Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,999
N�o posso crer que tenham se passado 5 anos
Desde que minha av� me disse que sou uma princesa
2
00:00:10,099 --> 00:00:13,100
O DI�RIO DE UMA PRINCESA 2
Compromisso Real
3
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
Traduzido por Mandinha
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,101
[Nunca me surpreendeu que minha m�e]
Tenha se casado com meu professor Patrick O�Connell
5
00:00:22,101 --> 00:00:25,101
Eles devem ir bem, j� est�o
Esperando um beb�
6
00:00:27,101 --> 00:00:30,102
Lilly tem novos amigos,
E continua de l�der
7
00:00:31,102 --> 00:00:34,102
Agora tem seu pr�prio clube,
que se chama Os Perdedores
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,003
Se me perguntam por Michael
9
00:00:40,103 --> 00:00:42,003
Agora somos apenas amigos
10
00:00:42,103 --> 00:00:45,004
Depois de haver ido a
Um acampamento com uns amigos
11
00:00:45,104 --> 00:00:48,004
Princesa Mia, olhe pela janela
12
00:00:48,104 --> 00:00:51,104
...e bem vinda a Genovia
13
00:00:59,105 --> 00:01:01,006
A� est�
14
00:01:01,106 --> 00:01:04,006
Minha bela Genovia
15
00:01:04,106 --> 00:01:06,006
Estava completamente
emocionada por voltar
16
00:01:06,106 --> 00:01:08,007
Por�m tamb�m um pouco nervosa
17
00:01:08,107 --> 00:01:10,007
O avi�o presidencial aterrisou
18
00:01:10,107 --> 00:01:13,007
Eu havia ficado nas
F�rias em Queens
19
00:01:13,107 --> 00:01:16,108
E n�o havia voltado desde ent�o
20
00:01:17,108 --> 00:01:20,108
Acabo de chegar dos Estados Unidos
21
00:01:22,108 --> 00:01:25,109
Havia estudado diplomacia e
Rela��es publicas na escola, por�m...
22
00:01:26,109 --> 00:01:29,109
N�o havia cavalos em Queens, nem
Tampouco aprendi a governar um pa�s
23
00:01:31,109 --> 00:01:34,110
Por�m, minha av� me ajudaria e
Eu tratarei de fazer todo o poss�vel
24
00:01:36,110 --> 00:01:38,010
Claro que eu me pergunto...
25
00:01:38,110 --> 00:01:40,011
Se alguma vez estarei preparada
26
00:01:40,111 --> 00:01:43,010
Entretanto,
Viverei em um belo pal�cio...
27
00:01:43,110 --> 00:01:45,011
Com em um conto de fadas
e com o tempo...
28
00:01:45,111 --> 00:01:48,012
me sentarei no trono
e governarei o povo de Genovia
29
00:01:48,112 --> 00:01:51,011
Isso me assusta muito
30
00:01:51,111 --> 00:01:54,112
Mas bem...
Possivelmente Louie me ajudar�
31
00:01:56,113 --> 00:01:59,112
Sua Alteza Real, a Princesa Emilia
Mignonette Thermopolis Rinaldi chegou
32
00:02:04,114 --> 00:02:07,013
Bem vinda � casa princesa
33
00:02:07,113 --> 00:02:09,014
...e o gato real....
34
00:02:09,114 --> 00:02:12,115
Senhor Louie o gordo
35
00:02:14,115 --> 00:02:17,015
O ultimo que ocorreu em meu
Conto de fadas �
36
00:02:17,115 --> 00:02:19,015
Eu nunca ter tido sorte
37
00:02:19,116 --> 00:02:22,116
A Condesa Puck de Austria
38
00:02:24,116 --> 00:02:27,017
Como foi?
Come�ou na festa de meus 21 anos
39
00:02:27,117 --> 00:02:30,117
E nossa tradi��o diz que eu tenho que
bailar com todos os solteiros de Genovia
40
00:02:32,117 --> 00:02:35,118
Em Genovia tem muitos
41
00:02:39,118 --> 00:02:42,018
J� vem
42
00:02:42,118 --> 00:02:44,019
J� chegam, parecem vivos
43
00:02:44,119 --> 00:02:47,019
Suas caras...
44
00:02:47,119 --> 00:02:49,019
Devemos por dois guardas
Na entrada
45
00:02:49,119 --> 00:02:52,120
A �guia est� voando, repito,
A �guia est� voando
46
00:03:22,123 --> 00:03:25,024
Su Majestad Clarisse Rinaldi...
47
00:03:25,124 --> 00:03:28,124
Reina de Genovia
48
00:03:42,125 --> 00:03:45,026
Bem vindos amigos
49
00:03:45,126 --> 00:03:48,127
Estou muiyo agradecida de dar-lhes
a bo vinda esta noite
50
00:03:54,127 --> 00:03:57,128
-Obrigado
-Espero que tenham queijo processado
51
00:04:01,128 --> 00:04:04,129
Muitos de voc�s recordar�o ao
Rei Rupert e a minha neta a princesa Mia
52
00:04:06,128 --> 00:04:09,129
Rey Rupert,
Que descanse em paz
53
00:04:10,129 --> 00:04:13,130
Por favor levantem suas ta�as e celebremos
os 21 anos da princesa Mia
54
00:04:17,130 --> 00:04:20,131
Aten��o, sua Majestade, Amelia
Mignonette Thermopolis Rinaldi
55
00:04:24,131 --> 00:04:27,132
Princesa de Genovia
56
00:04:46,134 --> 00:04:49,134
-Pela princesa Mia
-Pela princesa Mia
57
00:04:55,135 --> 00:04:58,036
Sempre acontece
58
00:04:58,136 --> 00:05:01,136
-Feliz anivers�rio
-Obrigada
59
00:05:07,137 --> 00:05:10,137
N�o falo Grego
60
00:05:11,137 --> 00:05:14,138
e parece que n�o havia ingl�s
61
00:05:15,138 --> 00:05:18,138
1, 2, 3
62
00:05:19,138 --> 00:05:22,039
1, 2, 3
63
00:05:22,139 --> 00:05:25,139
Esta bem
64
00:05:29,139 --> 00:05:31,040
J� conheceste a princesa?
65
00:05:31,140 --> 00:05:33,040
N�o tive ainda o gosto,
Por�m ela n�o � muito amig�vel
66
00:05:33,140 --> 00:05:36,140
Eles s�o assim,
� um costume americana
67
00:05:45,141 --> 00:05:48,142
Vi isso
68
00:05:50,142 --> 00:05:52,042
Te estranhei
69
00:05:52,142 --> 00:05:54,043
-Sebasti�o
-Sua Majestade
70
00:05:54,143 --> 00:05:56,043
-Sheila
-Sua majestade
71
00:05:56,143 --> 00:05:59,143
O que est� fazendo?
72
00:06:01,143 --> 00:06:04,044
Eu sinto muito,
Voc�s est� bem?
73
00:06:04,144 --> 00:06:07,044
Claro sua majestade,
a culpa foi extremamente minha
74
00:06:07,144 --> 00:06:09,044
Me desculpe
75
00:06:09,144 --> 00:06:12,145
Est� certa de que n�o quer
levantar nenhuma demanda?
76
00:06:13,144 --> 00:06:16,145
N�o, n�o tem nenhum problema,
77
00:06:26,147 --> 00:06:29,147
Por sorte desisti deste tipo
78
00:06:35,148 --> 00:06:37,048
� uma bailadora muito bela
79
00:06:37,148 --> 00:06:39,048
Muito obrigada
80
00:06:39,148 --> 00:06:42,149
Isso eu aprendi quando estava
No ex�rcito
81
00:06:44,149 --> 00:06:47,049
Creio que est� tratando de tirar
�gua de um po�o
82
00:06:47,149 --> 00:06:50,150
Nem todos os animais
Gostam desse tipo de ambiente
83
00:06:51,150 --> 00:06:54,150
Me permite?
84
00:06:56,150 --> 00:06:58,051
Chegou em um momento crucial,
Muito obrigado
85
00:06:58,151 --> 00:07:01,051
-De nada, Sua Senhorita
-Mia
86
00:07:01,151 --> 00:07:03,051
Gosto muito que me digam Mia
87
00:07:03,151 --> 00:07:05,052
E voc� �...?
88
00:07:05,152 --> 00:07:07,052
Nicholas, apenas Nicholas
89
00:07:07,152 --> 00:07:10,152
Me alegra saber que minha grosseria
Teve um grande efeito
90
00:07:11,152 --> 00:07:14,053
Sinto ter trope�ado no seu p�
91
00:07:14,153 --> 00:07:17,153
Voc� pode trope�ar em
meu p� quando quiser
92
00:07:23,154 --> 00:07:26,154
� uma ordem do Pr�ncipe Jacques
93
00:07:31,155 --> 00:07:34,155
Sua Alteza
94
00:07:35,155 --> 00:07:38,156
Se n�o foi por esta festa,
j� a estaria beijando
95
00:07:40,156 --> 00:07:43,056
Esse � o Pr�ncipe Jacques,
Tem como 12 anos
96
00:07:43,156 --> 00:07:46,157
� um jovem muito presun�oso, quer
que a gente pense que j� � maior
97
00:07:48,157 --> 00:07:51,057
Posso dizer algo em seu ouvido?
98
00:07:51,157 --> 00:07:54,158
Pode alcan��-lo?
99
00:07:55,158 --> 00:07:58,158
Princesa, tem algu�m que
deveria conhecer
100
00:07:59,158 --> 00:08:02,059
Charlotte, com quantos mais tenho
Que dan�ar?
101
00:08:02,159 --> 00:08:05,159
S� mais dois sua alteza
102
00:08:08,159 --> 00:08:10,060
Princesa Mia, sentado,
Sozinho estava...
103
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
No se preocupe, n�o ovos batidos,
Nem mexidos
104
00:08:14,160 --> 00:08:16,060
Muit�ssimo obrigado
105
00:08:16,160 --> 00:08:19,161
Deve ser mais cuidadosa
sus Alteza Real...
106
00:08:20,162 --> 00:08:22,061
Algu�m, poderia querer arrebate-la
107
00:08:22,161 --> 00:08:25,162
Espero que n�o,
...e muito obrigado por sua ajuda
108
00:08:27,162 --> 00:08:30,062
...Algu�m como eu
109
00:08:30,162 --> 00:08:32,063
Bem vindos de novo a
� Ovos com Elsy �
110
00:08:32,163 --> 00:08:35,163
Sou Elsy Cathworthy, e o tema
de hoje ser� a princesa Ana
111
00:08:37,163 --> 00:08:39,063
ol�, como vai?
112
00:08:39,163 --> 00:08:41,064
Desculpa pensei que estava sozinha
113
00:08:41,164 --> 00:08:44,065
N�o senhorita,
sou Riquit para agrad�-la...
114
00:08:44,164 --> 00:08:46,064
...a seu servi�o
115
00:08:46,164 --> 00:08:49,065
-Sou Riquita
-Riquit e Riquita eu sou Mia
116
00:08:49,165 --> 00:08:51,065
...e por favor n�o tem
que fazer isso a�
117
00:08:51,165 --> 00:08:53,065
Assim n�o?
Voc� gosta assim?
118
00:08:53,165 --> 00:08:56,066
Que tal assim?
119
00:08:56,166 --> 00:08:59,066
N�o n�o precisa
Esperem..., assim...
120
00:08:59,166 --> 00:09:01,066
N�o quis descer?
121
00:09:01,166 --> 00:09:03,066
A Rainha lhe deseja
Bom dia
122
00:09:03,166 --> 00:09:05,067
Ela est� na sess�o com o Parlamento
123
00:09:05,167 --> 00:09:07,067
vejo que conheceu suas
damas de companhia
124
00:09:07,167 --> 00:09:10,067
Sim, eu...
125
00:09:10,167 --> 00:09:12,068
Com � que e faz as reverencias?
126
00:09:12,168 --> 00:09:15,068
Suficientemente reverencias,
Voltem as suas tarefaz
127
00:09:15,168 --> 00:09:18,168
Sua majestade a ver� dentro
de uma hora na sala do trono
128
00:09:19,168 --> 00:09:21,069
Sinto que sua Suite n�o
esteja preparada ainda
129
00:09:21,169 --> 00:09:23,069
Por�m � bem vinda aqui,
Sua majestade n�o...
130
00:09:23,169 --> 00:09:25,069
N�o, est� bem.
131
00:09:25,169 --> 00:09:28,070
� pro ensaio da coroa��o?
132
00:09:28,170 --> 00:09:30,070
Claro
133
00:09:30,170 --> 00:09:33,070
Bem, conheceste a Maurice
134
00:09:33,170 --> 00:09:35,070
ol� Mau
135
00:09:35,170 --> 00:09:37,071
Na sala do trono em uma hora
136
00:09:37,171 --> 00:09:39,071
O parlamento de Genovia
Est� em sess�o
137
00:09:39,171 --> 00:09:42,071
O Primeiro Ministro Motaz a presidir�
138
00:09:42,171 --> 00:09:44,072
Vizconde Malbury,
Voc� tem a palavra
139
00:09:44,172 --> 00:09:46,072
Senhoras do senado, muito obrigado
140
00:09:46,172 --> 00:09:49,172
Como todos o anivers�rio de 21 anos
da Princesa de Genovia...
141
00:09:53,173 --> 00:09:56,073
tem grande
significa��o p�blica
142
00:09:56,173 --> 00:09:59,173
Significa que esta pessoa j�
est� dispon�vel para levar a coroa
143
00:10:01,174 --> 00:10:04,174
isto j� sabemos Vizconde
144
00:10:05,174 --> 00:10:08,175
A rainha j� disse que a princesa
dev�a estar mas a seu lado...
145
00:10:10,175 --> 00:10:13,075
antes de assumir o Trono
146
00:10:13,175 --> 00:10:16,176
N�o me estava referindo
� princesa Mia...
147
00:10:45,179 --> 00:10:48,180
O Rei Chibaldy foi
o Tatara, tatara av�...
148
00:10:52,180 --> 00:10:55,181
Ol�...
149
00:10:56,181 --> 00:10:59,082
Bem...
150
00:10:59,182 --> 00:11:02,181
Prossiga
151
00:11:10,182 --> 00:11:13,183
Que bom
152
00:11:16,183 --> 00:11:19,184
Ol�
153
00:11:36,186 --> 00:11:38,086
Ent�o...
154
00:11:38,186 --> 00:11:41,186
Como o 20 de Octubre do ano passado...
155
00:11:42,186 --> 00:11:45,187
pelo sucesso de seu aniver�rio de 21 anos...
156
00:11:47,187 --> 00:11:50,087
Outro Genoviano de sange Real...
157
00:11:50,187 --> 00:11:53,188
est� dispon�vel para assumir o trono
158
00:11:54,188 --> 00:11:57,188
meu sobrinho, Lord Deverold
159
00:11:58,188 --> 00:12:02,089
me desculpa?
160
00:12:00,189 --> 00:12:03,189
Meu sobrinho, por parte
Da irm� de minha esposa
161
00:12:05,189 --> 00:12:08,190
e por isso sua Majestade...
Estou encantado em anunciar
162
00:12:09,190 --> 00:12:11,090
que meu sobrinho
est� preparado para tomar seu lugar...
163
00:12:11,190 --> 00:12:14,190
...como Rei leg�timo de Genovia
164
00:12:17,191 --> 00:12:20,191
Quieto!!!
165
00:12:21,191 --> 00:12:23,092
-Me desculpa?
-Quero dizer...
166
00:12:23,192 --> 00:12:26,193
Quieto! Sempre quer dizer
Quieto!
167
00:12:27,192 --> 00:12:29,092
-� una forma de dizer...
-Nos Estados unidos � uma forma de dizer...
168
00:12:29,192 --> 00:12:32,193
Oh Deus... Que disses?
169
00:12:34,194 --> 00:12:37,093
A princesa mia n�o tem os requesitos
Para subir ao trono?
170
00:12:37,193 --> 00:12:39,094
Todavia n�o
171
00:12:39,194 --> 00:12:42,195
A Lei Genoviana dize que uma
Princesa deve casar-se antes de...
172
00:12:44,194 --> 00:12:47,195
-... assumir o Trono...
-Nunca tinhamos implementado essa Lei
173
00:12:48,195 --> 00:12:50,096
Um homem n�o tem que
Casar-se para ser Rei
174
00:12:50,196 --> 00:12:53,195
Este � o s�culo 21,
Pelo amor de Deus
175
00:12:54,196 --> 00:12:57,196
Para minha neta se dar�o os mesmos
direito que a qualquer homem
176
00:12:58,197 --> 00:13:01,196
Sim!!!
