All language subtitles for baghdad.central.s01e03.1080p.hdtv.h264-mtb.TED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,122 --> 00:00:02,444 Mr Temple, wat doe ik hier? 2 00:00:02,519 --> 00:00:05,563 Onderzoek ik een schietpartij, een misdaad? 3 00:00:05,658 --> 00:00:07,938 Irak heeft Iraakse politieagenten nodig. 4 00:00:08,268 --> 00:00:09,538 Rechercheurs. 5 00:00:13,040 --> 00:00:15,390 In dit soort huizen is er altijd een kruipruimte. 6 00:00:15,679 --> 00:00:18,301 Clark Kibbert. Een Amerikaans staatsburger. 7 00:00:18,403 --> 00:00:21,364 Ik heb het dossier van Zubeida Rashid niet, de professor. 8 00:00:21,513 --> 00:00:23,996 Het is er niet. - Ik heb haar adres nodig. 9 00:00:27,917 --> 00:00:30,537 Er werd een dode man afgeleverd in een SUV. 10 00:00:30,872 --> 00:00:32,293 Dood mij ook maar. 11 00:00:32,567 --> 00:00:34,812 Ik moet laten zien dat mijn afdeling schoon... 12 00:00:34,887 --> 00:00:36,907 boven verdenking verheven en bekwaam is. 13 00:00:36,982 --> 00:00:40,332 Ik werk voor hen zolang het nodig is om je weer beter te maken. 14 00:00:40,752 --> 00:00:43,652 En zolang het duurt om Sawsan terug te vinden. 15 00:00:47,817 --> 00:00:51,324 Metamorfose (MMF) presents: 16 00:00:52,216 --> 00:00:57,232 Baghdad Central S01E03 Vertaling: TheBronx (MMF) 17 00:01:47,152 --> 00:01:49,672 Douglas, bedankt hiervoor. 18 00:01:49,884 --> 00:01:51,223 Geen probleem. 19 00:01:56,542 --> 00:01:59,770 Ik haat het om verplicht te werken voor dat verdomde Amerikaanse leger. 20 00:01:59,895 --> 00:02:01,278 Je weet waar we heen moeten? 21 00:02:01,353 --> 00:02:02,700 Honderd procent. 22 00:02:23,973 --> 00:02:26,215 Vertel me eens, Abu Tareq... 23 00:02:26,544 --> 00:02:28,465 maak je nog steeds plannen? 24 00:02:28,559 --> 00:02:30,309 Droom je nog steeds? 25 00:02:30,528 --> 00:02:32,645 Ja, ik droom in mijn slaap. 26 00:02:32,919 --> 00:02:35,200 Over het verleden of de toekomst? 27 00:02:35,559 --> 00:02:38,227 Wat ben jij, mijn psychiater? 28 00:02:38,302 --> 00:02:40,410 Verleden of toekomst. Welke? 29 00:02:40,856 --> 00:02:43,438 Ik droom over het verleden. - Goed of slecht? 30 00:02:43,513 --> 00:02:45,309 Stop hier. - Hier? 31 00:02:45,630 --> 00:02:47,063 Ja, stop hier. - Waar? 32 00:02:47,138 --> 00:02:48,338 Hier. 33 00:02:48,684 --> 00:02:50,218 Goed of slecht, allebei. 34 00:02:53,934 --> 00:02:56,684 Mijn enige plan is om in leven te blijven. 35 00:02:56,759 --> 00:02:58,660 En dat leven zo goed mogelijk te leven. 36 00:03:01,802 --> 00:03:03,723 Ik droom over kleinkinderen. 37 00:03:04,489 --> 00:03:06,504 Wat anders is belangrijk in deze wereld? 38 00:03:07,005 --> 00:03:09,098 Familie is alles wat we nog hebben. 39 00:03:10,786 --> 00:03:13,348 Ik wacht op je, niet? - Ja, wacht maar. 40 00:03:13,512 --> 00:03:16,262 Er wonen hier belangrijke mensen... 41 00:03:19,520 --> 00:03:22,387 Ik heb nog nooit aan kleinkinderen gedacht. 42 00:03:23,004 --> 00:03:24,356 Dat zou ik wel leuk vinden. 43 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Veel succes. 44 00:03:53,458 --> 00:03:56,676 Goedemorgen, ik heb nieuws voor de professor. 45 00:04:00,114 --> 00:04:01,864 Heb je een assistent nodig? 46 00:04:02,002 --> 00:04:03,301 Ik red me wel. 47 00:04:04,584 --> 00:04:07,543 We wachten tot je binnen bent en dan sluiten we het blok af. 48 00:04:08,303 --> 00:04:09,513 Geweldig. 49 00:04:10,840 --> 00:04:13,739 Waarom zou ze in een SUV van een huursoldaat rijden? 50 00:04:14,213 --> 00:04:16,043 Waarom zou ze dat doen? 51 00:04:17,135 --> 00:04:18,418 Overleeft ze het? 52 00:04:18,707 --> 00:04:21,582 Ze willen haar ondervragen. Daar zorgen ze wel voor. 53 00:04:23,243 --> 00:04:26,763 Maak je je zorgen over wat ze zal vertellen? 54 00:04:28,713 --> 00:04:30,520 Welke namen zal ze prijsgeven? 55 00:04:35,823 --> 00:04:37,395 Voel je je verantwoordelijk? 56 00:04:39,225 --> 00:04:40,745 Ben jij verantwoordelijk? 57 00:04:42,272 --> 00:04:45,652 Ik ben geen onderdrukker of indringer uit een vreemd land. 58 00:04:46,020 --> 00:04:47,556 Ik neem niets of ontken niets... 59 00:04:47,631 --> 00:04:50,387 en ik maak geen soldaten van studenten. 60 00:04:51,675 --> 00:04:53,645 Is dat wat ze is, een soldaat? 61 00:04:58,174 --> 00:04:59,668 Wat is haar naam? 62 00:05:04,059 --> 00:05:05,317 Zahra. 