All language subtitles for apocalypse2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,517 --> 00:04:21,978 Saigón. 2 00:04:23,687 --> 00:04:25,023 Mierda. 3 00:04:26,815 --> 00:04:28,776 Sigo en Saigón. 4 00:04:37,326 --> 00:04:40,829 No dejo de pensar que me despertaré de nuevo en la selva. 5 00:04:46,836 --> 00:04:50,548 Cuando regresé a casa después de mi primer turno, fue aún peor. 6 00:04:58,973 --> 00:05:01,016 Me despertaba y no había nada. 7 00:05:09,483 --> 00:05:13,196 Apenas le hablaba a mi esposa hasta que le dije “sí” al divorcio. 8 00:05:16,699 --> 00:05:18,785 Cuando estaba aquí, quería estar allá. 9 00:05:20,245 --> 00:05:22,163 Cuando estaba allá... 10 00:05:22,247 --> 00:05:24,665 en lo único que pensaba era en regresar a la selva. 11 00:05:28,461 --> 00:05:29,795 Llevo una semana aquí... 12 00:05:33,925 --> 00:05:35,300 esperando una misión... 13 00:05:36,970 --> 00:05:38,096 volviéndome loco. 14 00:05:43,935 --> 00:05:46,603 Me vuelvo más débil cada minuto que paso en esta habitación... 15 00:05:47,480 --> 00:05:50,774 y el enemigo se vuelve más fuerte cada minuto que pasa escondido. 16 00:05:56,322 --> 00:06:00,242 Cada vez que miraba alrededor mío, las paredes me rodeaban más y más. 17 00:07:40,050 --> 00:07:41,968 Todo el mundo consigue lo que quiere. 18 00:07:43,637 --> 00:07:44,971 Yo quería una misión... 19 00:07:46,348 --> 00:07:48,225 y me dieron una por mis pecados. 20 00:07:50,228 --> 00:07:52,105 Me la trajeron como si me trajeran la cena a la habitación. 21 00:07:53,564 --> 00:07:54,899 Capitán Willard, está ahí adentro? 22 00:07:56,608 --> 00:07:57,901 Sí, ya voy. 23 00:07:58,778 --> 00:08:00,571 Era una misión de primera... 24 00:08:01,906 --> 00:08:03,074 y cuando acabó... 25 00:08:04,449 --> 00:08:05,660 jamás quise otra. 26 00:08:14,377 --> 00:08:16,920 - Qué quieren? - Está bien, capitán? 27 00:08:17,004 --> 00:08:18,130 A Ud. qué le parece? 28 00:08:28,098 --> 00:08:30,851 Es Ud. el capitán Willard, del batallón 505? 29 00:08:30,935 --> 00:08:32,519 - Afirmativo. - 173 división aerotransportada? 30 00:08:32,602 --> 00:08:35,440 - Fuerzas especiales? - Eh, amigo, cierra la puerta. 31 00:08:38,109 --> 00:08:39,860 Tenemos órdenes de acompañarlo hasta la base aérea. 32 00:08:43,822 --> 00:08:46,743 Cuáles son los cargos? Qué hice? 33 00:08:47,534 --> 00:08:49,077 No hay cargos contra Ud., capitán. 34 00:08:49,162 --> 00:08:53,081 Tiene órdenes de presentarse ante Com-Sec Inteligencia, en Nha Trang. 35 00:08:55,043 --> 00:08:56,168 - Ya veo. - De acuerdo? 36 00:08:56,251 --> 00:08:58,754 - Voy a Nha Trang? - Exacto. 37 00:08:59,797 --> 00:09:02,383 Vamos, capitán, aún tiene un par de horas para asearse. 38 00:09:02,466 --> 00:09:05,302 Capitán? 39 00:09:07,346 --> 00:09:10,057 Dave, dame una mano. Tenemos a un muerto aquí. 40 00:09:10,140 --> 00:09:15,145 - Vamos, capitán, démonos una ducha. - Ya deja de joder! 41 00:09:15,229 --> 00:09:17,063 Vamos a darnos una ducha, capitán. 42 00:09:17,148 --> 00:09:18,941 Vamos, adentro! Párese aquí debajo. 43 00:09:31,495 --> 00:09:35,832 Iba al peor lugar del mundo y aún no lo sabía. 44 00:09:37,043 --> 00:09:39,836 Varias semanas y cientos de kilómetros por un río... 45 00:09:39,921 --> 00:09:42,923 que serpenteaba a través de la guerra como un cable... 46 00:09:43,006 --> 00:09:45,051 enchufado directamente a Kurtz. 47 00:09:45,134 --> 00:09:47,385 Si me vuelves a insultar, te patearé el culo. 48 00:09:48,386 --> 00:09:50,932 No fue casualidad que me tocara ser el guardián... 49 00:09:51,014 --> 00:09:53,267 de la memoria del coronel Walter E. Kurtz... 50 00:09:53,934 --> 00:09:56,645 como tampoco era casualidad que estuviese de regreso en Saigón. 51 00:09:58,815 --> 00:10:02,067 Es imposible contar su historia sin contar la mía. 52 00:10:03,110 --> 00:10:07,030 Y si su historia es realmente una confesión... 53 00:10:07,114 --> 00:10:09,115 entonces la mía también. 54 00:10:09,200 --> 00:10:10,743 - Muy bien. Adelante. - Gracias, Sr. 55 00:10:11,034 --> 00:10:14,455 - Descanse. - General. 56 00:10:16,456 --> 00:10:17,542 Quiere un cigarrillo? 57 00:10:18,918 --> 00:10:20,669 No, gracias, Sr. 58 00:10:22,087 --> 00:10:24,423 Capitán, ha visto a este caballero alguna vez? 59 00:10:24,798 --> 00:10:25,924 No, señor. 60 00:10:26,216 --> 00:10:30,388 - Me conoce a mí o al general? - No, señor. No personalmente. 61 00:10:31,764 --> 00:10:35,183 - Ha trabajado mucho por su cuenta. - SÍ, señor. 62 00:10:35,268 --> 00:10:38,479 Su informe indica que ha trabajado en inteligencia y contraespionaje. 63 00:10:39,312 --> 00:10:41,691 No estoy autorizado para hablar de esas operaciones. 64 00:10:51,450 --> 00:10:53,369 No trabajó para la CIA? 65 00:10:55,871 --> 00:10:56,998 No, señor. 66 00:10:57,081 --> 00:10:59,750 No asesinó a un recaudador de impuestos del gobierno... 67 00:10:59,833 --> 00:11:02,669 en la provincia de Quang Tre, el 18 de junio, de 1968? 68 00:11:04,337 --> 00:11:05,673 Capitán? 69 00:11:08,176 --> 00:11:12,804 Sr., no estoy al tanto de semejante actividad u operación. 70 00:11:14,682 --> 00:11:16,017 Tampoco estaría... 71 00:11:17,183 --> 00:11:21,688 autorizado para discutir semejante operación si de hecho existiera, Sr. 72 00:11:33,576 --> 00:11:35,827 Pensé que podríamos almorzar mientras hablamos. 73 00:11:35,912 --> 00:11:39,039 Espero que tenga apetito, capitán. 74 00:11:39,664 --> 00:11:41,708 Qué es lo que tiene... 75 00:11:43,418 --> 00:11:45,129 en la mano? Está herido? 76 00:11:45,212 --> 00:11:47,255 Tuve un pequeño accidente pescando durante mi período de recuperación. 77 00:11:47,923 --> 00:11:50,467 - Pescando? - Sí, señor. 78 00:11:50,884 --> 00:11:53,303 Pero está en forma. Está listo para cumplir con su deber. 79 00:11:53,386 --> 00:11:55,681 Sí, general. Desde luego, Sr. 80 00:11:56,057 --> 00:11:58,558 Veamos qué tenemos aquí. Rosbif... 81 00:11:58,643 --> 00:12:01,229 no suele estar malo. 82 00:12:03,022 --> 00:12:05,524 Sírvete un poco, Jerry. Pásalo. 83 00:12:06,192 --> 00:12:09,278 Para ahorrar tiempo, iremos pasando en ambas direcciones. 84 00:12:12,657 --> 00:12:18,078 Capitán, no sé lo que le parecerán estas gambas, pero si las come... 85 00:12:18,162 --> 00:12:21,374 no tendrá que demostrar su coraje de ninguna otra forma. 86 00:12:22,416 --> 00:12:25,418 Bueno, me serviré este pedazo de aquí. 87 00:12:26,629 --> 00:12:29,840 Capitán, ha oído hablar del coronel Walter E. Kurtz? 88 00:12:32,717 --> 00:12:34,470 Sí, he oído su nombre. 89 00:12:35,221 --> 00:12:36,429 Dios. 90 00:12:36,514 --> 00:12:39,015 Jefe de operaciones, fuerzas especiales. 91 00:12:39,517 --> 00:12:42,186 Luc, quieres tocar la cinta para el capitán, por favor? 92 00:12:42,269 --> 00:12:44,605 Escuche con atención, capitán. 93 00:12:47,857 --> 00:12:50,986 9 de octubre, 0430 horas, sector PBK. 94 00:12:51,070 --> 00:12:52,779 Son transmisiones de Camboya. 95 00:12:54,572 --> 00:12:56,866 Hemos verificado que es la voz del coronel Kurtz. 96 00:12:56,951 --> 00:12:58,284 Vi... 97 00:12:58,369 --> 00:12:59,620 un caracol... 98 00:13:01,205 --> 00:13:05,668 arrastrarse por el filo de una navaja. 99 00:13:07,378 --> 00:13:09,004 Ese es mi sueño. 100 00:13:11,215 --> 00:13:12,591 Es mi pesadilla. 101 00:13:15,552 --> 00:13:17,471 Arrastrarme, deslizarme... 102 00:13:18,722 --> 00:13:20,099 por el filo... 103 00:13:22,058 --> 00:13:25,229 de una navaja... 104 00:13:27,480 --> 00:13:28,982 y sobrevivir. 105 00:13:31,860 --> 00:13:34,697 Transmisión número 11, recibida el 30 de diciembre, 1968... 106 00:13:34,779 --> 00:13:38,033 0500 horas, sector KZK. 107 00:13:40,201 --> 00:13:41,578 Pero debemos matarlos. 108 00:13:42,580 --> 00:13:44,581 Debemos incinerarlos. 109 00:13:44,914 --> 00:13:49,628 Cerdo tras cerdo, vaca tras vaca... 110 00:13:51,547 --> 00:13:55,259 poblado tras poblado, ejército tras ejército. 111 00:13:56,052 --> 00:13:58,553 Y me llaman asesino. 112 00:13:59,013 --> 00:14:03,850 Cómo se llama cuando los asesinos acusan a los asesinos? 113 00:14:04,601 --> 00:14:05,644 Mienten. 114 00:14:06,437 --> 00:14:08,730 Mienten y debemos tener piedad... 115 00:14:08,813 --> 00:14:10,524 de aquellos que mienten. 116 00:14:11,817 --> 00:14:14,778 Esos nababos. 117 00:14:16,864 --> 00:14:18,490 Los odio. 118 00:14:19,616 --> 00:14:21,368 De veras los odio. 119 00:14:26,916 --> 00:14:30,251 Kurtz era uno de los oficiales más extraordinarios... 120 00:14:30,336 --> 00:14:31,504 que ha producido este país. 121 00:14:32,462 --> 00:14:34,715 Era brillante. Extraordinario en todos los sentidos. 122 00:14:36,466 --> 00:14:39,052 Y era un hombre bueno también. 123 00:14:39,677 --> 00:14:41,013 Una persona humanitaria. 124 00:14:42,764 --> 00:14:44,140 Un hombre inteligente y con sentido del humor. 125 00:14:45,683 --> 00:14:47,227 Se unió a las fuerzas especiales. 126 00:14:49,772 --> 00:14:51,565 Después de eso... 127 00:14:53,567 --> 00:14:54,777 sus ideas... 128 00:14:55,568 --> 00:14:56,570 sus métodos... 129 00:14:58,905 --> 00:15:00,157 se volvieron... 130 00:15:02,618 --> 00:15:03,994 dementes. 131 00:15:09,417 --> 00:15:10,625 Dementes. 132 00:15:16,381 --> 00:15:19,259 Ahora ha cruzado a Camboya con su... 133 00:15:19,342 --> 00:15:23,556 ejército privado de hombres que lo adoran... 134 00:15:23,639 --> 00:15:27,058 como si fuera Dios y cumplen todas sus órdenes... 135 00:15:27,143 --> 00:15:28,561 por ridículas que sean. 136 00:15:30,604 --> 00:15:34,732 Bueno, tengo más noticias espantosas que contarle. 137 00:15:35,275 --> 00:15:37,570 El coronel Kurtz estaba a punto de ser... 138 00:15:38,486 --> 00:15:39,613 arrestado por asesinato. 139 00:15:41,197 --> 00:15:44,118 No entiendo, señor. A quién asesinó? 140 00:15:44,201 --> 00:15:48,246 Kurtz ordenó la ejecución de unos espías vietnamitas. 141 00:15:48,330 --> 00:15:50,749 Hombres que él creía que eran agentes dobles. 142 00:15:52,793 --> 00:15:54,794 Así que decidió encargarse de ello personalmente. 143 00:15:57,339 --> 00:15:58,841 Verá, Willard... 144 00:16:00,509 --> 00:16:02,094 en esta guerra, las cosas... 145 00:16:03,846 --> 00:16:05,221 se vuelven confusas ahí afuera. 146 00:16:06,764 --> 00:16:10,269 El poder, los ideales, la vieja ética... 147 00:16:10,351 --> 00:16:12,104 la necesidad práctica militar... 148 00:16:15,065 --> 00:16:17,025 Pero ahí en la jungla, con esos nativos... 149 00:16:18,693 --> 00:16:21,614 debe de ser una gran tentación... 150 00:16:23,448 --> 00:16:24,658 ser Dios. 151 00:16:28,412 --> 00:16:30,998 Porque hay un conflicto en todos los corazones humanos... 