11,650 Un momento soltanto. 550 00:36:11,909 --> 00:36:12,909 Ecco. 551 00:36:47,161 --> 00:36:48,161 Cerca... 552 00:36:49,779 --> 00:36:51,140 cerca solo di restare sveglio. 553 00:36:52,370 --> 00:36:53,909 Di restare cosciente. 554 00:36:54,963 --> 00:36:56,563 L'hai gi� fatto prima. 555 00:36:58,696 --> 00:36:59,841 Hai fatto tutto. 556 00:37:00,808 --> 00:37:02,399 Sei stato ovunque. 557 00:37:03,274 --> 00:37:04,641 Hai visto di tutto. 558 00:37:10,306 --> 00:37:12,411 Ges�, Giuseppe e Maria! 559 00:37:13,564 --> 00:37:14,718 Va molto meglio. 560 00:37:16,790 --> 00:37:18,790 Questa s� che mi ha svegliato. 561 00:37:18,904 --> 00:37:20,204 Tutto bene, ora. 562 00:37:20,780 --> 00:37:22,480 Ah, un gioco da ragazzi. 563 00:37:22,769 --> 00:37:24,617 Facile per uno in gamba come me. 564 00:37:26,621 --> 00:37:29,071 Chi era il pi� bravo in aritmetica, eh? 565 00:37:30,417 --> 00:37:34,534 Roger O'Neill, ed era il pi� giovane della classe. 566 00:37:35,249 --> 00:37:39,210 E chi � stato scelto come mediano d'apertura nella nazionale giovanile irlandese di rugby? 567 00:37:39,626 --> 00:37:41,274 Roger O'Neill. 568 00:37:41,624 --> 00:37:43,801 Il fantasma che ride. 569 00:37:44,255 --> 00:37:45,798 Che scansa zigzagando. 570 00:37:46,414 --> 00:37:48,341 Che scansa zigzagando. 571 00:37:51,777 --> 00:37:55,174 Grazie, Dio, per la tua misericordia. 572 00:38:36,691 --> 00:38:38,737 Solo questa volta. 573 00:38:39,276 --> 00:38:43,028 Perch� non posso dire che faccia bene, a lungo andare. 574 00:38:45,490 --> 00:38:48,230 Arrivo alla fine di questa settimana. 575 00:38:48,538 --> 00:38:49,870 Poi smetto. 576 00:38:51,147 --> 00:38:53,512 Mi riprendo la mia bella ragazza. 577 00:38:54,056 --> 00:38:55,483 Un centro benessere. 578 00:38:56,977 --> 00:38:58,410 Scopiamo... 579 00:38:59,761 --> 00:39:01,325 fino a... 580 00:39:02,373 --> 00:39:03,373 No. 581 00:39:04,895 --> 00:39:06,252 La porto... 582 00:39:07,855 --> 00:39:10,401 la porto nella costa occidentale. 583 00:39:12,238 --> 00:39:13,780 Galway. 584 00:39:15,271 --> 00:39:18,264 E' bellissimo, l�. 585 00:39:20,366 --> 00:39:24,920 Quando vedr� il mare che c'� l�, le vedr� brillare gli occhi. 586 00:39:26,023 --> 00:39:28,038 Quel cielo. 587 00:39:32,060 --> 00:39:33,397 Oddio. 588 00:39:34,593 --> 00:39:35,910 Magico. 589 00:39:49,694 --> 00:39:52,699 S�, s�. L'ho visto, in effetti. 590 00:39:52,719 --> 00:39:58,719 {\an8}SAMUELS ERA UN LIBERALE COMUNISTA GAY 591 00:39:53,483 --> 00:39:55,836 Credo sia alquanto irresponsabile. 592 00:39:56,017 --> 00:39:58,447 Sarei molto sorpreso di scoprire che Michael Samuels 593 00:39:58,467 --> 00:40:02,215 sia mai stato un membro del partito comunista o un simpatizzante. 594 00:40:02,564 --> 00:40:06,042 E per quanto riguarda la sua posizione antinucleare e quella a favore dei gay... 595 00:40:06,062 --> 00:40:08,431 beh, si tratta di molto tempo fa... 596 00:40:08,775 --> 00:40:12,610 quando era ancora studente all'universit� di Cambridge, credo. 