All language subtitles for baghdad.central.s01e02.1080p.hdtv.h264-mtb.TED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,486 --> 00:00:03,014 Sawsan kwam niet terug van de universiteit. 2 00:00:03,089 --> 00:00:05,849 Ze werkte samen met de Amerikanen. Ze wordt vermist. 3 00:00:06,191 --> 00:00:09,525 Ze had het soms over vrienden die ze Candy en Laura noemde. 4 00:00:10,781 --> 00:00:13,751 Heb je je vermiste staatsburger al teruggevonden? Kibbert? 5 00:00:14,899 --> 00:00:17,829 Ik geloof dat mannen zoals jij de toekomst van Irak zijn. 6 00:00:19,241 --> 00:00:20,821 Ik weet wat jij bent. 7 00:00:21,490 --> 00:00:23,460 Ik wil dat je me morgen een bezoekje brengt. 8 00:00:24,142 --> 00:00:26,244 Je waar bezoeken? - In de Groene Zone. 9 00:00:26,420 --> 00:00:28,320 Neem je dochter mee, Mrouj. 10 00:00:28,619 --> 00:00:31,923 We kunnen hem niet in leven laten. Amerikanen schonden haar eer. 11 00:00:32,220 --> 00:00:33,420 Dit is voor Sanaa. 12 00:00:38,012 --> 00:00:41,588 Metamorfose (MMF) presents: 13 00:00:42,114 --> 00:00:47,184 Baghdad Central S01E02 Vertaling: TheBronx 14 00:01:31,894 --> 00:01:35,314 Hallo, welkom in het vrije Irak. 15 00:01:50,709 --> 00:01:52,779 Je hoeft niet bij me te blijven, Baba. 16 00:01:53,806 --> 00:01:56,217 Ik wil hier blijven. Ze hebben lekker eten. 17 00:02:04,335 --> 00:02:06,335 Dit is precies waar we nu moeten zijn. 18 00:02:07,322 --> 00:02:09,432 Hier heeft ze gewerkt. 19 00:02:11,528 --> 00:02:13,528 Gisteren was ik nog een terrorist. 20 00:02:14,229 --> 00:02:17,269 En nu? Nu ben ik een hier werkzame ambtenaar. 21 00:02:19,548 --> 00:02:21,416 Je zult als collaborateur gezien worden. 22 00:02:21,491 --> 00:02:23,491 Ja. Hoe dan ook. 23 00:02:30,279 --> 00:02:34,189 Ik werk net zo lang voor hen totdat jij weer beter bent. 24 00:02:35,281 --> 00:02:37,981 En net zolang totdat ik Sawsan weer gevonden heb. 25 00:02:43,711 --> 00:02:45,051 En dan vertrekken we weer. 26 00:02:59,736 --> 00:03:03,126 Ik had moeten weten dat je te lief en goedgelovig was. 27 00:03:09,244 --> 00:03:11,577 Ik had beter voor je moeten zorgen. 28 00:03:18,080 --> 00:03:20,346 De sluier zal de wond verbergen... 29 00:03:24,212 --> 00:03:26,095 maar niet je mooie haar... 30 00:03:27,017 --> 00:03:29,314 en zeker je mooie gezicht niet. 31 00:03:36,775 --> 00:03:39,134 We moeten dit nu doen. 32 00:03:40,369 --> 00:03:42,369 We moeten Kibbert verplaatsen. 33 00:03:42,627 --> 00:03:44,204 Wil je me helpen? 34 00:03:49,759 --> 00:03:50,959 Ja. 35 00:03:51,681 --> 00:03:53,881 En dan brengen we haar naar huis. 36 00:04:25,206 --> 00:04:26,836 Inspecteur, sir? 37 00:04:28,479 --> 00:04:30,110 Sir, ze hebben je nodig. 38 00:04:55,951 --> 00:04:58,165 De militaire politie zal al wel ter plaatse zijn. 39 00:04:58,809 --> 00:05:01,289 De meldingen van een vuurgevecht kwam via hun kanalen. 40 00:05:02,564 --> 00:05:04,339 En voor onze bescherming, natuurlijk. 41 00:05:04,806 --> 00:05:06,046 Vuurgevecht? 42 00:05:06,696 --> 00:05:09,972 We kregen een rapport uit de Rode Zone over geweerschoten. 43 00:05:19,681 --> 00:05:20,864 Dank je wel. 44 00:05:20,939 --> 00:05:23,589 God zij dank. God is goed. 45 00:05:23,938 --> 00:05:26,559 Wij zijn hier de bevrijders. Toon verdomme eens wat respect. 46 00:05:26,634 --> 00:05:28,534 Dat klopt. Toon eens wat respect. 47 00:05:44,656 --> 00:05:46,316 Goedenavond. - Sir. 48 00:06:04,603 --> 00:06:08,017 Inspecteur Khafaji, die is kapitein Parodi van de militaire politie. 49 00:06:08,134 --> 00:06:10,529 Het is hem een genoegen. - Inspecteur Khafaji. 50 00:06:10,604 --> 00:06:14,498 Ik zal net doen alsof je hier betrokken bij bent. Hoe wil je dit aanpakken? 51 00:06:14,573 --> 00:06:17,824 Negeer die onzin maar, dit wordt onderzoek van de Iraakse politie. 52 00:06:17,899 --> 00:06:20,072 Wil je nu naar binnen of wachten tot de morgen? 53 00:06:20,147 --> 00:06:22,077 De stroom is uit, maar er is een techneut. 54 00:06:22,152 --> 00:06:23,812 Is het veilig om naar binnen te gaan? 55 00:06:24,463 --> 00:06:26,123 Geen valstrikken, als je dat bedoelt. 56 00:06:26,335 --> 00:06:29,165 Eén dode kerel in de keuken. Dat is het. 57 00:06:29,900 --> 00:06:32,565 Een Iraakse man? - Hij heeft haar op z'n gezicht. 58 00:06:33,189 --> 00:06:34,576 Laten we zelf eens kijken, goed? 59 00:06:34,651 --> 00:06:38,439 Als het maar snel kan. Ik wil dit afsluiten. 