Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:16,920
Jeśli stracisz dłoń,
zgarniemy odszkodowanie.
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Poświęciłeś dla niej rękę?
Romantycznie.
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,800
Jesteś mi winien lepsze życie.
4
00:00:29,280 --> 00:00:30,320
To byłaś ty!
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,880
Moich dwóch ludzi nie żyje.
6
00:00:33,600 --> 00:00:37,480
- Nie macie pojęcia, kim jestem.
- Musimy pogadać z szefem.
7
00:00:40,080 --> 00:00:43,680
Obiecałem, że zdobędę pieniądze na wyjazd.
8
00:00:44,640 --> 00:00:48,640
Nie czas pomyśleć o sobie?
Jakie są twoje marzenia?
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,480
To trochę za wiele.
10
00:00:50,840 --> 00:00:53,880
Zamieńmy się miejscami,
jak w dawnych czasach.
11
00:01:04,560 --> 00:01:07,120
Nie szukacie świadka, tylko podejrzanego?
12
00:01:07,280 --> 00:01:09,160
Niczego nie można wykluczyć.
13
00:01:12,520 --> 00:01:14,320
Jesteś Martha Ahnepol.
14
00:01:15,160 --> 00:01:16,800
Nikogo nie zabiłam!
15
00:01:37,400 --> 00:01:39,840
W ROLACH GŁÓWNYCH
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,360
MUZYKA
17
00:02:09,040 --> 00:02:10,960
ZDJĘCIA
18
00:02:12,760 --> 00:02:14,440
SCENARIUSZ
19
00:02:18,240 --> 00:02:19,920
REŻYSERIA
20
00:02:20,720 --> 00:02:24,400
PRAWO ARTHURA
21
00:02:57,720 --> 00:02:58,960
Która godzina?
22
00:03:02,360 --> 00:03:03,960
Przepraszam, coś mi wypadło.
23
00:03:05,600 --> 00:03:08,360
- Co się stało?
- Coś wspaniałego.
24
00:03:10,080 --> 00:03:13,840
- Byłem świadkiem narodzin.
- Naprawdę?
25
00:03:16,160 --> 00:03:18,440
W drugi dzień pracy?
26
00:03:19,040 --> 00:03:20,280
Mały prosiaczek!
27
00:03:24,280 --> 00:03:25,400
Powiedzmy.
28
00:03:26,000 --> 00:03:29,280
Ta gruba krowa z Urzędu Pracy urodziła.
29
00:03:31,280 --> 00:03:33,160
- Claudia Lehmann?
- Tak.
30
00:03:33,960 --> 00:03:36,440
Myślałam, że mówisz o fermie świń.
31
00:03:37,320 --> 00:03:39,000
Wszystko stało się tak szybko.
32
00:03:39,160 --> 00:03:42,240
Odeszły jej wody.
33
00:03:42,840 --> 00:03:47,160
Miała skurcze,
a karetka nie przyjeżdżała.
34
00:03:47,440 --> 00:03:49,720
Sam odebrałem poród.
35
00:03:50,200 --> 00:03:51,880
Ty?
36
00:03:59,240 --> 00:04:01,320
Byłem... położną?
37
00:04:02,640 --> 00:04:04,480
Położnikiem?
38
00:04:04,880 --> 00:04:07,560
Poszło szybko i bezboleśnie.
39
00:04:08,600 --> 00:04:12,560
Nie jestem pewna,
czy pani Lehmann by się z tobą zgodziła.
40
00:04:13,360 --> 00:04:17,240
Pomogłem małemu chłopcu
przyjść na świat.
41
00:04:37,840 --> 00:04:39,440
Przepraszam, że...
42
00:04:40,920 --> 00:04:43,120
nie było mnie wtedy przy tobie.
43
00:04:44,160 --> 00:04:47,160
Może też mógłbym ci pomóc.
44
00:04:49,040 --> 00:04:52,840
O czym ty mówisz?
Nie mogłeś temu zapobiec.
45
00:04:54,440 --> 00:04:57,640
To był tragiczny wypadek.
Nikt nie jest winny.
46
00:04:57,800 --> 00:04:59,280
Ani ty, ani Martha.
47
00:05:02,920 --> 00:05:04,280
To znaczy... ja.
48
00:05:23,320 --> 00:05:28,160
Martho Dorotheo Salomeo Ahnepol,
weź się w garść!
49
00:07:18,520 --> 00:07:20,440
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
50
00:07:20,800 --> 00:07:26,560
Chciałam, ale Martha
nie pozwoliła cię w to angażować.
51
00:07:28,040 --> 00:07:29,080
Martha...
52
00:07:29,280 --> 00:07:31,600
Przepraszam. Uwierz mi.
53
00:07:42,960 --> 00:07:45,760
Nie byłaś tak przekonująca,
jak myślisz.
54
00:07:46,840 --> 00:07:48,120
Od razu zauważyłem.
55
00:07:48,840 --> 00:07:50,080
Już wczoraj.
56
00:07:51,640 --> 00:07:56,920
Chciałem cię o to spytać,
ale pomyślałem, że tylko mi się wydaje.
57
00:07:59,720 --> 00:08:01,280
Nawet gdyby to była prawda...
58
00:08:03,760 --> 00:08:05,800
nie chciałbym tego zakończyć.
59
00:08:16,000 --> 00:08:20,280
Kiedy spotkałem Marthę w Świątyni Tańca,
nie mogłem się jej oprzeć.
