Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,517 --> 00:04:21,978
Saigón.
2
00:04:23,687 --> 00:04:25,023
Mierda.
3
00:04:26,815 --> 00:04:28,776
Sigo en Saigón.
4
00:04:37,326 --> 00:04:40,829
No dejo de pensar que me despertaré
de nuevo en la selva.
5
00:04:46,836 --> 00:04:50,548
Cuando regresé a casa después
de mi primer turno, fue aún peor.
6
00:04:58,973 --> 00:05:01,016
Me despertaba y no había nada.
7
00:05:09,483 --> 00:05:13,196
Apenas le hablaba a mi esposa
hasta que le dije “sí” al divorcio.
8
00:05:16,699 --> 00:05:18,785
Cuando estaba aquí,
quería estar allá.
9
00:05:20,245 --> 00:05:22,163
Cuando estaba allá...
10
00:05:22,247 --> 00:05:24,665
en lo único que pensaba
era en regresar a la selva.
11
00:05:28,461 --> 00:05:29,795
Llevo una semana aquí...
12
00:05:33,925 --> 00:05:35,300
esperando una misión...
13
00:05:36,970 --> 00:05:38,096
volviéndome loco.
14
00:05:43,935 --> 00:05:46,603
Me vuelvo más débil cada minuto
que paso en esta habitación...
15
00:05:47,480 --> 00:05:50,774
y el enemigo se vuelve más fuerte
cada minuto que pasa escondido.
16
00:05:56,322 --> 00:06:00,242
Cada vez que miraba alrededor mío,
las paredes me rodeaban más y más.
17
00:07:40,050 --> 00:07:41,968
Todo el mundo
consigue lo que quiere.
18
00:07:43,637 --> 00:07:44,971
Yo quería una misión...
19
00:07:46,348 --> 00:07:48,225
y me dieron una por mis pecados.
20
00:07:50,228 --> 00:07:52,105
Me la trajeron como si me trajeran
la cena a la habitación.
21
00:07:53,564 --> 00:07:54,899
Capitán Willard, está ahí adentro?
22
00:07:56,608 --> 00:07:57,901
Sí, ya voy.
23
00:07:58,778 --> 00:08:00,571
Era una misión de primera...
24
00:08:01,906 --> 00:08:03,074
y cuando acabó...
25
00:08:04,449 --> 00:08:05,660
jamás quise otra.
26
00:08:14,377 --> 00:08:16,920
- Qué quieren?
- Está bien, capitán?
27
00:08:17,004 --> 00:08:18,130
A Ud. qué le parece?
28
00:08:28,098 --> 00:08:30,851
Es Ud. el capitán Willard,
del batallón 505?
29
00:08:30,935 --> 00:08:32,519
- Afirmativo.
- 173 división aerotransportada?
30
00:08:32,602 --> 00:08:35,440
- Fuerzas especiales?
- Eh, amigo, cierra la puerta.
31
00:08:38,109 --> 00:08:39,860
Tenemos órdenes de acompañarlo
hasta la base aérea.
32
00:08:43,822 --> 00:08:46,743
Cuáles son los cargos?
Qué hice?
33
00:08:47,534 --> 00:08:49,077
No hay cargos contra Ud., capitán.
34
00:08:49,162 --> 00:08:53,081
Tiene órdenes de presentarse ante
Com-Sec Inteligencia, en Nha Trang.
35
00:08:55,043 --> 00:08:56,168
- Ya veo.
- De acuerdo?
36
00:08:56,251 --> 00:08:58,754
- Voy a Nha Trang?
- Exacto.
37
00:08:59,797 --> 00:09:02,383
Vamos, capitán, aún tiene
un par de horas para asearse.
38
00:09:02,466 --> 00:09:05,302
Capitán?
39
00:09:07,346 --> 00:09:10,057
Dave, dame una mano.
Tenemos a un muerto aquí.
40
00:09:10,140 --> 00:09:15,145
- Vamos, capitán, démonos una ducha.
- Ya deja de joder!
41
00:09:15,229 --> 00:09:17,063
Vamos a darnos una ducha, capitán.
42
00:09:17,148 --> 00:09:18,941
Vamos, adentro!
Párese aquí debajo.
43
00:09:31,495 --> 00:09:35,832
Iba al peor lugar del mundo
y aún no lo sabía.
44
00:09:37,043 --> 00:09:39,836
Varias semanas y cientos
de kilómetros por un río...
45
00:09:39,921 --> 00:09:42,923
que serpenteaba a través
de la guerra como un cable...
46
00:09:43,006 --> 00:09:45,051
enchufado directamente a Kurtz.
47
00:09:45,134 --> 00:09:47,385
Si me vuelves a insultar,
te patearé el culo.
48
00:09:48,386 --> 00:09:50,932
No fue casualidad
que me tocara ser el guardián...
49
00:09:51,014 --> 00:09:53,267
de la memoria
del coronel Walter E. Kurtz...
50
00:09:53,934 --> 00:09:56,645
como tampoco era casualidad
que estuviese de regreso en Saigón.
51
00:09:58,815 --> 00:10:02,067
Es imposible contar su historia
sin contar la mía.
52
00:10:03,110 --> 00:10:07,030
Y si su historia
es realmente una confesión...
53
00:10:07,114 --> 00:10:09,115
entonces la mía también.
54
00:10:09,200 --> 00:10:10,743
- Muy bien. Adelante.
- Gracias, Sr.
55
00:10:11,034 --> 00:10:14,455
- Descanse.
- General.
56
00:10:16,456 --> 00:10:17,542
Quiere un cigarrillo?
57
00:10:18,918 --> 00:10:20,669
No, gracias, Sr.
58
00:10:22,087 --> 00:10:24,423
Capitán, ha visto a este caballero
alguna vez?
59
00:10:24,798 --> 00:10:25,924
No, señor.
60
00:10:26,216 --> 00:10:30,388
- Me conoce a mí o al general?
- No, señor. No personalmente.
61
00:10:31,764 --> 00:10:35,183
- Ha trabajado mucho por su cuenta.
- SÍ, señor.
62
00:10:35,268 --> 00:10:38,479
Su informe indica que ha trabajado
en inteligencia y contraespionaje.
63
00:10:39,312 --> 00:10:41,691
No estoy autorizado
para hablar de esas operaciones.
64
00:10:51,450 --> 00:10:53,369
No trabajó para la CIA?
65
00:10:55,871 --> 00:10:56,998
No, señor.
66
00:10:57,081 --> 00:10:59,750
No asesinó a un recaudador
de impuestos del gobierno...
67
00:10:59,833 --> 00:11:02,669
en la provincia de Quang Tre,
el 18 de junio, de 1968?
68
00:11:04,337 --> 00:11:05,673
Capitán?
69
00:11:08,176 --> 00:11:12,804
Sr., no estoy al tanto
de semejante actividad u operación.
70
00:11:14,682 --> 00:11:16,017
Tampoco estaría...
71
00:11:17,183 --> 00:11:21,688
autorizado para discutir semejante
operación si de hecho existiera, Sr.
72
00:11:33,576 --> 00:11:35,827
Pensé que podríamos almorzar
mientras hablamos.
73
00:11:35,912 --> 00:11:39,039
Espero que tenga apetito, capitán.
74
00:11:39,664 --> 00:11:41,708
Qué es lo que tiene...
75
00:11:43,418 --> 00:11:45,129
en la mano? Está herido?
76
00:11:45,212 --> 00:11:47,255
Tuve un pequeño accidente pescando
durante mi período de recuperación.
77
00:11:47,923 --> 00:11:50,467
- Pescando?
- Sí, señor.
78
00:11:50,884 --> 00:11:53,303
Pero está en forma. Está listo
para cumplir con su deber.
79
00:11:53,386 --> 00:11:55,681
Sí, general. Desde luego, Sr.
80
00:11:56,057 --> 00:11:58,558
Veamos qué tenemos aquí.
Rosbif...
81
00:11:58,643 --> 00:12:01,229
no suele estar malo.
82
00:12:03,022 --> 00:12:05,524
Sírvete un poco, Jerry.
Pásalo.
83
00:12:06,192 --> 00:12:09,278
Para ahorrar tiempo,
iremos pasando en ambas direcciones.
84
00:12:12,657 --> 00:12:18,078
Capitán, no sé lo que le parecerán
estas gambas, pero si las come...
85
00:12:18,162 --> 00:12:21,374
no tendrá que demostrar su coraje
de ninguna otra forma.
86
00:12:22,416 --> 00:12:25,418
Bueno, me serviré
este pedazo de aquí.
87
00:12:26,629 --> 00:12:29,840
Capitán, ha oído hablar
del coronel Walter E. Kurtz?
88
00:12:32,717 --> 00:12:34,470
Sí, he oído su nombre.
89
00:12:35,221 --> 00:12:36,429
Dios.
90
00:12:36,514 --> 00:12:39,015
Jefe de operaciones, fuerzas especiales.
91
00:12:39,517 --> 00:12:42,186
Luc, quieres tocar la cinta
para el capitán, por favor?
92
00:12:42,269 --> 00:12:44,605
Escuche con atención, capitán.
93
00:12:47,857 --> 00:12:50,986
9 de octubre, 0430 horas,
sector PBK.
94
00:12:51,070 --> 00:12:52,779
Son transmisiones de Camboya.
95
00:12:54,572 --> 00:12:56,866
Hemos verificado
que es la voz del coronel Kurtz.
96
00:12:56,951 --> 00:12:58,284
Vi...
97
00:12:58,369 --> 00:12:59,620
un caracol...
98
00:13:01,205 --> 00:13:05,668
arrastrarse por el filo
de una navaja.
99
00:13:07,378 --> 00:13:09,004
Ese es mi sueño.
100
00:13:11,215 --> 00:13:12,591
Es mi pesadilla.
101
00:13:15,552 --> 00:13:17,471
Arrastrarme, deslizarme...
102
00:13:18,722 --> 00:13:20,099
por el filo...
103
00:13:22,058 --> 00:13:25,229
de una navaja...
104
00:13:27,480 --> 00:13:28,982
y sobrevivir.
105
00:13:31,860 --> 00:13:34,697
Transmisión número 11, recibida
el 30 de diciembre, 1968...
106
00:13:34,779 --> 00:13:38,033
0500 horas, sector KZK.
107
00:13:40,201 --> 00:13:41,578
Pero debemos matarlos.
108
00:13:42,580 --> 00:13:44,581
Debemos incinerarlos.
109
00:13:44,914 --> 00:13:49,628
Cerdo tras cerdo, vaca tras vaca...
110
00:13:51,547 --> 00:13:55,259
poblado tras poblado,
ejército tras ejército.
111
00:13:56,052 --> 00:13:58,553
Y me llaman asesino.
112
00:13:59,013 --> 00:14:03,850
Cómo se llama cuando los asesinos
acusan a los asesinos?
113
00:14:04,601 --> 00:14:05,644
Mienten.
114
00:14:06,437 --> 00:14:08,730
Mienten y debemos tener piedad...
115
00:14:08,813 --> 00:14:10,524
de aquellos que mienten.
116
00:14:11,817 --> 00:14:14,778
Esos nababos.
117
00:14:16,864 --> 00:14:18,490
Los odio.
118
00:14:19,616 --> 00:14:21,368
De veras los odio.
119
00:14:26,916 --> 00:14:30,251
Kurtz era uno de los oficiales
más extraordinarios...
120
00:14:30,336 --> 00:14:31,504
que ha producido este país.
121
00:14:32,462 --> 00:14:34,715
Era brillante. Extraordinario
en todos los sentidos.
122
00:14:36,466 --> 00:14:39,052
Y era un hombre bueno también.
123
00:14:39,677 --> 00:14:41,013
Una persona humanitaria.
124
00:14:42,764 --> 00:14:44,140
Un hombre inteligente
y con sentido del humor.
125
00:14:45,683 --> 00:14:47,227
Se unió a las fuerzas especiales.
126
00:14:49,772 --> 00:14:51,565
Después de eso...
127
00:14:53,567 --> 00:14:54,777
sus ideas...
128
00:14:55,568 --> 00:14:56,570
sus métodos...
129
00:14:58,905 --> 00:15:00,157
se volvieron...
130
00:15:02,618 --> 00:15:03,994
dementes.
131
00:15:09,417 --> 00:15:10,625
Dementes.
132
00:15:16,381 --> 00:15:19,259
Ahora ha cruzado a Camboya con su...
133
00:15:19,342 --> 00:15:23,556
ejército privado
de hombres que lo adoran...
134
00:15:23,639 --> 00:15:27,058
como si fuera Dios
y cumplen todas sus órdenes...
135
00:15:27,143 --> 00:15:28,561
por ridículas que sean.
136
00:15:30,604 --> 00:15:34,732
Bueno, tengo más noticias espantosas
que contarle.
137
00:15:35,275 --> 00:15:37,570
El coronel Kurtz estaba a punto de ser...
138
00:15:38,486 --> 00:15:39,613
arrestado por asesinato.
139
00:15:41,197 --> 00:15:44,118
No entiendo, señor. A quién asesinó?
140
00:15:44,201 --> 00:15:48,246
Kurtz ordenó la ejecución
de unos espías vietnamitas.
141
00:15:48,330 --> 00:15:50,749
Hombres que él creía
que eran agentes dobles.
142
00:15:52,793 --> 00:15:54,794
Así que decidió encargarse de ello
personalmente.
143
00:15:57,339 --> 00:15:58,841
Verá, Willard...
144
00:16:00,509 --> 00:16:02,094
en esta guerra, las cosas...
145
00:16:03,846 --> 00:16:05,221
se vuelven confusas ahí afuera.
146
00:16:06,764 --> 00:16:10,269
El poder, los ideales, la vieja ética...
147
00:16:10,351 --> 00:16:12,104
la necesidad práctica militar...
148
00:16:15,065 --> 00:16:17,025
Pero ahí en la jungla, con esos nativos...
149
00:16:18,693 --> 00:16:21,614
debe de ser una gran tentación...
150
00:16:23,448 --> 00:16:24,658
ser Dios.
151
00:16:28,412 --> 00:16:30,998
Porque hay un conflicto
en todos los corazones humanos...
152
00:16:32,791 --> 00:16:34,710
entre lo racional y lo irracional...
153
00:16:36,419 --> 00:16:37,712
entre el bien y el mal...
154
00:16:39,840 --> 00:16:41,799
y el bien no siempre triunfa.
155
00:16:44,720 --> 00:16:45,888
A veces...
156
00:16:47,847 --> 00:16:52,144
el lado oscuro se apodera
de lo que Lincoln llamó...
157
00:16:52,227 --> 00:16:53,687
“el lado angelical de nuestra naturaleza”.
158
00:16:56,398 --> 00:16:58,442
Todo hombre tiene un límite.
159
00:16:59,692 --> 00:17:00,903
Ud. y yo lo tenemos.
160
00:17:03,322 --> 00:17:04,990
Walt Kurtz ha llegado al suyo.
161
00:17:07,367 --> 00:17:09,662
Y, obviamente, se ha vuelto loco.
162
00:17:23,299 --> 00:17:27,136
Sí, señor. Desde luego.
Obviamente loco.
163
00:17:31,724 --> 00:17:35,229
Su misión es remontar el río Nung
en una lancha patrullera...
164
00:17:37,314 --> 00:17:39,732
encontrar el rastro
del coronel Kurtz en Nu Mung Ba...
165
00:17:40,608 --> 00:17:42,736
seguirlo y averiguar lo que pueda
por el camino.
166
00:17:43,653 --> 00:17:46,865
Cuando encuentre al coronel, debe
infiltrarse entre sus hombres...
167
00:17:47,740 --> 00:17:52,037
por cualquier medio posible,
y eliminar el mando del coronel.
168
00:17:58,294 --> 00:18:00,712
Eliminar al coronel?
169
00:18:02,006 --> 00:18:06,218
Está operando sin ninguna clase
de restricción aceptable...
170
00:18:06,301 --> 00:18:09,555
totalmente fuera de los límites
de cualquier conducta humana...
171
00:18:09,637 --> 00:18:11,390
aceptable.
172
00:18:12,557 --> 00:18:15,352
Y sigue en el campo de operaciones
al mando de sus tropas.
173
00:18:16,854 --> 00:18:19,772
Elimínelo con perjuicio
de cualquier derecho.
174
00:18:21,900 --> 00:18:25,237
Comprende, capitán,
que esta misión no existe...
175
00:18:27,155 --> 00:18:28,699
y jamás existirá.
176
00:19:24,253 --> 00:19:27,048
Cuánta gente había matado ya?
177
00:19:27,883 --> 00:19:30,510
Había 6 de los cuales estaba seguro.
178
00:19:31,929 --> 00:19:35,098
Estaba tan cerca de ellos que sentí
su último aliento en mi cara.
179
00:19:37,433 --> 00:19:40,019
Pero esta vez era un norteamericano.
180
00:19:41,188 --> 00:19:42,314
Y un oficial.
181
00:19:53,951 --> 00:19:56,327
Eso no tenía que importarme...
182
00:19:56,912 --> 00:19:58,038
pero sí me importaba.
183
00:20:00,915 --> 00:20:04,377
Carajo! Acusar a alguien
de asesinato en este lugar...
184
00:20:04,461 --> 00:20:07,756
era como poner multas de tráfico
en las 500 millas de Indianápolis.
185
00:20:10,134 --> 00:20:11,801
Acepté la misión...
186
00:20:11,884 --> 00:20:13,761
qué diablos iba a hacer si no?
187
00:20:16,181 --> 00:20:18,808
Pero no sabía realmente qué haría
al encontrarlo.
188
00:20:26,733 --> 00:20:29,068
Revisaste el tanque?
189
00:20:29,403 --> 00:20:30,863
Sí.
190
00:20:32,655 --> 00:20:36,242
Estaba recorriendo la costa
en un PBR de la Marina...
191
00:20:36,326 --> 00:20:39,997
una lancha patrullera de plástico
muy común en los ríos.
192
00:20:40,955 --> 00:20:43,333
Era una buena forma
de conseguir información...
193
00:20:43,416 --> 00:20:44,960
y de moverse
sin llamar mucho la atención.
194
00:20:46,002 --> 00:20:47,253
Eso me parecía bien.
195
00:20:47,880 --> 00:20:49,506
Necesitaba aire fresco
y un poco de tiempo.
196
00:20:51,340 --> 00:20:53,343
El único problema
era que no estaría solo.
197
00:20:53,426 --> 00:20:54,678
Buenos días, capitán.
198
00:20:57,638 --> 00:20:59,766
La mayoría de la tripulación
eran sólo unos muchachos.
199
00:21:00,976 --> 00:21:03,644
Adolescentes
con un pie en la tumba.
200
00:21:05,063 --> 00:21:07,441
- Cuántos años tienes?
- 17.
201
00:21:08,983 --> 00:21:12,237
El maquinista, al que llamaban “Chef”,
era de Nueva Orleans.
202
00:21:12,320 --> 00:21:14,405
Era un tipo demasiado nervioso
para estar en Vietnam.
203
00:21:15,240 --> 00:21:17,159
Probablemente, demasiado nervioso
para ser de Nueva Orleans.
204
00:21:18,160 --> 00:21:20,496
Lance, en los cañones de proa,
era un famoso surfista...
205
00:21:20,578 --> 00:21:22,498
de las playas al sur de Los Ángeles.
206
00:21:22,998 --> 00:21:26,000
Viéndolo era difícil creer que había
disparado un arma en toda su vida.
207
00:21:28,711 --> 00:21:31,173
“Limpio”, Don Limpio...
208
00:21:31,256 --> 00:21:33,090
era de algún pudridero
del sur del Bronx...
209
00:21:33,174 --> 00:21:36,720
y creo que la luz y el paisaje
de Vietnam le habían vuelto loco.
210
00:21:40,516 --> 00:21:42,308
Después estaba Phillips,
el “Jefe”.
211
00:21:42,976 --> 00:21:46,771
Sería mi misión,
pero era la lancha del Jefe.
212
00:21:46,855 --> 00:21:51,234
Hay dos puntos con suficiente caudal
para llegar al río Nung.
213
00:21:51,652 --> 00:21:53,862
Los dos son peligrosos.
Están en manos del Viet Cong.
214
00:21:55,780 --> 00:21:57,281
No se preocupe por ello.
215
00:21:58,115 --> 00:21:59,242
No fumo.
216
00:22:01,619 --> 00:22:03,955
Sabe? He realizado
varias operaciones especiales aquí.
217
00:22:04,914 --> 00:22:06,333
Hará unos 6 meses...
218
00:22:07,416 --> 00:22:10,378
llevé a un hombre que iba más allá
del puente en Do-Lung.
219
00:22:11,963 --> 00:22:13,548
Pertenecía al ejército regular también.
220
00:22:16,593 --> 00:22:18,261
OÍ que se pegó un tiro en la cabeza.
221
00:22:27,938 --> 00:22:31,275
Al principio, creí que me habían
entregado el expediente equivocado.
222
00:22:31,817 --> 00:22:34,611
No podía creer que quisieran muerto
a este hombre.
223
00:22:36,279 --> 00:22:39,156
West Point, tercera generación,
primero de la clase...
224
00:22:39,240 --> 00:22:41,201
Corea, división aerotransportada...
225
00:22:41,285 --> 00:22:45,079
unas mil condecoraciones,
etcétera, etcétera.
226
00:22:48,208 --> 00:22:51,586
Había oído su voz en la cinta
y aquello me cautivó realmente.