177
00:13:03,197 --> 00:13:06,198
Genovia n�o ter� rainha a n�o ser
Que seja por meio de matrim�nio
178
00:13:10,198 --> 00:13:12,098
Lord Ballimore
179
00:13:12,198 --> 00:13:15,198
Esta foi a lei de Genovia por 300 anos
180
00:13:18,199 --> 00:13:20,099
A Princesa Mia n�o est�
Qualificada para governar...
181
00:13:20,199 --> 00:13:22,100
porque n�o est� casada
182
00:13:22,200 --> 00:13:24,099
e me perdoe sua majestade
183
00:13:24,199 --> 00:13:27,200
n�s estamos seguros que
a princesa n�o � a mais indicada...
184
00:13:31,200 --> 00:13:34,201
para governar nossa grande na��o
185
00:13:35,201 --> 00:13:37,101
Cavalheiros, cavalheiros, por favor
186
00:13:37,201 --> 00:13:40,201
Sugiro que este conselho se
outorgue � Princesa Mia um ano...
187
00:13:43,202 --> 00:13:46,203
Neste tempo ela deve
Casar-se e lhe ceder� o Trono...
188
00:13:48,202 --> 00:13:51,103
de Genovia ao jovem Lord Deverold
189
00:13:51,203 --> 00:13:54,203
Me oponho, me oponho
190
00:13:55,203 --> 00:13:58,104
60 dias
191
00:13:58,204 --> 00:14:01,204
30 dias
192
00:14:02,204 --> 00:14:05,204
Como �[e que o parlamento quer que eu
Me apaixone em 30 dias?
193
00:14:06,205 --> 00:14:09,105
� um grande truque para que
tenha casamento arranjado
194
00:14:09,205 --> 00:14:12,105
O que...
195
00:14:12,205 --> 00:14:15,206
N�o h� op��o, isto �, minha �nica
Op��o � casamento arranjad
196
00:14:18,206 --> 00:14:21,206
Que tipo de pessoa concede
um matrim�nio arranjado?
197
00:14:26,207 --> 00:14:29,107
Bem , tu concede a um
matrim�nio arranjado
198
00:14:29,208 --> 00:14:32,108
- Verdade?
-Sim, assim foi!
199
00:14:32,208 --> 00:14:35,208
E foi muito espl�ndido
200
00:14:36,208 --> 00:14:39,109
Ele era meu melhor amigo
201
00:14:39,209 --> 00:14:41,110
Nos d�vamos muito bem
202
00:14:41,210 --> 00:14:43,109
Estou segura av�... por�m...
203
00:14:43,209 --> 00:14:45,110
Eu sonho com o amor e n�o...
204
00:14:45,210 --> 00:14:48,110
espero menos
205
00:14:48,210 --> 00:14:51,210
Por�m, n�o tem que fazer isto Mia,
N�o tem que ser rainha...
206
00:14:55,211 --> 00:14:58,211
Tenho medo..
207
00:15:04,212 --> 00:15:07,212
Amelia, n�o dever ter medo
Do que est�s por vir
208
00:15:10,213 --> 00:15:13,214
As vezes, tem coisas mais
importantes que outras mesmo
209
00:15:22,214 --> 00:15:25,215
Tem 558 Rinaldis nestas paredes...
210
00:15:27,215 --> 00:15:30,215
E eu seguirei o caminho do meu pai
211
00:15:33,216 --> 00:15:36,216
Estou segura que farei o poss�vel para
Fazer diferen�a neste governo
212
00:15:38,216 --> 00:15:41,217
Esta falando como
Uma verdadeira rainha
213
00:15:47,217 --> 00:15:49,118
Voc� meu filho...
214
00:15:49,218 --> 00:15:51,118
Um verdadeiro Genoviano
215
00:15:51,218 --> 00:15:54,118
Tu deber�as ser nuestro Rey
216
00:15:54,218 --> 00:15:56,118
Estou de acordo
217
00:15:56,218 --> 00:15:58,119
Por�m...
218
00:15:58,219 --> 00:16:02,119
Como pode fazer com que isso aocnte�a?
219
00:16:00,219 --> 00:16:02,119
D�-me um de seus dardos....
220
00:16:02,219 --> 00:16:05,220
te ensinarei um truque que aprendi
de um velho fil�sofo italiano
221
00:16:06,220 --> 00:16:08,120
Nicolo Maquiavelo
222
00:16:08,220 --> 00:16:11,120
Posso fazer que este dardo lhe d�...
223
00:16:11,220 --> 00:16:14,221
ao mesmo centro v�rias vezes
224
00:16:20,221 --> 00:16:22,122
Sim, por�m...
225
00:16:22,222 --> 00:16:25,123
- isso � fazer trapa�a...
-Assim mesmo �
226
00:16:25,223 --> 00:16:28,223
Lord Deverold chegar� pronto ao pal�cio
Com sua serpente como tio
227
00:16:30,223 --> 00:16:32,123
Sim sua majestade
228
00:16:32,224 --> 00:16:34,123
Sua majestade
229
00:16:34,223 --> 00:16:37,224
Lionel � o sobrinho do primeiro ministro
Que est� aqui porque...
230
00:16:38,224 --> 00:16:40,125
quer aprender sobre a seguran�a
231
00:16:40,225 --> 00:16:43,224
N�o se desgruda de mim, est�
Pregado como cola louca senhora
232
00:16:45,225 --> 00:16:48,126
N�o durar� muito, logo
Voltar� para a escola da Ordem, senhora
233
00:16:48,226 --> 00:16:50,125
Quer saber de sua seguran�a
234
00:16:50,225 --> 00:16:52,126
- Agora?
Agora?
235
00:16:52,226 --> 00:16:55,226
Lionel
236
00:16:56,227 --> 00:16:58,126
Seja breve
237
00:16:58,226 --> 00:17:01,227
N�o sei se j� conhece a senhora Kald,
Nossa governanta de chaves
238
00:17:02,227 --> 00:17:05,127
e a Priscila e a Ol�via,
minhas damas de companhia
239
00:17:05,227 --> 00:17:07,127
Darei uma revis�o nos antecedentes
De Ol�via
240
00:17:07,227 --> 00:17:10,228
Isso n�o � necess�rio Lionel,
Todos nesta casa s�o de grande confian�a
241
00:17:13,228 --> 00:17:15,128
Claro, claro
242
00:17:15,228 --> 00:17:18,129
-Sua Majestade
-Sim
243
00:17:18,229 --> 00:17:21,129
Estaria agradecido de receber uma
Bala por voc�
244
00:17:21,229 --> 00:17:23,129
Que valente
245
00:17:23,229 --> 00:17:26,130
A maioria dos empregados n�o quer
Nem me lavar os dentes
246
00:17:26,230 --> 00:17:29,230
A limusine j� esta na
Porta senhoa
247
00:17:36,232 --> 00:17:39,131
El Vizconde n�o ficar�,
S� o sobrinho
248
00:17:39,231 --> 00:17:42,232
Joseph quero que o protejas e que
Matenha-no vigiado o tempo todo
249
00:17:43,232 --> 00:17:45,132
-Lionel
-ol�
250
00:17:45,232 --> 00:17:48,133
Ent�o devemos receber
Ao Visconde e ao seu sobrinho
251
00:17:48,233 --> 00:17:51,133
Est� muito bem, e muito bonita
252
00:17:51,233 --> 00:17:54,233
N�o posso crer que o parlamento convidou ao
Homem que tenta roubar o trono
253
00:17:55,233 --> 00:17:57,134
aqui em nosso pal�cio
254
00:17:57,234 --> 00:18:00,235
O parlamento n�o o convidou,
Eu o disse
255
00:18:01,234 --> 00:18:02,134
Que?
256
00:18:02,234 --> 00:18:05,235
Devo revisar a prepara��o para os
Brindes no p�tio
257
00:18:06,235 --> 00:18:08,136
-Desculpe-me?
Que tem sobre o que sugeri?
258
00:18:08,236 --> 00:18:11,235
N�o, se h� alguma m� conduta que
Seja debaixo do meu nariz
259
00:18:19,236 --> 00:18:22,237
N�o � um trabalho dif�cil, s� tem que abrir
A porta antes que os passageiros se abaixem
260
00:18:24,238 --> 00:18:26,137
Ol�, sejam bem vindos
261
00:18:26,237 --> 00:18:29,138
estes homem s�o incompetentes e n�o confi�veis
262
00:18:29,238 --> 00:18:32,139
N�o sei como � que posso
ser am�vel com esse tipo
263
00:18:32,239 --> 00:18:35,239
-� grosseiro, egoc�ntrico, arrogante!
-O conhece?
264
00:18:36,239 --> 00:18:39,139
Claro que... N�o
265
00:18:39,240 --> 00:18:41,139
Eu tampouco
266
00:18:41,239 --> 00:18:43,140
Mas estou segura que ele �, v�
267
00:18:43,240 --> 00:18:46,240
Agora de repente quer
Ser o rei de Genovia
268
00:18:47,241 --> 00:18:50,140
n�o entendo isso
269
00:18:50,240 --> 00:18:53,241
Ouviremos como quer que seja,
Estamos encantada
270
00:18:54,241 --> 00:18:57,141
Nos apresentaremos com gra�a
271
00:18:57,241 --> 00:19:00,242
Anunciando ao Vizconde
Malbury e Lord Deverold
272
00:19:06,242 --> 00:19:08,143
Sua Majestade
273
00:19:08,243 --> 00:19:10,143
Sua Alteza
274
00:19:10,243 --> 00:19:12,144
Malbury
275
00:19:12,243 --> 00:19:15,244
Permita-me apresentar-lhe ao
Meu sobrinho Lord Nicholas Deberold
276
00:19:17,244 --> 00:19:20,145
Nicholas...estamos encantadas
de conhec�-lo
277
00:19:20,244 --> 00:19:23,145
Sua majestade, o prazer � todo meu
278
00:19:23,245 --> 00:19:26,145
E muito obrigado por me convidar e
me deixar permanecer em seu pal�cio
279
00:19:26,245 --> 00:19:29,245
Lhe apresento minha neta...
280
00:19:30,245 --> 00:19:33,246
Sua Alteza
281
00:19:34,246 --> 00:19:36,146
Mia
282
00:19:36,246 --> 00:19:39,247
Lhe dar�s a boa vinda a
Nosso h�spede?
283
00:19:43,248 --> 00:19:46,247
Lord Nicholas...
284
00:19:52,248 --> 00:19:55,149
Sempre faz isso...
285
00:19:55,249 --> 00:19:58,249
Pessoalmente irei buscar gelo
Para seu p�
286
00:19:59,250 --> 00:20:02,249
Estarei com voc�s o
Mais r�pido que puder
287
00:20:03,250 --> 00:20:05,150
Um acidente
288
00:20:05,250 --> 00:20:08,150
Claro
289
00:20:08,250 --> 00:20:11,251
Est� treinada para esse tipo
De coisas?
290
00:20:15,252 --> 00:20:18,251
Poderia me explicar o que foi que
Se passou l� em cima?
291
00:20:19,252 --> 00:20:21,152
Eu sinto
292
00:20:21,252 --> 00:20:24,152
Eu j� conhecia Lord Nicholas
293
00:20:24,252 --> 00:20:27,153
Sim, no baile,
J� sabia quem eras
294
00:20:27,253 --> 00:20:30,153
Ent�o, bailamos,
295
00:20:30,253 --> 00:20:33,153
E... paquere com ele
296
00:20:33,253 --> 00:20:35,154
Me sinto t�o est�pida nesse momento
297
00:20:35,254 --> 00:20:38,255
Ver�, como rainha n�o posso perdoar isso
298
00:20:40,254 --> 00:20:43,155
Por�m como av� digo que...
299
00:20:43,255 --> 00:20:46,156
Bem... tampouco
300
00:20:46,256 --> 00:20:49,155
Se me acompanhas tenho algo que
Te ensinar
301
00:20:49,255 --> 00:20:51,156
Sim claro
302
00:20:51,256 --> 00:20:54,157
Creio que pode desejar isso a
Si mesmo
303
00:20:54,257 --> 00:20:56,156
Obrigado pessoas da culin�ria
304
00:20:56,256 --> 00:20:59,157
Voltarei
305
00:20:59,257 --> 00:21:02,158
As renova��es da sua su�te j� foram terminadas
306
00:21:02,258 --> 00:21:05,157
Deveriam estar prontas para sua chegada
307
00:21:05,257 --> 00:21:08,258
Desafortunadamente lhe hav�amos pedido
ao primo Rupert que havia dado o banho
308
00:21:10,259 --> 00:21:13,258
foi uma bela li��o, nunca ponha
um aviso, n�o de limpeza
309
00:21:20,259 --> 00:21:23,160
esta � sua pr�pria su�te
310
00:21:23,260 --> 00:21:26,261
fala s�rio?
Isto �...
311
00:21:30,261 --> 00:21:33,161
Essa � minha casa?
312
00:21:33,261 --> 00:21:36,261
-Sim
-Av�!
313
00:21:37,261 --> 00:21:40,262
-Isso ta muito bom
-Que bom
314
00:21:48,263 --> 00:21:51,164
Acabamos de fazer a cama
315
00:21:51,263 --> 00:21:54,264
Isto ta muito bom
316
00:21:55,264 --> 00:21:58,265
Louie o Gordo, creio que tamb�m
Gostar� de sua nova cama
317
00:22:00,264 --> 00:22:03,265
Tem mais
318
00:22:12,266 --> 00:22:14,167
Isso � todo meu?
319
00:22:14,267 --> 00:22:16,166
Porque n�o averigua?
320
00:22:16,266 --> 00:22:18,167
Est� bem
321
00:22:18,267 --> 00:22:21,267
O tenho todo!
322
00:22:23,267 --> 00:22:26,168
S�o sapatos muito bonitos
323
00:22:26,268 --> 00:22:28,168
me agrada que voc� goste
324
00:22:28,268 --> 00:22:31,268
Chama apertando o bot�o n�mero 3
325
00:22:37,270 --> 00:22:39,169
S�o encantadoras
326
00:22:39,269 --> 00:22:41,169
Gostei dessas
327
00:22:41,270 --> 00:22:44,270
Que cr�?
Venha estou aqui
328
00:22:45,271 --> 00:22:47,170
-Ol�
-N�o est� mal
329
00:22:47,270 --> 00:22:50,271
Agora pela combina��o 656
330
00:23:08,273 --> 00:23:11,173
Elegi uma s�rie de j�ias da coroa
331
00:23:11,273 --> 00:23:14,274
Que tem que usar com descri��o
No tempo adequado
332
00:23:16,274 --> 00:23:19,274
Agora a melhor surpresa de todas
333
00:23:26,276 --> 00:23:29,176
Preciosas av�, pero...
334
00:23:29,276 --> 00:23:32,276
Depois das j�ias n�o creio
Quer haja nada mais
335
00:23:39,277 --> 00:23:41,178
-Est� aqui!
-Aqui
336
00:23:41,278 --> 00:23:43,177
-Estas en Genovia
-Eu sei
337
00:23:43,277 --> 00:23:45,178
-Estavam em meu closet
-Si
338
00:23:45,278 --> 00:23:47,178
-Era loira
-Sou loira
339
00:23:47,278 --> 00:23:49,179
me alegra muito de ver
340
00:23:49,279 --> 00:23:52,178
Issom � muito mais do que nada
Posa suportar
341
00:23:52,278 --> 00:23:54,179
Creio que as deixarei s� para
Conversarem
342
00:23:54,279 --> 00:23:57,280
Fico feliz por voc� estar aqui,
Faz muito tempo que n�o a via
343
00:23:58,280 --> 00:24:02,180
Certamenteme, me caso
344
00:24:00,279 --> 00:24:03,280
-Com quem?
-N�o sei
345
00:24:04,280 --> 00:24:06,181
Bar�o Johann Klimt
346
00:24:06,281 --> 00:24:09,281
N�o � apropriado,
� um jogador compulsivo
347
00:24:11,281 --> 00:24:13,182
Sim
348
00:24:13,282 --> 00:24:16,181
Sim concordo profundamente
349
00:24:16,281 --> 00:24:19,282
O Pr�ncipe William n�o est� eleg�vel,
Est� primeiramente para sua coroa
350
00:24:22,283 --> 00:24:25,283
N�o � eleg�vel porque est� inclu�do
Naquelas fotos?
351
00:24:26,283 --> 00:24:28,183
Me encanta olh�-lo
352
00:24:28,283 --> 00:24:30,184
Me encanta tamb�m
353
00:24:30,283 --> 00:24:32,183
-Sua majestade
-o pr�ximo
354
00:24:32,283 --> 00:24:35,184
Antoine Suisson de Paris
355
00:24:35,284 --> 00:24:38,185
toca harpa, n�o tem t�tulo mas � de boa fam�lia
356
00:24:38,284 --> 00:24:41,185
-Ser� bom esposo?