152 00:16:32,791 --> 00:16:34,710 entre lo racional y lo irracional... 153 00:16:36,419 --> 00:16:37,712 entre el bien y el mal... 154 00:16:39,840 --> 00:16:41,799 y el bien no siempre triunfa. 155 00:16:44,720 --> 00:16:45,888 A veces... 156 00:16:47,847 --> 00:16:52,144 el lado oscuro se apodera de lo que Lincoln llamó... 157 00:16:52,227 --> 00:16:53,687 “el lado angelical de nuestra naturaleza”. 158 00:16:56,398 --> 00:16:58,442 Todo hombre tiene un límite. 159 00:16:59,692 --> 00:17:00,903 Ud. y yo lo tenemos. 160 00:17:03,322 --> 00:17:04,990 Walt Kurtz ha llegado al suyo. 161 00:17:07,367 --> 00:17:09,662 Y, obviamente, se ha vuelto loco. 162 00:17:23,299 --> 00:17:27,136 Sí, señor. Desde luego. Obviamente loco. 163 00:17:31,724 --> 00:17:35,229 Su misión es remontar el río Nung en una lancha patrullera... 164 00:17:37,314 --> 00:17:39,732 encontrar el rastro del coronel Kurtz en Nu Mung Ba... 165 00:17:40,608 --> 00:17:42,736 seguirlo y averiguar lo que pueda por el camino. 166 00:17:43,653 --> 00:17:46,865 Cuando encuentre al coronel, debe infiltrarse entre sus hombres... 167 00:17:47,740 --> 00:17:52,037 por cualquier medio posible, y eliminar el mando del coronel. 168 00:17:58,294 --> 00:18:00,712 Eliminar al coronel? 169 00:18:02,006 --> 00:18:06,218 Está operando sin ninguna clase de restricción aceptable... 170 00:18:06,301 --> 00:18:09,555 totalmente fuera de los límites de cualquier conducta humana... 171 00:18:09,637 --> 00:18:11,390 aceptable. 172 00:18:12,557 --> 00:18:15,352 Y sigue en el campo de operaciones al mando de sus tropas. 173 00:18:16,854 --> 00:18:19,772 Elimínelo con perjuicio de cualquier derecho. 174 00:18:21,900 --> 00:18:25,237 Comprende, capitán, que esta misión no existe... 175 00:18:27,155 --> 00:18:28,699 y jamás existirá. 176 00:19:24,253 --> 00:19:27,048 Cuánta gente había matado ya? 177 00:19:27,883 --> 00:19:30,510 Había 6 de los cuales estaba seguro. 178 00:19:31,929 --> 00:19:35,098 Estaba tan cerca de ellos que sentí su último aliento en mi cara. 179 00:19:37,433 --> 00:19:40,019 Pero esta vez era un norteamericano. 180 00:19:41,188 --> 00:19:42,314 Y un oficial. 181 00:19:53,951 --> 00:19:56,327 Eso no tenía que importarme... 182 00:19:56,912 --> 00:19:58,038 pero sí me importaba. 183 00:20:00,915 --> 00:20:04,377 Carajo! Acusar a alguien de asesinato en este lugar... 184 00:20:04,461 --> 00:20:07,756 era como poner multas de tráfico en las 500 millas de Indianápolis. 185 00:20:10,134 --> 00:20:11,801 Acepté la misión... 186 00:20:11,884 --> 00:20:13,761 qué diablos iba a hacer si no? 187 00:20:16,181 --> 00:20:18,808 Pero no sabía realmente qué haría al encontrarlo. 188 00:20:26,733 --> 00:20:29,068 Revisaste el tanque? 189 00:20:29,403 --> 00:20:30,863 Sí. 190 00:20:32,655 --> 00:20:36,242 Estaba recorriendo la costa en un PBR de la Marina... 191 00:20:36,326 --> 00:20:39,997 una lancha patrullera de plástico muy común en los ríos. 192 00:20:40,955 --> 00:20:43,333 Era una buena forma de conseguir información... 193 00:20:43,416 --> 00:20:44,960 y de moverse sin llamar mucho la atención. 194 00:20:46,002 --> 00:20:47,253 Eso me parecía bien. 195 00:20:47,880 --> 00:20:49,506 Necesitaba aire fresco y un poco de tiempo. 196 00:20:51,340 --> 00:20:53,343 El único problema era que no estaría solo. 197 00:20:53,426 --> 00:20:54,678 Buenos días, capitán. 198 00:20:57,638 --> 00:20:59,766 La mayoría de la tripulación eran sólo unos muchachos. 199 00:21:00,976 --> 00:21:03,644 Adolescentes con un pie en la tumba. 200 00:21:05,063 --> 00:21:07,441 - Cuántos años tienes? - 17. 201 00:21:08,983 --> 00:21:12,237 El maquinista, al que llamaban “Chef”, era de Nueva Orleans. 202 00:21:12,320 --> 00:21:14,405 Era un tipo demasiado nervioso para estar en Vietnam. 203 00:21:15,240 --> 00:21:17,159 Probablemente, demasiado nervioso para ser de Nueva Orleans. 204 00:21:18,160 --> 00:21:20,496 Lance, en los cañones de proa, era un famoso surfista... 205 00:21:20,578 --> 00:21:22,498 de las playas al sur de Los Ángeles. 206 00:21:22,998 --> 00:21:26,000 Viéndolo era difícil creer que había disparado un arma en toda su vida. 207 00:21:28,711 --> 00:21:31,173 “Limpio”, Don Limpio... 208 00:21:31,256 --> 00:21:33,090 era de algún pudridero del sur del Bronx... 209 00:21:33,174 --> 00:21:36,720 y creo que la luz y el paisaje de Vietnam le habían vuelto loco. 210 00:21:40,516 --> 00:21:42,308 Después estaba Phillips, el “Jefe”. 211 00:21:42,976 --> 00:21:46,771 Sería mi misión, pero era la lancha del Jefe. 212 00:21:46,855 --> 00:21:51,234 Hay dos puntos con suficiente caudal para llegar al río Nung. 213 00:21:51,652 --> 00:21:53,862 Los dos son peligrosos. Están en manos del Viet Cong. 214 00:21:55,780 --> 00:21:57,281 No se preocupe por ello. 215 00:21:58,115 --> 00:21:59,242 No fumo. 216 00:22:01,619 --> 00:22:03,955 Sabe? He realizado varias operaciones especiales aquí. 217 00:22:04,914 --> 00:22:06,333 Hará unos 6 meses... 218 00:22:07,416 --> 00:22:10,378 llevé a un hombre que iba más allá del puente en Do-Lung. 219 00:22:11,963 --> 00:22:13,548 Pertenecía al ejército regular también. 220 00:22:16,593 --> 00:22:18,261 OÍ que se pegó un tiro en la cabeza. 221 00:22:27,938 --> 00:22:31,275 Al principio, creí que me habían entregado el expediente equivocado. 222 00:22:31,817 --> 00:22:34,611 No podía creer que quisieran muerto a este hombre. 223 00:22:36,279 --> 00:22:39,156 West Point, tercera generación, primero de la clase... 224 00:22:39,240 --> 00:22:41,201 Corea, división aerotransportada... 225 00:22:41,285 --> 00:22:45,079 unas mil condecoraciones, etcétera, etcétera. 226 00:22:48,208 --> 00:22:51,586 Había oído su voz en la cinta y aquello me cautivó realmente. 227 00:22:53,171 --> 00:22:55,632 Pero no podía asociar aquella voz... 228 00:22:55,715 --> 00:22:56,842 con este hombre. 229 00:23:03,932 --> 00:23:06,476 Como dijeron, su carrera era impresionante. 230 00:23:07,769 --> 00:23:09,354 Quizá demasiado impresionante. 231 00:23:10,646 --> 00:23:12,148 Quiero decir, perfecta. 232 00:23:13,191 --> 00:23:16,612 Se preparaba para uno de los puestos más altos del ejército: 233 00:23:17,153 --> 00:23:19,030 general, Jefe del Estado Mayor... 234 00:23:19,114 --> 00:23:20,490 lo que fuera. 235 00:23:22,284 --> 00:23:26,371 En 1964, regresó de un turno en Vietnam con el mando asesor... 236 00:23:26,454 --> 00:23:27,623 y las cosas empezaron a empeorar. 237 00:23:28,832 --> 00:23:30,917 Su informe a la Junta del Estado Mayor... 238 00:23:31,000 --> 00:23:32,752 y al presidente Lyndon Johnson fue confidencial. 239 00:23:35,380 --> 00:23:37,257 Al parecer, no les gustó lo que tenía que decir. 240 00:23:37,340 --> 00:23:38,717 CONFIDENCIAL 241 00:23:39,009 --> 00:23:42,011 En los meses siguientes, hizo 3 peticiones de traslado... 242 00:23:42,095 --> 00:23:44,765 al campo de entrenamiento de la división aerotransportada... 243 00:23:44,847 --> 00:23:47,351 y fue finalmente aceptado. 244 00:23:50,061 --> 00:23:51,520 La división aerotransportada? 245 00:23:54,273 --> 00:23:56,026 Tenía 38 años. 246 00:23:58,028 --> 00:23:59,613 Por qué carajo haría eso? 247 00:24:02,531 --> 00:24:04,451 En 1966... 248 00:24:04,534 --> 00:24:08,329 se une a las fuerzas especiales y regresa a Vietnam. 249 00:24:10,039 --> 00:24:12,084 - Qué es eso? - Un bombardeo. 250 00:24:13,376 --> 00:24:16,962 - Qué ocurre? - Un bombardeo de los B-52. 251 00:24:17,047 --> 00:24:19,548 - Qué es eso? - Un bombardeo. 252 00:24:19,633 --> 00:24:21,593 Siempre que oigo eso ocurre algo horrible. 253 00:24:21,676 --> 00:24:23,636 El Viet Cong nunca los ve ni los oye. 254 00:24:23,720 --> 00:24:24,846 Ahí están! 255 00:24:24,930 --> 00:24:27,348 La onda expansiva te chupa el aire de los pulmones. 256 00:24:27,974 --> 00:24:29,393 Va a ocurrir algo horrible. 257 00:24:29,476 --> 00:24:32,311 Humo! Es un ataque de apoyo. 258 00:24:33,313 --> 00:24:34,897 Hay helicópteros allá. Muchos helicópteros. 259 00:24:34,980 --> 00:24:35,856 Déjame echar un vistazo, Jefe. 260 00:24:39,736 --> 00:24:42,279 Era la caballería aérea. El “Primero del Noveno”. 261 00:24:42,655 --> 00:24:43,490 Son ellos. 262 00:24:43,573 --> 00:24:45,909 Nuestra escolta hasta la boca del río Nung. 263 00:24:46,535 --> 00:24:50,122 Pero tenían que estar esperándonos 30 kilómetros más adelante. 264 00:24:50,538 --> 00:24:52,415 Bueno, la división móvil aérea. 265 00:24:52,499 --> 00:24:54,960 Esos muchachos no se quedaban quietos. 266 00:25:21,778 --> 00:25:24,364 El Primero del Noveno era una vieja división de caballería... 267 00:25:24,448 --> 00:25:26,407 que había cambiado sus caballos por helicópteros... 268 00:25:26,490 --> 00:25:29,243 y andaba causando destrucción por Vietnam. 269 00:25:30,412 --> 00:25:33,457 Le habían dado al Viet Cong un par de sorpresas... 270 00:25:35,125 --> 00:25:38,795 pero toda esta destrucción no existía apenas hace una hora. 271 00:25:40,255 --> 00:25:42,382 Sigan avanzando, somos de la televisión! 272 00:25:42,465 --> 00:25:44,759 No miren a la cámara! Vamos, sigan avanzando! 273 00:25:44,843 --> 00:25:47,721 Es para la televisión, no miren a la cámara! 274 00:25:47,804 --> 00:25:50,182 Sigan avanzando como si estuvieran luchando! 275 00:25:50,265 --> 00:25:52,142 No mire a la cámara! Es para la televisión! Muévanse! 276 00:25:52,224 --> 00:25:53,809 Sigan avanzando! Vamos! 277 00:26:21,003 --> 00:26:24,673 - Dónde está el oficial al mando? - Ahí mismo! 278 00:26:35,769 --> 00:26:37,813 Viene en ese helicóptero! 279 00:27:00,876 --> 00:27:04,256 Teniente, bombardee esos árboles que están a 100 metros! 280 00:27:04,338 --> 00:27:06,590 - Necesito espacio para respirar. - Sí, señor! 281 00:27:12,847 --> 00:27:14,682 - Cartas de cuerpos! - Señor? 282 00:27:14,766 --> 00:27:16,893 - Trae mis cartas de cuerpos! - SÍ, señor. 283 00:27:21,021 --> 00:27:23,525 Soy comandante. Tengo 5 tanques fuera de acción. 284 00:27:23,607 --> 00:27:25,652 Los tanques no son problema. Descuide, capitán. 285 00:27:27,069 --> 00:27:28,113 Capitán Willard. 286 00:27:28,195 --> 00:27:31,991 Tengo órdenes prioritarias de Com-Sec Inteligencia, 2do. cuerpo. 287 00:27:32,075 --> 00:27:35,744 Tengo entendido que Nha Trang le informó sobre mi misión. 288 00:27:35,828 --> 00:27:38,498 Qué misión? Nha Trang no me dijo nada. 289 00:27:38,582 --> 00:27:41,334 Sr., su unidad debe escoltarnos hasta el río Nung. 290 00:27:41,417 --> 00:27:43,336 Bueno, veremos lo que podemos hacer... 291 00:27:43,420 --> 00:27:45,255 pero no se interponga en mi camino hasta que acabemos aquí. 292 00:27:51,428 --> 00:27:54,013 De acuerdo, veamos qué tenemos aquí. 293 00:27:54,096 --> 00:27:56,974 2 de picas, 3 de picas... 