60 00:06:45,269 --> 00:06:47,649 Miss Ford vertelde me dat dit een safehouse is? 61 00:06:48,163 --> 00:06:49,783 Nee, niet echt. 62 00:06:50,762 --> 00:06:52,762 Op dit moment is het niet bewoond, maar... 63 00:06:53,521 --> 00:06:57,048 dit zou een veilige plek moeten zijn voor onze werknemers zonder gezin. 64 00:07:24,623 --> 00:07:26,113 Ken je hem? 65 00:07:27,305 --> 00:07:28,563 Nee. 66 00:07:29,604 --> 00:07:31,924 De vragen zijn: wie is hij? 67 00:07:32,261 --> 00:07:33,681 Wat doet hij hier? 68 00:07:34,587 --> 00:07:36,056 En wie heeft hem vermoord? 69 00:07:36,707 --> 00:07:39,917 Een opportunist? Het Ba'athistisch verzet? 70 00:08:11,556 --> 00:08:13,368 Is dat de echte sleutel of een nepper? 71 00:08:16,997 --> 00:08:20,634 Hij werd neergeschoten bij binnenkomst door hier binnen wachtende mensen. 72 00:08:20,714 --> 00:08:23,064 Weet je zeker dat je hem nooit eerder gezien hebt? 73 00:08:23,221 --> 00:08:24,501 Dat weet ik zeker. 74 00:08:29,043 --> 00:08:31,663 Mr Temple, wat doe ik hier eigenlijk? 75 00:08:33,095 --> 00:08:35,305 Onderzoek ik hier een schietpartij, 76 00:08:36,385 --> 00:08:37,735 een misdaad? 77 00:08:37,852 --> 00:08:40,582 De aankoop van dit huis was mijn idee. 78 00:08:40,939 --> 00:08:43,472 Ik weet van het gevaar voor de lokale bevolking... 79 00:08:43,547 --> 00:08:45,966 die alles riskeren door te werken voor de coalitie. 80 00:08:46,041 --> 00:08:48,462 Dit was een poging om dat gevaar te verminderen. 81 00:08:48,762 --> 00:08:50,692 Het is snel fout gegaan. 82 00:08:51,742 --> 00:08:54,432 Ik wil graag begrijpen waarom en hoe. 83 00:08:55,263 --> 00:08:57,473 Ik ga even op het dak kijken. 84 00:09:25,205 --> 00:09:26,485 Iets gevonden? 85 00:09:28,123 --> 00:09:30,713 Vanaf hier kregen ze toegang tot het huis. 86 00:09:32,345 --> 00:09:34,721 Ze werden gestoord door de dode man... 87 00:09:34,796 --> 00:09:37,556 en misschien door anderen. Tenminste nog één andere. 88 00:09:38,010 --> 00:09:39,314 Hoe weet je dat? 89 00:09:39,925 --> 00:09:41,895 Er lagen aanwijzingen langs de weg. 90 00:09:43,530 --> 00:09:46,090 Die dode man is geen medewerker van de coalitie? 91 00:09:46,603 --> 00:09:48,233 Veiligheidsafdeling? 92 00:09:48,847 --> 00:09:50,275 Nee. 93 00:09:52,529 --> 00:09:54,499 Ik denk even hardop. 94 00:09:57,262 --> 00:10:00,092 Dank je wel, inspecteur. - Waarvoor? 95 00:10:01,153 --> 00:10:02,953 Dat je bevestigd wat ik altijd al wist. 96 00:10:03,852 --> 00:10:06,512 Irak heeft Iraakse politieagenten nodig. 97 00:10:06,795 --> 00:10:08,115 Rechercheurs. 98 00:10:09,353 --> 00:10:12,596 Kom mee naar beneden. Eens kijken hoe dit er bij daglicht uitziet. 99 00:10:12,671 --> 00:10:13,923 Sir. 100 00:10:14,564 --> 00:10:17,176 Een politiedienst die opgericht is door de Amerikanen... 101 00:10:17,251 --> 00:10:19,619 zal altijd als Amerikaans beschouwd worden. 102 00:10:19,814 --> 00:10:23,892 Verlies je vertrouwen niet, inspecteur. Alsjeblieft niet tijdens je eerste dagen. 103 00:10:24,685 --> 00:10:27,962 Ik heb geld nodig, Mr Temple. Om te leven. 104 00:10:30,516 --> 00:10:32,298 Dat kunnen we meteen wel regelen. 105 00:10:50,297 --> 00:10:51,657 Sawsan. 106 00:10:56,160 --> 00:10:57,425 Wat is hier aan de hand? 107 00:10:57,989 --> 00:11:00,587 In dit soort huizen is een kruipruimte. 108 00:11:00,785 --> 00:11:02,305 De grootte ervan varieert. 109 00:11:02,910 --> 00:11:06,083 Die in mijn eigen huis was zo groot, dat mijn kinderen er konden wonen. 110 00:11:06,158 --> 00:11:07,407 Verborgen. 111 00:11:07,729 --> 00:11:09,946 Goed. Ga maar door. 112 00:11:12,777 --> 00:11:14,087 Zie je iets? 113 00:11:16,283 --> 00:11:18,043 Ja. - Wat dan? 114 00:11:20,848 --> 00:11:22,220 Een man. 115 00:11:28,196 --> 00:11:32,251 Jezus Christus. Laten we hem daar weghalen. 116 00:11:32,326 --> 00:11:34,634 Nog niet. Verplaats hem niet en raak hem niet aan. 117 00:11:45,583 --> 00:11:47,723 Er zit iets aan hem vast. 118 00:11:48,364 --> 00:11:49,681 Een draad? 119 00:11:51,702 --> 00:11:52,954 Een draad ja. 120 00:11:55,388 --> 00:11:56,798 En een verdomde granaat. 121 00:11:58,251 --> 00:11:59,493 Wat is er? 122 00:11:59,681 --> 00:12:01,498 Iedereen weg. We sluiten de boel af hier. 123 00:12:01,573 --> 00:12:03,533 Wat is er? - Een ander lichaam hier. 124 00:12:03,953 --> 00:12:06,587 Een Amerikaanse burger. Clark Kibbert. 125 00:12:07,183 --> 00:12:08,532 In jouw huis. 126 00:12:10,994 --> 00:12:13,235 Allemaal weg hier. Iedereen. 127 00:12:13,573 --> 00:12:15,360 Het bomteam neemt het vanaf hier over. 128 00:12:16,170 --> 00:12:18,170 Vooruit, jongens. 