All language subtitles for ast of the Comanche (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:16,225 O SABRE E A FLECHA 2 00:01:00,394 --> 00:01:03,897 Todas as tribos ind�genas do sudeste estavam paz, exceto o 3 00:01:04,147 --> 00:01:07,693 not�rio renegado comanche Chefe Nuvem Negra e seus selvagens seguidores. 4 00:01:08,026 --> 00:01:12,698 Por 3 anos seus ataques e massacres amea�avam a seguran�a e a nova paz. 5 00:01:17,286 --> 00:01:21,081 Em 27 de gosto de 1876 uma patrulha do Fort Macklin saiu em busca de... 6 00:01:21,290 --> 00:01:24,960 Nuvem Negra e parou na pequena cidade de Dry Buttes para pegar �gua. 7 00:01:25,377 --> 00:01:29,131 Aqui, Nuvem Negra preparou uma armadilha... 8 00:01:49,360 --> 00:01:53,573 - Qual � a situa��o, Matt? - Nuvem Negra parou os ataques. 9 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 - Podemos aguentar outro ataque? - N�s j� suportamos tr�s. 10 00:01:57,702 --> 00:02:00,371 - Podemos suportar mais um, senhor. - Isso � bom. 11 00:02:00,663 --> 00:02:03,917 Vamos manter Dry Buttes at� o Final. 12 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Assuma o comando, sargento. 13 00:02:09,130 --> 00:02:11,883 - Voc� agora � o comandante. - Certo senhor. 14 00:02:20,517 --> 00:02:23,079 E a muni��o? N�s temos mais! 15 00:02:23,146 --> 00:02:27,859 E as mulheres e crian�as? Ficar�o seguros se os �ndios n�o entrarem. 16 00:02:47,836 --> 00:02:52,715 Pete! Avise todos. Os �ndios v�o invadir com os cavalos! 17 00:02:52,841 --> 00:02:55,051 Starbuck, alerte as pessoas! 18 00:03:03,977 --> 00:03:08,815 Ataque! Ataque! Os �ndios v�o atacar com uma manada cavalos! 19 00:05:10,854 --> 00:05:13,815 Restaram apenas cinzas de Dry Buttes. 20 00:05:13,982 --> 00:05:16,359 Somente seis sobreviveram. 21 00:05:41,176 --> 00:05:43,845 Eu disse para economizar a �gua, Martinez. 22 00:05:46,973 --> 00:05:49,267 Ok pessoal, vamos descansar. 23 00:06:15,960 --> 00:06:20,089 Eu gostaria de mergulhar os p�s em um balde de �gua fria! 24 00:06:21,758 --> 00:06:25,136 Meus p�s est�o cozinhando dentro das botas. 25 00:06:25,637 --> 00:06:29,849 - A minha garganta est� muito seca. - E tenho areia nos olhos. 26 00:06:30,141 --> 00:06:33,019 Eu me alistei na cavalaria para montar. 27 00:06:33,853 --> 00:06:36,523 E olhe para mim agora. Estou a p� novamente. 28 00:06:36,940 --> 00:06:40,193 Eu gostaria de saber onde Nuvem Negra conseguiu os rifles. 29 00:06:42,737 --> 00:06:46,407 Eles tinham rifles modernos. E novos tamb�m. 30 00:06:47,325 --> 00:06:50,662 - E muita muni��o. - Sim. E n�o economizaram. 31 00:06:52,205 --> 00:06:55,041 Ou�am-me pessoal! Eu sei como se sentem. 32 00:06:55,208 --> 00:07:00,004 N�o � s� pela fome e sede, mas tamb�m pelos mortos e os que restam. 33 00:07:01,381 --> 00:07:06,219 N�o teremos ajuda. Estamos sozinhos agora! 34 00:07:07,679 --> 00:07:11,266 Levantem-se! De p�! 35 00:07:14,519 --> 00:07:18,648 Restou apenas seis de n�s. Talvez tenhamos sorte ou n�o. 36 00:07:19,148 --> 00:07:22,527 Talvez Nuvem Negra esteja comemorando a vit�ria. 37 00:07:23,361 --> 00:07:25,989 O Fort Macklin est� a cerca de 150 km. 38 00:07:26,239 --> 00:07:29,909 Se quisermos sobreviver, agiremos como soldados! 39 00:07:30,159 --> 00:07:34,164 Sacudam a poeira e pensem positivo. Mesmo que n�o tenham vontade! 40 00:07:34,914 --> 00:07:40,003 Bebam somente quando eu mandar. Vamos revesar no cavalo. 41 00:07:40,628 --> 00:07:43,339 Se algu�m tiver algo para falar, diga agora. 42 00:07:45,758 --> 00:07:48,636 Ent�o tudo bem. Starbuck, � sua vez no cavalo. 43 00:07:55,018 --> 00:07:59,105 Vamos l�, levante-se. - Foi na perna, Matt. - Sim, n�o foi na cabe�a. 44 00:08:15,705 --> 00:08:18,041 Tudo certo, movam-se! 45 00:08:31,971 --> 00:08:34,390 Sargento! Olhe! 46 00:08:37,602 --> 00:08:39,896 �ndios. 47 00:08:43,191 --> 00:08:45,485 Espalhem-se. Procurem abrigo. 48 00:08:52,325 --> 00:08:54,619 � a diligencia! 49 00:09:12,971 --> 00:09:16,683 Segurem-se! Temos problemas! Vamos, rapazes! 50 00:09:26,776 --> 00:09:28,987 Ei, espere! 51 00:09:35,493 --> 00:09:39,122 - Quase atiro pensando ser um ladr�o, Sargento. - Sim. 52 00:09:39,289 --> 00:09:42,792 - Sou O'Rattigan. O que posso fazer por voc�? - Muita coisa. 53 00:09:42,959 --> 00:09:46,171 - Tudo est� bem senhora. � o ex�rcito. - Gra�as a Deus! 54 00:09:47,005 --> 00:09:50,717 - Ol�, Matt. - Ora, profeta Satterlee! - Voc� o conhece? 55 00:09:50,884 --> 00:09:55,054 Sim! Eu j� fui da unidade do Sargento Trainor. 56 00:09:55,221 --> 00:10:00,768 - O que voc� faz nesta dilig�ncia? - Vindo de Kansas City, voltando a casa em Dry Buttes. 57 00:10:01,269 --> 00:10:04,606 Dry Buttes n�o existe mais. Nuvem Negra est� em guerra. 58 00:10:04,814 --> 00:10:08,985 A cidade foi toda queimada ontem. Por isso eu parei a diligencia. 59 00:10:09,194 --> 00:10:11,821 Estamos com sorte. Vamos ter a prote��o da sua tropa, 60 00:10:12,030 --> 00:10:15,116 e com isso n�o vamos ter problemas. 61 00:10:15,742 --> 00:10:20,663 Ent�o, vamos em frente. Restou poucos de n�s. 62 00:10:20,788 --> 00:10:24,250 O nosso pelot�o foi eliminado na noite passada em Dry Buttes. 63 00:10:24,584 --> 00:10:26,920 Eles s�o os �ltimos. 64 00:10:33,176 --> 00:10:36,554 Devemos nos unir para tentar chegar ao Fort Macklin. 65 00:10:36,721 --> 00:10:40,725 - Por que voc� disse "tentar", Sargento? - Porque n�o sei se conseguiremos. 66 00:10:44,020 --> 00:10:50,568 O que h� com voc�s? N�o podemos ficar aqui no territ�rio de indios! 