63 00:05:06,384 --> 00:05:07,804 En haar Engelse naam? 64 00:05:08,316 --> 00:05:10,106 Is ze Laura of Candy? 65 00:05:10,982 --> 00:05:12,301 Laura. 66 00:05:15,991 --> 00:05:17,528 Waar is mijn dochter? 67 00:05:19,694 --> 00:05:21,317 Ik weet dat je me kan helpen. 68 00:05:22,099 --> 00:05:25,689 Maar ik weet niet, waarom je weigert mij te helpen. 69 00:05:29,450 --> 00:05:31,857 Frank, kom terug met iets nuttigs. 70 00:05:31,932 --> 00:05:33,520 We verloren een goede man. 71 00:05:55,953 --> 00:05:57,753 Professor, mag ik even binnenkomen? 72 00:05:59,249 --> 00:06:01,375 Ik ben hier niet voor een praatje en thee. 73 00:06:01,450 --> 00:06:03,070 Ik wil weten wat er aan de hand is. 74 00:06:03,264 --> 00:06:04,964 Waar heb je het over? 75 00:06:05,039 --> 00:06:08,327 Ik heb het over Zahra Boustani. Mag ik binnenkomen? 76 00:06:30,717 --> 00:06:33,472 Ze was bij mij in dienst op jouw aanbeveling. 77 00:06:33,547 --> 00:06:35,816 En als ze mij dat vragen, zal ik dat ook zeggen. 78 00:06:35,891 --> 00:06:38,885 Je vraagt om studenten die de Engelse taal goed beheersen. 79 00:06:38,960 --> 00:06:40,910 Vertel dat de Yankees maar. - Dat regelde ik. 80 00:06:40,985 --> 00:06:43,605 Vijftig namen... - Wat je regelde, was een complot. 81 00:06:44,052 --> 00:06:46,541 Zoek dat maar op. Wat jij wilde was informatie. 82 00:06:46,616 --> 00:06:48,851 Zicht op de Coalitie en hoe dit bestuurd wordt. 83 00:06:48,926 --> 00:06:51,726 Dat is wat ik denk. Zahra was jouw spion. 84 00:06:52,350 --> 00:06:56,686 Ik wil alle namen waar Zahra Boustani contact mee had. Mannelijk en vrouwelijk. 85 00:06:57,530 --> 00:06:59,607 Zahra is een student van mij. Meer niet. 86 00:06:59,905 --> 00:07:02,613 Ik kan niet bij haar agenda. - Wat is hier aan de hand? 87 00:07:02,688 --> 00:07:04,518 Is dit een soort terreurcel of zo? 88 00:07:05,740 --> 00:07:08,580 Hoeveel aanvallen kan ik nog verwachten? - Ik kan je niet helpen. 89 00:07:08,655 --> 00:07:11,361 Moet ik alle scherpe voorwerpen weghalen uit mijn kantoor? 90 00:07:11,436 --> 00:07:14,402 Al je mensen verbannen? - Het zijn niet mijn mensen, maar de jouwe. 91 00:07:14,477 --> 00:07:16,425 Moet ik ze arresteren, ondervragen? 92 00:07:16,500 --> 00:07:19,099 Zijn ze medeplichtig? Wat is hier verdomme aan de hand? 93 00:07:21,975 --> 00:07:24,752 Hongerig, grote vent? - Moet ik hem eruit gooien, mevrouw? 94 00:07:24,827 --> 00:07:26,101 Ga het toilet schoonmaken. 95 00:07:26,176 --> 00:07:28,577 Het is goed, Omar. Dank je. 96 00:07:30,319 --> 00:07:33,388 Mr Temple heeft alleen ontdekt dat zijn taak... 97 00:07:33,463 --> 00:07:35,293 iets te groot voor hem is. 98 00:07:38,616 --> 00:07:41,663 Dat is alles, Omar, dank je. 99 00:07:44,836 --> 00:07:48,054 Kan ik haar zien? - Waarom? 100 00:07:48,594 --> 00:07:51,044 Ze heeft advies nodig. En toegang tot hulpmiddelen. 101 00:07:51,290 --> 00:07:54,077 Professor, ik zal de Amerikanen toch iets moeten vertellen. 102 00:07:54,152 --> 00:07:57,537 Zij willen een huis binnenvallen, iemand voor de kont kunnen schoppen. 103 00:07:57,623 --> 00:07:59,946 Wie zijn Zahra's vrienden? Met wie is ze bevriend? 104 00:08:00,021 --> 00:08:02,994 Heeft ze politieke voorkeuren waarvan je weet? Zo ja, welke dan? 105 00:08:03,232 --> 00:08:05,509 Hoe vind ik haar familie? Heeft ze wel familie? 106 00:08:05,677 --> 00:08:09,816 Het door haar opgegeven adres blijkt de universiteit te zijn en dat ben jij dan. 107 00:08:10,205 --> 00:08:12,685 Ik kan je niet helpen. - Ik geloof je niet. 108 00:08:13,127 --> 00:08:15,177 Jij moet weten met wie ze... 109 00:08:30,904 --> 00:08:33,377 Is ze alleen of zijn er meer die een bedreiging zijn? 110 00:08:33,452 --> 00:08:35,482 Mag ik haar zien? - Nee, dat mag je niet. 111 00:08:36,084 --> 00:08:37,338 Dan moet je nu vertrekken. 112 00:08:37,413 --> 00:08:39,433 Ze is direct of indirect verantwoordelijk... 113 00:08:39,508 --> 00:08:42,716 voor de dood van een coalitie-medewerker. Dit gaat niet zomaar weg. 114 00:08:43,683 --> 00:08:46,654 Terwijl dat wel lijkt te gelden voor de vrouwen in Irak. 115 00:08:47,677 --> 00:08:49,921 Wie is Zahra Boustani en wie zijn haar vrienden? 116 00:08:49,996 --> 00:08:54,206 Ze is iemand die precies weet wie Frank Temple is en waar hij voor staat. 