129 00:12:20,587 --> 00:12:22,399 Bukken. Zoek dekking. 130 00:12:23,540 --> 00:12:24,880 Bukken. 131 00:12:24,955 --> 00:12:26,745 Zoek dekking. Bukken. 132 00:12:35,126 --> 00:12:36,912 Waar komt het vandaan? Iemand dat gezien? 133 00:12:36,987 --> 00:12:38,493 Een sniper, sir. - Meld het maar. 134 00:12:39,587 --> 00:12:41,182 Niet aanvallen. 135 00:12:41,518 --> 00:12:44,196 We gaan er niet blind in. Meld het in. 136 00:12:46,095 --> 00:12:48,811 Als nodig is, dwingen we hem wel naar buiten. 137 00:12:55,291 --> 00:12:56,642 Sawsan. 138 00:12:57,781 --> 00:13:01,493 Tareq? Heb je Tareq gezien? 139 00:13:01,837 --> 00:13:03,431 Heb je de kinderen gezien? 140 00:13:06,787 --> 00:13:10,001 Heb je Tareq gezien? Sawsan? 141 00:13:11,171 --> 00:13:13,211 Kleine Mrouj? 142 00:13:13,840 --> 00:13:15,243 Ik kan ze niet vinden. 143 00:13:33,045 --> 00:13:34,803 Stop hier. 144 00:13:36,983 --> 00:13:38,818 Moet ik op je wachten? 145 00:13:39,014 --> 00:13:43,248 Er is een café, linksaf en twee straten verder. 146 00:13:44,225 --> 00:13:45,982 Ik zie je daar. 147 00:14:12,983 --> 00:14:14,818 Wie is daar, verdomme? 148 00:14:16,108 --> 00:14:17,308 Geheime politie. 149 00:14:18,983 --> 00:14:21,021 Hamed, we hebben je gemist. 150 00:14:24,865 --> 00:14:26,517 Inspecteur Muhsin? 151 00:14:26,592 --> 00:14:29,193 Dat klopt. En ik heb dorst. 152 00:14:30,077 --> 00:14:31,677 Je lijkt ouder geworden. 153 00:14:32,327 --> 00:14:35,357 Ik ben ook ouder. Open de deur, Hamed... 154 00:14:35,569 --> 00:14:38,631 ik heb een zak vol dollars en een klusje voor je. 155 00:14:43,678 --> 00:14:46,717 Alsjeblieft, inspecteur, de muren hebben hier oren. 156 00:14:47,131 --> 00:14:48,717 Er is niets veranderd dus. 157 00:14:49,990 --> 00:14:53,787 Integendeel. Er is veel veranderd. 158 00:14:54,498 --> 00:14:57,170 Goed je te zien. Levend en wel. 159 00:15:02,147 --> 00:15:03,982 Je stinkt. 160 00:15:05,803 --> 00:15:07,936 Dat houdt mijn vrouw op afstand. 161 00:15:09,186 --> 00:15:11,865 Kom, laten we naar boven gaan. 162 00:15:14,264 --> 00:15:17,842 Mijn vrouw en haar zussen, nichten, allemaal zonder echtgenoot nu... 163 00:15:17,952 --> 00:15:20,646 dus raad eens wie hen en hun kinderen mag onderhouden... 164 00:15:20,741 --> 00:15:22,498 en ze zijn allemaal even hongerig. 165 00:15:25,888 --> 00:15:29,373 Het is gemixte troep, sorry daarvoor. 166 00:15:29,663 --> 00:15:32,037 Ik hou van gemixte troep. 167 00:15:34,741 --> 00:15:35,941 Dus... 168 00:15:38,444 --> 00:15:40,310 je hebt een klus voor me. 169 00:15:40,623 --> 00:15:43,568 Dat klopt. Een familieklus. 170 00:15:46,202 --> 00:15:49,268 Mijn oudste dochter, Sawsan, ze wordt vermist. 171 00:15:50,084 --> 00:15:51,568 Gestolen? 172 00:15:52,475 --> 00:15:53,675 Mogelijk. 173 00:15:54,842 --> 00:15:58,264 De smeerlappen. Meisjes verkopen als hoer. 174 00:16:00,068 --> 00:16:02,416 Hier heb ik een lijst... 175 00:16:02,491 --> 00:16:05,131 met namen en adressen van haar vrienden. 176 00:16:06,170 --> 00:16:09,295 Ik wil hun politiedossiers en die van hun familie. 177 00:16:10,811 --> 00:16:13,959 Ik wil ook het dossier van professor Zubeida Rashid. 178 00:16:14,100 --> 00:16:15,967 Ze werkt op de Universiteit. 179 00:16:17,702 --> 00:16:20,303 Ik weet dat jij ze hebt, Hamed. 180 00:16:26,186 --> 00:16:27,519 Nee, ik heb ze niet. 181 00:16:28,733 --> 00:16:31,066 Goed, maar je kunt er wel aankomen. 182 00:16:32,599 --> 00:16:35,596 Net zoals ik weet dat je geen geld van mij aanneemt... 183 00:16:35,671 --> 00:16:38,014 omdat ik je uit de gevangenis heb gehouden. 184 00:16:47,076 --> 00:16:49,252 Maar ik weet ook... 185 00:16:49,327 --> 00:16:51,967 dat je die dossiers niet in handen krijgt... 186 00:16:52,311 --> 00:16:54,326 zonder het gouden smeermiddel. 187 00:16:58,920 --> 00:17:01,748 Honderd dollar per dossier... 188 00:17:02,014 --> 00:17:03,701 als ik ze kan krijgen. 189 00:17:05,366 --> 00:17:06,566 Bedankt. 190 00:17:09,436 --> 00:17:12,639 Het is goed om je levend te zien, inspecteur. 191 00:17:17,741 --> 00:17:19,475 Wat is hier nu gebeurd? 192 00:17:20,998 --> 00:17:22,198 Wie zijn we nou? 193 00:17:23,647 --> 00:17:26,818 Ooit waren we allemaal Irakezen. 194 00:17:28,256 --> 00:17:29,881 En nu? 195 00:17:40,475 --> 00:17:41,855 Omar. 196 00:17:41,952 --> 00:17:43,951 Het is nu niet het beste moment. 