60
00:08:21,960 --> 00:08:25,440
Zakochałem się od pierwszego wejrzenia.
61
00:08:26,320 --> 00:08:28,520
Byłem pewien, że ona jest tą jedyną.
62
00:08:28,640 --> 00:08:30,360
Miłością mojego życia.
63
00:08:33,280 --> 00:08:35,960
Przez 25 lat byłem z Marthą
64
00:08:36,200 --> 00:08:39,080
przez wzgląd na uczucie,
które nas połączyło.
65
00:08:39,320 --> 00:08:40,640
Ale ono zniknęło.
66
00:08:42,120 --> 00:08:43,920
Mimo moich starań,
67
00:08:44,960 --> 00:08:47,240
nigdy nie wróciło.
68
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
To byłam ja.
69
00:08:54,000 --> 00:08:56,760
Zabroniła mi o tym mówić.
70
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Wpadliśmy na siebie tamtej nocy.
71
00:09:01,600 --> 00:09:03,120
Wylałeś mój szampan.
72
00:09:04,360 --> 00:09:06,160
Poczułam to samo, co ty.
73
00:09:13,160 --> 00:09:16,120
Jakby poraził mnie piorun.
74
00:09:17,480 --> 00:09:19,200
To nigdy się nie zmieniło.
75
00:09:23,000 --> 00:09:24,720
Nadal cię kocham.
76
00:09:31,800 --> 00:09:33,520
Proszę, powiedz coś.
77
00:09:36,960 --> 00:09:38,400
Przez 25 lat...
78
00:09:43,520 --> 00:09:46,520
To cały czas byłaś ty.
79
00:09:54,680 --> 00:09:56,200
Zniszczyła mi życie.
80
00:10:22,960 --> 00:10:24,160
Przeszkadzam?
81
00:10:26,760 --> 00:10:29,640
- Już skończyłam.
- Odprowadzę cię.
82
00:10:30,360 --> 00:10:33,080
- Nie trzeba.
- Nie bądź taka.
83
00:10:33,280 --> 00:10:34,800
Puść mnie!
84
00:10:48,760 --> 00:10:50,480
Proszę podpisać.
85
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
Wtedy pisałem prawą.
86
00:11:08,560 --> 00:11:09,920
Dokąd idziesz?
87
00:11:15,080 --> 00:11:17,000
Wyjeżdżam.
88
00:11:19,000 --> 00:11:20,360
Jak najdalej stąd.
89
00:11:23,880 --> 00:11:26,760
Znajdę piękne jezioro
90
00:11:27,520 --> 00:11:31,480
i zbuduję nad nim drewniany domek.
91
00:11:32,600 --> 00:11:34,640
Tak, jak zawsze marzyłem.
92
00:11:35,880 --> 00:11:39,520
Nie wiem, czy mi się uda,
ale dłużej tu nie wytrzymam.
93
00:11:41,640 --> 00:11:42,800
Trzymaj się.
94
00:11:45,800 --> 00:11:47,200
Mogę jechać z tobą?
95
00:11:53,960 --> 00:11:59,000
Wyjedziemy razem
i zaczniemy od początku.
96
00:12:02,320 --> 00:12:04,160
Pomogę ci zbudować domek.
97
00:12:07,680 --> 00:12:11,480
Będziemy zbierać drewno i zbijać deski.
98
00:12:16,800 --> 00:12:20,360
Potrzymam ci odkurzacz,
kiedy będziesz wiercił dziury.
99
00:12:22,880 --> 00:12:24,240
Chcesz ze mną jechać?
100
00:12:27,400 --> 00:12:28,600
Teraz?
101
00:12:29,800 --> 00:12:31,080
Przemyślałaś to?
102
00:12:33,080 --> 00:12:35,800
Pojechałabym z tobą wszędzie.
103
00:12:36,440 --> 00:12:39,560
25 lat czekania wystarczy.
Nie sądzisz?
104
00:12:51,960 --> 00:12:55,520
- Spotkajmy się za dwie godziny.
- Pójdę po samochód.
105
00:13:28,760 --> 00:13:29,920
Jesse?
106
00:13:31,600 --> 00:13:34,200
Spokojnie. Po kolei. Co się stało?
107
00:13:44,400 --> 00:13:46,360
Pobawimy się.
108
00:13:47,680 --> 00:13:49,040
Nie!
109
00:13:52,920 --> 00:13:57,080
W środku jest jedna kula.
Nie jedna pusta komora. Teraz wiem.
110
00:14:02,360 --> 00:14:03,480
Freddie...
111
00:14:03,560 --> 00:14:05,160
Gdzie byłeś ?
112
00:14:05,720 --> 00:14:08,280
O co ci chodzi?
113
00:14:09,280 --> 00:14:12,040
Zwykle żebrzesz na ulicy.
114
00:14:12,440 --> 00:14:14,640
Nagle zniknąłeś.
115
00:14:16,120 --> 00:14:17,720
Miałeś jakiś powód?
116
00:14:19,080 --> 00:14:20,880
Nie bardzo.
117
00:14:21,720 --> 00:14:23,480
Potrzebowałem...
118
00:14:26,120 --> 00:14:27,400
urlopu.
119
00:14:27,600 --> 00:14:28,760
Urlopu?
120
00:14:30,320 --> 00:14:32,760
Mam nadzieję, że dobrze ci zrobił.