117 00:08:57,029 --> 00:09:00,604 Met God als getuige, dit verdwijnt niet vanzelf. - Ik wil dat je vertrekt. 118 00:09:00,679 --> 00:09:03,630 Ik zal maar aannemen dat jij ook deel uitmaakt van deze opstand? 119 00:09:04,235 --> 00:09:05,614 Omar. 120 00:09:06,666 --> 00:09:08,472 Omwille van jouw Godverlaten land, 121 00:09:08,547 --> 00:09:11,027 zal ik mijn werk door niets laten verstoren. 122 00:10:02,104 --> 00:10:04,294 Smerige klootzakken. - Verdomme. 123 00:10:04,396 --> 00:10:07,765 Ben je oké? - Verdomme. Ja, ik ben in orde. 124 00:10:07,840 --> 00:10:10,740 Elke verdomde klote buurt hier heeft zijn eigen militie. 125 00:10:15,713 --> 00:10:17,427 Heeft het iets opgeleverd? 126 00:10:17,943 --> 00:10:20,285 Niets. Die trut. 127 00:10:21,239 --> 00:10:22,749 Gaan we dat zomaar accepteren? 128 00:10:23,092 --> 00:10:25,403 Jullie medische mensen kunnen mij wel verzorgen. 129 00:10:25,478 --> 00:10:28,308 Ik wil niet dat het Amerikaanse leger weet waar ik geweest ben. 130 00:10:35,660 --> 00:10:37,138 Sawsan. 131 00:10:46,048 --> 00:10:47,404 Sawsan. 132 00:10:56,480 --> 00:10:57,982 Sawsan. 133 00:11:34,901 --> 00:11:36,831 Hoe werkt dat, Baba? 134 00:11:37,701 --> 00:11:41,471 Mijn wapen werkt het beste door het veilig in zijn holster te houden. 135 00:11:42,071 --> 00:11:43,731 De hele dag. 136 00:11:52,404 --> 00:11:54,264 Ben jij bang, Baba? 137 00:11:57,248 --> 00:11:58,825 Ben jij bang, Baba? 138 00:12:24,021 --> 00:12:25,841 Nog steeds hier? 139 00:12:27,958 --> 00:12:30,755 Ik wil een wapen kopen. Een pistool. 140 00:12:31,865 --> 00:12:33,681 Ik had er één... 141 00:12:33,756 --> 00:12:36,880 maar of jij pakte het of de Amerikanen deden dat. 142 00:12:37,388 --> 00:12:41,208 Dus jij wil een wapen kopen? - Ja, mijn wapen. 143 00:12:42,498 --> 00:12:44,001 De straten zijn gevaarlijk. 144 00:12:44,076 --> 00:12:46,408 En ik zal er binnenkort veel vertoeven. 145 00:12:46,483 --> 00:12:50,497 Vijfhonderd dollar en dan krijg je je politiepistooltje terug. 146 00:12:51,404 --> 00:12:54,575 Dat is teveel. - Dat is de prijs. 147 00:12:55,373 --> 00:12:57,513 De kogels kosten extra. 148 00:13:19,766 --> 00:13:21,706 Sawsan leeft nog. 149 00:13:22,263 --> 00:13:24,979 Ik zag haar vanaf een afstand. 150 00:13:25,760 --> 00:13:27,520 Maar ze leeft nog. 151 00:13:48,821 --> 00:13:51,279 Kapitein, mag ik erbij komen zitten? 152 00:13:52,786 --> 00:13:54,013 Natuurlijk. 153 00:13:59,008 --> 00:14:00,218 Wat wil je? 154 00:14:01,564 --> 00:14:02,833 Helpen. 155 00:14:03,370 --> 00:14:05,390 Helpen met dat Iraakse meisje. 156 00:14:05,465 --> 00:14:06,735 De chauffeur van de SUV. 157 00:14:06,810 --> 00:14:08,538 Die de dode man afleverde? 158 00:14:08,712 --> 00:14:10,782 Wat is haar denkwijze? Hoe werkt haar geest? 159 00:14:11,898 --> 00:14:14,248 De enige die ze probeerde te doden, was zij zelf. 160 00:14:15,083 --> 00:14:17,999 Die vent in de truck was dood. Dat is een feit. 161 00:14:18,208 --> 00:14:20,409 Ja, het is aardig complex, denk ik. 162 00:14:20,638 --> 00:14:22,706 Heeft Temple je dit aangepraat? - Nee. 163 00:14:22,781 --> 00:14:24,439 Precies wat hij zou doen. 164 00:14:24,514 --> 00:14:26,521 Dit komt niet van Temple, maar van mij. 165 00:14:35,208 --> 00:14:37,628 Ik ben bereid dit te doen zonder zijn toestemming. 166 00:14:45,965 --> 00:14:47,865 Je bent bereid om hem kwaad te maken? 167 00:14:49,372 --> 00:14:52,353 Je hebt een Irakees nodig. - Inspecteur, ik heb al een Irakees. 168 00:14:53,175 --> 00:14:55,965 Ik praat en hij vertaalt, woord voor woord. 169 00:14:56,946 --> 00:14:58,806 Haar naam is Zahra Boustani. 170 00:15:00,888 --> 00:15:04,125 Dat klopt. En ze werkte op Temple's afdeling, 171 00:15:04,200 --> 00:15:06,393 wat mij goed uitkomt trouwens. Dek je hem niet nu? 172 00:15:06,468 --> 00:15:08,568 Je hebt nog een dode Irakees, vergeet dat niet, 173 00:15:08,650 --> 00:15:11,200 en twee dode westerlingen, waaronder Mr Kibbert. 174 00:15:11,497 --> 00:15:13,837 Beiden gedood buiten de veilige zone. 175 00:15:14,297 --> 00:15:16,947 Die huurling kan op patrouille geweest zijn, maar Kibbert? 176 00:15:18,083 --> 00:15:20,232 Hoe is hij vermoord? Waar is hij vermoord? 177 00:15:20,756 --> 00:15:23,176 En waarom? Wie zag hem voor het laatst? 178 00:15:24,380 --> 00:15:28,168 Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen die jij nooit kunt stellen. Nooit. 