All language subtitles for baghdad.central.s01e01.1080p.hdtv.h264-mtb-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,240 --> 00:00:37,920 Seguro que quieres hacer esto, Mrouj? Te sientes lo suficientemente bien? 2 00:00:37,960 --> 00:00:41,360 Baba, sí, por décima y la ultima vez. Deja de estresarte. 3 00:00:44,360 --> 00:00:48,280 - ¿Crees que todo habrá terminado? - Espero que no. 4 00:00:48,320 --> 00:00:51,840 No hasta que haya comido, al menos. 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,520 No resolverá nada, Sawsan. 6 00:00:58,560 --> 00:01:00,520 Significará cambio. 7 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 Iraq necesita cambiar. 8 00:01:14,686 --> 00:01:17,876 - ¿Como me veo? - Realmente has hecho un esfuerzo. 9 00:01:18,615 --> 00:01:20,460 ¿Es eso un uniforme limpio? 10 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 Sawsan Sawsan, suficiente del baile. No delante de tu tío. 11 00:02:09,680 --> 00:02:11,160 Baba, es mi cumpleaños. 12 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 - Eso no es excusa. - Muhsin, dije que podía. 13 00:02:13,560 --> 00:02:16,280 Y tía Maha es la jefa. 14 00:02:16,320 --> 00:02:19,320 - Sí, yo soy el jefe. - Mira con lo que tengo que lidiar. 15 00:02:19,400 --> 00:02:20,760 ¿Puedes ver este movimiento? 16 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Baba, eso es grosero. 17 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 He escuchado suficiente de "glorioso Irak", lo siento. 18 00:02:32,280 --> 00:02:35,400 - ¿Crees que todos somos estúpidos? - No quiero que hablemos de guerra. 19 00:02:35,440 --> 00:02:37,720 Yo digo que los dejen venir, los estadounidenses. 20 00:02:37,760 --> 00:02:40,160 Mientras no lo digas demasiado fuerte. 21 00:02:40,200 --> 00:02:44,320 Significará un fin para él. Significará libertad, democracia. 22 00:02:53,880 --> 00:02:57,800 - Comer. Vamos, todos, comamos. - Se ve delicioso, Maha. 23 00:02:57,840 --> 00:03:00,480 También sabe delicioso. 24 00:04:38,320 --> 00:04:40,440 Se supone que debes estar en ayunas. 25 00:04:40,480 --> 00:04:43,320 - Haré solo media taza. - Buenos días, Baba. 26 00:04:44,000 --> 00:04:46,280 Buenos días. ¿Duerma bien? 27 00:04:46,320 --> 00:04:49,560 Mmm, a veces. Soñé con yogurt. 28 00:04:53,760 --> 00:04:57,089 El agua está encendida. ¿Debo llenar los cubos y sartenes? 29 00:04:57,125 --> 00:04:59,469 - Hecho. - Buen chico. 30 00:05:07,600 --> 00:05:12,000 Mantente alejado del balcón. Te verán con tu té. 31 00:05:13,160 --> 00:05:15,400 - ¿El imán o los estadounidenses? - Dios! 32 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 - ¿Si? - Mrouj, es tío Nidal. 33 00:06:06,760 --> 00:06:10,880 Necesito hablar con tu padre sobre Sawsan 34 00:06:41,880 --> 00:06:44,880 Muhsin, no sé qué decir Me siento responsable 35 00:06:51,360 --> 00:06:55,080 Los amigos de Sawsan la vieron por última vez? 36 00:06:55,120 --> 00:06:59,480 Sus amigos de la universidad dicen que ella no ha estado asistiendo. 37 00:06:59,520 --> 00:07:02,360 - ¿No lo sabías? ¿No te diste cuenta? - Que se supone que haga, 38 00:07:02,400 --> 00:07:04,480 seguirla cada mañana interrogarla todas las noches? 