294 00:27:57,057 --> 00:27:58,143 4 de diamantes... 295 00:27:59,227 --> 00:28:00,729 6 de tréboles... 296 00:28:00,811 --> 00:28:01,938 8 de picas. 297 00:28:03,105 --> 00:28:05,107 Ninguna de ellas vale una mierda! 298 00:28:05,608 --> 00:28:07,109 4 de diamantes. 299 00:28:08,236 --> 00:28:10,404 Eh, capitán, qué es eso? 300 00:28:10,488 --> 00:28:12,990 - Cartas de muerte! - Qué? 301 00:28:14,034 --> 00:28:15,201 Cartas de muerte. 302 00:28:15,285 --> 00:28:16,994 Para que el Viet Cong sepa quién hizo esto. 303 00:28:21,790 --> 00:28:24,211 - Ánimo, muchacho. - No los lastimaremos. 304 00:28:24,294 --> 00:28:26,962 ruego en el túnel! 305 00:28:29,298 --> 00:28:34,762 Esta área es controlada por el Viet Cong y por el ejército norvietnamita. 306 00:28:40,393 --> 00:28:42,269 Vínimos a ayudarlos. 307 00:28:45,522 --> 00:28:48,859 Estamos aquí para acoger a aquellos de Uds... 308 00:28:48,943 --> 00:28:54,449 que quieran regresar a los brazos de Vietnam del Sur. 309 00:28:56,534 --> 00:28:57,826 Arriba! 310 00:29:00,038 --> 00:29:01,373 Adelante! 311 00:29:01,455 --> 00:29:03,959 Esta es un área controlada... 312 00:29:04,041 --> 00:29:07,002 por el Vietcong y los norvietnamitas. 313 00:29:07,962 --> 00:29:09,506 Qué es esto? 314 00:29:10,673 --> 00:29:12,008 Qué es esto? 315 00:29:12,842 --> 00:29:15,095 Este hombre está gravemente herido. 316 00:29:15,178 --> 00:29:18,347 Lo único que sostiene sus tripas es esa tapa de cacerola. 317 00:29:18,431 --> 00:29:20,724 SÍ? Y tú qué tienes que decir? 318 00:29:21,433 --> 00:29:23,560 Este soldado es un sucio Viet Cong. 319 00:29:23,644 --> 00:29:26,940 Quiere agua. Que beba agua de los arrozales. 320 00:29:27,731 --> 00:29:30,567 Lárgate de aquí! Dame esa cantimplora. 321 00:29:30,652 --> 00:29:33,279 Es del Viet Cong. Solo es un sucio Viet Cong-- 322 00:29:33,363 --> 00:29:36,199 Largo de aquí! Te partiré la cara, carajo! 323 00:29:36,281 --> 00:29:38,201 Ha matado a mucha de nuestra gente! 324 00:29:38,284 --> 00:29:41,203 Cualquier hombre con el coraje de luchar con sus tripas colgando... 325 00:29:41,287 --> 00:29:42,955 puede beber de mi cantimplora. 326 00:29:43,038 --> 00:29:46,667 Coronel, uno de esos marineros es Lance Johnson. El surfista. 327 00:29:46,750 --> 00:29:49,628 - Dónde? Aquí? Estás seguro? - Ahí mismo. 328 00:29:51,213 --> 00:29:52,632 Vamos. 329 00:29:53,215 --> 00:29:55,969 Repito, tenemos el número de bajas. 330 00:29:59,138 --> 00:30:00,557 Cómo te llamas, marinero? 331 00:30:00,640 --> 00:30:02,976 Cabo de artillería, tercera clase, L. Johnson. 332 00:30:03,058 --> 00:30:05,769 Está bien. Lance Johnson, el surfista? 333 00:30:06,479 --> 00:30:08,105 Sí, señor. 334 00:30:08,189 --> 00:30:12,192 Es un honor conocerte, Lance. Te admiro desde hace años. 335 00:30:12,277 --> 00:30:15,238 Me gustan tus recortes. Creo que son los mejores. 336 00:30:15,320 --> 00:30:16,448 Gracias, señor. 337 00:30:16,530 --> 00:30:20,160 Deja de llamarme “señor”. Soy Bill Kilgore. Soy zurdo. 338 00:30:20,242 --> 00:30:21,702 - Este tipo está contigo? - Sí. 339 00:30:22,537 --> 00:30:24,330 Te presentaré a unos Muchachos. 340 00:30:24,413 --> 00:30:27,334 Este es Mike, de San Diego. Johnny, de Malibú. 341 00:30:27,834 --> 00:30:31,462 Son buenos surfistas, pero ninguno de tu categoría. 342 00:30:31,546 --> 00:30:33,048 Ni de cerca. 343 00:30:33,131 --> 00:30:34,923 Hacemos mucho surf aquí, Lance. 344 00:30:35,008 --> 00:30:36,800 Me gusta terminar mis operaciones temprano. 345 00:30:36,884 --> 00:30:39,596 Volamos a Vung Tao para hacer surf por la tarde. 346 00:30:40,930 --> 00:30:42,390 Has estado surfeando? 347 00:30:42,473 --> 00:30:44,601 No he surfeado desde que llegué. 348 00:30:45,809 --> 00:30:51,816 A través de Él, en la unidad del Espíritu Santo... 349 00:30:51,900 --> 00:30:55,569 todo el honor y la gloria es tuya, Dios todopoderoso. 350 00:30:55,653 --> 00:30:59,531 Recemos al Señor con las palabras de nuestro Salvador. 351 00:31:00,157 --> 00:31:02,701 Padre nuestro, que estás en los cielos... 352 00:31:02,786 --> 00:31:04,578 santificado sea tu nombre... 353 00:31:04,662 --> 00:31:06,873 venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad... 354 00:31:07,123 --> 00:31:09,084 en la tierra como en el cielo. 355 00:31:09,291 --> 00:31:11,294 Danos el pan nuestro de cada día 356 00:31:29,770 --> 00:31:32,106 Kilgore tuvo un día muy bueno. 357 00:31:32,981 --> 00:31:35,234 Le trajeron las chuletas y la cerveza... 358 00:31:35,317 --> 00:31:37,278 y convirtió la operación en una fiesta en la playa. 359 00:31:38,946 --> 00:31:41,657 Cuánto más intentaban que esto se pareciera a casa... 360 00:31:41,740 --> 00:31:43,826 más extrañaba la gente estar en casa. 361 00:31:44,536 --> 00:31:47,747 Quiero mi carne poco asada, pero no fría. 362 00:31:53,545 --> 00:31:56,381 No era un oficial malo, supongo. 363 00:31:57,132 --> 00:32:00,634 Quería a sus muchachos y uno se sentía seguro con él. 364 00:32:00,718 --> 00:32:04,388 Era uno de esos tipos que tenía un aura extraño alrededor suyo. 365 00:32:04,471 --> 00:32:07,808 Sabías que no sufriría ni un solo rasguño aquí. 366 00:32:07,892 --> 00:32:10,019 Qué le ocurrió a su misión, capitán? 367 00:32:10,103 --> 00:32:11,729 Nha Trang se olvidó de Ud.? 368 00:32:20,195 --> 00:32:21,448 Aerotransportado. 369 00:32:24,867 --> 00:32:27,662 Hay dos lugares desde los cuales podemos llegar al río. 370 00:32:27,744 --> 00:32:29,955 Aquí y aquí. 371 00:32:30,038 --> 00:32:33,250 Es un delta muy grande, pero estoy seguro de estos dos lugares. 372 00:32:34,961 --> 00:32:37,422 Ese pueblo al que apunta es un tanto peliagudo, Willard. 373 00:32:37,922 --> 00:32:40,258 - Cómo que “peliagudo”, Sr.? - Es peliagudo. 374 00:32:40,340 --> 00:32:42,009 Está fuertemente defendido. 375 00:32:42,093 --> 00:32:44,887 He perdido varias naves de reconocimiento ahí. 376 00:32:45,305 --> 00:32:49,683 Cómo se llama ese maldito pueblo? Vin Drin Dop? O Lop? 377 00:32:50,434 --> 00:32:52,895 Esos malditos nombres vietnamitas son todos iguales. 378 00:32:54,564 --> 00:32:56,773 Mike, sabes algo sobre las olas en Vin Drin Dop? 379 00:32:57,983 --> 00:33:01,195 - Es una ola de arrecife fantástica. - Arrecife? 380 00:33:01,278 --> 00:33:03,405 Tiene unos 2 metros. Es una ola fantástica. 381 00:33:03,490 --> 00:33:07,201 Rompe hacia derecha e izquierda, con una sección hueca. 382 00:33:07,285 --> 00:33:09,787 Es increíble. Tiene un tubo perfecto. 383 00:33:13,540 --> 00:33:15,667 Por qué no me lo dijiste antes? 384 00:33:15,751 --> 00:33:18,003 No hay buenos arrecifes en todo este maldito país. 385 00:33:18,630 --> 00:33:20,548 No hay más que barras de arena! 386 00:33:20,632 --> 00:33:22,424 Es muy peliagudo. Ahí perdimos a McDonald. 387 00:33:22,508 --> 00:33:26,721 Nos echaron a tiros de ahí. Está controlado por el enemigo. 388 00:33:27,971 --> 00:33:30,517 Podemos entrar ahí mañana al amanecer. 389 00:33:30,599 --> 00:33:32,559 Siempre sopla brisa de tierra por la mañana. 390 00:33:32,935 --> 00:33:34,645 El barco quizá no pueda entrar. 391 00:33:34,979 --> 00:33:37,147 La boca del río quizá tenga muy poca profundidad. 392 00:33:38,775 --> 00:33:41,693 Diablos, levantaremos el barco y lo bajaremos donde quieran. 393 00:33:41,778 --> 00:33:44,404 Somos el Primero del Noveno, la caballería aérea, hijo... 394 00:33:44,489 --> 00:33:46,031 la división móvil aérea. 395 00:33:46,115 --> 00:33:48,826 Puedo tomar esa punta y defenderla el tiempo que quiera... 396 00:33:48,910 --> 00:33:51,246 y Ud. podrá remontar el río hasta donde le plazca, capitán. 397 00:33:52,121 --> 00:33:53,580 Diablos, una ola de 2 metros. 398 00:33:56,334 --> 00:33:59,127 Regresa con un helicóptero a la división. Lance, ve con Mike. 399 00:33:59,211 --> 00:34:02,089 Que te elija una tabla de surf. Y tráeme mi tabla de 8-6. 400 00:34:02,173 --> 00:34:04,384 - No sé, Sr.-- - Qué ocurre, soldado? 401 00:34:04,717 --> 00:34:07,261 Esa zona es muy peliaguda. Esa punta es del enemigo. 402 00:34:07,345 --> 00:34:08,512 El enemigo no hace surf! 403 00:34:33,161 --> 00:34:35,914 Limpio, no te vas a creer esto. Mira. 404 00:34:37,791 --> 00:34:40,586 Eh, están levantando la lancha! 405 00:34:43,672 --> 00:34:47,510 - Cómo te sientes? - Como un jodido cabrón, Sr.! 406 00:34:49,762 --> 00:34:51,639 De acuerdo, hijo, toca esa corneta! 407 00:34:52,056 --> 00:34:53,432 Vámonos! 408 00:36:16,556 --> 00:36:20,394 Nunca me acostumbré a las tablas ligeras. Y no puedo acostumbrarme. 409 00:36:20,478 --> 00:36:23,063 - Me gustan las tablas pesadas. - Lo sé, son un aburrimiento. 410 00:36:23,856 --> 00:36:26,608 TÚ prefieres las ligeras o las pesadas? 411 00:36:26,693 --> 00:36:27,902 - Las pesadas. - De veras? 412 00:36:27,985 --> 00:36:30,028 Creí que a los jóvenes les gustaban las tablas ligeras. 413 00:36:30,112 --> 00:36:33,407 No puedes ponerte de pie en la punta de la tabla. 414 00:36:33,490 --> 00:36:36,077 Aquí Águila 7. Objetivo a la vista. 415 00:36:36,159 --> 00:36:37,536 Gran Duque 6 a Águila. 416 00:36:37,619 --> 00:36:41,416 Rumbo 270. Asuman formación de ataque. 417 00:36:41,498 --> 00:36:44,376 Recibido, Gran Duque. De acuerdo, allá vamos. 418 00:36:45,585 --> 00:36:47,713 Volaremos a baja altura con el amanecer. 419 00:36:47,797 --> 00:36:49,882 Restando un kilómetro y medio, pondremos la música. 420 00:36:50,298 --> 00:36:52,635 - La música? - Sí, uso a Wagner. 421 00:36:52,844 --> 00:36:56,222 Les aterra a esos amarillos. A mis muchachos les encanta! 422 00:36:57,097 --> 00:36:58,932 Oye, vamos a poner música! 423 00:37:05,898 --> 00:37:08,483 Por qué se sientan todos sobre sus cascos? 424 00:37:09,693 --> 00:37:12,237 Para que no nos vuelen los cojones. 425 00:37:23,498 --> 00:37:26,460 Gran Duque 6 a Águila. 426 00:37:26,543 --> 00:37:28,545 Comiencen guerra psicológica. Que suene bien alto. 427 00:37:28,628 --> 00:37:32,215 Bailemos el foxtrot de Romeo. 428 00:37:37,054 --> 00:37:38,389 - JiM? - Sí, señor! 429 00:37:53,237 --> 00:37:55,530 Mierda. 430 00:40:17,797 --> 00:40:18,923 Corre, Viet Cong! 431 00:40:38,735 --> 00:40:43,699 Tengo un cañón automático de 50 mm al descubierto! 432 00:40:44,199 --> 00:40:50,206 Hemos visto un arma de gran calibre. Vamos a bajar a comprobarlo. 433 00:41:01,007 --> 00:41:02,802 - Buen disparo! - Excelente, Equipo Rojo. 434 00:41:02,885 --> 00:41:05,721 Excelente. Se han ganado una caja de cerveza. 435 00:41:27,534 --> 00:41:30,079 6-4-1-0. Estamos sobrevolando el poblado. 436 00:41:30,161 --> 00:41:33,039 Veo un vehículo en la plaza. Voy a bajar a comprobarlo. 