179 00:15:31,068 --> 00:15:34,211 Geef me toestemming om Zahra Boustani te ondervragen. 180 00:15:34,454 --> 00:15:36,184 Wat levert jou dat op? 181 00:15:38,075 --> 00:15:42,214 Waarom wil je zo graag fulltime collaborateur worden. Want dat ben je nu toch? 182 00:15:44,682 --> 00:15:46,301 De gezondheid van mijn dochter. 183 00:15:47,131 --> 00:15:49,505 Je afspraak is met Temple en nu zit je hier. 184 00:15:50,421 --> 00:15:52,421 Fijne dag verder. - Kapitein Parodi. 185 00:15:53,591 --> 00:15:56,584 Een SUV nadert de controlepost van links. 186 00:15:57,114 --> 00:15:59,751 De bewakers openden het vuur vanuit deze positie hier, 187 00:15:59,942 --> 00:16:02,842 en vuurden op de linkerkant en voorkant van de SUV. 188 00:16:03,552 --> 00:16:06,434 En toch waren er ook veel kogelgaten aan de rechterkant. 189 00:16:06,513 --> 00:16:10,180 Vermoedelijk gebeurd toen het voertuig werd gestolen. 190 00:16:10,505 --> 00:16:12,630 Waar vandaan gestolen? - Ik heb nog geen idee. 191 00:16:12,705 --> 00:16:14,015 Ik wel. 192 00:16:17,965 --> 00:16:19,275 Dit is een 9 mm kogel. 193 00:16:20,709 --> 00:16:22,434 Die vond ik net buiten het safehouse. 194 00:16:26,047 --> 00:16:30,450 Als die huurling door hetzelfde kaliber is gedood, dan is mijn idee een mogelijkheid. 195 00:16:31,768 --> 00:16:34,978 Je wil wel graag, inspecteur Khafaji. Dat moet ik je nageven. 196 00:16:52,746 --> 00:16:54,116 Is dat voor mij? - Ja. 197 00:16:54,191 --> 00:16:55,973 Temple wil graag dat je dat draagt. 198 00:16:57,458 --> 00:16:58,667 Hier op kantoor? 199 00:16:58,742 --> 00:17:00,688 Het past wel. Daar heb ik een goed oog voor. 200 00:17:00,763 --> 00:17:03,010 Miss Ford, mag ik je iets vragen te achterhalen? 201 00:17:03,085 --> 00:17:05,785 De naam van de dode Iraakse man in het safehouse? 202 00:17:06,709 --> 00:17:08,679 Ik kan het navragen. - Dank je. 203 00:17:12,021 --> 00:17:13,639 En... 204 00:17:13,714 --> 00:17:16,824 mag ik vragen waar je het met kapitein Parodi over had? 205 00:17:18,664 --> 00:17:21,394 Geen bijzondere reden. Ben gewoon nieuwsgierig. 206 00:17:25,474 --> 00:17:28,222 Ik vroeg hem of ik Zahra Boustani mocht ondervragen. 207 00:17:28,833 --> 00:17:31,954 Haar ondervragen namens de Iraakse politie. 208 00:17:32,450 --> 00:17:34,364 Temple kan dat misschien wel regelen. 209 00:17:34,560 --> 00:17:36,861 Daar wil hij vast wel bij betrokken zijn. 210 00:17:36,936 --> 00:17:38,356 Omdat ze hier werkte? 211 00:17:39,031 --> 00:17:40,239 Ja. 212 00:17:41,179 --> 00:17:42,599 Op deze afdeling? 213 00:17:43,697 --> 00:17:45,557 Soms wel, ja. 214 00:17:47,602 --> 00:17:49,942 Kende je haar persoonlijk? 215 00:17:51,131 --> 00:17:52,418 Alleen van afstand. 216 00:17:54,407 --> 00:17:56,067 Heb je nooit met haar gepraat? 217 00:17:56,575 --> 00:18:00,163 Ze is van dezelfde leeftijd. Met dezelfde dromen, vermoed ik. 218 00:18:00,238 --> 00:18:01,457 Ik... 219 00:18:02,310 --> 00:18:04,811 praat niet echt met de lokale werknemers. 220 00:18:05,169 --> 00:18:06,848 Geen sociale gesprekjes, tenminste. 221 00:18:07,536 --> 00:18:08,968 Mag ik haar dossier zien? 222 00:18:09,430 --> 00:18:11,370 Dat moet je aan Temple vragen. 223 00:18:11,712 --> 00:18:13,052 Waar is hij eigenlijk? 224 00:18:15,091 --> 00:18:17,111 Nou, volgens zijn agenda hier. 225 00:18:17,186 --> 00:18:20,506 We moeten met haar praten voordat het leger haar gaat bedreigen. 226 00:18:21,568 --> 00:18:23,945 Volgens mij wilde ze zelfmoord plegen. 227 00:18:24,020 --> 00:18:27,160 En niet iemand anders kwaad doen. Ze is kwetsbaar. 228 00:18:38,036 --> 00:18:42,191 Veel Britten zijn hierheen verhuisd nadat hun hotel door granaten was getroffen. 229 00:18:44,161 --> 00:18:46,991 Ze noemen dit 'Ocean Cliffs'. 230 00:19:15,856 --> 00:19:19,046 Hij neemt zijn telefoon niet op. Niet op het werk en niet thuis. 231 00:19:19,457 --> 00:19:21,089 Is dit gebruikelijk? 232 00:19:21,536 --> 00:19:23,065 Nee maar, 233 00:19:23,140 --> 00:19:25,760 hij heeft het recht ergens te zijn, denk ik. 234 00:19:37,473 --> 00:19:39,422 Sir, we zochten je al. 235 00:19:39,497 --> 00:19:40,697 Iets dat niet kan wachten? 236 00:19:40,772 --> 00:19:42,772 Ik wil graag Zahra Boustani ondervragen. 237 00:19:44,090 --> 00:19:48,105 Ik ben overtuigd dat kapitein Parodi haar alleen maar meer bang zal maken. 