597 00:40:13,308 --> 00:40:17,263 Ritengo che alcune imprudenze giovanili si debbano perdonare. 598 00:40:18,956 --> 00:40:20,514 Cosa, io? 599 00:40:21,615 --> 00:40:23,278 No, no, no. 600 00:40:23,566 --> 00:40:26,973 Ero troppo impegnato come giovane tenente nelle Guardie Scozzesi 601 00:40:26,998 --> 00:40:28,498 per cose del genere. 602 00:40:30,093 --> 00:40:34,417 - Cosa ne pensi? - Non so. Niente sembra avere un senso, ora. 603 00:40:34,537 --> 00:40:36,819 Quel documento su Samuels era all'ufficio centrale. 604 00:40:36,856 --> 00:40:39,765 Quindi, di nuovo O'Neill, immagino. 605 00:40:40,224 --> 00:40:43,527 Credo di s�, ma O'Neill per chi lavora? 606 00:40:43,840 --> 00:40:46,639 Pensavamo O'Neill lavorasse per Billsborough per conto di Samuels, 607 00:40:46,659 --> 00:40:50,799 - ma questa � una soffiata su Samuels. - Billsborough fa il doppio gioco? 608 00:40:50,868 --> 00:40:53,334 - Landless? Urquhart? - No. 609 00:40:53,555 --> 00:40:55,065 - Cosa, no? - Urquhart, no. 610 00:40:55,090 --> 00:40:57,222 - Perch� no? - E' solo che... 611 00:40:58,180 --> 00:40:59,857 non vedo vie d'uscita. 612 00:41:00,389 --> 00:41:02,695 Non so perch� ci sto ancora lavorando. 613 00:41:03,578 --> 00:41:05,181 Non ho un lavoro. 614 00:41:05,431 --> 00:41:08,661 Nessuno, a parte la BBC, mi prender� mai come libera professionista. 615 00:41:09,168 --> 00:41:12,238 Continuo a pensare: "Ancora due giorni. 616 00:41:12,498 --> 00:41:14,536 Ancora due giorni, fino all'elezione. 617 00:41:14,561 --> 00:41:17,510 Se non avr� fatto nessun progresso per allora, mollo." 618 00:41:18,617 --> 00:41:20,667 La cosa che mi fa infuriare... 619 00:41:21,383 --> 00:41:24,794 � che ho come la sensazione di conoscere gi� la risposta. 620 00:41:25,814 --> 00:41:28,401 Ce l'ho davanti agli occhi ma non la vedo. 621 00:41:46,381 --> 00:41:48,659 - 7998. - Mattie, sono John. 622 00:41:48,728 --> 00:41:51,745 - Ciao, John. - Roger O'Neill � morto. 623 00:41:53,574 --> 00:41:55,477 - Cosa? - L'ho appena saputo. 624 00:41:55,643 --> 00:41:57,229 La polizia di Southampton l'ha trovato 625 00:41:57,249 --> 00:42:01,347 in un bagno sulla M27 alle 4:30 di questa mattina. 626 00:42:01,897 --> 00:42:04,339 Un attacco cardiaco causato dalla droga, pare. 627 00:42:05,196 --> 00:42:07,746 Mi dispiace. Sembra non ci sia nulla da aggiungere. 628 00:42:09,735 --> 00:42:12,206 Dio, mi sento in colpa. 629 00:42:13,677 --> 00:42:15,016 Capisce, l'ho piantato. 630 00:42:15,036 --> 00:42:18,345 Ho piantato lui e il lavoro. Non potevo andare avanti con lui in quello stato. 631 00:42:18,365 --> 00:42:22,825 Pensavo che se l'avessi lasciato si sarebbe rimesso in sesto. So che pu� farlo. 632 00:42:25,509 --> 00:42:26,873 Insomma... 