All language subtitles for di

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:08,999 N�o posso crer que tenham se passado 5 anos Desde que minha av� me disse que sou uma princesa 2 00:00:10,099 --> 00:00:13,100 O DI�RIO DE UMA PRINCESA 2 Compromisso Real 3 00:00:13,101 --> 00:00:14,101 Traduzido por Mandinha 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,101 [Nunca me surpreendeu que minha m�e] Tenha se casado com meu professor Patrick O�Connell 5 00:00:22,101 --> 00:00:25,101 Eles devem ir bem, j� est�o Esperando um beb� 6 00:00:27,101 --> 00:00:30,102 Lilly tem novos amigos, E continua de l�der 7 00:00:31,102 --> 00:00:34,102 Agora tem seu pr�prio clube, que se chama Os Perdedores 8 00:00:37,103 --> 00:00:40,003 Se me perguntam por Michael 9 00:00:40,103 --> 00:00:42,003 Agora somos apenas amigos 10 00:00:42,103 --> 00:00:45,004 Depois de haver ido a Um acampamento com uns amigos 11 00:00:45,104 --> 00:00:48,004 Princesa Mia, olhe pela janela 12 00:00:48,104 --> 00:00:51,104 ...e bem vinda a Genovia 13 00:00:59,105 --> 00:01:01,006 A� est� 14 00:01:01,106 --> 00:01:04,006 Minha bela Genovia 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,006 Estava completamente emocionada por voltar 16 00:01:06,106 --> 00:01:08,007 Por�m tamb�m um pouco nervosa 17 00:01:08,107 --> 00:01:10,007 O avi�o presidencial aterrisou 18 00:01:10,107 --> 00:01:13,007 Eu havia ficado nas F�rias em Queens 19 00:01:13,107 --> 00:01:16,108 E n�o havia voltado desde ent�o 20 00:01:17,108 --> 00:01:20,108 Acabo de chegar dos Estados Unidos 21 00:01:22,108 --> 00:01:25,109 Havia estudado diplomacia e Rela��es publicas na escola, por�m... 22 00:01:26,109 --> 00:01:29,109 N�o havia cavalos em Queens, nem Tampouco aprendi a governar um pa�s 23 00:01:31,109 --> 00:01:34,110 Por�m, minha av� me ajudaria e Eu tratarei de fazer todo o poss�vel 24 00:01:36,110 --> 00:01:38,010 Claro que eu me pergunto... 25 00:01:38,110 --> 00:01:40,011 Se alguma vez estarei preparada 26 00:01:40,111 --> 00:01:43,010 Entretanto, Viverei em um belo pal�cio... 27 00:01:43,110 --> 00:01:45,011 Com em um conto de fadas e com o tempo... 28 00:01:45,111 --> 00:01:48,012 me sentarei no trono e governarei o povo de Genovia 29 00:01:48,112 --> 00:01:51,011 Isso me assusta muito 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,112 Mas bem... Possivelmente Louie me ajudar� 31 00:01:56,113 --> 00:01:59,112 Sua Alteza Real, a Princesa Emilia Mignonette Thermopolis Rinaldi chegou 32 00:02:04,114 --> 00:02:07,013 Bem vinda � casa princesa 33 00:02:07,113 --> 00:02:09,014 ...e o gato real.... 34 00:02:09,114 --> 00:02:12,115 Senhor Louie o gordo 35 00:02:14,115 --> 00:02:17,015 O ultimo que ocorreu em meu Conto de fadas � 36 00:02:17,115 --> 00:02:19,015 Eu nunca ter tido sorte 37 00:02:19,116 --> 00:02:22,116 A Condesa Puck de Austria 38 00:02:24,116 --> 00:02:27,017 Como foi? Come�ou na festa de meus 21 anos 39 00:02:27,117 --> 00:02:30,117 E nossa tradi��o diz que eu tenho que bailar com todos os solteiros de Genovia 40 00:02:32,117 --> 00:02:35,118 Em Genovia tem muitos 41 00:02:39,118 --> 00:02:42,018 J� vem 42 00:02:42,118 --> 00:02:44,019 J� chegam, parecem vivos 43 00:02:44,119 --> 00:02:47,019 Suas caras... 44 00:02:47,119 --> 00:02:49,019 Devemos por dois guardas Na entrada 45 00:02:49,119 --> 00:02:52,120 A �guia est� voando, repito, A �guia est� voando 46 00:03:22,123 --> 00:03:25,024 Su Majestad Clarisse Rinaldi... 47 00:03:25,124 --> 00:03:28,124 Reina de Genovia 48 00:03:42,125 --> 00:03:45,026 Bem vindos amigos 49 00:03:45,126 --> 00:03:48,127 Estou muiyo agradecida de dar-lhes a bo vinda esta noite 50 00:03:54,127 --> 00:03:57,128 -Obrigado -Espero que tenham queijo processado 51 00:04:01,128 --> 00:04:04,129 Muitos de voc�s recordar�o ao Rei Rupert e a minha neta a princesa Mia 52 00:04:06,128 --> 00:04:09,129 Rey Rupert, Que descanse em paz 53 00:04:10,129 --> 00:04:13,130 Por favor levantem suas ta�as e celebremos os 21 anos da princesa Mia 54 00:04:17,130 --> 00:04:20,131 Aten��o, sua Majestade, Amelia Mignonette Thermopolis Rinaldi 55 00:04:24,131 --> 00:04:27,132 Princesa de Genovia 56 00:04:46,134 --> 00:04:49,134 -Pela princesa Mia -Pela princesa Mia 57 00:04:55,135 --> 00:04:58,036 Sempre acontece 58 00:04:58,136 --> 00:05:01,136 -Feliz anivers�rio -Obrigada 59 00:05:07,137 --> 00:05:10,137 N�o falo Grego 60 00:05:11,137 --> 00:05:14,138 e parece que n�o havia ingl�s 61 00:05:15,138 --> 00:05:18,138 1, 2, 3 62 00:05:19,138 --> 00:05:22,039 1, 2, 3 63 00:05:22,139 --> 00:05:25,139 Esta bem 64 00:05:29,139 --> 00:05:31,040 J� conheceste a princesa? 65 00:05:31,140 --> 00:05:33,040 N�o tive ainda o gosto, Por�m ela n�o � muito amig�vel 66 00:05:33,140 --> 00:05:36,140 Eles s�o assim, � um costume americana 67 00:05:45,141 --> 00:05:48,142 Vi isso 68 00:05:50,142 --> 00:05:52,042 Te estranhei 69 00:05:52,142 --> 00:05:54,043 -Sebasti�o -Sua Majestade 70 00:05:54,143 --> 00:05:56,043 -Sheila -Sua majestade 71 00:05:56,143 --> 00:05:59,143 O que est� fazendo? 72 00:06:01,143 --> 00:06:04,044 Eu sinto muito, Voc�s est� bem? 73 00:06:04,144 --> 00:06:07,044 Claro sua majestade, a culpa foi extremamente minha 74 00:06:07,144 --> 00:06:09,044 Me desculpe 75 00:06:09,144 --> 00:06:12,145 Est� certa de que n�o quer levantar nenhuma demanda? 76 00:06:13,144 --> 00:06:16,145 N�o, n�o tem nenhum problema, 77 00:06:26,147 --> 00:06:29,147 Por sorte desisti deste tipo 78 00:06:35,148 --> 00:06:37,048 � uma bailadora muito bela 79 00:06:37,148 --> 00:06:39,048 Muito obrigada 80 00:06:39,148 --> 00:06:42,149 Isso eu aprendi quando estava No ex�rcito 81 00:06:44,149 --> 00:06:47,049 Creio que est� tratando de tirar �gua de um po�o 82 00:06:47,149 --> 00:06:50,150 Nem todos os animais Gostam desse tipo de ambiente 83 00:06:51,150 --> 00:06:54,150 Me permite? 84 00:06:56,150 --> 00:06:58,051 Chegou em um momento crucial, Muito obrigado 85 00:06:58,151 --> 00:07:01,051 -De nada, Sua Senhorita -Mia 86 00:07:01,151 --> 00:07:03,051 Gosto muito que me digam Mia 87 00:07:03,151 --> 00:07:05,052 E voc� �...? 88 00:07:05,152 --> 00:07:07,052 Nicholas, apenas Nicholas 89 00:07:07,152 --> 00:07:10,152 Me alegra saber que minha grosseria Teve um grande efeito 90 00:07:11,152 --> 00:07:14,053 Sinto ter trope�ado no seu p� 91 00:07:14,153 --> 00:07:17,153 Voc� pode trope�ar em meu p� quando quiser 92 00:07:23,154 --> 00:07:26,154 � uma ordem do Pr�ncipe Jacques 93 00:07:31,155 --> 00:07:34,155 Sua Alteza 94 00:07:35,155 --> 00:07:38,156 Se n�o foi por esta festa, j� a estaria beijando 95 00:07:40,156 --> 00:07:43,056 Esse � o Pr�ncipe Jacques, Tem como 12 anos 96 00:07:43,156 --> 00:07:46,157 � um jovem muito presun�oso, quer que a gente pense que j� � maior 97 00:07:48,157 --> 00:07:51,057 Posso dizer algo em seu ouvido? 98 00:07:51,157 --> 00:07:54,158 Pode alcan��-lo? 99 00:07:55,158 --> 00:07:58,158 Princesa, tem algu�m que deveria conhecer 100 00:07:59,158 --> 00:08:02,059 Charlotte, com quantos mais tenho Que dan�ar? 101 00:08:02,159 --> 00:08:05,159 S� mais dois sua alteza 102 00:08:08,159 --> 00:08:10,060 Princesa Mia, sentado, Sozinho estava... 103 00:08:10,160 --> 00:08:13,160 No se preocupe, n�o ovos batidos, Nem mexidos 104 00:08:14,160 --> 00:08:16,060 Muit�ssimo obrigado 105 00:08:16,160 --> 00:08:19,161 Deve ser mais cuidadosa sus Alteza Real... 106 00:08:20,162 --> 00:08:22,061 Algu�m, poderia querer arrebate-la 107 00:08:22,161 --> 00:08:25,162 Espero que n�o, ...e muito obrigado por sua ajuda 108 00:08:27,162 --> 00:08:30,062 ...Algu�m como eu 109 00:08:30,162 --> 00:08:32,063 Bem vindos de novo a � Ovos com Elsy � 110 00:08:32,163 --> 00:08:35,163 Sou Elsy Cathworthy, e o tema de hoje ser� a princesa Ana 111 00:08:37,163 --> 00:08:39,063 ol�, como vai? 112 00:08:39,163 --> 00:08:41,064 Desculpa pensei que estava sozinha 113 00:08:41,164 --> 00:08:44,065 N�o senhorita, sou Riquit para agrad�-la... 114 00:08:44,164 --> 00:08:46,064 ...a seu servi�o 115 00:08:46,164 --> 00:08:49,065 -Sou Riquita -Riquit e Riquita eu sou Mia 116 00:08:49,165 --> 00:08:51,065 ...e por favor n�o tem que fazer isso a� 117 00:08:51,165 --> 00:08:53,065 Assim n�o? Voc� gosta assim? 118 00:08:53,165 --> 00:08:56,066 Que tal assim? 119 00:08:56,166 --> 00:08:59,066 N�o n�o precisa Esperem..., assim... 120 00:08:59,166 --> 00:09:01,066 N�o quis descer? 121 00:09:01,166 --> 00:09:03,066 A Rainha lhe deseja Bom dia 122 00:09:03,166 --> 00:09:05,067 Ela est� na sess�o com o Parlamento 123 00:09:05,167 --> 00:09:07,067 vejo que conheceu suas damas de companhia 124 00:09:07,167 --> 00:09:10,067 Sim, eu... 125 00:09:10,167 --> 00:09:12,068 Com � que e faz as reverencias? 126 00:09:12,168 --> 00:09:15,068 Suficientemente reverencias, Voltem as suas tarefaz 127 00:09:15,168 --> 00:09:18,168 Sua majestade a ver� dentro de uma hora na sala do trono 128 00:09:19,168 --> 00:09:21,069 Sinto que sua Suite n�o esteja preparada ainda 129 00:09:21,169 --> 00:09:23,069 Por�m � bem vinda aqui, Sua majestade n�o... 130 00:09:23,169 --> 00:09:25,069 N�o, est� bem. 131 00:09:25,169 --> 00:09:28,070 � pro ensaio da coroa��o? 132 00:09:28,170 --> 00:09:30,070 Claro 133 00:09:30,170 --> 00:09:33,070 Bem, conheceste a Maurice 134 00:09:33,170 --> 00:09:35,070 ol� Mau 135 00:09:35,170 --> 00:09:37,071 Na sala do trono em uma hora 136 00:09:37,171 --> 00:09:39,071 O parlamento de Genovia Est� em sess�o 137 00:09:39,171 --> 00:09:42,071 O Primeiro Ministro Motaz a presidir� 138 00:09:42,171 --> 00:09:44,072 Vizconde Malbury, Voc� tem a palavra 139 00:09:44,172 --> 00:09:46,072 Senhoras do senado, muito obrigado 140 00:09:46,172 --> 00:09:49,172 Como todos o anivers�rio de 21 anos da Princesa de Genovia... 141 00:09:53,173 --> 00:09:56,073 tem grande significa��o p�blica 142 00:09:56,173 --> 00:09:59,173 Significa que esta pessoa j� est� dispon�vel para levar a coroa 143 00:10:01,174 --> 00:10:04,174 isto j� sabemos Vizconde 144 00:10:05,174 --> 00:10:08,175 A rainha j� disse que a princesa dev�a estar mas a seu lado... 145 00:10:10,175 --> 00:10:13,075 antes de assumir o Trono 146 00:10:13,175 --> 00:10:16,176 N�o me estava referindo � princesa Mia... 147 00:10:45,179 --> 00:10:48,180 O Rei Chibaldy foi o Tatara, tatara av�... 148 00:10:52,180 --> 00:10:55,181 Ol�... 149 00:10:56,181 --> 00:10:59,082 Bem... 150 00:10:59,182 --> 00:11:02,181 Prossiga 151 00:11:10,182 --> 00:11:13,183 Que bom 152 00:11:16,183 --> 00:11:19,184 Ol� 153 00:11:36,186 --> 00:11:38,086 Ent�o... 154 00:11:38,186 --> 00:11:41,186 Como o 20 de Octubre do ano passado... 155 00:11:42,186 --> 00:11:45,187 pelo sucesso de seu aniver�rio de 21 anos... 156 00:11:47,187 --> 00:11:50,087 Outro Genoviano de sange Real... 157 00:11:50,187 --> 00:11:53,188 est� dispon�vel para assumir o trono 158 00:11:54,188 --> 00:11:57,188 meu sobrinho, Lord Deverold 159 00:11:58,188 --> 00:12:02,089 me desculpa? 160 00:12:00,189 --> 00:12:03,189 Meu sobrinho, por parte Da irm� de minha esposa 161 00:12:05,189 --> 00:12:08,190 e por isso sua Majestade... Estou encantado em anunciar 162 00:12:09,190 --> 00:12:11,090 que meu sobrinho est� preparado para tomar seu lugar... 163 00:12:11,190 --> 00:12:14,190 ...como Rei leg�timo de Genovia 164 00:12:17,191 --> 00:12:20,191 Quieto!!! 165 00:12:21,191 --> 00:12:23,092 -Me desculpa? -Quero dizer... 166 00:12:23,192 --> 00:12:26,193 Quieto! Sempre quer dizer Quieto! 167 00:12:27,192 --> 00:12:29,092 -� una forma de dizer... -Nos Estados unidos � uma forma de dizer... 168 00:12:29,192 --> 00:12:32,193 Oh Deus... Que disses? 169 00:12:34,194 --> 00:12:37,093 A princesa mia n�o tem os requesitos Para subir ao trono? 