227
00:22:53,171 --> 00:22:55,632
Pero no podía asociar aquella voz...
228
00:22:55,715 --> 00:22:56,842
con este hombre.
229
00:23:03,932 --> 00:23:06,476
Como dijeron,
su carrera era impresionante.
230
00:23:07,769 --> 00:23:09,354
Quizá demasiado impresionante.
231
00:23:10,646 --> 00:23:12,148
Quiero decir, perfecta.
232
00:23:13,191 --> 00:23:16,612
Se preparaba para uno de los puestos
más altos del ejército:
233
00:23:17,153 --> 00:23:19,030
general, Jefe del Estado Mayor...
234
00:23:19,114 --> 00:23:20,490
lo que fuera.
235
00:23:22,284 --> 00:23:26,371
En 1964, regresó de un turno
en Vietnam con el mando asesor...
236
00:23:26,454 --> 00:23:27,623
y las cosas empezaron a empeorar.
237
00:23:28,832 --> 00:23:30,917
Su informe
a la Junta del Estado Mayor...
238
00:23:31,000 --> 00:23:32,752
y al presidente Lyndon Johnson
fue confidencial.
239
00:23:35,380 --> 00:23:37,257
Al parecer, no les gustó
lo que tenía que decir.
240
00:23:37,340 --> 00:23:38,717
CONFIDENCIAL
241
00:23:39,009 --> 00:23:42,011
En los meses siguientes,
hizo 3 peticiones de traslado...
242
00:23:42,095 --> 00:23:44,765
al campo de entrenamiento
de la división aerotransportada...
243
00:23:44,847 --> 00:23:47,351
y fue finalmente aceptado.
244
00:23:50,061 --> 00:23:51,520
La división aerotransportada?
245
00:23:54,273 --> 00:23:56,026
Tenía 38 años.
246
00:23:58,028 --> 00:23:59,613
Por qué carajo haría eso?
247
00:24:02,531 --> 00:24:04,451
En 1966...
248
00:24:04,534 --> 00:24:08,329
se une a las fuerzas especiales
y regresa a Vietnam.
249
00:24:10,039 --> 00:24:12,084
- Qué es eso?
- Un bombardeo.
250
00:24:13,376 --> 00:24:16,962
- Qué ocurre?
- Un bombardeo de los B-52.
251
00:24:17,047 --> 00:24:19,548
- Qué es eso?
- Un bombardeo.
252
00:24:19,633 --> 00:24:21,593
Siempre que oigo eso
ocurre algo horrible.
253
00:24:21,676 --> 00:24:23,636
El Viet Cong nunca los ve ni los oye.
254
00:24:23,720 --> 00:24:24,846
Ahí están!
255
00:24:24,930 --> 00:24:27,348
La onda expansiva
te chupa el aire de los pulmones.
256
00:24:27,974 --> 00:24:29,393
Va a ocurrir algo horrible.
257
00:24:29,476 --> 00:24:32,311
Humo!
Es un ataque de apoyo.
258
00:24:33,313 --> 00:24:34,897
Hay helicópteros allá.
Muchos helicópteros.
259
00:24:34,980 --> 00:24:35,856
Déjame echar un vistazo, Jefe.
260
00:24:39,736 --> 00:24:42,279
Era la caballería aérea.
El “Primero del Noveno”.
261
00:24:42,655 --> 00:24:43,490
Son ellos.
262
00:24:43,573 --> 00:24:45,909
Nuestra escolta hasta la boca
del río Nung.
263
00:24:46,535 --> 00:24:50,122
Pero tenían que estar esperándonos
30 kilómetros más adelante.
264
00:24:50,538 --> 00:24:52,415
Bueno, la división móvil aérea.
265
00:24:52,499 --> 00:24:54,960
Esos muchachos no se quedaban quietos.
266
00:25:21,778 --> 00:25:24,364
El Primero del Noveno era una vieja
división de caballería...
267
00:25:24,448 --> 00:25:26,407
que había cambiado sus caballos
por helicópteros...
268
00:25:26,490 --> 00:25:29,243
y andaba causando destrucción
por Vietnam.
269
00:25:30,412 --> 00:25:33,457
Le habían dado al Viet Cong
un par de sorpresas...
270
00:25:35,125 --> 00:25:38,795
pero toda esta destrucción
no existía apenas hace una hora.
271
00:25:40,255 --> 00:25:42,382
Sigan avanzando,
somos de la televisión!
272
00:25:42,465 --> 00:25:44,759
No miren a la cámara!
Vamos, sigan avanzando!
273
00:25:44,843 --> 00:25:47,721
Es para la televisión,
no miren a la cámara!
274
00:25:47,804 --> 00:25:50,182
Sigan avanzando
como si estuvieran luchando!
275
00:25:50,265 --> 00:25:52,142
No mire a la cámara!
Es para la televisión! Muévanse!
276
00:25:52,224 --> 00:25:53,809
Sigan avanzando! Vamos!
277
00:26:21,003 --> 00:26:24,673
- Dónde está el oficial al mando?
- Ahí mismo!
278
00:26:35,769 --> 00:26:37,813
Viene en ese helicóptero!
279
00:27:00,876 --> 00:27:04,256
Teniente, bombardee esos árboles
que están a 100 metros!
280
00:27:04,338 --> 00:27:06,590
- Necesito espacio para respirar.
- Sí, señor!
281
00:27:12,847 --> 00:27:14,682
- Cartas de cuerpos!
- Señor?
282
00:27:14,766 --> 00:27:16,893
- Trae mis cartas de cuerpos!
- SÍ, señor.
283
00:27:21,021 --> 00:27:23,525
Soy comandante.
Tengo 5 tanques fuera de acción.
284
00:27:23,607 --> 00:27:25,652
Los tanques no son problema.
Descuide, capitán.
285
00:27:27,069 --> 00:27:28,113
Capitán Willard.
286
00:27:28,195 --> 00:27:31,991
Tengo órdenes prioritarias de
Com-Sec Inteligencia, 2do. cuerpo.
287
00:27:32,075 --> 00:27:35,744
Tengo entendido que Nha Trang
le informó sobre mi misión.
288
00:27:35,828 --> 00:27:38,498
Qué misión?
Nha Trang no me dijo nada.
289
00:27:38,582 --> 00:27:41,334
Sr., su unidad debe escoltarnos
hasta el río Nung.
290
00:27:41,417 --> 00:27:43,336
Bueno,
veremos lo que podemos hacer...
291
00:27:43,420 --> 00:27:45,255
pero no se interponga en mi camino
hasta que acabemos aquí.
292
00:27:51,428 --> 00:27:54,013
De acuerdo,
veamos qué tenemos aquí.
293
00:27:54,096 --> 00:27:56,974
2 de picas, 3 de picas...
294
00:27:57,057 --> 00:27:58,143
4 de diamantes...
295
00:27:59,227 --> 00:28:00,729
6 de tréboles...
296
00:28:00,811 --> 00:28:01,938
8 de picas.
297
00:28:03,105 --> 00:28:05,107
Ninguna de ellas vale una mierda!
298
00:28:05,608 --> 00:28:07,109
4 de diamantes.
299
00:28:08,236 --> 00:28:10,404
Eh, capitán, qué es eso?
300
00:28:10,488 --> 00:28:12,990
- Cartas de muerte!
- Qué?
301
00:28:14,034 --> 00:28:15,201
Cartas de muerte.
302
00:28:15,285 --> 00:28:16,994
Para que el Viet Cong sepa
quién hizo esto.
303
00:28:21,790 --> 00:28:24,211
- Ánimo, muchacho.
- No los lastimaremos.
304
00:28:24,294 --> 00:28:26,962
ruego en el túnel!
305
00:28:29,298 --> 00:28:34,762
Esta área es controlada por el Viet Cong
y por el ejército norvietnamita.
306
00:28:40,393 --> 00:28:42,269
Vínimos a ayudarlos.
307
00:28:45,522 --> 00:28:48,859
Estamos aquí para acoger
a aquellos de Uds...
308
00:28:48,943 --> 00:28:54,449
que quieran regresar a los brazos
de Vietnam del Sur.
309
00:28:56,534 --> 00:28:57,826
Arriba!
310
00:29:00,038 --> 00:29:01,373
Adelante!
311
00:29:01,455 --> 00:29:03,959
Esta es un área controlada...
312
00:29:04,041 --> 00:29:07,002
por el Vietcong y los norvietnamitas.
313
00:29:07,962 --> 00:29:09,506
Qué es esto?
314
00:29:10,673 --> 00:29:12,008
Qué es esto?
315
00:29:12,842 --> 00:29:15,095
Este hombre está gravemente herido.
316
00:29:15,178 --> 00:29:18,347
Lo único que sostiene sus tripas
es esa tapa de cacerola.
317
00:29:18,431 --> 00:29:20,724
SÍ? Y tú qué tienes que decir?
318
00:29:21,433 --> 00:29:23,560
Este soldado es un sucio Viet Cong.
319
00:29:23,644 --> 00:29:26,940
Quiere agua.
Que beba agua de los arrozales.
320
00:29:27,731 --> 00:29:30,567
Lárgate de aquí!
Dame esa cantimplora.
321
00:29:30,652 --> 00:29:33,279
Es del Viet Cong.
Solo es un sucio Viet Cong--
322
00:29:33,363 --> 00:29:36,199
Largo de aquí!
Te partiré la cara, carajo!
323
00:29:36,281 --> 00:29:38,201
Ha matado a mucha de nuestra gente!
324
00:29:38,284 --> 00:29:41,203
Cualquier hombre con el coraje
de luchar con sus tripas colgando...
325
00:29:41,287 --> 00:29:42,955
puede beber de mi cantimplora.
326
00:29:43,038 --> 00:29:46,667
Coronel, uno de esos marineros
es Lance Johnson. El surfista.
327
00:29:46,750 --> 00:29:49,628
- Dónde? Aquí? Estás seguro?
- Ahí mismo.
328
00:29:51,213 --> 00:29:52,632
Vamos.
329
00:29:53,215 --> 00:29:55,969
Repito, tenemos el número de bajas.
330
00:29:59,138 --> 00:30:00,557
Cómo te llamas, marinero?
331
00:30:00,640 --> 00:30:02,976
Cabo de artillería, tercera clase,
L. Johnson.
332
00:30:03,058 --> 00:30:05,769
Está bien.
Lance Johnson, el surfista?
333
00:30:06,479 --> 00:30:08,105
Sí, señor.
334
00:30:08,189 --> 00:30:12,192
Es un honor conocerte, Lance.
Te admiro desde hace años.
335
00:30:12,277 --> 00:30:15,238
Me gustan tus recortes.
Creo que son los mejores.
336
00:30:15,320 --> 00:30:16,448
Gracias, señor.
337
00:30:16,530 --> 00:30:20,160
Deja de llamarme “señor”.
Soy Bill Kilgore. Soy zurdo.
338
00:30:20,242 --> 00:30:21,702
- Este tipo está contigo?
- Sí.
339
00:30:22,537 --> 00:30:24,330
Te presentaré a unos Muchachos.
340
00:30:24,413 --> 00:30:27,334
Este es Mike, de San Diego.
Johnny, de Malibú.
341
00:30:27,834 --> 00:30:31,462
Son buenos surfistas,
pero ninguno de tu categoría.
342
00:30:31,546 --> 00:30:33,048
Ni de cerca.
343
00:30:33,131 --> 00:30:34,923
Hacemos mucho surf aquí, Lance.
344
00:30:35,008 --> 00:30:36,800
Me gusta terminar
mis operaciones temprano.
345
00:30:36,884 --> 00:30:39,596
Volamos a Vung Tao
para hacer surf por la tarde.
346
00:30:40,930 --> 00:30:42,390
Has estado surfeando?
347
00:30:42,473 --> 00:30:44,601
No he surfeado desde que llegué.
348
00:30:45,809 --> 00:30:51,816
A través de Él,
en la unidad del Espíritu Santo...
349
00:30:51,900 --> 00:30:55,569
todo el honor y la gloria es tuya,
Dios todopoderoso.
350
00:30:55,653 --> 00:30:59,531
Recemos al Señor con las palabras
de nuestro Salvador.
351
00:31:00,157 --> 00:31:02,701
Padre nuestro,
que estás en los cielos...
352
00:31:02,786 --> 00:31:04,578
santificado sea tu nombre...
353
00:31:04,662 --> 00:31:06,873
venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad...
354
00:31:07,123 --> 00:31:09,084
en la tierra como en el cielo.
355
00:31:09,291 --> 00:31:11,294
Danos el pan nuestro de cada día
356
00:31:29,770 --> 00:31:32,106
Kilgore tuvo un día muy bueno.
357
00:31:32,981 --> 00:31:35,234
Le trajeron las chuletas
y la cerveza...
358
00:31:35,317 --> 00:31:37,278
y convirtió la operación
en una fiesta en la playa.
359
00:31:38,946 --> 00:31:41,657
Cuánto más intentaban
que esto se pareciera a casa...
360
00:31:41,740 --> 00:31:43,826
más extrañaba la gente
estar en casa.
361
00:31:44,536 --> 00:31:47,747
Quiero mi carne poco asada,
pero no fría.
362
00:31:53,545 --> 00:31:56,381
No era un oficial malo, supongo.
363
00:31:57,132 --> 00:32:00,634
Quería a sus muchachos
y uno se sentía seguro con él.
364
00:32:00,718 --> 00:32:04,388
Era uno de esos tipos que tenía
un aura extraño alrededor suyo.
365
00:32:04,471 --> 00:32:07,808
Sabías que no sufriría
ni un solo rasguño aquí.
366
00:32:07,892 --> 00:32:10,019
Qué le ocurrió a su misión, capitán?
367
00:32:10,103 --> 00:32:11,729
Nha Trang se olvidó de Ud.?
368
00:32:20,195 --> 00:32:21,448
Aerotransportado.
369
00:32:24,867 --> 00:32:27,662
Hay dos lugares desde los cuales
podemos llegar al río.
370
00:32:27,744 --> 00:32:29,955
Aquí y aquí.
371
00:32:30,038 --> 00:32:33,250
Es un delta muy grande, pero
estoy seguro de estos dos lugares.
372
00:32:34,961 --> 00:32:37,422
Ese pueblo al que apunta
es un tanto peliagudo, Willard.
373
00:32:37,922 --> 00:32:40,258
- Cómo que “peliagudo”, Sr.?
- Es peliagudo.
374
00:32:40,340 --> 00:32:42,009
Está fuertemente defendido.
375
00:32:42,093 --> 00:32:44,887
He perdido varias naves
de reconocimiento ahí.
376
00:32:45,305 --> 00:32:49,683
Cómo se llama ese maldito pueblo?
Vin Drin Dop? O Lop?
377
00:32:50,434 --> 00:32:52,895
Esos malditos nombres vietnamitas
son todos iguales.
378
00:32:54,564 --> 00:32:56,773
Mike, sabes algo sobre las olas
en Vin Drin Dop?
379
00:32:57,983 --> 00:33:01,195
- Es una ola de arrecife fantástica.
- Arrecife?
380
00:33:01,278 --> 00:33:03,405
Tiene unos 2 metros.
Es una ola fantástica.
381
00:33:03,490 --> 00:33:07,201
Rompe hacia derecha e izquierda,
con una sección hueca.
382
00:33:07,285 --> 00:33:09,787
Es increíble. Tiene un tubo perfecto.
383
00:33:13,540 --> 00:33:15,667
Por qué no me lo dijiste antes?
384
00:33:15,751 --> 00:33:18,003
No hay buenos arrecifes
en todo este maldito país.
385
00:33:18,630 --> 00:33:20,548
No hay más que barras de arena!
386
00:33:20,632 --> 00:33:22,424
Es muy peliagudo.
Ahí perdimos a McDonald.
387
00:33:22,508 --> 00:33:26,721
Nos echaron a tiros de ahí.
Está controlado por el enemigo.
388
00:33:27,971 --> 00:33:30,517
Podemos entrar ahí
mañana al amanecer.
389
00:33:30,599 --> 00:33:32,559
Siempre sopla brisa de tierra
por la mañana.
390
00:33:32,935 --> 00:33:34,645
El barco quizá no pueda entrar.
391
00:33:34,979 --> 00:33:37,147
La boca del río
quizá tenga muy poca profundidad.
392
00:33:38,775 --> 00:33:41,693
Diablos, levantaremos el barco
y lo bajaremos donde quieran.
393
00:33:41,778 --> 00:33:44,404
Somos el Primero del Noveno,
la caballería aérea, hijo...
394
00:33:44,489 --> 00:33:46,031
la división móvil aérea.
395
00:33:46,115 --> 00:33:48,826
Puedo tomar esa punta y defenderla
el tiempo que quiera...
396
00:33:48,910 --> 00:33:51,246
y Ud. podrá remontar el río
hasta donde le plazca, capitán.
397
00:33:52,121 --> 00:33:53,580
Diablos, una ola de 2 metros.
398
00:33:56,334 --> 00:33:59,127
Regresa con un helicóptero
a la división. Lance, ve con Mike.
399
00:33:59,211 --> 00:34:02,089
Que te elija una tabla de surf.
Y tráeme mi tabla de 8-6.
400
00:34:02,173 --> 00:34:04,384
- No sé, Sr.--
- Qué ocurre, soldado?
401
00:34:04,717 --> 00:34:07,261
Esa zona es muy peliaguda.
Esa punta es del enemigo.
402
00:34:07,345 --> 00:34:08,512
El enemigo no hace surf!
403
00:34:33,161 --> 00:34:35,914
Limpio, no te vas a creer esto. Mira.
404
00:34:37,791 --> 00:34:40,586
Eh, están levantando la lancha!
405
00:34:43,672 --> 00:34:47,510
- Cómo te sientes?
- Como un jodido cabrón, Sr.!
406
00:34:49,762 --> 00:34:51,639
De acuerdo, hijo, toca esa corneta!
407
00:34:52,056 --> 00:34:53,432
Vámonos!
408
00:36:16,556 --> 00:36:20,394
Nunca me acostumbré a las tablas
ligeras. Y no puedo acostumbrarme.
409
00:36:20,478 --> 00:36:23,063
- Me gustan las tablas pesadas.
- Lo sé, son un aburrimiento.
410
00:36:23,856 --> 00:36:26,608
TÚ prefieres las ligeras o las pesadas?
411
00:36:26,693 --> 00:36:27,902
- Las pesadas.
- De veras?
412
00:36:27,985 --> 00:36:30,028
Creí que a los jóvenes
les gustaban las tablas ligeras.
413
00:36:30,112 --> 00:36:33,407
No puedes ponerte de pie
en la punta de la tabla.
414
00:36:33,490 --> 00:36:36,077
Aquí Águila 7. Objetivo a la vista.
415
00:36:36,159 --> 00:36:37,536
Gran Duque 6 a Águila.
416
00:36:37,619 --> 00:36:41,416
Rumbo 270.
Asuman formación de ataque.
417
00:36:41,498 --> 00:36:44,376
Recibido, Gran Duque.
De acuerdo, allá vamos.
418
00:36:45,585 --> 00:36:47,713
Volaremos a baja altura
con el amanecer.
419
00:36:47,797 --> 00:36:49,882
Restando un kilómetro y medio,
pondremos la música.
420
00:36:50,298 --> 00:36:52,635
- La música?
- Sí, uso a Wagner.
421
00:36:52,844 --> 00:36:56,222
Les aterra a esos amarillos.
A mis muchachos les encanta!
422
00:36:57,097 --> 00:36:58,932
Oye, vamos a poner música!
423
00:37:05,898 --> 00:37:08,483
Por qué se sientan todos
sobre sus cascos?
424
00:37:09,693 --> 00:37:12,237
Para que no nos vuelen los cojones.
425
00:37:23,498 --> 00:37:26,460
Gran Duque 6 a Águila.
426
00:37:26,543 --> 00:37:28,545
Comiencen guerra psicológica.
Que suene bien alto.
427
00:37:28,628 --> 00:37:32,215
Bailemos el foxtrot de Romeo.
428
00:37:37,054 --> 00:37:38,389
- JiM?
- Sí, señor!
429
00:37:53,237 --> 00:37:55,530
Mierda.
430
00:40:17,797 --> 00:40:18,923
Corre, Viet Cong!
431
00:40:38,735 --> 00:40:43,699
Tengo un cañón automático
de 50 mm al descubierto!
432
00:40:44,199 --> 00:40:50,206
Hemos visto un arma de gran calibre.
Vamos a bajar a comprobarlo.
433
00:41:01,007 --> 00:41:02,802
- Buen disparo!
- Excelente, Equipo Rojo.
434
00:41:02,885 --> 00:41:05,721
Excelente.
Se han ganado una caja de cerveza.
435
00:41:27,534 --> 00:41:30,079
6-4-1-0.
Estamos sobrevolando el poblado.
436
00:41:30,161 --> 00:41:33,039
Veo un vehículo en la plaza.
Voy a bajar a comprobarlo.
437
00:41:33,123 --> 00:41:35,251
Bien hecho, Halcón.
Bien hecho.
438
00:41:35,333 --> 00:41:38,586
Disparen una ráfaga con el cañón
de 20 mm contra esa fila de árboles.
439
00:41:38,670 --> 00:41:40,255
Vuélenlos en mil pedazos.
440
00:41:40,797 --> 00:41:43,009
Hay un vehículo en el puente.
Calibre .50 a bordo.
441
00:41:43,092 --> 00:41:45,760
Está cruzando al otro lado.
442
00:41:46,219 --> 00:41:49,514
Aquí Gran Duque 6, despejen la zona.