633 00:42:28,019 --> 00:42:29,290 Oddio... 634 00:42:29,609 --> 00:42:30,666 mi dispiace. 635 00:42:30,716 --> 00:42:32,147 Non c'� problema. 636 00:42:34,846 --> 00:42:36,679 Sapeva essere uno spasso, sa? 637 00:42:38,920 --> 00:42:41,993 Se ne fregava di tutto, era un vero birichino. 638 00:42:45,639 --> 00:42:48,549 Sa cosa ci faceva a Southampton? 639 00:42:49,167 --> 00:42:52,853 Doveva passare il fine settimana con qualcuno. Non mi ha detto chi. 640 00:42:54,093 --> 00:42:57,176 L'avevo lasciato, e poi lo chiamavo tre volte al giorno 641 00:42:57,196 --> 00:42:59,067 per assicurarmi che stesse bene. 642 00:43:00,478 --> 00:43:01,862 Lei sa... 643 00:43:03,230 --> 00:43:04,957 perch� � morto? 644 00:43:07,795 --> 00:43:09,072 Cosa intende? 645 00:43:09,822 --> 00:43:13,300 Ha avuto un infarto o qualcuno gli ha venduto della roba tagliata male. 646 00:43:13,320 --> 00:43:15,952 Cosa importa, ormai? E' morto, no? 647 00:43:16,072 --> 00:43:17,822 Qualcuno lo stava usando. 648 00:43:18,961 --> 00:43:21,163 E' per questo che ha coinvolto anche lei. 649 00:43:21,532 --> 00:43:23,915 Credo lo stessero ricattando. 650 00:43:25,614 --> 00:43:27,209 Non era il solo. 651 00:43:29,260 --> 00:43:30,260 Io... 652 00:43:31,907 --> 00:43:34,754 sono stata con Pat Woolton al congresso del partito. 653 00:43:35,098 --> 00:43:37,775 Qualcuno ci ha registrati e ha mandato la cassetta a Pat. 654 00:43:37,895 --> 00:43:38,934 Oddio. 655 00:43:40,635 --> 00:43:41,635 Chi? 656 00:43:41,980 --> 00:43:43,144 Non lo so. 657 00:43:44,368 --> 00:43:46,364 Pat pensava fossi stata io. 658 00:43:49,441 --> 00:43:54,046 A lei non interessa affatto di Roger, vero? Vuole solo un bell'articolo per il giornale. 659 00:43:54,083 --> 00:43:56,055 Mi interessa, Penny. 660 00:43:56,075 --> 00:43:58,753 A dire il vero, non voglio pi� parlarne. 661 00:43:59,881 --> 00:44:01,451 Roger � morto. 662 00:44:01,883 --> 00:44:04,083 Non mi importa proprio pi� niente di niente. 663 00:44:04,103 --> 00:44:07,462 Per cui la prego di andarsene e di lasciarmi sola. 664 00:44:08,793 --> 00:44:10,222 - Urquhart? - No! 665 00:44:10,272 --> 00:44:11,465 Allora chi? 666 00:44:11,485 --> 00:44:14,409 Qualcuno che ha accesso a informazioni riservate. 667 00:44:14,429 --> 00:44:17,545 Non solo segreti di partito, anche segreti di Gabinetto. 668 00:44:17,589 --> 00:44:21,534 La soffiata sul Territorial Army, i tagli agli ospedali, e l'affare Mendox. 669 00:44:21,563 --> 00:44:24,895 Devi far parte di tre diversi comitati di Gabinetto per saper queste cose direttamente. 670 00:44:24,915 --> 00:44:26,809 L'ho verificato centinaia di volte. 671 00:44:26,829 --> 00:44:28,842 L'unico che faceva parte dei tre Gabinetti 672 00:44:28,862 --> 00:44:31,692 era Collingridge e non avrebbe danneggiato se stesso, no? 673 00:44:31,712 --> 00:44:33,708 Proviamo di nuovo coi moventi. 