67 00:10:50,693 --> 00:10:56,074 No leste n�o sabem que cavalaria esta desperdi�ando o nosso dinheiro. 68 00:10:56,282 --> 00:11:00,495 O que disse da cavalaria, senhor? Quem � voc�? 69 00:11:00,870 --> 00:11:04,290 - Meu nome � Rupert. Henry Rupert. - Martinez! 70 00:11:04,707 --> 00:11:10,255 Representante e fabricante do melhor u�sque do territ�rio. 71 00:11:10,588 --> 00:11:14,300 - O maior problema aqui � a �gua. - N�o � problema, Sargento. 72 00:11:15,051 --> 00:11:19,138 Eu sempre tenho uma reserva quando venho aqui na esta��o da seca. 73 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Ouviu Rusty? �gua! 74 00:11:26,354 --> 00:11:31,526 - Espero que n�o tenha vazado. - Pensou errado soldado! 75 00:11:31,776 --> 00:11:34,571 � de carvalho antigo e n�o tem vazamento! 76 00:11:34,779 --> 00:11:39,075 � o mais recente modelo do carvalho de New Hampshire. 77 00:11:39,200 --> 00:11:43,663 - Nunca me decepcionou! - Est� bem, esque�a o eu disse! 78 00:11:45,540 --> 00:11:49,294 Tudo bem Floyd, v� na diligencia com o Sr. Rupert. Starbuck, no cavalo. 79 00:11:49,460 --> 00:11:53,006 Os outros no teto. Vamos l�, temos um longo caminho! J� podemos sair daqui. 80 00:12:04,142 --> 00:12:06,352 �ndios! 81 00:12:39,427 --> 00:12:43,890 - Vire a diligencia para eles! - Voc� est� louco? Nem morto! 82 00:13:28,142 --> 00:13:31,145 O'Rattigan, fique sabendo que a cavalaria tem sucesso... 83 00:13:31,229 --> 00:13:33,356 somente quando ataca. 84 00:13:34,524 --> 00:13:37,569 Martinez, fique de os olhos bem abertos. 85 00:13:40,947 --> 00:13:44,868 - Algum ferido? - N�s estamos bem. - Ei sargento, veja isso! 86 00:13:53,960 --> 00:13:56,254 Buracos de bala. 87 00:13:58,006 --> 00:14:02,385 - Nada. - E agora Sargento, o que faremos? 88 00:14:02,969 --> 00:14:07,682 - Continuaremos como planejado. - Agora tudo mudou. 89 00:14:07,807 --> 00:14:10,018 Por exemplo, nossa dire��o. 90 00:14:10,143 --> 00:14:14,397 Caso contr�rio, vamos encontrar Nuvem antes do jantar! 91 00:14:15,773 --> 00:14:19,110 O que faremos ent�o? Os �ndios est�o nos for�ando, 92 00:14:19,277 --> 00:14:22,780 a ir pelo deserto, contornando as colinas. 93 00:14:22,989 --> 00:14:28,953 - S�o 45 km a mais. D� ao todo 180 Km. - 180 km? E sem �gua? 94 00:14:29,913 --> 00:14:32,123 Ei Matt... 95 00:14:32,749 --> 00:14:36,794 Tem uma esta��o de troca naquela dire��o. N�o � usada h� muito tempo. 96 00:14:36,961 --> 00:14:41,591 - Talvez ainda tenha o po�o. � longe, mas... - N�o temos outra alternativa. 97 00:14:41,925 --> 00:14:46,054 As ordens tamb�m valem para voc�. Beba quando eu mandar. 98 00:14:46,221 --> 00:14:49,891 - N�o sou soldado e n�o vou te obedecer. - N�o? 99 00:14:50,058 --> 00:14:54,646 Algu�m deve liderar. O Sgto. Trainor � o mais experiente do grupo e deve comandar. 100 00:14:54,896 --> 00:14:58,942 - Eu n�o sou soldado, mas vou ouvi-lo. - Voc� ouviu, Rupert? 101 00:14:59,150 --> 00:15:02,612 Eu vou te dizer quando pode beber, dormir e respirar. 102 00:15:02,779 --> 00:15:07,492 Se ainda quiser vender u�sque, entre na dilig�ncia! Voc� tamb�m. 103 00:15:07,700 --> 00:15:09,828 N�o exagere comigo, Sargento! 104 00:15:10,036 --> 00:15:14,791 Voc� deveria saber que ela tem um irm�o no Fort. 105 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Ele pode n�o gostar disso. 106 00:15:16,584 --> 00:15:20,421 Um irm�o, �? - Major Lanning. - Oh, o Major Lanning? 107 00:15:20,713 --> 00:15:25,301 Sim, Sargento. Ele comanda o Fort. Vou visit�-lo. 108 00:15:25,426 --> 00:15:29,430 - Eu quero chegar o mais r�pido poss�vel. - Com ou sem o couro cabeludo? Entrem! 109 00:15:45,363 --> 00:15:48,950 Fiquem aqui. Martinez, Billy, fiquem aqui com diligencia. 110 00:15:49,117 --> 00:15:52,453 Starbuck, venha comigo. Rusty, vamos. 111 00:15:53,621 --> 00:15:58,418 - O que houve? - Voc�s fiquem aqui. Vamos l�, Potter. 112 00:16:22,442 --> 00:16:26,504 - � perigoso acender um fogo aqui, senhor. - Estou fazendo almo�o. N�o sentiu o cheiro? 113 00:16:26,529 --> 00:16:30,742 - Voc� � desse territ�rio? - N�o, sou um comprador de gado de Pecos. 114 00:16:30,909 --> 00:16:35,705 - Me chamo Vogler. - N�o h� nenhum gado aqui Sr. Vogler. - Sim, eu vejo. 115 00:16:36,039 --> 00:16:40,460 Vogler, hein? Voc� me parece familiar. 116 00:16:40,627 --> 00:16:43,379 Imposs�vel. Eu nunca vim aqui. 117 00:16:43,546 --> 00:16:47,675 - Ouviu falar de Nuvem Negra? - N�o. 118 00:16:47,759 --> 00:16:51,846 - � um renegado comanche que est� em guerra. Aqui n�o � seguro, junte-se a n�s. 119 00:16:53,389 --> 00:16:57,810 - Obrigado, Sargento. Mas vou ficar. - Boa sorte! 120 00:17:00,813 --> 00:17:05,068 - Eu sabia que j� tinha te visto. - Pegue a arma. 121 00:17:05,193 --> 00:17:07,695 - Me d� ela aqui. - Vamos l�, levante-se! 122 00:17:10,532 --> 00:17:13,451 - O que foi isso? - Eu me lembrei desse Vogler. 123 00:17:13,618 --> 00:17:16,830 Ele � Denver Kinaird, um jogador trapaceiro! 124 00:17:16,955 --> 00:17:20,708 Ele matou Haines em Amarillo no ano passado. 125 00:17:20,875 --> 00:17:24,504 - � verdade? Responda! - Ok, eu sou Kinaird. 126 00:17:24,671 --> 00:17:27,735 N�o o assassinei. Ele estava b�bado 127 00:17:27,759 --> 00:17:30,860 - e sacou da arma primeiro. - Est� mentindo! 128 00:17:31,761 --> 00:17:33,888 Vamos l�, parem! 129 00:17:35,098 --> 00:17:38,935 Voc� vai com a gente. Considere-se preso. 130 00:17:39,102 --> 00:17:42,146 Eu n�o tenho que me justificar, Sargento. 