39 00:07:04,520 --> 00:07:06,160 Ella habló de sus clases. 40 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 No soy su padre 41 00:07:07,840 --> 00:07:11,280 Nidal, sé que no eres su padre. Yo soy su padre 42 00:07:20,960 --> 00:07:24,600 Ella debería haber estado en casa. Ella debería haber estado conmigo. 43 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 Has sido bueno con ella. Y a mí. 44 00:07:34,920 --> 00:07:37,400 ¿Se ha quedado fuera toda la noche anterior? 45 00:07:37,440 --> 00:07:39,920 - No nunca. - Solo cuando se haya acordado, 46 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 cuando es familia puedes confiar. 47 00:07:41,320 --> 00:07:43,436 A que hora se fue la casa de ayer? 48 00:07:43,472 --> 00:07:45,680 Su tiempo normal, las 7 am. 49 00:07:45,720 --> 00:07:47,280 - ¿Entonces ella tiene una rutina? - Si. 50 00:07:50,280 --> 00:07:52,723 Entonces ella debe ir a algún lado, 51 00:07:52,759 --> 00:07:54,760 - Si no a la universidad. - Si. 52 00:07:54,800 --> 00:07:58,840 ¿Parecía distraída, preocupada? 53 00:07:58,880 --> 00:08:02,280 - ¿Era normal su comportamiento? - Si. 54 00:08:02,320 --> 00:08:03,800 ¿Tú o Sawsan tuvieron alguna amenaza? 55 00:08:03,840 --> 00:08:08,400 - No. - ¿Alguna discusión con otras familias? 56 00:08:08,440 --> 00:08:09,920 Ninguno Ninguno. 57 00:08:13,640 --> 00:08:16,560 - ¿Alguna deuda? - ¿Tienes alguna deuda? 58 00:08:16,600 --> 00:08:18,680 Nidal, necesito hacer estas preguntas. 59 00:08:18,720 --> 00:08:22,240 ¿Hay alguna posibilidad de que ella pueda tener sido secuestrado por rescate? 60 00:08:22,280 --> 00:08:24,360 No tengo deudas, no tengo rescate, ninguno. 61 00:08:46,120 --> 00:08:50,600 Necesito que escribas todo tu me dijiste. Cada detalle. 62 00:08:50,640 --> 00:08:52,520 Sus amigas, sus maestras, 63 00:08:52,560 --> 00:08:56,040 las direcciones, números de teléfono de sus amigas, cualquier cosa. 64 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 Necesito ver dentro de su habitación. 65 00:09:21,680 --> 00:09:23,720 ¿Tienes miedo, Baba? 66 00:10:14,840 --> 00:10:17,720 Sawsan no regresó de la universidad ayer. 67 00:10:18,440 --> 00:10:22,800 Ella no ha estado asistiendo a la universidad. Ella está perdida. 68 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 Ella ha estado trabajando para la Autoridad de Coalición, 69 00:10:33,920 --> 00:10:35,360 para los estadounidenses 70 00:10:37,360 --> 00:10:39,320 Que ahora es muy peligroso Lo que hay que hacer. 71 00:10:42,640 --> 00:10:45,000 Mrouj ... 72 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 ¿Sabías? 73 00:10:51,240 --> 00:10:54,040 Si. 74 00:10:57,960 --> 00:11:01,280 Ella dijo que estaba traduciendo documentos. 75 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 Ella me dio dólares. 76 00:11:04,640 --> 00:11:05,720 Debería haberte dicho. 77 00:11:22,480 --> 00:11:24,400 Las hermanas tienen sus secretos, es normal. 78 00:11:26,640 --> 00:11:30,440 ¿Alguna vez te dijo quién le dio este trabajo, ¿quién lo arregló? 79 00:11:30,480 --> 00:11:34,160 - ¿Ella dijo? - No. 80 00:11:34,200 --> 00:11:36,920 Ella no mencionó a nadie, ¿no dio nombre? 