674 00:44:33,951 --> 00:44:36,827 Chi ci ha guadagnato da tutte le soffiate e dai giochi sporchi? 675 00:44:36,847 --> 00:44:41,272 Chiunque volesse sbarazzarsi di Collingridge e diventare lui stesso primo ministro. 676 00:44:41,326 --> 00:44:43,398 Earle, McKenzie... 677 00:44:43,869 --> 00:44:46,056 Samuels, Billsborough... 678 00:44:46,648 --> 00:44:48,637 Woolton, Urquhart. 679 00:44:49,383 --> 00:44:53,944 Tutti questi sono stati diffamati, raggirati o rovinati, a parte Urquhart. 680 00:44:53,988 --> 00:44:58,227 L'unico problema � che Urquhart non � un ministro di nessun consiglio. 681 00:44:58,728 --> 00:45:01,378 - Non era necessario che lo fosse. - Cosa? 682 00:45:04,235 --> 00:45:05,987 Non era necessario che lo fosse. 683 00:45:06,803 --> 00:45:10,225 Era a conoscenza di queste cose semplicemente in quanto capogruppo del governo. 684 00:45:11,102 --> 00:45:13,811 Ogni dipartimento del governo ha un suo capogruppo. 685 00:45:14,205 --> 00:45:17,283 I vari capogruppo fanno rapporto al capogruppo del governo. 686 00:45:17,562 --> 00:45:22,206 Il capogruppo dev'essere informato in anticipo d'ogni cosa politicamente rilevante. 687 00:45:22,231 --> 00:45:25,404 E il capogruppo conosce anche gli affari personali dei suoi colleghi. 688 00:45:25,424 --> 00:45:28,139 - S�. - Credi sapesse di Woolton e quella donna? 689 00:45:29,234 --> 00:45:31,758 Si sono incontrati nella suite di Urquhart... 690 00:45:31,778 --> 00:45:34,279 - alla sua festa. - Oddio! 691 00:45:35,249 --> 00:45:38,082 Mattie, perch� diavolo hai pensato ad Urquhart solo adesso? 692 00:45:38,126 --> 00:45:40,701 Perch� ovviamente non potevo sopportare l'idea che fosse lui. 693 00:45:40,721 --> 00:45:43,671 - Perch� no, Cristo santo? - Prova a indovinare. 694 00:45:46,094 --> 00:45:48,934 Ho una relazione con lui. 695 00:45:50,102 --> 00:45:52,409 Con Francis Urquhart? 696 00:45:53,164 --> 00:45:55,584 Potrebbe essere tuo padre. 697 00:45:55,604 --> 00:45:57,654 E cosa credi che me ne importi? 698 00:46:01,374 --> 00:46:02,909 Sono innamorata di lui. 699 00:46:08,357 --> 00:46:10,998 Penny, ha incontrato Patrick Woolton alla festa di Urquhart. 700 00:46:11,018 --> 00:46:12,877 Chi ha organizzato l'incontro? 701 00:46:13,145 --> 00:46:14,253 E' stato Roger. 702 00:46:15,139 --> 00:46:16,849 Senta, � venuta fin qui... 703 00:46:16,869 --> 00:46:19,534 - per farmi ricominciare a piangere, o cosa? - No, naturalmente. 704 00:46:19,554 --> 00:46:20,583 Ascolti. 705 00:46:21,294 --> 00:46:23,744 Pensa che Roger agisse per conto di qualcuno? 706 00:46:23,764 --> 00:46:26,257 Ne sono sicura. Ma non mi ha detto chi fosse. 707 00:46:26,304 --> 00:46:28,454 Potrebbe essere Francis Urquhart? 708 00:46:28,974 --> 00:46:30,942 Lui e Roger si conoscevano bene? 709 00:46:30,962 --> 00:46:32,586 Non credo. 710 00:46:32,964 --> 00:46:35,878 Roger svolgeva del lavoro per lui, ultimamente. 