121
00:14:33,000 --> 00:14:34,200
Możesz iść.
122
00:14:36,200 --> 00:14:37,480
Co robisz?
123
00:14:38,280 --> 00:14:40,000
- Powiedziałeś...
- Żartowałem.
124
00:14:41,280 --> 00:14:42,440
Nigdzie nie pójdzie.
125
00:14:50,440 --> 00:14:52,720
Współpracujesz z Albańczykami?
126
00:14:53,880 --> 00:14:56,480
Zapłacili ci, żebyś sprzątnął
Stevena i Maria?
127
00:14:58,040 --> 00:15:00,600
Nie mam z tym nic wspólnego.
128
00:15:02,520 --> 00:15:05,320
Przypadkiem byłem wtedy w magazynie.
129
00:15:06,280 --> 00:15:08,800
Dlaczego policja uważa, że ich zabiłeś?
130
00:15:10,520 --> 00:15:12,040
To zasłona dymna!
131
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Akurat.
132
00:15:15,280 --> 00:15:17,400
Oni to zrobili!
133
00:15:18,760 --> 00:15:22,840
Policjantka, jej siostra
i ten facet bez ręki.
134
00:15:23,440 --> 00:15:25,800
Oni zabili twojego człowieka.
135
00:15:26,000 --> 00:15:27,320
Nie ja!
136
00:15:29,040 --> 00:15:32,600
- Facet bez ręki?
- Tak. Mam dowód.
137
00:15:34,440 --> 00:15:36,040
Jest w mojej kieszeni.
138
00:15:43,800 --> 00:15:48,560
Zgubił to w magazynie.
139
00:15:50,080 --> 00:15:52,040
Odłamało się.
140
00:15:57,400 --> 00:15:58,440
Widzę!
141
00:16:17,280 --> 00:16:18,320
O, nie.
142
00:16:35,720 --> 00:16:39,600
Ostrożnie. Możesz kogoś zabić.
143
00:16:40,280 --> 00:16:43,000
Myślałam, że coś wam się stało.
144
00:16:44,880 --> 00:16:46,200
Wszystko w porządku.
145
00:16:46,920 --> 00:16:49,400
Gdzie byłaś? I gdzie Arthur?
146
00:16:50,520 --> 00:16:51,560
Wyszliśmy.
147
00:16:52,160 --> 00:16:53,520
Jak miło.
148
00:16:53,720 --> 00:16:57,280
Ja odwalam brudną robotę,
a wy się zabawiacie.
149
00:16:58,920 --> 00:17:02,120
- Musimy porozmawiać.
- Też tak myślę.
150
00:17:05,520 --> 00:17:07,920
Wyjeżdżamy z miasteczka.
151
00:17:18,400 --> 00:17:19,560
Tak.
152
00:17:21,120 --> 00:17:24,400
To najlepsze wyjście. Dokąd jedziemy?
153
00:17:26,320 --> 00:17:29,320
Nie wyjeżdżamy ze strachu.
154
00:17:29,760 --> 00:17:32,280
Chcemy zacząć nowe życie.
Arthur i ja.
155
00:17:35,760 --> 00:17:37,640
Jesteśmy sobie przeznaczeni.
156
00:17:42,000 --> 00:17:43,440
Bardzo zabawne.
157
00:17:44,800 --> 00:17:48,160
Cieszę się, że wróciło
twoje poczucie humoru,
158
00:17:48,280 --> 00:17:50,680
ale mam ważniejsze sprawy na głowie.
159
00:17:53,480 --> 00:17:55,640
Chciał mnie skrzywdzić.
160
00:17:57,040 --> 00:17:58,560
Nie odpuszczał.
161
00:17:58,760 --> 00:18:02,880
Włożyłam mu palce do oczu
i się przewrócił.
162
00:18:05,720 --> 00:18:09,960
Co miałam zrobić?
Nie było nikogo, kto by mnie obronił.
163
00:18:23,840 --> 00:18:25,320
Pozbądź się go.
164
00:18:26,920 --> 00:18:29,160
To też twój trup.
165
00:18:37,280 --> 00:18:38,960
Na co czekasz?
166
00:18:41,120 --> 00:18:42,680
Zabierz go stąd.
167
00:18:43,360 --> 00:18:46,120
Co powiedzą moi klienci?
168
00:18:50,680 --> 00:18:52,040
Arthurze.
169
00:18:53,240 --> 00:18:56,160
Potrzebuję cię.
170
00:18:58,280 --> 00:18:59,240
Nie.
171
00:19:00,440 --> 00:19:02,040
Nie potrzebujesz nikogo.
172
00:19:02,320 --> 00:19:04,080
Nie muszę cię chronić.
173
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
Ani ja, ani nikt inny.
174
00:19:07,800 --> 00:19:10,200
Sama potrafisz się o siebie zatroszczyć.
175
00:19:11,120 --> 00:19:13,880
Ceń się wysoko.
176
00:19:16,040 --> 00:19:18,280
Mówiąc przenośnie.
177
00:19:21,200 --> 00:19:22,760
Dziękuję za wszystko.
178
00:19:23,680 --> 00:19:26,680
Było mi z tobą bardzo miło.
179
00:19:28,400 --> 00:19:29,640
Trzymaj się.
180
00:19:35,640 --> 00:19:36,800
Jeszcze jedno.
181
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Mam nadzieję,
że usłyszę cię kiedyś w radiu.