437 00:41:33,123 --> 00:41:35,251 Bien hecho, Halcón. Bien hecho. 438 00:41:35,333 --> 00:41:38,586 Disparen una ráfaga con el cañón de 20 mm contra esa fila de árboles. 439 00:41:38,670 --> 00:41:40,255 Vuélenlos en mil pedazos. 440 00:41:40,797 --> 00:41:43,009 Hay un vehículo en el puente. Calibre .50 a bordo. 441 00:41:43,092 --> 00:41:45,760 Está cruzando al otro lado. 442 00:41:46,219 --> 00:41:49,514 Aquí Gran Duque 6, despejen la zona. Voy a bajar. 443 00:41:49,597 --> 00:41:50,849 Nunca se rinde esta gente? 444 00:41:55,271 --> 00:41:56,688 Buen disparo, Bill! 445 00:41:58,440 --> 00:42:00,192 - Mierda! - Calma! 446 00:42:00,275 --> 00:42:02,987 Solo es una bengala! 447 00:42:05,572 --> 00:42:07,699 Saca esa mierda de aquí! 448 00:42:07,782 --> 00:42:09,952 Sácala de aquí! Sólo es una bengala! 449 00:42:10,036 --> 00:42:11,454 Todo está bien! Sólo es una bengala. 450 00:42:12,163 --> 00:42:14,039 Está todo el mundo bien? Lance, estás bien? 451 00:42:14,123 --> 00:42:15,291 Estoy bien! 452 00:42:51,577 --> 00:42:55,914 No quiero bajarme! No quiero bajarme! 453 00:43:10,679 --> 00:43:12,472 Tenemos fuego secundario abajo en la plaza. 454 00:43:12,556 --> 00:43:15,434 Mantengan su posición. 455 00:43:15,518 --> 00:43:18,353 Duque 6, tenemos a gente herida ahí abajo. 456 00:43:23,317 --> 00:43:24,860 Dios mío! 457 00:43:24,943 --> 00:43:26,362 Ay, Dios mío! 458 00:43:27,862 --> 00:43:30,365 Traigan una camilla! 459 00:43:30,782 --> 00:43:32,659 No lo soporto! 460 00:43:35,371 --> 00:43:36,956 Ayúdame, por favor! Dios, ayúdame! 461 00:43:37,039 --> 00:43:38,081 Tranquilo. 462 00:43:38,791 --> 00:43:41,251 Dale morfina. 463 00:43:43,838 --> 00:43:45,588 Y la camilla? 464 00:43:45,672 --> 00:43:48,467 Quiero a los heridos fuera de ahí y en el hospital en 15 minutos. 465 00:43:48,550 --> 00:43:50,385 Quiero a mis hombres fuera de ahí. 466 00:43:50,469 --> 00:43:52,221 Que alguien se quede ahí cubriendo a Gran Duque. 467 00:43:52,304 --> 00:43:56,224 Vamos a bajar por nuestros hombres y saldremos de ahí. 468 00:44:18,121 --> 00:44:20,833 Tiene una granada! Tiene una granada! 469 00:44:25,880 --> 00:44:27,672 - Volaron el helicóptero. - Jodidos salvajes. 470 00:44:30,259 --> 00:44:31,385 Evacuación médica. 471 00:44:31,467 --> 00:44:34,054 Dios, es una niña. Voy a acabar con esa perra china. 472 00:44:34,137 --> 00:44:37,056 A la derecha, Johnny. Métele el patín derecho por el culo. 473 00:44:40,184 --> 00:44:43,188 Tenemos que subir. Está infestado de Viet Cong ahí abajo. 474 00:44:43,271 --> 00:44:45,565 Nos están disparando desde todos lados. 475 00:44:45,648 --> 00:44:47,150 A las 3:00! 476 00:44:47,233 --> 00:44:48,985 Nos están disparando. 477 00:44:49,320 --> 00:44:52,530 Auxilio, auxilio! Voy a aterrizar. Perdí el rotor de cola. 478 00:45:01,789 --> 00:45:04,376 - Qué te parece? - Bueno, es muy emocionante. 479 00:45:04,460 --> 00:45:07,713 - No, no, las olas! Las olas! - Ah, claro. 480 00:45:07,795 --> 00:45:10,215 Mira eso. Rompe en ambas direcciones. Fíjate. 481 00:45:11,967 --> 00:45:14,177 Mira! Olas de 2 metros! 482 00:45:27,690 --> 00:45:29,860 Vamos, muévanse! 483 00:45:38,494 --> 00:45:39,452 Ven aquí, Lance. 484 00:45:43,123 --> 00:45:44,123 Cúbranse! 485 00:45:48,545 --> 00:45:51,715 Esto sigue siendo peligroso. Debería hacer surf en otro lugar. 486 00:45:51,798 --> 00:45:55,552 TÚ qué sabes sobre hacer surf? Eres de Nueva Jersey! 487 00:45:58,222 --> 00:45:59,847 Vengan aquí! 488 00:46:02,559 --> 00:46:05,103 - Cámbiense. - Ahora mismo, Sr.? 489 00:46:05,186 --> 00:46:08,065 Quiero ver si son buenas olas. Vayan a cambiarse. 490 00:46:08,148 --> 00:46:09,775 Sigue siendo muy peligroso, Sr. 491 00:46:09,858 --> 00:46:12,110 - Quieres hacer surf, soldado? - SÍ, señor. 492 00:46:12,193 --> 00:46:14,612 Me alegro, hijo. Porque o haces surf o luchas. 493 00:46:14,697 --> 00:46:16,239 Entendido? Ahora, muévanse. 494 00:46:17,240 --> 00:46:20,369 Yo les cubriré. Y tráiganle una tabla a Lance. 495 00:46:21,829 --> 00:46:23,746 No podemos hacer nada hasta que llegue la lancha. 496 00:46:24,164 --> 00:46:27,668 Lance? Seguro que no puedes esperar a meterte en el agua. 497 00:46:27,751 --> 00:46:29,795 Ves cómo rompe en ambas direcciones? 498 00:46:29,878 --> 00:46:32,840 Uno puede ir a la derecha y el otro hacia la izquierda al mismo tiempo. 499 00:46:32,922 --> 00:46:35,842 - Qué te parece? - Esperemos a que suba la marea. 500 00:46:35,925 --> 00:46:38,469 - Lance, ven aquí. Mira! - Cúbranse! 501 00:46:41,514 --> 00:46:44,143 La marea no subirá hasta dentro de 6 horas! 502 00:46:46,019 --> 00:46:48,480 Quieres esperar aquí 6 horas? 503 00:46:51,900 --> 00:46:54,027 Eh, Jefe! 504 00:47:01,827 --> 00:47:05,039 De acuerdo, muchachos, dejen de esconderse! Vamos! 505 00:47:05,121 --> 00:47:08,000 - Vamos, arriba! - Maldita sea! 506 00:47:08,250 --> 00:47:10,878 No le parece un pasatiempo un poco arriesgado? 507 00:47:10,960 --> 00:47:13,797 Si digo que es seguro hacer surf en esta playa, capitán... 508 00:47:13,880 --> 00:47:15,673 es seguro hacer surf en esta playa! 509 00:47:15,757 --> 00:47:19,927 Yo no tengo miedo de hacer surf. Yo haré surf en esta jodida playa! 510 00:47:22,431 --> 00:47:23,514 Dame ese teléfono, soldado. 511 00:47:26,143 --> 00:47:28,144 Paloma 4, aquí Gran Duque 6. Maldita sea! 512 00:47:28,436 --> 00:47:30,981 Bombardeen la fila de árboles! 513 00:47:31,440 --> 00:47:34,108 Recibido, Gran Duque 6. Permanezcan a la espera. 514 00:47:34,193 --> 00:47:36,110 Envíalos a la Edad de Piedra, hijo! 515 00:47:37,403 --> 00:47:38,864 No! Retroceda! 516 00:47:39,655 --> 00:47:43,117 Yo me encargo de esto. 517 00:47:43,202 --> 00:47:46,371 - Quita eso de aquí! - Perdón. 518 00:47:46,454 --> 00:47:48,873 - No, señora! Lo lamento! - Jimmy! 519 00:47:48,956 --> 00:47:50,666 Halcón 1-2, Paloma 1-3. 520 00:47:50,751 --> 00:47:54,545 Necesitan un poco de napalm ahí abajo. Pueden dar la vuelta? 521 00:47:54,630 --> 00:47:57,465 Recibido, 1-3. Estamos listos. Y el objetivo? 522 00:47:57,548 --> 00:48:00,677 Intenten acabar con el fuego de mortero en la fila de árboles. 523 00:48:00,760 --> 00:48:03,179 - Recibido, allá vamos. - Muy bien, denles con todo. 524 00:48:03,262 --> 00:48:05,849 Traigan todos los aviones que tengan. 525 00:48:05,932 --> 00:48:08,684 Súbelo a mi helicóptero. Llévalo al hospital. 526 00:48:09,686 --> 00:48:13,773 No, no, no! Usted vaya con él. Anden! 527 00:48:13,981 --> 00:48:16,818 Sácalos de aquí! Y diles que quiero mi tabla de surf! 528 00:48:16,902 --> 00:48:18,445 Gran Duque 6, aquí Paloma 1-3. 529 00:48:18,528 --> 00:48:21,280 Los aviones están de camino. Llegarán dentro de unos 30 segundos. 530 00:48:21,364 --> 00:48:24,117 Ponga a sus hombres a cubierto. Esto va a ser espectacular. 531 00:48:27,579 --> 00:48:28,996 No te preocupes. 532 00:48:29,289 --> 00:48:31,583 El lugar estará limpio en un momMmentito. 533 00:48:31,666 --> 00:48:33,168 No te preocupes. 534 00:48:33,376 --> 00:48:35,045 Dame los shorts. 535 00:48:37,130 --> 00:48:40,759 Son de la caballería aérea. Un regalo de parte nuestra. 536 00:48:40,842 --> 00:48:44,221 Quiero verte surfear con estos. 537 00:49:07,702 --> 00:49:08,744 Huelen eso? 538 00:49:09,746 --> 00:49:11,873 - Huelen eso? - Qué? 539 00:49:12,666 --> 00:49:14,418 Napalm, hijo. 540 00:49:14,876 --> 00:49:17,253 No hay nada en el mundo que huela igual. 541 00:49:17,795 --> 00:49:19,672 Andando! Muévanse! 542 00:49:21,592 --> 00:49:23,677 Me encanta el olor del napalm por las mañanas. 543 00:49:24,760 --> 00:49:27,347 Sabes? Una vez, bombardearon una colina durante 12 horas... 544 00:49:27,431 --> 00:49:29,807 y cuando acabaron, subí hasta la cima. 545 00:49:31,018 --> 00:49:33,686 No encontramos un solo cuerpo, ni un jodido cuerpo chino apestoso. 546 00:49:36,481 --> 00:49:38,775 Pero el olor, ya sabes, ese olor a gasolina. 547 00:49:39,400 --> 00:49:40,402 Toda la colina... 548 00:49:42,237 --> 00:49:43,237 olía a... 549 00:49:46,617 --> 00:49:47,867 victoria. 550 00:49:53,248 --> 00:49:54,666 Algún día, esta guerra acabará. 551 00:50:10,224 --> 00:50:11,849 Lance! El viento! 552 00:50:12,726 --> 00:50:13,936 - El viento! - Qué? 553 00:50:14,018 --> 00:50:17,521 El viento viene en esta dirección. Arruinará las olas. 554 00:50:17,940 --> 00:50:21,068 - Arruinará el surf! - Qué mal. 555 00:50:21,150 --> 00:50:23,152 Es por culpa del maldito napalm! 556 00:50:23,237 --> 00:50:26,989 Lo sé. Lo lamento mucho, coronel. No se va a poder. 557 00:50:27,074 --> 00:50:30,744 Lance debe proteger su reputación. No surfeará en esas olas. 558 00:50:30,827 --> 00:50:33,413 - Lo entiendo. - Soy un artista, Bill. 559 00:50:33,496 --> 00:50:36,416 - No puedo surfear en esas olas. - Cierto. 560 00:50:36,666 --> 00:50:38,418 Me disculpo. No es mi culpa. 561 00:50:38,501 --> 00:50:40,295 El napalm arruina las olas. 562 00:50:40,378 --> 00:50:41,380 No me malentienda. 563 00:50:41,463 --> 00:50:43,297 Las bombas y el viento crean un remolino. 564 00:50:43,382 --> 00:50:44,925 Acepto su disculpa. 565 00:50:45,007 --> 00:50:47,552 No me gusta, pero si te esperas 20 minutos... 566 00:50:47,635 --> 00:50:49,512 - Otro día, Bill. - Solo 20. 567 00:50:50,514 --> 00:50:53,141 - Soy un artista. - Sigue caminando. 568 00:50:54,434 --> 00:50:57,896 Muchachos, inténtenlo. Uno a la izquierda y uno a la derecha. 569 00:50:58,480 --> 00:50:59,648 Míralos, Lance. 570 00:50:59,731 --> 00:51:01,567 - Vas a surfear? - Sí. 571 00:51:01,650 --> 00:51:03,527 - Tomaste una tabla del coronel? - No. 572 00:51:03,610 --> 00:51:04,902 - Debiste hacerlo. - Sí. 573 00:51:04,987 --> 00:51:08,197 - Larguémonos de aquí! - Es por el jodido napalm! 574 00:51:08,699 --> 00:51:10,492 Solo esperen 20 minutos! 575 00:51:11,534 --> 00:51:12,702 Hijo de puta! 576 00:51:13,036 --> 00:51:14,538 Lo buscan. 577 00:51:18,666 --> 00:51:21,043 No se vayan sin mí. 578 00:51:24,630 --> 00:51:25,882 Explosión! 579 00:51:28,175 --> 00:51:31,387 - Es del coronel! - Es mía! 580 00:51:32,931 --> 00:51:36,393 Vete al carajo! 581 00:51:40,981 --> 00:51:42,398 Jodidos aerotransportados. 582 00:52:15,514 --> 00:52:17,976 Chef, enciéndelo. Vamos, fumemos. 583 00:52:18,059 --> 00:52:20,019 - Quieres fumar? - Qué haces? Enciéndelo. 584 00:52:20,103 --> 00:52:22,105 Algún día, esta guerra acabará. 585 00:52:23,773 --> 00:52:25,775 Eso les parecería muy bien a los muchachos del barco. 586 00:52:26,777 --> 00:52:28,695 Lo único que querían era regresar a casa. 587 00:52:29,237 --> 00:52:30,237 Capitán? 