-Sim ele � lindo
357
00:24:41,285 --> 00:24:43,185
Seu noivo tamb�m eu creio
358
00:24:43,285 --> 00:24:46,285
-Descartado
-coloque-o em todas as listas de convidados
359
00:24:47,285 --> 00:24:49,186
� um bailarino excelente
360
00:24:49,286 --> 00:24:52,187
O pr�ximo...
Depois vejo
361
00:24:52,287 --> 00:24:55,286
-Muito jovem
- N�o sabem estas rosinhas a queijo?
362
00:24:56,287 --> 00:24:58,187
A especialidade de Genovia
363
00:24:58,287 --> 00:25:02,187
Detido muitas vezes
364
00:25:00,288 --> 00:25:03,287
Precisamos de algu�m de t�tulo,
Algu�m que te ajude a governar
365
00:25:04,288 --> 00:25:07,188
sim, o ego no caminho
366
00:25:07,288 --> 00:25:10,188
Algu�m atrativo, inteligente
367
00:25:10,288 --> 00:25:13,289
mas n�o arrogante,
algu�m com compaix�o
368
00:25:14,289 --> 00:25:16,190
Algu�m como ele?
369
00:25:16,290 --> 00:25:19,289
Sim, algu�m muito parecido com el
370
00:25:20,290 --> 00:25:23,290
Boa elei��o Mia,
Porque n�o havia pensado antes
371
00:25:24,291 --> 00:25:27,290
Andrew Jacoby, v� tr�s ele
372
00:25:28,291 --> 00:25:31,191
Se v�.... decente
373
00:25:31,291 --> 00:25:34,291
foi um nadador ol�mpico,
monta moto
374
00:25:35,291 --> 00:25:38,292
Pratica fotografia e �
Piloto da for�a a�rea real
375
00:25:44,293 --> 00:25:46,193
-Tenho que fazer isso?
-N�o
376
00:25:46,293 --> 00:25:49,294
-tem que fazer isso obrigado?
-N�o
377
00:25:50,293 --> 00:25:53,294
Aqu� estamos,
Nas costas de nosso pa�s
378
00:25:54,294 --> 00:25:57,295
E nossos dois noivos tem um clima perfeito
Para nosso primeiro encontro p�blico
379
00:25:58,294 --> 00:26:01,295
Junto con Andrews Pierce,
Susan y Arnold
380
00:26:02,295 --> 00:26:05,296
deve ser dif�cil se conhecer
nessas condi��es
381
00:26:07,295 --> 00:26:10,296
Nos est�o comprimentando
382
00:26:12,297 --> 00:26:14,196
Eu o busco
383
00:26:14,296 --> 00:26:17,197
Espera Mia,
Deixe-me ir busc�-la
384
00:26:17,297 --> 00:26:20,298
Eu tenho
385
00:26:21,298 --> 00:26:23,197
temos que ter
386
00:26:23,297 --> 00:26:26,298
Obrigado...
387
00:26:32,299 --> 00:26:35,299
Bom tiro
388
00:26:43,301 --> 00:26:46,300
N�o, n�o deixe que se estenda
389
00:26:47,301 --> 00:26:50,301
J� vou princesa, j� vou
390
00:26:51,302 --> 00:26:54,301
Aqui tem
391
00:27:37,307 --> 00:27:40,308
Todos os matrim�nios de minha fam�lia
Nos �ltimos 200 anos s�o arranjados
392
00:27:41,307 --> 00:27:43,208
E eu s�...
393
00:27:43,308 --> 00:27:46,308
N�o temos que falar nisso, eles
Est�o nos olhando
394
00:27:47,309 --> 00:27:50,208
De volta com nossa nova semelhan�a
Preferida
395
00:27:50,308 --> 00:27:53,209
Abaixo o famoso parque de Genovia
396
00:27:53,309 --> 00:27:56,210
-tenho algo para voc�
-N�o tem que me dar nada
397
00:27:56,310 --> 00:27:58,209
meu anivers�rio foi a semana passada
398
00:27:58,309 --> 00:28:01,210
-Aqui est�
-Que bom, obrigada
399
00:28:01,310 --> 00:28:03,211
� bonito, o que �?
400
00:28:03,311 --> 00:28:05,210
-�?
-Lhe dei algo.
401
00:28:05,310 --> 00:28:08,311
Parece um...
Ser�?
402
00:28:10,311 --> 00:28:12,212
bem, abra
403
00:28:12,312 --> 00:28:15,312
j� ver�
404
00:28:18,312 --> 00:28:21,212
� o anel de bodas de minha av�
405
00:28:21,312 --> 00:28:24,313
Ela e minha bisav� estiveram casados
Por 57 anos e eu ...
406
00:28:27,314 --> 00:28:30,313
Pense que nos traria sorte
407
00:28:32,314 --> 00:28:34,214
tenho que por eu mesma?
408
00:28:34,314 --> 00:28:37,314
-N�o, eu posso fazer isso
-Est� bem
409
00:28:40,315 --> 00:28:43,316
Deus meu, � lindo
410
00:28:44,316 --> 00:28:47,316
Se foi feito um compromisso real
411
00:28:50,317 --> 00:28:53,316
L� vem os jornalistas...
412
00:28:54,317 --> 00:28:56,217
-Est� r�pido?
-Sim, voc� n�o est�?
413
00:28:56,317 --> 00:28:59,218
Anunciando o compromisso real...
414
00:28:59,318 --> 00:29:02,318
da Princesa Mia y Andrew Jacoby
Duque de Kenilworth
415
00:29:36,322 --> 00:29:38,223
Tio parece que se equivocou
416
00:29:38,323 --> 00:29:41,322
A princesa Mia se apressou para
arrumar um casamento em uma semana
417
00:29:42,323 --> 00:29:45,323
Mia n�o pode estar feliz com a id�ia
De casamento arranjado
418
00:29:47,324 --> 00:29:50,324
Tua tarefa � de enamor�-la
419
00:29:51,324 --> 00:29:54,225
Ensinar como seria uma
verdadeira rela��o
420
00:29:54,325 --> 00:29:57,324
uma rela��o cheia de amor
e paix�o
421
00:29:59,325 --> 00:30:01,225
Pede para que troque sua opini�o
Sobre Andrew
422
00:30:01,325 --> 00:30:03,226
exatamente
423
00:30:03,326 --> 00:30:06,226
E quando nterminou 30 dias,
Terminou
424
00:30:06,326 --> 00:30:08,226
O trono ser� nosso
425
00:30:08,326 --> 00:30:10,227
Est� certa que meu pai queria isso?
426
00:30:10,327 --> 00:30:12,226
Era seu desejo
427
00:30:12,326 --> 00:30:15,227
Suas �ltimas palavras foram:
428
00:30:15,327 --> 00:30:18,328
Ajudar o Arthur, um dia poderia
Ser rei
429
00:30:20,327 --> 00:30:23,228
N�o me recordo que
havia mencionado isso
430
00:30:23,328 --> 00:30:25,228
n�o podia, tinha 6 anos quando morreu
431
00:30:25,328 --> 00:30:28,228
Por�m, se recorda,
Por isso te puz esse nome
432
00:30:28,328 --> 00:30:30,229
Sim, pelo meu av� Nicholas
433
00:30:30,329 --> 00:30:32,229
N�o, n�o, n�o, ...
Nicolo Maquiavelo
434
00:30:32,329 --> 00:30:34,230
Calma filho meu
435
00:30:34,330 --> 00:30:37,329
Nunca ter�s que senti-lo
436
00:30:40,330 --> 00:30:43,331
vem g�tico,
vem g�tico
437
00:30:44,330 --> 00:30:46,231
Sim obrigada
438
00:30:46,331 --> 00:30:48,231
Obrigada
439
00:30:48,331 --> 00:30:50,232
Oh, sua Alteza
440
00:30:50,332 --> 00:30:52,231
O avi�o de Andrew acabou de sair
441
00:30:52,331 --> 00:30:54,232
digo que te chamaria
quando chegar a Londres
442
00:30:54,332 --> 00:30:57,233
n�o demora muito,
porque sussurramos?
443
00:30:57,333 --> 00:31:02,233
Estou me escondendo das
Minhas damas de companhia
444
00:31:00,332 --> 00:31:03,333
Estou bem, estou bem
445
00:31:16,334 --> 00:31:18,235
Est�s pensando nele outra vez?
446
00:31:18,335 --> 00:31:20,235
N�o, pelo contr�rio
447
00:31:20,335 --> 00:31:23,336
Estava admirando meu anel,
Era da av� de Andrew
448
00:31:24,335 --> 00:31:27,336
Ele � t�o rom�ntico
449
00:31:30,337 --> 00:31:33,337
Desculpe-me, tenho que ir para
Ver alguns detalhes para o casamento
450
00:31:38,338 --> 00:31:40,237
eu sinto, tenho que ver algo?
451
00:31:40,337 --> 00:31:43,338
n�o n�o, � l� que sempre pisa
com seu p� grande
452
00:31:45,339 --> 00:31:47,239
p�s grandes?
453
00:31:47,339 --> 00:31:49,239
Riquit a encontrei
454
00:31:49,339 --> 00:31:52,339
Riquita...
Eu n�o estou aqui
455
00:31:53,340 --> 00:31:56,239
N�o era ela,
Era um fantasma
456
00:31:56,339 --> 00:31:59,340
bem voc� dan�ou com meu grande p�
457
00:32:00,340 --> 00:32:02,241
Sim, dancei contigo
458
00:32:02,341 --> 00:32:04,240
Eu n�o gritaria se fosse voc�
459
00:32:04,340 --> 00:32:07,341
Mia lembro que dan�amos
S� um minuto
460
00:32:08,341 --> 00:32:10,242
Foi mais que um minuto
461
00:32:10,342 --> 00:32:13,242
Bem, portanto um minuto e meio
462
00:32:13,342 --> 00:32:15,242
Est� bem um minuto e meio
463
00:32:15,342 --> 00:32:18,343
Mas foi mentiroso porque n�o
Me disse quem era
464
00:32:19,342 --> 00:32:21,243
E agora trata de roubar minha carona
465
00:32:21,343 --> 00:32:24,243
Por favor, me desculpe,
Normalmente tenho bons modos
466
00:32:24,343 --> 00:32:26,244
Quase sempre quando convido uma
Mulher para dan�ar
467
00:32:26,344 --> 00:32:28,243
sempre tenho ensaiado com
minha �rvore de fam�lia
468
00:32:28,343 --> 00:32:31,244
Bem, voe foi sozinho
469
00:32:31,344 --> 00:32:34,245
astuto
470
00:32:34,345 --> 00:32:36,244
N�o creio que esta � a sala de valsa
471
00:32:36,344 --> 00:32:39,245
outra coisa, mas n�o havia feito o que
fez quando dan�ava comigo lentamente
472
00:32:39,345 --> 00:32:41,246
Dan�ava lentamente?
473
00:32:41,346 --> 00:32:44,346
S� fui em bailes suaves
474
00:32:50,347 --> 00:32:52,246
O beile suave n�o � a quest�o
475
00:32:52,347 --> 00:32:55,347
A quest�o � que eu...
476
00:32:56,348 --> 00:32:59,247
Se o que pretende...
477
00:32:59,347 --> 00:33:01,248
Se o que voc� prentende fazer
478
00:33:01,348 --> 00:33:03,248
E o que eu estou tratando de fazer?
479
00:33:03,348 --> 00:33:06,249
Se que deles estamos claros,
Que o que est� tratando de fazer
480
00:33:06,349 --> 00:33:08,249
Perdoe-me a instru��o,
sua Alteza Lord
481
00:33:08,349 --> 00:33:11,349
N�o, n�o em...
482
00:33:12,350 --> 00:33:15,249
Me disseram que este Lord Deverold
� nativo de Genovia
483
00:33:15,349 --> 00:33:17,250
Graduado recentemente na
Universidade de Cambridge
484
00:33:17,350 --> 00:33:19,250
Aonde cozinhava, jogava p�lo e rugby
485
00:33:19,350 --> 00:33:22,351
Era muito conhecido por muitas mulheres
486
00:33:23,350 --> 00:33:26,351
-Estava em um closet?
-Com ele sim.
487
00:33:27,351 --> 00:33:30,252
Por�m ela tem que se comportar
Como uma rainha
488
00:33:30,352 --> 00:33:33,252
� jovem, mas sempre confiei
Nela
489
00:33:33,352 --> 00:33:35,252
Os convites para o casamento
Foram enviados
490
00:33:35,352 --> 00:33:38,253
Eles fazem um belo casal...
491
00:33:38,353 --> 00:33:40,253
Todo caminhava a pedir de boca
492
00:33:40,353 --> 00:33:43,353
Clarisse querida,
Esquece seu casamento por um momento
493
00:33:47,353 --> 00:33:49,254
Em menos de um m�s j� n�o ser� rainha
494
00:33:49,354 --> 00:33:52,355
Eu n�o serei mais seu
Chefe de seguran�a
495
00:33:53,355 --> 00:33:56,355
Creio que estas horas jogamos nossa
Amizade � luz
496
00:33:59,355 --> 00:34:01,256
-Joseph eu...
-Sim
497
00:34:01,356 --> 00:34:04,356
Me ajoelharia se n�o fosse por meu
Novo sucessor
498
00:34:06,356 --> 00:34:09,257
Joseph tem um casamento � planejar
499
00:34:09,357 --> 00:34:12,257
Mia precisa ganhar o povo
de Genovia
500
00:34:12,357 --> 00:34:14,257
em menos de 30 dias
501
00:34:14,357 --> 00:34:17,358
Talvez seja a hora de pensar no
Dever que tem consigo mesma
502
00:34:21,358 --> 00:34:24,259
Clarisse
503
00:34:24,359 --> 00:34:27,258
Querida, por favor, pense nisso
504
00:34:27,358 --> 00:34:30,359
Por favor
505
00:34:31,359 --> 00:34:34,360
Pensarei
506
00:34:35,359 --> 00:34:37,260
Querido Di�rio:
507
00:34:37,360 --> 00:34:40,261
tenho continuado com minhas
li��es sobre rainha
508
00:34:40,361 --> 00:34:42,261
Surpresa, surpresa
509
00:34:42,361 --> 00:34:44,261
Segundo uma tradi��o genoviana...
510
00:34:44,361 --> 00:34:46,261
Eu devo disparar uma flecha reluzente...
511
00:34:46,361 --> 00:34:49,362
Na cerim�nia que ser� as v�speras
De minha coroa��o
512
00:34:51,362 --> 00:34:54,362
Como simbolismo a chama eterna
513
00:35:35,368 --> 00:35:37,268
Eu sento
514
00:35:37,368 --> 00:35:40,368
Este ano a cerim�nia ser�
515
00:35:41,368 --> 00:35:43,269
J� que averig�ei
516
00:35:43,369 --> 00:35:46,368
eu sinto, eu tenho controlado...
517
00:35:47,369 --> 00:35:49,269
Ent�os...
518
00:35:49,369 --> 00:35:52,270
-O que aprendemos hoje?
-Aprenderemos a arte da admira��o
519
00:35:52,370 --> 00:35:54,269
� fascinante. Parar-te, parar-te
520
00:35:54,369 --> 00:35:57,270
S� temos 10 minutos para
que aprenda isso
521
00:35:57,370 --> 00:36:00,371
Primeiro de tudo a m�o do admirador
tem que estar solta
522
00:36:01,371 --> 00:36:03,271
E � uma fonte de comunica��o
Grandiosa
523
00:36:03,371 --> 00:36:05,271
assim �: pode dizer coisas como...
524
00:36:05,371 --> 00:36:08,372
me sinto muito bem
525
00:36:10,371 --> 00:36:13,272
Pode dizer: Nunca desejo
falar com voc� de novo
526
00:36:13,372 --> 00:36:15,273
V�
527
00:36:15,373 --> 00:36:18,372
Pode dizer: sou
Terrivelmente t�mida
528
00:36:28,374 --> 00:36:29,274
E...
529
00:36:29,374 --> 00:36:32,275
Est�s aproveitando de sua av�?