197 00:17:44,850 --> 00:17:46,756 Is ze er? - Wat wil je? 198 00:17:46,850 --> 00:17:48,975 Is ze er? Ze neem haar telefoon niet op. 199 00:17:49,256 --> 00:17:50,456 Wat wil je? 200 00:17:51,717 --> 00:17:54,639 Zeg haar om niets te doen of te zeggen over Sanaa. 201 00:17:54,952 --> 00:17:57,678 We hebben niet fout gehandeld. Helemaal niet. 202 00:17:57,905 --> 00:17:59,438 Vertel haar dat gewoon. 203 00:18:00,373 --> 00:18:02,545 Dit is alles wat ik heb voor Sanaa's familie. 204 00:18:03,522 --> 00:18:05,803 Vraag of de professor er iets bij doet, als ze kan. 205 00:18:05,974 --> 00:18:07,931 Wacht hier even. 206 00:18:08,006 --> 00:18:09,893 Ze zal je willen zien. Ik haal haar. 207 00:18:09,968 --> 00:18:11,573 Ik heb gezegd wat je moet vertellen. 208 00:18:11,648 --> 00:18:14,336 Ze zal je willen zien. Wacht hier. Niet weggaan. 209 00:18:51,256 --> 00:18:53,190 Je kunt hier niet meer wonen. 210 00:18:53,303 --> 00:18:55,370 Sorry, maar je moet vertrekken. 211 00:18:57,490 --> 00:18:59,709 Waarom kan ik hier niet meer wonen? 212 00:19:00,318 --> 00:19:03,529 Je brengt de Amerikanen hier en je neemt alcohol. 213 00:19:10,021 --> 00:19:12,935 Je praat over dingen waar je niets van weet. 214 00:19:13,459 --> 00:19:15,467 Hij heeft je gezegd te vertrekken. 215 00:19:16,131 --> 00:19:18,498 De Amerikanen namen je mee en lieten je weer gaan. 216 00:19:18,975 --> 00:19:20,308 Ze maakten een fout. 217 00:19:20,522 --> 00:19:22,881 De Amerikanen geven nooit hun fouten toe. 218 00:19:23,311 --> 00:19:25,490 Wij moeten onszelf beschermen. 219 00:19:26,561 --> 00:19:29,185 Luister naar me. En luister goed. 220 00:19:29,741 --> 00:19:31,074 Dit is mijn thuis... 221 00:19:31,405 --> 00:19:32,994 en ik ga nu naar bed. 222 00:19:33,069 --> 00:19:36,496 Dat is de enige plek waar ik nu naartoe ga. 223 00:19:37,231 --> 00:19:41,004 Grote jongen met je politiewapen. 224 00:19:41,933 --> 00:19:43,948 Je krijgt één kans om te vertrekken. 225 00:19:44,363 --> 00:19:45,972 Eén kans. 226 00:19:54,160 --> 00:19:57,120 Waar is mijn wapen? 227 00:20:27,559 --> 00:20:30,289 Hallo, ja? - Nidal, dit is Muhsin. 228 00:20:33,062 --> 00:20:34,232 Heb je nieuws? 229 00:20:34,307 --> 00:20:36,417 Nee, nog niet. 230 00:20:38,983 --> 00:20:40,713 Ik heb een vraag. 231 00:20:43,149 --> 00:20:45,699 Er zat een slot op de slaapkamerdeur van Sawsan. 232 00:20:46,508 --> 00:20:48,818 Door Sawsan daar geplaatst voor privacy. 233 00:20:50,481 --> 00:20:52,101 Dan bied ik mijn excuses aan. 234 00:20:54,074 --> 00:20:55,724 Dat had ze niet mogen doen. 235 00:20:57,976 --> 00:20:59,398 Ze is jong. 236 00:21:13,812 --> 00:21:16,726 Wie is dit? - Hamed, dit is Muhsin. 237 00:21:18,312 --> 00:21:20,178 Ik heb nog een naam voor je... 238 00:21:20,500 --> 00:21:22,124 Nidal Faraj. 239 00:21:31,445 --> 00:21:33,187 God zij met je, Abu Tareq. 240 00:21:57,547 --> 00:22:01,234 Je kleinzonen hebben me gezegd het gebouw te verlaten. 241 00:22:01,320 --> 00:22:03,070 Wat moet ik ervan zeggen, Abu Tareq? 242 00:22:04,109 --> 00:22:06,577 De jongens hebben het overgenomen hier... 243 00:22:06,859 --> 00:22:09,015 de wereld is niet meer van ons. 244 00:22:09,226 --> 00:22:12,616 Als ik wat meer tijd kon krijgen om iets nieuws te vinden? 245 00:22:12,695 --> 00:22:16,140 Mrouj is ziek en ik wil dat ze veilig is. 246 00:22:16,289 --> 00:22:19,929 Ik zal ze smeken om wat extra tijd voor je. 247 00:22:20,156 --> 00:22:22,179 Twee weken, dat is alles. 248 00:22:22,343 --> 00:22:24,593 Ik heb ze verteld dat je een goede man bent. 249 00:22:25,531 --> 00:22:26,731 Dank je. 250 00:22:31,422 --> 00:22:33,476 Je weghalen en je dan weer laten gaan... 251 00:22:33,656 --> 00:22:35,655 is iets dat Saddam zou doen. 252 00:22:36,211 --> 00:22:39,343 Een onschuldige arresteren en hem dan besmet achterlaten. 253 00:22:44,570 --> 00:22:47,132 De beschaving is hier begonnen. 254 00:22:55,025 --> 00:22:58,375 Het is een lange dag, maar we komen er allemaal doorheen. 255 00:22:58,813 --> 00:23:01,643 Je moet in de rij gaan staan en in de rij blijven staan. 256 00:23:02,343 --> 00:23:05,309 Je kunt niet zomaar naar voren lopen. Kunt u uw tas openen? 257 00:23:05,384 --> 00:23:06,718 Wat zit erin? 258 00:23:13,137 --> 00:23:14,780 Oké, kleine man. 259 00:23:15,777 --> 00:23:17,437 Kun je je omdraaien? 260 00:23:18,503 --> 00:23:19,999 Doorlopen. 261 00:23:21,358 --> 00:23:23,918 Goedemorgen. - Graag de handen uitgestrekt, sir. 262 00:23:26,570 --> 00:23:27,770 Waar kom je vandaan? 263 00:23:27,845 --> 00:23:29,635 Welk deel van de Verenigde Staten? 