Voy a bajar.
443
00:41:49,597 --> 00:41:50,849
Nunca se rinde esta gente?
444
00:41:55,271 --> 00:41:56,688
Buen disparo, Bill!
445
00:41:58,440 --> 00:42:00,192
- Mierda!
- Calma!
446
00:42:00,275 --> 00:42:02,987
Solo es una bengala!
447
00:42:05,572 --> 00:42:07,699
Saca esa mierda de aquí!
448
00:42:07,782 --> 00:42:09,952
Sácala de aquí!
Sólo es una bengala!
449
00:42:10,036 --> 00:42:11,454
Todo está bien!
Sólo es una bengala.
450
00:42:12,163 --> 00:42:14,039
Está todo el mundo bien?
Lance, estás bien?
451
00:42:14,123 --> 00:42:15,291
Estoy bien!
452
00:42:51,577 --> 00:42:55,914
No quiero bajarme!
No quiero bajarme!
453
00:43:10,679 --> 00:43:12,472
Tenemos fuego secundario
abajo en la plaza.
454
00:43:12,556 --> 00:43:15,434
Mantengan su posición.
455
00:43:15,518 --> 00:43:18,353
Duque 6, tenemos a gente herida
ahí abajo.
456
00:43:23,317 --> 00:43:24,860
Dios mío!
457
00:43:24,943 --> 00:43:26,362
Ay, Dios mío!
458
00:43:27,862 --> 00:43:30,365
Traigan una camilla!
459
00:43:30,782 --> 00:43:32,659
No lo soporto!
460
00:43:35,371 --> 00:43:36,956
Ayúdame, por favor!
Dios, ayúdame!
461
00:43:37,039 --> 00:43:38,081
Tranquilo.
462
00:43:38,791 --> 00:43:41,251
Dale morfina.
463
00:43:43,838 --> 00:43:45,588
Y la camilla?
464
00:43:45,672 --> 00:43:48,467
Quiero a los heridos fuera de ahí
y en el hospital en 15 minutos.
465
00:43:48,550 --> 00:43:50,385
Quiero a mis hombres fuera de ahí.
466
00:43:50,469 --> 00:43:52,221
Que alguien se quede ahí
cubriendo a Gran Duque.
467
00:43:52,304 --> 00:43:56,224
Vamos a bajar por nuestros hombres
y saldremos de ahí.
468
00:44:18,121 --> 00:44:20,833
Tiene una granada!
Tiene una granada!
469
00:44:25,880 --> 00:44:27,672
- Volaron el helicóptero.
- Jodidos salvajes.
470
00:44:30,259 --> 00:44:31,385
Evacuación médica.
471
00:44:31,467 --> 00:44:34,054
Dios, es una niña.
Voy a acabar con esa perra china.
472
00:44:34,137 --> 00:44:37,056
A la derecha, Johnny.
Métele el patín derecho por el culo.
473
00:44:40,184 --> 00:44:43,188
Tenemos que subir. Está infestado
de Viet Cong ahí abajo.
474
00:44:43,271 --> 00:44:45,565
Nos están disparando
desde todos lados.
475
00:44:45,648 --> 00:44:47,150
A las 3:00!
476
00:44:47,233 --> 00:44:48,985
Nos están disparando.
477
00:44:49,320 --> 00:44:52,530
Auxilio, auxilio! Voy a aterrizar.
Perdí el rotor de cola.
478
00:45:01,789 --> 00:45:04,376
- Qué te parece?
- Bueno, es muy emocionante.
479
00:45:04,460 --> 00:45:07,713
- No, no, las olas! Las olas!
- Ah, claro.
480
00:45:07,795 --> 00:45:10,215
Mira eso.
Rompe en ambas direcciones. Fíjate.
481
00:45:11,967 --> 00:45:14,177
Mira! Olas de 2 metros!
482
00:45:27,690 --> 00:45:29,860
Vamos, muévanse!
483
00:45:38,494 --> 00:45:39,452
Ven aquí, Lance.
484
00:45:43,123 --> 00:45:44,123
Cúbranse!
485
00:45:48,545 --> 00:45:51,715
Esto sigue siendo peligroso.
Debería hacer surf en otro lugar.
486
00:45:51,798 --> 00:45:55,552
TÚ qué sabes sobre hacer surf?
Eres de Nueva Jersey!
487
00:45:58,222 --> 00:45:59,847
Vengan aquí!
488
00:46:02,559 --> 00:46:05,103
- Cámbiense.
- Ahora mismo, Sr.?
489
00:46:05,186 --> 00:46:08,065
Quiero ver si son buenas olas.
Vayan a cambiarse.
490
00:46:08,148 --> 00:46:09,775
Sigue siendo muy peligroso, Sr.
491
00:46:09,858 --> 00:46:12,110
- Quieres hacer surf, soldado?
- SÍ, señor.
492
00:46:12,193 --> 00:46:14,612
Me alegro, hijo.
Porque o haces surf o luchas.
493
00:46:14,697 --> 00:46:16,239
Entendido? Ahora, muévanse.
494
00:46:17,240 --> 00:46:20,369
Yo les cubriré.
Y tráiganle una tabla a Lance.
495
00:46:21,829 --> 00:46:23,746
No podemos hacer nada
hasta que llegue la lancha.
496
00:46:24,164 --> 00:46:27,668
Lance? Seguro que no puedes esperar
a meterte en el agua.
497
00:46:27,751 --> 00:46:29,795
Ves cómo rompe
en ambas direcciones?
498
00:46:29,878 --> 00:46:32,840
Uno puede ir a la derecha y el otro
hacia la izquierda al mismo tiempo.
499
00:46:32,922 --> 00:46:35,842
- Qué te parece?
- Esperemos a que suba la marea.
500
00:46:35,925 --> 00:46:38,469
- Lance, ven aquí. Mira!
- Cúbranse!
501
00:46:41,514 --> 00:46:44,143
La marea no subirá
hasta dentro de 6 horas!
502
00:46:46,019 --> 00:46:48,480
Quieres esperar aquí 6 horas?
503
00:46:51,900 --> 00:46:54,027
Eh, Jefe!
504
00:47:01,827 --> 00:47:05,039
De acuerdo, muchachos,
dejen de esconderse! Vamos!
505
00:47:05,121 --> 00:47:08,000
- Vamos, arriba!
- Maldita sea!
506
00:47:08,250 --> 00:47:10,878
No le parece
un pasatiempo un poco arriesgado?
507
00:47:10,960 --> 00:47:13,797
Si digo que es seguro hacer surf
en esta playa, capitán...
508
00:47:13,880 --> 00:47:15,673
es seguro hacer surf en esta playa!
509
00:47:15,757 --> 00:47:19,927
Yo no tengo miedo de hacer surf.
Yo haré surf en esta jodida playa!
510
00:47:22,431 --> 00:47:23,514
Dame ese teléfono, soldado.
511
00:47:26,143 --> 00:47:28,144
Paloma 4, aquí Gran Duque 6. Maldita sea!
512
00:47:28,436 --> 00:47:30,981
Bombardeen la fila de árboles!
513
00:47:31,440 --> 00:47:34,108
Recibido, Gran Duque 6.
Permanezcan a la espera.
514
00:47:34,193 --> 00:47:36,110
Envíalos a la Edad de Piedra, hijo!
515
00:47:37,403 --> 00:47:38,864
No! Retroceda!
516
00:47:39,655 --> 00:47:43,117
Yo me encargo de esto.
517
00:47:43,202 --> 00:47:46,371
- Quita eso de aquí!
- Perdón.
518
00:47:46,454 --> 00:47:48,873
- No, señora! Lo lamento!
- Jimmy!
519
00:47:48,956 --> 00:47:50,666
Halcón 1-2, Paloma 1-3.
520
00:47:50,751 --> 00:47:54,545
Necesitan un poco de napalm
ahí abajo. Pueden dar la vuelta?
521
00:47:54,630 --> 00:47:57,465
Recibido, 1-3. Estamos listos.
Y el objetivo?
522
00:47:57,548 --> 00:48:00,677
Intenten acabar con el fuego
de mortero en la fila de árboles.
523
00:48:00,760 --> 00:48:03,179
- Recibido, allá vamos.
- Muy bien, denles con todo.
524
00:48:03,262 --> 00:48:05,849
Traigan todos los aviones
que tengan.
525
00:48:05,932 --> 00:48:08,684
Súbelo a mi helicóptero.
Llévalo al hospital.
526
00:48:09,686 --> 00:48:13,773
No, no, no! Usted vaya con él. Anden!
527
00:48:13,981 --> 00:48:16,818
Sácalos de aquí!
Y diles que quiero mi tabla de surf!
528
00:48:16,902 --> 00:48:18,445
Gran Duque 6, aquí Paloma 1-3.
529
00:48:18,528 --> 00:48:21,280
Los aviones están de camino.
Llegarán dentro de unos 30 segundos.
530
00:48:21,364 --> 00:48:24,117
Ponga a sus hombres a cubierto.
Esto va a ser espectacular.
531
00:48:27,579 --> 00:48:28,996
No te preocupes.
532
00:48:29,289 --> 00:48:31,583
El lugar estará limpio en un momMmentito.
533
00:48:31,666 --> 00:48:33,168
No te preocupes.
534
00:48:33,376 --> 00:48:35,045
Dame los shorts.
535
00:48:37,130 --> 00:48:40,759
Son de la caballería aérea.
Un regalo de parte nuestra.
536
00:48:40,842 --> 00:48:44,221
Quiero verte surfear con estos.
537
00:49:07,702 --> 00:49:08,744
Huelen eso?
538
00:49:09,746 --> 00:49:11,873
- Huelen eso?
- Qué?
539
00:49:12,666 --> 00:49:14,418
Napalm, hijo.
540
00:49:14,876 --> 00:49:17,253
No hay nada en el mundo
que huela igual.
541
00:49:17,795 --> 00:49:19,672
Andando! Muévanse!
542
00:49:21,592 --> 00:49:23,677
Me encanta el olor del napalm
por las mañanas.
543
00:49:24,760 --> 00:49:27,347
Sabes? Una vez, bombardearon
una colina durante 12 horas...
544
00:49:27,431 --> 00:49:29,807
y cuando acabaron,
subí hasta la cima.
545
00:49:31,018 --> 00:49:33,686
No encontramos un solo cuerpo,
ni un jodido cuerpo chino apestoso.
546
00:49:36,481 --> 00:49:38,775
Pero el olor, ya sabes,
ese olor a gasolina.
547
00:49:39,400 --> 00:49:40,402
Toda la colina...
548
00:49:42,237 --> 00:49:43,237
olía a...
549
00:49:46,617 --> 00:49:47,867
victoria.
550
00:49:53,248 --> 00:49:54,666
Algún día, esta guerra acabará.
551
00:50:10,224 --> 00:50:11,849
Lance! El viento!
552
00:50:12,726 --> 00:50:13,936
- El viento!
- Qué?
553
00:50:14,018 --> 00:50:17,521
El viento viene en esta dirección.
Arruinará las olas.
554
00:50:17,940 --> 00:50:21,068
- Arruinará el surf!
- Qué mal.
555
00:50:21,150 --> 00:50:23,152
Es por culpa del maldito napalm!
556
00:50:23,237 --> 00:50:26,989
Lo sé. Lo lamento mucho, coronel.
No se va a poder.
557
00:50:27,074 --> 00:50:30,744
Lance debe proteger su reputación.
No surfeará en esas olas.
558
00:50:30,827 --> 00:50:33,413
- Lo entiendo.
- Soy un artista, Bill.
559
00:50:33,496 --> 00:50:36,416
- No puedo surfear en esas olas.
- Cierto.
560
00:50:36,666 --> 00:50:38,418
Me disculpo. No es mi culpa.
561
00:50:38,501 --> 00:50:40,295
El napalm arruina las olas.
562
00:50:40,378 --> 00:50:41,380
No me malentienda.
563
00:50:41,463 --> 00:50:43,297
Las bombas y el viento crean un remolino.
564
00:50:43,382 --> 00:50:44,925
Acepto su disculpa.
565
00:50:45,007 --> 00:50:47,552
No me gusta,
pero si te esperas 20 minutos...
566
00:50:47,635 --> 00:50:49,512
- Otro día, Bill.
- Solo 20.
567
00:50:50,514 --> 00:50:53,141
- Soy un artista.
- Sigue caminando.
568
00:50:54,434 --> 00:50:57,896
Muchachos, inténtenlo.
Uno a la izquierda y uno a la derecha.
569
00:50:58,480 --> 00:50:59,648
Míralos, Lance.
570
00:50:59,731 --> 00:51:01,567
- Vas a surfear?
- Sí.
571
00:51:01,650 --> 00:51:03,527
- Tomaste una tabla del coronel?
- No.
572
00:51:03,610 --> 00:51:04,902
- Debiste hacerlo.
- Sí.
573
00:51:04,987 --> 00:51:08,197
- Larguémonos de aquí!
- Es por el jodido napalm!
574
00:51:08,699 --> 00:51:10,492
Solo esperen 20 minutos!
575
00:51:11,534 --> 00:51:12,702
Hijo de puta!
576
00:51:13,036 --> 00:51:14,538
Lo buscan.
577
00:51:18,666 --> 00:51:21,043
No se vayan sin mí.
578
00:51:24,630 --> 00:51:25,882
Explosión!
579
00:51:28,175 --> 00:51:31,387
- Es del coronel!
- Es mía!
580
00:51:32,931 --> 00:51:36,393
Vete al carajo!
581
00:51:40,981 --> 00:51:42,398
Jodidos aerotransportados.
582
00:52:15,514 --> 00:52:17,976
Chef, enciéndelo. Vamos, fumemos.
583
00:52:18,059 --> 00:52:20,019
- Quieres fumar?
- Qué haces? Enciéndelo.
584
00:52:20,103 --> 00:52:22,105
Algún día, esta guerra acabará.
585
00:52:23,773 --> 00:52:25,775
Eso les parecería muy bien
a los muchachos del barco.
586
00:52:26,777 --> 00:52:28,695
Lo único que querían
era regresar a casa.
587
00:52:29,237 --> 00:52:30,237
Capitán?
588
00:52:30,739 --> 00:52:33,867
El problema es que yo
ya había regresado...
589
00:52:33,949 --> 00:52:36,369
y sabía que aquello ya no existía.
590
00:52:40,748 --> 00:52:41,750
La hora de Buda!
591
00:52:43,376 --> 00:52:46,755
Muy bien! Genial!
Esta mierda está buenísima.
592
00:52:51,760 --> 00:52:53,804
Si así es como Kilgore
luchaba esta guerra...
593
00:52:54,387 --> 00:52:57,056
empecé a preguntarme
qué tenían realmente contra Kurtz.
594
00:52:58,474 --> 00:53:00,601
No era sólo demencia y asesinato.
595
00:53:01,436 --> 00:53:03,688
De eso había un poco para todos.
596
00:53:10,653 --> 00:53:15,032
Ahora, a Puscula le gustaba
Lady Clitty, la amante del rey.
597
00:53:15,117 --> 00:53:16,952
Vaya, no le faltaban nunca mujeres.
598
00:53:17,034 --> 00:53:18,494
No estoy aquí.
599
00:53:19,621 --> 00:53:22,748
Estoy caminando por la selva
recogiendo mangos.
600
00:53:23,666 --> 00:53:25,460
Me topo con Raquel Welch...
601
00:53:27,963 --> 00:53:30,465
y hago un postre de crema de mango
muy rico.
602
00:53:34,219 --> 00:53:36,512
Nos lo vamos a untar por el cuerpo.
603
00:53:37,097 --> 00:53:39,141
A ella le gustan los mangos.
604
00:53:40,434 --> 00:53:42,518
Es un poco más alta que yo.
605
00:53:43,561 --> 00:53:45,480
Estamos en la selva desnudos.
606
00:53:45,771 --> 00:53:47,398
- Jefe.
- SÍ?
607
00:53:47,481 --> 00:53:49,443
Ahí viene el coronel otra vez.
608
00:53:51,820 --> 00:53:53,822
Sabes que es muy difícil
encontrar una que te guste.
609
00:53:55,740 --> 00:54:00,494
No voy a lastimarte.
610
00:54:00,996 --> 00:54:05,500
Solo devuélveme la tabla, Lance.
611
00:54:06,793 --> 00:54:09,463
Sabes que es muy difícil
encontrar una que te guste.
612
00:54:10,045 --> 00:54:11,255
Es un cabrón decidido!
613
00:54:11,338 --> 00:54:12,882
No voy a lastimarte.
614
00:54:12,965 --> 00:54:16,427
- Hijo de puta!
- No voy a lastimarte.
615
00:54:16,802 --> 00:54:19,347
Solo devuélveme la tabla, Lance.
616
00:54:19,431 --> 00:54:21,807
Es una tabla buena y me gusta.
617
00:54:22,726 --> 00:54:25,478
Sabes que es muy difícil
encontrar una que te guste.
618
00:54:27,063 --> 00:54:30,065
- No voy a lastimarte.
- Santo cielo.
619
00:54:30,567 --> 00:54:32,277
Ese sujeto está loco.
620
00:54:32,360 --> 00:54:33,360
Cree que nos habría disparado?
621
00:54:35,572 --> 00:54:36,697
No disparó en la playa.
622
00:54:36,782 --> 00:54:38,782
Pero si me hubiera visto tomarla, sí.
623
00:54:42,496 --> 00:54:44,121
Quitemos la tabla de mi torreta.
624
00:54:45,206 --> 00:54:46,208
Tonto.
625
00:54:48,293 --> 00:54:49,710
- Que se vaya al diablo.
- Chef.
626
00:54:55,675 --> 00:54:57,219
Será el mismo helicóptero?
627
00:54:57,302 --> 00:55:00,054
Seguro los envió por todo el río
con esa grabación.
628
00:55:00,847 --> 00:55:02,474
Estaremos aquí hasta la noche.
629
00:55:02,891 --> 00:55:04,893
Descuida, Lance, no nos seguirá muy lejos.
630
00:55:05,268 --> 00:55:06,728
Por qué dice eso?
631
00:55:07,061 --> 00:55:08,855
No querrá que todos sepan
632
00:55:08,938 --> 00:55:10,440
que le robamos la tabla.
633
00:55:10,523 --> 00:55:11,900
Yo no la robé.
634
00:55:14,735 --> 00:55:18,572
Capitán. Qué tanto río arriba vamos?
635
00:55:19,865 --> 00:55:21,784
Es secreto, Jefe. No puedo decirlo.
636
00:55:24,871 --> 00:55:26,289
Vamos muy lejos.
637
00:55:28,916 --> 00:55:30,168
Será peligroso?
638
00:55:31,961 --> 00:55:33,088
No lo sé, muchacho.
639
00:55:34,255 --> 00:55:35,257
Sí, probablemente.
640
00:55:36,132 --> 00:55:39,260
Eso le gusta, capitán? El peligro?
641
00:55:40,010 --> 00:55:41,012
Carajo.
642
00:55:51,773 --> 00:55:54,608
Quizá un día sabrás lo que eres
en una fábrica en Ohio.
643
00:55:58,905 --> 00:56:01,282
Jefe, voy por los mangos. Está bien?
644
00:56:01,615 --> 00:56:03,702
Que alguien te acompañe.
645
00:56:03,784 --> 00:56:04,869
Yo iré.
646
00:56:10,583 --> 00:56:13,628
- Chef?
- Sí, señor?
647
00:56:13,711 --> 00:56:17,298
- Por qué te llaman así?
- Cómo, señor?
648
00:56:17,382 --> 00:56:19,759
"Chef". Porque te gustan los mangos?
649
00:56:19,842 --> 00:56:21,969
No, señor. Soy un chef de verdad.
650
00:56:23,137 --> 00:56:26,432
- Soy un saucier.
- Saucier?
651
00:56:27,141 --> 00:56:28,684
Sí, señor.
652
00:56:28,768 --> 00:56:30,603
Soy de Nueva Orleans.
653
00:56:30,686 --> 00:56:34,565
Me educaron para ser un saucier.
Un gran saucier.
654
00:56:35,608 --> 00:56:38,987
- Qué es un saucier?
- Somos especialistas en salsas.
655
00:56:42,990 --> 00:56:44,992
Tiene que haber un mango
por alguna parte.
656
00:56:52,125 --> 00:56:54,918
Después tenía que haber ido a París...
657
00:56:55,003 --> 00:56:58,590
a la escuela Escoffier, pero me llegó...
658
00:56:59,298 --> 00:57:01,009
la orden de reclutamiento.
659
00:57:13,855 --> 00:57:17,317
Diablos, me uní a la Marina.
OÍ que la comida era mejor.
660
00:57:18,318 --> 00:57:20,695
La escuela de cocina.
Eso acabó conmigo.
661
00:57:20,778 --> 00:57:22,197
Por qué?
662
00:57:22,697 --> 00:57:24,740
No quiere oírlo.
663
00:57:27,369 --> 00:57:29,788
Nos pusieron en fila delante
de 100 metros...
664
00:57:29,871 --> 00:57:31,081
de costillas de primera calidad.
665
00:57:31,623 --> 00:57:34,208
A todos nosotros. Ya sabe,
todos en fila, mirándolas.
666
00:57:34,793 --> 00:57:38,838
Una carne magnífica. De veras.
Maravillosamente tersa.
667
00:57:39,965 --> 00:57:41,465
Espléndida.
668
00:57:41,800 --> 00:57:45,010
Después pusieron la carne
dentro de unos calderos inmensos.