530
00:36:32,375 --> 00:36:34,274
N�o estava se aproveitando
531
00:36:34,374 --> 00:36:37,375
Isto tamb�m � uma forma de mostrar
Que estava enjoada
532
00:36:39,376 --> 00:36:42,275
Procuraremos algu�m que visite
Sua fam�lia
533
00:36:42,375 --> 00:36:45,376
e talvez possamos reparar o dano
e curar seu p�
534
00:36:46,376 --> 00:36:48,277
Isso � para sua mesa
535
00:36:48,377 --> 00:36:50,276
Obrigado
536
00:36:50,377 --> 00:36:52,277
Obrigado voc�, sua majestade
537
00:36:52,377 --> 00:36:55,278
O fazes muito bem, eles
Te adoram
538
00:36:55,378 --> 00:36:58,378
� parte de uma antiga tradi��o
De Genovia
539
00:37:00,378 --> 00:37:03,279
Tem que ser justa e muito
Honesta
540
00:37:03,379 --> 00:37:05,279
Inclusive se n�o pode ajudar
541
00:37:05,379 --> 00:37:08,279
tem que demonstrar �s pessoas
que se importam
542
00:37:08,379 --> 00:37:10,280
Cidad�o Jacqueline Rinald
543
00:37:10,380 --> 00:37:13,280
Revisaremos sua solicita��o de beca
544
00:37:13,380 --> 00:37:16,380
E algu�m a avisar� no final da semana
Que vem
545
00:37:17,380 --> 00:37:20,281
Obrigada sua majestade,
546
00:37:20,381 --> 00:37:22,281
Aqui tem um mel�o para sua mesa
547
00:37:22,381 --> 00:37:25,381
Obrigada Jacqueline
548
00:37:26,382 --> 00:37:28,282
Cidad�o Tiny Duval
549
00:37:28,382 --> 00:37:31,282
-Sua Majestade
-Bem Tiny
550
00:37:31,382 --> 00:37:34,283
L� apresento minha neta a princesa Mia
551
00:37:34,383 --> 00:37:37,382
Princesa Mia,
Obrigado por ver-me hoje
552
00:37:38,383 --> 00:37:41,283
-Algo para sua mesa
-Obrigada
553
00:37:41,383 --> 00:37:44,384
Ela � minha favorita.
Espero que goste de biscoitos
554
00:37:46,384 --> 00:37:49,384
-Posso?
-Claro
555
00:37:50,385 --> 00:37:52,285
Cuidado
556
00:37:52,385 --> 00:37:55,385
Cuidado
557
00:38:02,386 --> 00:38:05,386
temos um problema de galinhas,
na sala do trono
558
00:38:11,387 --> 00:38:14,288
Mia
559
00:38:14,388 --> 00:38:17,387
Una princesa nunca
persegue a uma galinha
560
00:38:21,388 --> 00:38:23,289
Querido di�rio:
561
00:38:23,389 --> 00:38:25,288
Amanh� terei um desfile �s 11
562
00:38:25,388 --> 00:38:27,289
e terei que revisar a guarda real
563
00:38:27,389 --> 00:38:30,290
Todos estar�o observando as tropas
564
00:38:30,390 --> 00:38:33,289
Tenho que estar vestida de donzela
565
00:38:33,389 --> 00:38:36,390
Tamb�m terei que montar
una forma muito dif�cil
566
00:38:38,391 --> 00:38:40,291
N�o posso montar de lado
567
00:38:40,391 --> 00:38:42,291
Tampouco podia montar
de lado a sua idade
568
00:38:42,391 --> 00:38:45,291
Por sorte,
� verdadeiramente incomodo
569
00:38:45,391 --> 00:38:47,292
Herby � minha companheira
de montar cavalo
570
00:38:47,392 --> 00:38:50,292
Aqui est�
571
00:38:50,392 --> 00:38:53,393
Herby
572
00:38:55,393 --> 00:38:58,293
-Isto vai na minha perna?
-Sim
573
00:38:58,393 --> 00:39:01,293
Isto � impressionantemente
Muito enganoso
574
00:39:01,394 --> 00:39:02,294
v�, foi voc� quem inventou?
575
00:39:02,394 --> 00:39:05,294
N�o, tem s�culos querida
576
00:39:05,394 --> 00:39:08,294
-E voc� o p�e quando vai monta?
-Exatamente
577
00:39:08,394 --> 00:39:11,295
Nossos ancestrais previram isso
578
00:39:11,395 --> 00:39:14,395
Voc� s� tem que colocar sua saia
sobre isso
579
00:39:17,396 --> 00:39:20,396
A princesa Amelia Mignonette
Thermopolis Rinaldi
580
00:39:21,396 --> 00:39:24,296
Revisando a guarda real de Genovia
581
00:39:24,396 --> 00:39:26,297
a �ltima vez que tive um desfile
582
00:39:26,397 --> 00:39:29,397
Da Princesa Mia, Sandy
583
00:39:31,397 --> 00:39:33,298
Se assustava facilmente com as serpentes
584
00:39:33,398 --> 00:39:36,298
Ent�o, a assust�vamos de verdade
585
00:39:36,398 --> 00:39:38,298
Isso � uma serpente falsa
586
00:39:38,398 --> 00:39:40,298
� muito observador,
Uma serpente falsa
587
00:39:40,398 --> 00:39:43,399
Isso � borracha, sim
Mas assusta o cavalo
588
00:39:44,399 --> 00:39:47,299
Sou Nick, sobrinho do Vizconde
589
00:39:47,399 --> 00:39:49,300
O campe�o que quer roubar a coroa
590
00:39:49,400 --> 00:39:51,300
Sou Andrew Jacoby,
muito grato em conhecer-te
591
00:39:51,400 --> 00:39:54,300
Lilly Moscovitz melhor amiga
oficial da futura Rainha
592
00:39:54,400 --> 00:39:56,300
N�o me cai bem
593
00:39:56,400 --> 00:39:58,301
Um prazer
594
00:39:58,401 --> 00:40:01,401
Aten��o
595
00:40:02,401 --> 00:40:04,301
Me encanta todos esses
homens usando cascos
596
00:40:04,401 --> 00:40:07,402
Abram a fila
597
00:40:33,405 --> 00:40:35,305
Cuidado
598
00:40:35,405 --> 00:40:38,306
Suave
599
00:40:38,406 --> 00:40:41,406
Tudo esta bem, clama j�
600
00:40:44,406 --> 00:40:47,407
J� me perguntava porque era t�o
Grosseiro, tinha uma pata de madeira
601
00:40:52,408 --> 00:40:55,308
Falando de comer a fruta equivocada
602
00:40:55,408 --> 00:40:58,408
A cerim�nia oficial terminou
603
00:41:15,410 --> 00:41:17,311
Seu chap�u
604
00:41:17,411 --> 00:41:20,411
N�o os fazem como antes
605
00:41:21,411 --> 00:41:24,412
O que quer?
606
00:41:25,412 --> 00:41:28,412
Uma perna a mais e facilmente poderia
Ter montado o cavalo
607
00:41:31,412 --> 00:41:34,413
N�o preciso de nada disso agora
608
00:41:36,413 --> 00:41:38,313
Mia, eu...
609
00:41:38,413 --> 00:41:40,314
eu sinto
610
00:41:40,414 --> 00:41:43,414
Claro que n�o,
S� pensa em voc� mesmo
611
00:41:45,414 --> 00:41:48,415
Por favor deixa de me insultar
E n�o me fa�a sentir pior
612
00:41:49,415 --> 00:41:51,315
S� v�, s� v�
613
00:41:51,415 --> 00:41:54,315
Mia
614
00:41:54,415 --> 00:41:57,416
Desculpa Princesa,
A rainha j� chegou
615
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Sim
616
00:42:07,417 --> 00:42:09,317
Nicholas
617
00:42:09,417 --> 00:42:12,418
N�o quero decepcionar-me de voc�
618
00:42:13,418 --> 00:42:16,418
Foi um incidente muito desafortunado
619
00:42:17,418 --> 00:42:19,318
Solo me siga, depois me alcan�a
620
00:42:19,418 --> 00:42:22,319
Me encantaria falar com seu tio
Nicholas a s�s
621
00:42:22,419 --> 00:42:25,419
Por favor
622
00:42:29,420 --> 00:42:32,320
Conde talvez n�o seja a
Responsabilidade que a ajude
623
00:42:32,420 --> 00:42:34,320
ser o chefe da seguran�a real
624
00:42:34,420 --> 00:42:36,321
Meu dever � proteger a coroa...
625
00:42:36,421 --> 00:42:39,321
Me assegura que n�o ter�
Nenhum dano a coroa?
626
00:42:39,421 --> 00:42:42,421
Adentra-me as emo��es
Da coroa
627
00:42:43,421 --> 00:42:46,422
Creio que o pa�s inteiro sabe
Sobre as emo��es da coroa
628
00:42:52,423 --> 00:42:54,323
Sim, dar�o a minha menina
629
00:42:54,423 --> 00:42:56,323
Responder� diretamente a mim
630
00:42:56,423 --> 00:42:59,323
e qualquer crime que cometa
contra voc�, lembra
631
00:42:59,424 --> 00:43:02,424
Tenho imunidade diplom�tica
Em 46 pa�ses, lembra?
632
00:43:03,424 --> 00:43:05,324
Incluindo Porto Rico
633
00:43:05,424 --> 00:43:08,425
N�o sei se sabe que a palavra
Medo est� em meu vocabul�rio
634
00:43:09,425 --> 00:43:11,325
Pode ser...
635
00:43:11,425 --> 00:43:14,425
Mas se est� em seus olhos
636
00:43:17,426 --> 00:43:20,426
Esqueceu algo
637
00:43:22,426 --> 00:43:25,327
-Terminarei aqui, obrigada
-Esta bem sua majestade
638
00:43:25,427 --> 00:43:27,327
Nicholas eu...
639
00:43:27,427 --> 00:43:30,427
Farei-lhe uma pergunta...
640
00:43:31,428 --> 00:43:34,428
Porque � contra a Princesa mia ser rainha?
641
00:43:36,428 --> 00:43:39,329
Meu tio sente que a princesa Mia
N�o conhece o povo
642
00:43:39,429 --> 00:43:41,329
E voc� acha que voc� sim?
643
00:43:41,429 --> 00:43:43,329
-Conhecer as pessoas?
-Sim
644
00:43:43,429 --> 00:43:45,329
Nasci aqui,
Passei o prim�rio aqui
645
00:43:45,429 --> 00:43:47,330
Sou um verdadeiro Genoviano
646
00:43:47,430 --> 00:43:50,330
M�a n�o conheceu a Genovia
At� o gin�sio
647
00:43:50,430 --> 00:43:53,330
E para ser franco,
passa muito tempo sozinha
648
00:43:53,430 --> 00:43:56,431
Bem e n�o creio que ser� uma
Boa governante
649
00:43:57,431 --> 00:44:00,431
� terrivelmente charmosa, sens�vel,
bondosa
650
00:44:01,431 --> 00:44:04,332
-Isso eu sei
-Voc� sabe?
651
00:44:04,432 --> 00:44:06,332
Sim, sim eu sei
652
00:44:06,432 --> 00:44:09,432
Mas...como algu�m pode governar
Se n�o conhece as pessoas?
653
00:44:11,433 --> 00:44:14,433
Touche. Essa foi uma boa pergunta
654
00:44:52,438 --> 00:44:54,338
Lhe apresento uma nopva estrela
655
00:44:54,438 --> 00:44:57,438
Ana Netrevtok
656
00:44:58,439 --> 00:45:01,439
Luce como para conhec�-lo
657
00:45:09,440 --> 00:45:12,340
Como est� seus netos
Lilly e Sam?
658
00:45:12,440 --> 00:45:15,341
Est�o bem,
obrigada por record�-los
659
00:45:15,441 --> 00:45:17,341
Como est�?
Que bom te ver
660
00:45:17,441 --> 00:45:19,341
E seu marido?
Murray, verdade?
661
00:45:19,441 --> 00:45:22,342
Ele est� bem
662
00:45:22,442 --> 00:45:25,342
Voc� lembra da festa?
663
00:45:25,442 --> 00:45:28,442
-Como est� Elizabeth?
-Como est� Mia?
664
00:45:29,442 --> 00:45:31,343
Mia o est� fazendo muito bem
665
00:45:31,443 --> 00:45:34,443
Vejo que se
est� relacionando muito bem
666
00:45:35,443 --> 00:45:38,444
Creio que n�o muito mais Olivia
667
00:45:40,444 --> 00:45:43,444
Mia
Olhe quem est� aqui
668
00:45:44,444 --> 00:45:47,445
O que quer ser rei e Lady Elizabeth
669
00:45:50,445 --> 00:45:52,345
E ele tem noiva?
670
00:45:52,445 --> 00:45:55,446
Nicholas n�o tem noivas,
S� paqueras
671
00:45:56,446 --> 00:45:58,346
As pega
672
00:45:58,446 --> 00:46:02,347
fala muito dele
673
00:46:00,446 --> 00:46:03,447
Temos falado disso tr�s vezes
674
00:46:06,447 --> 00:46:09,447
Andrew, se j� vou
675
00:46:14,448 --> 00:46:17,348
J� estamos prontas para irmos ent�o
676
00:46:17,448 --> 00:46:20,349
Vamos por aqui
677
00:46:20,449 --> 00:46:23,449
Fez muito bem Mia, foi encantadora
678
00:46:24,449 --> 00:46:27,350
Espera, espera.
� perfeita, s� mais uma coisa
679
00:46:27,450 --> 00:46:29,350
-N�o mais fotos
-Mia uma s� foto mais
680
00:46:29,450 --> 00:46:32,450
Mia uma foto mais
681
00:46:37,451 --> 00:46:39,351
-Ol�, sou Andrew Jacoby
-ol�, encantada
682
00:46:39,451 --> 00:46:41,351
-� um prazer
-O meu
683
00:46:41,451 --> 00:46:43,352
-Alisa
-Sua Alteza
684
00:46:43,452 --> 00:46:45,352
Ol�
685
00:46:45,452 --> 00:46:48,352
Alisa e eu est�vamos falando
Do grande �xito que tem tido
686
00:46:48,452 --> 00:46:50,353
-Ganhou uma beca?
-Todavia n�o me...
687
00:46:50,453 --> 00:46:53,353
Por que n�o dizer seu lucro
surpreendente?
688
00:46:53,453 --> 00:46:55,353
Alisa felicidades
689
00:46:55,453 --> 00:46:58,454
Sabes, Andrew tem um doutorado
Em antropologia em oxford
690
00:46:59,454 --> 00:47:01,354
Fant�stico
691
00:47:01,455 --> 00:47:03,354
-Alisa esteve na corte da paz
-Verdade?
692
00:47:03,454 --> 00:47:06,355
Andrew pasou 4 meses em Papua
Nova Guinea estudando...
693
00:47:06,455 --> 00:47:08,355
o �rvore do Jen
694
00:47:08,455 --> 00:47:11,355
-Elisa tamb�m...
-Elisa queria dizer algo
695
00:47:11,455 --> 00:47:14,356
-me�a Alisa querida
-Andrew, Quer um trago?
696
00:47:14,456 --> 00:47:17,457
Sinto que meu cavalo
Era maior que o seu
697
00:47:19,456 --> 00:47:21,357
Me encantaria. Desculpe
698
00:47:21,457 --> 00:47:24,457
Seu cavalo � muito grande
699
00:47:29,458 --> 00:47:31,358
� uma festa fant�stica
700
00:47:31,458 --> 00:47:34,358
-Assim �
-Voc�s fazem um casal muito bom
701
00:47:34,458 --> 00:47:36,358
-Verdae?
-� uma pena que n�o o gosto muito
702
00:47:36,458 --> 00:47:39,459
N�o sei
703
00:47:40,459 --> 00:47:42,359
Te matarei
704
00:47:42,459 --> 00:47:44,359
Damas e cavalheiros
705
00:47:44,459 --> 00:47:46,360
Um tratamento especial ao
Pessoal da �sia
706
00:47:46,460 --> 00:47:49,461
Donny Poo
707
00:48:03,462 --> 00:48:05,363
Volte aqui
708
00:48:05,463 --> 00:48:08,462
No pode dizer isso e larg�-lo,
N�o parece mas gosto de Andrew
709
00:48:09,463 --> 00:48:12,363
� �bvio
710
00:48:12,463 --> 00:48:14,363
Fomos feito um para o outro
711
00:48:14,463 --> 00:48:17,364
-Ele me entende
-Te entende? Oh que paix�o
712
00:48:17,464 --> 00:48:20,364
N�o te escutei dizer amor.
713
00:48:20,464 --> 00:48:22,364
S� est� ciumento
714
00:48:22,464 --> 00:48:24,364
Por que tenho que est� com
ci�mes de Andrew?
715
00:48:24,464 --> 00:48:27,465
Ter� que estar casado o resto
Da vida contigo
716
00:48:28,465 --> 00:48:31,365
te conhe�o
717
00:48:31,465 --> 00:48:34,466
-Eu conhe�o voc�
-Te conheci primeiro
718
00:48:44,467 --> 00:48:46,367
O que fazes?