182
00:19:46,880 --> 00:19:47,920
Arthur?
183
00:19:49,880 --> 00:19:50,760
Wracaj!
184
00:19:52,960 --> 00:19:54,520
Wracaj tu!
185
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Ty dziwko!
186
00:20:25,120 --> 00:20:26,440
Brudna szmato!
187
00:20:39,800 --> 00:20:42,280
Przebiegła, mała dziwka.
188
00:20:45,080 --> 00:20:48,840
Zamieniłam się z tobą,
żeby ratować twój tyłek,
189
00:20:49,160 --> 00:20:51,280
a ty kradniesz mi męża?
190
00:20:51,720 --> 00:20:53,600
Wiesz, że to nie tak.
191
00:20:54,400 --> 00:20:57,600
Byliśmy sobie przeznaczeni
od samego początku.
192
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
- To ty mi go ukradłaś.
- Stare dzieje.
193
00:21:01,600 --> 00:21:04,480
Też mam prawo do miłości.
194
00:21:05,400 --> 00:21:07,760
Co ty wiesz o miłości?
195
00:21:07,960 --> 00:21:11,480
Masz prawie 50 lat
i żyjesz jak stara panna.
196
00:21:15,480 --> 00:21:19,080
Chyba nie sądzisz,
że pozwolę ci to zrobić.
197
00:21:19,280 --> 00:21:21,600
Nie kochasz już Arthura.
198
00:21:21,960 --> 00:21:24,080
Pewnie nigdy go nie kochałaś.
199
00:21:26,040 --> 00:21:29,720
On nie będzie z tobą szczęśliwy,
ale mógłby być ze mną.
200
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
Proszę, nie rób mi tego.
201
00:21:38,480 --> 00:21:41,560
Przyszłam tu, bo miałam nadzieję,
202
00:21:41,960 --> 00:21:44,200
że rozstaniemy się w zgodzie.
203
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Masz rację co do mnie i Arthura.
204
00:21:54,520 --> 00:21:59,320
Ogień między nami wygasł.
Nie mogłam temu zapobiec.
205
00:22:01,520 --> 00:22:04,600
Przepraszam cię.
Nie chcę ci stawać na drodze.
206
00:22:04,800 --> 00:22:07,800
Niczego nie pragnę tak mocno,
jak twojego szczęścia.
207
00:22:11,160 --> 00:22:14,080
Zanim wyjedziesz,
zamieńmy się znowu miejscami.
208
00:22:14,240 --> 00:22:17,800
Niech Arthur zacznie od nowa z Muriel,
nie z Marthą.
209
00:22:19,840 --> 00:22:21,080
Dziękuję.
210
00:22:29,840 --> 00:22:31,160
51.
211
00:22:34,440 --> 00:22:36,960
Nigdy o czymś takim nie słyszałem.
212
00:22:37,120 --> 00:22:40,280
Żeby nieumyślnie poślubić
niewłaściwą kobietę?
213
00:22:41,640 --> 00:22:45,080
W dodatku żyć z nią przez 25 lat?
214
00:22:45,480 --> 00:22:46,560
O, tak.
215
00:22:48,480 --> 00:22:51,080
To się mogło przytrafić tylko tobie.
216
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
Będzie mi ciebie brakowało.
217
00:23:02,720 --> 00:23:04,000
Mnie ciebie też.
218
00:23:06,080 --> 00:23:07,560
Ale nie żegnamy się na zawsze.
219
00:23:07,920 --> 00:23:12,960
Przyślij kartkę, żebyśmy wiedzieli,
gdzie jesteś. Przyjedziemy do ciebie.
220
00:23:13,160 --> 00:23:14,680
Pojedziemy do wujka Arthura!
221
00:23:16,560 --> 00:23:20,440
Jeśli twoja nowa wybranka
też będzie ci sprawiać problemy,
222
00:23:21,600 --> 00:23:23,520
zawsze możesz wrócić.
223
00:23:23,960 --> 00:23:26,880
Najdalej za dwa miesiące
zwolni nam się pokój.
224
00:23:27,960 --> 00:23:29,240
Naprawdę?
225
00:23:33,360 --> 00:23:34,400
Zdrowie.
226
00:23:36,480 --> 00:23:38,920
Miałeś rację.
227
00:23:40,160 --> 00:23:41,800
Zawsze marzyłem,
228
00:23:43,160 --> 00:23:45,960
żeby zestarzeć się
w domku nad jeziorem.
229
00:23:46,440 --> 00:23:48,200
Ale nie chciałem tam być sam.
230
00:23:48,360 --> 00:23:50,520
Teraz, gdy znów spotkałem Muriel,
231
00:23:51,720 --> 00:23:52,880
czuję, że...
232
00:23:54,040 --> 00:23:56,080
moje marzenie może się spełnić.
233
00:24:10,120 --> 00:24:12,200
Dobrze znowu być sobą.
234
00:24:45,240 --> 00:24:46,320
Jerome!
235
00:24:46,520 --> 00:24:48,120
Nie żyje, prawda?
236
00:24:48,840 --> 00:24:50,760
Co się stało?
237
00:24:52,840 --> 00:24:54,440
Wszystko obmyśliłam.
238
00:24:56,480 --> 00:24:59,080
- Nie rozumiem.
- Wytłumaczę ci.