81 00:11:39,760 --> 00:11:44,200 Pero su profesor es el profesor Rashid. Una mujer. 82 00:11:44,240 --> 00:11:47,880 - OKAY. - Sé que le gustaba. 83 00:11:47,920 --> 00:11:52,800 Quiero que mires en esta lista de nombres. 84 00:11:52,840 --> 00:11:55,296 - No ahora, después. - OKAY. 85 00:11:55,590 --> 00:11:56,612 Pensar. 86 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 Hay alguien ella mencionó más que los demás? 87 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 - ¿Faltan nombres? - OKAY. 88 00:12:06,120 --> 00:12:09,200 Haremos todo Podemos encontrarla. 89 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 Tu y yo. 90 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 Casi allí, señor Kibbert. 91 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 - No lejos. - ¿Ha sido todo esto completamente necesario? 92 00:13:46,800 --> 00:13:50,440 No puedes ser visto. Reuniones como esto no sucede en Irak. 93 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Supongo que no. 94 00:13:55,120 --> 00:13:58,440 Sanaa, ¿sabes que su padre está muerto? 95 00:13:58,480 --> 00:14:02,520 Ella no tiene hermanos. Soy su primo mayor. 96 00:14:05,240 --> 00:14:08,600 - Tiene privilegios, señor Kibbert. - Entendido. 97 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 Soy aficionado a Candy. 98 00:14:14,520 --> 00:14:15,720 Sanaa 99 00:14:18,960 --> 00:14:22,680 Mis intenciones son buenas, honorables. 100 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 Mi prima es muy hermosa. 101 00:14:38,440 --> 00:14:40,080 Zahra? 102 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 Sanaa? 103 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 Sanaa, estamos aquí. 104 00:14:50,360 --> 00:14:52,600 - ¿Dulce? - Tal vez debería irme. 105 00:14:53,640 --> 00:14:55,000 Sanaa? 106 00:14:59,820 --> 00:15:01,220 De esta manera. 107 00:15:01,260 --> 00:15:02,900 Sígueme, señor Kibbert. 108 00:15:22,740 --> 00:15:25,500 Me dirás los nombres de los hombres que atacaron a mi primo 109 00:15:25,540 --> 00:15:27,620 o juro que te mataré. 110 00:17:42,960 --> 00:17:44,666 ¡Cuéntales sobre la recompensa! 111 00:17:47,200 --> 00:17:49,520 No. No, nunca. 112 00:17:49,560 --> 00:17:50,920 ¿Usted? 113 00:17:50,960 --> 00:17:53,680 No. Quien es el? 114 00:17:53,720 --> 00:17:55,840 Clark Kibbert. Es ciudadano estadounidense. 115 00:18:09,320 --> 00:18:11,360 Superar. 116 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Buenos días. 117 00:20:31,040 --> 00:20:32,440 Soy Zubeida Rashid. 118 00:20:37,080 --> 00:20:40,040 La joven mujer que hablaste ahora mismo, ella es tu alumna? 119 00:20:40,080 --> 00:20:41,520 ¿La conoces? 120 00:20:41,560 --> 00:20:43,960 No, pero sé la expresión de su rostro. Preocupación. 121 00:20:44,000 --> 00:20:45,440 Por lo menos. 122 00:20:45,480 --> 00:20:48,480 Hace varias semanas ella recibió una amenaza de muerte. 123 00:20:48,520 --> 00:20:49,960 ¿De quien? 124 00:20:50,000 --> 00:20:53,240 Podría ser cualquiera de los 20 grupos, justo o criminal. 