238 00:19:48,441 --> 00:19:50,745 Meer? Heb je met haar gesproken dan? 239 00:19:51,614 --> 00:19:53,953 Ik weet het niet zeker, maar ze zal zeker bang zijn. 240 00:19:54,166 --> 00:19:56,996 En wij vertegenwoordigen de Iraakse politie, sir. 241 00:19:57,810 --> 00:19:59,058 Dat klopt. 242 00:19:59,464 --> 00:20:01,744 Maar ze wordt als militaire gevangene behandeld. 243 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 En als een Coalitie-medewerker. 244 00:20:05,815 --> 00:20:07,165 En als Irakese. 245 00:20:09,428 --> 00:20:11,379 Ik ga me even omkleden en erover nadenken. 246 00:21:09,456 --> 00:21:11,855 Ik ben het ermee eens. We moeten haar ondervragen. 247 00:21:11,942 --> 00:21:14,957 In de aanval. Ze werkte op onze afdeling, we hebben het recht. 248 00:21:15,032 --> 00:21:16,461 En een verantwoordelijkheid. 249 00:21:16,536 --> 00:21:20,221 We moeten weten hoe, waarom, wat, waar, wanneer. Alles. 250 00:21:20,507 --> 00:21:21,918 En Parodi dan? 251 00:21:22,817 --> 00:21:24,197 Die zal bezwaar maken. 252 00:21:24,695 --> 00:21:27,152 Ik voel nu al een hele luidruchtige E-mail binnenkomen. 253 00:21:28,235 --> 00:21:29,505 Naar jullie bureaus. 254 00:21:48,379 --> 00:21:50,624 Voor alle duidelijkheid, ik zal elk woord horen. 255 00:21:50,730 --> 00:21:52,339 Ik zal elk woord opnemen. 256 00:21:52,414 --> 00:21:55,254 Ik neem elk woord over. - Is dit nodig? 257 00:21:55,449 --> 00:21:58,180 Begin bij het begin. Laat haar haar naam bevestigen. 258 00:21:58,255 --> 00:22:00,505 Die weten we. - Laat haar de misdaad bekennen. 259 00:22:00,752 --> 00:22:03,552 Alleen dan ga je verder met het hoe en waarom. 260 00:22:05,011 --> 00:22:06,911 Laten we deze poppenkast afhandelen. 261 00:22:24,293 --> 00:22:25,493 Hallo, Zahra. 262 00:22:26,192 --> 00:22:28,957 Ik ben Muhsin Khadr Al-Khafaji. 263 00:22:31,543 --> 00:22:34,476 Ik heb een dochter die net zo oud is als jij. 264 00:22:34,551 --> 00:22:37,218 De dokters vertellen dat je zal genezen. 265 00:22:37,348 --> 00:22:39,121 Is dat goed of slecht nieuws voor jou? 266 00:22:41,512 --> 00:22:44,223 Door die SUV naar de controlepost te rijden... 267 00:22:44,411 --> 00:22:46,980 wist je dat je mogelijk kon sterven. 268 00:22:47,442 --> 00:22:50,355 Maar waarom zou je dat willen, Zahra? 269 00:22:51,511 --> 00:22:54,183 Welke pijn veroorzaakte dat bij jou? 270 00:22:55,090 --> 00:22:56,804 Waar dacht je aan? Kun je dat vertellen? 271 00:22:56,879 --> 00:22:58,191 Stop met praten. 272 00:23:00,043 --> 00:23:01,443 Jij hoort bij hen. 273 00:23:03,278 --> 00:23:04,678 Jij bent één van hen. 274 00:23:05,367 --> 00:23:06,882 Ze zei "jij bent één van hen". 275 00:23:06,957 --> 00:23:09,738 Soms wordt het leven je teveel. 276 00:23:10,988 --> 00:23:13,482 "Soms wordt het leven je teveel". 277 00:23:15,184 --> 00:23:17,215 Soms is het alleen mijn familie... 278 00:23:17,965 --> 00:23:20,613 die voorkomt dat ik iets soortgelijks doe. 279 00:23:31,199 --> 00:23:34,094 "Ik moet de vlag van de vrijheid... 280 00:23:34,169 --> 00:23:37,035 laten wapperen in hun hart". 281 00:23:42,630 --> 00:23:44,332 Hij draagt ​​een gedicht voor. 282 00:23:46,629 --> 00:23:49,012 De Amerikanen zijn maar in één ding geïnteresseerd... 283 00:23:49,121 --> 00:23:51,308 en dat is hoe hun medewerker gestorven is. 284 00:23:51,543 --> 00:23:54,848 Misschien wist je niet wat in de SUV lag. Dat weet ik niet. 285 00:23:56,653 --> 00:24:01,113 Maar jij bracht een dode man naar dat hekwerk. 286 00:24:04,082 --> 00:24:07,176 Waar was jij toen die huurling gedood werd? 287 00:24:16,246 --> 00:24:18,199 Ze is verkracht. 288 00:24:20,699 --> 00:24:22,715 En daarom is ze nu dood. 289 00:24:23,825 --> 00:24:27,371 Hij verdiende het om dood te gaan. Mannen zoals hij denken alleen met hun pik. 290 00:24:33,355 --> 00:24:34,651 Wat zegt ze? 291 00:24:35,280 --> 00:24:36,699 Ze begon met... 292 00:24:38,823 --> 00:24:42,313 dat ze verkracht werd en dat ze daarom stierf. 293 00:24:44,137 --> 00:24:46,254 Je hebt het over die man achterin de SUV? 294 00:24:46,752 --> 00:24:49,360 Dat de man in de SUV een meisje heeft verkracht. 295 00:24:49,435 --> 00:24:52,618 Ze zijn allemaal hetzelfde. - Al waar is wat jij zegt... 296 00:24:52,693 --> 00:24:54,246 en ik denk dat dat zo is... 297 00:24:54,589 --> 00:24:56,082 dan moet dat bewezen worden. 