669
00:57:45,637 --> 00:57:47,889
Hirvieron toda la carne.
670
00:57:48,806 --> 00:57:50,891
Miré adentro y se estaba volviendo gris.
671
00:57:53,103 --> 00:57:55,230
No podía creerlo, carajo!
672
00:57:55,771 --> 00:57:57,731
Entonces fue cuando pedí
el curso de radio...
673
00:57:57,815 --> 00:57:59,442
pero me hicieron maquinista--
674
00:58:41,568 --> 00:58:42,943
Qué ocurre?
675
00:58:45,070 --> 00:58:46,280
El Viet Cong?
676
00:58:56,791 --> 00:58:58,876
Es un jodido tigre!
677
00:59:01,880 --> 00:59:04,132
Es un tigre, viejo! Un tigre!
678
00:59:05,215 --> 00:59:08,135
A sus puestos. Lance, a la proa.
Ponte a la ametralladora.
679
00:59:08,219 --> 00:59:09,304
Mierda!
680
00:59:09,596 --> 00:59:12,974
- Chef, vamos!
- Un jodido tigre!
681
00:59:13,057 --> 00:59:16,143
- Capitán, vamos!
- Vámonos!
682
00:59:16,226 --> 00:59:18,396
- Vámonos!
- Lance!
683
00:59:18,480 --> 00:59:21,065
Jefe, tenías razón!
Nunca te bajes de la jodida lancha!
684
00:59:21,148 --> 00:59:23,860
- Trae esa ametralladora adelante!
- Qué?
685
00:59:23,943 --> 00:59:25,778
Nunca te bajes del barco!
Debo recordarlo!
686
00:59:25,862 --> 00:59:29,490
Nunca debo bajarme del barco!
687
00:59:31,784 --> 00:59:34,829
- Qué ocurre? Cuántos hay?
- Es un jodido tigre!
688
00:59:34,913 --> 00:59:36,873
- Qué?
- Es un jodido tigre!
689
00:59:36,956 --> 00:59:39,708
- Un tigre?
- Sí! Maldita sea!
690
00:59:39,793 --> 00:59:43,213
Maldita sea, carajo!
Mierda!
691
00:59:43,295 --> 00:59:48,092
Bésenme el culo,
porque me largo de aquí!
692
00:59:48,175 --> 00:59:49,844
No vine aquí para esto!
693
00:59:49,927 --> 00:59:52,972
No lo necesito, carajo!
No lo quiero!
694
00:59:53,056 --> 00:59:56,726
No dejé la jodida escuela
para esta mierda!
695
00:59:57,476 --> 00:59:59,728
Lo único que quiero hacer
es cocinar, carajo!
696
00:59:59,813 --> 01:00:02,190
Sólo quiero aprender a cocinar, carajo!
697
01:00:02,273 --> 01:00:05,735
Todo está bien, tranquilo.
698
01:00:08,153 --> 01:00:15,161
Muy bien! Todo va a estar bien.
Todo va a estar bien!
699
01:00:15,869 --> 01:00:19,706
Nunca te bajes del jodido barco.
Hola, tigre! Adiós, tigre!
700
01:00:19,791 --> 01:00:21,208
Adiós!
701
01:00:22,751 --> 01:00:24,378
Nunca te bajes del barco.
702
01:00:25,295 --> 01:00:27,340
Ya lo creo, maldita sea.
703
01:00:29,050 --> 01:00:30,969
A menos que fueses hasta el final.
704
01:00:36,724 --> 01:00:38,184
Kurtz se bajó del barco.
705
01:00:40,103 --> 01:00:42,605
Abandonó todo el jodido programa.
706
01:00:45,900 --> 01:00:47,527
Cómo ocurrió eso?
707
01:00:48,735 --> 01:00:50,947
Qué vio aquí en su primer turno?
708
01:00:57,911 --> 01:01:00,164
38 jodidos años.
709
01:01:00,248 --> 01:01:01,916
OFICIAL DE 38 AÑOS
APRUEBA ESCUELA DE SALTO
710
01:01:02,000 --> 01:01:05,920
Si te unías a las Boinas Verdes,
nunca ascendías a más de coronel.
711
01:01:06,588 --> 01:01:08,547
Kurtz sabía
a lo que estaba renunciando.
712
01:01:10,717 --> 01:01:13,427
Cuánto más leía
y empezaba a comprender...
713
01:01:13,510 --> 01:01:15,304
más lo admiraba.
714
01:01:16,472 --> 01:01:19,141
Su familia y sus amigos
no lo comprendían...
715
01:01:19,224 --> 01:01:21,018
y no podían hacerle desistir.
716
01:01:23,061 --> 01:01:26,815
Tuvo que presentar 3 solicitudes
y soportar todo tipo de mierda...
717
01:01:26,900 --> 01:01:28,400
pero cuando amenazó
con renunciar...
718
01:01:28,483 --> 01:01:29,902
se lo concedieron.
719
01:01:29,985 --> 01:01:30,987
APROBADO
720
01:01:33,907 --> 01:01:37,284
Doblaba en edad al que le seguía
en su misma clase.
721
01:01:38,536 --> 01:01:42,123
Pensarían que era un viejo genial
realizando ese curso.
722
01:01:43,791 --> 01:01:46,585
Yo lo hice a los 19 años
y casi acaba conmigo.
723
01:01:49,963 --> 01:01:51,590
Qué cabrón más duro.
724
01:01:53,509 --> 01:01:54,677
Él lo terminó.
725
01:01:57,554 --> 01:01:59,222
Podía haber llegado a general...
726
01:02:01,266 --> 01:02:03,311
pero hizo lo que quiso en cambio.
727
01:02:06,271 --> 01:02:07,523
“Querida Eva:
728
01:02:08,523 --> 01:02:11,402
Hoy sí que ocurrió algo nuevo.
729
01:02:11,485 --> 01:02:14,237
Casi me come vivo un jodido tigre.
730
01:02:16,157 --> 01:02:18,117
Es realmente increíble, carajo.
731
01:02:18,617 --> 01:02:21,119
Llevamos a un tipo,
el capitán Willard, río arriba...
732
01:02:21,454 --> 01:02:23,623
pero aún no nos ha dicho
adónde lo llevamos.
733
01:02:27,168 --> 01:02:30,630
Pensé que ya sabrías algo de Elwood.
Regresaré a casa--”.
734
01:02:30,713 --> 01:02:32,465
Octubre, 1967.
735
01:02:32,547 --> 01:02:35,300
Misión especial,
provincia de Kontoom, 2do. cuerpo.
736
01:02:35,635 --> 01:02:39,262
Kurtz organizó la operación Arcángel
con fuerzas locales combinadas.
737
01:02:39,806 --> 01:02:41,391
Fue calificada como un gran éxito.
738
01:02:41,807 --> 01:02:43,559
OPERACIÓN ARCÁNGEL: UN ÉXITO
739
01:02:45,228 --> 01:02:47,438
No recibió
ninguna autorización oficial.
740
01:02:48,231 --> 01:02:49,606
Lo planeó y lo hizo.
741
01:02:51,900 --> 01:02:52,985
Qué cojones.
742
01:02:55,320 --> 01:02:58,074
Le iban a dar un duro castigo por eso...
743
01:02:59,409 --> 01:03:02,244
pero cuando se enteró la prensa,
lo ascendieron a coronel, en cambio.
744
01:03:05,081 --> 01:03:06,708
Cielos.
745
01:03:07,333 --> 01:03:10,253
En Vietnam, la mierda
se acumulaba tan aprisa...
746
01:03:10,335 --> 01:03:11,920
que necesitabas alas
para volar por encima de ella.
747
01:03:40,699 --> 01:03:43,952
Esto sí que es raro
en mitad de la selva.
748
01:03:45,579 --> 01:03:47,123
Nos esperan esta vez?
749
01:03:49,458 --> 01:03:50,626
No tengo ni idea.
750
01:03:56,507 --> 01:03:58,675
Probando. Probando.
751
01:03:58,760 --> 01:04:00,052
Dios santo.
752
01:04:06,559 --> 01:04:09,394
- Regrésalos al camión.
- Qué?
753
01:04:09,728 --> 01:04:11,355
Debemos subir todo eso.
754
01:04:18,278 --> 01:04:20,280
Hau Phat.
Has estado aquí alguna vez, Chef?
755
01:04:20,364 --> 01:04:25,119
- Seguro que conseguimos mujeres.
- Eh, mira estas motos, viejo.
756
01:04:25,494 --> 01:04:28,831
- Qué lindas.
- Yamaha. Suzuki.
757
01:04:28,914 --> 01:04:30,291
Esta es muy buena.
758
01:04:30,375 --> 01:04:31,376
Sukiyaki.
759
01:04:32,001 --> 01:04:33,378
Por favor.
760
01:04:38,132 --> 01:04:40,092
- Este debe de ser el tipo.
- Ahí mismo.
761
01:04:41,719 --> 01:04:44,179
Sargento.
762
01:04:50,519 --> 01:04:53,648
Tres bidones de gasolina diésel, PBR-5--
763
01:04:53,731 --> 01:04:55,775
Muévanse!
No tenemos tiempo, solo una hora.
764
01:04:55,858 --> 01:04:58,402
- TÚ qué quieres?
- Me das una poca de hierba también?
765
01:04:58,485 --> 01:05:01,780
- Hierba? Sí, te daré una poca.
- Sargento?
766
01:05:02,907 --> 01:05:05,242
- Destino?
- No tengo destino.
767
01:05:05,326 --> 01:05:07,369
- No tienes destino?
- Necesito diésel.
768
01:05:07,452 --> 01:05:08,538
Sargento.
769
01:05:08,621 --> 01:05:12,375
Necesito un destino
o no podré darte nada, maldita sea.
770
01:05:12,458 --> 01:05:14,710
Sargento, están conmigo.
771
01:05:14,793 --> 01:05:16,086
El destino es confidencial.
772
01:05:16,170 --> 01:05:18,380
Ordenes prioritarias de Com-Sec
Inteligencia, 2do. cuerpo.
773
01:05:18,463 --> 01:05:21,675
Claro, escuche,
hoy es una noche importante--
774
01:05:21,759 --> 01:05:23,052
Son $8 por ese cartón de Camel.
775
01:05:25,012 --> 01:05:26,806
Maldita sea.
776
01:05:27,806 --> 01:05:30,643
- Deles combustible.
- Ahora mismo.
777
01:05:32,728 --> 01:05:34,021
Escuche, capitán.
778
01:05:34,105 --> 01:05:37,817
Siento mucho lo ocurrido,
las cosas están alocadas esta noche.
779
01:05:38,775 --> 01:05:41,862
Dele esto al tipo del almacén
y le darán el combustible.
780
01:05:41,945 --> 01:05:43,739
Quieren unos asientos...
781
01:05:43,822 --> 01:05:46,367
en la tribuna de prensa
para el espectáculo?
782
01:05:46,449 --> 01:05:47,994
El espectáculo, aquí mismo.
783
01:05:48,494 --> 01:05:50,788
- Son las conejitas.
- Las chicas de Playboy?
784
01:05:50,871 --> 01:05:52,664
Eso.
785
01:05:52,748 --> 01:05:56,210
Escuche, capitán. Invita la casa.
786
01:05:56,293 --> 01:05:57,795
Sin resentimientos, eh?
787
01:06:35,123 --> 01:06:36,876
Cómo están?
788
01:06:37,960 --> 01:06:39,628
He dicho que cómo están!
789
01:06:40,295 --> 01:06:44,090
Quiero saludar
a todos los que están ahí afuera...
790
01:06:44,467 --> 01:06:47,512
que han trabajado tan duro
en la operación Fuerza Bruta!
791
01:06:48,137 --> 01:06:50,306
Hola a todos los paracaidistas...
792
01:06:50,972 --> 01:06:53,934
a los marines y a los marineros!
793
01:06:55,143 --> 01:06:57,146
Estamos orgullosos de Uds...
794
01:06:57,230 --> 01:06:58,773
porque sabemos lo duro y difícil
que ha sido!
795
01:06:59,398 --> 01:07:00,315
Sí!
796
01:07:00,733 --> 01:07:03,860
Y para demostrarlo, les vamos a dar
algo que sabemos que les gustará.
797
01:07:04,445 --> 01:07:07,530
La Srta. Agosto, Sandra Beatty!
798
01:07:09,699 --> 01:07:14,413
La Srta. Mayo, Terry Teray!
799
01:07:14,496 --> 01:07:19,501
Y la Conejita del Año,
la Srta. Carrie Foster!
800
01:07:22,545 --> 01:07:24,047
Apártate, carajo!
801
01:07:30,804 --> 01:07:32,597
Hola!
802
01:08:11,594 --> 01:08:16,350
Carajo! Seguro que Puscula
está aquí esta noche.
803
01:08:22,105 --> 01:08:23,565
Engrasa mi pistola!
804
01:08:31,948 --> 01:08:34,327
- Estoy listo para tirármela!
- Perra!
805
01:08:51,217 --> 01:08:53,511
Eres muy mono, me gustas!
806
01:08:53,595 --> 01:08:55,389
Estoy aquí, nena!
807
01:08:55,472 --> 01:08:56,515
Estoy aquí!
808
01:09:01,270 --> 01:09:02,354
Sí!
809
01:09:03,021 --> 01:09:04,856
Jodida perra!
810
01:09:04,939 --> 01:09:06,067
Quítatelo!
811
01:09:09,487 --> 01:09:11,572
Eh, preciosa!
Quieres que vayamos contigo?
812
01:09:12,405 --> 01:09:13,615
Claro que sí!
813
01:09:13,698 --> 01:09:15,326
Firma mi cartel!
814
01:09:17,953 --> 01:09:19,622
- Firma mi cartel!
- Fírmalo!
815
01:09:20,789 --> 01:09:22,707
Vamos, precioso!
Sube aquí!
816
01:09:23,167 --> 01:09:25,086
Quítame las manos de encima!
817
01:09:36,555 --> 01:09:37,847
Arranca el helicóptero.
818
01:09:49,193 --> 01:09:50,778
Ve por las chicas! Vámonos!
819
01:10:09,712 --> 01:10:10,965
Hasta pronto!
820
01:10:53,882 --> 01:10:55,551
El enemigo no se entretenía
con espectáculos.
821
01:10:57,927 --> 01:11:00,680
Estaba escondido en las trincheras,
o avanzando demasiado aprisa.
822
01:11:05,060 --> 01:11:07,896
Su idea de tomarse un descanso
era comer arroz frío...
823
01:11:07,979 --> 01:11:09,105
y un poco de carne de rata.
824
01:11:11,524 --> 01:11:13,194
Para él sólo había dos opciones:
825
01:11:14,487 --> 01:11:15,695
la muerte...
826
01:11:16,697 --> 01:11:17,739
O la victoria.
827
01:11:28,833 --> 01:11:32,128
No me extraña que Kurtz
enojara al alto mando.
828
01:11:33,671 --> 01:11:36,425
La guerra era dirigida
por payasos de cuatro estrellas...
829
01:11:36,509 --> 01:11:38,802
que iban a terminar perdiendo
este circo.
830
01:11:41,805 --> 01:11:44,307
Saben? Eso estuvo increíble.
831
01:11:44,390 --> 01:11:47,310
Colecciono sus fotos
desde que fue Srta. Diciembre.
832
01:11:48,145 --> 01:11:50,396
Mira esto, Limpio. Estuvo aquí.
833
01:11:51,189 --> 01:11:54,068
Incluso le escribí a la perra.
No me contestó.
834
01:11:54,150 --> 01:11:56,403
Te interesas demasiado en ellas.
835
01:11:56,487 --> 01:11:58,113
Igual que el sujeto del delta.
836
01:11:58,197 --> 01:11:59,823
- Así es.
- Cuál sujeto?
837
01:12:00,282 --> 01:12:03,409
Al que acusaron de homicidio.
Era sargento del ejército.
838
01:12:03,493 --> 01:12:07,122
Recuerda?
A ese sujeto le encantaba Playboy.
839
01:12:07,206 --> 01:12:12,545
Ese sujeto... cuando llegaba su revista,
estaba ahí para recibirla.
840
01:12:12,627 --> 01:12:15,672
Mira esas tetas hermosas.
841
01:12:16,297 --> 01:12:19,176
Patrullaba con el ERVN.
842
01:12:19,260 --> 01:12:22,595
Había uno de esos tenientes engreídos,
un asiático imbécil.
843
01:12:22,680 --> 01:12:25,975
Un día el asiático le quitó la revista.
844
01:12:26,057 --> 01:12:27,976
Le dijo: "Dame mi revista".
Y el asiático le dijo:
845
01:12:28,060 --> 01:12:32,064
"Cállate. Te enviaré al tribunal".
846
01:12:32,146 --> 01:12:34,859
- Típico soldado del ERVN.
- Sí.
847
01:12:34,942 --> 01:12:38,945
- Luego el asiático fue demasiado lejos.
- Chef, toma el timón.
848
01:12:39,029 --> 01:12:42,490
El asiático empezó a clavarle
alfileres en las tetas.
849
01:12:43,117 --> 01:12:44,158
Toma el timón.
850
01:12:44,868 --> 01:12:49,122
Hoyos de alfiler en el cartel central
y sandeces como esa.
851
01:12:49,206 --> 01:12:51,667
El sargento le dijo: "No le haga eso.
852
01:12:52,292 --> 01:12:54,295
No la toque con sus manitas asiáticas.
853
01:12:54,377 --> 01:12:56,255
No le haga eso".
854
01:12:56,337 --> 01:13:00,384
El asiático le dijo "jódete"
en vietnamita.
855
01:13:01,885 --> 01:13:04,470
El sargento no aguantó más.
856
01:13:04,555 --> 01:13:09,726
Tomó su arma. La puso en "disparar".
857
01:13:11,060 --> 01:13:14,355
Y le disparó al asiático
a través de la revista.
858
01:13:14,439 --> 01:13:17,109
Salió volando del muelle.
859
01:13:17,192 --> 01:13:21,279
Ese día murió el teniente. Se acabó.
860
01:13:23,114 --> 01:13:26,159
Pagó por hacer eso?
861
01:13:27,036 --> 01:13:28,871
El sargento? Lo encerraron en la LBJ.
862
01:13:28,953 --> 01:13:30,831
Qué lástima que no le dieron medallas.
863
01:13:35,586 --> 01:13:38,255
Jodido ERVN. Debieron matar a ese cabrón.
864
01:13:40,298 --> 01:13:42,592
Debieron darle una estrella de plata.
865
01:13:44,595 --> 01:13:46,346
Pero qué mal para el asiático.
866
01:13:52,810 --> 01:13:56,523
Buenos días, Vietnam. Soy Zack Johnson,
especialista del ejército.
867
01:13:56,606 --> 01:14:00,234
Estamos a unos 28 grados en el centro
de Saigón con mucha humedad.
868
01:14:00,319 --> 01:14:02,613
Tenemos un mensaje muy importante
para todos
869
01:14:02,695 --> 01:14:04,698
los que viven aquí del alcalde de Saigón.
870
01:14:04,782 --> 01:14:05,865
- Sí.
- Quiere
871
01:14:05,949 --> 01:14:08,952
que cuelguen la ropa adentro
y no en la ventana.
872
01:14:09,036 --> 01:14:11,287
El alcalde quiere que Saigón se vea linda.
873
01:14:12,664 --> 01:14:14,041
Y ahora un clásico del pasado
874
01:14:14,123 --> 01:14:16,877
dedicado a Sam que está solo en la cantina
875
01:14:16,961 --> 01:14:19,087
con el primer batallón
de la 35 infantería...
876
01:14:19,171 --> 01:14:23,509
y dedicado por el grupo de artilleros
en Ahn Khe a su oficial, Fred el “Jefe”.
877
01:14:23,591 --> 01:14:26,470
- Satisfaction, /os Rolling Stones.
- Genial!
878
01:14:28,180 --> 01:14:29,974
A bailar, Limpio.
879
01:14:30,556 --> 01:14:32,141
Sacude el trasero, amigo!
880
01:14:41,568 --> 01:14:42,944
Sujétate, Lance!
881
01:14:50,536 --> 01:14:51,994
Baila, amigo.
882
01:15:01,255 --> 01:15:02,338
Sí!
883
01:15:11,765 --> 01:15:13,725
Ya veo que hoy estás en buena forma.
884
01:15:17,104 --> 01:15:19,939
Ejercicio. Sí!
885
01:15:20,023 --> 01:15:21,233
Muy bien.
886
01:15:22,150 --> 01:15:23,527
Cuidado, Lance!
887
01:15:31,868 --> 01:15:35,288
"Compromiso y contrainsurgencia
por el coronel Walter E. Kurtz.
888
01:15:37,291 --> 01:15:41,252
Mientras los soldados tengan
periodos de servicio de un año
889
01:15:41,336 --> 01:15:44,547
serán aficionados de la guerra
y turistas en Vietnam
890
01:15:47,467 --> 01:15:50,304
Mientras la cerveza fría,
la comida caliente, el rocanrol
891
01:15:50,386 --> 01:15:53,140
y las otras amenidades
sigan siendo la norma
892
01:15:53,222 --> 01:15:55,768
nuestra guerra se volverá impotente.
893
01:15:56,643 --> 01:15:58,228
Necesitamos menos y mejores hombres.
894
01:15:58,311 --> 01:16:01,230
Si se comprometieran,
podríamos ganar con la cuarta parte
895
01:16:01,314 --> 01:16:02,774
de lo que tenemos".