131 00:17:42,313 --> 00:17:45,251 Pegue o cavalo e vamos. Rusty, apague esse fogo. 132 00:17:45,775 --> 00:17:47,775 - Pegue o chap�u. 133 00:17:52,240 --> 00:17:54,993 Ainda vou por minhas m�os em voc� e te enforcar. 134 00:18:12,634 --> 00:18:16,972 - Por que paramos aqui? - �gua. Podemos ter �gua aqui. 135 00:18:17,139 --> 00:18:19,558 - N�o h� �gua aqui. - Como voc� sabe? 136 00:18:19,582 --> 00:18:20,516 - Eu n�o sei. 137 00:18:20,517 --> 00:18:25,063 - Ent�o por que disse? - Ouvi dizer por outras pessoas. 138 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Deve estar em algum lugar por aqui. 139 00:18:39,578 --> 00:18:41,914 Talvez o po�o n�o exista mais. 140 00:18:48,421 --> 00:18:52,800 Eu vou beber! Que se dane o sargento. Estou morrendo de sede. 141 00:18:54,093 --> 00:18:59,432 Fui arrastado at� aqui a for�a! Temos direito de nos defender! 142 00:19:01,934 --> 00:19:05,312 Beba e voc� vai ver o que � sede. 143 00:19:05,438 --> 00:19:09,233 Ajude a vigi�-lo. Seja �til, Srta. Lanning. 144 00:19:09,400 --> 00:19:14,030 - Cuide do Floyd. - Voc� tem outra coisa para vestir? 145 00:19:14,572 --> 00:19:16,949 - Sim, na arca. - Billy, jogue para mim. 146 00:19:21,662 --> 00:19:23,914 - Aqui est�. - Obrigado. 147 00:19:25,416 --> 00:19:30,421 - De verdade, Sargento! - Troque-se ali. 148 00:19:30,546 --> 00:19:33,965 Temos coisas melhores a fazer do que pensar em mulheres. 149 00:19:33,966 --> 00:19:36,302 Se voc� uma tiver cal�a, vista. 150 00:19:46,604 --> 00:19:48,898 Sargento, encontrei! 151 00:20:00,660 --> 00:20:02,912 Eu sabia! 152 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 Eu sabia que n�o havia �gua aqui. 153 00:20:10,753 --> 00:20:13,589 Voc� nos fez perder um longo tempo. 154 00:20:13,798 --> 00:20:18,469 Seco como p�lvora. Talvez possamos encontrar �gua indo mais longe. 155 00:20:22,640 --> 00:20:26,644 Espere. N�o h� �gua, mas tem algo aqui. 156 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 - Parecem rifles. - Era um esconderijo para eles. 157 00:20:51,836 --> 00:20:54,130 Rifles! 158 00:20:54,630 --> 00:20:58,217 As novas Henri de repeti��o. Nuvem Negra tem uma igual a dessa. 159 00:21:00,428 --> 00:21:03,222 - Ei, o que eles est�o fazendo aqui? - Voc� quer saber? 160 00:21:04,640 --> 00:21:08,144 Quem os vende aos �ndios deve guardar o estoque aqui! 161 00:21:08,477 --> 00:21:12,398 - O que voc� est� fazendo Starbuck? - Nuvem Negra n�o vai us�-los! 162 00:21:12,523 --> 00:21:16,986 N�o, mas n�s vamos. Vamos l�, Potter, leve para a dilig�ncia. 163 00:21:21,532 --> 00:21:24,910 - Existe outra fonte? - N�o saberia. 164 00:21:25,036 --> 00:21:29,206 - Conhece bem esse territ�rio? - S� vim at� aqui. N�o fui al�m. 165 00:21:30,291 --> 00:21:32,585 Temos de continuar indo para o Fort. 166 00:21:32,710 --> 00:21:35,963 A cavalaria tem de agir com sabedoria, cumprir metas. 167 00:21:36,088 --> 00:21:39,467 Mesmo que suportemos, os cavalos precisam descansar. 168 00:21:40,426 --> 00:21:43,346 Tem raz�o. E o sargento Floyd precisa de um descanso. 169 00:21:47,141 --> 00:21:49,435 Est� bem melhor assim. 170 00:21:58,152 --> 00:22:01,207 Tenho que lhes dizer que n�o sei exatamente onde paramos, 171 00:22:01,231 --> 00:22:03,415 nem onde existe um po�o de �gua neste territ�rio. 172 00:22:03,616 --> 00:22:07,662 N�o podemos desperdi�ar. Ent�o vamos racionar. 173 00:22:09,163 --> 00:22:12,416 Voc�s podem beber um pouco agora e depois vamos seguir. 174 00:22:12,583 --> 00:22:14,794 Mas, bebam apenas um gole. 175 00:22:28,849 --> 00:22:32,061 Eles tamb�m precisam beber. Starbuck, me ajude. 176 00:22:32,311 --> 00:22:34,522 O'Rattigan, espere! 177 00:22:36,857 --> 00:22:39,193 Despejem. 178 00:22:42,863 --> 00:22:46,575 - O que voc� vai fazer com essa �gua? - N�o vou regar flores. 179 00:22:46,826 --> 00:22:50,705 Os cavalos tamb�m precisam beber. 180 00:22:50,871 --> 00:22:55,626 - Para os cavalos tudo, e para n�s nada? - Acha que devemos deix�-los morrer, 181 00:22:55,793 --> 00:22:58,004 e ent�o continuarmos a p�, hein? 182 00:23:03,467 --> 00:23:05,720 Srta. Lanning! 183 00:23:06,262 --> 00:23:09,640 Fique de olho nisso. � tudo o que temos. 184 00:23:10,725 --> 00:23:13,185 Pode significar vida ou morte. 185 00:23:13,811 --> 00:23:17,523 Acamparemos aqui. Starbuck e Martinez, fa�am o primeiro turno. 186 00:23:17,648 --> 00:23:22,862 - Rusty, Billy, venham c�. - Voc�s fazem o segundo turno. Amanh� continuaremos. 187 00:23:47,303 --> 00:23:50,389 - Que horas voc� acha que s�o? - Eu n�o sei. 188 00:23:51,349 --> 00:23:55,436 Deve amanhecer em breve. A noite estava clara. 189 00:23:56,062 --> 00:24:01,525 Por que n�o nos mandam na esta��o chuvosa? - Rusty?! - O que? 190 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 Voc� j� pensou que talvez n�o tenhamos sucesso? 191 00:24:08,366 --> 00:24:11,577 - Por que voc� pensa assim? - Eu n�o vou falhar. 192 00:24:13,788 --> 00:24:18,167 Eu sinto isso. Vou voltar ao Fort Macklin. 193 00:24:20,628 --> 00:24:22,880 � claro que voc� vai. 194 00:24:23,381 --> 00:24:25,633 Billy! 195 00:24:33,974 --> 00:24:36,394 Sargento, tem algo ali. 196 00:24:54,704 --> 00:24:56,872 Apague o fogo! 197 00:24:57,415 --> 00:25:01,335 - O que voc� pretende? O que faz aqui? - Eu estava andando. 198 00:25:02,378 --> 00:25:04,588 Eu n�o conseguia dormir. 199 00:25:05,131 --> 00:25:09,260 Acendi um cigarro e isso aconteceu. 200 00:25:09,593 --> 00:25:13,889 - Eu tentei apagar o fogo. - Ser� que n�o queria avisar os �ndios? 201 00:25:14,348 --> 00:25:17,810 - Foi um acidente! - Que isso n�o se repita. 202 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 Sargento. 