711 00:46:35,898 --> 00:46:37,464 Urquhart era arrabbiato con lui, 712 00:46:37,484 --> 00:46:39,751 per qualche casino con i file del computer. 713 00:46:39,771 --> 00:46:41,653 Sa che Urquhart ha una casa in campagna? 714 00:46:41,673 --> 00:46:43,402 - S�. - Sa dov'�? 715 00:46:44,231 --> 00:46:47,321 Avevo il numero. Avevo il numero privato di tutti i ministri. 716 00:46:47,341 --> 00:46:50,541 Ma ho riconsegnato l'elenco quando me ne sono andata. 717 00:46:50,593 --> 00:46:52,636 No, aspetti. Posso darle il prefisso. 718 00:46:52,656 --> 00:46:55,648 Era il mio numero PIN. 0703. 719 00:47:26,493 --> 00:47:27,993 0703. 720 00:47:30,783 --> 00:47:33,483 0703, 0703. 721 00:47:52,862 --> 00:47:54,457 Pu� ripetere, per favore? 722 00:47:54,477 --> 00:47:57,541 Lyndhurst 37428. 723 00:47:57,884 --> 00:47:59,669 E' Lyndhurst nel Surrey? 724 00:48:00,321 --> 00:48:04,427 No, � Lyndhurst nell'Hampshire, e siamo nel cuore della notte qui, accidenti! 725 00:48:42,243 --> 00:48:43,494 - Pronto? - John. 726 00:48:44,292 --> 00:48:47,041 L'autogrill in cui � stato ritrovato Roger O'Neill... 727 00:48:47,663 --> 00:48:50,703 L'autogrill in cui � stato ritrovato Roger O'Neill... 728 00:48:51,612 --> 00:48:55,112 � a soli tredici chilometri dalla casa in campagna di Urquhart. 729 00:49:54,264 --> 00:49:55,264 Adrian! 730 00:49:56,073 --> 00:49:57,085 Ciao, Mattie! 731 00:49:57,105 --> 00:49:59,683 Cosa succede? Sembra Natale o qualcosa del genere. 732 00:49:59,813 --> 00:50:02,370 Solo i sostenitori di Urquhart che festeggiano in anticipo. 733 00:50:02,390 --> 00:50:05,438 - Di gi�? - S�. Pare che sia l'anno del capogruppo. 734 00:50:05,998 --> 00:50:07,245 L'hai visto, Adrian? 735 00:50:07,265 --> 00:50:11,202 Chi? Urquhart? No, non far� interviste finch� non sar� tutto ufficiale. 736 00:50:11,222 --> 00:50:12,872 Non dovevi affrettarti. 737 00:50:12,986 --> 00:50:15,305 - Prendiamo una tazza di t�... - No. 738 00:50:15,600 --> 00:50:17,473 Devo parlare con una persona. 739 00:50:17,493 --> 00:50:18,743 Grazie, Adrian. 740 00:51:25,484 --> 00:51:28,042 Credo che stia cercando Francis Urquhart. 741 00:51:28,062 --> 00:51:31,337 Oh, s�. S�, infatti. Grazie. 742 00:51:31,545 --> 00:51:33,945 Lei... lei � uno dei capigruppo, vero? 743 00:51:34,832 --> 00:51:38,537 - Tim Stamper. - Piacere, io sono Mattie Storin. 744 00:51:38,557 --> 00:51:42,925 Ex giornalista del "Chronicle", oggi a carico dello stato. 745 00:51:42,945 --> 00:51:45,407 - Beh, non � cos�... - Ci siamo parlati al telefono. 746 00:51:46,244 --> 00:51:47,982 Mi chiedevo che aspetto avesse. 747 00:51:48,002 --> 00:51:52,151 Senta, mi dispiace, ma � piuttosto urgente. Pu� dirmi dov'� il signor Urquhart? 748 00:51:52,171 --> 00:51:54,734 - Perch� vuole vederlo? - E' personale. 749 00:51:54,754 --> 00:51:55,754 Davvero? 750 00:51:55,923 --> 00:51:58,283 S�, sono sicuro che sia cos�. 