170 00:12:37,193 --> 00:12:39,094 Todavia n�o 171 00:12:39,194 --> 00:12:42,195 A Lei Genoviana dize que uma Princesa deve casar-se antes de... 172 00:12:44,194 --> 00:12:47,195 -... assumir o Trono... -Nunca tinhamos implementado essa Lei 173 00:12:48,195 --> 00:12:50,096 Um homem n�o tem que Casar-se para ser Rei 174 00:12:50,196 --> 00:12:53,195 Este � o s�culo 21, Pelo amor de Deus 175 00:12:54,196 --> 00:12:57,196 Para minha neta se dar�o os mesmos direito que a qualquer homem 176 00:12:58,197 --> 00:13:01,196 Sim!!! 177 00:13:03,197 --> 00:13:06,198 Genovia n�o ter� rainha a n�o ser Que seja por meio de matrim�nio 178 00:13:10,198 --> 00:13:12,098 Lord Ballimore 179 00:13:12,198 --> 00:13:15,198 Esta foi a lei de Genovia por 300 anos 180 00:13:18,199 --> 00:13:20,099 A Princesa Mia n�o est� Qualificada para governar... 181 00:13:20,199 --> 00:13:22,100 porque n�o est� casada 182 00:13:22,200 --> 00:13:24,099 e me perdoe sua majestade 183 00:13:24,199 --> 00:13:27,200 n�s estamos seguros que a princesa n�o � a mais indicada... 184 00:13:31,200 --> 00:13:34,201 para governar nossa grande na��o 185 00:13:35,201 --> 00:13:37,101 Cavalheiros, cavalheiros, por favor 186 00:13:37,201 --> 00:13:40,201 Sugiro que este conselho se outorgue � Princesa Mia um ano... 187 00:13:43,202 --> 00:13:46,203 Neste tempo ela deve Casar-se e lhe ceder� o Trono... 188 00:13:48,202 --> 00:13:51,103 de Genovia ao jovem Lord Deverold 189 00:13:51,203 --> 00:13:54,203 Me oponho, me oponho 190 00:13:55,203 --> 00:13:58,104 60 dias 191 00:13:58,204 --> 00:14:01,204 30 dias 192 00:14:02,204 --> 00:14:05,204 Como �[e que o parlamento quer que eu Me apaixone em 30 dias? 193 00:14:06,205 --> 00:14:09,105 � um grande truque para que tenha casamento arranjado 194 00:14:09,205 --> 00:14:12,105 O que... 195 00:14:12,205 --> 00:14:15,206 N�o h� op��o, isto �, minha �nica Op��o � casamento arranjad 196 00:14:18,206 --> 00:14:21,206 Que tipo de pessoa concede um matrim�nio arranjado? 197 00:14:26,207 --> 00:14:29,107 Bem , tu concede a um matrim�nio arranjado 198 00:14:29,208 --> 00:14:32,108 - Verdade? -Sim, assim foi! 199 00:14:32,208 --> 00:14:35,208 E foi muito espl�ndido 200 00:14:36,208 --> 00:14:39,109 Ele era meu melhor amigo 201 00:14:39,209 --> 00:14:41,110 Nos d�vamos muito bem 202 00:14:41,210 --> 00:14:43,109 Estou segura av�... por�m... 203 00:14:43,209 --> 00:14:45,110 Eu sonho com o amor e n�o... 204 00:14:45,210 --> 00:14:48,110 espero menos 205 00:14:48,210 --> 00:14:51,210 Por�m, n�o tem que fazer isto Mia, N�o tem que ser rainha... 206 00:14:55,211 --> 00:14:58,211 Tenho medo.. 207 00:15:04,212 --> 00:15:07,212 Amelia, n�o dever ter medo Do que est�s por vir 208 00:15:10,213 --> 00:15:13,214 As vezes, tem coisas mais importantes que outras mesmo 209 00:15:22,214 --> 00:15:25,215 Tem 558 Rinaldis nestas paredes... 210 00:15:27,215 --> 00:15:30,215 E eu seguirei o caminho do meu pai 211 00:15:33,216 --> 00:15:36,216 Estou segura que farei o poss�vel para Fazer diferen�a neste governo 212 00:15:38,216 --> 00:15:41,217 Esta falando como Uma verdadeira rainha 213 00:15:47,217 --> 00:15:49,118 Voc� meu filho... 214 00:15:49,218 --> 00:15:51,118 Um verdadeiro Genoviano 215 00:15:51,218 --> 00:15:54,118 Tu deber�as ser nuestro Rey 216 00:15:54,218 --> 00:15:56,118 Estou de acordo 217 00:15:56,218 --> 00:15:58,119 Por�m... 218 00:15:58,219 --> 00:16:02,119 Como pode fazer com que isso aocnte�a? 219 00:16:00,219 --> 00:16:02,119 D�-me um de seus dardos.... 220 00:16:02,219 --> 00:16:05,220 te ensinarei um truque que aprendi de um velho fil�sofo italiano 221 00:16:06,220 --> 00:16:08,120 Nicolo Maquiavelo 222 00:16:08,220 --> 00:16:11,120 Posso fazer que este dardo lhe d�... 223 00:16:11,220 --> 00:16:14,221 ao mesmo centro v�rias vezes 224 00:16:20,221 --> 00:16:22,122 Sim, por�m... 225 00:16:22,222 --> 00:16:25,123 - isso � fazer trapa�a... -Assim mesmo � 226 00:16:25,223 --> 00:16:28,223 Lord Deverold chegar� pronto ao pal�cio Com sua serpente como tio 227 00:16:30,223 --> 00:16:32,123 Sim sua majestade 228 00:16:32,224 --> 00:16:34,123 Sua majestade 229 00:16:34,223 --> 00:16:37,224 Lionel � o sobrinho do primeiro ministro Que est� aqui porque... 230 00:16:38,224 --> 00:16:40,125 quer aprender sobre a seguran�a 231 00:16:40,225 --> 00:16:43,224 N�o se desgruda de mim, est� Pregado como cola louca senhora 232 00:16:45,225 --> 00:16:48,126 N�o durar� muito, logo Voltar� para a escola da Ordem, senhora 233 00:16:48,226 --> 00:16:50,125 Quer saber de sua seguran�a 234 00:16:50,225 --> 00:16:52,126 - Agora? Agora? 235 00:16:52,226 --> 00:16:55,226 Lionel 236 00:16:56,227 --> 00:16:58,126 Seja breve 237 00:16:58,226 --> 00:17:01,227 N�o sei se j� conhece a senhora Kald, Nossa governanta de chaves 238 00:17:02,227 --> 00:17:05,127 e a Priscila e a Ol�via, minhas damas de companhia 239 00:17:05,227 --> 00:17:07,127 Darei uma revis�o nos antecedentes De Ol�via 240 00:17:07,227 --> 00:17:10,228 Isso n�o � necess�rio Lionel, Todos nesta casa s�o de grande confian�a 241 00:17:13,228 --> 00:17:15,128 Claro, claro 242 00:17:15,228 --> 00:17:18,129 -Sua Majestade -Sim 243 00:17:18,229 --> 00:17:21,129 Estaria agradecido de receber uma Bala por voc� 244 00:17:21,229 --> 00:17:23,129 Que valente 245 00:17:23,229 --> 00:17:26,130 A maioria dos empregados n�o quer Nem me lavar os dentes 246 00:17:26,230 --> 00:17:29,230 A limusine j� esta na Porta senhoa 247 00:17:36,232 --> 00:17:39,131 El Vizconde n�o ficar�, S� o sobrinho 248 00:17:39,231 --> 00:17:42,232 Joseph quero que o protejas e que Matenha-no vigiado o tempo todo 249 00:17:43,232 --> 00:17:45,132 -Lionel -ol� 250 00:17:45,232 --> 00:17:48,133 Ent�o devemos receber Ao Visconde e ao seu sobrinho 251 00:17:48,233 --> 00:17:51,133 Est� muito bem, e muito bonita 252 00:17:51,233 --> 00:17:54,233 N�o posso crer que o parlamento convidou ao Homem que tenta roubar o trono 253 00:17:55,233 --> 00:17:57,134 aqui em nosso pal�cio 254 00:17:57,234 --> 00:18:00,235 O parlamento n�o o convidou, Eu o disse 255 00:18:01,234 --> 00:18:02,134 Que? 256 00:18:02,234 --> 00:18:05,235 Devo revisar a prepara��o para os Brindes no p�tio 257 00:18:06,235 --> 00:18:08,136 -Desculpe-me? Que tem sobre o que sugeri? 258 00:18:08,236 --> 00:18:11,235 N�o, se h� alguma m� conduta que Seja debaixo do meu nariz 259 00:18:19,236 --> 00:18:22,237 N�o � um trabalho dif�cil, s� tem que abrir A porta antes que os passageiros se abaixem 260 00:18:24,238 --> 00:18:26,137 Ol�, sejam bem vindos 261 00:18:26,237 --> 00:18:29,138 estes homem s�o incompetentes e n�o confi�veis 262 00:18:29,238 --> 00:18:32,139 N�o sei como � que posso ser am�vel com esse tipo 263 00:18:32,239 --> 00:18:35,239 -� grosseiro, egoc�ntrico, arrogante! -O conhece? 264 00:18:36,239 --> 00:18:39,139 Claro que... N�o 265 00:18:39,240 --> 00:18:41,139 Eu tampouco 266 00:18:41,239 --> 00:18:43,140 Mas estou segura que ele �, v� 267 00:18:43,240 --> 00:18:46,240 Agora de repente quer Ser o rei de Genovia 268 00:18:47,241 --> 00:18:50,140 n�o entendo isso 269 00:18:50,240 --> 00:18:53,241 Ouviremos como quer que seja, Estamos encantada 270 00:18:54,241 --> 00:18:57,141 Nos apresentaremos com gra�a 271 00:18:57,241 --> 00:19:00,242 Anunciando ao Vizconde Malbury e Lord Deverold 272 00:19:06,242 --> 00:19:08,143 Sua Majestade 273 00:19:08,243 --> 00:19:10,143 Sua Alteza 274 00:19:10,243 --> 00:19:12,144 Malbury 275 00:19:12,243 --> 00:19:15,244 Permita-me apresentar-lhe ao Meu sobrinho Lord Nicholas Deberold 276 00:19:17,244 --> 00:19:20,145 Nicholas...estamos encantadas de conhec�-lo 277 00:19:20,244 --> 00:19:23,145 Sua majestade, o prazer � todo meu 278 00:19:23,245 --> 00:19:26,145 E muito obrigado por me convidar e me deixar permanecer em seu pal�cio 279 00:19:26,245 --> 00:19:29,245 Lhe apresento minha neta... 280 00:19:30,245 --> 00:19:33,246 Sua Alteza 281 00:19:34,246 --> 00:19:36,146 Mia 282 00:19:36,246 --> 00:19:39,247 Lhe dar�s a boa vinda a Nosso h�spede? 283 00:19:43,248 --> 00:19:46,247 Lord Nicholas... 284 00:19:52,248 --> 00:19:55,149 Sempre faz isso... 285 00:19:55,249 --> 00:19:58,249 Pessoalmente irei buscar gelo Para seu p� 286 00:19:59,250 --> 00:20:02,249 Estarei com voc�s o Mais r�pido que puder 287 00:20:03,250 --> 00:20:05,150 Um acidente 288 00:20:05,250 --> 00:20:08,150 Claro 289 00:20:08,250 --> 00:20:11,251 Est� treinada para esse tipo De coisas? 290 00:20:15,252 --> 00:20:18,251 Poderia me explicar o que foi que Se passou l� em cima? 291 00:20:19,252 --> 00:20:21,152 Eu sinto 292 00:20:21,252 --> 00:20:24,152 Eu j� conhecia Lord Nicholas 293 00:20:24,252 --> 00:20:27,153 Sim, no baile, J� sabia quem eras 294 00:20:27,253 --> 00:20:30,153 Ent�o, bailamos, 295 00:20:30,253 --> 00:20:33,153 E... paquere com ele 296 00:20:33,253 --> 00:20:35,154 Me sinto t�o est�pida nesse momento 297 00:20:35,254 --> 00:20:38,255 Ver�, como rainha n�o posso perdoar isso 298 00:20:40,254 --> 00:20:43,155 Por�m como av� digo que... 299 00:20:43,255 --> 00:20:46,156 Bem... tampouco 300 00:20:46,256 --> 00:20:49,155 Se me acompanhas tenho algo que Te ensinar 301 00:20:49,255 --> 00:20:51,156 Sim claro 302 00:20:51,256 --> 00:20:54,157 Creio que pode desejar isso a Si mesmo 303 00:20:54,257 --> 00:20:56,156 Obrigado pessoas da culin�ria 304 00:20:56,256 --> 00:20:59,157 Voltarei 305 00:20:59,257 --> 00:21:02,158 As renova��es da sua su�te j� foram terminadas 306 00:21:02,258 --> 00:21:05,157 Deveriam estar prontas para sua chegada 307 00:21:05,257 --> 00:21:08,258 Desafortunadamente lhe hav�amos pedido ao primo Rupert que havia dado o banho 308 00:21:10,259 --> 00:21:13,258 foi uma bela li��o, nunca ponha um aviso, n�o de limpeza 309 00:21:20,259 --> 00:21:23,160 esta � sua pr�pria su�te 310 00:21:23,260 --> 00:21:26,261 fala s�rio? Isto �... 311 00:21:30,261 --> 00:21:33,161 Essa � minha casa? 312 00:21:33,261 --> 00:21:36,261 -Sim -Av�! 313 00:21:37,261 --> 00:21:40,262 -Isso ta muito bom -Que bom 314 00:21:48,263 --> 00:21:51,164 Acabamos de fazer a cama 315 00:21:51,263 --> 00:21:54,264 Isto ta muito bom 316 00:21:55,264 --> 00:21:58,265 Louie o Gordo, creio que tamb�m Gostar� de sua nova cama 317 00:22:00,264 --> 00:22:03,265 Tem mais 318 00:22:12,266 --> 00:22:14,167 Isso � todo meu? 319 00:22:14,267 --> 00:22:16,166 Porque n�o averigua? 320 00:22:16,266 --> 00:22:18,167 Est� bem 321 00:22:18,267 --> 00:22:21,267 O tenho todo! 322 00:22:23,267 --> 00:22:26,168 S�o sapatos muito bonitos 323 00:22:26,268 --> 00:22:28,168 me agrada que voc� goste 324 00:22:28,268 --> 00:22:31,268 Chama apertando o bot�o n�mero 3 325 00:22:37,270 --> 00:22:39,169 S�o encantadoras 326 00:22:39,269 --> 00:22:41,169 Gostei dessas 327 00:22:41,270 --> 00:22:44,270 Que cr�? Venha estou aqui 328 00:22:45,271 --> 00:22:47,170 -Ol� -N�o est� mal 329 00:22:47,270 --> 00:22:50,271 Agora pela combina��o 656 330 00:23:08,273 --> 00:23:11,173 Elegi uma s�rie de j�ias da coroa 331 00:23:11,273 --> 00:23:14,274 Que tem que usar com descri��o No tempo adequado 332 00:23:16,274 --> 00:23:19,274 Agora a melhor surpresa de todas 333 00:23:26,276 --> 00:23:29,176 Preciosas av�, pero... 334 00:23:29,276 --> 00:23:32,276 Depois das j�ias n�o creio Quer haja nada mais 335 00:23:39,277 --> 00:23:41,178 -Est� aqui! -Aqui 336 00:23:41,278 --> 00:23:43,177 -Estas en Genovia -Eu sei 337 00:23:43,277 --> 00:23:45,178 -Estavam em meu closet -Si 338 00:23:45,278 --> 00:23:47,178 -Era loira -Sou loira 339 00:23:47,278 --> 00:23:49,179 me alegra muito de ver 340 00:23:49,279 --> 00:23:52,178 Issom � muito mais do que nada Posa suportar 341 00:23:52,278 --> 00:23:54,179 Creio que as deixarei s� para Conversarem 342 00:23:54,279 --> 00:23:57,280 Fico feliz por voc� estar aqui, Faz muito tempo que n�o a via 343 00:23:58,280 --> 00:24:02,180 Certamenteme, me caso 344 00:24:00,279 --> 00:24:03,280 -Com quem? -N�o sei 345 00:24:04,280 --> 00:24:06,181 Bar�o Johann Klimt 346 00:24:06,281 --> 00:24:09,281 N�o � apropriado, � um jogador compulsivo 347 00:24:11,281 --> 00:24:13,182 Sim 348 00:24:13,282 --> 00:24:16,181 Sim concordo profundamente 349 00:24:16,281 --> 00:24:19,282 O Pr�ncipe William n�o est� eleg�vel, Est� primeiramente para sua coroa 350 00:24:22,283 --> 00:24:25,283 N�o � eleg�vel porque est� inclu�do Naquelas fotos? 