239
00:25:00,800 --> 00:25:05,560
Dzisiaj odkryłaś, że Jerome
popełnił te wszystkie zbrodnie.
240
00:25:06,160 --> 00:25:10,040
Kiedy go skonfrontowałaś,
wściekł się i cię postrzelił.
241
00:25:10,800 --> 00:25:13,520
Nie miałaś wyboru, musiałaś się bronić.
242
00:25:15,280 --> 00:25:17,080
- Zastrzeliłaś go.
- Co?
243
00:25:18,240 --> 00:25:19,720
To dobry plan.
244
00:25:20,520 --> 00:25:23,280
Podrzuciłam mu broń,
z której zabito Maria.
245
00:25:23,480 --> 00:25:25,240
Niczego ci nie udowodnią.
246
00:25:26,640 --> 00:25:28,800
Jest tylko jeden szkopuł.
247
00:25:29,400 --> 00:25:30,960
Musisz być ranna.
248
00:25:32,280 --> 00:25:34,160
Inaczej nikt tego nie kupi.
249
00:25:38,000 --> 00:25:40,360
Zamierzasz postrzelić własną siostrę?
250
00:25:40,760 --> 00:25:43,840
Nie zrozum mnie źle. Nie chcę cię zranić,
251
00:25:45,040 --> 00:25:47,040
tylko ci pomóc.
252
00:25:49,280 --> 00:25:51,760
Jedna kula w ramię, przeżyjesz.
253
00:25:53,280 --> 00:25:54,600
Nie ruszaj się.
254
00:25:54,880 --> 00:25:56,520
Kompletnie zwariowałaś!
255
00:26:06,200 --> 00:26:08,400
Mówiłam, żebyś się nie ruszała.
256
00:26:09,720 --> 00:26:11,360
Zobacz, co zrobiłaś.
257
00:26:15,320 --> 00:26:16,480
Cześć, szefie.
258
00:26:17,440 --> 00:26:20,000
Przepraszam, że dzwonię tak późno.
259
00:26:20,280 --> 00:26:22,240
Nie, to ja, Holger.
260
00:26:24,600 --> 00:26:26,680
Mam popsute struny głosowe.
261
00:26:27,080 --> 00:26:29,920
Za parę dni wrócą do normy.
262
00:26:30,680 --> 00:26:32,400
Dzwonię w innej sprawie.
263
00:26:32,960 --> 00:26:35,160
Wiem, kto zabił naszych ludzi.
264
00:26:36,880 --> 00:26:39,840
Wygląda na to,
że moja siostra miała rację.
265
00:26:40,320 --> 00:26:41,360
Kto?
266
00:26:48,320 --> 00:26:51,000
- Jesteś pewien?
- Tak.
267
00:27:07,080 --> 00:27:08,560
Oszukujesz.
268
00:27:11,520 --> 00:27:12,800
61.
269
00:27:12,960 --> 00:27:14,040
Zaczekajcie.
270
00:27:14,880 --> 00:27:17,360
Przejdziecie się na spacer?
271
00:27:18,160 --> 00:27:19,360
Super!
272
00:27:19,960 --> 00:27:22,240
Znowu?
273
00:27:23,880 --> 00:27:24,960
Jesteś pewien?
274
00:27:30,200 --> 00:27:31,320
Dobrze.
275
00:27:31,440 --> 00:27:32,760
Weźcie kurtki,
276
00:27:33,040 --> 00:27:35,920
buty i lampiony.
277
00:27:36,480 --> 00:27:38,960
Dlaczego tata zawsze przyjmuje gości sam?
278
00:27:39,120 --> 00:27:41,880
Czasami dorośli potrzebują być sami.
279
00:27:43,480 --> 00:27:47,320
- Będzie fajnie. Weźmiemy babcię.
- Z nią ma być fajnie?
280
00:27:47,560 --> 00:27:49,240
Miło cię było zobaczyć.
281
00:27:50,360 --> 00:27:51,440
Do widzenia.
282
00:27:53,840 --> 00:27:57,160
- Chodź, Kai.
- Już idę.
283
00:28:06,600 --> 00:28:10,240
Nazywam się Muriel Böttcher.
Zostałam postrzelona.
284
00:28:11,760 --> 00:28:17,680
Nie, napastnik już mi nie zagraża.
Hallersteiner 45. Pośpieszcie się.
285
00:28:38,160 --> 00:28:40,880
Może to ostatnie słowa,
które usłyszysz:
286
00:28:41,360 --> 00:28:42,880
Kocham cię, Muriel.
287
00:29:29,520 --> 00:29:32,000
Dzieci nie muszą o wszystkim wiedzieć.
288
00:29:35,600 --> 00:29:37,440
Dzięki, muszę już iść.
289
00:29:39,520 --> 00:29:41,040
Nigdzie nie pójdziesz.
290
00:29:44,160 --> 00:29:45,960
Dobrze, ale to ostatnie.
291
00:29:46,280 --> 00:29:47,440
Na zdrowie.
292
00:29:55,640 --> 00:29:56,600
Powiedz...
293
00:29:58,600 --> 00:29:59,960
Jaki miałeś plan?
294
00:30:01,600 --> 00:30:02,760
Chciałeś zgarnąć...
295
00:30:03,960 --> 00:30:05,840
kawałek tortu?
296
00:30:07,600 --> 00:30:10,280
Masz jeszcze tort? Jasne.