125 00:20:53,280 --> 00:20:57,080 Su crimen de que ella es una mujer, con su propia ideología 126 00:20:58,440 --> 00:21:00,880 - Es una preocupación. - Mucho más. 127 00:21:00,920 --> 00:21:05,200 Mi hija. Sawsan Ella trabajó dentro de su departamento. 128 00:21:05,240 --> 00:21:07,480 Ella está perdida. 129 00:21:07,520 --> 00:21:10,760 Ella no ha estado en casa por dos noches. Esta noche será la tercera. 130 00:21:13,040 --> 00:21:15,720 Realmente lamento que se haya perdido. 131 00:21:15,760 --> 00:21:18,520 Ella ha estado ganando dólares. 132 00:21:18,560 --> 00:21:20,920 Los he visto. 133 00:21:22,640 --> 00:21:25,440 ¿Has visto una identificación? pasar así antes? 134 00:21:25,480 --> 00:21:26,920 Lo siento. 135 00:21:26,960 --> 00:21:28,960 No tengo nada más que decir. 136 00:21:29,000 --> 00:21:30,640 Mi hija está desaparecida 137 00:21:30,680 --> 00:21:32,760 Hay una oportunidad ella pudo haber sido secuestrada. 138 00:21:32,800 --> 00:21:35,160 Existe la posibilidad de que ella ya ha sido asesinada. 139 00:21:35,200 --> 00:21:36,720 Creo que deberías irte ahora. 140 00:21:36,760 --> 00:21:39,080 ¿Es posible que ella también haya sido dado una nota? ¿Una amenaza? 141 00:21:39,120 --> 00:21:42,640 Si. Ella es una inteligente mujer patriótica 142 00:21:42,680 --> 00:21:45,000 ¿Patriótico? 143 00:21:47,760 --> 00:21:52,240 Sawsan, como muchos, cree en un Iraq secular y libre. 144 00:21:53,320 --> 00:21:55,960 Pero como su padre, lo sabrás. 145 00:21:56,000 --> 00:21:57,920 Ella es joven e impresionable. 146 00:21:59,440 --> 00:22:02,240 ¿Dónde está este Iraq libre? Muéstrame. 147 00:22:02,280 --> 00:22:03,720 Mira dentro de tí mismo. 148 00:22:06,360 --> 00:22:09,560 Me gustaría una lista de nombres de todos la gente con la que Sawsan ha trabajado. 149 00:22:09,600 --> 00:22:11,657 Lo siento no eres Un inspector más. 150 00:22:11,693 --> 00:22:13,567 Soy un padre - No tienes autoridad. 151 00:22:13,603 --> 00:22:17,804 - Pronto serás un intruso. - Ella está perdida. ¿No te enteraste? 152 00:22:17,840 --> 00:22:19,280 Tengo otra cita 153 00:22:20,640 --> 00:22:23,920 ¿Por qué no pareces sorprendido? ella ha desaparecido? 154 00:22:25,820 --> 00:22:28,340 Porque las mujeres en el Iraq de hoy ... 155 00:22:28,380 --> 00:22:31,180 ... tiene la costumbre de desaparecer. 156 00:22:34,100 --> 00:22:36,340 Rezaré para que esté a salvo. 157 00:23:15,260 --> 00:23:19,100 Se supone que las granadas deben se bueno para ti Tus riñones 158 00:23:19,140 --> 00:23:20,860 Ellos tienen buen gusto. 159 00:23:22,820 --> 00:23:24,060 ¿Popular? 160 00:23:25,000 --> 00:23:26,460 ¿Crees que ella está viva? 161 00:23:28,200 --> 00:23:29,620 Si. 162 00:23:30,460 --> 00:23:32,900 El profesor sabe más de lo que ella dice. 163 00:23:35,140 --> 00:23:38,620 Al principio, Sawsan estaba a favor de los estadounidenses. 164 00:23:39,860 --> 00:23:42,060 Pero ya no más. 165 00:23:42,100 --> 00:23:45,300 - Ella estaba ganando dólares. - No creo que ella los ayude. 166 00:23:45,340 --> 00:23:47,180 No simplemente por dinero. 167 00:23:47,220 --> 00:23:50,860 ¿Por qué arriesgarse a trabajar para las personas? a ella no le gustaba ni confiaba? 168 00:23:50,900 --> 00:23:52,340 Ella no lo haría. 169 00:23:56,060 --> 00:23:57,620 Miré la lista que me diste. 