351 00:24:26,283 --> 00:24:28,183 Me encanta olh�-lo 352 00:24:28,283 --> 00:24:30,184 Me encanta tamb�m 353 00:24:30,283 --> 00:24:32,183 -Sua majestade -o pr�ximo 354 00:24:32,283 --> 00:24:35,184 Antoine Suisson de Paris 355 00:24:35,284 --> 00:24:38,185 toca harpa, n�o tem t�tulo mas � de boa fam�lia 356 00:24:38,284 --> 00:24:41,185 -Ser� bom esposo? -Sim ele � lindo 357 00:24:41,285 --> 00:24:43,185 Seu noivo tamb�m eu creio 358 00:24:43,285 --> 00:24:46,285 -Descartado -coloque-o em todas as listas de convidados 359 00:24:47,285 --> 00:24:49,186 � um bailarino excelente 360 00:24:49,286 --> 00:24:52,187 O pr�ximo... Depois vejo 361 00:24:52,287 --> 00:24:55,286 -Muito jovem - N�o sabem estas rosinhas a queijo? 362 00:24:56,287 --> 00:24:58,187 A especialidade de Genovia 363 00:24:58,287 --> 00:25:02,187 Detido muitas vezes 364 00:25:00,288 --> 00:25:03,287 Precisamos de algu�m de t�tulo, Algu�m que te ajude a governar 365 00:25:04,288 --> 00:25:07,188 sim, o ego no caminho 366 00:25:07,288 --> 00:25:10,188 Algu�m atrativo, inteligente 367 00:25:10,288 --> 00:25:13,289 mas n�o arrogante, algu�m com compaix�o 368 00:25:14,289 --> 00:25:16,190 Algu�m como ele? 369 00:25:16,290 --> 00:25:19,289 Sim, algu�m muito parecido com el 370 00:25:20,290 --> 00:25:23,290 Boa elei��o Mia, Porque n�o havia pensado antes 371 00:25:24,291 --> 00:25:27,290 Andrew Jacoby, v� tr�s ele 372 00:25:28,291 --> 00:25:31,191 Se v�.... decente 373 00:25:31,291 --> 00:25:34,291 foi um nadador ol�mpico, monta moto 374 00:25:35,291 --> 00:25:38,292 Pratica fotografia e � Piloto da for�a a�rea real 375 00:25:44,293 --> 00:25:46,193 -Tenho que fazer isso? -N�o 376 00:25:46,293 --> 00:25:49,294 -tem que fazer isso obrigado? -N�o 377 00:25:50,293 --> 00:25:53,294 Aqu� estamos, Nas costas de nosso pa�s 378 00:25:54,294 --> 00:25:57,295 E nossos dois noivos tem um clima perfeito Para nosso primeiro encontro p�blico 379 00:25:58,294 --> 00:26:01,295 Junto con Andrews Pierce, Susan y Arnold 380 00:26:02,295 --> 00:26:05,296 deve ser dif�cil se conhecer nessas condi��es 381 00:26:07,295 --> 00:26:10,296 Nos est�o comprimentando 382 00:26:12,297 --> 00:26:14,196 Eu o busco 383 00:26:14,296 --> 00:26:17,197 Espera Mia, Deixe-me ir busc�-la 384 00:26:17,297 --> 00:26:20,298 Eu tenho 385 00:26:21,298 --> 00:26:23,197 temos que ter 386 00:26:23,297 --> 00:26:26,298 Obrigado... 387 00:26:32,299 --> 00:26:35,299 Bom tiro 388 00:26:43,301 --> 00:26:46,300 N�o, n�o deixe que se estenda 389 00:26:47,301 --> 00:26:50,301 J� vou princesa, j� vou 390 00:26:51,302 --> 00:26:54,301 Aqui tem 391 00:27:37,307 --> 00:27:40,308 Todos os matrim�nios de minha fam�lia Nos �ltimos 200 anos s�o arranjados 392 00:27:41,307 --> 00:27:43,208 E eu s�... 393 00:27:43,308 --> 00:27:46,308 N�o temos que falar nisso, eles Est�o nos olhando 394 00:27:47,309 --> 00:27:50,208 De volta com nossa nova semelhan�a Preferida 395 00:27:50,308 --> 00:27:53,209 Abaixo o famoso parque de Genovia 396 00:27:53,309 --> 00:27:56,210 -tenho algo para voc� -N�o tem que me dar nada 397 00:27:56,310 --> 00:27:58,209 meu anivers�rio foi a semana passada 398 00:27:58,309 --> 00:28:01,210 -Aqui est� -Que bom, obrigada 399 00:28:01,310 --> 00:28:03,211 � bonito, o que �? 400 00:28:03,311 --> 00:28:05,210 -�? -Lhe dei algo. 401 00:28:05,310 --> 00:28:08,311 Parece um... Ser�? 402 00:28:10,311 --> 00:28:12,212 bem, abra 403 00:28:12,312 --> 00:28:15,312 j� ver� 404 00:28:18,312 --> 00:28:21,212 � o anel de bodas de minha av� 405 00:28:21,312 --> 00:28:24,313 Ela e minha bisav� estiveram casados Por 57 anos e eu ... 406 00:28:27,314 --> 00:28:30,313 Pense que nos traria sorte 407 00:28:32,314 --> 00:28:34,214 tenho que por eu mesma? 408 00:28:34,314 --> 00:28:37,314 -N�o, eu posso fazer isso -Est� bem 409 00:28:40,315 --> 00:28:43,316 Deus meu, � lindo 410 00:28:44,316 --> 00:28:47,316 Se foi feito um compromisso real 411 00:28:50,317 --> 00:28:53,316 L� vem os jornalistas... 412 00:28:54,317 --> 00:28:56,217 -Est� r�pido? -Sim, voc� n�o est�? 413 00:28:56,317 --> 00:28:59,218 Anunciando o compromisso real... 414 00:28:59,318 --> 00:29:02,318 da Princesa Mia y Andrew Jacoby Duque de Kenilworth 415 00:29:36,322 --> 00:29:38,223 Tio parece que se equivocou 416 00:29:38,323 --> 00:29:41,322 A princesa Mia se apressou para arrumar um casamento em uma semana 417 00:29:42,323 --> 00:29:45,323 Mia n�o pode estar feliz com a id�ia De casamento arranjado 418 00:29:47,324 --> 00:29:50,324 Tua tarefa � de enamor�-la 419 00:29:51,324 --> 00:29:54,225 Ensinar como seria uma verdadeira rela��o 420 00:29:54,325 --> 00:29:57,324 uma rela��o cheia de amor e paix�o 421 00:29:59,325 --> 00:30:01,225 Pede para que troque sua opini�o Sobre Andrew 422 00:30:01,325 --> 00:30:03,226 exatamente 423 00:30:03,326 --> 00:30:06,226 E quando nterminou 30 dias, Terminou 424 00:30:06,326 --> 00:30:08,226 O trono ser� nosso 425 00:30:08,326 --> 00:30:10,227 Est� certa que meu pai queria isso? 426 00:30:10,327 --> 00:30:12,226 Era seu desejo 427 00:30:12,326 --> 00:30:15,227 Suas �ltimas palavras foram: 428 00:30:15,327 --> 00:30:18,328 Ajudar o Arthur, um dia poderia Ser rei 429 00:30:20,327 --> 00:30:23,228 N�o me recordo que havia mencionado isso 430 00:30:23,328 --> 00:30:25,228 n�o podia, tinha 6 anos quando morreu 431 00:30:25,328 --> 00:30:28,228 Por�m, se recorda, Por isso te puz esse nome 432 00:30:28,328 --> 00:30:30,229 Sim, pelo meu av� Nicholas 433 00:30:30,329 --> 00:30:32,229 N�o, n�o, n�o, ... Nicolo Maquiavelo 434 00:30:32,329 --> 00:30:34,230 Calma filho meu 435 00:30:34,330 --> 00:30:37,329 Nunca ter�s que senti-lo 436 00:30:40,330 --> 00:30:43,331 vem g�tico, vem g�tico 437 00:30:44,330 --> 00:30:46,231 Sim obrigada 438 00:30:46,331 --> 00:30:48,231 Obrigada 439 00:30:48,331 --> 00:30:50,232 Oh, sua Alteza 440 00:30:50,332 --> 00:30:52,231 O avi�o de Andrew acabou de sair 441 00:30:52,331 --> 00:30:54,232 digo que te chamaria quando chegar a Londres 442 00:30:54,332 --> 00:30:57,233 n�o demora muito, porque sussurramos? 443 00:30:57,333 --> 00:31:02,233 Estou me escondendo das Minhas damas de companhia 444 00:31:00,332 --> 00:31:03,333 Estou bem, estou bem 445 00:31:16,334 --> 00:31:18,235 Est�s pensando nele outra vez? 446 00:31:18,335 --> 00:31:20,235 N�o, pelo contr�rio 447 00:31:20,335 --> 00:31:23,336 Estava admirando meu anel, Era da av� de Andrew 448 00:31:24,335 --> 00:31:27,336 Ele � t�o rom�ntico 449 00:31:30,337 --> 00:31:33,337 Desculpe-me, tenho que ir para Ver alguns detalhes para o casamento 450 00:31:38,338 --> 00:31:40,237 eu sinto, tenho que ver algo? 451 00:31:40,337 --> 00:31:43,338 n�o n�o, � l� que sempre pisa com seu p� grande 452 00:31:45,339 --> 00:31:47,239 p�s grandes? 453 00:31:47,339 --> 00:31:49,239 Riquit a encontrei 454 00:31:49,339 --> 00:31:52,339 Riquita... Eu n�o estou aqui 455 00:31:53,340 --> 00:31:56,239 N�o era ela, Era um fantasma 456 00:31:56,339 --> 00:31:59,340 bem voc� dan�ou com meu grande p� 457 00:32:00,340 --> 00:32:02,241 Sim, dancei contigo 458 00:32:02,341 --> 00:32:04,240 Eu n�o gritaria se fosse voc� 459 00:32:04,340 --> 00:32:07,341 Mia lembro que dan�amos S� um minuto 460 00:32:08,341 --> 00:32:10,242 Foi mais que um minuto 461 00:32:10,342 --> 00:32:13,242 Bem, portanto um minuto e meio 462 00:32:13,342 --> 00:32:15,242 Est� bem um minuto e meio 463 00:32:15,342 --> 00:32:18,343 Mas foi mentiroso porque n�o Me disse quem era 464 00:32:19,342 --> 00:32:21,243 E agora trata de roubar minha carona 465 00:32:21,343 --> 00:32:24,243 Por favor, me desculpe, Normalmente tenho bons modos 466 00:32:24,343 --> 00:32:26,244 Quase sempre quando convido uma Mulher para dan�ar 467 00:32:26,344 --> 00:32:28,243 sempre tenho ensaiado com minha �rvore de fam�lia 468 00:32:28,343 --> 00:32:31,244 Bem, voe foi sozinho 469 00:32:31,344 --> 00:32:34,245 astuto 470 00:32:34,345 --> 00:32:36,244 N�o creio que esta � a sala de valsa 471 00:32:36,344 --> 00:32:39,245 outra coisa, mas n�o havia feito o que fez quando dan�ava comigo lentamente 472 00:32:39,345 --> 00:32:41,246 Dan�ava lentamente? 473 00:32:41,346 --> 00:32:44,346 S� fui em bailes suaves 474 00:32:50,347 --> 00:32:52,246 O beile suave n�o � a quest�o 475 00:32:52,347 --> 00:32:55,347 A quest�o � que eu... 476 00:32:56,348 --> 00:32:59,247 Se o que pretende... 477 00:32:59,347 --> 00:33:01,248 Se o que voc� prentende fazer 478 00:33:01,348 --> 00:33:03,248 E o que eu estou tratando de fazer? 479 00:33:03,348 --> 00:33:06,249 Se que deles estamos claros, Que o que est� tratando de fazer 480 00:33:06,349 --> 00:33:08,249 Perdoe-me a instru��o, sua Alteza Lord 481 00:33:08,349 --> 00:33:11,349 N�o, n�o em... 482 00:33:12,350 --> 00:33:15,249 Me disseram que este Lord Deverold � nativo de Genovia 483 00:33:15,349 --> 00:33:17,250 Graduado recentemente na Universidade de Cambridge 484 00:33:17,350 --> 00:33:19,250 Aonde cozinhava, jogava p�lo e rugby 485 00:33:19,350 --> 00:33:22,351 Era muito conhecido por muitas mulheres 486 00:33:23,350 --> 00:33:26,351 -Estava em um closet? -Com ele sim. 487 00:33:27,351 --> 00:33:30,252 Por�m ela tem que se comportar Como uma rainha 488 00:33:30,352 --> 00:33:33,252 � jovem, mas sempre confiei Nela 489 00:33:33,352 --> 00:33:35,252 Os convites para o casamento Foram enviados 490 00:33:35,352 --> 00:33:38,253 Eles fazem um belo casal... 491 00:33:38,353 --> 00:33:40,253 Todo caminhava a pedir de boca 492 00:33:40,353 --> 00:33:43,353 Clarisse querida, Esquece seu casamento por um momento 493 00:33:47,353 --> 00:33:49,254 Em menos de um m�s j� n�o ser� rainha 494 00:33:49,354 --> 00:33:52,355 Eu n�o serei mais seu Chefe de seguran�a 495 00:33:53,355 --> 00:33:56,355 Creio que estas horas jogamos nossa Amizade � luz 496 00:33:59,355 --> 00:34:01,256 -Joseph eu... -Sim 497 00:34:01,356 --> 00:34:04,356 Me ajoelharia se n�o fosse por meu Novo sucessor 498 00:34:06,356 --> 00:34:09,257 Joseph tem um casamento � planejar 499 00:34:09,357 --> 00:34:12,257 Mia precisa ganhar o povo de Genovia 500 00:34:12,357 --> 00:34:14,257 em menos de 30 dias 501 00:34:14,357 --> 00:34:17,358 Talvez seja a hora de pensar no Dever que tem consigo mesma 502 00:34:21,358 --> 00:34:24,259 Clarisse 503 00:34:24,359 --> 00:34:27,258 Querida, por favor, pense nisso 504 00:34:27,358 --> 00:34:30,359 Por favor 505 00:34:31,359 --> 00:34:34,360 Pensarei 506 00:34:35,359 --> 00:34:37,260 Querido Di�rio: 507 00:34:37,360 --> 00:34:40,261 tenho continuado com minhas li��es sobre rainha 508 00:34:40,361 --> 00:34:42,261 Surpresa, surpresa 509 00:34:42,361 --> 00:34:44,261 Segundo uma tradi��o genoviana... 510 00:34:44,361 --> 00:34:46,261 Eu devo disparar uma flecha reluzente... 511 00:34:46,361 --> 00:34:49,362 Na cerim�nia que ser� as v�speras De minha coroa��o 512 00:34:51,362 --> 00:34:54,362 Como simbolismo a chama eterna 513 00:35:35,368 --> 00:35:37,268 Eu sento 514 00:35:37,368 --> 00:35:40,368 Este ano a cerim�nia ser� 515 00:35:41,368 --> 00:35:43,269 J� que averig�ei 516 00:35:43,369 --> 00:35:46,368 eu sinto, eu tenho controlado... 517 00:35:47,369 --> 00:35:49,269 Ent�os... 518 00:35:49,369 --> 00:35:52,270 -O que aprendemos hoje? -Aprenderemos a arte da admira��o 519 00:35:52,370 --> 00:35:54,269 � fascinante. Parar-te, parar-te 520 00:35:54,369 --> 00:35:57,270 S� temos 10 minutos para que aprenda isso 521 00:35:57,370 --> 00:36:00,371 Primeiro de tudo a m�o do admirador tem que estar solta 522 00:36:01,371 --> 00:36:03,271 E � uma fonte de comunica��o Grandiosa 523 00:36:03,371 --> 00:36:05,271 assim �: pode dizer coisas como... 524 00:36:05,371 --> 00:36:08,372 me sinto muito bem 525 00:36:10,371 --> 00:36:13,272 Pode dizer: Nunca desejo falar com voc� de novo 526 00:36:13,372 --> 00:36:15,273 V� 527 00:36:15,373 --> 00:36:18,372 Pode dizer: sou Terrivelmente t�mida 528 00:36:28,374 --> 00:36:29,274 E... 529 00:36:29,374 --> 00:36:32,275 Est�s aproveitando de sua av�? 