297
00:30:15,040 --> 00:30:18,880
Przyjąłbym cię z otwartymi ramionami.
Wystarczyło poprosić.
298
00:30:23,760 --> 00:30:26,960
Jak się dowiedziałeś?
Nawet gliny nie dały rady.
299
00:30:27,200 --> 00:30:29,400
O czym mówisz? Nie rozumiem.
300
00:30:33,080 --> 00:30:36,240
Przez te wszystkie lata
udawało mi się uniknąć podejrzeń.
301
00:30:37,120 --> 00:30:41,920
A ty mnie rozpracowałeś.
Przepraszam. Nie doceniałem cię.
302
00:30:42,760 --> 00:30:46,160
Gdybyśmy połączyli siły,
303
00:30:46,480 --> 00:30:50,200
moglibyśmy zbudować
304
00:30:50,680 --> 00:30:53,440
największe imperium narkotykowe w kraju.
305
00:30:54,720 --> 00:30:56,360
Nikt nie podejrzewałby
306
00:30:57,040 --> 00:30:59,160
bezrobotnego kaleki
307
00:30:59,240 --> 00:31:01,640
i niepozornego ojca rodziny.
308
00:31:09,960 --> 00:31:11,400
Naprawdę muszę iść.
309
00:31:11,600 --> 00:31:15,920
Zabiłeś Maria i Stevena!
Moich najlepszych ludzi!
310
00:31:16,120 --> 00:31:17,840
Nie miałem pojęcia.
311
00:31:18,520 --> 00:31:23,760
Zniszczyłeś mój interes
i naraziłeś rodzinę na niebezpieczeństwo!
312
00:31:23,920 --> 00:31:26,160
To nieporozumienie.
313
00:31:29,520 --> 00:31:32,840
Nawet jeśli, nie ujdzie ci to płazem.
314
00:31:50,640 --> 00:31:51,960
Cholera.
315
00:31:52,840 --> 00:31:54,480
Wylałeś moje piwo.
316
00:32:06,960 --> 00:32:10,200
Na niebie gwiazdy świecą,
317
00:32:10,520 --> 00:32:13,400
a my świecimy tu.
318
00:32:14,160 --> 00:32:17,600
Jak piękne nasze światło jest,
319
00:32:17,920 --> 00:32:20,480
gdy się przyjrzysz mu.
320
00:32:38,040 --> 00:32:39,520
Wsiadaj.
321
00:32:42,280 --> 00:32:43,640
Pomogę ci.
322
00:32:49,400 --> 00:32:51,640
Nikt cię nie znajdzie.
323
00:32:54,480 --> 00:32:58,920
Mogłeś pomyśleć wcześniej.
Teraz musisz żyć z konsekwencjami.
324
00:33:01,040 --> 00:33:02,760
Albo z nimi umrzeć.
325
00:33:21,360 --> 00:33:23,000
Wybacz, szefie.
326
00:33:31,520 --> 00:33:32,640
Cholera!
327
00:35:10,360 --> 00:35:13,160
To takie słodkie, Arthurze.
328
00:35:22,920 --> 00:35:25,440
Nie chcę psuć zabawy,
329
00:35:26,000 --> 00:35:28,520
ale czy masz wystarczająco pieniędzy?
330
00:35:35,440 --> 00:35:37,080
Zostaw wiadomość.
331
00:35:37,600 --> 00:35:38,800
Cześć, Arthur.
332
00:35:39,160 --> 00:35:41,320
Przepraszam za swoje zachowanie.
333
00:35:41,440 --> 00:35:43,720
Chyba byłam w szoku.
334
00:35:44,440 --> 00:35:48,880
Chciałam ci powiedzieć,
że spędziłam z tobą bardzo miłe chwile.
335
00:35:49,760 --> 00:35:52,640
Otworzyłeś mi oczy.
336
00:35:53,680 --> 00:35:55,640
Wyjeżdżam realizować marzenia.
337
00:35:56,760 --> 00:35:58,320
Dzięki tobie.
338
00:36:02,320 --> 00:36:04,520
Dziękuję, że we mnie wierzysz.
339
00:36:08,720 --> 00:36:10,160
Uważaj na siebie.
340
00:36:11,440 --> 00:36:12,480
Cześć.
341
00:36:17,480 --> 00:36:18,760
Jestem Jesse.
342
00:36:19,160 --> 00:36:22,560
Miło, że chcecie mnie podrzucić.
343
00:36:23,360 --> 00:36:24,440
Dokąd jedziecie?
344
00:36:46,600 --> 00:36:47,680
Arthur.
345
00:37:04,280 --> 00:37:06,000
To okropne.
346
00:37:06,720 --> 00:37:08,400
Mogłeś zginąć.
347
00:37:10,560 --> 00:37:12,640
Spójrz jednak na to w ten sposób.
348
00:37:12,800 --> 00:37:16,120
Przykre, że Ronny Menze
nie był tym, za kogo się podawał,
349
00:37:16,320 --> 00:37:20,600
ale kiedyś będziesz się z tego śmiał.
350
00:37:23,320 --> 00:37:26,600
Ronny był moim przyjacielem.
351
00:37:27,480 --> 00:37:30,600
- Ma żonę i dzieci.
- Chciałam cię pocieszyć.
352
00:37:31,200 --> 00:37:33,320
Twój smutek łamie mi serce.
353
00:37:41,840 --> 00:37:42,880
Słyszysz?