751 00:51:58,799 --> 00:52:01,954 Comprender� che � una giornata piuttosto pesante per lui. 752 00:52:01,974 --> 00:52:04,109 Sono sicura che trover� del tempo per me. 753 00:52:04,398 --> 00:52:07,327 Non ne sarai affatto sorpreso. 754 00:52:09,444 --> 00:52:10,733 Giardino pensile. 755 00:52:11,506 --> 00:52:14,874 - Bene. - Voleva stare un po' da solo. 756 00:52:15,269 --> 00:52:18,243 Sar� bene che lei abbia ragione sulla sua brama di vederla. 757 00:52:18,405 --> 00:52:20,738 Molte grazie per il suo aiuto. 758 00:53:13,872 --> 00:53:16,571 Mattie, piccola Mattie. 759 00:53:17,072 --> 00:53:20,262 - Sai che stavo proprio pensando a te? - No, non credo. 760 00:53:20,282 --> 00:53:21,955 E' vero. 761 00:53:22,113 --> 00:53:26,491 Pensavo che ora che la battaglia � finita, potrei fare qualcosa per aiutarti. 762 00:53:27,955 --> 00:53:30,609 Mattie? Qualcosa non va? 763 00:53:31,561 --> 00:53:33,221 Posso fare qualcosa? 764 00:53:34,323 --> 00:53:37,051 Sei sconvolta per qualcosa, non � vero? Di cosa si tratta, Mattie? 765 00:53:37,983 --> 00:53:39,682 Dimmi che non � vero. 766 00:53:40,683 --> 00:53:41,683 Cosa? 767 00:53:42,954 --> 00:53:44,344 Dimmi che non � vero. 768 00:53:44,364 --> 00:53:47,693 Cosa non dovrebbe essere vero? Devo capire di cosa parli, Mattie. 769 00:53:47,713 --> 00:53:50,683 Ho molti talenti, ma non leggo nel pensiero. 770 00:53:50,703 --> 00:53:52,077 Che sei tu. 771 00:53:52,901 --> 00:53:54,814 Che sei sempre stato tu. 772 00:53:55,180 --> 00:53:57,641 Tu quello che ha incastrato Collingridge e suo fratello. 773 00:53:57,661 --> 00:54:00,144 Tu quello che ha fatto trapelare i documenti compromettenti. 774 00:54:00,164 --> 00:54:04,346 Tu quello che ha tentato di intimidirmi. Tu quello che ha ucciso Roger O'Neill. 775 00:54:04,366 --> 00:54:05,889 Dimmi che non � vero. 776 00:54:07,305 --> 00:54:08,310 Dimmelo. 777 00:54:08,523 --> 00:54:10,365 Mattie, Mattie... 778 00:54:12,444 --> 00:54:14,064 Guardami, avanti. 779 00:54:14,934 --> 00:54:16,015 Cos� va meglio. 780 00:54:18,254 --> 00:54:19,979 Ti fidi di me, vero? 781 00:54:20,914 --> 00:54:21,960 Hai...? 782 00:54:23,275 --> 00:54:25,660 Hai ucciso Roger O'Neill? 783 00:54:25,926 --> 00:54:26,930 Mattie... 784 00:54:27,272 --> 00:54:31,066 hai una vaga idea di quanto questo mi faccia soffrire? 785 00:54:31,815 --> 00:54:34,227 Io provo forti sentimenti per te. 786 00:54:34,853 --> 00:54:37,949 Non riesco a sopportare che tu sospetti di me. 787 00:54:38,842 --> 00:54:41,022 Io mi sono fidato di te, Mattie. 788 00:54:41,643 --> 00:54:43,396 Perch� tu non riesci a fidarti di me? 789 00:54:43,416 --> 00:54:46,613 Lo volevo. Lo voglio ancora. 790 00:54:46,723 --> 00:54:48,556 - Davvero, Mattie? - Io ti amo. 791 00:54:49,395 --> 00:54:50,813 Dimmelo come si deve. 792 00:54:51,479 --> 00:54:52,748 Chiamami papino. 