588 00:52:30,739 --> 00:52:33,867 El problema es que yo ya había regresado... 589 00:52:33,949 --> 00:52:36,369 y sabía que aquello ya no existía. 590 00:52:40,748 --> 00:52:41,750 La hora de Buda! 591 00:52:43,376 --> 00:52:46,755 Muy bien! Genial! Esta mierda está buenísima. 592 00:52:51,760 --> 00:52:53,804 Si así es como Kilgore luchaba esta guerra... 593 00:52:54,387 --> 00:52:57,056 empecé a preguntarme qué tenían realmente contra Kurtz. 594 00:52:58,474 --> 00:53:00,601 No era sólo demencia y asesinato. 595 00:53:01,436 --> 00:53:03,688 De eso había un poco para todos. 596 00:53:10,653 --> 00:53:15,032 Ahora, a Puscula le gustaba Lady Clitty, la amante del rey. 597 00:53:15,117 --> 00:53:16,952 Vaya, no le faltaban nunca mujeres. 598 00:53:17,034 --> 00:53:18,494 No estoy aquí. 599 00:53:19,621 --> 00:53:22,748 Estoy caminando por la selva recogiendo mangos. 600 00:53:23,666 --> 00:53:25,460 Me topo con Raquel Welch... 601 00:53:27,963 --> 00:53:30,465 y hago un postre de crema de mango muy rico. 602 00:53:34,219 --> 00:53:36,512 Nos lo vamos a untar por el cuerpo. 603 00:53:37,097 --> 00:53:39,141 A ella le gustan los mangos. 604 00:53:40,434 --> 00:53:42,518 Es un poco más alta que yo. 605 00:53:43,561 --> 00:53:45,480 Estamos en la selva desnudos. 606 00:53:45,771 --> 00:53:47,398 - Jefe. - SÍ? 607 00:53:47,481 --> 00:53:49,443 Ahí viene el coronel otra vez. 608 00:53:51,820 --> 00:53:53,822 Sabes que es muy difícil encontrar una que te guste. 609 00:53:55,740 --> 00:54:00,494 No voy a lastimarte. 610 00:54:00,996 --> 00:54:05,500 Solo devuélveme la tabla, Lance. 611 00:54:06,793 --> 00:54:09,463 Sabes que es muy difícil encontrar una que te guste. 612 00:54:10,045 --> 00:54:11,255 Es un cabrón decidido! 613 00:54:11,338 --> 00:54:12,882 No voy a lastimarte. 614 00:54:12,965 --> 00:54:16,427 - Hijo de puta! - No voy a lastimarte. 615 00:54:16,802 --> 00:54:19,347 Solo devuélveme la tabla, Lance. 616 00:54:19,431 --> 00:54:21,807 Es una tabla buena y me gusta. 617 00:54:22,726 --> 00:54:25,478 Sabes que es muy difícil encontrar una que te guste. 618 00:54:27,063 --> 00:54:30,065 - No voy a lastimarte. - Santo cielo. 619 00:54:30,567 --> 00:54:32,277 Ese sujeto está loco. 620 00:54:32,360 --> 00:54:33,360 Cree que nos habría disparado? 621 00:54:35,572 --> 00:54:36,697 No disparó en la playa. 622 00:54:36,782 --> 00:54:38,782 Pero si me hubiera visto tomarla, sí. 623 00:54:42,496 --> 00:54:44,121 Quitemos la tabla de mi torreta. 624 00:54:45,206 --> 00:54:46,208 Tonto. 625 00:54:48,293 --> 00:54:49,710 - Que se vaya al diablo. - Chef. 626 00:54:55,675 --> 00:54:57,219 Será el mismo helicóptero? 627 00:54:57,302 --> 00:55:00,054 Seguro los envió por todo el río con esa grabación. 628 00:55:00,847 --> 00:55:02,474 Estaremos aquí hasta la noche. 629 00:55:02,891 --> 00:55:04,893 Descuida, Lance, no nos seguirá muy lejos. 630 00:55:05,268 --> 00:55:06,728 Por qué dice eso? 631 00:55:07,061 --> 00:55:08,855 No querrá que todos sepan 632 00:55:08,938 --> 00:55:10,440 que le robamos la tabla. 633 00:55:10,523 --> 00:55:11,900 Yo no la robé. 634 00:55:14,735 --> 00:55:18,572 Capitán. Qué tanto río arriba vamos? 635 00:55:19,865 --> 00:55:21,784 Es secreto, Jefe. No puedo decirlo. 636 00:55:24,871 --> 00:55:26,289 Vamos muy lejos. 637 00:55:28,916 --> 00:55:30,168 Será peligroso? 638 00:55:31,961 --> 00:55:33,088 No lo sé, muchacho. 639 00:55:34,255 --> 00:55:35,257 Sí, probablemente. 640 00:55:36,132 --> 00:55:39,260 Eso le gusta, capitán? El peligro? 641 00:55:40,010 --> 00:55:41,012 Carajo. 642 00:55:51,773 --> 00:55:54,608 Quizá un día sabrás lo que eres en una fábrica en Ohio. 643 00:55:58,905 --> 00:56:01,282 Jefe, voy por los mangos. Está bien? 644 00:56:01,615 --> 00:56:03,702 Que alguien te acompañe. 645 00:56:03,784 --> 00:56:04,869 Yo iré. 646 00:56:10,583 --> 00:56:13,628 - Chef? - Sí, señor? 647 00:56:13,711 --> 00:56:17,298 - Por qué te llaman así? - Cómo, señor? 648 00:56:17,382 --> 00:56:19,759 "Chef". Porque te gustan los mangos? 649 00:56:19,842 --> 00:56:21,969 No, señor. Soy un chef de verdad. 650 00:56:23,137 --> 00:56:26,432 - Soy un saucier. - Saucier? 651 00:56:27,141 --> 00:56:28,684 Sí, señor. 652 00:56:28,768 --> 00:56:30,603 Soy de Nueva Orleans. 653 00:56:30,686 --> 00:56:34,565 Me educaron para ser un saucier. Un gran saucier. 654 00:56:35,608 --> 00:56:38,987 - Qué es un saucier? - Somos especialistas en salsas. 655 00:56:42,990 --> 00:56:44,992 Tiene que haber un mango por alguna parte. 656 00:56:52,125 --> 00:56:54,918 Después tenía que haber ido a París... 657 00:56:55,003 --> 00:56:58,590 a la escuela Escoffier, pero me llegó... 658 00:56:59,298 --> 00:57:01,009 la orden de reclutamiento. 659 00:57:13,855 --> 00:57:17,317 Diablos, me uní a la Marina. OÍ que la comida era mejor. 660 00:57:18,318 --> 00:57:20,695 La escuela de cocina. Eso acabó conmigo. 661 00:57:20,778 --> 00:57:22,197 Por qué? 662 00:57:22,697 --> 00:57:24,740 No quiere oírlo. 663 00:57:27,369 --> 00:57:29,788 Nos pusieron en fila delante de 100 metros... 664 00:57:29,871 --> 00:57:31,081 de costillas de primera calidad. 665 00:57:31,623 --> 00:57:34,208 A todos nosotros. Ya sabe, todos en fila, mirándolas. 666 00:57:34,793 --> 00:57:38,838 Una carne magnífica. De veras. Maravillosamente tersa. 667 00:57:39,965 --> 00:57:41,465 Espléndida. 668 00:57:41,800 --> 00:57:45,010 Después pusieron la carne dentro de unos calderos inmensos. 669 00:57:45,637 --> 00:57:47,889 Hirvieron toda la carne. 670 00:57:48,806 --> 00:57:50,891 Miré adentro y se estaba volviendo gris. 671 00:57:53,103 --> 00:57:55,230 No podía creerlo, carajo! 672 00:57:55,771 --> 00:57:57,731 Entonces fue cuando pedí el curso de radio... 673 00:57:57,815 --> 00:57:59,442 pero me hicieron maquinista-- 674 00:58:41,568 --> 00:58:42,943 Qué ocurre? 675 00:58:45,070 --> 00:58:46,280 El Viet Cong? 676 00:58:56,791 --> 00:58:58,876 Es un jodido tigre! 677 00:59:01,880 --> 00:59:04,132 Es un tigre, viejo! Un tigre! 678 00:59:05,215 --> 00:59:08,135 A sus puestos. Lance, a la proa. Ponte a la ametralladora. 679 00:59:08,219 --> 00:59:09,304 Mierda! 680 00:59:09,596 --> 00:59:12,974 - Chef, vamos! - Un jodido tigre! 681 00:59:13,057 --> 00:59:16,143 - Capitán, vamos! - Vámonos! 682 00:59:16,226 --> 00:59:18,396 - Vámonos! - Lance! 683 00:59:18,480 --> 00:59:21,065 Jefe, tenías razón! Nunca te bajes de la jodida lancha! 684 00:59:21,148 --> 00:59:23,860 - Trae esa ametralladora adelante! - Qué? 685 00:59:23,943 --> 00:59:25,778 Nunca te bajes del barco! Debo recordarlo! 686 00:59:25,862 --> 00:59:29,490 Nunca debo bajarme del barco! 687 00:59:31,784 --> 00:59:34,829 - Qué ocurre? Cuántos hay? - Es un jodido tigre! 688 00:59:34,913 --> 00:59:36,873 - Qué? - Es un jodido tigre! 689 00:59:36,956 --> 00:59:39,708 - Un tigre? - Sí! Maldita sea! 690 00:59:39,793 --> 00:59:43,213 Maldita sea, carajo! Mierda! 691 00:59:43,295 --> 00:59:48,092 Bésenme el culo, porque me largo de aquí! 692 00:59:48,175 --> 00:59:49,844 No vine aquí para esto! 693 00:59:49,927 --> 00:59:52,972 No lo necesito, carajo! No lo quiero! 694 00:59:53,056 --> 00:59:56,726 No dejé la jodida escuela para esta mierda! 695 00:59:57,476 --> 00:59:59,728 Lo único que quiero hacer es cocinar, carajo! 696 00:59:59,813 --> 01:00:02,190 Sólo quiero aprender a cocinar, carajo! 697 01:00:02,273 --> 01:00:05,735 Todo está bien, tranquilo. 698 01:00:08,153 --> 01:00:15,161 Muy bien! Todo va a estar bien. Todo va a estar bien! 699 01:00:15,869 --> 01:00:19,706 Nunca te bajes del jodido barco. Hola, tigre! Adiós, tigre! 700 01:00:19,791 --> 01:00:21,208 Adiós! 701 01:00:22,751 --> 01:00:24,378 Nunca te bajes del barco. 702 01:00:25,295 --> 01:00:27,340 Ya lo creo, maldita sea. 703 01:00:29,050 --> 01:00:30,969 A menos que fueses hasta el final. 704 01:00:36,724 --> 01:00:38,184 Kurtz se bajó del barco. 705 01:00:40,103 --> 01:00:42,605 Abandonó todo el jodido programa. 706 01:00:45,900 --> 01:00:47,527 Cómo ocurrió eso? 707 01:00:48,735 --> 01:00:50,947 Qué vio aquí en su primer turno? 708 01:00:57,911 --> 01:01:00,164 38 jodidos años. 709 01:01:00,248 --> 01:01:01,916 OFICIAL DE 38 AÑOS APRUEBA ESCUELA DE SALTO 710 01:01:02,000 --> 01:01:05,920 Si te unías a las Boinas Verdes, nunca ascendías a más de coronel. 711 01:01:06,588 --> 01:01:08,547 Kurtz sabía a lo que estaba renunciando. 712 01:01:10,717 --> 01:01:13,427 Cuánto más leía y empezaba a comprender... 713 01:01:13,510 --> 01:01:15,304 más lo admiraba. 714 01:01:16,472 --> 01:01:19,141 Su familia y sus amigos no lo comprendían... 715 01:01:19,224 --> 01:01:21,018 y no podían hacerle desistir. 716 01:01:23,061 --> 01:01:26,815 Tuvo que presentar 3 solicitudes y soportar todo tipo de mierda... 717 01:01:26,900 --> 01:01:28,400 pero cuando amenazó con renunciar... 718 01:01:28,483 --> 01:01:29,902 se lo concedieron. 719 01:01:29,985 --> 01:01:30,987 APROBADO 720 01:01:33,907 --> 01:01:37,284 Doblaba en edad al que le seguía en su misma clase. 721 01:01:38,536 --> 01:01:42,123 Pensarían que era un viejo genial realizando ese curso. 722 01:01:43,791 --> 01:01:46,585 Yo lo hice a los 19 años y casi acaba conmigo. 723 01:01:49,963 --> 01:01:51,590 Qué cabrón más duro. 724 01:01:53,509 --> 01:01:54,677 Él lo terminó. 725 01:01:57,554 --> 01:01:59,222 Podía haber llegado a general... 726 01:02:01,266 --> 01:02:03,311 pero hizo lo que quiso en cambio. 727 01:02:06,271 --> 01:02:07,523 “Querida Eva: 728 01:02:08,523 --> 01:02:11,402 Hoy sí que ocurrió algo nuevo. 729 01:02:11,485 --> 01:02:14,237 Casi me come vivo un jodido tigre. 730 01:02:16,157 --> 01:02:18,117 Es realmente increíble, carajo. 731 01:02:18,617 --> 01:02:21,119 Llevamos a un tipo, el capitán Willard, río arriba... 732 01:02:21,454 --> 01:02:23,623 pero aún no nos ha dicho adónde lo llevamos. 733 01:02:27,168 --> 01:02:30,630 Pensé que ya sabrías algo de Elwood. Regresaré a casa--”. 734 01:02:30,713 --> 01:02:32,465 Octubre, 1967. 735 01:02:32,547 --> 01:02:35,300 Misión especial, provincia de Kontoom, 2do. cuerpo. 736 01:02:35,635 --> 01:02:39,262 Kurtz organizó la operación Arcángel con fuerzas locales combinadas. 737 01:02:39,806 --> 01:02:41,391 Fue calificada como un gran éxito. 738 01:02:41,807 --> 01:02:43,559 OPERACIÓN ARCÁNGEL: UN ÉXITO 739 01:02:45,228 --> 01:02:47,438 No recibió ninguna autorización oficial. 740 01:02:48,231 --> 01:02:49,606 Lo planeó y lo hizo. 741 01:02:51,900 --> 01:02:52,985 Qué cojones. 742 01:02:55,320 --> 01:02:58,074 Le iban a dar un duro castigo por eso... 743 01:02:59,409 --> 01:03:02,244 pero cuando se enteró la prensa, lo ascendieron a coronel, en cambio. 