170 00:23:58,900 --> 00:24:02,460 No la recuerdo hablando sobre cualquiera de estas personas. 171 00:24:02,500 --> 00:24:03,860 No recientemente. 172 00:24:06,020 --> 00:24:11,540 A veces hablaba de amigos que ella llamaron Candy y Laura. Como una broma. 173 00:24:14,460 --> 00:24:18,140 - Candy y Laura? - Si. 174 00:24:18,180 --> 00:24:20,020 ¿Nombres occidentales como Susie? 175 00:24:40,260 --> 00:24:43,500 ¿Por qué los estadounidenses no pueden reparar la electricidad? 176 00:24:44,820 --> 00:24:46,860 Porque solo son buenos en la guerra. 177 00:24:59,860 --> 00:25:01,700 ¿Quieres que te lea poesía esta noche? 178 00:25:01,740 --> 00:25:03,700 No gracias. 179 00:25:04,660 --> 00:25:06,500 Estoy listo para dormir. 180 00:25:11,100 --> 00:25:12,140 Eres valiente. 181 00:25:13,460 --> 00:25:15,220 Como tu madre 182 00:26:13,300 --> 00:26:16,860 No es un juguete, es una responsabilidad. 183 00:26:18,420 --> 00:26:21,649 - Te estás haciendo mayor ahora. - Quiero uno. 184 00:26:21,685 --> 00:26:23,863 Cuando seas lo suficientemente mayor, Sawsan. 185 00:26:24,380 --> 00:26:26,700 Ya veremos cuando tengas edad suficiente. 186 00:26:26,740 --> 00:26:28,540 Quiero uno. 187 00:27:18,460 --> 00:27:20,660 ¡Papá! 188 00:27:25,940 --> 00:27:28,420 ¡Si! 189 00:27:28,460 --> 00:27:30,900 ¡Si! Todo lo que tenias que hacer era preguntar. 190 00:27:30,940 --> 00:27:32,140 ¡Papá! 191 00:27:32,180 --> 00:27:34,620 Haz que el hijo de puta cumpla. 192 00:27:34,660 --> 00:27:37,620 Lo tenemos, señor. Confirmado tres de diamantes. 193 00:27:49,060 --> 00:27:51,820 ¡Sí Sí! Soy el señor Kadr al-Khafaji. 194 00:27:51,860 --> 00:27:54,820 Bien, estamos llegando a alguna parte. Ahora confirmará que sirvió 195 00:27:54,860 --> 00:27:58,180 como presidente del partido y comandante en la milicia? 196 00:27:59,740 --> 00:28:03,540 No. No, maldito no. Yo soy policia 197 00:28:03,580 --> 00:28:05,220 - No milicia. - Pregúntale en árabe. 198 00:28:06,820 --> 00:28:08,300 ¡No! 199 00:28:08,340 --> 00:28:11,500 Soy el inspector Muhsin Kadr al-Khafaji, 200 00:28:11,540 --> 00:28:15,260 con el servicio de policía iraquí, Estación central de policía de Bagdad. 201 00:28:15,300 --> 00:28:17,220 No soy milicia. 202 00:28:17,260 --> 00:28:21,180 Nunca he estado, nunca. IPS, mira mis archivos. 203 00:28:21,220 --> 00:28:22,900 Quemaste tus archivos. 204 00:28:22,940 --> 00:28:26,060 No los archivos, nunca quemamos los archivos Mira mis archivos. 205 00:28:27,940 --> 00:28:31,380 Respetuosamente sugiero que Estás buscando a alguien más. 206 00:28:53,500 --> 00:28:55,100 - Señor. - Señor. 207 00:29:13,780 --> 00:29:17,580 Sr. Temple, tengo una solicitud urgente. de la instalación de retención número dos. 208 00:29:17,620 --> 00:29:21,140 The Three of Diamonds está reclamando no ser el tres de diamantes. 209 00:29:25,300 --> 00:29:28,620 Sé que puedes verme, Frank. Sé que me escuchaste. 210 00:29:28,660 --> 00:29:31,140 Solo déjalo ahí, Parodi, me encargaré de eso. 211 00:29:31,180 --> 00:29:34,420 Urgente era la palabra operativa en esa oración 212 00:29:34,460 --> 00:29:40,260 Esperaré un archivo de uno Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji, 213 00:29:40,300 --> 00:29:43,220 IPS Bagdad. 