264 00:23:29,768 --> 00:23:31,798 Florida. De Nationale Garde. 265 00:23:32,550 --> 00:23:33,976 Omdraaien, alsjeblieft. 266 00:23:43,260 --> 00:23:44,470 Florida. 267 00:23:48,562 --> 00:23:51,301 Iedereen op de grond. 268 00:23:51,376 --> 00:23:53,804 Naar beneden. - Blijf liggen. 269 00:24:12,773 --> 00:24:14,141 Iedereen, blijf liggen. 270 00:24:14,216 --> 00:24:16,426 Blijf plat op de grond liggen. 271 00:24:35,929 --> 00:24:37,413 Er is geen boem. 272 00:24:58,890 --> 00:25:01,351 Jullie denken dat jullie mannen zijn. 273 00:25:04,067 --> 00:25:05,547 Stoere jongens. 274 00:25:07,437 --> 00:25:11,398 Jullie klootzakken, dood mij ook maar. 275 00:25:14,092 --> 00:25:15,712 Wat zegt ze? 276 00:25:16,234 --> 00:25:18,280 Dood mij ook maar. 277 00:25:22,465 --> 00:25:23,633 Stop hier. 278 00:25:23,708 --> 00:25:25,524 Algehele bewaking van die chauffeur. 279 00:25:25,599 --> 00:25:27,363 Je doet de eerste dienst. 280 00:25:30,482 --> 00:25:31,801 Dagen. 281 00:25:32,814 --> 00:25:35,124 Het lijkt op een voormalige politieagent. 282 00:25:37,449 --> 00:25:38,699 Waarschijnlijk. 283 00:25:38,774 --> 00:25:40,674 Allemaal spieren en inkt. 284 00:25:43,336 --> 00:25:44,856 Ga maar verder, inspecteur. 285 00:25:45,008 --> 00:25:46,558 Je hebt mijn hulp nodig. 286 00:25:47,054 --> 00:25:48,520 Om met de chauffeur te praten. 287 00:25:49,614 --> 00:25:51,334 Ik denk dat we dat wel redden. 288 00:25:54,082 --> 00:25:56,210 Een lijkzak en transport nodig hier. 289 00:25:56,568 --> 00:25:57,778 Heren. 290 00:26:36,848 --> 00:26:38,887 Ik wil dat je meer drinkt, oké? 291 00:26:39,152 --> 00:26:41,047 Ongeveer twee keer zoveel? - Ja. 292 00:26:41,363 --> 00:26:45,035 Maar je ziet er goed uit, Mrouj. Nog een lange weg te gaan, maar we komen er wel. 293 00:26:45,558 --> 00:26:47,054 Hoezo nog een lange weg te gaan? 294 00:26:47,197 --> 00:26:49,857 Met haar behandeling. Mrouj, we praten later verder. 295 00:26:57,803 --> 00:26:59,630 Dat is het? Dat is alles wat we krijgen? 296 00:26:59,705 --> 00:27:02,325 Baba, ik zal beter worden. - Dat weet ik toch. 297 00:27:04,090 --> 00:27:07,457 Jij ziet er echt prachtig uit vandaag. Ik ben bang dat hij dat ook ziet. 298 00:27:07,637 --> 00:27:10,223 Natuurlijk ziet hij dat. Hij is niet blind. 299 00:27:12,198 --> 00:27:13,538 Dat is van mij. 300 00:27:15,159 --> 00:27:18,089 Jij deelt graag al sinds je klein was. 301 00:27:25,210 --> 00:27:28,490 Waar praatte Sawsan over met jou? Waar was ze geïnteresseerd in? 302 00:27:29,251 --> 00:27:30,841 Dat heb je me al gevraagd. 303 00:27:31,409 --> 00:27:32,683 Vertel het nog eens. 304 00:27:33,211 --> 00:27:34,566 Het is belangrijk. 305 00:27:35,512 --> 00:27:36,810 Het leven. 306 00:27:36,885 --> 00:27:38,785 Ze was geïnteresseerd in het leven. 307 00:27:38,904 --> 00:27:40,284 Ze wilde een leven. 308 00:27:40,695 --> 00:27:42,176 Zoals wij allemaal willen. 309 00:27:43,322 --> 00:27:45,322 Ze wilde werken. 310 00:27:46,336 --> 00:27:47,926 Dansen en zingen. 311 00:27:48,642 --> 00:27:50,332 Trouwen, bidden. 312 00:27:51,522 --> 00:27:53,172 En keuzes hebben. 313 00:27:55,659 --> 00:27:57,009 Vrij zijn. 314 00:27:58,235 --> 00:27:59,855 Zoals we allemaal willen, Baba. 315 00:28:01,207 --> 00:28:03,712 Zei ze ook hoe ze deze vrijheid wilden bereiken? 316 00:28:03,787 --> 00:28:05,677 Via onderwijs? Of iets anders? 317 00:28:05,783 --> 00:28:07,163 Zoals wat? 318 00:28:13,527 --> 00:28:16,962 Er kunnen maar twee verklaringen zijn voor haar verdwijning. 319 00:28:17,037 --> 00:28:18,547 Ik kan er maar twee bedenken. 320 00:28:19,691 --> 00:28:23,835 De eerste is, dat ze gekidnapt is. 321 00:28:24,383 --> 00:28:25,613 Ontvoerd. 322 00:28:26,654 --> 00:28:29,724 Als dat het geval is, is ze nu waarschijnlijk dood of doorverkocht. 323 00:28:30,855 --> 00:28:32,066 Of... 324 00:28:32,944 --> 00:28:35,424 ze koos ervoor om niet naar huis te komen. 325 00:28:37,863 --> 00:28:39,423 Zou dat kunnen, Mrouj? 326 00:28:40,163 --> 00:28:41,465 Ik weet het niet. 327 00:28:42,711 --> 00:28:44,824 Maar ik hoop dat het haar eigen keuze was. 328 00:28:45,962 --> 00:28:47,894 Dat zou betekenen dat ze nog leeft. 329 00:28:50,020 --> 00:28:53,076 Ik weet dat ze mij de schuld geeft van Tareq's dood. 330 00:28:53,223 --> 00:28:55,014 Nee. - Gedeeltelijk in ieder geval. 331 00:28:55,441 --> 00:28:59,222 Dat is één van de redenen dat ze het niet kon verdragen om bij ons te wonen. 