530 00:36:32,375 --> 00:36:34,274 N�o estava se aproveitando 531 00:36:34,374 --> 00:36:37,375 Isto tamb�m � uma forma de mostrar Que estava enjoada 532 00:36:39,376 --> 00:36:42,275 Procuraremos algu�m que visite Sua fam�lia 533 00:36:42,375 --> 00:36:45,376 e talvez possamos reparar o dano e curar seu p� 534 00:36:46,376 --> 00:36:48,277 Isso � para sua mesa 535 00:36:48,377 --> 00:36:50,276 Obrigado 536 00:36:50,377 --> 00:36:52,277 Obrigado voc�, sua majestade 537 00:36:52,377 --> 00:36:55,278 O fazes muito bem, eles Te adoram 538 00:36:55,378 --> 00:36:58,378 � parte de uma antiga tradi��o De Genovia 539 00:37:00,378 --> 00:37:03,279 Tem que ser justa e muito Honesta 540 00:37:03,379 --> 00:37:05,279 Inclusive se n�o pode ajudar 541 00:37:05,379 --> 00:37:08,279 tem que demonstrar �s pessoas que se importam 542 00:37:08,379 --> 00:37:10,280 Cidad�o Jacqueline Rinald 543 00:37:10,380 --> 00:37:13,280 Revisaremos sua solicita��o de beca 544 00:37:13,380 --> 00:37:16,380 E algu�m a avisar� no final da semana Que vem 545 00:37:17,380 --> 00:37:20,281 Obrigada sua majestade, 546 00:37:20,381 --> 00:37:22,281 Aqui tem um mel�o para sua mesa 547 00:37:22,381 --> 00:37:25,381 Obrigada Jacqueline 548 00:37:26,382 --> 00:37:28,282 Cidad�o Tiny Duval 549 00:37:28,382 --> 00:37:31,282 -Sua Majestade -Bem Tiny 550 00:37:31,382 --> 00:37:34,283 L� apresento minha neta a princesa Mia 551 00:37:34,383 --> 00:37:37,382 Princesa Mia, Obrigado por ver-me hoje 552 00:37:38,383 --> 00:37:41,283 -Algo para sua mesa -Obrigada 553 00:37:41,383 --> 00:37:44,384 Ela � minha favorita. Espero que goste de biscoitos 554 00:37:46,384 --> 00:37:49,384 -Posso? -Claro 555 00:37:50,385 --> 00:37:52,285 Cuidado 556 00:37:52,385 --> 00:37:55,385 Cuidado 557 00:38:02,386 --> 00:38:05,386 temos um problema de galinhas, na sala do trono 558 00:38:11,387 --> 00:38:14,288 Mia 559 00:38:14,388 --> 00:38:17,387 Una princesa nunca persegue a uma galinha 560 00:38:21,388 --> 00:38:23,289 Querido di�rio: 561 00:38:23,389 --> 00:38:25,288 Amanh� terei um desfile �s 11 562 00:38:25,388 --> 00:38:27,289 e terei que revisar a guarda real 563 00:38:27,389 --> 00:38:30,290 Todos estar�o observando as tropas 564 00:38:30,390 --> 00:38:33,289 Tenho que estar vestida de donzela 565 00:38:33,389 --> 00:38:36,390 Tamb�m terei que montar una forma muito dif�cil 566 00:38:38,391 --> 00:38:40,291 N�o posso montar de lado 567 00:38:40,391 --> 00:38:42,291 Tampouco podia montar de lado a sua idade 568 00:38:42,391 --> 00:38:45,291 Por sorte, � verdadeiramente incomodo 569 00:38:45,391 --> 00:38:47,292 Herby � minha companheira de montar cavalo 570 00:38:47,392 --> 00:38:50,292 Aqui est� 571 00:38:50,392 --> 00:38:53,393 Herby 572 00:38:55,393 --> 00:38:58,293 -Isto vai na minha perna? -Sim 573 00:38:58,393 --> 00:39:01,293 Isto � impressionantemente Muito enganoso 574 00:39:01,394 --> 00:39:02,294 v�, foi voc� quem inventou? 575 00:39:02,394 --> 00:39:05,294 N�o, tem s�culos querida 576 00:39:05,394 --> 00:39:08,294 -E voc� o p�e quando vai monta? -Exatamente 577 00:39:08,394 --> 00:39:11,295 Nossos ancestrais previram isso 578 00:39:11,395 --> 00:39:14,395 Voc� s� tem que colocar sua saia sobre isso 579 00:39:17,396 --> 00:39:20,396 A princesa Amelia Mignonette Thermopolis Rinaldi 580 00:39:21,396 --> 00:39:24,296 Revisando a guarda real de Genovia 581 00:39:24,396 --> 00:39:26,297 a �ltima vez que tive um desfile 582 00:39:26,397 --> 00:39:29,397 Da Princesa Mia, Sandy 583 00:39:31,397 --> 00:39:33,298 Se assustava facilmente com as serpentes 584 00:39:33,398 --> 00:39:36,298 Ent�o, a assust�vamos de verdade 585 00:39:36,398 --> 00:39:38,298 Isso � uma serpente falsa 586 00:39:38,398 --> 00:39:40,298 � muito observador, Uma serpente falsa 587 00:39:40,398 --> 00:39:43,399 Isso � borracha, sim Mas assusta o cavalo 588 00:39:44,399 --> 00:39:47,299 Sou Nick, sobrinho do Vizconde 589 00:39:47,399 --> 00:39:49,300 O campe�o que quer roubar a coroa 590 00:39:49,400 --> 00:39:51,300 Sou Andrew Jacoby, muito grato em conhecer-te 591 00:39:51,400 --> 00:39:54,300 Lilly Moscovitz melhor amiga oficial da futura Rainha 592 00:39:54,400 --> 00:39:56,300 N�o me cai bem 593 00:39:56,400 --> 00:39:58,301 Um prazer 594 00:39:58,401 --> 00:40:01,401 Aten��o 595 00:40:02,401 --> 00:40:04,301 Me encanta todos esses homens usando cascos 596 00:40:04,401 --> 00:40:07,402 Abram a fila 597 00:40:33,405 --> 00:40:35,305 Cuidado 598 00:40:35,405 --> 00:40:38,306 Suave 599 00:40:38,406 --> 00:40:41,406 Tudo esta bem, clama j� 600 00:40:44,406 --> 00:40:47,407 J� me perguntava porque era t�o Grosseiro, tinha uma pata de madeira 601 00:40:52,408 --> 00:40:55,308 Falando de comer a fruta equivocada 602 00:40:55,408 --> 00:40:58,408 A cerim�nia oficial terminou 603 00:41:15,410 --> 00:41:17,311 Seu chap�u 604 00:41:17,411 --> 00:41:20,411 N�o os fazem como antes 605 00:41:21,411 --> 00:41:24,412 O que quer? 606 00:41:25,412 --> 00:41:28,412 Uma perna a mais e facilmente poderia Ter montado o cavalo 607 00:41:31,412 --> 00:41:34,413 N�o preciso de nada disso agora 608 00:41:36,413 --> 00:41:38,313 Mia, eu... 609 00:41:38,413 --> 00:41:40,314 eu sinto 610 00:41:40,414 --> 00:41:43,414 Claro que n�o, S� pensa em voc� mesmo 611 00:41:45,414 --> 00:41:48,415 Por favor deixa de me insultar E n�o me fa�a sentir pior 612 00:41:49,415 --> 00:41:51,315 S� v�, s� v� 613 00:41:51,415 --> 00:41:54,315 Mia 614 00:41:54,415 --> 00:41:57,416 Desculpa Princesa, A rainha j� chegou 615 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Sim 616 00:42:07,417 --> 00:42:09,317 Nicholas 617 00:42:09,417 --> 00:42:12,418 N�o quero decepcionar-me de voc� 618 00:42:13,418 --> 00:42:16,418 Foi um incidente muito desafortunado 619 00:42:17,418 --> 00:42:19,318 Solo me siga, depois me alcan�a 620 00:42:19,418 --> 00:42:22,319 Me encantaria falar com seu tio Nicholas a s�s 621 00:42:22,419 --> 00:42:25,419 Por favor 622 00:42:29,420 --> 00:42:32,320 Conde talvez n�o seja a Responsabilidade que a ajude 623 00:42:32,420 --> 00:42:34,320 ser o chefe da seguran�a real 624 00:42:34,420 --> 00:42:36,321 Meu dever � proteger a coroa... 625 00:42:36,421 --> 00:42:39,321 Me assegura que n�o ter� Nenhum dano a coroa? 626 00:42:39,421 --> 00:42:42,421 Adentra-me as emo��es Da coroa 627 00:42:43,421 --> 00:42:46,422 Creio que o pa�s inteiro sabe Sobre as emo��es da coroa 628 00:42:52,423 --> 00:42:54,323 Sim, dar�o a minha menina 629 00:42:54,423 --> 00:42:56,323 Responder� diretamente a mim 630 00:42:56,423 --> 00:42:59,323 e qualquer crime que cometa contra voc�, lembra 631 00:42:59,424 --> 00:43:02,424 Tenho imunidade diplom�tica Em 46 pa�ses, lembra? 632 00:43:03,424 --> 00:43:05,324 Incluindo Porto Rico 633 00:43:05,424 --> 00:43:08,425 N�o sei se sabe que a palavra Medo est� em meu vocabul�rio 634 00:43:09,425 --> 00:43:11,325 Pode ser... 635 00:43:11,425 --> 00:43:14,425 Mas se est� em seus olhos 636 00:43:17,426 --> 00:43:20,426 Esqueceu algo 637 00:43:22,426 --> 00:43:25,327 -Terminarei aqui, obrigada -Esta bem sua majestade 638 00:43:25,427 --> 00:43:27,327 Nicholas eu... 639 00:43:27,427 --> 00:43:30,427 Farei-lhe uma pergunta... 640 00:43:31,428 --> 00:43:34,428 Porque � contra a Princesa mia ser rainha? 641 00:43:36,428 --> 00:43:39,329 Meu tio sente que a princesa Mia N�o conhece o povo 642 00:43:39,429 --> 00:43:41,329 E voc� acha que voc� sim? 643 00:43:41,429 --> 00:43:43,329 -Conhecer as pessoas? -Sim 644 00:43:43,429 --> 00:43:45,329 Nasci aqui, Passei o prim�rio aqui 645 00:43:45,429 --> 00:43:47,330 Sou um verdadeiro Genoviano 646 00:43:47,430 --> 00:43:50,330 M�a n�o conheceu a Genovia At� o gin�sio 647 00:43:50,430 --> 00:43:53,330 E para ser franco, passa muito tempo sozinha 648 00:43:53,430 --> 00:43:56,431 Bem e n�o creio que ser� uma Boa governante 649 00:43:57,431 --> 00:44:00,431 � terrivelmente charmosa, sens�vel, bondosa 650 00:44:01,431 --> 00:44:04,332 -Isso eu sei -Voc� sabe? 651 00:44:04,432 --> 00:44:06,332 Sim, sim eu sei 652 00:44:06,432 --> 00:44:09,432 Mas...como algu�m pode governar Se n�o conhece as pessoas? 653 00:44:11,433 --> 00:44:14,433 Touche. Essa foi uma boa pergunta 654 00:44:52,438 --> 00:44:54,338 Lhe apresento uma nopva estrela 655 00:44:54,438 --> 00:44:57,438 Ana Netrevtok 656 00:44:58,439 --> 00:45:01,439 Luce como para conhec�-lo 657 00:45:09,440 --> 00:45:12,340 Como est� seus netos Lilly e Sam? 658 00:45:12,440 --> 00:45:15,341 Est�o bem, obrigada por record�-los 659 00:45:15,441 --> 00:45:17,341 Como est�? Que bom te ver 660 00:45:17,441 --> 00:45:19,341 E seu marido? Murray, verdade? 661 00:45:19,441 --> 00:45:22,342 Ele est� bem 662 00:45:22,442 --> 00:45:25,342 Voc� lembra da festa? 663 00:45:25,442 --> 00:45:28,442 -Como est� Elizabeth? -Como est� Mia? 664 00:45:29,442 --> 00:45:31,343 Mia o est� fazendo muito bem 665 00:45:31,443 --> 00:45:34,443 Vejo que se est� relacionando muito bem 666 00:45:35,443 --> 00:45:38,444 Creio que n�o muito mais Olivia 667 00:45:40,444 --> 00:45:43,444 Mia Olhe quem est� aqui 668 00:45:44,444 --> 00:45:47,445 O que quer ser rei e Lady Elizabeth 669 00:45:50,445 --> 00:45:52,345 E ele tem noiva? 670 00:45:52,445 --> 00:45:55,446 Nicholas n�o tem noivas, S� paqueras 671 00:45:56,446 --> 00:45:58,346 As pega 672 00:45:58,446 --> 00:46:02,347 fala muito dele 673 00:46:00,446 --> 00:46:03,447 Temos falado disso tr�s vezes 674 00:46:06,447 --> 00:46:09,447 Andrew, se j� vou 675 00:46:14,448 --> 00:46:17,348 J� estamos prontas para irmos ent�o 676 00:46:17,448 --> 00:46:20,349 Vamos por aqui 677 00:46:20,449 --> 00:46:23,449 Fez muito bem Mia, foi encantadora 678 00:46:24,449 --> 00:46:27,350 Espera, espera. � perfeita, s� mais uma coisa 679 00:46:27,450 --> 00:46:29,350 -N�o mais fotos -Mia uma s� foto mais 680 00:46:29,450 --> 00:46:32,450 Mia uma foto mais 681 00:46:37,451 --> 00:46:39,351 -Ol�, sou Andrew Jacoby -ol�, encantada 682 00:46:39,451 --> 00:46:41,351 -� um prazer -O meu 683 00:46:41,451 --> 00:46:43,352 -Alisa -Sua Alteza 684 00:46:43,452 --> 00:46:45,352 Ol� 685 00:46:45,452 --> 00:46:48,352 Alisa e eu est�vamos falando Do grande �xito que tem tido 686 00:46:48,452 --> 00:46:50,353 -Ganhou uma beca? -Todavia n�o me... 687 00:46:50,453 --> 00:46:53,353 Por que n�o dizer seu lucro surpreendente? 688 00:46:53,453 --> 00:46:55,353 Alisa felicidades 689 00:46:55,453 --> 00:46:58,454 Sabes, Andrew tem um doutorado Em antropologia em oxford 690 00:46:59,454 --> 00:47:01,354 Fant�stico 691 00:47:01,455 --> 00:47:03,354 -Alisa esteve na corte da paz -Verdade? 692 00:47:03,454 --> 00:47:06,355 Andrew pasou 4 meses em Papua Nova Guinea estudando... 693 00:47:06,455 --> 00:47:08,355 o �rvore do Jen 694 00:47:08,455 --> 00:47:11,355 -Elisa tamb�m... -Elisa queria dizer algo 695 00:47:11,455 --> 00:47:14,356 -me�a Alisa querida -Andrew, Quer um trago? 696 00:47:14,456 --> 00:47:17,457 Sinto que meu cavalo Era maior que o seu 697 00:47:19,456 --> 00:47:21,357 Me encantaria. Desculpe 698 00:47:21,457 --> 00:47:24,457 Seu cavalo � muito grande 699 00:47:29,458 --> 00:47:31,358 � uma festa fant�stica 700 00:47:31,458 --> 00:47:34,358 -Assim � -Voc�s fazem um casal muito bom 701 00:47:34,458 --> 00:47:36,358 -Verdae? -� uma pena que n�o o gosto muito 702 00:47:36,458 --> 00:47:39,459 N�o sei 703 00:47:40,459 --> 00:47:42,359 Te matarei 704 00:47:42,459 --> 00:47:44,359 Damas e cavalheiros 705 00:47:44,459 --> 00:47:46,360 Um tratamento especial ao Pessoal da �sia 706 00:47:46,460 --> 00:47:49,461 Donny Poo 707 00:48:03,462 --> 00:48:05,363 Volte aqui 708 00:48:05,463 --> 00:48:08,462 No pode dizer isso e larg�-lo, N�o parece mas gosto de Andrew 709 00:48:09,463 --> 00:48:12,363 � �bvio 710 00:48:12,463 --> 00:48:14,363 Fomos feito um para o outro 711 00:48:14,463 --> 00:48:17,364 -Ele me entende -Te entende? Oh que paix�o 712 00:48:17,464 --> 00:48:20,364 N�o te escutei dizer amor. 713 00:48:20,464 --> 00:48:22,364 S� est� ciumento 714 00:48:22,464 --> 00:48:24,364 Por que tenho que est� com ci�mes de Andrew? 