896
01:16:03,524 --> 01:16:04,902
Mierda! Hora de jugar.
897
01:16:04,984 --> 01:16:07,904
Ya lo creo, hermano. Jodidos cabrones.
898
01:16:10,657 --> 01:16:12,993
Quiénes son? Qué ocurre?
899
01:16:15,203 --> 01:16:18,582
- Eres tú, Lazzaro?
- Vamos, Jefe, no te acobardes.
900
01:16:33,096 --> 01:16:34,515
- ruego en la carpa!
- Yo me encargo!
901
01:16:34,597 --> 01:16:36,432
Yo me encargo! Fuera de ahí!
902
01:16:38,351 --> 01:16:40,561
Yo me encargo!
903
01:16:42,396 --> 01:16:45,859
- Lance, muévete!
- Apaga el jodido fuego!
904
01:16:53,158 --> 01:16:54,909
Qué carajo están haciendo?
905
01:17:19,350 --> 01:17:22,479
Finales de verano, otoño, 1968.
906
01:17:23,604 --> 01:17:26,859
Las patrullas de Kurtz
en las montañas...
907
01:17:27,818 --> 01:17:28,985
caen en emboscadas frecuentes.
908
01:17:36,577 --> 01:17:37,828
Noviembre.
909
01:17:38,369 --> 01:17:41,122
Kurtz ordena el asesinato
de 3 hombres vietnamitas...
910
01:17:41,206 --> 01:17:42,248
y una mujer.
911
01:17:43,457 --> 01:17:46,461
Dos de los hombres eran coroneles
en el ejército de Vietnam del Sur.
912
01:17:49,506 --> 01:17:51,425
La actividad del enemigo
en su viejo sector...
913
01:17:51,507 --> 01:17:52,592
desapareció por completo.
914
01:17:56,220 --> 01:17:58,431
Supongo que eliminó
a las cuatro personas correctas.
915
01:18:01,225 --> 01:18:02,935
Se unió a las fuerzas especiales...
916
01:18:03,854 --> 01:18:05,771
y después de eso...
917
01:18:06,899 --> 01:18:10,277
el ejército intentó por última vez
traerlo de vuelta al rebaño...
918
01:18:10,359 --> 01:18:11,403
sus métodos...
919
01:18:11,485 --> 01:18:14,280
y si hubiese desistido,
lo habrían olvidado todo.
920
01:18:14,363 --> 01:18:15,407
dementes.
921
01:18:16,365 --> 01:18:19,036
Pero siguió adelante...
922
01:18:19,536 --> 01:18:21,037
y siguió ganando a su manera.
923
01:18:21,121 --> 01:18:22,997
con su ejército privado
924
01:18:23,081 --> 01:18:24,123
Entonces, me llamaron a mí.
925
01:18:24,541 --> 01:18:29,296
Lo adoran como si fuera un dios y cumplen
todas sus órdenes por ridículas que sean.
926
01:18:32,548 --> 01:18:34,467
Lo habían perdido.
927
01:18:35,385 --> 01:18:36,511
Había desaparecido.
928
01:18:38,387 --> 01:18:40,306
No tenían más que rumores
y fragmentos de información...
929
01:18:41,182 --> 01:18:42,768
provenientes de soldados capturados.
930
01:18:45,061 --> 01:18:48,023
El Viet Cong ya conocía su nombre
y le tenía miedo.
931
01:18:49,565 --> 01:18:52,485
El y sus hombres hacían
ataques relámpago en Camboya.
932
01:18:58,951 --> 01:19:01,662
Yo sé adónde voy.
Voy a la Casa Blanca...
933
01:19:01,744 --> 01:19:06,082
para cenar con el presidente
de los EE. UU., nene.
934
01:19:06,166 --> 01:19:07,417
Ahí es adonde voy.
935
01:19:08,542 --> 01:19:10,420
Eh, Chef. Tapa eso.
936
01:19:12,256 --> 01:19:13,422
Limpio?
937
01:19:17,511 --> 01:19:19,136
Cuánto tiempo lleva él en esta lancha?
938
01:19:20,012 --> 01:19:21,305
Siete meses.
939
01:19:22,556 --> 01:19:24,643
Está volviéndose experto
en sacarme de quicio.
940
01:19:25,935 --> 01:19:27,895
Es muy posible
que él piense lo mismo de usted.
941
01:19:28,771 --> 01:19:31,524
Sí? Tú qué piensas, Jefe?
942
01:19:32,484 --> 01:19:33,527
No pienso.
943
01:19:34,610 --> 01:19:36,529
Mis órdenes dicen que no debo saber
adónde llevo esta lancha...
944
01:19:36,613 --> 01:19:37,863
así que no lo sé.
945
01:19:38,739 --> 01:19:41,576
Pero sólo con mirarlo, sé que será
peligroso, sea donde sea.
946
01:19:52,962 --> 01:19:56,675
Vamos río arriba, unos 75 kilómetros
pasado el puente Do-Lung.
947
01:20:01,137 --> 01:20:04,015
- Eso es Camboya, capitán.
- Es confidencial.
948
01:20:05,182 --> 01:20:07,769
No tenemos que estar en Camboya,
pero ahí es adonde voy.
949
01:20:10,646 --> 01:20:13,734
Tú déjame cerca de mi destino
y los dejaré marchar.
950
01:20:17,487 --> 01:20:19,113
De acuerdo, capitán.
951
01:20:40,676 --> 01:20:42,136
“Querido hijo:
952
01:20:42,929 --> 01:20:44,765
Me temo que tú y tu madre
estarán preocupados...
953
01:20:44,847 --> 01:20:47,641
por no saber nada de mí
en las últimas semanas...
954
01:20:48,726 --> 01:20:50,936
pero mi situación aquí
se ha vuelto complicada.
955
01:20:52,646 --> 01:20:55,108
El ejército me acusó oficialmente
de asesinato.
956
01:21:02,865 --> 01:21:05,577
Las supuestas víctimas
eran 4 dobles agentes vietnamitas.
957
01:21:06,161 --> 01:21:09,288
Pasamos meses descubriéndolos
y acumulando pruebas.
958
01:21:12,042 --> 01:21:14,293
Cuando conseguimos
pruebas absolutas, actuamos.
959
01:21:14,377 --> 01:21:15,962
Actuamos como soldados.
960
01:21:17,506 --> 01:21:19,298
Los cargos son injustificados.
961
01:21:20,091 --> 01:21:23,552
Son, de hecho, y bajo las
circunstancias de este conflicto...
962
01:21:23,636 --> 01:21:25,096
completamente irracionales.
963
01:21:36,565 --> 01:21:39,819
En una guerra hay muchos momentos
para la compasión y la ternura.
964
01:21:41,279 --> 01:21:44,323
Hay muchos momentos
para la crueldad.
965
01:21:44,407 --> 01:21:45,992
Lo que solemos llamar crueldad...
966
01:21:46,952 --> 01:21:49,453
puede ser, en muchas circunstancias,
solo claridad.
967
01:21:50,247 --> 01:21:52,832
Ver con claridad
lo que se debe hacer y hacerlo.
968
01:21:53,958 --> 01:21:56,752
Directamente. Rápidamente.
Conscientemente.
969
01:21:56,837 --> 01:21:57,962
Eco, Tango, Alfa.
970
01:21:58,380 --> 01:22:00,172
Cara a cara.
971
01:22:00,256 --> 01:22:02,091
Tres o cuatro muertos en acción.
972
01:22:02,175 --> 01:22:04,927
Dejaré que le digas a tu madre
lo que quieras sobre esta carta.
973
01:22:05,636 --> 01:22:09,224
En cuanto a los cargos contra mí,
no me preocupan.
974
01:22:10,391 --> 01:22:12,894
Estoy más allá de su ética tímida
y mentirosa...
975
01:22:12,978 --> 01:22:15,020
así que me da igual.
976
01:22:16,773 --> 01:22:18,190
Cuentas con toda mi fe.
977
01:22:18,274 --> 01:22:20,152
Tu querido padre”.
978
01:22:23,445 --> 01:22:26,073
“SUPUESTA FOTOGRAFÍA
DEL CORONEL W. E. KURTZ”.
979
01:22:33,664 --> 01:22:35,292
Cállate, cabrón!
980
01:22:35,375 --> 01:22:38,670
Cuánto lo siento! De saberlo,
te habría llevado a Nueva Orleans.
981
01:22:38,752 --> 01:22:40,755
- JÓdete.
- Te habría presentado a alguien.
982
01:22:42,131 --> 01:22:43,800
Eres un jodido imbécil!
983
01:22:43,884 --> 01:22:45,719
Te curaré la virginidad, imbécil.
984
01:22:45,801 --> 01:22:46,761
Ya basta, Chef.
985
01:22:47,136 --> 01:22:54,144
Tú eres el único imbécil aquí.
Y si quiero jugar con mi pene, lo haré.
986
01:22:55,060 --> 01:22:58,481
Chef, he dicho que ya basta!
Ya es suficiente!
987
01:22:58,564 --> 01:23:01,400
Déjalo tranquilo! No me oíste?
988
01:23:01,484 --> 01:23:03,444
Y dale un descanso a tu lengua.
989
01:23:04,112 --> 01:23:06,780
Esto no es el ejército!
Eres un marinero!
990
01:23:07,657 --> 01:23:12,871
Así que deja de hacer el imbécil
y deja de fumar droga, oíste?
991
01:23:17,626 --> 01:23:20,252
Lance, a qué viene
toda esa pintura verde?
992
01:23:20,462 --> 01:23:22,296
- Camuflaje.
- Cómo dices?
993
01:23:22,963 --> 01:23:24,507
Para que no me vean.
Están por todas partes, Jefe.
994
01:23:25,132 --> 01:23:28,302
Quiero que estés atento ahí.
Tienes un trabajo que hacer.
995
01:23:45,654 --> 01:23:47,447
Sampán a babor.
996
01:23:47,530 --> 01:23:51,534
Sampán a babor.
Echemos un vistazo.
997
01:23:51,618 --> 01:23:53,286
Lance, tráelos hacia aquí.
998
01:23:53,369 --> 01:23:55,579
Limpio, ponte a la ametralladora.
Chef, agarra un fusil.
999
01:23:56,957 --> 01:23:58,582
Limpio, ponte a la ametralladora!
1000
01:24:01,627 --> 01:24:02,671
Qué ocurre, Jefe?
1001
01:24:05,006 --> 01:24:07,132
Un junco, capitán. Debemos hacer
una inspección rutinaria.
1002
01:24:08,134 --> 01:24:10,845
Pues olvidémonos de la rutina ahora
y dejemos que se vayan.
1003
01:24:10,929 --> 01:24:13,014
Estos barcos transportan suministros
en este delta.
1004
01:24:13,222 --> 01:24:14,640
Voy a echar un vistazo.
1005
01:24:16,016 --> 01:24:20,271
Jefe, mi misión tiene prioridad.
No estarían aquí si no fuera por mí.
1006
01:24:21,189 --> 01:24:23,858
Hasta que lleguemos a su destino,
Ud. sólo es un pasajero aquí.
1007
01:24:25,443 --> 01:24:27,404
- Atento, Lance.
- Vamos, tira la cuerda!
1008
01:24:27,487 --> 01:24:30,532
- Imbécil.
- Vamos, tráiganlo aquí!
1009
01:24:44,587 --> 01:24:46,715
Comprueba adelante.
Saca a la gente de ahí.
1010
01:24:54,014 --> 01:24:56,390
Vamos, apúrate, cabrón!
Muévete!
1011
01:24:59,019 --> 01:25:00,895
- TÚ también, vamos.
- Mantén los ojos abiertos, Limpio.
1012
01:25:01,563 --> 01:25:02,689
Te tengo cubierto, Jefe.
1013
01:25:06,984 --> 01:25:08,360
Está despejado, Jefe.
1014
01:25:14,783 --> 01:25:18,537
De acuerdo. Estos son ellos,
todo está en regla.
1015
01:25:18,621 --> 01:25:19,581
Registra el barco.
1016
01:25:20,707 --> 01:25:23,835
- Es un jodido barco. No llevan nada.
- Regístralo.
1017
01:25:23,917 --> 01:25:28,297
Sólo hay cestos y patos.
Y plátanos, carajo. No hay nada.
1018
01:25:28,381 --> 01:25:29,757
- Qué te ocurre? Regístralo.
- Mira.
1019
01:25:29,841 --> 01:25:33,970
Hay una cabra, pescado...
y un Montón de verduras.
1020
01:25:34,054 --> 01:25:36,264
- Sube a ese barco!
- No hay nada a bordo!
1021
01:25:36,347 --> 01:25:37,849
- Sube!
- De acuerdo!
1022
01:25:38,557 --> 01:25:40,518
Apártate, imbécil!
Maldita sea.
1023
01:25:40,851 --> 01:25:43,563
Cerdos, mangos.
1024
01:25:43,645 --> 01:25:45,689
- Qué hay en el saco de arroz?
- Arroz, carajo!
1025
01:25:45,774 --> 01:25:48,359
- Mira adentro, Chef.
- Peces, carajo!
1026
01:25:49,319 --> 01:25:51,237
Más cocos. Arroz.
1027
01:25:51,320 --> 01:25:55,115
- Aquí hay arroz.
- Qué hay en ese cesto de verduras?
1028
01:25:55,742 --> 01:25:58,243
Sal de aquí, vamos!
ruera, maldita sea!
1029
01:25:58,328 --> 01:26:00,412
- Comprueba el cesto de verduras.
- De acuerdo.
1030
01:26:00,497 --> 01:26:01,997
Cállate, chino!
1031
01:26:02,082 --> 01:26:04,000
- No hay nada aquí.
- Qué hay en las cajas?
1032
01:26:04,083 --> 01:26:06,543
- Nada, carajo.
- Mira en la lata. La lata oxidada.
1033
01:26:06,627 --> 01:26:10,047
Sólo hay arroz, carajo! No hay nada!
1034
01:26:10,131 --> 01:26:13,635
Revisa la lata amarilla.
Estaba sentada sobre ella.
1035
01:26:16,930 --> 01:26:17,764
Chef!
1036
01:26:20,891 --> 01:26:24,020
Los voy a volar en mil pedazos,
cabrones!
1037
01:26:27,940 --> 01:26:30,734
Chinos hijos de perra!
Cabrones!
1038
01:26:34,113 --> 01:26:37,283
- Matémoslos a todos, idiotas!
- Jodidos cabrones!
1039
01:26:37,367 --> 01:26:38,576
Alto! Alto!
1040
01:26:38,659 --> 01:26:41,787
Matemos a todos estos cabrones!
Los volaremos en mil pedazos!
1041
01:26:41,871 --> 01:26:43,581
Por qué no? Dios santo!
1042
01:26:45,291 --> 01:26:47,042
Por qué carajos no?
1043
01:26:48,877 --> 01:26:50,462
- Limpio?
- Estoy bien.
1044
01:26:59,055 --> 01:27:01,349
- Estás bien, Lance?
- Mierda!
1045
01:27:01,432 --> 01:27:03,143
- Chef?
- Mira lo que escondía!
1046
01:27:03,935 --> 01:27:06,645
- Estás bien?
- Ves por qué corría?
1047
01:27:10,692 --> 01:27:11,984
Es un jodido perrito!
1048
01:27:13,360 --> 01:27:17,364
- Es un jodido perrito.
- Dame ese perro.
1049
01:27:17,448 --> 01:27:19,743
- Dame ese perro!
- No te lo voy a dar!
1050
01:27:19,826 --> 01:27:21,953
No! Dame el jodido perro!
Cabrón!
1051
01:27:22,244 --> 01:27:24,747
Vete al carajo!
1052
01:27:24,831 --> 01:27:27,750
Toma el jodido mango, también!
Lo quieres?
1053
01:27:27,833 --> 01:27:30,127
Chef, se está moviendo, está viva.
Echa un vistazo.
1054
01:27:30,462 --> 01:27:33,840
Chef! Se está moviendo,
échale un vistazo!
1055
01:27:33,922 --> 01:27:34,923
De acuerdo.
1056
01:27:35,800 --> 01:27:39,052
- Vamos, Limpio, ayúdame!
- Limpio, ayúdalo.
1057
01:27:39,136 --> 01:27:40,345
Carajo!
1058
01:27:40,846 --> 01:27:42,599
Con cuidado, con cuidado.
1059
01:27:43,140 --> 01:27:44,641
Despacito y con cuidado.
Cálmense.
1060
01:27:45,350 --> 01:27:47,770
- Espera, Chef. Tráela aquí arriba.
- Respira, Chef?
1061
01:27:47,854 --> 01:27:52,108
Está herida.
Está sangrando.
1062
01:27:52,774 --> 01:27:54,194
Tráela a bordo.
La llevaremos a un hospital.
1063
01:27:54,277 --> 01:27:56,404
- Mírala.
- Qué dices?
1064
01:27:57,070 --> 01:27:59,908
Nos la vamos a llevar.
Está herida, capitán, no muerta.
1065
01:28:00,240 --> 01:28:02,493
- Sal de ahí, Chef.
- Estamos obligados--
1066
01:28:13,921 --> 01:28:15,798
Carajo! Que se joda.
1067
01:28:16,800 --> 01:28:18,635
Te dije que no te detuvieras.
Vámonos.
1068
01:29:19,695 --> 01:29:22,489
Era la forma que teníamos aquí
de vivir con nuestra conciencia.
1069
01:29:23,824 --> 01:29:25,577
Los partíamos por la mitad
con una ametralladora...
1070
01:29:25,659 --> 01:29:26,828
y les dábamos una tirita.
1071
01:29:29,372 --> 01:29:31,207
Era una mentira...
1072
01:29:31,291 --> 01:29:33,710
y cuántas más mentiras veía...
1073
01:29:33,792 --> 01:29:36,421
más odiaba las mentiras.
1074
01:29:38,756 --> 01:29:41,717
Esos muchachos nunca me mirarían
de la misma forma otra vez.
1075
01:29:43,469 --> 01:29:46,055
Pero sentía que sabía
un par de cosas sobre Kurtz...
1076
01:29:46,139 --> 01:29:47,599
que no estaban en el expediente.
1077
01:29:53,354 --> 01:29:55,939
El puente Do-Lung era la última
avanzada del ejército...
1078
01:29:56,024 --> 01:29:56,940
en el río Nung.
1079
01:30:01,820 --> 01:30:04,157
Más allá de él, sólo estaba Kurtz.
1080
01:30:06,242 --> 01:30:09,037
Lance.
1081
01:30:09,119 --> 01:30:11,372
- Qué te parece?
- Es precioso.
1082
01:30:13,498 --> 01:30:15,960
Qué te ocurre?
Te comportas de forma muy extraña.
1083
01:30:17,377 --> 01:30:19,963
Sabes esa última tableta de ácido
que guardaba?
1084
01:30:20,381 --> 01:30:24,801
- Me la comí.
- Te comiste un ácido?
1085
01:30:24,886 --> 01:30:26,345
Genial!
1086
01:30:37,356 --> 01:30:38,608
Llévenme a casa!
1087
01:30:48,033 --> 01:30:49,661
Cabrones!
1088
01:30:50,411 --> 01:30:52,704
Váyanse al carajo!
1089
01:30:52,788 --> 01:30:54,873
Les darán su merecido!
1090
01:31:02,965 --> 01:31:06,386
- Está el capitán Willard a bordo?
- SÍ!
1091
01:31:06,469 --> 01:31:08,720
- Capitán Willard?
- Sí, quién está ahí?
1092
01:31:08,805 --> 01:31:11,765
Teniente Carlson, señor.
Quítenme esa luz de encima!
1093
01:31:13,475 --> 01:31:16,395
Me enviaron de Nha Trang con esto
hace 3 días, señor.
1094
01:31:16,479 --> 01:31:18,021
Le esperaba aquí un poco antes.
1095
01:31:18,105 --> 01:31:19,399
Este es el correo de la lancha.
1096
01:31:20,108 --> 01:31:21,943
- No sabe cómo me alegro de verlo.
- Por qué?
1097
01:31:22,025 --> 01:31:25,238
Ahora puedo largarme de aquí.
Si encuentro la forma.
1098
01:31:29,367 --> 01:31:31,493
Está en el culo del mundo,
capitán!
1099
01:31:36,791 --> 01:31:38,583
Capitán, adónde va?
1100
01:31:38,667 --> 01:31:41,212
Tengo que encontrar a alguien.
Necesito información.
1101
01:31:42,963 --> 01:31:45,716
- Recógeme del otro lado del puente.
- Que alguien vaya con él.
1102
01:31:45,800 --> 01:31:47,885
- Chef?
- Iré yo.
1103
01:31:48,970 --> 01:31:50,054
Quiero ir yo.
1104
01:32:04,277 --> 01:32:05,360
Prepárense.
1105
01:32:45,693 --> 01:32:47,403
Y el oficial al mando aquí?
1106
01:32:47,487 --> 01:32:49,529
Has venido derecho a él,
hijo de perra!
1107
01:32:49,613 --> 01:32:50,823
Lance!
1108
01:32:51,573 --> 01:32:52,992
Baja aquí!
1109
01:32:55,912 --> 01:32:58,872
Aún tienen un oficial al mando aquí?
1110
01:32:58,956 --> 01:33:00,957
- Beverly Hills.
- Qué?
1111
01:33:01,417 --> 01:33:04,628
Un poco más arriba
hay un jodido búnker de hormigón...
1112
01:33:04,712 --> 01:33:06,088
llamado Beverly Hills!