744 01:03:05,081 --> 01:03:06,708 Cielos. 745 01:03:07,333 --> 01:03:10,253 En Vietnam, la mierda se acumulaba tan aprisa... 746 01:03:10,335 --> 01:03:11,920 que necesitabas alas para volar por encima de ella. 747 01:03:40,699 --> 01:03:43,952 Esto sí que es raro en mitad de la selva. 748 01:03:45,579 --> 01:03:47,123 Nos esperan esta vez? 749 01:03:49,458 --> 01:03:50,626 No tengo ni idea. 750 01:03:56,507 --> 01:03:58,675 Probando. Probando. 751 01:03:58,760 --> 01:04:00,052 Dios santo. 752 01:04:06,559 --> 01:04:09,394 - Regrésalos al camión. - Qué? 753 01:04:09,728 --> 01:04:11,355 Debemos subir todo eso. 754 01:04:18,278 --> 01:04:20,280 Hau Phat. Has estado aquí alguna vez, Chef? 755 01:04:20,364 --> 01:04:25,119 - Seguro que conseguimos mujeres. - Eh, mira estas motos, viejo. 756 01:04:25,494 --> 01:04:28,831 - Qué lindas. - Yamaha. Suzuki. 757 01:04:28,914 --> 01:04:30,291 Esta es muy buena. 758 01:04:30,375 --> 01:04:31,376 Sukiyaki. 759 01:04:32,001 --> 01:04:33,378 Por favor. 760 01:04:38,132 --> 01:04:40,092 - Este debe de ser el tipo. - Ahí mismo. 761 01:04:41,719 --> 01:04:44,179 Sargento. 762 01:04:50,519 --> 01:04:53,648 Tres bidones de gasolina diésel, PBR-5-- 763 01:04:53,731 --> 01:04:55,775 Muévanse! No tenemos tiempo, solo una hora. 764 01:04:55,858 --> 01:04:58,402 - TÚ qué quieres? - Me das una poca de hierba también? 765 01:04:58,485 --> 01:05:01,780 - Hierba? Sí, te daré una poca. - Sargento? 766 01:05:02,907 --> 01:05:05,242 - Destino? - No tengo destino. 767 01:05:05,326 --> 01:05:07,369 - No tienes destino? - Necesito diésel. 768 01:05:07,452 --> 01:05:08,538 Sargento. 769 01:05:08,621 --> 01:05:12,375 Necesito un destino o no podré darte nada, maldita sea. 770 01:05:12,458 --> 01:05:14,710 Sargento, están conmigo. 771 01:05:14,793 --> 01:05:16,086 El destino es confidencial. 772 01:05:16,170 --> 01:05:18,380 Ordenes prioritarias de Com-Sec Inteligencia, 2do. cuerpo. 773 01:05:18,463 --> 01:05:21,675 Claro, escuche, hoy es una noche importante-- 774 01:05:21,759 --> 01:05:23,052 Son $8 por ese cartón de Camel. 775 01:05:25,012 --> 01:05:26,806 Maldita sea. 776 01:05:27,806 --> 01:05:30,643 - Deles combustible. - Ahora mismo. 777 01:05:32,728 --> 01:05:34,021 Escuche, capitán. 778 01:05:34,105 --> 01:05:37,817 Siento mucho lo ocurrido, las cosas están alocadas esta noche. 779 01:05:38,775 --> 01:05:41,862 Dele esto al tipo del almacén y le darán el combustible. 780 01:05:41,945 --> 01:05:43,739 Quieren unos asientos... 781 01:05:43,822 --> 01:05:46,367 en la tribuna de prensa para el espectáculo? 782 01:05:46,449 --> 01:05:47,994 El espectáculo, aquí mismo. 783 01:05:48,494 --> 01:05:50,788 - Son las conejitas. - Las chicas de Playboy? 784 01:05:50,871 --> 01:05:52,664 Eso. 785 01:05:52,748 --> 01:05:56,210 Escuche, capitán. Invita la casa. 786 01:05:56,293 --> 01:05:57,795 Sin resentimientos, eh? 787 01:06:35,123 --> 01:06:36,876 Cómo están? 788 01:06:37,960 --> 01:06:39,628 He dicho que cómo están! 789 01:06:40,295 --> 01:06:44,090 Quiero saludar a todos los que están ahí afuera... 790 01:06:44,467 --> 01:06:47,512 que han trabajado tan duro en la operación Fuerza Bruta! 791 01:06:48,137 --> 01:06:50,306 Hola a todos los paracaidistas... 792 01:06:50,972 --> 01:06:53,934 a los marines y a los marineros! 793 01:06:55,143 --> 01:06:57,146 Estamos orgullosos de Uds... 794 01:06:57,230 --> 01:06:58,773 porque sabemos lo duro y difícil que ha sido! 795 01:06:59,398 --> 01:07:00,315 Sí! 796 01:07:00,733 --> 01:07:03,860 Y para demostrarlo, les vamos a dar algo que sabemos que les gustará. 797 01:07:04,445 --> 01:07:07,530 La Srta. Agosto, Sandra Beatty! 798 01:07:09,699 --> 01:07:14,413 La Srta. Mayo, Terry Teray! 799 01:07:14,496 --> 01:07:19,501 Y la Conejita del Año, la Srta. Carrie Foster! 800 01:07:22,545 --> 01:07:24,047 Apártate, carajo! 801 01:07:30,804 --> 01:07:32,597 Hola! 802 01:08:11,594 --> 01:08:16,350 Carajo! Seguro que Puscula está aquí esta noche. 803 01:08:22,105 --> 01:08:23,565 Engrasa mi pistola! 804 01:08:31,948 --> 01:08:34,327 - Estoy listo para tirármela! - Perra! 805 01:08:51,217 --> 01:08:53,511 Eres muy mono, me gustas! 806 01:08:53,595 --> 01:08:55,389 Estoy aquí, nena! 807 01:08:55,472 --> 01:08:56,515 Estoy aquí! 808 01:09:01,270 --> 01:09:02,354 Sí! 809 01:09:03,021 --> 01:09:04,856 Jodida perra! 810 01:09:04,939 --> 01:09:06,067 Quítatelo! 811 01:09:09,487 --> 01:09:11,572 Eh, preciosa! Quieres que vayamos contigo? 812 01:09:12,405 --> 01:09:13,615 Claro que sí! 813 01:09:13,698 --> 01:09:15,326 Firma mi cartel! 814 01:09:17,953 --> 01:09:19,622 - Firma mi cartel! - Fírmalo! 815 01:09:20,789 --> 01:09:22,707 Vamos, precioso! Sube aquí! 816 01:09:23,167 --> 01:09:25,086 Quítame las manos de encima! 817 01:09:36,555 --> 01:09:37,847 Arranca el helicóptero. 818 01:09:49,193 --> 01:09:50,778 Ve por las chicas! Vámonos! 819 01:10:09,712 --> 01:10:10,965 Hasta pronto! 820 01:10:53,882 --> 01:10:55,551 El enemigo no se entretenía con espectáculos. 821 01:10:57,927 --> 01:11:00,680 Estaba escondido en las trincheras, o avanzando demasiado aprisa. 822 01:11:05,060 --> 01:11:07,896 Su idea de tomarse un descanso era comer arroz frío... 823 01:11:07,979 --> 01:11:09,105 y un poco de carne de rata. 824 01:11:11,524 --> 01:11:13,194 Para él sólo había dos opciones: 825 01:11:14,487 --> 01:11:15,695 la muerte... 826 01:11:16,697 --> 01:11:17,739 O la victoria. 827 01:11:28,833 --> 01:11:32,128 No me extraña que Kurtz enojara al alto mando. 828 01:11:33,671 --> 01:11:36,425 La guerra era dirigida por payasos de cuatro estrellas... 829 01:11:36,509 --> 01:11:38,802 que iban a terminar perdiendo este circo. 830 01:11:41,805 --> 01:11:44,307 Saben? Eso estuvo increíble. 831 01:11:44,390 --> 01:11:47,310 Colecciono sus fotos desde que fue Srta. Diciembre. 832 01:11:48,145 --> 01:11:50,396 Mira esto, Limpio. Estuvo aquí. 833 01:11:51,189 --> 01:11:54,068 Incluso le escribí a la perra. No me contestó. 834 01:11:54,150 --> 01:11:56,403 Te interesas demasiado en ellas. 835 01:11:56,487 --> 01:11:58,113 Igual que el sujeto del delta. 836 01:11:58,197 --> 01:11:59,823 - Así es. - Cuál sujeto? 837 01:12:00,282 --> 01:12:03,409 Al que acusaron de homicidio. Era sargento del ejército. 838 01:12:03,493 --> 01:12:07,122 Recuerda? A ese sujeto le encantaba Playboy. 839 01:12:07,206 --> 01:12:12,545 Ese sujeto... cuando llegaba su revista, estaba ahí para recibirla. 840 01:12:12,627 --> 01:12:15,672 Mira esas tetas hermosas. 841 01:12:16,297 --> 01:12:19,176 Patrullaba con el ERVN. 842 01:12:19,260 --> 01:12:22,595 Había uno de esos tenientes engreídos, un asiático imbécil. 843 01:12:22,680 --> 01:12:25,975 Un día el asiático le quitó la revista. 844 01:12:26,057 --> 01:12:27,976 Le dijo: "Dame mi revista". Y el asiático le dijo: 845 01:12:28,060 --> 01:12:32,064 "Cállate. Te enviaré al tribunal". 846 01:12:32,146 --> 01:12:34,859 - Típico soldado del ERVN. - Sí. 847 01:12:34,942 --> 01:12:38,945 - Luego el asiático fue demasiado lejos. - Chef, toma el timón. 848 01:12:39,029 --> 01:12:42,490 El asiático empezó a clavarle alfileres en las tetas. 849 01:12:43,117 --> 01:12:44,158 Toma el timón. 850 01:12:44,868 --> 01:12:49,122 Hoyos de alfiler en el cartel central y sandeces como esa. 851 01:12:49,206 --> 01:12:51,667 El sargento le dijo: "No le haga eso. 852 01:12:52,292 --> 01:12:54,295 No la toque con sus manitas asiáticas. 853 01:12:54,377 --> 01:12:56,255 No le haga eso". 854 01:12:56,337 --> 01:13:00,384 El asiático le dijo "jódete" en vietnamita. 855 01:13:01,885 --> 01:13:04,470 El sargento no aguantó más. 856 01:13:04,555 --> 01:13:09,726 Tomó su arma. La puso en "disparar". 857 01:13:11,060 --> 01:13:14,355 Y le disparó al asiático a través de la revista. 858 01:13:14,439 --> 01:13:17,109 Salió volando del muelle. 859 01:13:17,192 --> 01:13:21,279 Ese día murió el teniente. Se acabó. 860 01:13:23,114 --> 01:13:26,159 Pagó por hacer eso? 861 01:13:27,036 --> 01:13:28,871 El sargento? Lo encerraron en la LBJ. 862 01:13:28,953 --> 01:13:30,831 Qué lástima que no le dieron medallas. 863 01:13:35,586 --> 01:13:38,255 Jodido ERVN. Debieron matar a ese cabrón. 864 01:13:40,298 --> 01:13:42,592 Debieron darle una estrella de plata. 865 01:13:44,595 --> 01:13:46,346 Pero qué mal para el asiático. 866 01:13:52,810 --> 01:13:56,523 Buenos días, Vietnam. Soy Zack Johnson, especialista del ejército. 867 01:13:56,606 --> 01:14:00,234 Estamos a unos 28 grados en el centro de Saigón con mucha humedad. 868 01:14:00,319 --> 01:14:02,613 Tenemos un mensaje muy importante para todos 869 01:14:02,695 --> 01:14:04,698 los que viven aquí del alcalde de Saigón. 870 01:14:04,782 --> 01:14:05,865 - Sí. - Quiere 871 01:14:05,949 --> 01:14:08,952 que cuelguen la ropa adentro y no en la ventana. 872 01:14:09,036 --> 01:14:11,287 El alcalde quiere que Saigón se vea linda. 873 01:14:12,664 --> 01:14:14,041 Y ahora un clásico del pasado 874 01:14:14,123 --> 01:14:16,877 dedicado a Sam que está solo en la cantina 875 01:14:16,961 --> 01:14:19,087 con el primer batallón de la 35 infantería... 876 01:14:19,171 --> 01:14:23,509 y dedicado por el grupo de artilleros en Ahn Khe a su oficial, Fred el “Jefe”. 877 01:14:23,591 --> 01:14:26,470 - Satisfaction, /os Rolling Stones. - Genial! 878 01:14:28,180 --> 01:14:29,974 A bailar, Limpio. 879 01:14:30,556 --> 01:14:32,141 Sacude el trasero, amigo! 880 01:14:41,568 --> 01:14:42,944 Sujétate, Lance! 881 01:14:50,536 --> 01:14:51,994 Baila, amigo. 882 01:15:01,255 --> 01:15:02,338 Sí! 883 01:15:11,765 --> 01:15:13,725 Ya veo que hoy estás en buena forma. 884 01:15:17,104 --> 01:15:19,939 Ejercicio. Sí! 885 01:15:20,023 --> 01:15:21,233 Muy bien. 886 01:15:22,150 --> 01:15:23,527 Cuidado, Lance! 887 01:15:31,868 --> 01:15:35,288 "Compromiso y contrainsurgencia por el coronel Walter E. Kurtz. 888 01:15:37,291 --> 01:15:41,252 Mientras los soldados tengan periodos de servicio de un año 889 01:15:41,336 --> 01:15:44,547 serán aficionados de la guerra y turistas en Vietnam 890 01:15:47,467 --> 01:15:50,304 Mientras la cerveza fría, la comida caliente, el rocanrol 891 01:15:50,386 --> 01:15:53,140 y las otras amenidades sigan siendo la norma 892 01:15:53,222 --> 01:15:55,768 nuestra guerra se volverá impotente. 893 01:15:56,643 --> 01:15:58,228 Necesitamos menos y mejores hombres. 894 01:15:58,311 --> 01:16:01,230 Si se comprometieran, podríamos ganar con la cuarta parte 895 01:16:01,314 --> 01:16:02,774 de lo que tenemos". 896 01:16:03,524 --> 01:16:04,902 Mierda! Hora de jugar. 