715 00:48:24,464 --> 00:48:27,465 Ter� que estar casado o resto Da vida contigo 716 00:48:28,465 --> 00:48:31,365 te conhe�o 717 00:48:31,465 --> 00:48:34,466 -Eu conhe�o voc� -Te conheci primeiro 718 00:48:44,467 --> 00:48:46,367 O que fazes? 719 00:48:46,467 --> 00:48:48,367 Deve deixar a mania de beijar Todo mundo 720 00:48:48,467 --> 00:48:50,368 E menos as pessoas comprometidas 721 00:48:50,468 --> 00:48:52,368 Que? Quer outro beijo? 722 00:48:52,468 --> 00:48:55,468 -Est� me confundindo? -O que h� de confuso em um beijo 723 00:48:56,468 --> 00:48:59,369 Est� tentando me seduzir para que N�o me case com Andrew? 724 00:48:59,469 --> 00:49:01,369 E em seguida te deixe a coroa? 725 00:49:01,469 --> 00:49:04,369 Talvez sim 726 00:49:04,470 --> 00:49:06,370 E talvez s� quero beij�-lo 727 00:49:06,470 --> 00:49:09,470 afaste-se de mim 728 00:49:12,471 --> 00:49:15,471 -Est� bem? -Deixa-me tranq�ila 729 00:49:16,472 --> 00:49:19,471 Melhor que fique na �gua e eu me vou 730 00:49:20,472 --> 00:49:23,472 Mia 731 00:49:28,473 --> 00:49:31,373 creio que queira saber? 732 00:49:31,473 --> 00:49:34,473 n�o creio 733 00:49:35,473 --> 00:49:38,474 estarei em seguida contigo 734 00:49:39,474 --> 00:49:42,374 se molhada muito se parece 735 00:49:42,474 --> 00:49:45,475 Nunca aborre�a Andrew 736 00:49:49,475 --> 00:49:51,375 Olivia tchau 737 00:49:51,475 --> 00:49:53,376 Sim senhora -A �guia se vai, a �guia se vai 738 00:49:53,476 --> 00:49:56,477 Modera o tom Lionel, modera o tom 739 00:50:00,477 --> 00:50:03,477 Quando come�aras a atuar moderadamente? 740 00:50:04,478 --> 00:50:07,477 Escondida em um closet com homem Que n�o � seu prometido 741 00:50:09,478 --> 00:50:12,379 Vier de uma festa molhada e desarrumada 742 00:50:12,479 --> 00:50:14,378 Com o mesmo homem que n�o � o seu prometido 743 00:50:14,478 --> 00:50:17,379 Voc� acredita que n�o planeijei Tudo isso que aconteceu? 744 00:50:17,479 --> 00:50:19,379 Me perdi, as vezes algu�m se perde 745 00:50:19,479 --> 00:50:22,379 N�o pode permitir que se perca 746 00:50:22,479 --> 00:50:24,380 Pe perder se sup�e que se comprometa 747 00:50:24,480 --> 00:50:27,480 As pessoas nos olham e nos comparam Com a mais refinada classse 748 00:50:28,481 --> 00:50:31,380 N�o pudera violar esse conceito? 749 00:50:31,480 --> 00:50:33,381 Esse conceito est� fora de moda 750 00:50:33,481 --> 00:50:36,482 E a execu��o tamb�m � um pouco 751 00:50:37,481 --> 00:50:40,482 Sim, voc� disse 752 00:50:41,482 --> 00:50:44,383 Trate de dormir 753 00:50:44,483 --> 00:50:47,482 tem que acordar bonita para o desfole de amanh� 754 00:50:52,483 --> 00:50:55,483 Boa noite 755 00:50:56,484 --> 00:50:59,384 Boa noite v� 756 00:50:59,484 --> 00:51:02,484 Maldi��o.... 757 00:51:06,485 --> 00:51:09,485 Bem Maurisse somos somente eu e voc� 758 00:51:10,485 --> 00:51:13,486 Voc� est� bravo comigo tamb�m 759 00:51:20,487 --> 00:51:23,388 Guarda Real de Genovia Apurence 760 00:51:23,488 --> 00:51:25,387 Em fila 761 00:51:25,487 --> 00:51:28,388 Identifique-se senhorita do Mustang 762 00:51:28,488 --> 00:51:30,388 Porque fala dessa maneira? 763 00:51:30,488 --> 00:51:33,388 Sou op capit�o Kitcalley Da Guarda Real 764 00:51:33,488 --> 00:51:35,389 Porque todos falam assim? 765 00:51:35,489 --> 00:51:38,389 Sou Lilly Moscovitz, a melhor amiga da princesa Mia 766 00:51:38,489 --> 00:51:41,489 Manejando esse Mustang 767 00:51:42,489 --> 00:51:44,390 Lhe fez muito bem senhorita lilly 768 00:51:44,490 --> 00:51:47,391 � um prazer conhec�-la 769 00:51:47,491 --> 00:51:50,490 A senhorita Lilly dirigindo um Mustang 770 00:51:51,491 --> 00:51:53,391 Uma bandeira 771 00:51:53,491 --> 00:51:55,392 Obrigada, de nada 772 00:51:55,492 --> 00:51:57,391 Vizconde quer uma bandeira? 773 00:51:57,491 --> 00:52:02,392 Obrigado, mas n�o sou f� de bandeiras 774 00:52:00,492 --> 00:52:03,493 Mas queria levar uma destas Bandeiras nacionais 775 00:52:04,492 --> 00:52:07,493 Quando um rei verdadeiro est� em um trono 776 00:52:09,493 --> 00:52:12,393 Rei Nicholas 777 00:52:12,493 --> 00:52:13,393 Bandeiras 778 00:52:13,493 --> 00:52:15,394 Como se sente hoje querida? 779 00:52:15,494 --> 00:52:18,394 J� que me pergunta Joe, N�o muito bem 780 00:52:18,494 --> 00:52:21,394 Mas me sentiria melhor se Me chamasse de Joey 781 00:52:21,494 --> 00:52:22,394 N�o Joe 782 00:52:22,494 --> 00:52:23,395 Bem 783 00:52:23,495 --> 00:52:25,395 Vamos Joseph, j� estamos atrasados 784 00:52:25,495 --> 00:52:27,396 Sua majestade est� pronta 785 00:52:27,496 --> 00:52:30,495 N�o quero deixar o povo de Genovia Esperando mais 786 00:52:32,496 --> 00:52:34,396 Feliz dia da independ�ncia, Genovia 787 00:52:34,496 --> 00:52:37,496 Estamos no desfile pela independ�ncia de Genovia 788 00:52:38,496 --> 00:52:41,497 Ai vem 789 00:52:43,498 --> 00:52:46,497 O primero ministro Motaz, diante desfile 790 00:52:49,498 --> 00:52:52,498 Vem por toda Genovia 791 00:52:54,498 --> 00:52:57,399 Ai vem a banda marchante 792 00:52:57,499 --> 00:53:02,399 Com m�sica de Carl Michael 793 00:53:00,499 --> 00:53:03,500 E por suposto, as bailarinas 794 00:53:04,500 --> 00:53:07,501 Tamb�m conhecidos como os Bailarinos da liberdade 795 00:53:09,399 --> 00:53:12,402 A Princesa Mia 796 00:53:20,407 --> 00:53:22,309 Oie boba 797 00:53:22,409 --> 00:53:25,410 Para a carruagem 798 00:53:28,413 --> 00:53:30,315 O que se passa? 799 00:53:30,415 --> 00:53:33,416 -Mia �Parou o desfile 800 00:53:35,418 --> 00:53:38,320 O que far� a princesa agora? 801 00:53:38,420 --> 00:53:41,322 j� fazia os meninos do albergue 802 00:53:41,422 --> 00:53:44,424 -ol� a todos -ol� Princesa 803 00:53:48,427 --> 00:53:50,328 ol�, qual � seu nome? 804 00:53:50,428 --> 00:53:52,330 Carolina 805 00:53:52,430 --> 00:53:55,332 -E o nome de voc�s s�o? -George -Mike 806 00:53:55,432 --> 00:53:57,333 Os vi perturbando Carolina 807 00:53:57,433 --> 00:54:00,436 Estavam devorando o pelo 808 00:54:02,405 --> 00:54:04,305 Desculpe. Quantos s�o estes meninos? 809 00:54:04,405 --> 00:54:06,307 A maioria deles s�o �rf�os 810 00:54:06,407 --> 00:54:09,409 N�s cuidamos deles o Melhor poss�vel 811 00:54:12,411 --> 00:54:15,413 beijando crian�as, abra�ando 812 00:54:16,414 --> 00:54:19,416 � um velho e mesquinho truque Pol�tico 813 00:54:21,418 --> 00:54:24,420 Carolina Voc� gostaria de ser Uma princesa hoje? 814 00:54:25,421 --> 00:54:28,322 N�o posso sou muito pequena, muito pequenina 815 00:54:28,422 --> 00:54:31,325 N�o � assim, porque eu declaro... 816 00:54:31,425 --> 00:54:34,327 que qualquer uma pode ser uma princesa hoje em dia 817 00:54:34,427 --> 00:54:36,328 Porque n�o te dou uma Tiara... 818 00:54:36,428 --> 00:54:38,330 e pode marchar no desfile 819 00:54:38,430 --> 00:54:41,332 Por que nem todas corrrem Tiaras? 820 00:54:41,432 --> 00:54:44,334 A todas? Da-lhes tudo de gra�a 821 00:54:44,434 --> 00:54:47,436 -Eu me encargo depois -Obrigada 822 00:54:53,440 --> 00:54:56,343 N�o poder� saudar com o dedo na boca 823 00:54:56,443 --> 00:54:58,345 Podemos saudar com esta m�o 824 00:54:58,445 --> 00:55:01,446 Que bom 825 00:55:03,448 --> 00:55:06,416 Claro, claro, todos podemos ser Princesas Algum dia 826 00:55:07,416 --> 00:55:10,319 Bem, ent�o... 827 00:55:10,419 --> 00:55:13,421 Para ser uma princesa tem que Acreditar que � uma princesa 828 00:55:15,422 --> 00:55:18,424 Tem que caminhar de forma com Que as pessoas pensem que � uma rainha 829 00:55:19,425 --> 00:55:22,328 Siga a frente, Tem que sorrir e saudar 830 00:55:22,428 --> 00:55:24,328 Y divertiu-se Est�o preparadas? 831 00:55:24,428 --> 00:55:26,330 Sim 832 00:55:26,430 --> 00:55:29,333 Agora que levou as crian�as ao Desfile estou terminando 833 00:55:29,433 --> 00:55:31,333 No para todos 834 00:55:31,433 --> 00:55:33,335 Vamos por favor 835 00:55:33,435 --> 00:55:36,438 Que o desfile da princesa comece 836 00:55:38,439 --> 00:55:41,441 Adiante 837 00:55:45,444 --> 00:55:48,446 S� recordem... Todas s�o princesas 838 00:56:05,458 --> 00:56:08,327 Assim � 839 00:56:08,427 --> 00:56:11,429 Est�o se divertindo? 840 00:56:24,439 --> 00:56:27,340 Esta � Elsy Cathworthy e a primeira dama de Genovia 841 00:56:27,440 --> 00:56:29,342 Aqui est� nosso programa 842 00:56:29,442 --> 00:56:32,445 � um dia da independ�ncia n�o visto em anos 843 00:56:33,445 --> 00:56:35,346 Obrigada a surpresa especial Da princesa Mia 844 00:56:35,446 --> 00:56:38,449 E o resto do dia, sombrio 845 00:56:40,450 --> 00:56:43,452 E ent�o cavalheiors, os meninos Do albergue passaram o inverno... 846 00:56:44,453 --> 00:56:47,355 no castelo da montanha 847 00:56:47,455 --> 00:56:50,457 o uso do castelo como albergue, � s� para pessoas do parlamento 848 00:56:52,458 --> 00:56:55,361 e dignit�rios 849 00:56:55,461 --> 00:56:58,462 Bom, o abandonarei e o converterei Em um ref�gio para crian�as 850 00:56:59,463 --> 00:57:01,365 E o dinheiro sair� de nossos 851 00:57:01,465 --> 00:57:04,367 Me sinto culpada quando tenho duas casas e eles nenhuma 852 00:57:04,467 --> 00:57:06,368 Temos que fazer algo 853 00:57:06,468 --> 00:57:08,370 Lord Crowley, Com est� seu irm�o? 854 00:57:08,470 --> 00:57:10,371 Eu n�o lhe falo de meu irm�o 855 00:57:10,472 --> 00:57:13,441 Ent�o terei que eleger um Arquiteto Para meu projeto 856 00:57:15,442 --> 00:57:18,344 -Senhor Crowley -Sua Alteza 857 00:57:18,444 --> 00:57:21,447 Cavalheiros 858 00:57:22,447 --> 00:57:25,349 Bem, estou disposto a ajud�-la Para que seu projeto d� certo 859 00:57:25,449 --> 00:57:27,351 Mas nada mais o est� 860 00:57:27,451 --> 00:57:29,352 -n�o te dei a nota porque voc� n�o -N�o o fez 861 00:57:29,452 --> 00:57:32,454 -Sou um arquiteto, sei o que falo -n�o tenho que te dizer nada 862 00:57:39,459 --> 00:57:42,461 A rainha aprovou o projeto E eu pretendo termin�-lo 863 00:57:43,462 --> 00:57:46,464 Agora cavalheiros, porque n�o pensar que voc�s N�o gastar�o dinheiro 864 00:57:47,465 --> 00:57:49,366 O que v�o fazer? 865 00:57:49,466 --> 00:57:51,368 Se preparar� na sala de baile 866 00:57:51,468 --> 00:57:53,370 Est� bem 867 00:57:53,470 --> 00:57:55,370 -Ol� -Ol� 868 00:57:55,470 --> 00:57:57,372 Faltam alguns detalhes 869 00:57:57,472 --> 00:58:00,475 Mulheres venham comigo 870 00:58:03,476 --> 00:58:05,378 Ent�o... 871 00:58:05,478 --> 00:58:07,379 Vai me criticar? 872 00:58:07,479 --> 00:58:10,481 N�o, s� queria dizer que pode ter Impressionado com o que fez no desfile 873 00:58:12,483 --> 00:58:15,451 Obrigada 874 00:58:19,453 --> 00:58:22,456 Ter� um festa de ver�o 875 00:58:24,458 --> 00:58:27,359 Felicidades pelo abrigo para crian�as 876 00:58:27,459 --> 00:58:29,361 Obrigada, obrigada 877 00:58:29,461 --> 00:58:31,362 Precisa se preparar para a festa 878 00:58:31,463 --> 00:58:34,364 -Ela est� ocupada -escolham, peguem, escutem.. 879 00:58:34,464 --> 00:58:37,367 -Lilly, -As princesas est�o chegando 880 00:58:37,467 --> 00:58:40,369 -Irei fazer minhas coisas -Tenho que me mudar 881 00:58:40,469 --> 00:58:42,370 Adeus 882 00:58:42,470 --> 00:58:45,372 Ol�, ol� Elsy Cathworthy por aqui 883 00:58:45,472 --> 00:58:48,375 tive uma id�ia fant�stica que ajudar� a diplomacia 884 00:58:48,475 --> 00:58:51,376 ao convidar as princesas de todo o mundo 885 00:58:51,476 --> 00:58:54,479 para que tivessem uma festa como nunca 886 00:58:55,480 --> 00:58:58,381 ol� Princesa Loraine, Tem aparatos 887 00:58:58,481 --> 00:59:01,384 Sim, lhe ponha dos diamantes 888 00:59:01,484 --> 00:59:04,386 Seguro os far� mais comodos 889 00:59:04,486 --> 00:59:06,387 ol� Sharon 890 00:59:06,487 --> 00:59:08,389 Princesa Ami de Mayorca 891 00:59:08,489 --> 00:59:10,390 Est� � minha festa? 