719
00:48:46,467 --> 00:48:48,367
Deve deixar a mania de beijar
Todo mundo
720
00:48:48,467 --> 00:48:50,368
E menos as pessoas comprometidas
721
00:48:50,468 --> 00:48:52,368
Que?
Quer outro beijo?
722
00:48:52,468 --> 00:48:55,468
-Est� me confundindo?
-O que h� de confuso em um beijo
723
00:48:56,468 --> 00:48:59,369
Est� tentando me seduzir para que
N�o me case com Andrew?
724
00:48:59,469 --> 00:49:01,369
E em seguida te deixe a coroa?
725
00:49:01,469 --> 00:49:04,369
Talvez sim
726
00:49:04,470 --> 00:49:06,370
E talvez s� quero beij�-lo
727
00:49:06,470 --> 00:49:09,470
afaste-se de mim
728
00:49:12,471 --> 00:49:15,471
-Est� bem?
-Deixa-me tranq�ila
729
00:49:16,472 --> 00:49:19,471
Melhor que fique na �gua
e eu me vou
730
00:49:20,472 --> 00:49:23,472
Mia
731
00:49:28,473 --> 00:49:31,373
creio que queira saber?
732
00:49:31,473 --> 00:49:34,473
n�o creio
733
00:49:35,473 --> 00:49:38,474
estarei em seguida contigo
734
00:49:39,474 --> 00:49:42,374
se molhada muito se parece
735
00:49:42,474 --> 00:49:45,475
Nunca aborre�a Andrew
736
00:49:49,475 --> 00:49:51,375
Olivia tchau
737
00:49:51,475 --> 00:49:53,376
Sim senhora
-A �guia se vai,
a �guia se vai
738
00:49:53,476 --> 00:49:56,477
Modera o tom Lionel,
modera o tom
739
00:50:00,477 --> 00:50:03,477
Quando come�aras a atuar
moderadamente?
740
00:50:04,478 --> 00:50:07,477
Escondida em um closet com homem
Que n�o � seu prometido
741
00:50:09,478 --> 00:50:12,379
Vier de uma festa molhada e
desarrumada
742
00:50:12,479 --> 00:50:14,378
Com o mesmo homem que n�o
� o seu prometido
743
00:50:14,478 --> 00:50:17,379
Voc� acredita que n�o planeijei
Tudo isso que aconteceu?
744
00:50:17,479 --> 00:50:19,379
Me perdi, as vezes algu�m se perde
745
00:50:19,479 --> 00:50:22,379
N�o pode permitir que se perca
746
00:50:22,479 --> 00:50:24,380
Pe perder se sup�e que se comprometa
747
00:50:24,480 --> 00:50:27,480
As pessoas nos olham e nos comparam
Com a mais refinada classse
748
00:50:28,481 --> 00:50:31,380
N�o pudera violar esse conceito?
749
00:50:31,480 --> 00:50:33,381
Esse conceito est� fora de moda
750
00:50:33,481 --> 00:50:36,482
E a execu��o tamb�m � um pouco
751
00:50:37,481 --> 00:50:40,482
Sim, voc� disse
752
00:50:41,482 --> 00:50:44,383
Trate de dormir
753
00:50:44,483 --> 00:50:47,482
tem que acordar bonita para o
desfole de amanh�
754
00:50:52,483 --> 00:50:55,483
Boa noite
755
00:50:56,484 --> 00:50:59,384
Boa noite v�
756
00:50:59,484 --> 00:51:02,484
Maldi��o....
757
00:51:06,485 --> 00:51:09,485
Bem Maurisse somos somente eu e voc�
758
00:51:10,485 --> 00:51:13,486
Voc� est� bravo comigo tamb�m
759
00:51:20,487 --> 00:51:23,388
Guarda Real de Genovia Apurence
760
00:51:23,488 --> 00:51:25,387
Em fila
761
00:51:25,487 --> 00:51:28,388
Identifique-se senhorita do Mustang
762
00:51:28,488 --> 00:51:30,388
Porque fala dessa maneira?
763
00:51:30,488 --> 00:51:33,388
Sou op capit�o Kitcalley
Da Guarda Real
764
00:51:33,488 --> 00:51:35,389
Porque todos falam assim?
765
00:51:35,489 --> 00:51:38,389
Sou Lilly Moscovitz,
a melhor amiga da princesa Mia
766
00:51:38,489 --> 00:51:41,489
Manejando esse Mustang
767
00:51:42,489 --> 00:51:44,390
Lhe fez muito bem senhorita lilly
768
00:51:44,490 --> 00:51:47,391
� um prazer conhec�-la
769
00:51:47,491 --> 00:51:50,490
A senhorita Lilly dirigindo um Mustang
770
00:51:51,491 --> 00:51:53,391
Uma bandeira
771
00:51:53,491 --> 00:51:55,392
Obrigada, de nada
772
00:51:55,492 --> 00:51:57,391
Vizconde quer uma bandeira?
773
00:51:57,491 --> 00:52:02,392
Obrigado, mas n�o sou f� de bandeiras
774
00:52:00,492 --> 00:52:03,493
Mas queria levar uma destas
Bandeiras nacionais
775
00:52:04,492 --> 00:52:07,493
Quando um rei verdadeiro
est� em um trono
776
00:52:09,493 --> 00:52:12,393
Rei Nicholas
777
00:52:12,493 --> 00:52:13,393
Bandeiras
778
00:52:13,493 --> 00:52:15,394
Como se sente hoje querida?
779
00:52:15,494 --> 00:52:18,394
J� que me pergunta Joe,
N�o muito bem
780
00:52:18,494 --> 00:52:21,394
Mas me sentiria melhor se
Me chamasse de Joey
781
00:52:21,494 --> 00:52:22,394
N�o Joe
782
00:52:22,494 --> 00:52:23,395
Bem
783
00:52:23,495 --> 00:52:25,395
Vamos Joseph, j� estamos atrasados
784
00:52:25,495 --> 00:52:27,396
Sua majestade est� pronta
785
00:52:27,496 --> 00:52:30,495
N�o quero deixar o povo de Genovia
Esperando mais
786
00:52:32,496 --> 00:52:34,396
Feliz dia da independ�ncia, Genovia
787
00:52:34,496 --> 00:52:37,496
Estamos no desfile pela
independ�ncia de Genovia
788
00:52:38,496 --> 00:52:41,497
Ai vem
789
00:52:43,498 --> 00:52:46,497
O primero ministro Motaz,
diante desfile
790
00:52:49,498 --> 00:52:52,498
Vem por toda Genovia
791
00:52:54,498 --> 00:52:57,399
Ai vem a banda marchante
792
00:52:57,499 --> 00:53:02,399
Com m�sica de Carl Michael
793
00:53:00,499 --> 00:53:03,500
E por suposto, as bailarinas
794
00:53:04,500 --> 00:53:07,501
Tamb�m conhecidos como os
Bailarinos da liberdade
795
00:53:09,399 --> 00:53:12,402
A Princesa Mia
796
00:53:20,407 --> 00:53:22,309
Oie boba
797
00:53:22,409 --> 00:53:25,410
Para a carruagem
798
00:53:28,413 --> 00:53:30,315
O que se passa?
799
00:53:30,415 --> 00:53:33,416
-Mia �Parou o desfile
800
00:53:35,418 --> 00:53:38,320
O que far� a princesa agora?
801
00:53:38,420 --> 00:53:41,322
j� fazia os meninos do albergue
802
00:53:41,422 --> 00:53:44,424
-ol� a todos -ol� Princesa
803
00:53:48,427 --> 00:53:50,328
ol�, qual � seu nome?
804
00:53:50,428 --> 00:53:52,330
Carolina
805
00:53:52,430 --> 00:53:55,332
-E o nome de voc�s s�o?
-George -Mike
806
00:53:55,432 --> 00:53:57,333
Os vi perturbando Carolina
807
00:53:57,433 --> 00:54:00,436
Estavam devorando o pelo
808
00:54:02,405 --> 00:54:04,305
Desculpe.
Quantos s�o estes meninos?
809
00:54:04,405 --> 00:54:06,307
A maioria deles s�o �rf�os
810
00:54:06,407 --> 00:54:09,409
N�s cuidamos deles o
Melhor poss�vel
811
00:54:12,411 --> 00:54:15,413
beijando crian�as, abra�ando
812
00:54:16,414 --> 00:54:19,416
� um velho e mesquinho truque
Pol�tico
813
00:54:21,418 --> 00:54:24,420
Carolina Voc� gostaria de ser
Uma princesa hoje?
814
00:54:25,421 --> 00:54:28,322
N�o posso sou muito pequena,
muito pequenina
815
00:54:28,422 --> 00:54:31,325
N�o � assim, porque eu declaro...
816
00:54:31,425 --> 00:54:34,327
que qualquer uma pode ser
uma princesa hoje em dia
817
00:54:34,427 --> 00:54:36,328
Porque n�o te dou uma Tiara...
818
00:54:36,428 --> 00:54:38,330
e pode marchar no desfile
819
00:54:38,430 --> 00:54:41,332
Por que nem todas corrrem Tiaras?
820
00:54:41,432 --> 00:54:44,334
A todas?
Da-lhes tudo de gra�a
821
00:54:44,434 --> 00:54:47,436
-Eu me encargo depois
-Obrigada
822
00:54:53,440 --> 00:54:56,343
N�o poder� saudar com o dedo na boca
823
00:54:56,443 --> 00:54:58,345
Podemos saudar com esta m�o
824
00:54:58,445 --> 00:55:01,446
Que bom
825
00:55:03,448 --> 00:55:06,416
Claro, claro, todos podemos
ser Princesas Algum dia
826
00:55:07,416 --> 00:55:10,319
Bem, ent�o...
827
00:55:10,419 --> 00:55:13,421
Para ser uma princesa tem que
Acreditar que � uma princesa
828
00:55:15,422 --> 00:55:18,424
Tem que caminhar de forma com
Que as pessoas pensem que � uma rainha
829
00:55:19,425 --> 00:55:22,328
Siga a frente,
Tem que sorrir e saudar
830
00:55:22,428 --> 00:55:24,328
Y divertiu-se
Est�o preparadas?
831
00:55:24,428 --> 00:55:26,330
Sim
832
00:55:26,430 --> 00:55:29,333
Agora que levou as crian�as ao
Desfile estou terminando
833
00:55:29,433 --> 00:55:31,333
No para todos
834
00:55:31,433 --> 00:55:33,335
Vamos por favor
835
00:55:33,435 --> 00:55:36,438
Que o desfile da princesa comece
836
00:55:38,439 --> 00:55:41,441
Adiante
837
00:55:45,444 --> 00:55:48,446
S� recordem...
Todas s�o princesas
838
00:56:05,458 --> 00:56:08,327
Assim �
839
00:56:08,427 --> 00:56:11,429
Est�o se divertindo?
840
00:56:24,439 --> 00:56:27,340
Esta � Elsy Cathworthy e
a primeira dama de Genovia
841
00:56:27,440 --> 00:56:29,342
Aqui est� nosso programa
842
00:56:29,442 --> 00:56:32,445
� um dia da independ�ncia
n�o visto em anos
843
00:56:33,445 --> 00:56:35,346
Obrigada a surpresa especial
Da princesa Mia
844
00:56:35,446 --> 00:56:38,449
E o resto do dia,
sombrio
845
00:56:40,450 --> 00:56:43,452
E ent�o cavalheiors, os meninos
Do albergue passaram o inverno...
846
00:56:44,453 --> 00:56:47,355
no castelo da montanha
847
00:56:47,455 --> 00:56:50,457
o uso do castelo como albergue,
� s� para pessoas do parlamento
848
00:56:52,458 --> 00:56:55,361
e dignit�rios
849
00:56:55,461 --> 00:56:58,462
Bom, o abandonarei e o converterei
Em um ref�gio para crian�as
850
00:56:59,463 --> 00:57:01,365
E o dinheiro sair� de nossos
851
00:57:01,465 --> 00:57:04,367
Me sinto culpada quando tenho
duas casas e eles nenhuma
852
00:57:04,467 --> 00:57:06,368
Temos que fazer algo
853
00:57:06,468 --> 00:57:08,370
Lord Crowley,
Com est� seu irm�o?
854
00:57:08,470 --> 00:57:10,371
Eu n�o lhe falo de meu irm�o
855
00:57:10,472 --> 00:57:13,441
Ent�o terei que eleger um
Arquiteto Para meu projeto
856
00:57:15,442 --> 00:57:18,344
-Senhor Crowley
-Sua Alteza
857
00:57:18,444 --> 00:57:21,447
Cavalheiros
858
00:57:22,447 --> 00:57:25,349
Bem, estou disposto a ajud�-la
Para que seu projeto d� certo
859
00:57:25,449 --> 00:57:27,351
Mas nada mais o est�
860
00:57:27,451 --> 00:57:29,352
-n�o te dei a nota porque voc� n�o
-N�o o fez
861
00:57:29,452 --> 00:57:32,454
-Sou um arquiteto, sei o que falo
-n�o tenho que te dizer nada
862
00:57:39,459 --> 00:57:42,461
A rainha aprovou o projeto
E eu pretendo termin�-lo
863
00:57:43,462 --> 00:57:46,464
Agora cavalheiros, porque n�o pensar
que voc�s N�o gastar�o dinheiro
864
00:57:47,465 --> 00:57:49,366
O que v�o fazer?
865
00:57:49,466 --> 00:57:51,368
Se preparar� na sala de baile
866
00:57:51,468 --> 00:57:53,370
Est� bem
867
00:57:53,470 --> 00:57:55,370
-Ol�
-Ol�
868
00:57:55,470 --> 00:57:57,372
Faltam alguns detalhes
869
00:57:57,472 --> 00:58:00,475
Mulheres venham comigo
870
00:58:03,476 --> 00:58:05,378
Ent�o...
871
00:58:05,478 --> 00:58:07,379
Vai me criticar?
872
00:58:07,479 --> 00:58:10,481
N�o, s� queria dizer que pode ter
Impressionado com o que fez no desfile
873
00:58:12,483 --> 00:58:15,451
Obrigada
874
00:58:19,453 --> 00:58:22,456
Ter� um festa de ver�o
875
00:58:24,458 --> 00:58:27,359
Felicidades pelo abrigo para
crian�as
876
00:58:27,459 --> 00:58:29,361
Obrigada, obrigada
877
00:58:29,461 --> 00:58:31,362
Precisa se preparar para a festa
878
00:58:31,463 --> 00:58:34,364
-Ela est� ocupada
-escolham, peguem, escutem..
879
00:58:34,464 --> 00:58:37,367
-Lilly,
-As princesas est�o chegando
880
00:58:37,467 --> 00:58:40,369
-Irei fazer minhas coisas
-Tenho que me mudar
881
00:58:40,469 --> 00:58:42,370
Adeus
882
00:58:42,470 --> 00:58:45,372
Ol�, ol�
Elsy Cathworthy por aqui
883
00:58:45,472 --> 00:58:48,375
tive uma id�ia fant�stica
que ajudar� a diplomacia
884
00:58:48,475 --> 00:58:51,376
ao convidar as princesas
de todo o mundo
885
00:58:51,476 --> 00:58:54,479
para que tivessem
uma festa como nunca
886
00:58:55,480 --> 00:58:58,381
ol� Princesa Loraine,
Tem aparatos
887
00:58:58,481 --> 00:59:01,384
Sim, lhe ponha dos diamantes
888
00:59:01,484 --> 00:59:04,386
Seguro os far� mais comodos
889
00:59:04,486 --> 00:59:06,387
ol� Sharon
890
00:59:06,487 --> 00:59:08,389
Princesa Ami de Mayorca
891
00:59:08,489 --> 00:59:10,390
Est� � minha festa?
892
00:59:10,490 --> 00:59:13,492
N�o est� � a festa da
Princesa Mia
893
00:59:18,463 --> 00:59:21,465
Bem, quero agradecer a todos
Por todos meus fabulosos presentes
894
00:59:22,465 --> 00:59:25,468
E agora tenho um presente
A voc�s
895
00:59:26,469 --> 00:59:29,470
� hora de Mega surfing
896
01:00:20,507 --> 01:00:23,477
a Princesa Ami tem
que ir embora da festa
897
01:00:45,492 --> 01:00:47,394
Busca no quarto.
L� tem biscoitos Olivia
898
01:00:47,494 --> 01:00:50,395
-Sim sua Majestade
-Talvez este a encomode
899
01:00:50,495 --> 01:00:53,398
-Muito boa a festa querida
-Sim
900
01:00:53,498 --> 01:00:55,399
S� est�vamos nos divertindo um pouco
901
01:00:55,500 --> 01:00:58,501
Aos homens lhes encanta fazer isso
902
01:01:02,504 --> 01:01:05,406
Eu tamb�m o tenho visto,
Por�m um pouco diferente
903
01:01:05,506 --> 01:01:08,408
O tem visto?