332 00:29:00,077 --> 00:29:01,487 Bij mij. 333 00:29:10,567 --> 00:29:12,257 Kijk toch eens naar mij. 334 00:30:09,972 --> 00:30:14,051 Sir, ik dacht nog even aan gisteravond en wie die locatie van het huis verraden kon hebben. 335 00:30:15,104 --> 00:30:16,504 Was jij het? 336 00:30:17,014 --> 00:30:18,394 Nee, ik was het niet. 337 00:30:19,105 --> 00:30:21,804 Maar ja, ik sta wel op die korte lijst van mensen... 338 00:30:21,879 --> 00:30:24,022 die deze informatie heeft kunnen lekken. 339 00:30:24,097 --> 00:30:27,954 Miss Ford, iedereen had die informatie kunnen lekken, letterlijk iedereen. 340 00:30:28,224 --> 00:30:31,194 Een voorbijganger die activiteit gezien heeft, iedereen. 341 00:30:33,701 --> 00:30:35,391 Een goedemorgen, inspecteur. 342 00:30:36,452 --> 00:30:40,317 Was er een lange rij bij het checkpunt? - Ja en een incident. 343 00:30:41,312 --> 00:30:43,962 Er werd een dode man afgeleverd in een SUV. 344 00:30:44,863 --> 00:30:46,610 Dat meen je niet? - Een westerse man. 345 00:30:46,685 --> 00:30:48,335 Een soldaat? - Geen militair. 346 00:30:49,494 --> 00:30:51,634 Een huurling. - Privé beveiliging? 347 00:30:52,511 --> 00:30:53,722 Ja. 348 00:30:54,545 --> 00:30:55,808 Van welk bedrijf? 349 00:30:56,402 --> 00:30:57,823 Dat kun je niet weten. 350 00:30:57,929 --> 00:31:00,519 De SUV had een HB-logo. 351 00:31:00,857 --> 00:31:02,550 Hoe is hij gestorven? - Doodgeschoten. 352 00:31:02,711 --> 00:31:03,981 Jezus. 353 00:31:04,281 --> 00:31:06,801 Waar gaan dit soort mannen heen om... 354 00:31:07,594 --> 00:31:08,974 zich te vermaken? 355 00:31:10,053 --> 00:31:11,464 Om stoom af te blazen? 356 00:31:12,427 --> 00:31:13,651 Ja. 357 00:31:14,282 --> 00:31:15,831 Naar de sportbar van een hotel. 358 00:31:16,558 --> 00:31:18,053 Vreselijke plekken, Muhsin. 359 00:31:18,316 --> 00:31:20,747 Veel zweet en testosteron. - Waarom vraag je dat? 360 00:31:20,887 --> 00:31:24,213 Hij was gekleed alsof hij op het punt stond "stoom af te blazen", 361 00:31:24,288 --> 00:31:26,358 en hij rook sterk naar aftershave. 362 00:31:27,318 --> 00:31:28,550 Nog iets anders? 363 00:31:28,707 --> 00:31:31,240 De SUV werd bestuurd door een jonge vrouw. 364 00:31:31,701 --> 00:31:34,941 Nogmaals, dit is precies waarom we een eigen politie nodig hebben. 365 00:31:35,355 --> 00:31:37,447 Dit is precies waarom. 366 00:31:37,808 --> 00:31:41,982 Denk je dat kapitein Parodi eerder de geur van aftershave zou opmerken dan van kruitdampen? 367 00:31:42,397 --> 00:31:43,886 Is dat belangrijk? 368 00:31:44,931 --> 00:31:47,011 Miss Ford, ik zie je op kantoor wel weer. 369 00:31:50,600 --> 00:31:52,020 Ja, natuurlijk. 370 00:31:56,090 --> 00:31:57,440 Afgelopen nacht, 371 00:31:57,972 --> 00:31:59,362 bij het safehouse. 372 00:31:59,870 --> 00:32:02,087 Je ontdekking van het lichaam van Clark Kibbert. 373 00:32:04,347 --> 00:32:06,159 Het is allemaal tamelijk zorgwekkend. 374 00:32:08,573 --> 00:32:10,233 Vertel me wat je zag. 375 00:32:10,343 --> 00:32:11,793 Wat je precies denkt. 376 00:32:12,748 --> 00:32:15,128 Allereerst waren er twee lichamen. 377 00:32:15,950 --> 00:32:17,370 Natuurlijk. 378 00:32:17,762 --> 00:32:20,530 Er lag ook bloed en gebroken glas op de stoep. 379 00:32:20,605 --> 00:32:24,358 Gefragmenteerd glas, wat suggereert dat er op een voertuig is geschoten. 380 00:32:24,652 --> 00:32:26,224 Het ons gemelde vuurgevecht. - Ja. 381 00:32:26,637 --> 00:32:28,609 Mr Kibbert is ergens anders vermoord... 382 00:32:28,684 --> 00:32:31,024 en is daarna bewust naar jouw safehouse gebracht. 383 00:32:31,712 --> 00:32:33,402 Misschien als een boodschap. 384 00:32:36,253 --> 00:32:38,245 We zouden dit allemaal moeten opschrijven. 385 00:32:38,849 --> 00:32:42,649 Een verslag. Iets dat ik kan bestuderen en verderop kan sturen. 386 00:32:45,209 --> 00:32:47,039 Er moeten twee dingen gebeuren hier. 387 00:32:47,824 --> 00:32:50,265 Als eerste moet ik laten zien dat ik en mijn afdeling... 388 00:32:50,340 --> 00:32:53,682 schoon zijn, boven verdenking verheven en goede ondersteuning bieden. 389 00:32:54,260 --> 00:32:55,570 Al deze dingen. 390 00:32:56,342 --> 00:32:57,620 En als tweede, 391 00:32:59,122 --> 00:33:00,581 laten we dit niet verkloten. 392 00:33:01,402 --> 00:33:04,495 We zijn geen en zullen ook nooit Amerikanen zijn. 393 00:33:04,889 --> 00:33:06,579 Wij zijn namelijk wel bekwaam. 394 00:33:09,332 --> 00:33:10,642 Goed werk, inspecteur. 395 00:33:11,654 --> 00:33:13,384 Goed en helder denkwerk. 396 00:33:13,791 --> 00:33:15,112 Ik zie je boven. 