892 00:59:10,490 --> 00:59:13,492 N�o est� � a festa da Princesa Mia 893 00:59:18,463 --> 00:59:21,465 Bem, quero agradecer a todos Por todos meus fabulosos presentes 894 00:59:22,465 --> 00:59:25,468 E agora tenho um presente A voc�s 895 00:59:26,469 --> 00:59:29,470 � hora de Mega surfing 896 01:00:20,507 --> 01:00:23,477 a Princesa Ami tem que ir embora da festa 897 01:00:45,492 --> 01:00:47,394 Busca no quarto. L� tem biscoitos Olivia 898 01:00:47,494 --> 01:00:50,395 -Sim sua Majestade -Talvez este a encomode 899 01:00:50,495 --> 01:00:53,398 -Muito boa a festa querida -Sim 900 01:00:53,498 --> 01:00:55,399 S� est�vamos nos divertindo um pouco 901 01:00:55,500 --> 01:00:58,501 Aos homens lhes encanta fazer isso 902 01:01:02,504 --> 01:01:05,406 Eu tamb�m o tenho visto, Por�m um pouco diferente 903 01:01:05,506 --> 01:01:08,408 O tem visto? Pensei que voc� nunca havia feito 904 01:01:08,509 --> 01:01:10,410 N�o o tem feito 905 01:01:10,510 --> 01:01:13,512 Mas eu gostaria de t�-lo feito 906 01:01:17,515 --> 01:01:20,418 Na realidade vou fazer isso 907 01:01:20,518 --> 01:01:23,519 me permitem? 908 01:02:01,512 --> 01:02:04,414 E agora, para terminar nosso Pequeno espet�culo 909 01:02:04,515 --> 01:02:07,517 Todos fa�amos um grande movimento Para que nossa majestade cante 910 01:02:10,519 --> 01:02:12,420 Vamos, vamos 911 01:02:12,520 --> 01:02:14,422 N�o gosto de cantar 912 01:02:14,522 --> 01:02:17,423 Vamos v�, a can��o que cantou No Meu anivers�rio de 18 anos 913 01:02:17,523 --> 01:02:19,425 Se lembra? Agradou a todos 914 01:02:19,525 --> 01:02:21,427 Mas tinha m�sica, e esse ent�o... 915 01:02:21,527 --> 01:02:24,428 Mia tem um cd, e pode Cantar com o ritmo 916 01:02:24,495 --> 01:02:27,498 Clarisse, Clarisse 917 01:02:28,499 --> 01:02:31,501 Clarisse, Clarisse 918 01:03:22,537 --> 01:03:24,439 Que fez? 919 01:03:24,539 --> 01:03:27,441 Bem, a modifiquei um pouco com o meu computador 920 01:03:27,541 --> 01:03:29,442 como sabe fazer tudo isso? 921 01:03:29,542 --> 01:03:31,411 Ajud�-la 922 01:03:31,511 --> 01:03:34,513 S� me segue e canta 923 01:04:58,539 --> 01:05:01,541 Gretchen, �gua quente 924 01:05:02,542 --> 01:05:04,443 o que disse? 925 01:05:04,543 --> 01:05:07,445 Ela � inteligente, se importa por Genovia 926 01:05:07,545 --> 01:05:11,448 Talvez... 927 01:05:09,547 --> 01:05:12,448 Talvez n�o seria t�o mal Que governasse esse pa�s 928 01:05:12,549 --> 01:05:14,450 Est� louco 929 01:05:14,550 --> 01:05:17,453 Acredita tanto em Genovia que Vai se casar com algu�m... 930 01:05:17,553 --> 01:05:19,453 que ela sabe que nunca poder� amar 931 01:05:19,553 --> 01:05:21,455 N�o posso crer que estou Ouvindo isso 932 01:05:21,555 --> 01:05:23,457 Quer que ela governe... 933 01:05:23,557 --> 01:05:26,459 depois de todo o esfor�o que temos feito? 934 01:05:26,559 --> 01:05:28,460 Pra terminar sem nada 935 01:05:28,560 --> 01:05:31,462 N�o seria como diz, Genovia estaria em boas m�os... 936 01:05:31,562 --> 01:05:34,532 E ela estaria feliz 937 01:05:35,565 --> 01:05:37,433 Voc� se apaixonou por ela? 938 01:05:37,534 --> 01:05:40,436 n�o, n�o 939 01:05:40,536 --> 01:05:42,438 Tio... 940 01:05:42,538 --> 01:05:45,439 n�o n�o, voc� escuta 941 01:05:45,539 --> 01:05:47,441 o que acha que acontecer�? 942 01:05:47,541 --> 01:05:50,443 Que renunciar� a Andrew e se casar� contigo 943 01:05:50,543 --> 01:05:52,444 Tenho feito todo meu esfor�o para faz�-lo em rei 944 01:05:52,544 --> 01:05:54,446 n�o para que se case com uma rainha 945 01:05:54,546 --> 01:05:57,448 -N�o aceitarei -N�o se preocupe tio, nada aconteceu 946 01:05:57,548 --> 01:06:00,550 -Ela n�o se interessa muito por mim -Mas voc� sim por ela 947 01:06:01,551 --> 01:06:04,553 Tio s� quero que pares de a sabotar 948 01:06:05,554 --> 01:06:08,556 Isso � tudo 949 01:06:09,556 --> 01:06:12,559 Est� bem, se isso � o que Realmente quer 950 01:06:15,560 --> 01:06:18,563 S� quero sua felicidade filho meu 951 01:06:20,565 --> 01:06:23,466 V� aonde t� ela 952 01:06:23,566 --> 01:06:26,469 Felicit�-la 953 01:06:26,569 --> 01:06:28,470 E dizer-le que n�s sentimos 954 01:06:28,570 --> 01:06:31,572 Obrigada tio 955 01:06:42,547 --> 01:06:45,550 Com Elsy Cathworthy por favor 956 01:06:55,556 --> 01:06:57,458 Basta com as flamejantes Por agora 957 01:06:57,558 --> 01:06:59,459 Est� seguro como n�o te quer? 958 01:06:59,559 --> 01:07:01,461 Claro que fiz, olha aquele traje 959 01:07:01,561 --> 01:07:04,563 n�o n�o, nem se nota S� clareou a manga 960 01:07:05,563 --> 01:07:07,465 Olha 961 01:07:07,565 --> 01:07:10,567 Eu sinto 962 01:07:12,568 --> 01:07:15,471 -Lilly -Sim 963 01:07:15,571 --> 01:07:18,572 Posso falar com voc� um segundo? 964 01:07:21,575 --> 01:07:24,577 Olha fazia l� 965 01:07:26,578 --> 01:07:28,480 Se tem que disaparecer dele, disapare�a 966 01:07:28,580 --> 01:07:31,482 Si me pides que dispare, disparar� 967 01:07:31,582 --> 01:07:34,484 S� quero falar com Nicholas Por um segundo 968 01:07:34,584 --> 01:07:37,486 Est� bem 969 01:07:37,586 --> 01:07:39,488 Desamarre, por favor. Andrew... 970 01:07:39,588 --> 01:07:42,489 Porque n�o apresenta Lilly a seus pais? 971 01:07:42,590 --> 01:07:44,457 Me reunirei com voc�s em Um minuto 972 01:07:44,557 --> 01:07:46,459 Sim, me encantaria conhecer Susan e Nilo 973 01:07:46,559 --> 01:07:49,561 Poder�amos tomar ch� e comer sandwiches juntos 974 01:07:51,562 --> 01:07:53,464 -Quer alguma ajuda? -Esse n�o � como o que voc� vai se casar? 975 01:07:53,564 --> 01:07:56,566 -Verdade? -Por favor, feche a boca, Riquita 976 01:07:57,567 --> 01:08:00,569 esse � aquele que trata de roubar a coroa 977 01:08:01,570 --> 01:08:04,472 Est� preparada? 978 01:08:04,572 --> 01:08:06,473 Toma sua posi��o 979 01:08:06,573 --> 01:08:09,575 Est� bem 980 01:08:10,576 --> 01:08:13,479 Levante um pouco mais 981 01:08:13,579 --> 01:08:15,479 Assim? 982 01:08:15,579 --> 01:08:17,481 P�es sua boca como guia 983 01:08:17,581 --> 01:08:19,483 O que disse? 984 01:08:19,583 --> 01:08:22,584 Tocar sua boca 985 01:08:24,586 --> 01:08:27,588 Relaxa um pouco este bra�o 986 01:08:31,591 --> 01:08:34,593 Respira 987 01:08:35,594 --> 01:08:38,596 Agora 988 01:08:40,597 --> 01:08:43,500 Este bem, feche 989 01:08:43,600 --> 01:08:46,601 � maravilhoso 990 01:08:48,570 --> 01:08:50,472 Maravilhoso 991 01:08:50,572 --> 01:08:53,574 Vire-se, devemos ter privacidade 992 01:08:58,577 --> 01:09:01,580 Tenho que ir, Tenho que pegar minhas coisas 993 01:09:03,581 --> 01:09:05,482 Vai? 994 01:09:05,582 --> 01:09:08,485 Creio que � hora de eu Me retirar decentemente 995 01:09:08,585 --> 01:09:11,586 N�o acha? 996 01:09:12,587 --> 01:09:15,490 Adeus 997 01:09:15,590 --> 01:09:18,591 -Adeus -Adeus 998 01:09:25,596 --> 01:09:28,499 Mia 999 01:09:28,599 --> 01:09:31,601 Posso te ver mais uma vez antes De ir? 1000 01:09:33,602 --> 01:09:35,503 Nicholas 1001 01:09:35,604 --> 01:09:38,606 -Me vigiam todo o tempo -Princesa, Princesa 1002 01:09:39,607 --> 01:09:41,507 V� 1003 01:09:41,608 --> 01:09:43,509 Encontrarei um modo 1004 01:09:43,609 --> 01:09:46,612 -Sim? -Nada, s� tenho que vigi�-la 1005 01:10:07,593 --> 01:10:10,496 J� ficam 2 dias e meio Olivia 1006 01:10:10,596 --> 01:10:13,497 Estou come�ando a sentir O nervosismo 1007 01:10:13,597 --> 01:10:15,499 Deixaria Maurisse de fora por mim, 1008 01:10:15,599 --> 01:10:17,501 Tenho que revisar a sele��o De m�scia 1009 01:10:17,601 --> 01:10:20,603 Depois posso ajud�-la com a elei��o Mejestade 1010 01:10:21,603 --> 01:10:24,606 Muito bem 1011 01:10:29,609 --> 01:10:32,611 Nossa sele��o de bailes na Recep��o Real 1012 01:11:01,598 --> 01:11:04,600 Tem pensado no dos outros? 1013 01:11:09,603 --> 01:11:12,606 Sim, eu tenho 1014 01:11:13,607 --> 01:11:15,508 J� vejo 1015 01:11:15,609 --> 01:11:17,509 Si me desculpa 1016 01:11:17,609 --> 01:11:20,612 N�o Joseph, tem que saber que Tenho que decer 1017 01:11:21,613 --> 01:11:24,515 Mia precisa de mim agora Mais do que nunca 1018 01:11:24,615 --> 01:11:27,517 � mas agora que serei rainha, � minha responsabilidade 1019 01:11:27,617 --> 01:11:30,619 -Voc� sabe com � -Nunca fui somente uma rainha, Clarisse 1020 01:11:31,620 --> 01:11:34,521 Voc� foi algu�m com quem quis passar o resto de minha vida 1021 01:11:34,622 --> 01:11:36,523 Mas se... 1022 01:11:36,623 --> 01:11:39,626 Prefere que te veja s� como rainha... 1023 01:11:41,626 --> 01:11:43,528 -Estou na minha obriga��o -N�o, Joseph 1024 01:11:43,628 --> 01:11:46,631 Sua Majestade 1025 01:12:08,613 --> 01:12:10,515 Sua cama est� preparada sua Alteza 1026 01:12:10,615 --> 01:12:13,516 Se n�o necessita nada mais Princesa, iremos comer 1027 01:12:13,616 --> 01:12:16,519 Bem, podem retirar-se 1028 01:12:16,619 --> 01:12:18,520 De que temos falado? 1029 01:12:18,620 --> 01:12:20,521 N�o mais cortesias 1030 01:12:20,621 --> 01:12:22,523 N�s vamos jantar 1031 01:12:22,623 --> 01:12:24,524 Obrigada 1032 01:12:24,625 --> 01:12:26,526 Ol� senhora Lilly, a chamamos 1033 01:12:26,626 --> 01:12:29,528 Eu s� me chamo, Lilly Moscovitz. Mia V� por sua janela 1034 01:12:29,628 --> 01:12:31,529 -Que? -S� v� por sua janela 1035 01:12:31,629 --> 01:12:34,632 O pr�ncipe encantado est� Tirando pedras 1036 01:12:37,633 --> 01:12:40,536 Nicholas 1037 01:12:40,636 --> 01:12:43,638 Nicholas, O que est� fazendo? 1038 01:12:45,639 --> 01:12:47,541 ...com seu cabelo t�o bonito, 1039 01:12:47,641 --> 01:12:50,643 ... sai de sua janela, des�a e ver� 1040 01:12:53,645 --> 01:12:56,547 Seu trabalho n�o � f�cil 1041 01:12:56,647 --> 01:12:59,517 Eu n�o farei esse tipo de trabalho 1042 01:12:59,617 --> 01:13:02,518 O que queria? 1043 01:13:02,618 --> 01:13:04,520 Quer que des�a pela janela? 1044 01:13:04,620 --> 01:13:06,522 -E voc� quer? -Sim 1045 01:13:06,622 --> 01:13:08,522 -Ent�o v� -E provocar outro desastre 1046 01:13:08,622 --> 01:13:11,525 Mia fa�a algo impulsivo alguma vez na vida 1047 01:13:11,625 --> 01:13:14,527 Vai casar, quer um solteiro Comum e corrente em sua festa? 1048 01:13:14,628 --> 01:13:16,528 e estar em primeiro plano, em ouro? 1049 01:13:16,628 --> 01:13:19,631 O que quer � estar em baixo de uma lua com um pr�ncipe encantado 1050 01:13:46,650 --> 01:13:48,551 Sua Majestade 1051 01:13:48,651 --> 01:13:51,554 Entre senhoras, j� estava por ir 1052 01:13:51,654 --> 01:13:53,555 Isto � mais rom�ntico que nos livros 1053 01:13:53,655 --> 01:13:56,657 E os livros n�o acontecem 1054 01:14:02,628 --> 01:14:05,629 Ajude-me 1055 01:14:09,633 --> 01:14:12,534 Sua majestade, nunca terminamos Nossa rotina na festa 1056 01:14:12,634 --> 01:14:15,637 H� outras partes muito boas 1057 01:14:20,640 --> 01:14:23,642 -e tem um grande final -Para o grande final 1058 01:14:26,645 --> 01:14:28,546 Eu sinto, se lastime 1059 01:14:28,646 --> 01:14:31,648 N�o, estou acostumado 1060 01:14:41,656 --> 01:14:44,657 Que pena que tenhamos nos Perdido na festa 1061 01:14:47,660 --> 01:14:49,561 Eu te cubrirei 1062 01:14:49,661 --> 01:14:52,663 Vai corre 1063 01:15:02,670 --> 01:15:05,540 D�-me seus mais grandes desejos 1064 01:15:05,640 --> 01:15:07,540 -Isso seria um segredo? -N�o � o mesmo? 1065 01:15:07,640 --> 01:15:11,544 Quase mas... 1066 01:15:09,642 --> 01:15:11,544 Qualquer pode saber seus desejos... 1067 01:15:11,644 --> 01:15:13,545 E o que nos leva � o cora��o 1068 01:15:13,646 --> 01:15:16,647 Diz-me algo 1069 01:15:17,648 --> 01:15:19,549 As vezes me vigio e... 1070 01:15:19,650 --> 01:15:22,552 As vezes sonho em branco e preto... 1071 01:15:22,652 --> 01:15:25,554 Eu fingia estar doente na escola 1072 01:15:25,654 --> 01:15:28,656 -Eu tamb�m fazia isso -Est� bem 1073 01:15:29,657 --> 01:15:32,658 As fezes fa�o leite com cereal 1074 01:15:33,659 --> 01:15:36,662 Tenho medo tremendo de me Por gelatinosa 1075 01:15:37,663 --> 01:15:40,564 No bailo desde tu cumplea�os 1076 01:15:40,664 --> 01:15:43,567 Isso � um feito, n�o um segredo 1077 01:15:43,667 --> 01:15:46,669 � um verdadeiro segredo, e todavia o quero 1078 01:16:47,680 --> 01:16:50,682 Bom dia 1079 01:16:53,684 --> 01:16:55,585 -Bom dia -Ol� 1080 01:16:55,685 --> 01:16:58,588 -Estivemos fora toda a noite -Assim foi 1081 01:16:58,688 --> 01:17:01,689 N�o, estivemos fora toda noite 1082 01:17:06,693 --> 01:17:11,563 Olha isso Tem um homem nesse bote 1083 01:17:09,695 --> 01:17:11,563 -Que? -N�o o v�? 