Pensei que voc� nunca havia feito
904
01:01:08,509 --> 01:01:10,410
N�o o tem feito
905
01:01:10,510 --> 01:01:13,512
Mas eu gostaria de t�-lo feito
906
01:01:17,515 --> 01:01:20,418
Na realidade vou fazer isso
907
01:01:20,518 --> 01:01:23,519
me permitem?
908
01:02:01,512 --> 01:02:04,414
E agora, para terminar nosso
Pequeno espet�culo
909
01:02:04,515 --> 01:02:07,517
Todos fa�amos um grande movimento
Para que nossa majestade cante
910
01:02:10,519 --> 01:02:12,420
Vamos, vamos
911
01:02:12,520 --> 01:02:14,422
N�o gosto de cantar
912
01:02:14,522 --> 01:02:17,423
Vamos v�, a can��o que cantou
No Meu anivers�rio de 18 anos
913
01:02:17,523 --> 01:02:19,425
Se lembra?
Agradou a todos
914
01:02:19,525 --> 01:02:21,427
Mas tinha m�sica, e esse ent�o...
915
01:02:21,527 --> 01:02:24,428
Mia tem um cd, e pode
Cantar com o ritmo
916
01:02:24,495 --> 01:02:27,498
Clarisse, Clarisse
917
01:02:28,499 --> 01:02:31,501
Clarisse, Clarisse
918
01:03:22,537 --> 01:03:24,439
Que fez?
919
01:03:24,539 --> 01:03:27,441
Bem, a modifiquei um pouco
com o meu computador
920
01:03:27,541 --> 01:03:29,442
como sabe fazer tudo isso?
921
01:03:29,542 --> 01:03:31,411
Ajud�-la
922
01:03:31,511 --> 01:03:34,513
S� me segue e canta
923
01:04:58,539 --> 01:05:01,541
Gretchen, �gua quente
924
01:05:02,542 --> 01:05:04,443
o que disse?
925
01:05:04,543 --> 01:05:07,445
Ela � inteligente,
se importa por Genovia
926
01:05:07,545 --> 01:05:11,448
Talvez...
927
01:05:09,547 --> 01:05:12,448
Talvez n�o seria t�o mal
Que governasse esse pa�s
928
01:05:12,549 --> 01:05:14,450
Est� louco
929
01:05:14,550 --> 01:05:17,453
Acredita tanto em Genovia que
Vai se casar com algu�m...
930
01:05:17,553 --> 01:05:19,453
que ela sabe que nunca poder� amar
931
01:05:19,553 --> 01:05:21,455
N�o posso crer que estou
Ouvindo isso
932
01:05:21,555 --> 01:05:23,457
Quer que ela governe...
933
01:05:23,557 --> 01:05:26,459
depois de todo o esfor�o que
temos feito?
934
01:05:26,559 --> 01:05:28,460
Pra terminar sem nada
935
01:05:28,560 --> 01:05:31,462
N�o seria como diz,
Genovia estaria em boas m�os...
936
01:05:31,562 --> 01:05:34,532
E ela estaria feliz
937
01:05:35,565 --> 01:05:37,433
Voc� se apaixonou por ela?
938
01:05:37,534 --> 01:05:40,436
n�o, n�o
939
01:05:40,536 --> 01:05:42,438
Tio...
940
01:05:42,538 --> 01:05:45,439
n�o n�o, voc� escuta
941
01:05:45,539 --> 01:05:47,441
o que acha que acontecer�?
942
01:05:47,541 --> 01:05:50,443
Que renunciar� a Andrew e
se casar� contigo
943
01:05:50,543 --> 01:05:52,444
Tenho feito todo meu esfor�o
para faz�-lo em rei
944
01:05:52,544 --> 01:05:54,446
n�o para que se case com
uma rainha
945
01:05:54,546 --> 01:05:57,448
-N�o aceitarei
-N�o se preocupe tio, nada aconteceu
946
01:05:57,548 --> 01:06:00,550
-Ela n�o se interessa muito por mim
-Mas voc� sim por ela
947
01:06:01,551 --> 01:06:04,553
Tio s� quero que pares de a sabotar
948
01:06:05,554 --> 01:06:08,556
Isso � tudo
949
01:06:09,556 --> 01:06:12,559
Est� bem, se isso � o que
Realmente quer
950
01:06:15,560 --> 01:06:18,563
S� quero sua felicidade filho meu
951
01:06:20,565 --> 01:06:23,466
V� aonde t� ela
952
01:06:23,566 --> 01:06:26,469
Felicit�-la
953
01:06:26,569 --> 01:06:28,470
E dizer-le que n�s sentimos
954
01:06:28,570 --> 01:06:31,572
Obrigada tio
955
01:06:42,547 --> 01:06:45,550
Com Elsy Cathworthy por favor
956
01:06:55,556 --> 01:06:57,458
Basta com as flamejantes
Por agora
957
01:06:57,558 --> 01:06:59,459
Est� seguro como n�o te quer?
958
01:06:59,559 --> 01:07:01,461
Claro que fiz, olha aquele traje
959
01:07:01,561 --> 01:07:04,563
n�o n�o, nem se nota
S� clareou a manga
960
01:07:05,563 --> 01:07:07,465
Olha
961
01:07:07,565 --> 01:07:10,567
Eu sinto
962
01:07:12,568 --> 01:07:15,471
-Lilly
-Sim
963
01:07:15,571 --> 01:07:18,572
Posso falar com voc� um segundo?
964
01:07:21,575 --> 01:07:24,577
Olha fazia l�
965
01:07:26,578 --> 01:07:28,480
Se tem que disaparecer dele,
disapare�a
966
01:07:28,580 --> 01:07:31,482
Si me pides que dispare, disparar�
967
01:07:31,582 --> 01:07:34,484
S� quero falar com Nicholas
Por um segundo
968
01:07:34,584 --> 01:07:37,486
Est� bem
969
01:07:37,586 --> 01:07:39,488
Desamarre, por favor. Andrew...
970
01:07:39,588 --> 01:07:42,489
Porque n�o apresenta Lilly
a seus pais?
971
01:07:42,590 --> 01:07:44,457
Me reunirei com voc�s em
Um minuto
972
01:07:44,557 --> 01:07:46,459
Sim, me encantaria conhecer
Susan e Nilo
973
01:07:46,559 --> 01:07:49,561
Poder�amos tomar ch� e
comer sandwiches juntos
974
01:07:51,562 --> 01:07:53,464
-Quer alguma ajuda?
-Esse n�o � como o que voc� vai se casar?
975
01:07:53,564 --> 01:07:56,566
-Verdade?
-Por favor, feche a boca, Riquita
976
01:07:57,567 --> 01:08:00,569
esse � aquele que trata de
roubar a coroa
977
01:08:01,570 --> 01:08:04,472
Est� preparada?
978
01:08:04,572 --> 01:08:06,473
Toma sua posi��o
979
01:08:06,573 --> 01:08:09,575
Est� bem
980
01:08:10,576 --> 01:08:13,479
Levante um pouco mais
981
01:08:13,579 --> 01:08:15,479
Assim?
982
01:08:15,579 --> 01:08:17,481
P�es sua boca como guia
983
01:08:17,581 --> 01:08:19,483
O que disse?
984
01:08:19,583 --> 01:08:22,584
Tocar sua boca
985
01:08:24,586 --> 01:08:27,588
Relaxa um pouco este bra�o
986
01:08:31,591 --> 01:08:34,593
Respira
987
01:08:35,594 --> 01:08:38,596
Agora
988
01:08:40,597 --> 01:08:43,500
Este bem, feche
989
01:08:43,600 --> 01:08:46,601
� maravilhoso
990
01:08:48,570 --> 01:08:50,472
Maravilhoso
991
01:08:50,572 --> 01:08:53,574
Vire-se, devemos ter privacidade
992
01:08:58,577 --> 01:09:01,580
Tenho que ir,
Tenho que pegar minhas coisas
993
01:09:03,581 --> 01:09:05,482
Vai?
994
01:09:05,582 --> 01:09:08,485
Creio que � hora de eu
Me retirar decentemente
995
01:09:08,585 --> 01:09:11,586
N�o acha?
996
01:09:12,587 --> 01:09:15,490
Adeus
997
01:09:15,590 --> 01:09:18,591
-Adeus
-Adeus
998
01:09:25,596 --> 01:09:28,499
Mia
999
01:09:28,599 --> 01:09:31,601
Posso te ver mais uma vez antes
De ir?
1000
01:09:33,602 --> 01:09:35,503
Nicholas
1001
01:09:35,604 --> 01:09:38,606
-Me vigiam todo o tempo
-Princesa, Princesa
1002
01:09:39,607 --> 01:09:41,507
V�
1003
01:09:41,608 --> 01:09:43,509
Encontrarei um modo
1004
01:09:43,609 --> 01:09:46,612
-Sim?
-Nada, s� tenho que vigi�-la
1005
01:10:07,593 --> 01:10:10,496
J� ficam 2 dias e meio
Olivia
1006
01:10:10,596 --> 01:10:13,497
Estou come�ando a sentir
O nervosismo
1007
01:10:13,597 --> 01:10:15,499
Deixaria Maurisse de fora por mim,
1008
01:10:15,599 --> 01:10:17,501
Tenho que revisar a sele��o
De m�scia
1009
01:10:17,601 --> 01:10:20,603
Depois posso ajud�-la com a elei��o
Mejestade
1010
01:10:21,603 --> 01:10:24,606
Muito bem
1011
01:10:29,609 --> 01:10:32,611
Nossa sele��o de bailes
na Recep��o Real
1012
01:11:01,598 --> 01:11:04,600
Tem pensado no dos outros?
1013
01:11:09,603 --> 01:11:12,606
Sim, eu tenho
1014
01:11:13,607 --> 01:11:15,508
J� vejo
1015
01:11:15,609 --> 01:11:17,509
Si me desculpa
1016
01:11:17,609 --> 01:11:20,612
N�o Joseph, tem que saber que
Tenho que decer
1017
01:11:21,613 --> 01:11:24,515
Mia precisa de mim agora
Mais do que nunca
1018
01:11:24,615 --> 01:11:27,517
� mas agora que serei rainha,
� minha responsabilidade
1019
01:11:27,617 --> 01:11:30,619
-Voc� sabe com �
-Nunca fui somente uma rainha, Clarisse
1020
01:11:31,620 --> 01:11:34,521
Voc� foi algu�m com quem quis
passar o resto de minha vida
1021
01:11:34,622 --> 01:11:36,523
Mas se...
1022
01:11:36,623 --> 01:11:39,626
Prefere que te veja s�
como rainha...
1023
01:11:41,626 --> 01:11:43,528
-Estou na minha obriga��o
-N�o, Joseph
1024
01:11:43,628 --> 01:11:46,631
Sua Majestade
1025
01:12:08,613 --> 01:12:10,515
Sua cama est� preparada
sua Alteza
1026
01:12:10,615 --> 01:12:13,516
Se n�o necessita nada mais
Princesa, iremos comer
1027
01:12:13,616 --> 01:12:16,519
Bem, podem retirar-se
1028
01:12:16,619 --> 01:12:18,520
De que temos falado?
1029
01:12:18,620 --> 01:12:20,521
N�o mais cortesias
1030
01:12:20,621 --> 01:12:22,523
N�s vamos jantar
1031
01:12:22,623 --> 01:12:24,524
Obrigada
1032
01:12:24,625 --> 01:12:26,526
Ol� senhora Lilly, a chamamos
1033
01:12:26,626 --> 01:12:29,528
Eu s� me chamo, Lilly Moscovitz.
Mia V� por sua janela
1034
01:12:29,628 --> 01:12:31,529
-Que?
-S� v� por sua janela
1035
01:12:31,629 --> 01:12:34,632
O pr�ncipe encantado est�
Tirando pedras
1036
01:12:37,633 --> 01:12:40,536
Nicholas
1037
01:12:40,636 --> 01:12:43,638
Nicholas,
O que est� fazendo?
1038
01:12:45,639 --> 01:12:47,541
...com seu cabelo t�o bonito,
1039
01:12:47,641 --> 01:12:50,643
... sai de sua janela,
des�a e ver�
1040
01:12:53,645 --> 01:12:56,547
Seu trabalho n�o � f�cil
1041
01:12:56,647 --> 01:12:59,517
Eu n�o farei esse tipo de
trabalho
1042
01:12:59,617 --> 01:13:02,518
O que queria?
1043
01:13:02,618 --> 01:13:04,520
Quer que des�a pela janela?
1044
01:13:04,620 --> 01:13:06,522
-E voc� quer?
-Sim
1045
01:13:06,622 --> 01:13:08,522
-Ent�o v�
-E provocar outro desastre
1046
01:13:08,622 --> 01:13:11,525
Mia fa�a algo impulsivo
alguma vez na vida
1047
01:13:11,625 --> 01:13:14,527
Vai casar, quer um solteiro
Comum e corrente em sua festa?
1048
01:13:14,628 --> 01:13:16,528
e estar em primeiro plano, em ouro?
1049
01:13:16,628 --> 01:13:19,631
O que quer � estar em baixo de
uma lua com um pr�ncipe encantado
1050
01:13:46,650 --> 01:13:48,551
Sua Majestade
1051
01:13:48,651 --> 01:13:51,554
Entre senhoras, j� estava por ir
1052
01:13:51,654 --> 01:13:53,555
Isto � mais rom�ntico que nos livros
1053
01:13:53,655 --> 01:13:56,657
E os livros n�o acontecem
1054
01:14:02,628 --> 01:14:05,629
Ajude-me
1055
01:14:09,633 --> 01:14:12,534
Sua majestade, nunca terminamos
Nossa rotina na festa
1056
01:14:12,634 --> 01:14:15,637
H� outras partes muito boas
1057
01:14:20,640 --> 01:14:23,642
-e tem um grande final
-Para o grande final
1058
01:14:26,645 --> 01:14:28,546
Eu sinto, se lastime
1059
01:14:28,646 --> 01:14:31,648
N�o, estou acostumado
1060
01:14:41,656 --> 01:14:44,657
Que pena que tenhamos nos
Perdido na festa
1061
01:14:47,660 --> 01:14:49,561
Eu te cubrirei
1062
01:14:49,661 --> 01:14:52,663
Vai corre
1063
01:15:02,670 --> 01:15:05,540
D�-me seus mais grandes desejos
1064
01:15:05,640 --> 01:15:07,540
-Isso seria um segredo?
-N�o � o mesmo?
1065
01:15:07,640 --> 01:15:11,544
Quase mas...
1066
01:15:09,642 --> 01:15:11,544
Qualquer pode saber seus desejos...
1067
01:15:11,644 --> 01:15:13,545
E o que nos leva � o cora��o
1068
01:15:13,646 --> 01:15:16,647
Diz-me algo
1069
01:15:17,648 --> 01:15:19,549
As vezes me vigio e...
1070
01:15:19,650 --> 01:15:22,552
As vezes sonho em branco e preto...
1071
01:15:22,652 --> 01:15:25,554
Eu fingia estar doente na escola
1072
01:15:25,654 --> 01:15:28,656
-Eu tamb�m fazia isso
-Est� bem
1073
01:15:29,657 --> 01:15:32,658
As fezes fa�o leite com cereal
1074
01:15:33,659 --> 01:15:36,662
Tenho medo tremendo de me
Por gelatinosa
1075
01:15:37,663 --> 01:15:40,564
No bailo desde tu cumplea�os
1076
01:15:40,664 --> 01:15:43,567
Isso � um feito, n�o um segredo
1077
01:15:43,667 --> 01:15:46,669
� um verdadeiro segredo,
e todavia o quero
1078
01:16:47,680 --> 01:16:50,682
Bom dia
1079
01:16:53,684 --> 01:16:55,585
-Bom dia
-Ol�
1080
01:16:55,685 --> 01:16:58,588
-Estivemos fora toda a noite
-Assim foi
1081
01:16:58,688 --> 01:17:01,689
N�o, estivemos fora toda noite
1082
01:17:06,693 --> 01:17:11,563
Olha isso
Tem um homem nesse bote
1083
01:17:09,695 --> 01:17:11,563
-Que?
-N�o o v�?
1084
01:17:11,663 --> 01:17:14,665
-Tem algu�m ali?
-Seguro que � um pescador
1085
01:17:24,672 --> 01:17:27,574
Com uma filmadora?
1086
01:17:27,674 --> 01:17:29,576
-Que?