397 00:33:15,430 --> 00:33:16,768 Ja, sir. 398 00:33:31,866 --> 00:33:33,979 Ga zitten. 399 00:33:34,729 --> 00:33:36,370 Blijf allemaal zitten. 400 00:33:38,331 --> 00:33:42,557 Ik ben inspecteur Khajafi van de Iraakse Politie Service. 401 00:33:43,097 --> 00:33:45,815 En jullie werken allemaal als collaborateurs hier. 402 00:33:52,831 --> 00:33:55,472 Hebben jullie dit meisje eerder gezien? 403 00:33:56,182 --> 00:33:57,792 Ken je haar? 404 00:34:00,222 --> 00:34:03,534 Ken je haar? Hebben jullie haar eerder gezien hier in de Groene Zone? 405 00:34:03,855 --> 00:34:05,055 Ja. 406 00:34:06,432 --> 00:34:09,604 Hoe ken je haar. Wat is haar Amerikaanse naam? 407 00:34:10,191 --> 00:34:11,573 Suzy. 408 00:34:14,636 --> 00:34:15,940 Dat klopt. Dank je. 409 00:34:18,441 --> 00:34:21,444 En ze is vrienden met een meisje dat Laura heet? - Ja. 410 00:34:21,519 --> 00:34:23,589 En Candy? - Ja, ik geloof het wel. 411 00:34:25,558 --> 00:34:27,440 Hoe kenden ze elkaar? 412 00:34:27,808 --> 00:34:30,776 Hebben ze elkaar hier ontmoet of kenden ze elkaar al langer? 413 00:34:30,972 --> 00:34:34,768 Ze kwamen hier tegelijk werken. Ze kwamen van de Universiteit. 414 00:34:37,910 --> 00:34:39,347 Hield Suzy van haar werk hier? 415 00:34:39,690 --> 00:34:42,331 Vond ze het fijn om voor de Amerikanen te werken? 416 00:34:43,636 --> 00:34:45,901 Ik heb haar al een tijdje niet meer gezien, sir. 417 00:34:47,230 --> 00:34:50,886 En daar ben ik niet echt verbaasd over. 418 00:35:00,706 --> 00:35:02,550 Mogen we nu gaan, sir? 419 00:35:02,699 --> 00:35:05,573 Kijk nou eens, noemen ze jou ook al "sir" hier? 420 00:35:07,652 --> 00:35:09,823 Jullie mogen gaan. 421 00:35:11,503 --> 00:35:12,932 Wat vroeg hij jullie? 422 00:35:13,433 --> 00:35:15,737 Negeer hem. Hij is onbelangrijk. 423 00:35:16,245 --> 00:35:17,784 Jullie mogen gaan. 424 00:35:24,691 --> 00:35:25,891 Onbelangrijk? 425 00:35:45,886 --> 00:35:48,104 Ik ben Salim Al Nasir... 426 00:35:49,494 --> 00:35:51,506 en ik wil je er even aan herinneren... 427 00:35:51,581 --> 00:35:53,057 dat ik het niet vergeten ben. 428 00:35:54,066 --> 00:35:55,466 Ik weet wie jij bent. 429 00:35:55,964 --> 00:35:59,120 Ik weet wat jij met mijn familie gedaan hebt en met anderen. 430 00:35:59,949 --> 00:36:03,737 Als politieman wees je elke dag met je vinger... 431 00:36:04,761 --> 00:36:06,847 en fluisterde je een naam... 432 00:36:07,863 --> 00:36:10,432 en dan werden mensen geëxecuteerd. 433 00:36:12,886 --> 00:36:16,378 Ik hoor dat je dochter in het ziekenhuis ligt. 434 00:36:17,691 --> 00:36:19,800 Ze is de moeite waard, hoor ik. 435 00:36:26,441 --> 00:36:29,440 Nu moet ik met mijn vinger naar jou wijzen. 436 00:36:46,472 --> 00:36:49,354 Ik weet precies wat jij bent, smeerlap. 437 00:36:50,433 --> 00:36:53,268 Ik zal zorgen dat je opgehangen wordt. 438 00:37:03,476 --> 00:37:05,616 Ze zijn hier, Muhsin. 439 00:37:06,503 --> 00:37:08,123 Ik wil met jou meegaan. 440 00:37:11,015 --> 00:37:12,505 Heb je veel pijn? 441 00:37:14,850 --> 00:37:16,570 Ze zijn hier, Muhsin. 442 00:37:18,278 --> 00:37:19,728 Vind ze. 443 00:37:28,462 --> 00:37:29,952 Jezus Christus. 444 00:37:32,436 --> 00:37:33,925 Wat is hier gebeurd? 445 00:37:49,107 --> 00:37:51,657 Je bent niet uitgegleden en op je hoofd gevallen. 446 00:37:52,757 --> 00:37:54,856 Nee, dat is zo. 447 00:37:54,931 --> 00:37:56,297 Dus wat gebeurde er dan? 448 00:37:57,237 --> 00:37:58,927 Mijn verleden deed dit. 449 00:37:59,824 --> 00:38:01,374 Weet je wie dit gedaan heeft? 450 00:38:02,513 --> 00:38:04,513 Niet dat ik er iets aan ga doen. 451 00:38:05,685 --> 00:38:07,345 Ja, ik ken de man. 452 00:38:07,956 --> 00:38:09,506 Niet dat ik het je ga vertellen. 453 00:38:12,312 --> 00:38:14,784 Temple vertelde me net... 454 00:38:14,859 --> 00:38:17,571 dat jij een verslag maakt van gisteravond. 455 00:38:18,140 --> 00:38:20,507 Hij zei ook dat het lezenswaardig zal zijn. 456 00:38:20,582 --> 00:38:23,412 Zijn woorden. - Ik zal een verslag schrijven, ja. 457 00:38:24,028 --> 00:38:25,406 Ik kijk ernaar uit. 458 00:38:29,337 --> 00:38:32,967 Wat zijn jouw belangrijke gedachten over de poortvernieler, die SUV? 459 00:38:34,664 --> 00:38:37,078 Vond je de condooms die hij bij zich had? - Ja. 460 00:38:37,172 --> 00:38:38,450 In zijn borstzak? 461 00:38:38,525 --> 00:38:40,401 Niet in zijn achterzak of zijn portemonnee. 462 00:38:40,476 --> 00:38:41,884 Dus hij zou seks hebben. 463 00:38:42,156 --> 00:38:43,487 Dat zeker. 