203 00:25:26,652 --> 00:25:30,281 - Estamos gastando comida e �gua com ele. - O que voc� est� falando? 204 00:25:30,448 --> 00:25:34,577 N�o me importo em deix�-lo morrer de sede ou � merc� dos �ndios. 205 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 . - Ent�o o qu�? 206 00:25:38,456 --> 00:25:42,626 Suponha... suponha que eu tenha uma conversa a s�s com ele? 207 00:25:42,752 --> 00:25:48,716 - Posso acabar com isso. Sozinho � claro. - Veja Starbuck, concordo com voc�. 208 00:25:48,841 --> 00:25:52,803 N�o mais que uma conversa. E o mais importante, n�o atire nele. 209 00:25:52,928 --> 00:25:57,350 - Pensei que voc� ia... - N�o quero problemas! Voc� vai olhar por ele. 210 00:25:57,475 --> 00:26:02,021 Voc� � respons�vel pela seguran�a dele. - Seguran�a? - � uma ordem! 211 00:26:03,564 --> 00:26:06,692 Certo pessoal. � hora de ir. Peguem os cavalos. 212 00:26:29,507 --> 00:26:31,717 Ok, des�am todos. 213 00:26:39,684 --> 00:26:42,228 Segurem firme. Vamos empurrar! 214 00:26:58,494 --> 00:27:02,581 - Quem diria, hein? Buttercup conseguiu! - � claro que conseguiu! 215 00:27:14,301 --> 00:27:18,347 Talvez haja mais. - �gua... - Martinez, Rusty! Confira! 216 00:27:18,597 --> 00:27:21,642 - �gua, por favor. - Voc� �? 217 00:27:23,519 --> 00:27:29,191 - Qual � seu nome? - Meu nome � Pequena Faca. Sou Kiowa. 218 00:27:29,942 --> 00:27:33,529 Eu n�o sabia que eles estavam com Nuvem Negra. 219 00:27:33,738 --> 00:27:37,199 - Como voc� aprendeu a falar Ingl�s? - Eu fui na escola da reserva. 220 00:27:37,533 --> 00:27:39,402 - Tem uma boa professora branca. 221 00:27:41,026 --> 00:27:42,160 - Quatro esta��es, agora! 222 00:27:42,161 --> 00:27:47,291 - A reserva � longe. Como chegou aqui? - Fui ca�ar. 223 00:27:47,959 --> 00:27:50,253 Fui longe demais. 224 00:27:50,337 --> 00:27:54,925 Ontem eu ...conheci os guerreiros de Nuvem Negra. 225 00:27:56,260 --> 00:28:00,181 Eu n�o fui esperto. Ele me pegou. 226 00:28:00,639 --> 00:28:03,934 Onde voc� conseguiu estas marcas nos pulsos e tornozelos? 227 00:28:05,436 --> 00:28:09,440 Ontem � noite um dos seus ficou sem sentidos. 228 00:28:10,107 --> 00:28:15,488 Soltei as amarras e fugi r�pido como uma gazela. 229 00:28:16,030 --> 00:28:20,326 - �ndios prendem e torturam seu povo? - Ele est� mentindo! 230 00:28:20,910 --> 00:28:23,746 Nuvem Negra n�o � da minha tribo. 231 00:28:25,289 --> 00:28:31,253 - Ele odeia quem vive em paz com brancos. - Ei sargento, n�o h� nada aqui! 232 00:28:31,712 --> 00:28:34,048 Volte aqui! 233 00:28:36,300 --> 00:28:38,844 Tem �gua, por favor? 234 00:28:41,972 --> 00:28:45,976 Para a diligencia. Vamos continuar. Entre Srta. Lanning. 235 00:28:47,478 --> 00:28:50,189 - Vai deix�-lo aqui? - Entre! 236 00:28:51,816 --> 00:28:54,610 O Sargento at� que enfim usou o bom senso. 237 00:28:57,863 --> 00:29:00,199 Por favor. 238 00:29:04,036 --> 00:29:07,498 - Pelo menos d�-lhe �gua. - Temos pouca, 239 00:29:07,623 --> 00:29:12,085 - eu n�o vou dar a um �ndio. - � uma vida humana! 240 00:29:12,086 --> 00:29:15,089 Temos dez vidas aqui. Precisamos de cada gota. 241 00:29:15,214 --> 00:29:18,175 - � s� uma crian�a! - Sim. 242 00:29:18,300 --> 00:29:22,555 Crian�a hoje, amanh�, um guerreiro com as cores No rosto e uma faca na m�o! 243 00:29:22,722 --> 00:29:25,516 Vamos, entre na diligencia. Venha, venha! 244 00:29:27,518 --> 00:29:29,812 OK, vamos! 245 00:30:34,752 --> 00:30:37,922 - Ainda nos segue. - Ele vai parar. 246 00:30:41,217 --> 00:30:43,469 Ele � muito persistente. 247 00:30:58,984 --> 00:31:01,237 Espere um minuto. 248 00:31:04,907 --> 00:31:07,076 Ei, voc� venha aqui! 249 00:31:11,330 --> 00:31:13,624 Pegue o cantil. 250 00:31:18,045 --> 00:31:20,339 D�-lhe de beber. 251 00:31:24,010 --> 00:31:26,303 Apenas um gole. 252 00:31:36,105 --> 00:31:39,900 Apenas molhar os l�bios. N�o tem muita �gua. 253 00:31:41,569 --> 00:31:43,821 Tudo bem, suba no teto. 254 00:31:51,704 --> 00:31:53,998 Vamos indo! 255 00:32:07,636 --> 00:32:09,889 �gua... 256 00:32:11,432 --> 00:32:13,684 �gua... 257 00:32:14,685 --> 00:32:17,563 - Chame o sargento. - Pare a diligencia! 258 00:32:42,463 --> 00:32:44,757 D�-me �gua. 259 00:33:20,251 --> 00:33:22,545 Rusty, o pano negro. 260 00:33:35,266 --> 00:33:37,852 Starbuck, voc� e Rusty peguem as p�s. 261 00:33:49,905 --> 00:33:54,076 - Tudo bem filho. � dif�cil, mas... - Floyd est� melhor do que n�s. 262 00:33:54,535 --> 00:33:58,164 Isso resolve o problema. J� n�o temos �gua. 263 00:33:59,332 --> 00:34:05,004 - Eu sei onde tem. - Podemos ter �xito, garoto. O que voc� disse? 264 00:34:05,838 --> 00:34:09,717 - Eu sei onde tem �gua. - Ei sargento! Sargento, venha aqui! 265 00:34:10,009 --> 00:34:13,790 - O que foi? - O �ndio disse que sabe onde tem �gua. 266 00:34:13,814 --> 00:34:15,814 - Pode mostrar onde? - Onde? 267 00:34:17,058 --> 00:34:21,312 Nas ru�nas da miss�o espanhola de San Pablo de Ortega. 268 00:34:22,146 --> 00:34:26,609 Meu povo vai l� quando tem uma seca como agora. 269 00:34:27,360 --> 00:34:32,156 - Eu ouvi que � uma longa jornada. - Qu�o longe? 270 00:34:32,323 --> 00:34:38,871 - Uns 80 km, indo naquela dire��o. - Ok, Peguem os cavalos! Vamos! 271 00:36:15,676 --> 00:36:19,982 - Onde est� o po�o do qual falou? - Eu n�o sei. 272 00:36:20,606 --> 00:36:21,657 - Voc� n�o sabe? 273 00:36:22,058 --> 00:36:27,521 - Eu nunca estive aqui. S� sei disso. - Como ficou sabendo? 274 00:36:27,938 --> 00:36:32,818 Meu pai disse e ele sempre diz a verdade. 