1084 01:17:11,663 --> 01:17:14,665 -Tem algu�m ali? -Seguro que � um pescador 1085 01:17:24,672 --> 01:17:27,574 Com uma filmadora? 1086 01:17:27,674 --> 01:17:29,576 -Que? -� muito baixo 1087 01:17:29,676 --> 01:17:31,576 No, Mia 1088 01:17:31,676 --> 01:17:34,579 -N�o sabia -Sim, e procurou que nos vigiasse 1089 01:17:34,679 --> 01:17:37,581 -Idiota -Mia, n�o tenho nada a ver com isso 1090 01:17:37,682 --> 01:17:39,582 Eu juro Mia, por favor 1091 01:17:39,682 --> 01:17:41,584 Me escuta esse n�o � meu bote 1092 01:17:41,684 --> 01:17:43,585 Oi Nicholas, que tenha uma Boa vida 1093 01:17:43,686 --> 01:17:46,687 Mas esse � meu cavalo Mia 1094 01:17:47,688 --> 01:17:50,690 Mia... Ola 1095 01:17:54,693 --> 01:17:56,594 Bom dia meu amor 1096 01:17:56,694 --> 01:17:59,697 Sei que � um pouco cedo, mas N�o est� pensando 1097 01:18:01,699 --> 01:18:03,599 Te fizeram muita press�o ultimamente 1098 01:18:03,699 --> 01:18:06,702 Me estavam perguntando quando passaremos 1099 01:18:08,704 --> 01:18:11,705 -Lilly -Bom dia sua Majestade 1100 01:18:12,706 --> 01:18:15,675 -O que faz aqui? -S� queria 1101 01:18:16,676 --> 01:18:18,577 Mia 1102 01:18:18,677 --> 01:18:20,579 As portas 1103 01:18:20,679 --> 01:18:23,681 -O que acontece? -Princesa creio que n�o queira ver isso 1104 01:18:25,683 --> 01:18:28,584 E aqui a sala exclusiva real Que te prometi 1105 01:18:28,684 --> 01:18:31,687 Pensamos que a realeza nunca Se portavam mal 1106 01:18:32,688 --> 01:18:35,589 At� que enfim, o esc�ndalo h� Sa�do a luz 1107 01:18:35,689 --> 01:18:38,692 Provando que j� devem ter tra�do faz tempo 1108 01:18:39,693 --> 01:18:42,694 Seguir� Andrew Jacoby desejando Casar-se com a princesa? 1109 01:18:44,696 --> 01:18:47,598 Ser� Nicholas Deverold o novo Rei? 1110 01:18:47,698 --> 01:18:49,600 � como sair do c�u direto Ao inferno 1111 01:18:49,700 --> 01:18:51,601 Princesa Mia, Mantenha seus ovos 1112 01:18:51,701 --> 01:18:53,602 Salgadinhos 1113 01:18:53,702 --> 01:18:55,604 Estou a ponto de dizer tudo o Que pode fazer com seus ovos 1114 01:18:55,704 --> 01:18:58,706 Lilly, Nos permite um momento A s�s? 1115 01:19:10,715 --> 01:19:13,717 Ent�o... 1116 01:19:15,718 --> 01:19:18,687 Me fizeram um armadilha 1117 01:19:22,690 --> 01:19:25,592 Mas a grande pergunta �... 1118 01:19:25,692 --> 01:19:28,695 Todavia, teremos um casamento? 1119 01:19:29,696 --> 01:19:32,597 Andrew eu sinto, eu sinto muito 1120 01:19:32,697 --> 01:19:34,599 Andrew, por favor espera 1121 01:19:34,699 --> 01:19:36,600 Te juro que n�o aconteceu nada 1122 01:19:36,701 --> 01:19:38,601 Sim, Mia, mas ainda sim foi, verdade 1123 01:19:38,701 --> 01:19:41,704 N�o acho que entendas Sou um solteiro muito cobi�ado na Inglaterra 1124 01:19:42,705 --> 01:19:45,707 Pode estar segura, tenho Muitos amigos que conhecem mulheres 1125 01:19:47,708 --> 01:19:50,710 ...Todavia creio que este Matrimonio � uma boa id�ia 1126 01:19:52,712 --> 01:19:55,713 Mia 1127 01:20:02,718 --> 01:20:05,721 aqui n�o aprovamos estar espiando 1128 01:20:10,724 --> 01:20:12,626 Ent�o... 1129 01:20:12,726 --> 01:20:14,627 Algum? 1130 01:20:14,727 --> 01:20:16,629 Queria decidir que sim, mas n�o 1131 01:20:16,729 --> 01:20:19,731 � que n�o tem.... Fa�sca 1132 01:20:20,731 --> 01:20:22,599 A mim tamb�m 1133 01:20:22,699 --> 01:20:25,601 -De verdade? -De verdade. 1134 01:20:25,701 --> 01:20:27,602 -Foi rico -Muito rico 1135 01:20:27,702 --> 01:20:30,605 -Mas n�o tive fogo -Nenhum 1136 01:20:30,705 --> 01:20:32,606 O que faremos? 1137 01:20:32,707 --> 01:20:34,607 N�s n�o... 1138 01:20:34,707 --> 01:20:37,710 Teremos que pensar em outra coisa 1139 01:20:42,713 --> 01:20:45,715 Mia 1140 01:20:48,718 --> 01:20:51,720 Case-se comigo 1141 01:20:55,723 --> 01:20:58,724 N�o tem cortesia 1142 01:21:01,727 --> 01:21:04,629 Voc� me elegeu e eu aceitei 1143 01:21:04,729 --> 01:21:07,631 E um cavalheiro nunca Retira sua palavra 1144 01:21:07,731 --> 01:21:11,634 N�s vamos a ... 1145 01:21:09,733 --> 01:21:11,634 N�s pararemos frente ao altar E diremos que sim 1146 01:21:11,734 --> 01:21:14,636 E amanh� seremos marido e mulher 1147 01:21:14,736 --> 01:21:17,738 E voc� ser� uma rainha de Genovia incr�vel 1148 01:21:22,742 --> 01:21:25,711 Obrigada 1149 01:21:39,721 --> 01:21:42,623 Hoje me caso 1150 01:21:42,723 --> 01:21:45,725 tem que ir casar-se Maurisse 1151 01:21:53,731 --> 01:21:56,633 Sua Alteza, estamos muito atrasados 1152 01:21:56,733 --> 01:21:59,636 v� disse que a rainha nunca se atrasa 1153 01:21:59,736 --> 01:22:01,636 Simplesmente os demais chegam adiantados 1154 01:22:01,736 --> 01:22:04,639 Sua Alteza uma estranha chegou e Disse que queria se esconder em Seu closet 1155 01:22:04,739 --> 01:22:07,641 Assim que eu deixei 1156 01:22:07,741 --> 01:22:10,643 talvez n�o fosse a melhor decis�o 1157 01:22:10,743 --> 01:22:13,645 Isto sim � um closet 1158 01:22:13,745 --> 01:22:16,748 -Mam�e -Oh, filha minha 1159 01:22:17,748 --> 01:22:19,649 Devemos ter cuidado 1160 01:22:19,749 --> 01:22:21,651 Ol� Trevor 1161 01:22:21,751 --> 01:22:24,621 Est� dormindo 1162 01:22:24,721 --> 01:22:27,722 � o beb� mais bonito que j� vi 1163 01:22:29,724 --> 01:22:32,626 Est�vamos rindo, sab�amos que era sua m�e 1164 01:22:32,725 --> 01:22:34,627 Seu padrasto est� aqui tamb�m 1165 01:22:34,727 --> 01:22:37,630 Sou sua m�e, � seu casamento 1166 01:22:37,730 --> 01:22:39,631 Tenho que te dizer algo 1167 01:22:39,731 --> 01:22:41,632 Estar casando � quest�o de ser Voc� mesma 1168 01:22:41,732 --> 01:22:44,634 E nada mais 1169 01:22:44,734 --> 01:22:47,637 Obrigada mam�e 1170 01:22:47,737 --> 01:22:49,638 Como est�s? Est� maravilhosa 1171 01:22:49,738 --> 01:22:51,639 m�e estou bem 1172 01:22:51,739 --> 01:22:54,642 Olha a mariposa que ser� nossa hoje 1173 01:22:54,742 --> 01:22:56,642 L 1174 01:22:56,743 --> 01:22:59,645 -Paolo -Digam isso, s� disse mariposa 1175 01:22:59,745 --> 01:23:02,648 -Princesa -Paolo 1176 01:23:02,748 --> 01:23:04,648 Decida-se da minha m�e 1177 01:23:04,748 --> 01:23:07,651 -Sim, sim -E com um novo bebe 1178 01:23:07,751 --> 01:23:11,654 Diga-lhe que eles gostam de beb�s 1179 01:23:09,752 --> 01:23:12,654 Tem que dizer que todas saiam Temos que trabalhar 1180 01:23:12,754 --> 01:23:15,757 h� 5 anos, Paolo a levou desde que fazia aqui 1181 01:23:16,757 --> 01:23:19,660 hoje ele te d�... isto 1182 01:23:19,760 --> 01:23:22,761 Um novo look para a noiva 1183 01:23:25,764 --> 01:23:28,665 Me pare�o um alce 1184 01:23:28,765 --> 01:23:30,667 Sim, mas um alce muito bonito 1185 01:23:30,767 --> 01:23:33,736 faz com que todos alces machos fa�am... 1186 01:23:34,736 --> 01:23:37,738 Tenho coroa��o 1187 01:23:38,739 --> 01:23:41,741 Agora 1188 01:23:44,743 --> 01:23:47,645 Pare�o um Poodle 1189 01:23:47,745 --> 01:23:49,647 Essa � a forma que me sinto 1190 01:23:49,747 --> 01:23:51,649 A arrumamos 1191 01:23:51,749 --> 01:23:54,750 -bem, se sente -Sim, se parece um poodle 1192 01:23:57,753 --> 01:24:00,754 Eu gosto 1193 01:24:01,755 --> 01:24:04,658 Agora estou seguro,j� que use minhas pr�prias fotos 1194 01:24:04,758 --> 01:24:06,659 Ent�o... 1195 01:24:06,759 --> 01:24:08,660 1, 2, 3 1196 01:24:08,760 --> 01:24:10,662 Gretchen 1197 01:24:10,762 --> 01:24:12,663 No posso encontrar meus espelhos 1198 01:24:12,763 --> 01:24:15,766 Pra voc� ver, ser� melhor que N�o v� ao casamento 1199 01:24:17,767 --> 01:24:19,668 Filho meu 1200 01:24:19,768 --> 01:24:21,670 N�o se renda t�o facilmente 1201 01:24:21,770 --> 01:24:23,672 V� a igreja, varra os p�s 1202 01:24:23,772 --> 01:24:25,672 De uma semana a duas ela ser� sua 1203 01:24:25,772 --> 01:24:27,674 Acabou o jogo tio 1204 01:24:27,774 --> 01:24:29,676 Ela se casar� com Andrew 1205 01:24:29,776 --> 01:24:31,644 tem raz�o 1206 01:24:31,744 --> 01:24:34,746 Este � o desastre por n�o ter Me escutado 1207 01:24:37,748 --> 01:24:40,750 Trate de atrapalh�-los 1208 01:24:43,752 --> 01:24:45,654 -O que foi que disse? -A princesa j� vem 1209 01:24:45,754 --> 01:24:48,756 Hora do espet�culo 1210 01:24:49,757 --> 01:24:51,658 Suky Sanches est� aqui dos EUA 1211 01:24:51,758 --> 01:24:54,661 Pessoas de casa, finalmente Segundo a pista de una historia ... 1212 01:24:54,761 --> 01:24:57,662 que come�ou na cidade de S�o Francisco... 1213 01:24:57,762 --> 01:24:59,664 e est� por ter um final feliz aqui na pequena mas bonita 1214 01:24:59,764 --> 01:25:02,666 terra de Genovia 1215 01:25:02,766 --> 01:25:05,768 Chegando a princesa Mia 1216 01:25:12,773 --> 01:25:14,674 Senhor 1217 01:25:14,775 --> 01:25:16,676 N�o gosto de me meter onde N�o sou chamada... 1218 01:25:16,776 --> 01:25:19,778 mas h� algo que voc� tem que saber 1219 01:25:20,779 --> 01:25:23,781 Seu tio chamou a Elsy e fizeram uma trama com esse v�deo 1220 01:25:24,782 --> 01:25:27,783 Porque � que n�o me surpreende saber disso? 1221 01:25:28,784 --> 01:25:30,686 Est� tramando algo 1222 01:25:30,786 --> 01:25:33,688 Ele estava completamente seguro Que voc� iria a esse casamento 1223 01:25:33,788 --> 01:25:36,690 -Devo chegar a essa igreja -Sim, mas como 1224 01:25:36,790 --> 01:25:38,659 Todas as coisas com 4 rodas Foram ocupadas pelo casamento 1225 01:25:38,759 --> 01:25:40,660 N�o importa, correrei 1226 01:25:40,760 --> 01:25:42,662 Olha, espera 1227 01:25:42,762 --> 01:25:44,663 Ir� de bicicleta 1228 01:25:44,763 --> 01:25:46,664 Bicicleta?, Gretchen n�o temos bicicleta 1229 01:25:46,764 --> 01:25:49,767 a bicicleta de seu av� 1230 01:26:04,778 --> 01:26:06,679 Como se sente senhor? 1231 01:26:06,779 --> 01:26:09,781 Me sentiria melhor se voc� e eu nos cas�ssemos 1232 01:26:10,782 --> 01:26:13,784 Eu sinto me tio � fan�tico pelos Filmes dos tr�s teatros 1233 01:26:15,785 --> 01:26:18,787 Eu sinto 1234 01:26:21,790 --> 01:26:24,791 Sim 1235 01:26:25,792 --> 01:26:27,694 N�o vai acreditar nisso 1236 01:26:27,794 --> 01:26:30,696 O jovem Deverold montando uma bicicleta pelo caminho 1237 01:26:30,796 --> 01:26:33,698 Senhor, me empresta seu cavalo? 1238 01:26:33,798 --> 01:26:35,700 Quer meu cavalo? 1239 01:26:35,800 --> 01:26:38,668 Minha bicicleta � sua 1240 01:26:38,768 --> 01:26:41,770 Me pare�o um pastor de ovelhas Com um bicicleta 1241 01:27:01,784 --> 01:27:04,786 Agora entra Lilly Moscovitz, A dama de honra 1242 01:27:05,787 --> 01:27:08,689 Reluzente com um vestido rosado 1243 01:27:08,789 --> 01:27:11,791 Sou uma mulher que gosta de Preto e veste rosa 1244 01:27:15,794 --> 01:27:18,797 E o sobrinho de Andrew, Filho do Visconde 1245 01:27:19,797 --> 01:27:22,699 Carinhosamente conhecido como James dos amores 1246 01:27:22,799 --> 01:27:25,802 Est� olhando constantemente a guarda Real 1247 01:27:28,803 --> 01:27:31,706 Ol� Joe 1248 01:27:31,806 --> 01:27:34,808 S� quero dizer antes que Fa�a isso 1249 01:27:35,808 --> 01:27:38,710 Eu sinto de seu soldado 1250 01:27:38,811 --> 01:27:40,712 Quem te disse isso? 1251 01:27:40,812 --> 01:27:43,814 Todos os serventes sabem 1252 01:27:44,782 --> 01:27:47,784 H� raz�es e raz�es que nem Todos entendem 1253 01:27:50,786 --> 01:27:53,788 Estou louca para terminar 1254 01:27:56,791 --> 01:27:58,692 Princesa 1255 01:27:58,791 --> 01:28:00,693 Sim 1256 01:28:00,793 --> 01:28:03,796 Tem que saber que Nicholas n�o Preparou uma armadilha no lago 1257 01:28:08,799 --> 01:28:10,700 Est� seguro 1258 01:28:10,800 --> 01:28:13,703 Os serventes todos sabem 1259 01:28:13,803 --> 01:28:16,804 Bem, parece que assim � 1260 01:29:19,816 --> 01:29:21,718 e isto � parte do plano 1261 01:29:21,818 --> 01:29:24,821 N�o 1262 01:29:26,821 --> 01:29:29,824 Preciso de um minuto a dois 1263 01:29:30,825 --> 01:29:33,827 Obrigada Sua alteza 1264 01:29:35,828 --> 01:29:38,830 Devo segu�-la rapidamente 1265 01:29:52,806 --> 01:29:55,809 Carinho volto agora, Tenho que pagar as fraldas 1266 01:29:56,809 --> 01:29:59,811 Por favor sentem-se isso s� � Um interm�dio moment�neo 1267 01:30:00,812 --> 01:30:03,714 -Obrigada, -Corremos atr�s dela? 1268 01:30:03,814 --> 01:30:06,716 N�o, nunca corremos, N�s nos comportamos 1269 01:30:06,816 --> 01:30:08,717 -Eu me encargo -Sim, sim 1270 01:30:08,818 --> 01:30:10,719 Um momento 1271 01:30:10,819 --> 01:30:13,822 -Saiam de meu caminho -Saiam da vida da rainha 1272 01:30:21,826 --> 01:30:24,729 Minha querida Mia 1273 01:30:24,829 --> 01:30:26,731 V� eu sinto 1274 01:30:26,831 --> 01:30:28,732 S� preciso de um minuto, Eu poso faz�-lo 1275 01:30:28,832 --> 01:30:31,734 -N�o -N�o posso fazer isso 1276 01:30:31,834 --> 01:30:33,735 N�o sei 1277 01:30:33,836 --> 01:30:36,738 Carinho, escuta-me 1278 01:30:36,838 --> 01:30:39,740 Eu tomei minha decis�o 1279 01:30:39,840 --> 01:30:42,742 O dever do meu pa�s Sobre o meu amor 1280 01:30:42,842 --> 01:30:45,844 E o que sempre tenho feito � Sufocar minha vida 1281 01:30:47,845 --> 01:30:50,848 Agora perdi o �nico homem que sempre amei 1282 01:30:52,817 --> 01:30:54,717 Algo errado Joseph 1283 01:30:54,817 --> 01:30:56,719 Estou com a �guia e a pomba 1284 01:30:56,819 --> 01:30:59,721 Mia quero que tome sua pr�pria decis�o 1285 01:30:59,821 --> 01:31:02,723 N�o cometa os mesmos erros Que eu cometi 1286 01:31:02,823 --> 01:31:05,725 Comete seus pr�prios erros Eu tenho demais, acredite 1287 01:31:05,825 --> 01:31:07,727 Agora pode voltar a essa Igreja e casar 1288 01:31:07,827 --> 01:31:11,729 Olhe, pode escapar 1289 01:31:09,828 --> 01:31:11,729 Qualquer decis�o que tome 1290 01:31:11,829 --> 01:31:14,832 Deixa que saia de seu cora��o 1291 01:31:23,839 --> 01:31:26,840 Est� de volta 1292 01:31:29,843 --> 01:31:32,745 A princesa est� entrando de Novo Na igreja 1293 01:31:32,845 --> 01:31:34,746 Esta caminhando pelo corredor 1294 01:31:34,846 --> 01:31:37,848 N�o como � costume 1295 01:31:47,856 --> 01:31:50,857 Andrew espera 1296 01:31:52,859 --> 01:31:54,728 todos merece encontrar o verdadeiro amor, verdade? 