464 00:38:43,562 --> 00:38:46,016 Prostitutie is niet iets nieuws. - Het is niet nieuw, 465 00:38:46,091 --> 00:38:48,201 maar hij wilde indruk maken. 466 00:38:49,243 --> 00:38:50,812 Hij droeg aftershave. 467 00:38:54,304 --> 00:38:56,104 Oké, ik snap het. 468 00:38:59,765 --> 00:39:02,517 Die vrouw leeft nog, die chauffeur? - Ja. 469 00:39:05,363 --> 00:39:07,640 Je moet me toestemming geven om ​​met haar te praten. 470 00:39:12,364 --> 00:39:14,504 Hoe denk jij over Temple? Een eikel of een lul? 471 00:39:17,015 --> 00:39:18,766 Hij vroeg mij hetzelfde over jou. 472 00:39:21,492 --> 00:39:22,645 Kapitein Parodi... 473 00:39:22,720 --> 00:39:25,621 Als ik jou was, inspecteur, zou ik vanavond goed dronken worden. 474 00:39:25,696 --> 00:39:27,936 Je hoofd zal hoe dan ook pijn gaan doen. 475 00:39:29,024 --> 00:39:30,684 Wie is die dode Irakees? 476 00:39:32,303 --> 00:39:33,653 Het is belangrijk. 477 00:39:52,610 --> 00:39:53,810 Hallo. 478 00:39:54,812 --> 00:39:56,717 Dit is een goed ziekenhuis. 479 00:39:57,820 --> 00:39:59,703 Ze hebben goede medicijnen. 480 00:40:19,135 --> 00:40:20,578 Verdomme. 481 00:40:22,078 --> 00:40:23,388 Verdomde shit. 482 00:40:26,477 --> 00:40:28,047 Stinkende shit. 483 00:40:47,953 --> 00:40:51,218 Elk dossier dat ze maken is een stapje terug. 484 00:40:51,851 --> 00:40:55,842 Ze luisteren wel naar bannelingen, maar niet naar vrouwen. 485 00:40:56,766 --> 00:40:59,000 Geef het niet op, mevrouw. 486 00:41:01,110 --> 00:41:02,656 Ga door. 487 00:41:02,922 --> 00:41:06,054 Dit dossier is het origineel. Je bestaat niet meer. 488 00:41:07,195 --> 00:41:10,593 Politierapport Zubeida Rashid. 489 00:41:40,844 --> 00:41:42,156 Muhsin hier. 490 00:41:42,360 --> 00:41:45,570 Ik heb het dossier van Zubeida Rashid, de professor, niet. Waarom niet? 491 00:41:45,953 --> 00:41:49,554 Het is er niet. - Hamed, we hebben een prijs afgesproken. 492 00:41:52,156 --> 00:41:55,632 Ik zweer je, het is er niet. We hebben het niet. 493 00:41:55,899 --> 00:41:58,832 Het zou er moeten zijn, maar het is er niet. 494 00:42:01,289 --> 00:42:02,578 Nog iets anders? 495 00:42:03,711 --> 00:42:06,523 Ik heb haar adres nodig. Haar huisadres. 496 00:42:07,820 --> 00:42:11,312 Ik zal kijken wat ik kan doen. - Hamed, ik heb het nodig. 497 00:42:11,674 --> 00:42:13,194 Oké, goed dan. 498 00:42:38,412 --> 00:42:41,202 Ja? - Nadil, dit is Muhsin. 499 00:42:43,928 --> 00:42:47,634 Ik schaam me, Nadil. Ik ben een vader die zijn eigen dochter niet kent. 500 00:42:47,843 --> 00:42:50,179 Nee, Muhsin, het is niet jouw schuld. 501 00:42:50,272 --> 00:42:53,872 Ik heb alle verantwoordelijkheid aan jullie overgedragen, haar tante en oom. 502 00:42:54,593 --> 00:42:56,082 Jij moest Mrouj verzorgen. 503 00:42:56,157 --> 00:42:58,497 Maar er is één ding dat me wel stoort. 504 00:42:59,655 --> 00:43:01,375 Het slot op haar deur. 505 00:43:03,245 --> 00:43:05,193 Ik weet zeker dat ze dat niet zou doen. 506 00:43:05,455 --> 00:43:07,245 Ze zou je niet zo beledigen. 507 00:43:07,839 --> 00:43:09,232 Dat zou ze niet doen. 508 00:43:13,187 --> 00:43:16,087 De waarheid is dat Sawsan het leven leidde dat ze wilde. 509 00:43:16,997 --> 00:43:19,955 Ze bracht ons allemaal in gevaar. Mijn kinderen inbegrepen. 510 00:43:20,112 --> 00:43:21,771 Dat had je me moeten vertellen. 511 00:43:22,927 --> 00:43:26,116 Als jij dacht dat ze in gevaar was, had je me dat moeten vertellen. 512 00:43:26,450 --> 00:43:28,422 Had jij de dingen dan opgelost? 513 00:43:28,497 --> 00:43:30,114 Net zoals je deed met Tareq? 514 00:43:32,396 --> 00:43:34,577 Nadil, je hebt genoeg gezegd. 515 00:43:35,123 --> 00:43:36,533 Het is toch waar. 516 00:43:37,979 --> 00:43:39,949 Ik heb mijn best gedaan voor Sawsan. 517 00:43:40,737 --> 00:43:42,958 Dat was ik haar moeder, mijn zus, verschuldigd. 518 00:43:44,566 --> 00:43:47,522 Jouw dochter heeft geen enkele respect voor jou, Muhsin. 519 00:43:47,597 --> 00:43:50,567 Geen enkele. En dat is de waarheid. 520 00:43:51,035 --> 00:43:54,637 Ze heeft nergens respect voor, behalve voor haar eigen overtuigingen. 521 00:43:58,442 --> 00:44:00,317 Ik heb geprobeerd haar te beschermen. 522 00:44:01,178 --> 00:44:02,762 Meer niet. 523 00:44:04,051 --> 00:44:05,501 Meer niet. 524 00:44:06,310 --> 00:44:08,458 Ze luisterde alleen maar naar haar vrienden. 525 00:44:15,050 --> 00:44:16,427 Welterusten, Muhsin. 526 00:46:04,208 --> 00:46:08,591 Vertaling: TheBronx 38317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.