298 00:24:56,426 --> 00:24:59,105 Die beschuldiging moet je melden aan de Amerikanen. 299 00:24:59,286 --> 00:25:02,176 Wat jij beschrijft is een misdaad. En een oorlogsmisdaad zelfs. 300 00:25:02,551 --> 00:25:04,644 Nu heeft hij het over oorlogsmisdaden. 301 00:25:08,707 --> 00:25:11,374 Denk je dat ze naar me zullen luisteren? 302 00:25:25,598 --> 00:25:27,102 De waarheid is... 303 00:25:27,177 --> 00:25:31,168 dat ze je opknappen en daarna zullen martelen. 304 00:25:34,361 --> 00:25:35,785 Zahra... 305 00:25:42,511 --> 00:25:44,348 Ik heb nog een andere naam voor je. 306 00:25:46,293 --> 00:25:47,493 Nog een Amerikaan. 307 00:25:48,105 --> 00:25:49,817 Kibbert. 308 00:25:51,700 --> 00:25:53,043 Clark Kibbert. 309 00:25:55,043 --> 00:25:56,551 Ken je die naam? 310 00:25:59,996 --> 00:26:01,730 Heb je die eerder gehoord? 311 00:26:07,668 --> 00:26:11,301 Stop met praten. Je bent een collaborateur. Laat me met rust. 312 00:26:11,723 --> 00:26:14,103 Ze weigert nog langer te praten nu. 313 00:26:42,199 --> 00:26:43,876 Ben je er klaar voor? - Ja. 314 00:26:44,113 --> 00:26:46,699 Drie, twee, één. 315 00:27:00,641 --> 00:27:01,981 Wat voel je? 316 00:27:03,632 --> 00:27:05,952 Alsof er helemaal niets gebeurt. 317 00:27:07,977 --> 00:27:09,637 Wat er nu gebeurt is... 318 00:27:10,119 --> 00:27:11,849 dat een deur open gaat... 319 00:27:12,403 --> 00:27:14,457 en de zon erdoor komt. 320 00:27:20,064 --> 00:27:21,684 Inspecteur, sir? 321 00:27:24,202 --> 00:27:25,620 Hier. 322 00:27:25,695 --> 00:27:27,415 Waar je eerder om gevraagd hebt. 323 00:27:30,355 --> 00:27:31,644 Hoe voel je je? 324 00:27:31,723 --> 00:27:33,488 Bevoorrecht. 325 00:27:34,129 --> 00:27:36,409 Mooi zo. Succes verder. 326 00:27:36,556 --> 00:27:37,966 Bedankt, Miss Ford. 327 00:27:44,280 --> 00:27:45,490 Wat is het? 328 00:27:46,548 --> 00:27:47,824 Een naam. 329 00:27:51,098 --> 00:27:52,898 Voor een verder onderzoek. 330 00:27:59,232 --> 00:28:00,612 Hij heeft het. 331 00:28:05,473 --> 00:28:08,910 Midden veertig, mijn lengte en dood sinds een paar nachten. 332 00:28:09,387 --> 00:28:10,587 Doodgeschoten. 333 00:28:11,004 --> 00:28:14,433 Mogelijk behorende bij het Ba'athistische verzet. 334 00:28:17,277 --> 00:28:19,429 Ik ken de Fadhil Al-Bakr waar jij het over hebt. 335 00:28:19,504 --> 00:28:21,668 Ik weet dat hij dood is. 336 00:28:21,996 --> 00:28:25,371 Mag hij verdoemd zijn en allen die bidden voor hem ook. 337 00:28:25,825 --> 00:28:28,348 Hij was een grote klootzak. Een crimineel. 338 00:28:28,832 --> 00:28:30,032 Maar niet zoals ik. 339 00:28:30,605 --> 00:28:33,433 Hij zou zijn eigen moeder nog verkopen als er een koper was. 340 00:28:33,840 --> 00:28:35,574 Een crimineel zonder ziel. 341 00:28:35,973 --> 00:28:38,543 Hij werd gevonden in een coalitie-gebouw. 342 00:28:38,942 --> 00:28:41,008 Dan was hij daar voor het geld. 343 00:28:48,848 --> 00:28:51,902 Als hij zo slecht was, waarom heb ik dan nog nooit van hem gehoord? 344 00:28:53,340 --> 00:28:56,540 Misschien ben je gewoon een slechte rechercheur. 345 00:29:00,989 --> 00:29:02,441 Hij was een slavendrijver. 346 00:29:03,212 --> 00:29:05,488 Onder Saddam werd hij beschermd. 347 00:29:05,692 --> 00:29:07,871 En nu? - Nu is hij dood. 348 00:29:08,528 --> 00:29:12,426 Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog steeds zijn geld verdiende met meisjes. 349 00:29:13,379 --> 00:29:17,019 Prostitutie? - Prostitutie en ontvoering. 350 00:29:17,473 --> 00:29:21,066 Ik zou mijn schoenen nog niet aan hem afvegen. Ik zal niet voor hem bidden. 351 00:29:42,879 --> 00:29:44,946 Het dossier waar je om vroeg... 352 00:29:46,153 --> 00:29:48,691 van je zwager, Nidal... 353 00:29:49,676 --> 00:29:51,143 en zijn vrouw Maha. 354 00:29:52,231 --> 00:29:55,519 Alleen omdat hier wat geschreven staat maakt het nog niet de waarheid. 355 00:29:57,106 --> 00:29:58,972 Jij hebt de dossiers gelezen? 356 00:30:00,121 --> 00:30:01,321 Vriend... 357 00:30:01,856 --> 00:30:03,189 ik heb één regel. 358 00:30:04,269 --> 00:30:06,887 Ik lees nooit de dossiers van degenen waar ik van hou. 359 00:30:08,778 --> 00:30:11,933 Voordat je het leest, weet zeker of je dat wel wil. 360 00:30:12,684 --> 00:30:15,457 Mijn advies is om het te verbranden. 