214 00:29:43,260 --> 00:29:47,820 Deberá ubicarse y copiarse. Ningún archivo sale de esta oficina. 215 00:29:47,860 --> 00:29:50,740 Esperaré. Me gusta el sabor de tu café. 216 00:29:50,780 --> 00:29:53,340 - Me ocuparé de esto, señor. Gracias, Megan. 217 00:30:01,900 --> 00:30:04,260 Sabes que estás desperdiciando tu tiempo, Frank, 218 00:30:04,300 --> 00:30:07,820 encontrar y volver a capacitar a la policía iraquí oficiales. No les interesa 219 00:30:07,860 --> 00:30:09,420 ¿Historia verdadera? 220 00:30:09,460 --> 00:30:12,660 Son mis muchachos los que hacen guardia sobre la estación central de policía de Bagdad, 221 00:30:12,700 --> 00:30:15,980 y son mis muchachos los que se ocupan de todo la mierda que entra por la puerta. 222 00:30:16,020 --> 00:30:18,900 Servicios de policía iraquí no hagas nada más que mirar televisión 223 00:30:18,940 --> 00:30:21,260 y pulir sus pistolas. Hecho. 224 00:30:21,300 --> 00:30:23,540 Rechazan rotundamente salir a la calle 225 00:30:23,580 --> 00:30:26,220 ¿Has encontrado a tu desaparecido? ¿Ciudadano estadounidense todavía, capitán? 226 00:30:26,260 --> 00:30:29,260 ¿Cual es su nombre? Kibbert 227 00:30:29,300 --> 00:30:31,540 - Lo haremos. - ¿Vivo o muerto? 228 00:30:32,860 --> 00:30:35,220 Lo primero, supongo. 229 00:30:35,260 --> 00:30:36,900 Eres policia militar. 230 00:30:36,940 --> 00:30:40,980 Tu trabajo es evitar que Chad patee la mierda de Chuck, y eso es todo. 231 00:30:41,020 --> 00:30:43,100 - ¡Conozco a esos tipos! - No eres una verdadera policía real. 232 00:30:43,140 --> 00:30:46,540 ¿No te lo dijeron? Y esos reclutas de los que hablas 233 00:30:46,580 --> 00:30:49,980 que no les falta nada excepto liderazgo oficiales superiores, 234 00:30:50,020 --> 00:30:53,380 los mismos hombres su presidente en su sabiduría limitada decidió descartar. 235 00:30:53,420 --> 00:30:56,420 Y tú eres el que lo arregla. Te pones una capa, no un abrigo. 236 00:30:58,060 --> 00:31:01,740 - Vete a la mierda, Parodi. - Oh, eso es una mierda, Capitán Parodi. 237 00:31:01,780 --> 00:31:03,980 Y una palabra para el sabio, Frank. 238 00:31:04,024 --> 00:31:06,904 No disuadir al presidente, no aquí. 239 00:31:06,940 --> 00:31:08,294 A mí no me podría importar menos 240 00:31:08,330 --> 00:31:11,400 pero todavía se llama republicano Palacio por una razón. 241 00:31:11,971 --> 00:31:13,971 Miembros del partido en todas partes. 242 00:31:20,220 --> 00:31:22,620 Megan, tendré una copia de ese archivo, por favor. 243 00:31:22,660 --> 00:31:25,740 - Traducido. - Seguro. 244 00:31:25,780 --> 00:31:27,020 Gracias. 245 00:31:29,580 --> 00:31:32,220 Crees que también es un idiota, ¿verdad? 246 00:31:32,260 --> 00:31:33,980 No señor. 247 00:31:36,180 --> 00:31:37,900 El es un idiota. 248 00:32:01,500 --> 00:32:03,140 Argh! 249 00:32:10,820 --> 00:32:14,700 - cigarrillo? - Por supuesto que fumará un cigarrillo. 250 00:32:14,740 --> 00:32:17,660 Odia a los estadounidenses pero ama su tabaco, ¿eh? 251 00:32:50,140 --> 00:32:53,780 Cual de ustedes es Muhsin Kadr al-Khafajl? 252 00:33:30,740 --> 00:33:32,820 ¿Puedes traernos un poco de té, por favor? 