-� muito baixo
1087
01:17:29,676 --> 01:17:31,576
No, Mia
1088
01:17:31,676 --> 01:17:34,579
-N�o sabia
-Sim, e procurou que nos vigiasse
1089
01:17:34,679 --> 01:17:37,581
-Idiota
-Mia, n�o tenho nada a ver com isso
1090
01:17:37,682 --> 01:17:39,582
Eu juro Mia, por favor
1091
01:17:39,682 --> 01:17:41,584
Me escuta esse n�o � meu bote
1092
01:17:41,684 --> 01:17:43,585
Oi Nicholas, que tenha uma
Boa vida
1093
01:17:43,686 --> 01:17:46,687
Mas esse � meu cavalo Mia
1094
01:17:47,688 --> 01:17:50,690
Mia... Ola
1095
01:17:54,693 --> 01:17:56,594
Bom dia meu amor
1096
01:17:56,694 --> 01:17:59,697
Sei que � um pouco cedo, mas
N�o est� pensando
1097
01:18:01,699 --> 01:18:03,599
Te fizeram muita press�o
ultimamente
1098
01:18:03,699 --> 01:18:06,702
Me estavam perguntando quando
passaremos
1099
01:18:08,704 --> 01:18:11,705
-Lilly
-Bom dia sua Majestade
1100
01:18:12,706 --> 01:18:15,675
-O que faz aqui?
-S� queria
1101
01:18:16,676 --> 01:18:18,577
Mia
1102
01:18:18,677 --> 01:18:20,579
As portas
1103
01:18:20,679 --> 01:18:23,681
-O que acontece?
-Princesa creio que n�o queira ver isso
1104
01:18:25,683 --> 01:18:28,584
E aqui a sala exclusiva real
Que te prometi
1105
01:18:28,684 --> 01:18:31,687
Pensamos que a realeza nunca
Se portavam mal
1106
01:18:32,688 --> 01:18:35,589
At� que enfim, o esc�ndalo h�
Sa�do a luz
1107
01:18:35,689 --> 01:18:38,692
Provando que j� devem ter
tra�do faz tempo
1108
01:18:39,693 --> 01:18:42,694
Seguir� Andrew Jacoby desejando
Casar-se com a princesa?
1109
01:18:44,696 --> 01:18:47,598
Ser� Nicholas Deverold o novo
Rei?
1110
01:18:47,698 --> 01:18:49,600
� como sair do c�u direto
Ao inferno
1111
01:18:49,700 --> 01:18:51,601
Princesa Mia, Mantenha seus ovos
1112
01:18:51,701 --> 01:18:53,602
Salgadinhos
1113
01:18:53,702 --> 01:18:55,604
Estou a ponto de dizer tudo o
Que pode fazer com seus ovos
1114
01:18:55,704 --> 01:18:58,706
Lilly, Nos permite um momento
A s�s?
1115
01:19:10,715 --> 01:19:13,717
Ent�o...
1116
01:19:15,718 --> 01:19:18,687
Me fizeram um armadilha
1117
01:19:22,690 --> 01:19:25,592
Mas a grande pergunta �...
1118
01:19:25,692 --> 01:19:28,695
Todavia, teremos um casamento?
1119
01:19:29,696 --> 01:19:32,597
Andrew eu sinto, eu sinto muito
1120
01:19:32,697 --> 01:19:34,599
Andrew, por favor espera
1121
01:19:34,699 --> 01:19:36,600
Te juro que n�o aconteceu nada
1122
01:19:36,701 --> 01:19:38,601
Sim, Mia, mas ainda sim foi, verdade
1123
01:19:38,701 --> 01:19:41,704
N�o acho que entendas
Sou um solteiro muito cobi�ado na Inglaterra
1124
01:19:42,705 --> 01:19:45,707
Pode estar segura, tenho
Muitos amigos que conhecem mulheres
1125
01:19:47,708 --> 01:19:50,710
...Todavia creio que este
Matrimonio � uma boa id�ia
1126
01:19:52,712 --> 01:19:55,713
Mia
1127
01:20:02,718 --> 01:20:05,721
aqui n�o aprovamos estar espiando
1128
01:20:10,724 --> 01:20:12,626
Ent�o...
1129
01:20:12,726 --> 01:20:14,627
Algum?
1130
01:20:14,727 --> 01:20:16,629
Queria decidir que sim, mas n�o
1131
01:20:16,729 --> 01:20:19,731
� que n�o tem.... Fa�sca
1132
01:20:20,731 --> 01:20:22,599
A mim tamb�m
1133
01:20:22,699 --> 01:20:25,601
-De verdade?
-De verdade.
1134
01:20:25,701 --> 01:20:27,602
-Foi rico
-Muito rico
1135
01:20:27,702 --> 01:20:30,605
-Mas n�o tive fogo
-Nenhum
1136
01:20:30,705 --> 01:20:32,606
O que faremos?
1137
01:20:32,707 --> 01:20:34,607
N�s n�o...
1138
01:20:34,707 --> 01:20:37,710
Teremos que pensar em outra coisa
1139
01:20:42,713 --> 01:20:45,715
Mia
1140
01:20:48,718 --> 01:20:51,720
Case-se comigo
1141
01:20:55,723 --> 01:20:58,724
N�o tem cortesia
1142
01:21:01,727 --> 01:21:04,629
Voc� me elegeu e eu aceitei
1143
01:21:04,729 --> 01:21:07,631
E um cavalheiro nunca
Retira sua palavra
1144
01:21:07,731 --> 01:21:11,634
N�s vamos a ...
1145
01:21:09,733 --> 01:21:11,634
N�s pararemos frente ao altar
E diremos que sim
1146
01:21:11,734 --> 01:21:14,636
E amanh� seremos marido e mulher
1147
01:21:14,736 --> 01:21:17,738
E voc� ser� uma rainha
de Genovia incr�vel
1148
01:21:22,742 --> 01:21:25,711
Obrigada
1149
01:21:39,721 --> 01:21:42,623
Hoje me caso
1150
01:21:42,723 --> 01:21:45,725
tem que ir casar-se Maurisse
1151
01:21:53,731 --> 01:21:56,633
Sua Alteza, estamos muito atrasados
1152
01:21:56,733 --> 01:21:59,636
v� disse que a rainha nunca
se atrasa
1153
01:21:59,736 --> 01:22:01,636
Simplesmente os demais chegam
adiantados
1154
01:22:01,736 --> 01:22:04,639
Sua Alteza uma estranha chegou e
Disse que queria se esconder em
Seu closet
1155
01:22:04,739 --> 01:22:07,641
Assim que eu deixei
1156
01:22:07,741 --> 01:22:10,643
talvez n�o fosse a melhor decis�o
1157
01:22:10,743 --> 01:22:13,645
Isto sim � um closet
1158
01:22:13,745 --> 01:22:16,748
-Mam�e
-Oh, filha minha
1159
01:22:17,748 --> 01:22:19,649
Devemos ter cuidado
1160
01:22:19,749 --> 01:22:21,651
Ol� Trevor
1161
01:22:21,751 --> 01:22:24,621
Est� dormindo
1162
01:22:24,721 --> 01:22:27,722
� o beb� mais bonito que j� vi
1163
01:22:29,724 --> 01:22:32,626
Est�vamos rindo,
sab�amos que era sua m�e
1164
01:22:32,725 --> 01:22:34,627
Seu padrasto est� aqui tamb�m
1165
01:22:34,727 --> 01:22:37,630
Sou sua m�e,
� seu casamento
1166
01:22:37,730 --> 01:22:39,631
Tenho que te dizer algo
1167
01:22:39,731 --> 01:22:41,632
Estar casando � quest�o de ser
Voc� mesma
1168
01:22:41,732 --> 01:22:44,634
E nada mais
1169
01:22:44,734 --> 01:22:47,637
Obrigada mam�e
1170
01:22:47,737 --> 01:22:49,638
Como est�s? Est� maravilhosa
1171
01:22:49,738 --> 01:22:51,639
m�e estou bem
1172
01:22:51,739 --> 01:22:54,642
Olha a mariposa que ser� nossa hoje
1173
01:22:54,742 --> 01:22:56,642
L
1174
01:22:56,743 --> 01:22:59,645
-Paolo
-Digam isso, s� disse mariposa
1175
01:22:59,745 --> 01:23:02,648
-Princesa
-Paolo
1176
01:23:02,748 --> 01:23:04,648
Decida-se da minha m�e
1177
01:23:04,748 --> 01:23:07,651
-Sim, sim
-E com um novo bebe
1178
01:23:07,751 --> 01:23:11,654
Diga-lhe que eles gostam de beb�s
1179
01:23:09,752 --> 01:23:12,654
Tem que dizer que todas saiam
Temos que trabalhar
1180
01:23:12,754 --> 01:23:15,757
h� 5 anos, Paolo a levou
desde que fazia aqui
1181
01:23:16,757 --> 01:23:19,660
hoje ele te d�... isto
1182
01:23:19,760 --> 01:23:22,761
Um novo look para a noiva
1183
01:23:25,764 --> 01:23:28,665
Me pare�o um alce
1184
01:23:28,765 --> 01:23:30,667
Sim, mas um alce muito bonito
1185
01:23:30,767 --> 01:23:33,736
faz com que todos
alces machos fa�am...
1186
01:23:34,736 --> 01:23:37,738
Tenho coroa��o
1187
01:23:38,739 --> 01:23:41,741
Agora
1188
01:23:44,743 --> 01:23:47,645
Pare�o um Poodle
1189
01:23:47,745 --> 01:23:49,647
Essa � a forma que me sinto
1190
01:23:49,747 --> 01:23:51,649
A arrumamos
1191
01:23:51,749 --> 01:23:54,750
-bem, se sente
-Sim, se parece um poodle
1192
01:23:57,753 --> 01:24:00,754
Eu gosto
1193
01:24:01,755 --> 01:24:04,658
Agora estou seguro,j� que
use minhas pr�prias fotos
1194
01:24:04,758 --> 01:24:06,659
Ent�o...
1195
01:24:06,759 --> 01:24:08,660
1, 2, 3
1196
01:24:08,760 --> 01:24:10,662
Gretchen
1197
01:24:10,762 --> 01:24:12,663
No posso encontrar meus espelhos
1198
01:24:12,763 --> 01:24:15,766
Pra voc� ver, ser� melhor que
N�o v� ao casamento
1199
01:24:17,767 --> 01:24:19,668
Filho meu
1200
01:24:19,768 --> 01:24:21,670
N�o se renda t�o facilmente
1201
01:24:21,770 --> 01:24:23,672
V� a igreja,
varra os p�s
1202
01:24:23,772 --> 01:24:25,672
De uma semana a duas ela ser� sua
1203
01:24:25,772 --> 01:24:27,674
Acabou o jogo tio
1204
01:24:27,774 --> 01:24:29,676
Ela se casar� com Andrew
1205
01:24:29,776 --> 01:24:31,644
tem raz�o
1206
01:24:31,744 --> 01:24:34,746
Este � o desastre por n�o ter
Me escutado
1207
01:24:37,748 --> 01:24:40,750
Trate de atrapalh�-los
1208
01:24:43,752 --> 01:24:45,654
-O que foi que disse?
-A princesa j� vem
1209
01:24:45,754 --> 01:24:48,756
Hora do espet�culo
1210
01:24:49,757 --> 01:24:51,658
Suky Sanches est� aqui dos EUA
1211
01:24:51,758 --> 01:24:54,661
Pessoas de casa, finalmente
Segundo a pista de una historia ...
1212
01:24:54,761 --> 01:24:57,662
que come�ou na cidade de
S�o Francisco...
1213
01:24:57,762 --> 01:24:59,664
e est� por ter um final feliz
aqui na pequena mas bonita
1214
01:24:59,764 --> 01:25:02,666
terra de Genovia
1215
01:25:02,766 --> 01:25:05,768
Chegando a princesa Mia
1216
01:25:12,773 --> 01:25:14,674
Senhor
1217
01:25:14,775 --> 01:25:16,676
N�o gosto de me meter onde
N�o sou chamada...
1218
01:25:16,776 --> 01:25:19,778
mas h� algo que voc� tem que saber
1219
01:25:20,779 --> 01:25:23,781
Seu tio chamou a Elsy e fizeram
uma trama com esse v�deo
1220
01:25:24,782 --> 01:25:27,783
Porque � que n�o me surpreende
saber disso?
1221
01:25:28,784 --> 01:25:30,686
Est� tramando algo
1222
01:25:30,786 --> 01:25:33,688
Ele estava completamente seguro
Que voc� iria a esse casamento
1223
01:25:33,788 --> 01:25:36,690
-Devo chegar a essa igreja
-Sim, mas como
1224
01:25:36,790 --> 01:25:38,659
Todas as coisas com 4 rodas
Foram ocupadas pelo casamento
1225
01:25:38,759 --> 01:25:40,660
N�o importa, correrei
1226
01:25:40,760 --> 01:25:42,662
Olha, espera
1227
01:25:42,762 --> 01:25:44,663
Ir� de bicicleta
1228
01:25:44,763 --> 01:25:46,664
Bicicleta?,
Gretchen n�o temos bicicleta
1229
01:25:46,764 --> 01:25:49,767
a bicicleta de seu av�
1230
01:26:04,778 --> 01:26:06,679
Como se sente senhor?
1231
01:26:06,779 --> 01:26:09,781
Me sentiria melhor se
voc� e eu nos cas�ssemos
1232
01:26:10,782 --> 01:26:13,784
Eu sinto me tio � fan�tico pelos
Filmes dos tr�s teatros
1233
01:26:15,785 --> 01:26:18,787
Eu sinto
1234
01:26:21,790 --> 01:26:24,791
Sim
1235
01:26:25,792 --> 01:26:27,694
N�o vai acreditar nisso
1236
01:26:27,794 --> 01:26:30,696
O jovem Deverold montando
uma bicicleta pelo caminho
1237
01:26:30,796 --> 01:26:33,698
Senhor, me empresta seu cavalo?
1238
01:26:33,798 --> 01:26:35,700
Quer meu cavalo?
1239
01:26:35,800 --> 01:26:38,668
Minha bicicleta � sua
1240
01:26:38,768 --> 01:26:41,770
Me pare�o um pastor de ovelhas
Com um bicicleta
1241
01:27:01,784 --> 01:27:04,786
Agora entra Lilly Moscovitz,
A dama de honra
1242
01:27:05,787 --> 01:27:08,689
Reluzente com um vestido rosado
1243
01:27:08,789 --> 01:27:11,791
Sou uma mulher que gosta de
Preto e veste rosa
1244
01:27:15,794 --> 01:27:18,797
E o sobrinho de Andrew,
Filho do Visconde
1245
01:27:19,797 --> 01:27:22,699
Carinhosamente conhecido como James dos amores
1246
01:27:22,799 --> 01:27:25,802
Est� olhando constantemente
a guarda Real
1247
01:27:28,803 --> 01:27:31,706
Ol� Joe
1248
01:27:31,806 --> 01:27:34,808
S� quero dizer antes que
Fa�a isso
1249
01:27:35,808 --> 01:27:38,710
Eu sinto de seu soldado
1250
01:27:38,811 --> 01:27:40,712
Quem te disse isso?
1251
01:27:40,812 --> 01:27:43,814
Todos os serventes sabem
1252
01:27:44,782 --> 01:27:47,784
H� raz�es e raz�es que nem
Todos entendem
1253
01:27:50,786 --> 01:27:53,788
Estou louca para terminar
1254
01:27:56,791 --> 01:27:58,692
Princesa
1255
01:27:58,791 --> 01:28:00,693
Sim
1256
01:28:00,793 --> 01:28:03,796
Tem que saber que Nicholas n�o
Preparou uma armadilha no lago
1257
01:28:08,799 --> 01:28:10,700
Est� seguro
1258
01:28:10,800 --> 01:28:13,703
Os serventes todos sabem
1259
01:28:13,803 --> 01:28:16,804
Bem, parece que assim �
1260
01:29:19,816 --> 01:29:21,718
e isto � parte do plano
1261
01:29:21,818 --> 01:29:24,821
N�o
1262
01:29:26,821 --> 01:29:29,824
Preciso de um minuto a dois
1263
01:29:30,825 --> 01:29:33,827
Obrigada Sua alteza
1264
01:29:35,828 --> 01:29:38,830
Devo segu�-la rapidamente
1265
01:29:52,806 --> 01:29:55,809
Carinho volto agora,
Tenho que pagar as fraldas
1266
01:29:56,809 --> 01:29:59,811
Por favor sentem-se isso s� �
Um interm�dio moment�neo
1267
01:30:00,812 --> 01:30:03,714
-Obrigada,
-Corremos atr�s dela?