793 00:54:54,084 --> 00:54:55,781 Ti amo, papino. 794 00:54:57,561 --> 00:55:00,234 - Voglio solo sapere. - Cosa? 795 00:55:02,249 --> 00:55:04,454 Hai ucciso Roger O'Neill? 796 00:55:06,622 --> 00:55:07,622 S�. 797 00:55:09,482 --> 00:55:10,482 Come? 798 00:55:11,344 --> 00:55:12,534 Veleno per topi. 799 00:55:13,963 --> 00:55:15,645 Doveva essere abbattuto. 800 00:55:17,444 --> 00:55:19,117 E' stato un atto di piet�. 801 00:55:20,357 --> 00:55:21,787 E' in pace ora. 802 00:55:22,384 --> 00:55:23,863 Non ha pi� niente da temere. 803 00:55:26,432 --> 00:55:28,739 - Mattie... - Cosa? 804 00:55:29,913 --> 00:55:31,535 - Mattie... - Cosa? 805 00:55:33,843 --> 00:55:35,369 Posso fidarmi di te? 806 00:55:36,713 --> 00:55:38,301 Sai che puoi. 807 00:55:38,752 --> 00:55:39,752 Mattie. 808 00:55:40,962 --> 00:55:43,302 E' un dolore enorme per me dirlo. 809 00:55:43,852 --> 00:55:45,508 Ma io non ti credo. 810 00:55:46,655 --> 00:55:48,940 Non credo di potermi fidare di te. 811 00:55:51,897 --> 00:55:53,565 Papino! 812 00:56:13,085 --> 00:56:14,971 Qualcosa mi ha fatto voltare. 813 00:56:15,167 --> 00:56:16,884 Devo averla sentita. 814 00:56:17,466 --> 00:56:20,357 Non avevo alcuna possibilit� di fermarla. 815 00:56:21,323 --> 00:56:23,290 S�, la conoscevo un po'. 816 00:56:23,714 --> 00:56:25,963 Era una giovane di grande talento. 817 00:56:26,511 --> 00:56:28,086 Ma anche piuttosto tormentata. 818 00:56:30,445 --> 00:56:33,028 Mi aveva intervistato in diverse occasioni. 819 00:56:33,335 --> 00:56:35,893 So che era sconvolta per aver perso il lavoro 820 00:56:35,913 --> 00:56:39,023 di corrispondente politica per un quotidiano nazionale. 821 00:56:40,395 --> 00:56:42,445 La morte � sempre triste. 822 00:56:43,664 --> 00:56:47,642 Ma la morte improvvisa e inaspettata di una persona giovane e di talento... 823 00:56:47,662 --> 00:56:49,562 all'inizio della carriera... 824 00:56:49,775 --> 00:56:51,650 � particolarmente sconvolgente. 825 00:56:51,779 --> 00:56:53,387 Era il commento di Francis Urquhart 826 00:56:53,407 --> 00:56:57,862 sulla tragica morte della giovane giornalista avvenuta oggi in Parlamento. 827 00:56:57,882 --> 00:57:00,988 Il signor Urquhart ora si diriger� a Buckingham Palace 828 00:57:01,008 --> 00:57:04,183 dove sar� invitato dalla regina a formare il governo. 829 00:57:08,633 --> 00:57:10,779 No. Non ho niente da dire. 830 00:57:13,001 --> 00:57:14,001 No. 831 00:57:15,820 --> 00:57:16,820 No. 832 00:57:18,402 --> 00:57:19,886 Non capite? 833 00:57:20,085 --> 00:57:21,593 Dovevo farlo. 834 00:57:22,752 --> 00:57:24,622 Come avrei potuto fidarmi di lei? 835 00:57:28,118 --> 00:57:30,507 Avete tutto il diritto di pensarlo. 836 00:57:31,233 --> 00:57:34,215 Io non posso fare alcun commento in merito. 837 00:57:44,009 --> 00:57:47,378 www.subsfactory.it 65181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.