1113
01:33:06,421 --> 01:33:08,548
Dónde carajo crees
que iba a estar si no?
1114
01:33:44,085 --> 01:33:47,046
- Maldita sea, me pisaste la cara.
- Creímos que estabas muerto.
1115
01:33:47,130 --> 01:33:48,547
Pues te equivocaste, maldita sea!
1116
01:33:52,801 --> 01:33:54,886
Les dije que dejaran
de joder conmigo!
1117
01:33:54,970 --> 01:33:56,764
Se creen muy malos, eh?
1118
01:33:57,305 --> 01:33:58,890
A qué le dispara, soldado?
1119
01:33:58,975 --> 01:34:00,976
A qué carajos cree que le disparo?
señor!
1120
01:34:01,894 --> 01:34:03,938
Perdón, señor.
Hay vietnamitas por la alambrada...
1121
01:34:04,020 --> 01:34:05,439
pero creo que los maté a todos.
1122
01:34:05,523 --> 01:34:07,942
No mataste a nadie, viejo. Escucha!
1123
01:34:09,902 --> 01:34:12,613
Mierda, está llamando a sus amigos.
Dispara una bengala.
1124
01:34:20,997 --> 01:34:24,833
- Se creen muy malos, eh?
- Están todos muertos, estúpido.
1125
01:34:24,917 --> 01:34:27,127
Hay uno vivo debajo
de todos los cuerpos.
1126
01:34:27,962 --> 01:34:29,588
Quién es el oficial al mando aquí?
1127
01:34:30,631 --> 01:34:31,591
No es usted?
1128
01:34:34,176 --> 01:34:36,052
Te crees muy malo, eh?
1129
01:34:36,136 --> 01:34:39,765
Te voy a volar el trasero!
Tengo algo para ti!
1130
01:34:42,100 --> 01:34:43,810
No hay más que cuerpos.
1131
01:34:45,563 --> 01:34:47,939
Ve por Cucaracha.
1132
01:34:48,024 --> 01:34:51,652
- Ve por Cucaracha, hermano!
- Voy por Cucaracha.
1133
01:34:55,948 --> 01:34:59,409
Cucaracha?
1134
01:35:00,536 --> 01:35:02,954
Hay vietnamitas en la alambrada.
Los oyes?
1135
01:35:03,038 --> 01:35:04,122
Lance!
1136
01:35:04,206 --> 01:35:05,207
Los oyes?
1137
01:35:10,337 --> 01:35:11,796
Acaba con él.
1138
01:35:14,759 --> 01:35:17,720
Eh, soldados norteamericanos!
Váyanse al carajo!
1139
01:35:27,104 --> 01:35:28,439
Lo oyes ahí afuera en la alambrada?
1140
01:35:31,900 --> 01:35:33,903
Te voy a matar,
soldado norteamericano!
1141
01:35:33,985 --> 01:35:35,445
Necesitas una bengala?
1142
01:35:36,655 --> 01:35:37,948
No.
1143
01:35:39,283 --> 01:35:41,118
Está cerca, viejo.
1144
01:35:41,827 --> 01:35:43,703
Está muy cerca.
1145
01:36:05,685 --> 01:36:07,686
Soldado norteamericano, jódete!
1146
01:36:11,064 --> 01:36:12,608
Soldado norteamericano, jódete!
1147
01:36:18,154 --> 01:36:19,657
Cabrón.
1148
01:36:20,783 --> 01:36:22,033
Soldado?
1149
01:36:26,663 --> 01:36:28,039
Sabes quién está al mando aquí?
1150
01:36:31,377 --> 01:36:32,502
Sí.
1151
01:36:47,600 --> 01:36:49,228
Carajo!
1152
01:36:53,649 --> 01:36:56,944
Jefe, acaban de volar
a dos tipos del puente.
1153
01:36:57,028 --> 01:36:59,529
Tú aguanta. Estarás bien.
1154
01:37:03,783 --> 01:37:05,618
- Qué es eso?
- El correo, viejo.
1155
01:37:05,703 --> 01:37:07,704
Vigilen esos árboles.
1156
01:37:10,707 --> 01:37:12,542
No encontré diésel, pero sí municiones.
1157
01:37:13,377 --> 01:37:14,377
Vámonos de aquí.
1158
01:37:15,046 --> 01:37:16,713
Encontró al oficial al mando?
1159
01:37:16,796 --> 01:37:18,548
No hay ningún jodido oficial
al mando aquí.
1160
01:37:21,092 --> 01:37:22,595
Vámonos.
1161
01:37:22,677 --> 01:37:24,346
En qué dirección, capitán?
1162
01:37:30,895 --> 01:37:31,936
Ya sabes en qué dirección, Jefe.
1163
01:37:33,773 --> 01:37:38,027
Seguirá por su cuenta, capitán.
Seguro que quiere seguir?
1164
01:37:38,735 --> 01:37:40,529
Es como este puente:
lo reconstruimos...
1165
01:37:40,613 --> 01:37:42,864
y el Viet Cong lo destruye de nuevo.
1166
01:37:42,948 --> 01:37:45,033
Sólo para que los generales puedan
decir que la carretera está abierta.
1167
01:37:46,159 --> 01:37:47,369
Piense en ello.
1168
01:37:50,747 --> 01:37:52,666
- A quién le importa?
- Llévanos río arriba!
1169
01:37:57,671 --> 01:38:00,091
Chef, ve a la proa.
1170
01:38:01,257 --> 01:38:03,094
- Atento, Limpio.
- Vámonos!
1171
01:38:59,859 --> 01:39:01,569
De quién es ese paquete?
1172
01:39:01,652 --> 01:39:05,738
- Te enviaron otra, Limpio.
- Mierda. Espera, nada más?
1173
01:39:06,114 --> 01:39:07,699
Es todo para ti. Lance?
1174
01:39:08,492 --> 01:39:10,661
Don L. B. Johnson, ahí tienes.
1175
01:39:12,496 --> 01:39:14,998
Genial! Muy bien,
estaba esperando esta carta.
1176
01:39:15,875 --> 01:39:18,961
Recibí otra. Recibí un paquete de Eva.
1177
01:39:19,043 --> 01:39:21,463
“Lance, espero que estés bien”.
Estoy bien!
1178
01:39:22,006 --> 01:39:25,885
“Sue y yo fuimos a Disneylandia”.
1179
01:39:25,967 --> 01:39:28,929
Voy a regresar a casa de Antoine!
1180
01:39:29,012 --> 01:39:31,640
Cómo podría olvidarlo, carajo?
Es precioso!
1181
01:39:32,475 --> 01:39:36,604
“No hay ningún lugar como Disneylandia.
O sí lo hay? Dímelo”.
1182
01:39:36,686 --> 01:39:39,981
Jim, es aquí. Es aquí, de veras.
1183
01:39:44,653 --> 01:39:46,947
“Ha habido un nuevo acontecimiento
relacionado con su misión...
1184
01:39:47,030 --> 01:39:49,449
que debemos comunicarle ahora.
1185
01:39:49,533 --> 01:39:53,037
Hace meses, un hombre fue enviado
en una misión idéntica a la suya.
1186
01:39:53,871 --> 01:39:57,082
Tenemos razones para creer que ahora
trabaja para el coronel Kurtz.
1187
01:39:59,292 --> 01:40:02,253
Saigón lo declaró como desaparecido
en acción por su familia...
1188
01:40:03,171 --> 01:40:04,506
pero asumían que estaba muerto.
1189
01:40:05,548 --> 01:40:08,135
Entonces interceptaron una carta
que intentó enviar a su esposa”.
1190
01:40:08,719 --> 01:40:12,389
VENDE LA CASA, EL AUTO, LOS HIJOS.
OLVÍDATE DE MÍ. JAMÁS REGRESARÉ
1191
01:40:12,931 --> 01:40:14,265
El capitán Richard Colby.
1192
01:40:16,894 --> 01:40:18,229
Estaba con Kurtz.
1193
01:40:20,021 --> 01:40:21,148
Disneylandia.
1194
01:40:22,065 --> 01:40:24,318
Carajo, viejo!
Esto es mejor que Disneylandia.
1195
01:40:24,984 --> 01:40:27,988
“Charles Miller Manson...
1196
01:40:28,072 --> 01:40:30,448
ordenó masacrar a todos
los que estaban en la casa...
1197
01:40:30,533 --> 01:40:32,326
como símbolo de protesta”.
Qué raro, eh?
1198
01:40:34,078 --> 01:40:35,662
Neblina morada! Miren!
1199
01:40:35,746 --> 01:40:37,081
Deshazte de ese humo.
1200
01:40:37,163 --> 01:40:40,542
Mi madre me envió una cinta.
1201
01:40:40,626 --> 01:40:43,295
Jefe, huele esto.
1202
01:40:43,378 --> 01:40:45,838
Eva no me imagina en Vietnam.
1203
01:40:47,048 --> 01:40:49,801
Me ve en casa, tomándome una cerveza
y mirando la TV.
1204
01:40:51,761 --> 01:40:53,096
Eh, Lance!
1205
01:40:53,764 --> 01:40:55,557
Está caliente.
1206
01:40:56,266 --> 01:40:58,060
Cómo me alegro de que te alistaras
en la Marina.
1207
01:40:58,143 --> 01:41:01,104
Eva no está segura de poder tener
una relación conmigo, saben?
1208
01:41:02,105 --> 01:41:04,858
Y yo estoy aquí,
a 20 mil jodidos kilómetros...
1209
01:41:04,942 --> 01:41:06,777
intentando que no me vuelen
el trasero.
1210
01:41:08,112 --> 01:41:11,155
Es mucho más de lo que puedo decir
de algunos de tus amigos.
1211
01:41:11,907 --> 01:41:13,826
Si puedes escuchar esta cinta...
1212
01:41:13,908 --> 01:41:16,869
les diré a papá y a la familia
que te envíen una cinta...
1213
01:41:16,953 --> 01:41:18,288
de ellos mismos.
1214
01:41:36,890 --> 01:41:38,182
Ahí!
1215
01:41:41,353 --> 01:41:42,354
Jodidos cabrones!
1216
01:41:43,354 --> 01:41:44,856
ruego!
1217
01:41:53,907 --> 01:41:55,367
Sí! Allá!
1218
01:41:58,953 --> 01:42:00,997
Lance!
1219
01:42:04,501 --> 01:42:07,128
Chef, echa un vistazo a Limpio!
1220
01:42:07,212 --> 01:42:09,213
Capitán, le han dado a Limpio!
1221
01:42:10,298 --> 01:42:11,759
Adónde fue el perro?
1222
01:42:11,841 --> 01:42:14,720
Lance, echa un vistazo a Limpio!
1223
01:42:15,054 --> 01:42:18,097
Y el perro?
Tenemos que regresar por el perro!
1224
01:42:18,181 --> 01:42:19,850
Eh, Limpio!
1225
01:42:19,932 --> 01:42:21,769
Oye.
1226
01:42:21,851 --> 01:42:26,398
Oye, amigo! No puedes morirte, cabrón!
1227
01:42:28,274 --> 01:42:31,069
- Oye, amigo!
- Así que espero que...
1228
01:42:31,987 --> 01:42:36,283
...pronto, no demasiado pronto,
pero dentro de poco...
1229
01:42:36,367 --> 01:42:39,828
tendré muchos nietos
a los que querer y mimar...
1230
01:42:39,912 --> 01:42:43,373
y cuando regresen con tu esposa,
ella estará enojada conmigo.
1231
01:42:45,792 --> 01:42:48,962
Hasta la tía Jessie y mamá...
1232
01:42:49,046 --> 01:42:51,465
vendrán a celebrar
tu regreso a casa.
1233
01:42:51,547 --> 01:42:55,135
La abuela y papá están ahorrando
para comprarte un auto...
1234
01:42:55,219 --> 01:42:58,221
pero no se lo digas,
porque ése será nuestro secreto.
1235
01:43:00,181 --> 01:43:02,643
Como sea, haz lo correcto...
1236
01:43:02,725 --> 01:43:04,770
no te cruces
en el camino de las balas...
1237
01:43:05,520 --> 01:43:09,190
y regresa a casa sano y salvo...
1238
01:43:09,565 --> 01:43:11,652
porque te queremos mucho.
1239
01:43:11,734 --> 01:43:13,319
Te quiere tu mamá.
1240
01:43:33,340 --> 01:43:35,175
Limpio.
1241
01:44:47,331 --> 01:44:48,414
Espera.
1242
01:44:51,667 --> 01:44:53,045
Dame los binoculares.
1243
01:45:05,807 --> 01:45:08,310
Lance, ve a la ametralladora
de 16 mm de proa.
1244
01:45:11,229 --> 01:45:14,899
Chef, ve a la de 60 mm.
1245
01:45:37,046 --> 01:45:38,172
Carajo.
1246
01:46:37,649 --> 01:46:38,984
Son franceses.
1247
01:46:40,735 --> 01:46:42,529
Chef, toma tu arma! Recógela!
1248
01:46:42,613 --> 01:46:45,990
Atentos!
1249
01:47:21,025 --> 01:47:23,235
Muy bien, hombres. Bajen las armas.
1250
01:47:54,266 --> 01:47:55,769
Uno de los nuestros murió.
1251
01:47:59,439 --> 01:48:03,694
Los franceses rendimos honor
a los muertos de nuestros aliados.
1252
01:48:06,654 --> 01:48:08,364
Todos ustedes son bienvenidos.
1253
01:48:10,908 --> 01:48:12,868
Me llamo Hubert DeMarais.
1254
01:48:14,537 --> 01:48:16,247
Esta es la plantación de mi familia.
1255
01:48:17,666 --> 01:48:19,876
Lo ha sido durante 70 años.
1256
01:48:22,170 --> 01:48:24,256
Y lo será hasta que todos hayamos muerto.
1257
01:50:36,846 --> 01:50:42,018
Acepte la bandera de Tyrone Miller
de parte de una nación agradecida.
1258
01:51:02,372 --> 01:51:06,751
Esta comida está deliciosa.
El vino, las salsas. Es increíble.
1259
01:51:07,293 --> 01:51:08,878
Puedo hablar con el chef?
1260
01:51:09,462 --> 01:51:11,088
El chef solo habla vietnamita.
1261
01:51:11,797 --> 01:51:14,967
En serio?
Cocina así y ni siquiera habla francés?
1262
01:51:15,801 --> 01:51:18,680
Lance, el chef es asiático.
1263
01:51:20,681 --> 01:51:22,016
Cuidado, Lance.
1264
01:51:51,003 --> 01:51:52,171
Es Baudelaire.
1265
01:51:52,796 --> 01:51:56,134
Es un poema cruel para niños.
Pero lo necesitan
1266
01:51:56,217 --> 01:51:58,386
porque la vida a veces es muy cruel.
1267
01:52:00,430 --> 01:52:01,722
Como puede ver.
1268
01:52:05,268 --> 01:52:08,729
- Ataques repelidos por la familia.
- Solo en esta guerra.
1269
01:52:09,814 --> 01:52:12,192
Viet Cong, 58.
1270
01:52:12,567 --> 01:52:14,277
Norvietnamitas, 12.
1271
01:52:14,944 --> 01:52:16,904
Survietnamitas, 11.
1272
01:52:17,863 --> 01:52:19,407
Estadounidenses, seis.
1273
01:52:20,867 --> 01:52:23,619
Sí, pues, quizá hubo errores.
1274
01:52:45,140 --> 01:52:48,353
Él es el capitán Willard.
Es de un regimiento de paracaidistas.
1275
01:52:48,728 --> 01:52:50,689
La Sra. Sarrault.
1276
01:53:17,881 --> 01:53:21,261
Perdón, capitán. Es una historia París.
1277
01:53:21,344 --> 01:53:22,845
Morían de hambre en la guerra.
1278
01:53:22,929 --> 01:53:25,015
Estaban en la mesa y hubo un silencio.
1279
01:53:25,097 --> 01:53:26,640
Uno dijo: "Está pasando un ángel".
1280
01:53:27,684 --> 01:53:30,060
Y otro dijo: "Vamos a comérnoslo".
1281
01:53:38,778 --> 01:53:42,073
Cuánto tiempo creen
poder permanecer aquí?
1282
01:53:42,157 --> 01:53:43,365
Para siempre.
1283
01:53:44,908 --> 01:53:46,328
No, quiero decir...
1284
01:53:48,203 --> 01:53:50,039
Por qué no regresan a su hogar,
a Francia?
1285
01:53:53,501 --> 01:53:55,045
Este es nuestro hogar, capitán.
1286
01:53:55,712 --> 01:53:57,463
- Tarde o temprano van--
- No!
1287
01:53:59,631 --> 01:54:02,801
No entiende nuestra mentalidad.
La mentalidad del oficial francés.
1288
01:54:04,179 --> 01:54:06,765
Perdimos en la Segunda Guerra Mundial.
1289
01:54:06,847 --> 01:54:08,640
No digo que Uds. ganaran, pero perdimos.
1290
01:54:11,895 --> 01:54:14,855
Perdimos en Dien Bien Phu,
perdimos en Argelia.
1291
01:54:14,939 --> 01:54:16,190
Perdimos en Indochina.
1292
01:54:17,399 --> 01:54:19,778
Pero aquí no perderemos.
1293
01:54:20,487 --> 01:54:24,114
Conservaremos este pedazo de tierra.
Nunca lo perderemos!
1294
01:54:29,537 --> 01:54:32,623
Estadounidenses.
1295
01:54:32,998 --> 01:54:34,250
A los rusos que los ayudan:
1296
01:54:35,335 --> 01:54:38,046
"Dennos dinero, somos comunistas".
1297
01:54:38,462 --> 01:54:40,465
A los chinos:
"Dennos armas, somos hermanos".
1298
01:54:40,840 --> 01:54:41,716
Odian a los chinos.
1299
01:54:43,092 --> 01:54:46,054
Quizá odian menos a los estadounidenses
que a los chinos y a los rusos.
1300
01:54:47,805 --> 01:54:49,390
Si mañana se vuelven comunistas,
1301
01:54:49,474 --> 01:54:51,393
serían comunistas vietnamitas.
1302
01:54:52,101 --> 01:54:54,479
Es algo que nunca han entendido,
estadounidenses.
1303
01:54:55,521 --> 01:54:57,899
No lo sé. Quizá en el futuro
1304
01:54:57,981 --> 01:55:00,359
podríamos hacer algo con el Viet Minh.
1305
01:55:00,443 --> 01:55:02,069
No entiendes?
1306
01:55:02,694 --> 01:55:05,155
El Viet Cong dice: "Váyanse. Váyanse".
1307
01:55:05,573 --> 01:55:07,826
Eso vale para todos los blancos
en Indochina.
1308
01:55:08,243 --> 01:55:11,496
Si eres francés o estadounidense es igual.
1309
01:55:11,578 --> 01:55:15,166
"Váyanse". Quieren olvidarte.
Mire, capitán.
1310
01:55:17,543 --> 01:55:20,630
Mire, esta es la verdad. Un huevo.
1311
01:55:23,048 --> 01:55:24,259
La clara blanca se va
1312
01:55:26,386 --> 01:55:28,262
pero la yema amarilla se queda.
1313
01:55:34,935 --> 01:55:37,396
Toda la gente blanca es mierda.
1314
01:55:37,479 --> 01:55:39,565
Pelean por la libertad.
1315
01:55:39,649 --> 01:55:41,317
Libertad? Mentira.
1316
01:55:44,863 --> 01:55:47,865
Los soldados sabían
que ya estaban muertos en Dien Bien Phu.
1317
01:55:50,159 --> 01:55:51,786
Sabe lo que pasó en Dien Bien Phu?
1318
01:55:55,331 --> 01:55:59,002
- Sí, lo sé.
- No. No sabe. En realidad no.
1319
01:55:59,085 --> 01:56:02,212
Dien Bien Phu fue un error.
Un error militar.
1320
01:56:02,296 --> 01:56:05,841
Un error? Un error voluntario.
1321
01:56:06,842 --> 01:56:12,474
Los paracaidistas saltaron a 90 metros.
90 metros! 70 metros!
1322
01:56:12,556 --> 01:56:15,601
Eso es una locura.
Ningún ejército puede hacer eso.
1323
01:56:15,685 --> 01:56:18,229
Y solo lo hicieron
para morir con sus amigos.
1324
01:56:19,521 --> 01:56:21,190
Sacrificaron al ejército francés.
1325
01:56:21,690 --> 01:56:24,194
Los políticos que estaban a salvo
en sus casas.
1326
01:56:24,277 --> 01:56:27,113
Pusieron al ejército
en una situación insalvable.
1327
01:56:28,238 --> 01:56:31,826
Los estudiantes marcharon en París,
protestaron.
1328
01:56:31,909 --> 01:56:34,328
Traicionaron a los soldados.
1329
01:56:34,412 --> 01:56:37,498
El soldado abría la granada
y no funcionaba.
1330
01:56:38,082 --> 01:56:40,126
Salía un pedazo de papel:
1331
01:56:42,337 --> 01:56:45,672
"Unión de mujeres francesas.
Apoyamos a los vietnamitas".
1332
01:56:45,756 --> 01:56:47,591
Traidores!
1333
01:56:47,841 --> 01:56:49,260
Traidores comunistas en casa.
1334
01:56:51,220 --> 01:56:52,514
Dien Bien Phu.
1335
01:56:53,222 --> 01:56:55,891
Los franceses fueron hechos mierda.