253 00:33:32,860 --> 00:33:34,780 ¿Y tomaremos una galleta si la tiene? 254 00:33:35,860 --> 00:33:37,740 Una galleta. 255 00:33:44,620 --> 00:33:45,734 Se sentirá aliviado de saber 256 00:33:45,770 --> 00:33:48,024 hemos determinado que no eres el Tres de diamantes después de todo. 257 00:33:53,227 --> 00:33:54,696 Entonces me puedo ir? 258 00:33:57,780 --> 00:34:00,220 Una cosa no sigue a la otra. 259 00:34:02,380 --> 00:34:04,340 Estas no son mis ropas. 260 00:34:05,580 --> 00:34:09,300 Realmente no me importa Erm ... 261 00:34:10,700 --> 00:34:13,620 Mi nombre es Temple, Frank Temple. 262 00:34:13,660 --> 00:34:16,060 Como tú, no soy militar nunca ha sido. 263 00:34:16,100 --> 00:34:18,100 Como tú, tengo antecedentes policiales, 264 00:34:18,140 --> 00:34:20,940 Policía Metropolitana, Londres, Inglaterra. 265 00:34:20,980 --> 00:34:24,380 Dejé mi segunda carrera en los negocios para venir a Irak Quiero ayudar. 266 00:34:24,420 --> 00:34:25,366 Tanto como pueda. 267 00:34:25,402 --> 00:34:27,980 ¿Puedo ver a mi hija? por favor, señor templo? 268 00:34:28,020 --> 00:34:29,290 Ella está enferma. 269 00:34:30,380 --> 00:34:32,044 Sí, hablaremos de eso. 270 00:34:36,940 --> 00:34:41,300 - ¿Eres inspector en el IPS? - Yo estaba. 271 00:34:41,340 --> 00:34:42,340 Dos veces 272 00:34:44,060 --> 00:34:47,060 Fuiste ascendido y luego degradado. 273 00:34:47,100 --> 00:34:49,100 Luego volviste a subir la escalera. 274 00:34:50,740 --> 00:34:52,220 ¿Cuál fue el motivo de su caída? 275 00:34:54,260 --> 00:34:56,860 Está en su archivo, pero preferiría tus propias palabras. 276 00:34:58,700 --> 00:35:00,380 Mi hijo, Tareq. 277 00:35:01,460 --> 00:35:03,660 Fue arrestado como disidente. y ejecutado 278 00:35:04,980 --> 00:35:06,580 ¿Pero te mantuviste fiel a Saddam? 279 00:35:06,620 --> 00:35:08,820 Seguí siendo leal a mi esposa e hijas 280 00:35:11,500 --> 00:35:14,500 ¿Qué le pasó a tu esposa? Tu verdad 281 00:35:17,500 --> 00:35:19,020 Ella murió. 282 00:35:19,060 --> 00:35:20,060 Cáncer. 283 00:35:21,540 --> 00:35:22,860 Y sanciones. 284 00:35:25,580 --> 00:35:26,740 ¿Dónde está mi hija? 285 00:35:30,460 --> 00:35:31,780 Aquí. 286 00:35:43,780 --> 00:35:45,020 Por favor. 287 00:35:46,860 --> 00:35:49,860 He estado leyendo algunos de sus notas e informes 288 00:35:51,580 --> 00:35:53,100 Tengo acceso al archivo. 289 00:35:54,660 --> 00:35:58,780 Además de ser un detective, eras analista, estratega. 290 00:35:58,820 --> 00:36:00,300 Si. 291 00:36:00,340 --> 00:36:02,500 Creo que los hombres como tú Inspector... 292 00:36:05,660 --> 00:36:07,020 ... son el futuro de Iraq. 293 00:36:08,780 --> 00:36:10,540 Me gustaría que me visitaras mañana. 294 00:36:12,300 --> 00:36:15,220 O podemos hablar un poco Ya no más aquí. 295 00:36:16,340 --> 00:36:17,820 ¿Te visito donde? 296 00:36:17,860 --> 00:36:19,980 La zona verde. 297 00:36:20,020 --> 00:36:21,580 El palacio republicano no menos. 298 00:36:23,620 --> 00:36:24,980 No trabajaré para ti. 299 00:36:26,820 --> 00:36:30,060 Asista a la cita eso es todo lo que pido ahora. 300 00:36:30,100 --> 00:36:31,500 Trae a tu hija. 301 00:36:31,540 --> 00:36:32,700 Trae a Mrouj. 