897 01:16:04,984 --> 01:16:07,904 Ya lo creo, hermano. Jodidos cabrones. 898 01:16:10,657 --> 01:16:12,993 Quiénes son? Qué ocurre? 899 01:16:15,203 --> 01:16:18,582 - Eres tú, Lazzaro? - Vamos, Jefe, no te acobardes. 900 01:16:33,096 --> 01:16:34,515 - ruego en la carpa! - Yo me encargo! 901 01:16:34,597 --> 01:16:36,432 Yo me encargo! Fuera de ahí! 902 01:16:38,351 --> 01:16:40,561 Yo me encargo! 903 01:16:42,396 --> 01:16:45,859 - Lance, muévete! - Apaga el jodido fuego! 904 01:16:53,158 --> 01:16:54,909 Qué carajo están haciendo? 905 01:17:19,350 --> 01:17:22,479 Finales de verano, otoño, 1968. 906 01:17:23,604 --> 01:17:26,859 Las patrullas de Kurtz en las montañas... 907 01:17:27,818 --> 01:17:28,985 caen en emboscadas frecuentes. 908 01:17:36,577 --> 01:17:37,828 Noviembre. 909 01:17:38,369 --> 01:17:41,122 Kurtz ordena el asesinato de 3 hombres vietnamitas... 910 01:17:41,206 --> 01:17:42,248 y una mujer. 911 01:17:43,457 --> 01:17:46,461 Dos de los hombres eran coroneles en el ejército de Vietnam del Sur. 912 01:17:49,506 --> 01:17:51,425 La actividad del enemigo en su viejo sector... 913 01:17:51,507 --> 01:17:52,592 desapareció por completo. 914 01:17:56,220 --> 01:17:58,431 Supongo que eliminó a las cuatro personas correctas. 915 01:18:01,225 --> 01:18:02,935 Se unió a las fuerzas especiales... 916 01:18:03,854 --> 01:18:05,771 y después de eso... 917 01:18:06,899 --> 01:18:10,277 el ejército intentó por última vez traerlo de vuelta al rebaño... 918 01:18:10,359 --> 01:18:11,403 sus métodos... 919 01:18:11,485 --> 01:18:14,280 y si hubiese desistido, lo habrían olvidado todo. 920 01:18:14,363 --> 01:18:15,407 dementes. 921 01:18:16,365 --> 01:18:19,036 Pero siguió adelante... 922 01:18:19,536 --> 01:18:21,037 y siguió ganando a su manera. 923 01:18:21,121 --> 01:18:22,997 con su ejército privado 924 01:18:23,081 --> 01:18:24,123 Entonces, me llamaron a mí. 925 01:18:24,541 --> 01:18:29,296 Lo adoran como si fuera un dios y cumplen todas sus órdenes por ridículas que sean. 926 01:18:32,548 --> 01:18:34,467 Lo habían perdido. 927 01:18:35,385 --> 01:18:36,511 Había desaparecido. 928 01:18:38,387 --> 01:18:40,306 No tenían más que rumores y fragmentos de información... 929 01:18:41,182 --> 01:18:42,768 provenientes de soldados capturados. 930 01:18:45,061 --> 01:18:48,023 El Viet Cong ya conocía su nombre y le tenía miedo. 931 01:18:49,565 --> 01:18:52,485 El y sus hombres hacían ataques relámpago en Camboya. 932 01:18:58,951 --> 01:19:01,662 Yo sé adónde voy. Voy a la Casa Blanca... 933 01:19:01,744 --> 01:19:06,082 para cenar con el presidente de los EE. UU., nene. 934 01:19:06,166 --> 01:19:07,417 Ahí es adonde voy. 935 01:19:08,542 --> 01:19:10,420 Eh, Chef. Tapa eso. 936 01:19:12,256 --> 01:19:13,422 Limpio? 937 01:19:17,511 --> 01:19:19,136 Cuánto tiempo lleva él en esta lancha? 938 01:19:20,012 --> 01:19:21,305 Siete meses. 939 01:19:22,556 --> 01:19:24,643 Está volviéndose experto en sacarme de quicio. 940 01:19:25,935 --> 01:19:27,895 Es muy posible que él piense lo mismo de usted. 941 01:19:28,771 --> 01:19:31,524 Sí? Tú qué piensas, Jefe? 942 01:19:32,484 --> 01:19:33,527 No pienso. 943 01:19:34,610 --> 01:19:36,529 Mis órdenes dicen que no debo saber adónde llevo esta lancha... 944 01:19:36,613 --> 01:19:37,863 así que no lo sé. 945 01:19:38,739 --> 01:19:41,576 Pero sólo con mirarlo, sé que será peligroso, sea donde sea. 946 01:19:52,962 --> 01:19:56,675 Vamos río arriba, unos 75 kilómetros pasado el puente Do-Lung. 947 01:20:01,137 --> 01:20:04,015 - Eso es Camboya, capitán. - Es confidencial. 948 01:20:05,182 --> 01:20:07,769 No tenemos que estar en Camboya, pero ahí es adonde voy. 949 01:20:10,646 --> 01:20:13,734 Tú déjame cerca de mi destino y los dejaré marchar. 950 01:20:17,487 --> 01:20:19,113 De acuerdo, capitán. 951 01:20:40,676 --> 01:20:42,136 “Querido hijo: 952 01:20:42,929 --> 01:20:44,765 Me temo que tú y tu madre estarán preocupados... 953 01:20:44,847 --> 01:20:47,641 por no saber nada de mí en las últimas semanas... 954 01:20:48,726 --> 01:20:50,936 pero mi situación aquí se ha vuelto complicada. 955 01:20:52,646 --> 01:20:55,108 El ejército me acusó oficialmente de asesinato. 956 01:21:02,865 --> 01:21:05,577 Las supuestas víctimas eran 4 dobles agentes vietnamitas. 957 01:21:06,161 --> 01:21:09,288 Pasamos meses descubriéndolos y acumulando pruebas. 958 01:21:12,042 --> 01:21:14,293 Cuando conseguimos pruebas absolutas, actuamos. 959 01:21:14,377 --> 01:21:15,962 Actuamos como soldados. 960 01:21:17,506 --> 01:21:19,298 Los cargos son injustificados. 961 01:21:20,091 --> 01:21:23,552 Son, de hecho, y bajo las circunstancias de este conflicto... 962 01:21:23,636 --> 01:21:25,096 completamente irracionales. 963 01:21:36,565 --> 01:21:39,819 En una guerra hay muchos momentos para la compasión y la ternura. 964 01:21:41,279 --> 01:21:44,323 Hay muchos momentos para la crueldad. 965 01:21:44,407 --> 01:21:45,992 Lo que solemos llamar crueldad... 966 01:21:46,952 --> 01:21:49,453 puede ser, en muchas circunstancias, solo claridad. 967 01:21:50,247 --> 01:21:52,832 Ver con claridad lo que se debe hacer y hacerlo. 968 01:21:53,958 --> 01:21:56,752 Directamente. Rápidamente. Conscientemente. 969 01:21:56,837 --> 01:21:57,962 Eco, Tango, Alfa. 970 01:21:58,380 --> 01:22:00,172 Cara a cara. 971 01:22:00,256 --> 01:22:02,091 Tres o cuatro muertos en acción. 972 01:22:02,175 --> 01:22:04,927 Dejaré que le digas a tu madre lo que quieras sobre esta carta. 973 01:22:05,636 --> 01:22:09,224 En cuanto a los cargos contra mí, no me preocupan. 974 01:22:10,391 --> 01:22:12,894 Estoy más allá de su ética tímida y mentirosa... 975 01:22:12,978 --> 01:22:15,020 así que me da igual. 976 01:22:16,773 --> 01:22:18,190 Cuentas con toda mi fe. 977 01:22:18,274 --> 01:22:20,152 Tu querido padre”. 978 01:22:23,445 --> 01:22:26,073 “SUPUESTA FOTOGRAFÍA DEL CORONEL W. E. KURTZ”. 979 01:22:33,664 --> 01:22:35,292 Cállate, cabrón! 980 01:22:35,375 --> 01:22:38,670 Cuánto lo siento! De saberlo, te habría llevado a Nueva Orleans. 981 01:22:38,752 --> 01:22:40,755 - JÓdete. - Te habría presentado a alguien. 982 01:22:42,131 --> 01:22:43,800 Eres un jodido imbécil! 983 01:22:43,884 --> 01:22:45,719 Te curaré la virginidad, imbécil. 984 01:22:45,801 --> 01:22:46,761 Ya basta, Chef. 985 01:22:47,136 --> 01:22:54,144 Tú eres el único imbécil aquí. Y si quiero jugar con mi pene, lo haré. 986 01:22:55,060 --> 01:22:58,481 Chef, he dicho que ya basta! Ya es suficiente! 987 01:22:58,564 --> 01:23:01,400 Déjalo tranquilo! No me oíste? 988 01:23:01,484 --> 01:23:03,444 Y dale un descanso a tu lengua. 989 01:23:04,112 --> 01:23:06,780 Esto no es el ejército! Eres un marinero! 990 01:23:07,657 --> 01:23:12,871 Así que deja de hacer el imbécil y deja de fumar droga, oíste? 991 01:23:17,626 --> 01:23:20,252 Lance, a qué viene toda esa pintura verde? 992 01:23:20,462 --> 01:23:22,296 - Camuflaje. - Cómo dices? 993 01:23:22,963 --> 01:23:24,507 Para que no me vean. Están por todas partes, Jefe. 994 01:23:25,132 --> 01:23:28,302 Quiero que estés atento ahí. Tienes un trabajo que hacer. 995 01:23:45,654 --> 01:23:47,447 Sampán a babor. 996 01:23:47,530 --> 01:23:51,534 Sampán a babor. Echemos un vistazo. 997 01:23:51,618 --> 01:23:53,286 Lance, tráelos hacia aquí. 998 01:23:53,369 --> 01:23:55,579 Limpio, ponte a la ametralladora. Chef, agarra un fusil. 999 01:23:56,957 --> 01:23:58,582 Limpio, ponte a la ametralladora! 1000 01:24:01,627 --> 01:24:02,671 Qué ocurre, Jefe? 1001 01:24:05,006 --> 01:24:07,132 Un junco, capitán. Debemos hacer una inspección rutinaria. 1002 01:24:08,134 --> 01:24:10,845 Pues olvidémonos de la rutina ahora y dejemos que se vayan. 1003 01:24:10,929 --> 01:24:13,014 Estos barcos transportan suministros en este delta. 1004 01:24:13,222 --> 01:24:14,640 Voy a echar un vistazo. 1005 01:24:16,016 --> 01:24:20,271 Jefe, mi misión tiene prioridad. No estarían aquí si no fuera por mí. 1006 01:24:21,189 --> 01:24:23,858 Hasta que lleguemos a su destino, Ud. sólo es un pasajero aquí. 1007 01:24:25,443 --> 01:24:27,404 - Atento, Lance. - Vamos, tira la cuerda! 1008 01:24:27,487 --> 01:24:30,532 - Imbécil. - Vamos, tráiganlo aquí! 1009 01:24:44,587 --> 01:24:46,715 Comprueba adelante. Saca a la gente de ahí. 1010 01:24:54,014 --> 01:24:56,390 Vamos, apúrate, cabrón! Muévete! 1011 01:24:59,019 --> 01:25:00,895 - TÚ también, vamos. - Mantén los ojos abiertos, Limpio. 1012 01:25:01,563 --> 01:25:02,689 Te tengo cubierto, Jefe. 1013 01:25:06,984 --> 01:25:08,360 Está despejado, Jefe. 1014 01:25:14,783 --> 01:25:18,537 De acuerdo. Estos son ellos, todo está en regla. 1015 01:25:18,621 --> 01:25:19,581 Registra el barco. 1016 01:25:20,707 --> 01:25:23,835 - Es un jodido barco. No llevan nada. - Regístralo. 1017 01:25:23,917 --> 01:25:28,297 Sólo hay cestos y patos. Y plátanos, carajo. No hay nada. 1018 01:25:28,381 --> 01:25:29,757 - Qué te ocurre? Regístralo. - Mira. 1019 01:25:29,841 --> 01:25:33,970 Hay una cabra, pescado... y un Montón de verduras. 1020 01:25:34,054 --> 01:25:36,264 - Sube a ese barco! - No hay nada a bordo! 1021 01:25:36,347 --> 01:25:37,849 - Sube! - De acuerdo! 1022 01:25:38,557 --> 01:25:40,518 Apártate, imbécil! Maldita sea. 1023 01:25:40,851 --> 01:25:43,563 Cerdos, mangos. 1024 01:25:43,645 --> 01:25:45,689 - Qué hay en el saco de arroz? - Arroz, carajo! 1025 01:25:45,774 --> 01:25:48,359 - Mira adentro, Chef. - Peces, carajo! 1026 01:25:49,319 --> 01:25:51,237 Más cocos. Arroz. 1027 01:25:51,320 --> 01:25:55,115 - Aquí hay arroz. - Qué hay en ese cesto de verduras? 1028 01:25:55,742 --> 01:25:58,243 Sal de aquí, vamos! ruera, maldita sea! 1029 01:25:58,328 --> 01:26:00,412 - Comprueba el cesto de verduras. - De acuerdo. 1030 01:26:00,497 --> 01:26:01,997 Cállate, chino! 1031 01:26:02,082 --> 01:26:04,000 - No hay nada aquí. - Qué hay en las cajas? 1032 01:26:04,083 --> 01:26:06,543 - Nada, carajo. - Mira en la lata. La lata oxidada. 1033 01:26:06,627 --> 01:26:10,047 Sólo hay arroz, carajo! No hay nada! 1034 01:26:10,131 --> 01:26:13,635 Revisa la lata amarilla. Estaba sentada sobre ella. 1035 01:26:16,930 --> 01:26:17,764 Chef! 1036 01:26:20,891 --> 01:26:24,020 Los voy a volar en mil pedazos, cabrones! 1037 01:26:27,940 --> 01:26:30,734 Chinos hijos de perra! Cabrones! 1038 01:26:34,113 --> 01:26:37,283 - Matémoslos a todos, idiotas! - Jodidos cabrones! 1039 01:26:37,367 --> 01:26:38,576 Alto! Alto! 1040 01:26:38,659 --> 01:26:41,787 Matemos a todos estos cabrones! Los volaremos en mil pedazos! 1041 01:26:41,871 --> 01:26:43,581 Por qué no? Dios santo! 