1336
01:56:57,935 --> 01:57:00,229
A nadie le importó. Nadie quería--
1337
01:57:02,856 --> 01:57:05,693
Por qué no aprenden de nuestros errores?
1338
01:57:07,069 --> 01:57:09,404
Con su ejército, fuerza y poderío
1339
01:57:09,488 --> 01:57:10,448
ganarían si quisieran.
1340
01:57:13,533 --> 01:57:14,868
Pueden ganar.
1341
01:57:18,456 --> 01:57:22,042
Estoy seguro de que podemos
logar algo aquí.
1342
01:57:22,126 --> 01:57:23,461
Estoy seguro.
1343
01:57:24,170 --> 01:57:26,713
Nunca dañé a la gente local.
1344
01:57:27,215 --> 01:57:30,092
Los comunistas en casa
nunca han sido traidores.
1345
01:58:04,543 --> 01:58:07,296
Capitán, buenas noches.
1346
01:58:08,631 --> 01:58:13,636
- Era socialista.
- Sé que podemos quedarnos. Sí podemos.
1347
01:58:17,806 --> 01:58:21,603
Siempre ayudamos a la gente.
1348
01:58:21,685 --> 01:58:23,145
Trabajamos con ellos.
1349
01:58:37,784 --> 01:58:41,204
Cuando me pregunta
por qué queremos quedarnos aquí...
1350
01:58:42,957 --> 01:58:45,376
Queremos quedarnos aquí
porque es nuestro.
1351
01:58:45,460 --> 01:58:47,045
Nos pertenece.
1352
01:58:47,377 --> 01:58:48,962
Mantiene unida a la familia.
1353
01:58:50,840 --> 01:58:52,759
Peleamos por eso.
1354
01:58:54,719 --> 01:58:56,261
Mientras ustedes, estadounidenses,
1355
01:58:57,471 --> 01:59:02,685
pelean por la más grande nada
de la historia.
1356
01:59:36,927 --> 01:59:39,805
Me disculpo por mi familia, capitán.
1357
01:59:41,349 --> 01:59:43,685
Todos hemos perdido mucho aquí.
1358
01:59:44,935 --> 01:59:47,229
Hubert perdió a su esposa
y a sus dos hijos.
1359
01:59:52,568 --> 01:59:54,194
Y yo perdí a un esposo.
1360
02:00:00,576 --> 02:00:03,954
Usted está cansado de la guerra.
1361
02:00:06,832 --> 02:00:08,583
Se lo noto en la cara.
1362
02:00:11,002 --> 02:00:14,756
Tiene la misma mirada
que los soldados de nuestra guerra.
1363
02:00:16,926 --> 02:00:19,052
Los llamamos “Les Soldats Perdus”.
1364
02:00:21,096 --> 02:00:22,890
Los soldados perdidos.
1365
02:00:27,395 --> 02:00:29,814
Si quiere, podemos beber coñac.
1366
02:00:34,609 --> 02:00:36,194
No.
1367
02:00:37,113 --> 02:00:40,073
Tengo que ir a ver a mis hombres.
1368
02:00:47,707 --> 02:00:49,833
La guerra seguirá aquí mañana.
1369
02:01:00,802 --> 02:01:02,220
Sí, supongo que tiene razón.
1370
02:01:11,104 --> 02:01:13,231
Noté que no bebió vino en la cena.
1371
02:01:14,817 --> 02:01:17,319
No, no bebo vino.
1372
02:01:20,614 --> 02:01:24,702
Me gusta el coñac, pero no quiero ahora.
Gracias.
1373
02:01:29,039 --> 02:01:31,583
Pues entonces beberé sola.
1374
02:01:42,302 --> 02:01:44,971
Después de la guerra
regresará a los EE. UU.?
1375
02:01:49,644 --> 02:01:52,104
- No.
- Entonces es como nosotros.
1376
02:01:52,688 --> 02:01:53,980
Su hogar está aquí.
1377
02:02:12,166 --> 02:02:15,293
Sabe por qué no puede meterse
al mismo río dos veces?
1378
02:02:22,926 --> 02:02:25,512
Solía prepararle la pipa a mi marido.
1379
02:02:33,354 --> 02:02:37,649
Tenía morfina
para las heridas del corazón.
1380
02:02:41,237 --> 02:02:44,573
Se enfurecía y lloraba mi soldado perdido.
1381
02:02:48,493 --> 02:02:49,912
Y le dije:
1382
02:02:51,372 --> 02:02:54,750
"Tú eres dos hombres. No te das cuenta?
1383
02:02:55,417 --> 02:02:58,628
Uno que mata y uno que ama".
1384
02:03:01,006 --> 02:03:02,716
Y me dijo:
1385
02:03:03,676 --> 02:03:07,054
"No sé si soy un animal o un dios".
1386
02:03:11,016 --> 02:03:12,100
"Eres ambos".
1387
02:03:54,518 --> 02:03:55,645
Quiere más?
1388
02:04:01,984 --> 02:04:05,029
Lo único que importa es que está vivo.
1389
02:04:07,448 --> 02:04:08,949
Está vivo, capitán.
1390
02:04:13,953 --> 02:04:14,954
Esa es la verdad.
1391
02:05:29,070 --> 02:05:32,158
Tú eres dos hombres. No te das cuenta?
1392
02:05:34,159 --> 02:05:37,912
Uno que mata y uno que ama.
1393
02:06:07,568 --> 02:06:09,987
No veo nada. Nos vamos a detener.
1394
02:06:10,613 --> 02:06:12,405
No tienes autorización
para detener este barco, Jefe.
1395
02:06:13,073 --> 02:06:16,159
He dicho que no veo nada, capitán.
Voy a detener el barco.
1396
02:06:16,618 --> 02:06:18,203
No arriesgaré más vidas.
1397
02:06:18,287 --> 02:06:20,706
Yo estoy al mando aquí, maldita sea.
Harás lo que te digo.
1398
02:06:23,417 --> 02:06:24,752
Ves algo, Chef?
1399
02:06:27,546 --> 02:06:29,590
Por qué no nos atacan, carajo?
1400
02:06:48,818 --> 02:06:49,944
Cuidado aquí, Jefe!
1401
02:06:51,862 --> 02:06:53,072
Tienes un tocón.
1402
02:06:55,658 --> 02:06:57,326
Cañón de proa.
1403
02:06:58,577 --> 02:06:59,828
Estaba cerca.
1404
02:07:02,456 --> 02:07:03,916
Estaba muy cerca.
1405
02:07:06,292 --> 02:07:08,878
No podía verlo aún, pero podía sentirlo...
1406
02:07:08,962 --> 02:07:11,381
como si chupasen el barco río arriba...
1407
02:07:11,465 --> 02:07:13,425
y el agua fluyera de regreso a la selva.
1408
02:07:16,804 --> 02:07:18,555
Ocurriera lo que ocurriera...
1409
02:07:19,305 --> 02:07:22,016
no iba a ser lo que esperaban
en Nha Trang.
1410
02:07:27,648 --> 02:07:30,024
- Flechas!
- ruego!
1411
02:07:32,778 --> 02:07:33,695
Chef, dispara!
1412
02:07:38,908 --> 02:07:40,703
Chef, dispara!
1413
02:07:49,002 --> 02:07:52,422
Chef, todo está bien!
Deja de disparar!
1414
02:07:52,506 --> 02:07:56,217
- Son flechas de mentira!
- Basta! Silencio!
1415
02:07:56,551 --> 02:07:58,929
Jefe, diles que no disparen!
1416
02:07:59,012 --> 02:08:01,931
Sólo son palos! Sólo quieren asustarnos!
1417
02:08:02,015 --> 02:08:04,059
Silencio!
1418
02:08:04,643 --> 02:08:06,020
Ud. nos trajo aquí...
1419
02:08:06,103 --> 02:08:09,606
y ahora no sabe cómo salir
porque no sabe adónde diablos va!
1420
02:08:09,689 --> 02:08:11,192
Verdad?
1421
02:08:12,193 --> 02:08:14,694
Maldito hijo de perra!
1422
02:08:16,654 --> 02:08:18,908
Lance, agarra el timón!
1423
02:08:19,699 --> 02:08:22,703
Hijos de perra!
Hijos de perra!
1424
02:08:43,306 --> 02:08:44,682
Una lanza.
1425
02:10:04,762 --> 02:10:06,765
Mi misión es llegar hasta Camboya.
1426
02:10:08,100 --> 02:10:12,354
Hay un coronel Boina Verde allá
que ha enloquecido y debo matarlo.
1427
02:10:13,896 --> 02:10:16,274
Eso es típico, carajo! Mierda!
1428
02:10:16,942 --> 02:10:18,694
Jodida misión en Vietnam!
1429
02:10:19,235 --> 02:10:22,197
Tenemos que ir hasta allá para que
pueda matar a uno de los nuestros?
1430
02:10:23,073 --> 02:10:26,743
Genial, carajo!
Qué jodidamente genial, viejo!
1431
02:10:27,703 --> 02:10:30,372
Mierda! Es de locos, carajo!
1432
02:10:31,122 --> 02:10:33,500
Creí que iba a volar un puente...
1433
02:10:34,251 --> 02:10:36,962
unas jodidas vías de tren o algo así.
1434
02:10:38,756 --> 02:10:40,256
- Todo está bien.
- No, espere. Iremos juntos.
1435
02:10:40,340 --> 02:10:42,967
En el barco. Iremos con Ud.
1436
02:10:43,551 --> 02:10:47,264
Iremos hasta allá, pero en barco.
De acuerdo?
1437
02:11:54,247 --> 02:11:56,332
Una parte de mí tenía miedo
de lo que encontraría...
1438
02:11:56,417 --> 02:11:58,377
y lo que haría al llegar ahí.
1439
02:12:01,296 --> 02:12:02,631
Sabía los riesgos.
1440
02:12:04,091 --> 02:12:05,425
O creía que lo sabía.
1441
02:12:08,177 --> 02:12:10,055
Pero lo que sentía con más fuerza...
1442
02:12:10,847 --> 02:12:12,515
con mucha más fuerza que el miedo...
1443
02:12:13,975 --> 02:12:15,935
era el deseo de enfrentarme a él.
1444
02:13:28,841 --> 02:13:30,219
No te detengas.
1445
02:13:30,761 --> 02:13:31,720
Lance...
1446
02:13:32,595 --> 02:13:34,472
mantén las manos lejos
de la ametralladora.
1447
02:15:01,726 --> 02:15:04,354
Todo está bien! Todo está bien!
Tienen autorización!
1448
02:15:05,689 --> 02:15:08,774
No entraré ahí!
Esos desgraciados nos atacaron!
1449
02:15:10,444 --> 02:15:13,363
Vamos, toca la sirena, viejo!
Toca la sirena!
1450
02:15:24,082 --> 02:15:25,917
Hay minas ahí y ahí también!
1451
02:15:26,001 --> 02:15:28,587
Cuidado, esos malditos monos muerden,
te lo aseguro!
1452
02:15:28,920 --> 02:15:31,881
Qué foto más linda.
Sigan avanzando hacia mí.
1453
02:15:32,548 --> 02:15:34,885
Soy norteamericano! Sí!
1454
02:15:34,967 --> 02:15:36,845
Un civil norteamericano. Hola, yanquis.
1455
02:15:37,929 --> 02:15:39,389
Hola, soy norteamericano.
1456
02:15:39,890 --> 02:15:41,350
Civil norteamericano. Descuida.
1457
02:15:42,184 --> 02:15:44,853
Y tú tienes cigarrillos.
Llevo soñando con ellos.
1458
02:15:46,104 --> 02:15:47,021
Chef.
1459
02:15:47,730 --> 02:15:49,315
Quién es usted?
1460
02:15:49,399 --> 02:15:50,567
Y quién es usted?
1461
02:15:54,988 --> 02:15:56,448
Soy reportero fotográfico.
1462
02:15:57,239 --> 02:15:58,949
Llevo cubriendo la guerra desde el 64.
1463
02:15:59,576 --> 02:16:01,453
He estado en Laos, Camboya, Vietnam.
1464
02:16:02,746 --> 02:16:04,413
Caray.
1465
02:16:05,122 --> 02:16:09,377
Caray, muchacho! Te diré una cosa,
este barco es un desastre.
1466
02:16:10,378 --> 02:16:13,047
- Quién es toda esta gente?
- Sí, bueno...
1467
02:16:13,131 --> 02:16:17,094
creen que Ud. ha venido a llevárselo.
1468
02:16:17,176 --> 02:16:20,389
- Y espero que eso no sea cierto.
- Llevarme a quién?
1469
02:16:22,390 --> 02:16:25,101
A él. Al coronel Kurtz.
1470
02:16:26,228 --> 02:16:29,271
Son todos hijos de él, todos los que ve.
1471
02:16:30,356 --> 02:16:32,650
Diablos, amigo.
Aquí, somos todos hijos de él.
1472
02:16:33,610 --> 02:16:37,406
Podríamos hablar con el coronel Kurtz?
1473
02:16:37,488 --> 02:16:41,784
Eh, amigo. Uno no habla con el coronel.
1474
02:16:41,868 --> 02:16:46,997
Bueno, lo escuchas.
Ese tipo me ha agrandado la mente.
1475
02:16:47,665 --> 02:16:51,043
Es un poeta guerrero
en el sentido clásico.
1476
02:16:51,128 --> 02:16:56,716
A veces, le dices hola
y te pasa de largo y te ignora.
1477
02:16:56,799 --> 02:17:00,429
Pero de repente te agarra, te empuja
contra un rincón y te dice:
1478
02:17:00,512 --> 02:17:02,847
“ Sabías que la palabra 'si'
es la clave de la vida?
1479
02:17:02,931 --> 02:17:05,516
"Si te mantienes cuerdo
cuando los demás enloquecen...
1480
02:17:05,600 --> 02:17:07,560
'si confías en ti mismo
cuando los demás dudan”.
1481
02:17:07,644 --> 02:17:10,354
Yo soy un hombre pequeño...
1482
02:17:10,439 --> 02:17:11,605
él es un gran hombre.
1483
02:17:12,523 --> 02:17:15,235
“Debí ser un par de garras serradas...
1484
02:17:15,317 --> 02:17:17,820
recorriendo los fondos
de mares silenciosos”.
1485
02:17:18,195 --> 02:17:20,031
Quédate en el barco.
1486
02:17:20,114 --> 02:17:22,032
No vayan sin mí, de acuerdo?
1487
02:17:22,117 --> 02:17:23,659
Quiero sacar una foto.
1488
02:17:26,413 --> 02:17:29,082
Puede ser horrible, puede ser cruel...
1489
02:17:29,708 --> 02:17:30,709
y puede tener razón.
1490
02:17:31,626 --> 02:17:33,085
Está luchando una guerra.
1491
02:17:33,170 --> 02:17:34,546
Es un gran hombre.
1492
02:17:37,966 --> 02:17:39,300
Quiero decir--
1493
02:17:42,554 --> 02:17:45,724
Ojalá tuviera las palabras.
1494
02:17:46,183 --> 02:17:50,561
Puedo decirle, por ejemplo,
que el otro día quiso matarme.
1495
02:17:50,645 --> 02:17:53,773
- Por qué quiso matarlo?
- Porque le tomé una foto.
1496
02:17:54,733 --> 02:17:56,985
Me dijo: “Si vuelves a fotografiarme...
1497
02:17:58,319 --> 02:18:00,070
te voy a matar”.
1498
02:18:00,906 --> 02:18:02,281
Y lo dijo en serio.
1499
02:18:04,533 --> 02:18:07,203
Así que esté tranquilo.
Esté tranquilo.
1500
02:18:07,287 --> 02:18:09,079
Relájese, tranquilo.
1501
02:18:09,414 --> 02:18:10,957
Se vuelve simpático, de veras.
1502
02:18:12,584 --> 02:18:15,545
Pero no juzgue al coronel.
1503
02:18:16,296 --> 02:18:18,088
No juzgue al coronel
como a un hombre corriente.
1504
02:18:25,430 --> 02:18:27,097
De acuerdo, cuidado!
Son norteamericanos!
1505
02:18:27,182 --> 02:18:28,558
Norteamericanos!
1506
02:18:28,641 --> 02:18:30,143
Puedes sentir la onda
en este lugar.
1507
02:18:31,019 --> 02:18:32,186
Déjeme sacarle una foto.
1508
02:18:32,270 --> 02:18:35,648
Eh, atención,
puede quedarse quieto un momento?
1509
02:18:58,547 --> 02:18:59,923
Colby.
1510
02:19:16,064 --> 02:19:17,065
Las cabezas.
1511
02:19:18,358 --> 02:19:19,942
Está mirando las cabezas.
1512
02:19:21,819 --> 02:19:23,405
A veces, va demasiado lejos, sabe?
1513
02:19:24,406 --> 02:19:26,115
Él es el primero en reconocerlo.
1514
02:19:27,242 --> 02:19:29,702
- Se ha vuelto loco.
- Está equivocado!
1515
02:19:31,538 --> 02:19:34,207
Si lo hubiesen escuchado hace 2 días...
1516
02:19:34,290 --> 02:19:36,501
si sólo lo hubiesen escuchado entonces.
1517
02:19:37,209 --> 02:19:40,547
- Lo hubieses llamado loco?
- Ya lo creo.
1518
02:19:42,424 --> 02:19:43,967
Sólo quiero hablar con él.
1519
02:19:46,343 --> 02:19:48,013
Pues se fue, amigo.
1520
02:19:49,722 --> 02:19:52,266
Se fue, desapareció en la jungla
con su gente.
1521
02:19:52,350 --> 02:19:55,102
- Lo esperaré.
- Se siente a gusto con su gente.
1522
02:19:56,021 --> 02:19:57,772
Se olvida de sí mismo con su gente.
1523
02:20:00,024 --> 02:20:02,110
- Se olvida de sí mismo.
- Capitán?
1524
02:20:02,986 --> 02:20:04,737
Quizá deberíamos esperar en la lancha.
1525
02:20:05,947 --> 02:20:09,783
De acuerdo, Chef.
Regresaremos a la lancha un rato.
1526
02:20:09,868 --> 02:20:12,245
Sí, nos quedaremos con Lance.
1527
02:20:35,644 --> 02:20:38,103
Este coronel está chiflado, viejo.
1528
02:20:38,188 --> 02:20:40,356
Está más que loco, es diabólico.
1529
02:20:41,273 --> 02:20:43,567
Eso es lo que ha montado aquí.
1530
02:20:43,652 --> 02:20:45,779
Es una jodida idolatría pagana!
Mire alrededor suyo!
1531
02:20:47,197 --> 02:20:50,282
- Mierda, está loco.
- Entonces, me ayudarás?
1532
02:20:50,367 --> 02:20:53,577
Ayudarlo? Ya lo creo, carajo.
Haré lo que sea por salir de aquí.
1533
02:20:53,662 --> 02:20:54,870
Buen muchacho.
1534
02:20:55,538 --> 02:20:59,125
Podríamos eliminarlos a todos. Están
tan atontados que ni se enterarán.
1535
02:21:00,960 --> 02:21:03,587
No tengo miedo
de todos esos jodidos cráneos...
1536
02:21:03,672 --> 02:21:05,298
los altares y toda esa mierda.
1537
02:21:07,092 --> 02:21:11,137
Antes creía que si moría
en un lugar maligno...
1538
02:21:11,220 --> 02:21:13,514
mi alma no llegaría al cielo.
1539
02:21:14,557 --> 02:21:15,725
Pero ahora...
1540
02:21:16,351 --> 02:21:17,685
carajo!
1541
02:21:19,436 --> 02:21:21,815
No me importa adónde vaya,
siempre que no sea aquí.
1542
02:21:22,731 --> 02:21:25,777
Así que, qué quiere hacer?
Mataré a ese cabrón.
1543
02:21:26,403 --> 02:21:29,280
- Larguémonos de aquí.
- Necesito que me esperes aquí.
1544
02:21:29,363 --> 02:21:31,865
Iré con Lance,
daré una vuelta por el lugar...
1545
02:21:31,950 --> 02:21:36,245
y echaré un vistazo,
a ver si encuentro al coronel.
1546
02:21:37,496 --> 02:21:40,666
Qué quiere que haga yo? Maldita sea.
1547
02:21:40,750 --> 02:21:43,168
Ten, llévate la radio...
1548
02:21:44,045 --> 02:21:47,131
y si no regreso antes de las 2200 horas...
1549
02:21:49,800 --> 02:21:50,968
llama pidiendo un bombardeo aéreo.
1550
02:21:53,805 --> 02:21:54,972
Un bombardeo aéreo?
1551
02:21:56,933 --> 02:22:02,063
El código es “Todopoderoso”,
coordenadas: 09264712.
1552
02:22:02,939 --> 02:22:04,190
Está todo ahí.
1553
02:22:06,025 --> 02:22:08,653
09264712.
1554
02:22:17,120 --> 02:22:20,331
Todo lo que veía me decía
que Kurtz se había vuelto loco.
1555
02:22:24,878 --> 02:22:26,421
El lugar estaba lleno de cuerpos:
1556
02:22:26,879 --> 02:22:29,299
norvietnamitas, Viet Cong...
1557
02:22:29,841 --> 02:22:31,092
camboyanos.
1558
02:22:38,308 --> 02:22:41,435
Si aún seguía vivo
es porque él me quería vivo.
1559
02:23:15,929 --> 02:23:18,181
Olía a una muerte lenta ahí adentro.
1560
02:23:19,808 --> 02:23:20,933
Pesadillas...
1561
02:23:21,683 --> 02:23:22,935
de malaria.