275 00:36:33,819 --> 00:36:36,656 Vou procur�-lo, quando a tempestade acabar. 276 00:37:17,655 --> 00:37:20,032 - Sargento, o po�o! - O po�o! 277 00:38:00,948 --> 00:38:03,159 Rusty, pegue uma corda na diligencia. 278 00:38:08,205 --> 00:38:10,750 Pequena Faca vai descer l� em baixo. 279 00:38:13,002 --> 00:38:15,338 Ponha o p� aqui. 280 00:38:17,465 --> 00:38:19,675 Des�a e olhe. 281 00:38:58,798 --> 00:39:03,844 Tem �gua! Traga um balde r�pido. 282 00:39:04,804 --> 00:39:09,433 - Ei, Martinez, tem �gua! - Traga um balde, e mais corda. 283 00:40:20,713 --> 00:40:24,925 Srta. Lanning... - Obrigado. - Dois goles, n�o mais. 284 00:40:25,134 --> 00:40:27,511 Todos ouviram? Dois goles! 285 00:40:47,031 --> 00:40:49,575 Podemos acelerar isso de alguma forma? 286 00:40:50,326 --> 00:40:54,538 A �gua tem seu pr�prio tempo. N�o � como ordenhar uma vaca. 287 00:40:56,499 --> 00:40:58,834 Voc� j� bebeu? 288 00:41:04,548 --> 00:41:08,678 Aqui, beba. Merece mais do que todos. 289 00:41:33,494 --> 00:41:39,000 Para pegar uma caneca 34 min. Ent�o, 11 canecas, 6 horas 14 min. 290 00:41:39,166 --> 00:41:43,713 Temos pelo menos cinco horas. Total de pelo menos 11 horas. 291 00:41:43,921 --> 00:41:48,217 - �timo, Sargento! - O que � �timo? 292 00:41:48,467 --> 00:41:51,554 - Como voc� calcula t�o r�pido. - Est�pido! 293 00:41:52,847 --> 00:41:56,767 Martinez, cuide dos cavalos. Eles est�o ao lado, � direita. 294 00:41:56,892 --> 00:42:01,230 Billy, comece a carregar os cantis e voc� Rusti, tente consertar aquela roda. 295 00:42:01,355 --> 00:42:04,317 Starbuk, verifique os rifles que n�s encontramos. 296 00:42:04,483 --> 00:42:07,820 N�o seria bom se estivessem cheios de areia por causa da tempestade. 297 00:42:08,654 --> 00:42:10,156 O que � isso? 298 00:42:10,364 --> 00:42:16,162 - S�o remessas para minas de carv�o de Dry Butes. Desci para aliviar o carro. 299 00:42:17,371 --> 00:42:20,008 - Dinamite e pavios. - Sim. N�s vamos usar? 300 00:42:20,075 --> 00:42:23,412 - Acho que n�o. N�o teremos tempo para lidar com a minera��o. 301 00:42:26,297 --> 00:42:28,716 Ei Matt, venha aqui! Algu�m est� vindo. 302 00:42:46,984 --> 00:42:51,030 Dois guerreiros de Nuvem Negra. Fique aqui e se esconda. 303 00:42:54,283 --> 00:42:56,535 Starbuk! Rusti! O'Ratigan! 304 00:42:58,287 --> 00:43:01,383 - H� dois guerreiros de Nuvem Negra! - Seguiram-nos. 305 00:43:01,450 --> 00:43:05,746 - Imposs�vel. A tempestade limpou pistas. - Aguarde! Vamos captur�-los, se poss�vel. 306 00:43:07,338 --> 00:43:11,634 Temos de descobrir se est�o sozinhos. Fique aqui dentro, Miss Lanning. 307 00:43:12,259 --> 00:43:15,304 O'Ratigan, Rupert, escondam a carruagem e os cavalos. 308 00:43:15,346 --> 00:43:20,142 Os demais, limpem vest�gios e escondam o equipamento. Billy, ache Faca Pequena. 309 00:44:15,740 --> 00:44:18,117 Voc� entende ingl�s? 310 00:44:23,372 --> 00:44:27,626 Rusti, me d� os cantis e uma caneca. 311 00:44:31,005 --> 00:44:35,509 Sim, eu entendo. OK, voc� diz! Onde est� a Nuvem Negra? 312 00:44:36,218 --> 00:44:38,554 - N�s dois sozinhos. - Voc� est� mentindo. 313 00:44:40,389 --> 00:44:42,683 Nenhuma mentira. Verdade. 314 00:44:43,267 --> 00:44:45,561 Voc� quer beber? 315 00:44:46,437 --> 00:44:48,898 Me diga a verdade e eu vou te dar de beber. 316 00:45:02,119 --> 00:45:06,832 Voc� quer beber, n�o? Diga-me onde est� Nuvem Negra. 317 00:45:17,259 --> 00:45:19,512 Tire-o daqui, Martinez. 318 00:45:21,097 --> 00:45:26,811 Rusti. Voc� tem outra chance. Onde est� Nuvem Negra? 319 00:45:30,982 --> 00:45:33,693 - Metade de um dia daqui. - Quantas pessoas? 320 00:45:36,445 --> 00:45:38,948 - Muitos guerreiros. - Vir�o at� aqui? 321 00:45:41,200 --> 00:45:43,536 Quando foi a �ltima bebida? 322 00:45:45,496 --> 00:45:49,083 Dois dias sem �gua. Todos bebedouros secos. Isso s�. 323 00:45:49,500 --> 00:45:54,380 Exatamente. Temos uma grande quantidade de �gua. Por que voc� se afastou deles? 324 00:45:57,925 --> 00:46:01,554 - N�s patrulhamos. - Aqui. 325 00:46:02,054 --> 00:46:04,724 Martinez, traga-o de volta! 326 00:46:07,977 --> 00:46:10,271 Rusti, d�-lhe de beber. 327 00:46:15,026 --> 00:46:17,862 Bem, como voc� quiser. Starbuk, traga essa corda. 328 00:46:19,488 --> 00:46:22,359 Venham at� aqui. 329 00:46:22,483 --> 00:46:24,483 Amarre-os naquela �rvore. 330 00:46:35,546 --> 00:46:38,758 - Quanta �gua n�s temos? - Oito cantis e um quarto. 331 00:46:44,180 --> 00:46:46,932 Nuvem Negra vai chegar em algumas horas em busca de �gua. 332 00:46:47,933 --> 00:46:51,562 Somente nos dar� oportunidade de sair e ganhar dist�ncia. 333 00:46:51,729 --> 00:46:53,898 - Sim, vamos nos apressar! - Cale a boca! 334 00:46:54,857 --> 00:46:59,320 E os prisioneiros? N�o podemos deixar qualquer pista. 335 00:46:59,445 --> 00:47:03,282 - Eles v�o saber o lado que n�s fomos. - A fonte secou. 336 00:47:03,407 --> 00:47:05,660 N�o d� mais �gua. 337 00:47:07,828 --> 00:47:10,122 Isso n�o importa. Vamos de qualquer jeito. 338 00:47:11,457 --> 00:47:15,336 Nuvem Negra e seus guerreiros n�o beberam durante dois dias. 339 00:47:15,961 --> 00:47:19,840 Vai ser uma boa piada quando eles chegarem e n�o encontrarem �gua. 340 00:47:20,299 --> 00:47:23,135 Gostaria de ver suas caras! 341 00:47:24,512 --> 00:47:26,097 Eu tamb�m. 342 00:47:27,598 --> 00:47:29,934 Do que voc� est� falando, Matt? 343 00:47:31,352 --> 00:47:34,814 Tr�s anos tentando par�-lo, sem sucesso. 344 00:47:34,939 --> 00:47:39,485 Talvez possamos mant�-lo aqui e enviar um mensageiro at� Fort Macklin... 