361 00:30:18,457 --> 00:30:21,257 Maar dan wel nadat je ervoor betaald hebt. 362 00:30:44,281 --> 00:30:47,001 Jij. Jij daar, Khafaji. 363 00:30:50,645 --> 00:30:52,025 Ze hebben je nodig. 364 00:31:11,543 --> 00:31:13,585 We gaan naar het Al-Rasheed hotel, 365 00:31:13,660 --> 00:31:16,571 naar de sportbar. Jij gaat daar ​​het personeel ondervragen, 366 00:31:16,646 --> 00:31:20,112 de barbedienden, keukenpersoneel, de rest en je vertelt mij ​​alles. 367 00:31:20,187 --> 00:31:23,467 Temple zal niet waarderen dat ik hier ben. - Kan me niet schelen. 368 00:31:24,164 --> 00:31:27,324 Ik had de indruk dat dit is wat je wilde, erbij betrokken worden? 369 00:31:28,964 --> 00:31:30,704 Die dode huurling, 370 00:31:30,779 --> 00:31:33,129 die werd gedood door een 9 mm kogel. 371 00:31:34,285 --> 00:31:36,305 Uit een CZ-75 pistool, 372 00:31:36,380 --> 00:31:39,590 wat vroeger het standaardpistool van het Iraakse leger was. 373 00:31:40,024 --> 00:31:41,814 Vertel deze informatie niet verder. 374 00:31:42,356 --> 00:31:45,426 Net als jij geloof ik dat Kibbert een centrale figuur is. 375 00:31:45,793 --> 00:31:49,767 Hij werd mishandeld voordat hij werd vermoord, voor de lol of voor informatie. 376 00:31:50,037 --> 00:31:52,317 Blijkbaar had hij iets met een lokale tolk. 377 00:31:52,451 --> 00:31:53,761 Een jonge vrouw. 378 00:31:54,394 --> 00:31:56,273 Weet je haar naam? - Nee. 379 00:31:56,348 --> 00:31:58,246 Temple misschien wel. Hij moet het weten. 380 00:32:04,336 --> 00:32:07,486 Je had gelijk over één ding. - Wat dan? 381 00:32:07,824 --> 00:32:10,314 Temple zal hier echt boos om worden. 382 00:32:53,489 --> 00:32:55,941 Jij niet. Hij daar. 383 00:32:59,863 --> 00:33:02,238 Een glas water, alsjeblieft. 384 00:33:12,895 --> 00:33:16,129 Is er een plek waar we privé kunnen praten? 385 00:33:17,082 --> 00:33:18,496 Waarover? 386 00:33:18,933 --> 00:33:22,131 Over Amerikanen die onze dochters onteren... 387 00:33:22,206 --> 00:33:23,616 hier in deze bar. 388 00:33:23,933 --> 00:33:25,730 Je hebt dat zelf gezien? 389 00:33:26,012 --> 00:33:27,212 Laten we praten. 390 00:33:27,567 --> 00:33:29,233 Geniet van je water, sir. 391 00:33:29,567 --> 00:33:32,254 En als je klaar bent, volg mij dan. 392 00:33:47,512 --> 00:33:49,754 Wat doe jij verdomme hier? 393 00:33:50,972 --> 00:33:52,949 Ik ben een collaborateur. Net als jij. 394 00:33:53,254 --> 00:33:55,007 Jouw dossier, Muhsin... 395 00:33:55,082 --> 00:33:57,734 die zo dik is en vol staat met jouw misdaden... 396 00:33:57,957 --> 00:34:00,907 en alle verloren levens... - Hij praat over Khafaji's dossier. 397 00:34:00,982 --> 00:34:03,738 Is doorgegeven aan het Amerikaanse Oorlogsmisdadenbureau. 398 00:34:04,528 --> 00:34:06,254 Dank je wel. 399 00:34:07,481 --> 00:34:09,785 Als je het niet erg vind, ik ben druk. 400 00:34:10,246 --> 00:34:13,262 En jij ruikt als een geit in de zomer. 401 00:34:17,395 --> 00:34:20,465 Jij zorgt er nog voor dat ik jou ook moet doden, klootzak. 402 00:34:21,031 --> 00:34:22,301 Sir. 403 00:34:23,223 --> 00:34:26,394 Hij dreigt net een man te vermoorden. - Welke man, verdomme? 404 00:34:34,597 --> 00:34:36,317 Binnenkort, inspecteur Khafaji. 405 00:34:36,966 --> 00:34:38,426 Zeer binnenkort. 406 00:35:04,975 --> 00:35:06,935 Een cola graag. Zonder ijs. 407 00:35:13,520 --> 00:35:14,830 Alles is rustig. 408 00:35:16,433 --> 00:35:19,160 Ze noemde zichzelf Candy. - Candy? 409 00:35:19,426 --> 00:35:21,483 Ze gaven zichzelf Amerikaanse namen. 410 00:35:21,558 --> 00:35:23,902 Kende je haar echte naam? - Nee. 411 00:35:25,637 --> 00:35:28,840 Herinner je je nog andere meisjes, of hun namen? 412 00:35:29,004 --> 00:35:31,421 Het zijn buitenlandse namen dus moeilijk te onthouden. 413 00:35:31,496 --> 00:35:34,551 Laura? Ik weet het niet. 414 00:35:35,168 --> 00:35:38,262 Deze man hier, hij zat bij Candy? - Ja. 415 00:35:39,738 --> 00:35:41,199 Hoe zat ze bij hem? 416 00:35:41,723 --> 00:35:43,457 Ze zat gewoon bij hem, meer niet. 417 00:35:43,559 --> 00:35:45,949 Alleen bij hem? Wie waren er nog meer? 418 00:35:46,481 --> 00:35:47,957 Soms was hij alleen... 419 00:35:48,121 --> 00:35:50,723 en soms met andere mannen erbij. - Wel respectvol? 