1297 01:31:54,828 --> 01:31:56,762 Sim 1298 01:31:56,862 --> 01:31:59,831 Incluindo n�s? 1299 01:32:03,834 --> 01:32:06,836 Obrigado 1300 01:32:07,837 --> 01:32:10,839 Bem, por salvar de fazer o Correto em minha vida 1301 01:32:14,841 --> 01:32:17,844 Agora o que tenho que fazer � Dizer a minha m�e 1302 01:32:18,845 --> 01:32:20,746 Tenho que dizer aos demais 1303 01:32:20,846 --> 01:32:23,848 Boa sorte 1304 01:32:35,857 --> 01:32:38,759 Bem vindos 1305 01:32:38,859 --> 01:32:41,861 Fazia um momento de minha conta Que a �nica raz�o que me casava 1306 01:32:42,862 --> 01:32:45,863 ... era pela lei e isso n�o me parece uma boa raz�o 1307 01:32:46,864 --> 01:32:48,766 Ent�o... 1308 01:32:48,866 --> 01:32:51,768 N�o me casarei hoje 1309 01:32:51,869 --> 01:32:54,870 Sente-se, sente-se Pode haver uma cena 1310 01:32:57,839 --> 01:33:00,741 Minha av� teve que esquecer um homem por muito tempo 1311 01:33:00,840 --> 01:33:03,843 e acredito que ela � muito valente 1312 01:33:05,844 --> 01:33:08,846 E como neta da rainha Clarisse E rei Rupert 1313 01:33:09,847 --> 01:33:12,749 Rei Rupert, Que descanse em paz 1314 01:33:12,849 --> 01:33:15,852 Pe�o aos homens do parlamento que pensem em suas filhas 1315 01:33:18,853 --> 01:33:20,755 Suas sobrinhas... 1316 01:33:20,855 --> 01:33:22,756 Irm�s, netas 1317 01:33:22,857 --> 01:33:25,758 E perguntem-se 1318 01:33:25,858 --> 01:33:28,861 As for�ariam a fazer o que Est�o for�ando a mim? 1319 01:33:32,863 --> 01:33:35,865 Eu creio que serei uma Grande rainha 1320 01:33:36,866 --> 01:33:39,869 Entendo que Genovia deve seguir as tradi��es 1321 01:33:40,869 --> 01:33:43,771 E seguir do passado ao futuro 1322 01:33:43,871 --> 01:33:46,774 N�o agora 1323 01:33:46,874 --> 01:33:49,875 Posso sentir em meu cora��o que Posso e irei ser uma boa rainha 1324 01:33:53,879 --> 01:33:56,880 Acham que eu estaria aqui Vestida de noiva se n�o fosse isso? 1325 01:33:58,882 --> 01:34:01,851 Estou pronta para tomar meu lugar Como rainha 1326 01:34:05,854 --> 01:34:08,756 Sim um esposo 1327 01:34:08,856 --> 01:34:11,859 Viva Mia 1328 01:34:18,864 --> 01:34:21,765 Cada vez.... 1329 01:34:21,865 --> 01:34:24,868 Cada vez que esta bela jovem abre sua boca 1330 01:34:26,869 --> 01:34:29,871 demonstra que � uma amea�a aos costumes de Genovia 1331 01:34:31,873 --> 01:34:34,775 A lei claramente diz... 1332 01:34:34,875 --> 01:34:37,877 Uma mulher solteira n�o pode Ser rainha 1333 01:34:38,877 --> 01:34:41,880 Afortunadamente temos outro herdeiro 1334 01:34:44,881 --> 01:34:47,784 n�o, n�o tem 1335 01:34:47,884 --> 01:34:50,887 Aclamo que recuso ser rei 1336 01:34:52,887 --> 01:34:55,890 Damas e cavalheiro a princesa Mia merece a coroa 1337 01:34:57,891 --> 01:35:00,793 E bela e compreensiva 1338 01:35:00,893 --> 01:35:03,795 Mas muito mais importante, Ele tem uma vis�o 1339 01:35:03,895 --> 01:35:06,898 Para que Genovia siga adiante E o parlamento se mantenha 1340 01:35:08,866 --> 01:35:10,767 A nomearia rainha 1341 01:35:10,867 --> 01:35:13,870 Escutem-na que ela nos guiar� Ao s�culo 21 1342 01:35:15,872 --> 01:35:17,772 Al�m disso... 1343 01:35:17,872 --> 01:35:20,875 Imaginem que linda ela ficar� Em nossos selos 1344 01:35:21,876 --> 01:35:24,777 Linda em nossos selos? 1345 01:35:24,877 --> 01:35:27,880 Voc� � que deve estar nos selos N�o fuja de mim. 1346 01:35:29,881 --> 01:35:32,883 Tenho um dever que cumprir com Genovia 1347 01:35:35,885 --> 01:35:37,787 Est� estressado 1348 01:35:37,887 --> 01:35:40,889 Seu dever deve ser comigo 1349 01:35:41,889 --> 01:35:44,792 A Genovia e o Parlamento 1350 01:35:44,892 --> 01:35:46,793 -Nicholas -As portas 1351 01:35:46,894 --> 01:35:49,795 Fechem as portas r�pido 1352 01:35:49,895 --> 01:35:51,797 Nicholas, Nicholas 1353 01:35:51,897 --> 01:35:54,899 como que se rendeu justo na porta principal 1354 01:35:55,899 --> 01:35:57,801 J� basta tio 1355 01:35:57,901 --> 01:36:00,903 Terminamos 1356 01:36:02,905 --> 01:36:04,806 O que foi que aconteceu aqui? 1357 01:36:04,906 --> 01:36:06,807 Quem ascender� ao trono? 1358 01:36:06,907 --> 01:36:09,876 -N�s aceitamos -Sentem-se 1359 01:36:13,878 --> 01:36:15,780 Tem uma proposta 1360 01:36:15,880 --> 01:36:18,882 -Se sente bem -H� uma proposta 1361 01:36:19,882 --> 01:36:22,885 -Primero Ministro -Sim Princesa 1362 01:36:23,886 --> 01:36:26,788 Quero retirar a lei sobre matrim�nio 1363 01:36:26,888 --> 01:36:29,890 como gesto para as futuras rainhas de Genovia 1364 01:36:31,891 --> 01:36:34,894 �Alguien me segunda en la propuesta? 1365 01:36:35,894 --> 01:36:38,896 H� contato com ele e com os outros 1366 01:36:39,897 --> 01:36:42,800 N�o assim, mas suave 1367 01:36:42,900 --> 01:36:45,901 Bem 1368 01:36:51,905 --> 01:36:54,908 Eu apoio a proposta 1369 01:36:56,909 --> 01:36:59,811 � hora de haver uma nova tradi��o, gosto de mudan�as 1370 01:36:59,911 --> 01:37:01,813 Talvez me desse um bigode 1371 01:37:01,913 --> 01:37:04,815 -Nunca gostei de bigodes -meu pai sempre gostou... 1372 01:37:04,915 --> 01:37:07,817 Cavalheiros por favor... 1373 01:37:07,917 --> 01:37:10,886 Todos os que est�o a favor e apoiam Digam EU... 1374 01:37:15,889 --> 01:37:18,792 Eu 1375 01:37:18,892 --> 01:37:20,793 Eu 1376 01:37:20,894 --> 01:37:22,795 -Eu -Eu 1377 01:37:22,895 --> 01:37:24,796 Sentem-se voc�s n�o s�o do parlamento 1378 01:37:24,896 --> 01:37:26,797 Algum dia 1379 01:37:26,898 --> 01:37:28,799 Eu 1380 01:37:28,899 --> 01:37:30,801 Os eu ganhar�o 1381 01:37:30,901 --> 01:37:32,802 Felicidades princesa 1382 01:37:32,902 --> 01:37:35,904 Direi isso eu mesmo... 1383 01:37:46,912 --> 01:37:49,914 Lionel 1384 01:37:50,915 --> 01:37:52,816 Sua Majestade 1385 01:37:52,916 --> 01:37:55,918 A princesa queria falar... 1386 01:37:58,920 --> 01:38:01,923 Ol� 1387 01:38:02,924 --> 01:38:05,825 Av� 1388 01:38:05,925 --> 01:38:08,928 S� porque eu terei um final feliz N�o quer dizer que voc� n�o possa 1389 01:38:13,931 --> 01:38:15,800 Ouviu isso? 1390 01:38:15,900 --> 01:38:18,901 N�o, se n�o quiser 1391 01:38:24,906 --> 01:38:27,908 bem... 1392 01:38:33,913 --> 01:38:36,914 -Joseph -Sua Majestade 1393 01:38:38,916 --> 01:38:41,919 Querido Joseph 1394 01:38:42,918 --> 01:38:45,921 Est� tarde para pedir que aceite Minha m�o em casamento 1395 01:38:54,928 --> 01:38:57,830 bem, pensei que nunca pediria 1396 01:38:57,930 --> 01:39:00,932 Shades, voc� est� encarregado agora, 1397 01:39:02,933 --> 01:39:04,835 Boa sorte com Lionel 1398 01:39:04,935 --> 01:39:06,836 Eu vou a um casamento 1399 01:39:06,936 --> 01:39:11,840 Abram a porta agora 1400 01:39:09,938 --> 01:39:12,941 abaram-na 1401 01:39:14,941 --> 01:39:17,910 Soltem-me 1402 01:39:25,916 --> 01:39:28,818 Nunca o havia notado, mas.... 1403 01:39:28,918 --> 01:39:31,920 todos s�o um amor 1404 01:39:35,923 --> 01:39:38,924 Meu senhor Arzobispo,quisera tornar Esse homem como meu marido 1405 01:39:39,925 --> 01:39:42,828 Sim, voc� pode? 1406 01:39:42,928 --> 01:39:44,829 Finalmente 1407 01:39:44,930 --> 01:39:47,831 Estamos pronto para um casamento Diferente? 1408 01:39:47,931 --> 01:39:49,833 -O que perdi? -Ela n�o se casar�? 1409 01:39:49,933 --> 01:39:51,834 -Ela n�o se casar�? -N�o 1410 01:39:51,934 --> 01:39:54,936 Com um anel, eu finalmente esposo... 1411 01:39:56,938 --> 01:39:59,940 -Agora, a rainha se casa com Joe -Se casa a Rainha 1412 01:40:01,942 --> 01:40:03,842 Os declaro marido e mulher 1413 01:40:03,943 --> 01:40:06,945 J� pode beijar a noiva 1414 01:40:24,925 --> 01:40:27,827 A cerim�nia de atirar a flecha chamejante 1415 01:40:27,927 --> 01:40:30,929 para o cora��o 1416 01:40:54,946 --> 01:40:56,848 Bom dia 1417 01:40:56,948 --> 01:40:58,849 J� passou quase uma semana do casamento 1418 01:40:58,949 --> 01:41:01,851 E est�o preparando para o grande Dia de Genovia 1419 01:41:01,951 --> 01:41:04,854 A coroa��o da nova rainha 1420 01:41:04,954 --> 01:41:07,855 Em algum lugar do pal�cio a princesa Mia est� se preparando 1421 01:41:07,955 --> 01:41:10,958 Para a cerim�nia que mudar� sua vida para sempre 1422 01:41:13,959 --> 01:41:16,862 Que disse Loui o gordo? 1423 01:41:16,962 --> 01:41:19,964 Serei uma boa rainha? 1424 01:41:20,965 --> 01:41:23,867 Asseguro que sim 1425 01:41:23,967 --> 01:41:26,936 Sim, pudera gostaria de uma audi�ncia com sua senhora 1426 01:41:34,942 --> 01:41:37,843 Qual � sua queixa jovem? 1427 01:41:37,943 --> 01:41:40,946 � voc�,de um jogo 1428 01:41:44,949 --> 01:41:47,951 Estou apaixonado por aquela que Vai ser a rainha 1429 01:41:48,952 --> 01:41:51,954 E estava me perguntando se ela Me amava tamb�m 1430 01:41:54,956 --> 01:41:57,858 Tem um galo para mim mesma? 1431 01:41:57,958 --> 01:41:59,860 N�o n�o tenho 1432 01:41:59,960 --> 01:42:02,962 Minha cozinha ficou sem galos 1433 01:42:12,969 --> 01:42:15,971 Mia 1434 01:42:31,949 --> 01:42:34,950 Companhia Aten��o 1435 01:42:35,951 --> 01:42:38,954 Todos marchando 1436 01:42:56,967 --> 01:42:59,868 Alto 1437 01:42:59,968 --> 01:43:02,871 Escutem, que voltem a Berckely a terminar sua universidade 1438 01:43:02,971 --> 01:43:05,972 -Sim tem raz�o -Posso chamar-te em Calif�rinia? 1439 01:43:06,973 --> 01:43:09,976 Creio que n�o posso ouvir-te sem Telefone, mas ... 1440 01:43:19,983 --> 01:43:22,885 A pomba est� separando 1441 01:43:22,985 --> 01:43:25,987 A �guia est� esperando pela �ltima vez 1442 01:44:24,996 --> 01:44:26,897 Se ve preciosa 1443 01:44:26,998 --> 01:44:30,000 As deles est� 1444 01:44:36,972 --> 01:44:39,974 Jura somente diante de Deus E o povo de Genovia 1445 01:44:40,974 --> 01:44:43,877 ssegundo os estatudos do parlamento 1446 01:44:43,977 --> 01:44:46,979 e as leis e costumes reestruturadas... 1447 01:44:48,980 --> 01:44:51,982 Jura por sua coroa ser justa e sabia, e executar seu dever como � devido 1448 01:44:55,986 --> 01:44:58,987 eu juro solenemente 1449 01:45:02,991 --> 01:45:05,992 Genovia 1450 01:45:06,993 --> 01:45:09,996 A terra que chamo minha 1451 01:45:30,009 --> 01:45:33,012 Genovia Genovia 1452 01:45:43,986 --> 01:45:46,988 E a bandeira sempre flutuar� 1453 01:45:56,995 --> 01:45:59,998 Apresentando Sua Majestade Amelia Mignonette Thermopolis Rinaldi 1454 01:46:04,000 --> 01:46:07,003 Rainha de Genovia 105759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.