354
00:37:44,720 --> 00:37:46,440
Grają naszą piosenkę.
355
00:37:49,560 --> 00:37:50,920
Wspaniale!
356
00:37:53,640 --> 00:37:54,800
To znak.
357
00:38:01,440 --> 00:38:05,920
Martha pewnie by spytała:
„Z czego będziemy żyć?”
358
00:38:09,240 --> 00:38:10,720
Cała Martha.
359
00:38:12,360 --> 00:38:14,880
Myśli tylko o pieniądzach.
360
00:38:15,520 --> 00:38:17,960
A my możemy żyć samą miłością.
361
00:38:32,760 --> 00:38:34,240
Jak to przyjęła?
362
00:38:34,600 --> 00:38:36,760
Martha? Znasz ją.
363
00:38:40,760 --> 00:38:42,240
Nie chciała uwierzyć?
364
00:38:42,600 --> 00:38:43,960
Wściekła się.
365
00:38:44,480 --> 00:38:47,200
Powiedziała, że nie chce
mnie więcej widzieć.
366
00:38:47,520 --> 00:38:51,880
Zachowywała się,
jakbym chciała ją zabić.
367
00:38:53,320 --> 00:38:55,840
Nie wiem, jak wytrzymałeś z nią
tyle czasu.
368
00:38:58,600 --> 00:39:04,160
Muriel nigdy nie mówiłaby o siostrze
w ten sposób. I nie odjechałaby skłócona.
369
00:39:04,960 --> 00:39:09,440
Ronny pokiereszował cię bardziej,
niż myślałam.
370
00:39:09,800 --> 00:39:11,200
Żądam prawdy, Martho!
371
00:39:12,160 --> 00:39:13,240
Uważaj!
372
00:39:15,440 --> 00:39:18,480
Nie jestem głucha. Chcesz nas zabić?
373
00:39:21,720 --> 00:39:25,480
Muriel jest teraz w lepszym miejscu.
374
00:39:25,640 --> 00:39:30,240
- Co jej zrobiłaś?
- Raczej, co ona zrobiła mnie?
375
00:39:31,800 --> 00:39:34,560
Zawsze pragnęłam lepszego życia.
376
00:39:34,960 --> 00:39:37,480
Jeśli ktoś zasługuje na
nowy początek, to ja.
377
00:39:37,640 --> 00:39:38,880
Zatrzymaj samochód.
378
00:39:39,400 --> 00:39:40,560
Słyszysz?
379
00:39:41,240 --> 00:39:43,640
- Stój!
- Mam do ciebie cierpliwość
380
00:39:43,840 --> 00:39:46,600
tylko dzięki doskonałej
równowadze hormonalnej
381
00:39:46,760 --> 00:39:49,120
i wytrzymałości na cierpienie.
382
00:39:49,320 --> 00:39:53,240
Nie poddam się teraz.
Jesteś mi winien lepsze życie.
383
00:39:54,800 --> 00:39:57,160
Zwariowałeś? Przestań!
384
00:40:08,960 --> 00:40:10,520
Zabierz tę rękę!
385
00:40:10,800 --> 00:40:12,520
Zatrzymaj się!
386
00:42:06,920 --> 00:42:08,280
Odsunąć się!
387
00:42:12,120 --> 00:42:16,080
Proszę się nie ruszać.
Może trochę piec.
388
00:42:17,000 --> 00:42:21,400
Gdzie mogę się dowiedzieć,
czy ktoś został przyjęty do szpitala?
389
00:42:21,880 --> 00:42:26,080
Proszę podejść do informacji,
ale jest duży ruch.
390
00:42:28,960 --> 00:42:30,760
Nic mi nie jest.
391
00:42:31,400 --> 00:42:32,680
Dziękuję.
392
00:42:34,440 --> 00:42:35,800
Dokąd pan idzie?
393
00:42:42,200 --> 00:42:44,440
- Przepraszam.
- Chwileczkę.
394
00:42:45,600 --> 00:42:48,840
- Pan Hahnepol.
- Co pan tu robi?
395
00:42:50,440 --> 00:42:51,800
Ratuję ludzi.
396
00:42:53,760 --> 00:42:57,280
Czy jest tu kobieta
o nazwisku Muriel Böttcher?
397
00:42:57,720 --> 00:43:01,960
Tej nocy przyjęliśmy pół miasteczka.
Jest 50 procent szans.
398
00:43:02,200 --> 00:43:04,040
Muszę wiedzieć.
399
00:43:05,280 --> 00:43:06,320
Proszę.
400
00:43:07,600 --> 00:43:08,800
Dobrze.
401
00:43:11,760 --> 00:43:14,680
Muriel Böttcher.
402
00:43:19,960 --> 00:43:21,520
Bingo.
403
00:43:22,720 --> 00:43:27,280
Została przyjęta z raną postrzałową.
404
00:43:27,840 --> 00:43:29,160
Postrzałową?
405
00:43:30,280 --> 00:43:32,320
Co z nią? Przeżyje?
406
00:43:32,760 --> 00:43:35,280
Nie udzielam informacji
z sali operacyjnej.
407
00:43:35,480 --> 00:43:38,120
Proszę usiąść, jak wszyscy.
408
00:43:38,640 --> 00:43:41,920
Powiadomimy pana,
kiedy będziemy wiedzieć coś więcej.
409
00:43:44,160 --> 00:43:46,440
Zobacz mój profil na Instagramie.