1562
02:23:25,814 --> 02:23:27,606
Había llegado al final del río, sin duda.
1563
02:23:41,788 --> 02:23:43,331
De dónde es, Willard?
1564
02:23:49,003 --> 02:23:50,587
Soy de Ohio, señor.
1565
02:23:56,636 --> 02:23:58,137
Nació ahí?
1566
02:23:58,220 --> 02:23:59,430
Sí, señor.
1567
02:24:01,307 --> 02:24:02,851
En qué parte?
1568
02:24:02,933 --> 02:24:04,477
Toledo, señor.
1569
02:24:11,525 --> 02:24:13,027
A cuánto está del río?
1570
02:24:20,033 --> 02:24:21,577
Del río Ohio, señor?
1571
02:24:24,329 --> 02:24:25,622
A unos 320 kilómetros.
1572
02:24:34,174 --> 02:24:36,593
Navegué por ese río una vez, de pequeño.
1573
02:24:41,847 --> 02:24:44,475
Hay un lugar en el río-- no lo recuerdo--
1574
02:24:45,143 --> 02:24:48,021
debía ser una plantación de gardenias...
1575
02:24:48,103 --> 02:24:50,147
o una plantación de flores
en algún momento...
1576
02:24:51,398 --> 02:24:54,611
ahora estará sin cultivar
y cubierta de malas hierbas, pero...
1577
02:24:54,693 --> 02:24:56,987
a lo largo de unos 8 kilómetros,
parecía como...
1578
02:24:57,070 --> 02:24:59,949
si el cielo hubiese descendido
sobre la tierra...
1579
02:25:01,033 --> 02:25:02,994
tomando la forma de gardenias.
1580
02:25:19,301 --> 02:25:21,345
Ha considerado alguna vez...
1581
02:25:22,888 --> 02:25:24,264
ser libre de verdad?
1582
02:25:30,229 --> 02:25:32,941
Ser libre de la opinión de los demás.
1583
02:25:36,568 --> 02:25:38,987
Incluso de su opinión de sí mismo.
1584
02:25:54,671 --> 02:25:59,174
Le dijeron por qué, Willard?
1585
02:26:00,385 --> 02:26:02,427
Por qué quieren...
1586
02:26:02,512 --> 02:26:05,597
poner fin a mi mando?
1587
02:26:20,737 --> 02:26:23,615
Me enviaron en una misión
confidencial, señor.
1588
02:26:27,327 --> 02:26:29,706
Ya no es confidencial...
1589
02:26:29,789 --> 02:26:31,290
verdad?
1590
02:26:38,088 --> 02:26:39,340
Qué le dijeron?
1591
02:26:42,510 --> 02:26:43,927
Me dijeron...
1592
02:26:45,054 --> 02:26:49,141
que se había vuelto totalmente loco.
1593
02:26:51,727 --> 02:26:54,313
Y que sus...
1594
02:26:55,189 --> 02:26:56,691
métodos eran...
1595
02:26:57,483 --> 02:26:58,567
dementes.
1596
02:27:02,155 --> 02:27:04,281
Son dementes mis métodos?
1597
02:27:10,078 --> 02:27:11,621
No veo...
1598
02:27:12,497 --> 02:27:14,041
ningún método...
1599
02:27:15,334 --> 02:27:16,460
de ninguna clase, señor.
1600
02:27:23,217 --> 02:27:24,801
Me esperaba...
1601
02:27:26,054 --> 02:27:27,346
a alguien como usted.
1602
02:27:30,224 --> 02:27:31,768
Usted qué esperaba?
1603
02:27:39,859 --> 02:27:41,861
Es usted un asesino?
1604
02:27:46,281 --> 02:27:47,575
Soy un soldado.
1605
02:27:51,245 --> 02:27:52,789
No es ninguna de las dos cosas.
1606
02:27:55,165 --> 02:27:56,626
Es un recadero...
1607
02:27:58,252 --> 02:28:00,337
enviado por los empleados
de una tienda de comestibles...
1608
02:28:04,257 --> 02:28:05,801
para cobrar la factura.
1609
02:28:50,138 --> 02:28:51,180
Por qué?
1610
02:28:52,306 --> 02:28:54,100
Por qué querría un tipo simpático
como Ud...
1611
02:28:54,725 --> 02:28:56,059
matar a un genio?
1612
02:29:02,691 --> 02:29:04,025
Le gusta, eh?
1613
02:29:05,236 --> 02:29:06,194
Por qué?
1614
02:29:08,197 --> 02:29:09,156
Sabe?
1615
02:29:10,532 --> 02:29:11,908
A ese hombre--
1616
02:29:15,788 --> 02:29:17,873
Usted le cae muy bien.
1617
02:29:21,252 --> 02:29:23,004
Usted le cae bien. Le cae muy bien.
1618
02:29:23,086 --> 02:29:24,422
Pero...
1619
02:29:25,715 --> 02:29:30,136
le tiene algo preparado.
No siente curiosidad?
1620
02:29:30,927 --> 02:29:32,180
Yo tengo curiosidad.
1621
02:29:33,138 --> 02:29:36,183
Tengo mucha curiosidad. Tiene curiosidad?
1622
02:29:39,728 --> 02:29:41,480
Aquí está ocurriendo algo importante.
1623
02:29:46,027 --> 02:29:48,404
Sabe? Sé algo que Ud. no sabe.
1624
02:29:49,155 --> 02:29:50,531
Exacto.
1625
02:29:50,614 --> 02:29:53,325
Ese hombre tiene la mente clara...
1626
02:29:54,326 --> 02:29:55,952
pero su alma ha enloquecido.
1627
02:29:57,829 --> 02:29:59,081
Así es.
1628
02:30:00,415 --> 02:30:02,417
Se está muriendo, creo.
1629
02:30:02,501 --> 02:30:04,921
Odia todo esto. Lo odia.
1630
02:30:05,837 --> 02:30:09,382
Pero el hombre está--
1631
02:30:12,929 --> 02:30:15,431
Lee poesía en voz alta, de acuerdo?
1632
02:30:17,183 --> 02:30:18,851
Y una voz...
1633
02:30:20,227 --> 02:30:21,728
una voz--
1634
02:30:24,231 --> 02:30:26,274
Usted le cae bien porque aún sigue vivo.
1635
02:30:27,192 --> 02:30:28,778
Tiene planes para usted.
1636
02:30:29,194 --> 02:30:33,824
No, no. Yo no lo ayudaré.
Usted lo ayudará a él.
1637
02:30:34,742 --> 02:30:39,120
Usted le ayudará a él.
Qué van a decir cuando él muera?
1638
02:30:39,204 --> 02:30:41,623
Porque cuando él muera,
cuando esto muera...
1639
02:30:41,707 --> 02:30:45,210
cuando esto muera y él muera,
qué dirán sobre él?
1640
02:30:45,293 --> 02:30:49,590
Dirán que era un hombre bueno?
Que era un hombre sabio?
1641
02:30:49,674 --> 02:30:53,343
Que tenía planes y sabiduría?
Mentira, viejo!
1642
02:30:53,426 --> 02:30:56,638
Voy a ser yo
quien lo haga entrar en razón?
1643
02:30:56,721 --> 02:30:57,974
Míreme! Ni hablar!
1644
02:31:01,519 --> 02:31:02,686
Usted.
1645
02:31:07,941 --> 02:31:10,027
Casi 8 horas.
1646
02:31:12,487 --> 02:31:14,031
Dios.
1647
02:31:14,949 --> 02:31:16,367
Estoy durmiendo.
1648
02:31:17,868 --> 02:31:20,620
Estoy durmiendo y soñando
que estoy en esta mierda de barco.
1649
02:31:33,009 --> 02:31:34,218
Carajo.
1650
02:31:38,346 --> 02:31:39,599
Ya han pasado 8 horas?
1651
02:31:42,602 --> 02:31:44,227
Aló? Todopoderoso, Todopoderoso.
1652
02:31:44,936 --> 02:31:47,355
Aquí PBR “Pandilla Callejera”.
1653
02:31:47,856 --> 02:31:49,899
Comprobación de radio, cambio.
1654
02:31:49,984 --> 02:31:52,778
PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Cambio.
1655
02:33:16,694 --> 02:33:18,572
Ay, Dios mío!
1656
02:33:25,287 --> 02:33:27,915
Ay, Dios!
1657
02:35:54,520 --> 02:35:55,979
“Somos los hombres huecos...
1658
02:35:56,939 --> 02:36:00,900
somos los hombres disecados,
apoyados los unos sobre los otros...
1659
02:36:01,610 --> 02:36:04,863
con la cabeza llena de paja,
ay de nosotros.
1660
02:36:06,198 --> 02:36:08,908
Nuestras secas voces
cuando susurramos juntos...
1661
02:36:08,993 --> 02:36:10,661
son suaves y vacías...
1662
02:36:10,744 --> 02:36:15,082
como el viento soplando
sobre la hierba seca--”
1663
02:36:15,165 --> 02:36:17,334
Es un genio.
1664
02:36:17,959 --> 02:36:19,460
De veras es un genio.
1665
02:36:19,545 --> 02:36:24,382
“Figura sin forma. Sombra sin color.
1666
02:36:25,174 --> 02:36:29,680
Fuerza paralizada. Gesto sin movimiento.
1667
02:36:30,096 --> 02:36:31,639
Sabe lo que está diciendo?
1668
02:36:33,058 --> 02:36:34,559
- Lo sabe?
- Los que han cruzado--”.
1669
02:36:35,227 --> 02:36:37,729
Esto es dialéctica.
Es una dialéctica muy simple.
1670
02:36:37,813 --> 02:36:42,025
Del 1 al 9, ni quizás,
ni suposiciones, ni fracciones.
1671
02:36:42,109 --> 02:36:45,361
No puedes viajar por el espacio,
no puedes ir al espacio...
1672
02:36:45,445 --> 02:36:47,573
con fracciones.
1673
02:36:47,656 --> 02:36:49,407
Vas a aterrizar sobre 1/4 o sobre 3/8?
1674
02:36:49,490 --> 02:36:52,286
Qué vas a hacer
si viajas de aquí a Venus?
1675
02:36:52,369 --> 02:36:54,329
Eso es la dialéctica, la física,
de acuerdo?
1676
02:36:54,413 --> 02:36:56,372
La lógica dialéctica
es que sólo hay amor y odio.
1677
02:36:56,457 --> 02:36:58,791
O amas a alguien o lo odias.
1678
02:36:58,876 --> 02:36:59,752
Estúpido!
1679
02:37:02,879 --> 02:37:03,922
Estúpido.
1680
02:37:04,340 --> 02:37:06,924
Así es como acaba el jodido mundo.
1681
02:37:07,009 --> 02:37:09,218
Mire esta mierda
en la que estamos metidos, carajo!
1682
02:37:10,262 --> 02:37:12,013
No con una explosión, con un quejido.
1683
02:37:12,096 --> 02:37:14,558
Y con un quejido me largo de aquí.
1684
02:37:44,629 --> 02:37:48,549
En el río, creí que en cuanto
lo viese sabría lo que haría.
1685
02:37:50,135 --> 02:37:51,594
Pero no fue así.
1686
02:37:53,346 --> 02:37:55,139
Estuve con él durante días.
1687
02:37:55,890 --> 02:37:59,019
Sin estar vigilado. Era libre.
1688
02:37:59,895 --> 02:38:02,022
Pero él sabía que no iría a ninguna parte.
1689
02:38:03,272 --> 02:38:06,275
Él sabía más que yo lo que yo iba a hacer.
1690
02:38:13,825 --> 02:38:16,995
Si los generales en Nha Trang
pudiesen ver lo que vi yo...
1691
02:38:18,204 --> 02:38:20,165
seguirían queriendo que lo matara?
1692
02:38:22,251 --> 02:38:23,752
Tendrían más ganas que nunca,
probablemente.
1693
02:38:25,336 --> 02:38:27,463
Y qué querría su familia...
1694
02:38:27,548 --> 02:38:30,467
si supieran realmente lo mucho
que se había distanciado de ellos?
1695
02:38:33,094 --> 02:38:34,304
Había roto con ellos.
1696
02:38:35,096 --> 02:38:36,807
Y después, rompió consigo mismo.
1697
02:38:38,183 --> 02:38:42,521
Nunca había visto a un hombre
más roto y deshecho.
1698
02:38:43,522 --> 02:38:47,567
He visto los horrores,
los mismos horrores que ha visto usted.
1699
02:38:50,236 --> 02:38:53,740
No tiene derecho a llamarme asesino.
Tiene derecho a matarme.
1700
02:38:55,575 --> 02:38:57,952
Tiene derecho a hacer eso.
1701
02:38:59,704 --> 02:39:01,415
Pero no tiene derecho a juzgarme.
1702
02:39:08,629 --> 02:39:11,049
Es imposible usar palabras...
1703
02:39:12,509 --> 02:39:13,510
para describir...
1704
02:39:16,013 --> 02:39:19,015
lo que es necesario...
1705
02:39:21,226 --> 02:39:25,147
para aquellos que no saben...
1706
02:39:26,565 --> 02:39:29,525
lo que significa el horror.
1707
02:39:31,779 --> 02:39:33,155
El horror.
1708
02:39:35,907 --> 02:39:38,494
El horror tiene un rostro.
1709
02:39:41,120 --> 02:39:43,040
Y uno debe hacerse amigo del horror.
1710
02:39:44,665 --> 02:39:47,795
El horror y el terror moral...
1711
02:39:48,545 --> 02:39:51,465
son tus amigos, si no lo son...
1712
02:39:52,591 --> 02:39:54,801
entonces son enemigos
a los que hay que temer.
1713
02:39:56,512 --> 02:39:57,930
Son verdaderos enemigos.
1714
02:40:03,519 --> 02:40:06,396
Recuerdo que cuando estaba
con las fuerzas especiales...
1715
02:40:10,775 --> 02:40:14,530
parece que fue hace mil siglos...
1716
02:40:18,282 --> 02:40:20,661
fuimos a un campamento para vacunar...
1717
02:40:23,246 --> 02:40:24,456
a unos niños.
1718
02:40:28,709 --> 02:40:30,336
Abandonamos el campamento...
1719
02:40:31,547 --> 02:40:34,674
después de vacunar a los niños
contra la polio.
1720
02:40:36,593 --> 02:40:40,596
Y un anciano corrió detrás nuestro,
estaba llorando, no podía hablar.
1721
02:40:43,641 --> 02:40:45,352
Regresamos allá...
1722
02:40:46,185 --> 02:40:49,272
y habían venido y cortado de un hachazo...
1723
02:40:49,815 --> 02:40:51,774
todos los brazos vacunados.
1724
02:40:54,068 --> 02:40:55,945
Ahí estaban, en un montón.
1725
02:40:56,572 --> 02:40:57,781
Un montón...
1726
02:40:59,867 --> 02:41:01,118
de brazos pequeñitos.
1727
02:41:03,161 --> 02:41:05,789
Y recuerdo...
1728
02:41:09,126 --> 02:41:12,211
que lloré, derramé lágrimas...
1729
02:41:13,880 --> 02:41:16,466
como una abuelita.
1730
02:41:18,801 --> 02:41:22,471
Quería arrancarme los dientes,
no sabía lo que quería hacer.
1731
02:41:24,140 --> 02:41:26,434
Y quiero recordarlo,
nunca quiero olvidarlo.
1732
02:41:27,144 --> 02:41:28,811
Nunca quiero olvidarlo.
1733
02:41:30,564 --> 02:41:32,231
Y entonces me di cuenta...
1734
02:41:33,900 --> 02:41:35,277
como si me hubieran pegado un tiro...
1735
02:41:35,652 --> 02:41:37,987
como si me hubieran disparado
con un diamante...
1736
02:41:39,363 --> 02:41:42,325
una bala de diamante justo en la frente.
1737
02:41:44,369 --> 02:41:47,622
Y pensé:
“Dios mío, el genio detrás de eso.
1738
02:41:48,290 --> 02:41:49,790
El genio...
1739
02:41:50,791 --> 02:41:53,420
la voluntad para hacer eso.
1740
02:41:55,087 --> 02:41:58,507
Perfecto, auténtico,
absoluto, cristalino...
1741
02:41:59,050 --> 02:41:59,885
puro”.
1742
02:42:02,012 --> 02:42:03,471
Y entonces me di cuenta...
1743
02:42:03,846 --> 02:42:07,683
de que eran más fuertes que nosotros
porque podían soportarlo.
1744
02:42:07,768 --> 02:42:11,854
No eran monstruos,
eran hombres, cuadros entrenados.
1745
02:42:13,147 --> 02:42:15,775
Esos hombres
que luchan con sus corazones...
1746
02:42:15,859 --> 02:42:17,693
que tienen familias, que tienen hijos...
1747
02:42:18,028 --> 02:42:19,362
que están llenos de amor.
1748
02:42:20,112 --> 02:42:21,949
Que tuviesen las fuerzas...
1749
02:42:23,367 --> 02:42:25,076
las fuerzas...
1750
02:42:28,956 --> 02:42:30,332
para hacer eso.
1751
02:42:30,998 --> 02:42:33,793
Si tuviera 10 divisiones...
1752
02:42:34,378 --> 02:42:35,836
de esos hombres...
1753
02:42:36,379 --> 02:42:39,507
nuestros problemas aquí
terminarían muy pronto.
1754
02:42:41,218 --> 02:42:42,927
Tienes que tener hombres...
1755
02:42:44,595 --> 02:42:45,846
que sean éticos...
1756
02:42:47,890 --> 02:42:49,643
pero que al mismo tiempo...
1757
02:42:50,352 --> 02:42:52,103
sean capaces...
1758
02:42:53,479 --> 02:42:55,398
de usar sus...
1759
02:42:57,692 --> 02:43:00,069
instintos primordiales para matar...
1760
02:43:01,780 --> 02:43:04,115
sin sentimiento, sin pasión...
1761
02:43:05,783 --> 02:43:08,620
sin opinión. Sin opinión.
1762
02:43:13,750 --> 02:43:16,460
Porque la opinión es lo que nos derrota.
1763
02:43:35,980 --> 02:43:39,234
Me preocupa que mi hijo...
1764
02:43:39,317 --> 02:43:42,904
quizá no comprenda
lo que he intentado ser.
1765
02:43:45,574 --> 02:43:48,869
Y si me mataran...
1766
02:43:48,951 --> 02:43:50,328
Willard...
1767
02:43:51,704 --> 02:43:55,166
querría que alguien fuera a mi casa...
1768
02:43:55,250 --> 02:43:57,418
y le contara todo a mi hijo.
1769
02:44:00,422 --> 02:44:03,592
Todo lo que hice, todo lo que vio...
1770
02:44:05,218 --> 02:44:07,929
porque no hay nada que deteste más...
1771
02:44:08,721 --> 02:44:11,015
que el hedor de las mentiras.
1772
02:44:13,727 --> 02:44:16,479
Y si me comprende, Willard...
1773
02:44:18,773 --> 02:44:20,900
hará esto por mí.
1774
02:45:27,342 --> 02:45:29,511
PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Cambio.
1775
02:45:31,138 --> 02:45:34,474
PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Cambio.
1776
02:45:36,726 --> 02:45:40,814
PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Nos reciben?
1777
02:45:45,943 --> 02:45:48,112
Me iban a ascender a mayor por esto.
1778
02:45:49,573 --> 02:45:52,075
Y ya no pertenecía a su jodido ejército.
1779
02:45:54,827 --> 02:45:56,745
Todo el mundo quería que lo hiciese.
1780
02:45:58,456 --> 02:45:59,623
Él más que nadie.
1781
02:46:01,542 --> 02:46:03,253
Sentía como si estuviese ahí arriba...
1782
02:46:04,086 --> 02:46:06,005
esperando a que pusiera fin
a su sufrimiento.
1783
02:46:09,092 --> 02:46:11,802
Sólo quería morir como un soldado.
1784
02:46:12,469 --> 02:46:13,555
De pie.
1785
02:46:14,472 --> 02:46:18,226
No como un miserable renegado acabado.
1786
02:46:21,938 --> 02:46:24,481
Hasta la jungla lo quería muerto...
1787
02:46:25,316 --> 02:46:28,569
y él sólo recibía órdenes de ella,
de todas formas.
1788
02:47:45,522 --> 02:47:48,233
Entrenamos a los jóvenes para lanzar
fuego sobre las personas.
1789
02:47:49,567 --> 02:47:50,818
Pero sus comandantes...
1790
02:47:51,861 --> 02:47:56,615
no les permiten escribir “carajo”
en sus aviones...
1791
02:47:56,700 --> 02:47:57,908
porque...
1792
02:47:59,076 --> 02:48:00,077
es una obscenidad.
1793
02:49:23,370 --> 02:49:24,287
El horror.
1794
02:49:28,958 --> 02:49:30,292
El horror.
1795
02:51:20,319 --> 02:51:27,159
LANCEN LA BOMBA ATÓMICA.
EXTERMÍNENLOS A TODOS!
1796
02:54:26,630 --> 02:54:28,632
Llamando a PBR “Pandilla Callejera”.
1797
02:54:29,675 --> 02:54:32,762
PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Nos reciben?
1798
02:54:34,346 --> 02:54:35,807
PBR “Pandilla Callejera”.
1799
02:54:36,557 --> 02:54:38,893
PBR “Pandilla Callejera”, aquí--
1800
02:55:17,056 --> 02:55:18,349
El horror.
1801
02:55:22,770 --> 02:55:23,979
El horror.
130601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.