345 00:47:39,610 --> 00:47:40,903 para trazer a cavalaria. 346 00:47:41,028 --> 00:47:45,324 - Como? - Soltamos os batedores, que lhe dir�o que temos �gua. 347 00:47:45,449 --> 00:47:49,578 Talvez consigamos nos manter por 3 ou 4 dias, enquanto tentamos captur�-los. 348 00:47:49,745 --> 00:47:52,225 - � uma ideia muito boa. - As probabilidades s�o de uma para cem. 349 00:47:52,249 --> 00:47:53,949 - Como jogador, eu concordo. 350 00:47:54,733 --> 00:47:58,020 - Vamos ficar e lutar! - N�s preferimos perder o escalpo aqui 351 00:47:58,087 --> 00:48:00,256 do que a cabe�a em Fort Macklin, hein? 352 00:48:00,965 --> 00:48:05,177 Seremos apenas nove contra todos os guerreiros de Nuvem Negra! 353 00:48:06,470 --> 00:48:09,932 Bem. N�s podemos sair. Com muita sorte podemos ter sucesso. 354 00:48:10,808 --> 00:48:15,146 Se ficarmos aqui, talvez ningu�m saiba como n�s terminamos. 355 00:48:15,187 --> 00:48:18,399 - E vale a pena o esfor�o. - Isso n�o faz sentido. 356 00:48:18,566 --> 00:48:22,028 Sargento, voc� � o chefe. O que significa esta conversa? 357 00:48:22,236 --> 00:48:27,491 As chances s�o t�o pequenas que... essa decis�o depende de voc�s. 358 00:48:28,701 --> 00:48:31,537 Mas seja o que for, deve ser decidido rapidamente. 359 00:48:31,662 --> 00:48:36,334 � um risco muito grande, mas ficar aqui � colocar a cabe�a no cepo. E por qu�? 360 00:48:37,335 --> 00:48:41,839 Por que o Gen. Custer e a 7� Cavalaria foram dizimados em Little Big Horn? 361 00:48:42,006 --> 00:48:44,383 Talvez eles fossem loucos tamb�m. 362 00:48:44,717 --> 00:48:49,764 Mas eles foram atacados por muito mais inimigos e mais fortes do que n�s enfrentaremos. 363 00:48:49,930 --> 00:48:53,934 Eu n�o sou um general, mas para mim parece que vamos vencer assim. 364 00:48:54,602 --> 00:48:56,854 Tudo certo, Matt. Eu estou com voc�. 365 00:48:57,021 --> 00:49:00,941 - E voc� Martinez? - H�? Claro. 366 00:49:02,026 --> 00:49:05,738 - Eu e Billy tamb�m. - Bem, ent�o eu tamb�m. 367 00:49:06,113 --> 00:49:10,159 - O'Rattigan j� ouvimos. Voc�s dois? - Voc�s me ouviram. 368 00:49:10,326 --> 00:49:14,955 - Eu n�o conto, nunca disparei uma arma. - Eu vou te ensinar. 369 00:49:19,126 --> 00:49:22,505 - Voc� tem algo para mim, Sargento? - N�o. 370 00:49:23,673 --> 00:49:27,551 Tem dois cavalos esperando. Um para o mensageiro, outro para voc�. 371 00:49:28,886 --> 00:49:32,932 Mande apenas o mensageiro. Eu arrisco minhas chances aqui. 372 00:49:33,849 --> 00:49:38,437 Vai se surpreender, Srta. Lanning, mas eu sabia que voc� diria isso. 373 00:49:40,523 --> 00:49:42,733 Solte-os! 374 00:49:49,949 --> 00:49:53,160 Diga a Nuvem Negra que n�o tem mais �gua. 375 00:49:53,577 --> 00:49:56,497 Negociaremos com ele. �gua por alimentos. 376 00:49:57,415 --> 00:50:02,003 � justo. N�o teremos de lutar. �gua por alimentos. Voc� entendeu? 377 00:50:03,087 --> 00:50:05,339 Voc� entendeu? 378 00:50:07,550 --> 00:50:09,885 Ok, v�o, os dois. V�o embora! 379 00:50:35,369 --> 00:50:37,158 Beba o quanto quiser. 380 00:50:37,182 --> 00:50:41,241 - Voc� vai envi�-lo? - Teria mais chances que um homem branco. 381 00:50:41,542 --> 00:50:45,963 - Talvez eu esteja errado, Sargento. - Gostaria de ir, n�o �, Kinnaird? 382 00:50:46,172 --> 00:50:49,133 O problema � que voc� seria parado. 383 00:50:50,009 --> 00:50:52,595 Pequena Faca, isso � para a viagem. 384 00:50:55,097 --> 00:50:59,352 Ele � �ndio! Ele n�o vai at� o Forte. Vai voltar para sua pr�pria gente! 385 00:50:59,727 --> 00:51:01,979 V� e boa sorte! 386 00:51:04,774 --> 00:51:08,027 Eu n�o preciso de sela. Assim ser� menos peso para o cavalo. 387 00:51:12,239 --> 00:51:15,000 Voc� sabe o que precisa dizer ao Major Lanning quando chegar ao Forte. 388 00:51:16,452 --> 00:51:18,523 Voc� precisa chegar l�! 389 00:51:18,647 --> 00:51:20,647 - Eu vou chegar. - Boa sorte! 390 00:51:31,425 --> 00:51:34,303 O'Rattigan, vamos l�! Onde est� a dinamite? 391 00:51:34,553 --> 00:51:36,889 - Est� onde eu a guardei. - Vamos l�. 392 00:52:06,043 --> 00:52:09,338 Ou�am-me bem. Ningu�m deve tocar no pavio. 393 00:52:09,755 --> 00:52:14,593 Mesmo que acreditem que eles nos dominaram. Est� claro? 394 00:52:14,844 --> 00:52:17,096 O que faremos agora Sargento? 395 00:52:17,555 --> 00:52:19,849 Para os seus lugares e se prepararem. 396 00:52:20,433 --> 00:52:22,101 E esperem. 397 00:53:03,225 --> 00:53:05,436 Eles est�o vindo! 398 00:53:14,070 --> 00:53:16,322 Pessoal, preparem-se! 399 00:54:29,145 --> 00:54:33,899 - N�s os espantamos. - N�o tenha certeza. Parece truque �ndio. 400 00:54:42,533 --> 00:54:45,661 Parece que sim. Ai vem eles novamente! 401 00:54:54,712 --> 00:54:56,922 Rusty! 402 00:55:00,926 --> 00:55:03,179 Eu vou! Me cubra! 403 00:55:34,960 --> 00:55:37,213 Fa�am voltar! 404 00:56:23,342 --> 00:56:25,678 - Est�o todos bem? - Sim. 405 00:56:29,098 --> 00:56:32,643 - Como est� a�? - Bem, n�o chegaram nem perto. 406 00:56:34,061 --> 00:56:37,042 - E voc�? - Bem. 407 00:56:37,066 --> 00:56:39,066 - Starbuck? - OK. 408 00:56:44,613 --> 00:56:46,907 Onde est� o Martinez? 409 00:56:57,793 --> 00:57:00,046 Martinez! 410 00:57:10,431 --> 00:57:12,725 Agora bebam sua por��o de �gua da manh�. 411 00:57:17,897 --> 00:57:20,191 Voc� substitui o Starbuck. 412 00:58:14,245 --> 00:58:16,497 Obrigado. 413 00:58:32,888 --> 00:58:35,140 Essa � toda a �gua que temos? 414 00:58:36,767 --> 00:58:39,186 Parab�ns. Atirou muito bem. 415 00:58:42,064 --> 00:58:47,194 - Acertei meu primeiro peru no d�cimo tiro. - Acertei o meu primeiro �ndio... 416 00:58:48,320 --> 00:58:50,614 Isso n�o importa. Voc� foi corajosa. 