420 00:35:51,840 --> 00:35:53,538 Als het mijn dochter was geweest, niet. 421 00:35:53,613 --> 00:35:55,948 Maar naar Amerikaanse maatstaven wel. 422 00:35:56,176 --> 00:35:58,679 Heeft Candy ooit het hotel met hem verlaten? 423 00:35:58,754 --> 00:36:00,746 Dat weet ik niet zeker. 424 00:36:03,957 --> 00:36:07,254 Ik wil dat je dat uitzoekt. Vraag je collega's wat ze zagen. 425 00:36:07,746 --> 00:36:10,582 Alle vreemde dingen met betrekking tot deze man en dit meisje. 426 00:36:11,668 --> 00:36:14,887 Kun je dat voor me doen? - Ja. 427 00:36:22,996 --> 00:36:25,246 Ik ben geïnteresseerd in alles... 428 00:36:25,895 --> 00:36:29,613 en elk detail, die wel allemaal waar moeten zijn. 429 00:36:31,248 --> 00:36:34,644 Ken je dit meisje? Ze is familie van me. 430 00:36:40,121 --> 00:36:42,223 De waarheid is belangrijk. 431 00:36:46,293 --> 00:36:47,493 Ja. 432 00:36:49,590 --> 00:36:50,790 Ja. 433 00:36:58,036 --> 00:36:59,236 Dank je. 434 00:37:37,253 --> 00:37:38,733 Waar ben jij geweest? 435 00:37:39,686 --> 00:37:41,966 Ik werd opgehouden door kapitein Parodi. 436 00:37:43,227 --> 00:37:44,817 Verklaar dat eens. 437 00:37:45,543 --> 00:37:47,422 Hij bracht me naar het Al-Rasheed-hotel... 438 00:37:47,621 --> 00:37:49,735 en vroeg me om met het personeel te praten... 439 00:37:49,810 --> 00:37:51,190 over Kibbert. 440 00:37:52,849 --> 00:37:54,199 Je had dat moeten weigeren. 441 00:37:54,992 --> 00:37:56,242 Is dat een mogelijkheid? 442 00:37:59,470 --> 00:38:01,090 Had contact met mij opgenomen. 443 00:38:01,558 --> 00:38:04,538 Jij werkt voor mij. Voor mijn afdeling. - Sir. 444 00:38:04,801 --> 00:38:08,724 Als ik in een voertuig van het Amerikaanse leger gezet wordt, is dat moeilijk te weigeren. 445 00:38:08,799 --> 00:38:11,583 Ik koos er niet voor om mee te gaan... - Jij werkt voor mij. 446 00:38:11,658 --> 00:38:14,178 De volgende keer zeg je hem op te donderen. Begrepen? 447 00:38:14,971 --> 00:38:16,371 Ja, sir. 448 00:38:17,329 --> 00:38:19,496 Je moet in dossiers gaan snuffelen. Ga maar. 449 00:38:26,293 --> 00:38:27,813 Wat heb je ontdekt? 450 00:38:28,874 --> 00:38:30,379 Bij het hotel. 451 00:38:31,769 --> 00:38:34,508 Dat Mr Kibbert aangetrokken werd door een Iraakse vrouw... 452 00:38:34,583 --> 00:38:36,033 die zichzelf 'Candy' noemde. 453 00:38:38,311 --> 00:38:39,801 Ken jij haar? 454 00:38:42,602 --> 00:38:44,912 Wie ben jij verdomme om mij vragen te stellen? 455 00:38:48,963 --> 00:38:50,863 Ik ben jouw werknemer. 456 00:39:11,428 --> 00:39:12,978 Temple zoekt je. 457 00:39:14,602 --> 00:39:16,262 Hij heeft me gevonden. 458 00:40:27,579 --> 00:40:28,919 Heb je er genoeg van, Megan? 459 00:40:29,240 --> 00:40:31,910 Ik ga met een vriendin uit eten over ongeveer 15 minuten. 460 00:40:32,223 --> 00:40:33,692 Geniet ervan. Waar? 461 00:40:33,995 --> 00:40:35,277 In het hotel. 462 00:40:35,998 --> 00:40:37,861 Verrek. Hij kan mij ook een lift geven. 463 00:40:37,936 --> 00:40:40,326 Vind je het erg? Heb er ook genoeg van. 464 00:40:43,426 --> 00:40:47,222 Vroeg uit de veren morgen, Khafaji. Zo maak je de verloren uren van vandaag goed. 465 00:40:47,497 --> 00:40:50,427 Ik ben als eerste bij de poort. - Draag je je uniform? 466 00:40:54,246 --> 00:40:56,801 Ik hoor dat je dochter met de dialyse is begonnen? 467 00:40:57,147 --> 00:40:58,387 Ja. 468 00:40:59,421 --> 00:41:00,723 Mooi zo. 469 00:41:01,388 --> 00:41:03,113 Laten we hopen dat dat goed gaat. 470 00:41:04,842 --> 00:41:07,052 Morgenvroeg. - Tot morgen. 471 00:41:07,295 --> 00:41:08,762 Ik zie je morgen. 472 00:43:22,940 --> 00:43:24,390 Ik heb twee minuten nodig. 473 00:43:27,555 --> 00:43:29,945 Wat is er? - Ik kan mijn sleutel niet vinden. 474 00:43:30,346 --> 00:43:32,456 Heb je geen reserve? - Binnen. 475 00:43:34,089 --> 00:43:36,229 Een dure opleiding had je toch gehad? 476 00:43:36,957 --> 00:43:38,417 Sla een raam in. 477 00:43:41,959 --> 00:43:44,387 De administratie heeft ​​reserve. Breng me daar naartoe. 478 00:45:03,832 --> 00:45:06,441 Mijn wapen, alsjeblieft. 479 00:45:06,957 --> 00:45:09,683 Voor 497 Amerikaanse dollars. 480 00:45:10,965 --> 00:45:13,371 Dat is alles wat ik heb. 481 00:45:15,840 --> 00:45:17,316 Laat maar zien. 482 00:46:03,001 --> 00:46:08,047 Vertaling: TheBronx (MMF) 483 00:46:08,782 --> 00:46:12,391 Metamorfose (MMF) translate & release group 36720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.