1268
01:30:03,814 --> 01:30:06,716
N�o, nunca corremos,
N�s nos comportamos
1269
01:30:06,816 --> 01:30:08,717
-Eu me encargo
-Sim, sim
1270
01:30:08,818 --> 01:30:10,719
Um momento
1271
01:30:10,819 --> 01:30:13,822
-Saiam de meu caminho
-Saiam da vida da rainha
1272
01:30:21,826 --> 01:30:24,729
Minha querida Mia
1273
01:30:24,829 --> 01:30:26,731
V� eu sinto
1274
01:30:26,831 --> 01:30:28,732
S� preciso de um minuto,
Eu poso faz�-lo
1275
01:30:28,832 --> 01:30:31,734
-N�o
-N�o posso fazer isso
1276
01:30:31,834 --> 01:30:33,735
N�o sei
1277
01:30:33,836 --> 01:30:36,738
Carinho, escuta-me
1278
01:30:36,838 --> 01:30:39,740
Eu tomei minha decis�o
1279
01:30:39,840 --> 01:30:42,742
O dever do meu pa�s
Sobre o meu amor
1280
01:30:42,842 --> 01:30:45,844
E o que sempre tenho feito �
Sufocar minha vida
1281
01:30:47,845 --> 01:30:50,848
Agora perdi o �nico homem que
sempre amei
1282
01:30:52,817 --> 01:30:54,717
Algo errado Joseph
1283
01:30:54,817 --> 01:30:56,719
Estou com a �guia e a pomba
1284
01:30:56,819 --> 01:30:59,721
Mia quero que tome sua pr�pria
decis�o
1285
01:30:59,821 --> 01:31:02,723
N�o cometa os mesmos erros
Que eu cometi
1286
01:31:02,823 --> 01:31:05,725
Comete seus pr�prios erros
Eu tenho demais, acredite
1287
01:31:05,825 --> 01:31:07,727
Agora pode voltar a essa
Igreja e casar
1288
01:31:07,827 --> 01:31:11,729
Olhe, pode escapar
1289
01:31:09,828 --> 01:31:11,729
Qualquer decis�o que tome
1290
01:31:11,829 --> 01:31:14,832
Deixa que saia de seu cora��o
1291
01:31:23,839 --> 01:31:26,840
Est� de volta
1292
01:31:29,843 --> 01:31:32,745
A princesa est� entrando de
Novo Na igreja
1293
01:31:32,845 --> 01:31:34,746
Esta caminhando pelo corredor
1294
01:31:34,846 --> 01:31:37,848
N�o como � costume
1295
01:31:47,856 --> 01:31:50,857
Andrew espera
1296
01:31:52,859 --> 01:31:54,728
todos merece encontrar o
verdadeiro amor, verdade?
1297
01:31:54,828 --> 01:31:56,762
Sim
1298
01:31:56,862 --> 01:31:59,831
Incluindo n�s?
1299
01:32:03,834 --> 01:32:06,836
Obrigado
1300
01:32:07,837 --> 01:32:10,839
Bem, por salvar de fazer o
Correto em minha vida
1301
01:32:14,841 --> 01:32:17,844
Agora o que tenho que fazer �
Dizer a minha m�e
1302
01:32:18,845 --> 01:32:20,746
Tenho que dizer aos demais
1303
01:32:20,846 --> 01:32:23,848
Boa sorte
1304
01:32:35,857 --> 01:32:38,759
Bem vindos
1305
01:32:38,859 --> 01:32:41,861
Fazia um momento de minha conta
Que a �nica raz�o que me casava
1306
01:32:42,862 --> 01:32:45,863
... era pela lei e isso n�o me
parece uma boa raz�o
1307
01:32:46,864 --> 01:32:48,766
Ent�o...
1308
01:32:48,866 --> 01:32:51,768
N�o me casarei hoje
1309
01:32:51,869 --> 01:32:54,870
Sente-se, sente-se
Pode haver uma cena
1310
01:32:57,839 --> 01:33:00,741
Minha av� teve que esquecer
um homem por muito tempo
1311
01:33:00,840 --> 01:33:03,843
e acredito que ela � muito
valente
1312
01:33:05,844 --> 01:33:08,846
E como neta da rainha Clarisse
E rei Rupert
1313
01:33:09,847 --> 01:33:12,749
Rei Rupert,
Que descanse em paz
1314
01:33:12,849 --> 01:33:15,852
Pe�o aos homens do parlamento
que pensem em suas filhas
1315
01:33:18,853 --> 01:33:20,755
Suas sobrinhas...
1316
01:33:20,855 --> 01:33:22,756
Irm�s, netas
1317
01:33:22,857 --> 01:33:25,758
E perguntem-se
1318
01:33:25,858 --> 01:33:28,861
As for�ariam a fazer o que
Est�o for�ando a mim?
1319
01:33:32,863 --> 01:33:35,865
Eu creio que serei uma
Grande rainha
1320
01:33:36,866 --> 01:33:39,869
Entendo que Genovia deve seguir
as tradi��es
1321
01:33:40,869 --> 01:33:43,771
E seguir do passado ao futuro
1322
01:33:43,871 --> 01:33:46,774
N�o agora
1323
01:33:46,874 --> 01:33:49,875
Posso sentir em meu cora��o que
Posso e irei ser uma boa rainha
1324
01:33:53,879 --> 01:33:56,880
Acham que eu estaria aqui
Vestida de noiva se n�o fosse isso?
1325
01:33:58,882 --> 01:34:01,851
Estou pronta para tomar meu lugar
Como rainha
1326
01:34:05,854 --> 01:34:08,756
Sim um esposo
1327
01:34:08,856 --> 01:34:11,859
Viva Mia
1328
01:34:18,864 --> 01:34:21,765
Cada vez....
1329
01:34:21,865 --> 01:34:24,868
Cada vez que esta bela jovem
abre sua boca
1330
01:34:26,869 --> 01:34:29,871
demonstra que � uma amea�a aos
costumes de Genovia
1331
01:34:31,873 --> 01:34:34,775
A lei claramente diz...
1332
01:34:34,875 --> 01:34:37,877
Uma mulher solteira n�o pode
Ser rainha
1333
01:34:38,877 --> 01:34:41,880
Afortunadamente temos outro herdeiro
1334
01:34:44,881 --> 01:34:47,784
n�o, n�o tem
1335
01:34:47,884 --> 01:34:50,887
Aclamo que recuso ser rei
1336
01:34:52,887 --> 01:34:55,890
Damas e cavalheiro a princesa
Mia merece a coroa
1337
01:34:57,891 --> 01:35:00,793
E bela e compreensiva
1338
01:35:00,893 --> 01:35:03,795
Mas muito mais importante,
Ele tem uma vis�o
1339
01:35:03,895 --> 01:35:06,898
Para que Genovia siga adiante
E o parlamento se mantenha
1340
01:35:08,866 --> 01:35:10,767
A nomearia rainha
1341
01:35:10,867 --> 01:35:13,870
Escutem-na que ela nos guiar�
Ao s�culo 21
1342
01:35:15,872 --> 01:35:17,772
Al�m disso...
1343
01:35:17,872 --> 01:35:20,875
Imaginem que linda ela ficar�
Em nossos selos
1344
01:35:21,876 --> 01:35:24,777
Linda em nossos selos?
1345
01:35:24,877 --> 01:35:27,880
Voc� � que deve estar nos selos
N�o fuja de mim.
1346
01:35:29,881 --> 01:35:32,883
Tenho um dever que cumprir com Genovia
1347
01:35:35,885 --> 01:35:37,787
Est� estressado
1348
01:35:37,887 --> 01:35:40,889
Seu dever deve ser comigo
1349
01:35:41,889 --> 01:35:44,792
A Genovia e o Parlamento
1350
01:35:44,892 --> 01:35:46,793
-Nicholas
-As portas
1351
01:35:46,894 --> 01:35:49,795
Fechem as portas r�pido
1352
01:35:49,895 --> 01:35:51,797
Nicholas, Nicholas
1353
01:35:51,897 --> 01:35:54,899
como que se rendeu justo na
porta principal
1354
01:35:55,899 --> 01:35:57,801
J� basta tio
1355
01:35:57,901 --> 01:36:00,903
Terminamos
1356
01:36:02,905 --> 01:36:04,806
O que foi que aconteceu aqui?
1357
01:36:04,906 --> 01:36:06,807
Quem ascender� ao trono?
1358
01:36:06,907 --> 01:36:09,876
-N�s aceitamos
-Sentem-se
1359
01:36:13,878 --> 01:36:15,780
Tem uma proposta
1360
01:36:15,880 --> 01:36:18,882
-Se sente bem
-H� uma proposta
1361
01:36:19,882 --> 01:36:22,885
-Primero Ministro
-Sim Princesa
1362
01:36:23,886 --> 01:36:26,788
Quero retirar a lei sobre matrim�nio
1363
01:36:26,888 --> 01:36:29,890
como gesto para as futuras
rainhas de Genovia
1364
01:36:31,891 --> 01:36:34,894
�Alguien me segunda
en la propuesta?
1365
01:36:35,894 --> 01:36:38,896
H� contato com ele e com os outros
1366
01:36:39,897 --> 01:36:42,800
N�o assim, mas suave
1367
01:36:42,900 --> 01:36:45,901
Bem
1368
01:36:51,905 --> 01:36:54,908
Eu apoio a proposta
1369
01:36:56,909 --> 01:36:59,811
� hora de haver uma nova tradi��o,
gosto de mudan�as
1370
01:36:59,911 --> 01:37:01,813
Talvez me desse um bigode
1371
01:37:01,913 --> 01:37:04,815
-Nunca gostei de bigodes
-meu pai sempre gostou...
1372
01:37:04,915 --> 01:37:07,817
Cavalheiros por favor...
1373
01:37:07,917 --> 01:37:10,886
Todos os que est�o a favor e apoiam
Digam EU...
1374
01:37:15,889 --> 01:37:18,792
Eu
1375
01:37:18,892 --> 01:37:20,793
Eu
1376
01:37:20,894 --> 01:37:22,795
-Eu
-Eu
1377
01:37:22,895 --> 01:37:24,796
Sentem-se voc�s n�o s�o do parlamento
1378
01:37:24,896 --> 01:37:26,797
Algum dia
1379
01:37:26,898 --> 01:37:28,799
Eu
1380
01:37:28,899 --> 01:37:30,801
Os eu ganhar�o
1381
01:37:30,901 --> 01:37:32,802
Felicidades princesa
1382
01:37:32,902 --> 01:37:35,904
Direi isso eu mesmo...
1383
01:37:46,912 --> 01:37:49,914
Lionel
1384
01:37:50,915 --> 01:37:52,816
Sua Majestade
1385
01:37:52,916 --> 01:37:55,918
A princesa queria falar...
1386
01:37:58,920 --> 01:38:01,923
Ol�
1387
01:38:02,924 --> 01:38:05,825
Av�
1388
01:38:05,925 --> 01:38:08,928
S� porque eu terei um final feliz
N�o quer dizer que voc� n�o possa
1389
01:38:13,931 --> 01:38:15,800
Ouviu isso?
1390
01:38:15,900 --> 01:38:18,901
N�o, se n�o quiser
1391
01:38:24,906 --> 01:38:27,908
bem...
1392
01:38:33,913 --> 01:38:36,914
-Joseph
-Sua Majestade
1393
01:38:38,916 --> 01:38:41,919
Querido Joseph
1394
01:38:42,918 --> 01:38:45,921
Est� tarde para pedir que aceite
Minha m�o em casamento
1395
01:38:54,928 --> 01:38:57,830
bem, pensei que nunca pediria
1396
01:38:57,930 --> 01:39:00,932
Shades, voc� est� encarregado agora,
1397
01:39:02,933 --> 01:39:04,835
Boa sorte com Lionel
1398
01:39:04,935 --> 01:39:06,836
Eu vou a um casamento
1399
01:39:06,936 --> 01:39:11,840
Abram a porta agora
1400
01:39:09,938 --> 01:39:12,941
abaram-na
1401
01:39:14,941 --> 01:39:17,910
Soltem-me
1402
01:39:25,916 --> 01:39:28,818
Nunca o havia notado, mas....
1403
01:39:28,918 --> 01:39:31,920
todos s�o um amor
1404
01:39:35,923 --> 01:39:38,924
Meu senhor Arzobispo,quisera tornar
Esse homem como meu marido
1405
01:39:39,925 --> 01:39:42,828
Sim, voc� pode?
1406
01:39:42,928 --> 01:39:44,829
Finalmente
1407
01:39:44,930 --> 01:39:47,831
Estamos pronto para um casamento
Diferente?
1408
01:39:47,931 --> 01:39:49,833
-O que perdi?
-Ela n�o se casar�?
1409
01:39:49,933 --> 01:39:51,834
-Ela n�o se casar�?
-N�o
1410
01:39:51,934 --> 01:39:54,936
Com um anel, eu finalmente esposo...
1411
01:39:56,938 --> 01:39:59,940
-Agora, a rainha se casa com Joe
-Se casa a Rainha
1412
01:40:01,942 --> 01:40:03,842
Os declaro marido e mulher
1413
01:40:03,943 --> 01:40:06,945
J� pode beijar a noiva
1414
01:40:24,925 --> 01:40:27,827
A cerim�nia de atirar a flecha
chamejante
1415
01:40:27,927 --> 01:40:30,929
para o cora��o
1416
01:40:54,946 --> 01:40:56,848
Bom dia
1417
01:40:56,948 --> 01:40:58,849
J� passou quase uma semana do casamento
1418
01:40:58,949 --> 01:41:01,851
E est�o preparando para o grande
Dia de Genovia
1419
01:41:01,951 --> 01:41:04,854
A coroa��o da nova rainha
1420
01:41:04,954 --> 01:41:07,855
Em algum lugar do pal�cio a princesa
Mia est� se preparando
1421
01:41:07,955 --> 01:41:10,958
Para a cerim�nia que mudar�
sua vida para sempre
1422
01:41:13,959 --> 01:41:16,862
Que disse Loui o gordo?
1423
01:41:16,962 --> 01:41:19,964
Serei uma boa rainha?
1424
01:41:20,965 --> 01:41:23,867
Asseguro que sim
1425
01:41:23,967 --> 01:41:26,936
Sim, pudera gostaria de uma
audi�ncia com sua senhora
1426
01:41:34,942 --> 01:41:37,843
Qual � sua queixa jovem?
1427
01:41:37,943 --> 01:41:40,946
� voc�,de um jogo
1428
01:41:44,949 --> 01:41:47,951
Estou apaixonado por aquela que
Vai ser a rainha
1429
01:41:48,952 --> 01:41:51,954
E estava me perguntando se ela
Me amava tamb�m
1430
01:41:54,956 --> 01:41:57,858
Tem um galo para mim mesma?
1431
01:41:57,958 --> 01:41:59,860
N�o n�o tenho
1432
01:41:59,960 --> 01:42:02,962
Minha cozinha ficou sem galos
1433
01:42:12,969 --> 01:42:15,971
Mia
1434
01:42:31,949 --> 01:42:34,950
Companhia Aten��o
1435
01:42:35,951 --> 01:42:38,954
Todos marchando
1436
01:42:56,967 --> 01:42:59,868
Alto
1437
01:42:59,968 --> 01:43:02,871
Escutem, que voltem a Berckely
a terminar sua universidade
1438
01:43:02,971 --> 01:43:05,972
-Sim tem raz�o
-Posso chamar-te em Calif�rinia?
1439
01:43:06,973 --> 01:43:09,976
Creio que n�o posso ouvir-te sem
Telefone, mas ...
1440
01:43:19,983 --> 01:43:22,885
A pomba est� separando
1441
01:43:22,985 --> 01:43:25,987
A �guia est� esperando pela �ltima vez
1442
01:44:24,996 --> 01:44:26,897
Se ve preciosa
1443
01:44:26,998 --> 01:44:30,000
As deles est�
1444
01:44:36,972 --> 01:44:39,974
Jura somente diante de Deus
E o povo de Genovia
1445
01:44:40,974 --> 01:44:43,877
ssegundo os estatudos do parlamento
1446
01:44:43,977 --> 01:44:46,979
e as leis e costumes reestruturadas...
1447
01:44:48,980 --> 01:44:51,982
Jura por sua coroa ser justa e sabia,
e executar seu dever como � devido
1448
01:44:55,986 --> 01:44:58,987
eu juro solenemente
1449
01:45:02,991 --> 01:45:05,992
Genovia
1450
01:45:06,993 --> 01:45:09,996
A terra que chamo minha
1451
01:45:30,009 --> 01:45:33,012
Genovia Genovia
1452
01:45:43,986 --> 01:45:46,988
E a bandeira sempre flutuar�
1453
01:45:56,995 --> 01:45:59,998
Apresentando Sua Majestade
Amelia Mignonette Thermopolis Rinaldi
1454
01:46:04,000 --> 01:46:07,003
Rainha de Genovia
105759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.