410
00:43:46,640 --> 00:43:48,840
Pełno krwi.
411
00:43:48,920 --> 00:43:50,560
Hasztag lovemyjob.
412
00:43:52,120 --> 00:43:53,440
Co pan robi?
413
00:43:55,760 --> 00:43:58,080
Chcę wiedzieć, jak ona się czuje.
414
00:43:58,200 --> 00:44:01,240
Panie Ahnepol, proszę zostawić
biednego stażystę.
415
00:44:01,440 --> 00:44:05,480
- Głowa do środka. Zamknij okienko.
- Dobrze, doktorze Stein.
416
00:44:06,640 --> 00:44:08,640
Poznaliśmy się jakiś czas temu.
417
00:44:09,520 --> 00:44:11,400
Pamięta mnie pan? Ręka.
418
00:44:15,320 --> 00:44:18,600
Niestety nie mam dobrych wieści.
419
00:44:19,920 --> 00:44:21,200
Nie przeżyła.
420
00:44:22,840 --> 00:44:24,360
Chce pan powiedzieć...
421
00:44:24,880 --> 00:44:26,400
To niemożliwe.
422
00:44:27,240 --> 00:44:31,360
Zrobiliśmy co w naszej mocy,
ale uderzenie było zbyt mocne.
423
00:44:32,720 --> 00:44:34,400
Nastąpiła śmierć mózgu.
424
00:44:38,360 --> 00:44:39,520
Uderzenie?
425
00:44:40,720 --> 00:44:43,040
Mieliście wypadek samochodowy.
426
00:44:43,720 --> 00:44:46,240
Mówi pan o Marcie Ahnepol?
427
00:44:46,480 --> 00:44:47,800
Oczywiście.
428
00:44:48,920 --> 00:44:51,000
Wszystko w porządku?
429
00:44:51,280 --> 00:44:52,800
To moja żona.
430
00:44:53,560 --> 00:44:57,200
Chodziło mi o jej siostrę,
Muriel Böttcher.
431
00:44:58,240 --> 00:45:00,760
- Pani Böttcher.
- Rana postrzałowa.
432
00:45:07,840 --> 00:45:11,800
Przykro mi, ale nie ma poprawy.
Nie przeżyje nocy.
433
00:45:12,200 --> 00:45:14,600
Nie udało się uratować jej serca.
434
00:45:15,920 --> 00:45:18,560
Proszę być silnym. Moje kondolencje.
435
00:45:35,160 --> 00:45:38,040
Pani Böttcher jest siostrą pańskiej żony?
436
00:45:39,480 --> 00:45:40,640
Tak.
437
00:45:41,200 --> 00:45:43,280
Może uda się ją uratować.
438
00:45:57,560 --> 00:46:00,240
Spróbujemy przeszczepić jej serce.
439
00:46:02,960 --> 00:46:07,040
Trochę potrwa zanim będzie wiadomo,
czy przeszczep się udał.
440
00:46:09,120 --> 00:46:12,720
Ale proszę się nie martwić.
Wszystko będzie dobrze.
441
00:46:31,760 --> 00:46:34,800
Nie pooglądasz ze mną?
To naprawdę śmieszne.
442
00:46:49,400 --> 00:46:52,600
Muriel, kochanie?
Mamy mały problem.
443
00:46:54,440 --> 00:46:55,480
Co się stało?
444
00:46:55,760 --> 00:46:57,280
Musimy żyć skromniej.
445
00:46:57,880 --> 00:47:00,560
Kończą się pieniądze z
ubezpieczenia Marthy.
446
00:47:00,760 --> 00:47:04,600
Sam dom sporo kosztował.
447
00:47:05,080 --> 00:47:09,280
Nie mów, że chcesz go sprzedać.
Dopiero go wykończyłeś.
448
00:47:11,120 --> 00:47:12,240
Oczywiście, że nie.
449
00:47:14,840 --> 00:47:18,680
Musimy tylko unikać
niepotrzebnych wydatków.
450
00:47:19,400 --> 00:47:22,640
Nadal nie spłaciliśmy łóżka do masażu.
451
00:47:23,080 --> 00:47:24,360
Masz rację.
452
00:47:25,320 --> 00:47:28,200
Twoja nowa proteza
nie należała do tanich.
453
00:47:29,160 --> 00:47:33,480
Chciałabym pracować,
ale po operacji to niemożliwe.
454
00:47:37,520 --> 00:47:39,520
Nie to miałem na myśli.
455
00:47:43,520 --> 00:47:47,560
Jako pracownik kolei, nie zarabiam wiele.
456
00:47:47,720 --> 00:47:49,280
„Pracownik kolei”.
457
00:47:58,960 --> 00:48:01,880
Wiem, jak zdobyć dużo pieniędzy.
458
00:48:05,200 --> 00:48:07,040
To nie będzie proste.
459
00:48:07,720 --> 00:48:10,040
Załóżmy, że nadjedzie pociąg,
460
00:48:10,920 --> 00:48:13,880
a ty nie zdążysz zejść z torów...
461
00:48:16,280 --> 00:48:18,960
i twoja noga...
462
00:48:19,400 --> 00:48:21,880
Słuchasz mnie? Musimy tylko...
463
00:48:41,960 --> 00:48:45,960
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
464
00:48:46,360 --> 00:48:49,400
Tekst: Katarzyna Orkan-Łęcka
32047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.