302 00:36:34,220 --> 00:36:36,620 Si lo desea, puedo arreglar para que ella vea a un médico. 303 00:36:37,860 --> 00:36:39,260 Obtenga la diálisis que necesita. 304 00:36:40,420 --> 00:36:42,500 Una sociedad funcional comienza con la ley y el orden, 305 00:36:42,540 --> 00:36:43,700 Inspector. 306 00:36:43,740 --> 00:36:46,300 Toda la justicia penal El sistema está siendo reescrito. 307 00:36:46,340 --> 00:36:48,500 Tenemos expertos trabajando en eso ahora mismo. 308 00:36:49,740 --> 00:36:51,380 Expertos? 309 00:36:51,420 --> 00:36:55,140 Pero lo que realmente necesitamos es gente. 310 00:36:55,180 --> 00:36:56,780 Personas de integridad. 311 00:36:56,820 --> 00:36:59,460 Puedes ayudarme a identificar a esas personas. 312 00:36:59,500 --> 00:37:00,820 Hombres como tu 313 00:37:06,780 --> 00:37:09,340 Esto los atrapará a los dos a través de las puertas 314 00:37:09,380 --> 00:37:10,380 Punto de control tres. 315 00:37:12,380 --> 00:37:13,620 Ahí. Ese es mi tono. 316 00:37:14,940 --> 00:37:16,060 Únete a mi. 317 00:37:17,380 --> 00:37:18,660 Yo pago en dolares. 318 00:38:37,540 --> 00:38:38,540 Mrouj 319 00:38:40,540 --> 00:38:41,740 Mrouj 320 00:38:41,780 --> 00:38:42,980 Es baba. 321 00:38:43,020 --> 00:38:44,220 Ella está durmiendo. 322 00:38:47,900 --> 00:38:50,180 Llamé esperando que tuvieras noticias de Sawsan. 323 00:38:51,520 --> 00:38:53,040 Mrouj me contó lo que había pasado. 324 00:38:54,120 --> 00:38:55,520 Y ella sonaba asustada. 325 00:39:27,920 --> 00:39:30,000 ¿Qué le pasó a tu bigote? 326 00:39:31,200 --> 00:39:32,320 Fue confiscado. 327 00:39:33,640 --> 00:39:36,520 Será enviado a Washington como un ejemplo de la cultura iraquí. 328 00:39:48,440 --> 00:39:50,400 gracias por venir. 329 00:39:52,240 --> 00:39:53,400 No pude no venir. 330 00:39:58,800 --> 00:40:00,400 Deberíamos habernos ido hace años. 331 00:40:02,720 --> 00:40:05,160 Me quedaría más tiempo, pero no puedo. 332 00:40:05,200 --> 00:40:06,760 Por supuesto. 333 00:40:06,800 --> 00:40:08,280 Te encontraré un taxi. 334 00:40:08,320 --> 00:40:10,600 Eso no es necesario. Omar estará esperando. 335 00:40:15,400 --> 00:40:17,920 Profesor, me permití creer 336 00:40:17,960 --> 00:40:20,400 que puedes haber sido responsable de mi arresto. 337 00:40:21,560 --> 00:40:23,400 Pido disculpas. 338 00:40:23,440 --> 00:40:26,720 Debes hacer todo puedes por Mrouj. 339 00:40:26,760 --> 00:40:28,120 Todo. 340 00:40:28,160 --> 00:40:29,560 Ella es tu país ahora. 341 00:44:31,600 --> 00:44:33,080 Sanaa! 342 00:45:02,600 --> 00:45:06,960 ...estar listo. Estar preparado... 343 00:45:25,920 --> 00:45:28,800 Estaba a punto de decir exactamente lo mismo. 344 00:45:28,840 --> 00:45:30,760 Lee las señales y prepárate. 345 00:45:30,800 --> 00:45:35,280 Estar preparado. De esa manera, la línea se moverá más rápido. 346 00:45:37,720 --> 00:45:38,880 Que tenga un buen día, señor. 347 00:45:42,280 --> 00:45:44,320 Lee las señales y prepárate. 348 00:45:44,360 --> 00:45:46,600 Podemos volver si quieres, Baba. 349 00:45:48,040 --> 00:45:51,240 No. Hemos llegado hasta aquí. 25128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.