417 00:58:52,616 --> 00:58:55,494 Eu n�o. Estou com medo. 418 00:58:57,579 --> 00:59:01,291 Olhe ao seu redor. Como acha que os outros est�o? 419 00:59:07,047 --> 00:59:10,342 Fico feliz que voc� n�o mandou dizer nada para o meu irm�o sobre mim. 420 00:59:12,386 --> 00:59:17,057 - N�o precisa se preocupar. - Pedi a Pequena Faca que contasse, 421 00:59:17,182 --> 00:59:22,271 pois tenho certeza de que se apressaria. - Sargento Trainor! Olhe! 422 00:59:24,189 --> 00:59:26,483 Me passe o bin�culo. 423 00:59:43,041 --> 00:59:46,628 - Parece que querem um cessar-fogo. - O seu plano foi bem sucedido. 424 00:59:47,045 --> 00:59:49,173 - Me ajude a sacudir a poeira. 425 00:59:49,798 --> 00:59:53,086 - Seria melhor se fosse um civil, sargento. - Fique aqui. 426 00:59:53,111 --> 00:59:56,821 - Tome cuidado, com eles nunca se sabe. - Eu vou ficar bem. Me cubra do muro. 427 00:59:57,322 --> 01:00:00,867 - Sargento Trainor... - Sim? 428 01:01:01,147 --> 01:01:03,147 - Eu sou Nuvem Negra. - Eu n�o esqueci. 429 01:01:04,372 --> 01:01:08,460 - Nuvem Negra vem falar de paz. - Eu n�o penso assim. 430 01:01:08,668 --> 01:01:15,008 - O que voc� tem em mente? - Chefe Nuvem Negra tem muitos guerreiros. 431 01:01:15,300 --> 01:01:20,805 - Pare de se gabar e fale. O que oferece? - Temos guerreiros em toda parte. 432 01:01:21,681 --> 01:01:24,017 Seus guerreiros n�o podem sair. 433 01:01:24,851 --> 01:01:27,228 N�s n�o pretendemos ir a qualquer lugar. 434 01:01:28,188 --> 01:01:31,399 Nuvem Negra oferece: Entregue as suas armas. 435 01:01:31,566 --> 01:01:36,154 Ent�o, voc�s podem ir com comida e �gua. 436 01:01:36,404 --> 01:01:40,533 N�s estamos bem aqui. Temos �gua. �gua doce e fresca. 437 01:01:41,159 --> 01:01:45,205 Agora eu ofere�o. �gua por armas, voc� me ouve? �gua por armas. 438 01:01:45,330 --> 01:01:47,749 Para cada arma, uma caneca de �gua. 439 01:01:47,874 --> 01:01:52,504 - Entregue as armas e ter� �gua para todos. - N�o! 440 01:01:53,630 --> 01:01:56,424 Tudo bem. Isso � tudo. �gua por armas. 441 01:02:37,465 --> 01:02:41,720 Parece que o nosso ardil falhou. Ele pensa que pode nadar na �gua. 442 01:02:42,387 --> 01:02:46,641 Ele ofereceu que nos deixaria ir, com comida a �gua. 443 01:02:46,766 --> 01:02:49,313 - Sim, poderemos ir, livres como p�ssaros! 444 01:02:49,337 --> 01:02:50,678 - At� onde? 445 01:02:50,779 --> 01:02:54,609 - N�o muito longe. - Nos atacar� por traz. � um homem louco. 446 01:02:54,633 --> 01:02:56,633 - Ent�o, n�s ficamos. 447 01:04:10,767 --> 01:04:13,603 Os cavalos! Veja, os cavalos! 448 01:05:18,793 --> 01:05:21,087 Vamos. 449 01:05:24,341 --> 01:05:28,762 Foi o mais corajoso que eu j� vi. Ele atacou o �ndio sem pensar. 450 01:05:28,970 --> 01:05:33,266 Ele salvou minha vida. De onde ele tirou coragem? 451 01:06:06,841 --> 01:06:12,597 Perdemos os cavalos. Com eles t�nhamos esperan�a, sem eles... 452 01:06:13,807 --> 01:06:18,103 - De novo com esses pensamentos negros! - Calma, vamos ter sucesso. 453 01:06:20,146 --> 01:06:22,691 Em breve tudo ser� como antes. 454 01:06:25,443 --> 01:06:28,947 Eu j� te falei da loira de San Antonio? 455 01:06:30,657 --> 01:06:33,702 Que beleza ela era! 456 01:06:35,829 --> 01:06:39,416 Ela usava calcinhas apertadas, e eu bebi umas cervejas. 457 01:06:40,500 --> 01:06:42,877 Ei Matt, eles querem falar novamente! 458 01:06:56,182 --> 01:06:58,893 N�o posso ir. Parece que uma manada me atropelou. 459 01:06:59,019 --> 01:07:02,498 - Algu�m deve ir. - Eu vou. Posso falar! 460 01:07:02,522 --> 01:07:04,249 - N�o. 461 01:07:05,150 --> 01:07:09,654 O'Rattigan, acho melhor voc�. Srta. Lanning, d�-lhe �gua. 462 01:07:09,779 --> 01:07:14,951 Voc� sabe como fazer. Ou�a ele, sempre sorrindo. Sorria! 463 01:07:18,246 --> 01:07:20,582 Tome um gole. 464 01:07:28,256 --> 01:07:30,633 Vamos, beba. 465 01:07:33,803 --> 01:07:37,766 Lave o rosto. Deve pensar que temos muita �gua. 466 01:07:42,270 --> 01:07:44,958 - Ei, espere, eu tenho uma ideia! - Qual? 467 01:07:44,982 --> 01:07:46,416 - Tenho uma roupa nova. 468 01:07:47,817 --> 01:07:50,111 Ele vai mudar de ideia quando me ver! 469 01:07:53,114 --> 01:07:55,450 Billy, pegue a gaita e toque. 470 01:08:00,622 --> 01:08:02,916 Eu disse para voc� tocar! 471 01:08:35,699 --> 01:08:41,621 - Quero falar de �gua com o militar. - Isso n�o � poss�vel. Chefe. 472 01:08:42,163 --> 01:08:47,293 - Ele est� morto? - Oh, n�o, ele est� se lavando com �gua. 473 01:09:07,314 --> 01:09:10,900 Estamos muito bem. Podemos ficar o ver�o inteiro. 474 01:09:11,860 --> 01:09:18,700 Nuvem Negra prop�e: Nos forne�a �gua e vamos embora sem lutar. 475 01:09:19,492 --> 01:09:24,998 - Bem, � muita generosidade chefe. - Diga isso para o soldado l�der. 476 01:09:26,624 --> 01:09:30,712 � a oferta final de Nuvem Negra. 477 01:09:31,254 --> 01:09:37,719 Chefe, n�o aceitamos a sua oferta. Ele mandou te dizer isto novamente: 478 01:09:38,303 --> 01:09:41,348 Para cada rifle que for entregue, uma caneca de �gua. 479 01:09:42,349 --> 01:09:48,104 - Um rifle, um copo. Dois rifles, dois copos. - N�o! 480 01:09:48,938 --> 01:09:54,736 Neste caso, se voc� quiser �gua, venha peg�-la! 481 01:10:11,252 --> 01:10:13,463 Atiraram nele! 482 01:11:06,349 --> 01:11:08,560 Isso � mau? 483 01:11:10,061 --> 01:11:13,440 Pena que n�o fomos vacinadas contra a intoxica��o por chumbo! 484 01:11:20,739 --> 01:11:22,949 Voc� est� bem? 485 01:11:23,283 --> 01:11:29,497 Estou bem. Eu acho que eles pensaram que eu era um pav�o. 486 01:11:31,458 --> 01:11:33,710 Sinto muito, O'Rattigan. 487 01:11:50,268 --> 01:11:54,397 Queria ter um pouco mais de �gua! Ent�o ele iria e nos deixaria sozinhos. 488 01:11:55,732 --> 01:12:02,113 Ele n�o iria mesmo assim. Decidimos mant�-lo aqui e estamos fazendo isso. 489 01:12:03,615 --> 01:12:08,745 Talvez eu devesse pedir as pessoas para ficar comigo. Eu n�o sei. 490 01:12:10,580 --> 01:12:12,957 Voc� n�o est� errado. 491 01:12:15,126 --> 01:12:17,587 - E o que te incomoda agora? - Nada. 492 01:12:18,046 --> 01:12:23,968 - Quero saber quem vai dar o pr�xima tiro. - Espero que seja eu. 493 01:12:24,260 --> 01:12:28,598 - Voc� adivinhou, Kinaird. - J� ouviu falar de sorte no jogo, soldado? 494 01:12:28,765 --> 01:12:34,270 Em toda a minha vida, aposto que entre n�s dois voc� ganharia em primeiro lugar. 495 01:12:40,026 --> 01:12:44,072 Voc� perdeu jogador. Vamos l�, n�o se lamente! N�o est� morrendo. 496 01:12:48,076 --> 01:12:52,706 - N�o preciso de sua ajuda! - Sim, precisa. Tenho ordens de proteg�-lo. 497 01:12:55,375 --> 01:13:00,171 Est� gritando por causa de um arranh�o. Covarde, � como voc� �, um covarde! 498 01:13:00,547 --> 01:13:03,091 Ent�o, voc� matou o cabo Haines. 499 01:13:08,013 --> 01:13:11,349 Ei, isso � muito dinheiro, mesmo para um jogador! 500 01:13:13,310 --> 01:13:17,981 Onde conseguiu isso? Voc� vai comprar... 501 01:13:18,773 --> 01:13:23,695 Sargento, venha aqui. Sargento! Veja isso. A nota de compra dos rifles. 502 01:13:23,862 --> 01:13:27,198 Kinnaird � a cobra que vende as armas para Nuvem Negra! 503 01:13:27,324 --> 01:13:30,452 As armas que podem nos matar. � ele. 504 01:13:33,705 --> 01:13:38,335 - Ao muro e tentem acertar Kinnaird. - O que est� acontecendo? 505 01:13:38,543 --> 01:13:42,964 Ele � o contrabandista de armas! Ele n�o pode falar com Nuvem Negra. 506 01:14:26,633 --> 01:14:28,885 Roupa preta! 507 01:14:29,886 --> 01:14:32,138 Roupa preta! 508 01:14:33,848 --> 01:14:36,267 Vestidos de preto! Vestidos de preto! 509 01:15:07,674 --> 01:15:10,220 - Todos receberam �gua fresca? - Sim. 510 01:15:10,844 --> 01:15:12,844 Sargento Trainor? 511 01:15:15,265 --> 01:15:17,559 S� sobrou isso. 512 01:15:24,441 --> 01:15:26,860 - Recuperam-se. - Que bom. 513 01:15:29,070 --> 01:15:31,364 Rusty. 514 01:15:32,449 --> 01:15:34,701 O que foi? 515 01:15:35,452 --> 01:15:38,413 Eu n�o posso manter os meus olhos abertos. 516 01:15:40,123 --> 01:15:43,501 - Diga algo para eu acordar. - Eu n�o consigo ficar acordado. 517 01:15:45,837 --> 01:15:48,298 Pela primeira vez vou ouvi-lo. 518 01:15:50,675 --> 01:15:56,765 - Conte uma mentira nova. Tem tempo que n�o ou�o. - N�o posso pensar em nada. 519 01:15:58,058 --> 01:16:02,896 - Uma estrela de calcinha apertada cantou no hotel ontem. - Ah, �? 520 01:16:04,606 --> 01:16:08,652 Ela cantava, e eu bebia cerveja. 521 01:16:10,278 --> 01:16:15,367 Ent�o nos olhamos. Foi como um raio atingindo uma �rvore! 522 01:16:17,869 --> 01:16:21,498 N�s dan�amos. Levei-a para casa. 523 01:16:23,249 --> 01:16:28,630 Isso me surpreendeu. N�o era cantora. Voc� sabe quem era? 524 01:16:32,676 --> 01:16:34,970 Quem? 525 01:16:38,640 --> 01:16:41,017 Quem era ela? 526 01:16:43,520 --> 01:16:46,189 Vamos l�, Rusty, n�o me deixe em suspense! 527 01:16:47,440 --> 01:16:49,734 Rusty! 528 01:17:03,206 --> 01:17:05,625 Aqui, Rusty, beba. 529 01:17:09,754 --> 01:17:14,843 Rusti, aqui. Vamos l�, Rusty, isso vai ajudar voc�. Rusty! Rusty! 530 01:17:16,094 --> 01:17:18,388 Rusty! 531 01:17:20,890 --> 01:17:23,184 V� para seu posto. 532 01:17:49,586 --> 01:17:52,881 N�o temos mais �gua. E esta � a nossa �ltima muni��o. 533 01:17:54,049 --> 01:17:56,468 E Nuvem Negra vai atacar em breve. 534 01:17:58,261 --> 01:18:00,639 Ok, todos aos seus lugares. 535 01:18:07,270 --> 01:18:09,564 Julia. 536 01:18:11,983 --> 01:18:14,944 - Cuidado com O'Rattigan. - Sargento. 537 01:18:17,113 --> 01:18:19,532 - Sim? - Eu... 538 01:18:26,331 --> 01:18:28,583 Tome. 539 01:18:29,459 --> 01:18:31,795 Para o caso de n�s sermos massacrados. 540 01:21:04,322 --> 01:21:06,616 Billy! Deixe-os ouvir que estamos vivos! 541 01:22:35,288 --> 01:22:37,582 Eu sabia que voc� ia voltar. 542 01:22:40,919 --> 01:22:43,213 Aten��o! 543 01:22:44,005 --> 01:22:46,341 Em ordem! 544 01:22:52,472 --> 01:22:55,350 Pequena Faca, voc� pertence a este grupo. 545 01:23:13,118 --> 01:23:16,538 Sargento Trainor do Pelot�o "G", apresentando relat�rio, senhor! 546 01:23:16,705 --> 01:23:19,457 Voc� removeu a amea�a dessa �rea. 547 01:23:19,582 --> 01:23:22,711 Seu plano era desesperador, mas voc� conseguiu. 548 01:23:22,836 --> 01:23:27,090 - Permita-me te parabenizar. - Obrigado, senhor. 549 01:23:27,215 --> 01:23:31,011 O cr�dito vai para muitos. Sou apenas um membro do grupo. 550 01:23:33,888 --> 01:23:38,184 Profeta Satterlee, Romany O'Rattigan, soldado Krel, Pequena Faca. 551 01:23:38,643 --> 01:23:42,105 Fizeram uma longa e her�ica jornada sem �gua, desde Dry Buttes. 552 01:23:43,315 --> 01:23:46,985 Existem outros como o Ten. Willians, o Cap. Floyd, 553 01:23:47,527 --> 01:23:50,196 Martinez, Henry Ruppert, 554 01:23:51,323 --> 01:23:54,242 Jim Starbuk e Rusty Potter. 555 01:23:56,578 --> 01:23:59,331 Eles pagaram pela paz com a pr�pria vida. 556 01:24:01,041 --> 01:24:05,337 Acho que eles gostariam de saber que n�o morreram em v�o. 557 01:24:07,041 --> 01:24:10,337 Revis�o: Jos� Luiz Neto Arinos MG48241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.