1042 01:26:45,291 --> 01:26:47,042 Por qué carajos no? 1043 01:26:48,877 --> 01:26:50,462 - Limpio? - Estoy bien. 1044 01:26:59,055 --> 01:27:01,349 - Estás bien, Lance? - Mierda! 1045 01:27:01,432 --> 01:27:03,143 - Chef? - Mira lo que escondía! 1046 01:27:03,935 --> 01:27:06,645 - Estás bien? - Ves por qué corría? 1047 01:27:10,692 --> 01:27:11,984 Es un jodido perrito! 1048 01:27:13,360 --> 01:27:17,364 - Es un jodido perrito. - Dame ese perro. 1049 01:27:17,448 --> 01:27:19,743 - Dame ese perro! - No te lo voy a dar! 1050 01:27:19,826 --> 01:27:21,953 No! Dame el jodido perro! Cabrón! 1051 01:27:22,244 --> 01:27:24,747 Vete al carajo! 1052 01:27:24,831 --> 01:27:27,750 Toma el jodido mango, también! Lo quieres? 1053 01:27:27,833 --> 01:27:30,127 Chef, se está moviendo, está viva. Echa un vistazo. 1054 01:27:30,462 --> 01:27:33,840 Chef! Se está moviendo, échale un vistazo! 1055 01:27:33,922 --> 01:27:34,923 De acuerdo. 1056 01:27:35,800 --> 01:27:39,052 - Vamos, Limpio, ayúdame! - Limpio, ayúdalo. 1057 01:27:39,136 --> 01:27:40,345 Carajo! 1058 01:27:40,846 --> 01:27:42,599 Con cuidado, con cuidado. 1059 01:27:43,140 --> 01:27:44,641 Despacito y con cuidado. Cálmense. 1060 01:27:45,350 --> 01:27:47,770 - Espera, Chef. Tráela aquí arriba. - Respira, Chef? 1061 01:27:47,854 --> 01:27:52,108 Está herida. Está sangrando. 1062 01:27:52,774 --> 01:27:54,194 Tráela a bordo. La llevaremos a un hospital. 1063 01:27:54,277 --> 01:27:56,404 - Mírala. - Qué dices? 1064 01:27:57,070 --> 01:27:59,908 Nos la vamos a llevar. Está herida, capitán, no muerta. 1065 01:28:00,240 --> 01:28:02,493 - Sal de ahí, Chef. - Estamos obligados-- 1066 01:28:13,921 --> 01:28:15,798 Carajo! Que se joda. 1067 01:28:16,800 --> 01:28:18,635 Te dije que no te detuvieras. Vámonos. 1068 01:29:19,695 --> 01:29:22,489 Era la forma que teníamos aquí de vivir con nuestra conciencia. 1069 01:29:23,824 --> 01:29:25,577 Los partíamos por la mitad con una ametralladora... 1070 01:29:25,659 --> 01:29:26,828 y les dábamos una tirita. 1071 01:29:29,372 --> 01:29:31,207 Era una mentira... 1072 01:29:31,291 --> 01:29:33,710 y cuántas más mentiras veía... 1073 01:29:33,792 --> 01:29:36,421 más odiaba las mentiras. 1074 01:29:38,756 --> 01:29:41,717 Esos muchachos nunca me mirarían de la misma forma otra vez. 1075 01:29:43,469 --> 01:29:46,055 Pero sentía que sabía un par de cosas sobre Kurtz... 1076 01:29:46,139 --> 01:29:47,599 que no estaban en el expediente. 1077 01:29:53,354 --> 01:29:55,939 El puente Do-Lung era la última avanzada del ejército... 1078 01:29:56,024 --> 01:29:56,940 en el río Nung. 1079 01:30:01,820 --> 01:30:04,157 Más allá de él, sólo estaba Kurtz. 1080 01:30:06,242 --> 01:30:09,037 Lance. 1081 01:30:09,119 --> 01:30:11,372 - Qué te parece? - Es precioso. 1082 01:30:13,498 --> 01:30:15,960 Qué te ocurre? Te comportas de forma muy extraña. 1083 01:30:17,377 --> 01:30:19,963 Sabes esa última tableta de ácido que guardaba? 1084 01:30:20,381 --> 01:30:24,801 - Me la comí. - Te comiste un ácido? 1085 01:30:24,886 --> 01:30:26,345 Genial! 1086 01:30:37,356 --> 01:30:38,608 Llévenme a casa! 1087 01:30:48,033 --> 01:30:49,661 Cabrones! 1088 01:30:50,411 --> 01:30:52,704 Váyanse al carajo! 1089 01:30:52,788 --> 01:30:54,873 Les darán su merecido! 1090 01:31:02,965 --> 01:31:06,386 - Está el capitán Willard a bordo? - SÍ! 1091 01:31:06,469 --> 01:31:08,720 - Capitán Willard? - Sí, quién está ahí? 1092 01:31:08,805 --> 01:31:11,765 Teniente Carlson, señor. Quítenme esa luz de encima! 1093 01:31:13,475 --> 01:31:16,395 Me enviaron de Nha Trang con esto hace 3 días, señor. 1094 01:31:16,479 --> 01:31:18,021 Le esperaba aquí un poco antes. 1095 01:31:18,105 --> 01:31:19,399 Este es el correo de la lancha. 1096 01:31:20,108 --> 01:31:21,943 - No sabe cómo me alegro de verlo. - Por qué? 1097 01:31:22,025 --> 01:31:25,238 Ahora puedo largarme de aquí. Si encuentro la forma. 1098 01:31:29,367 --> 01:31:31,493 Está en el culo del mundo, capitán! 1099 01:31:36,791 --> 01:31:38,583 Capitán, adónde va? 1100 01:31:38,667 --> 01:31:41,212 Tengo que encontrar a alguien. Necesito información. 1101 01:31:42,963 --> 01:31:45,716 - Recógeme del otro lado del puente. - Que alguien vaya con él. 1102 01:31:45,800 --> 01:31:47,885 - Chef? - Iré yo. 1103 01:31:48,970 --> 01:31:50,054 Quiero ir yo. 1104 01:32:04,277 --> 01:32:05,360 Prepárense. 1105 01:32:45,693 --> 01:32:47,403 Y el oficial al mando aquí? 1106 01:32:47,487 --> 01:32:49,529 Has venido derecho a él, hijo de perra! 1107 01:32:49,613 --> 01:32:50,823 Lance! 1108 01:32:51,573 --> 01:32:52,992 Baja aquí! 1109 01:32:55,912 --> 01:32:58,872 Aún tienen un oficial al mando aquí? 1110 01:32:58,956 --> 01:33:00,957 - Beverly Hills. - Qué? 1111 01:33:01,417 --> 01:33:04,628 Un poco más arriba hay un jodido búnker de hormigón... 1112 01:33:04,712 --> 01:33:06,088 llamado Beverly Hills! 1113 01:33:06,421 --> 01:33:08,548 Dónde carajo crees que iba a estar si no? 1114 01:33:44,085 --> 01:33:47,046 - Maldita sea, me pisaste la cara. - Creímos que estabas muerto. 1115 01:33:47,130 --> 01:33:48,547 Pues te equivocaste, maldita sea! 1116 01:33:52,801 --> 01:33:54,886 Les dije que dejaran de joder conmigo! 1117 01:33:54,970 --> 01:33:56,764 Se creen muy malos, eh? 1118 01:33:57,305 --> 01:33:58,890 A qué le dispara, soldado? 1119 01:33:58,975 --> 01:34:00,976 A qué carajos cree que le disparo? señor! 1120 01:34:01,894 --> 01:34:03,938 Perdón, señor. Hay vietnamitas por la alambrada... 1121 01:34:04,020 --> 01:34:05,439 pero creo que los maté a todos. 1122 01:34:05,523 --> 01:34:07,942 No mataste a nadie, viejo. Escucha! 1123 01:34:09,902 --> 01:34:12,613 Mierda, está llamando a sus amigos. Dispara una bengala. 1124 01:34:20,997 --> 01:34:24,833 - Se creen muy malos, eh? - Están todos muertos, estúpido. 1125 01:34:24,917 --> 01:34:27,127 Hay uno vivo debajo de todos los cuerpos. 1126 01:34:27,962 --> 01:34:29,588 Quién es el oficial al mando aquí? 1127 01:34:30,631 --> 01:34:31,591 No es usted? 1128 01:34:34,176 --> 01:34:36,052 Te crees muy malo, eh? 1129 01:34:36,136 --> 01:34:39,765 Te voy a volar el trasero! Tengo algo para ti! 1130 01:34:42,100 --> 01:34:43,810 No hay más que cuerpos. 1131 01:34:45,563 --> 01:34:47,939 Ve por Cucaracha. 1132 01:34:48,024 --> 01:34:51,652 - Ve por Cucaracha, hermano! - Voy por Cucaracha. 1133 01:34:55,948 --> 01:34:59,409 Cucaracha? 1134 01:35:00,536 --> 01:35:02,954 Hay vietnamitas en la alambrada. Los oyes? 1135 01:35:03,038 --> 01:35:04,122 Lance! 1136 01:35:04,206 --> 01:35:05,207 Los oyes? 1137 01:35:10,337 --> 01:35:11,796 Acaba con él. 1138 01:35:14,759 --> 01:35:17,720 Eh, soldados norteamericanos! Váyanse al carajo! 1139 01:35:27,104 --> 01:35:28,439 Lo oyes ahí afuera en la alambrada? 1140 01:35:31,900 --> 01:35:33,903 Te voy a matar, soldado norteamericano! 1141 01:35:33,985 --> 01:35:35,445 Necesitas una bengala? 1142 01:35:36,655 --> 01:35:37,948 No. 1143 01:35:39,283 --> 01:35:41,118 Está cerca, viejo. 1144 01:35:41,827 --> 01:35:43,703 Está muy cerca. 1145 01:36:05,685 --> 01:36:07,686 Soldado norteamericano, jódete! 1146 01:36:11,064 --> 01:36:12,608 Soldado norteamericano, jódete! 1147 01:36:18,154 --> 01:36:19,657 Cabrón. 1148 01:36:20,783 --> 01:36:22,033 Soldado? 1149 01:36:26,663 --> 01:36:28,039 Sabes quién está al mando aquí? 1150 01:36:31,377 --> 01:36:32,502 Sí. 1151 01:36:47,600 --> 01:36:49,228 Carajo! 1152 01:36:53,649 --> 01:36:56,944 Jefe, acaban de volar a dos tipos del puente. 1153 01:36:57,028 --> 01:36:59,529 Tú aguanta. Estarás bien. 1154 01:37:03,783 --> 01:37:05,618 - Qué es eso? - El correo, viejo. 1155 01:37:05,703 --> 01:37:07,704 Vigilen esos árboles. 1156 01:37:10,707 --> 01:37:12,542 No encontré diésel, pero sí municiones. 1157 01:37:13,377 --> 01:37:14,377 Vámonos de aquí. 1158 01:37:15,046 --> 01:37:16,713 Encontró al oficial al mando? 1159 01:37:16,796 --> 01:37:18,548 No hay ningún jodido oficial al mando aquí. 1160 01:37:21,092 --> 01:37:22,595 Vámonos. 1161 01:37:22,677 --> 01:37:24,346 En qué dirección, capitán? 1162 01:37:30,895 --> 01:37:31,936 Ya sabes en qué dirección, Jefe. 1163 01:37:33,773 --> 01:37:38,027 Seguirá por su cuenta, capitán. Seguro que quiere seguir? 1164 01:37:38,735 --> 01:37:40,529 Es como este puente: lo reconstruimos... 1165 01:37:40,613 --> 01:37:42,864 y el Viet Cong lo destruye de nuevo. 1166 01:37:42,948 --> 01:37:45,033 Sólo para que los generales puedan decir que la carretera está abierta. 1167 01:37:46,159 --> 01:37:47,369 Piense en ello. 1168 01:37:50,747 --> 01:37:52,666 - A quién le importa? - Llévanos río arriba! 1169 01:37:57,671 --> 01:38:00,091 Chef, ve a la proa. 1170 01:38:01,257 --> 01:38:03,094 - Atento, Limpio. - Vámonos! 1171 01:38:59,859 --> 01:39:01,569 De quién es ese paquete? 1172 01:39:01,652 --> 01:39:05,738 - Te enviaron otra, Limpio. - Mierda. Espera, nada más? 1173 01:39:06,114 --> 01:39:07,699 Es todo para ti. Lance? 1174 01:39:08,492 --> 01:39:10,661 Don L. B. Johnson, ahí tienes. 1175 01:39:12,496 --> 01:39:14,998 Genial! Muy bien, estaba esperando esta carta. 1176 01:39:15,875 --> 01:39:18,961 Recibí otra. Recibí un paquete de Eva. 1177 01:39:19,043 --> 01:39:21,463 “Lance, espero que estés bien”. Estoy bien! 1178 01:39:22,006 --> 01:39:25,885 “Sue y yo fuimos a Disneylandia”. 1179 01:39:25,967 --> 01:39:28,929 Voy a regresar a casa de Antoine! 1180 01:39:29,012 --> 01:39:31,640 Cómo podría olvidarlo, carajo? Es precioso! 1181 01:39:32,475 --> 01:39:36,604 “No hay ningún lugar como Disneylandia. O sí lo hay? Dímelo”. 1182 01:39:36,686 --> 01:39:39,981 Jim, es aquí. Es aquí, de veras. 1183 01:39:44,653 --> 01:39:46,947 “Ha habido un nuevo acontecimiento relacionado con su misión... 1184 01:39:47,030 --> 01:39:49,449 que debemos comunicarle ahora. 1185 01:39:49,533 --> 01:39:53,037 Hace meses, un hombre fue enviado en una misión idéntica a la suya. 1186 01:39:53,871 --> 01:39:57,082 Tenemos razones para creer que ahora trabaja para el coronel Kurtz. 1187 01:39:59,292 --> 01:40:02,253 Saigón lo declaró como desaparecido en acción por su familia... 1188 01:40:03,171 --> 01:40:04,506 pero asumían que estaba muerto. 1189 01:40:05,548 --> 01:40:08,135 Entonces interceptaron una carta que intentó enviar a su esposa”. 1190 01:40:08,719 --> 01:40:12,389 VENDE LA CASA, EL AUTO, LOS HIJOS. OLVÍDATE DE MÍ. JAMÁS REGRESARÉ 1191 01:40:12,931 --> 01:40:14,265 El capitán Richard Colby. 1192 01:40:16,894 --> 01:40:18,229 Estaba con Kurtz. 1193 01:40:20,021 --> 01:40:21,148 Disneylandia. 1194 01:40:22,065 --> 01:40:24,318 Carajo, viejo! Esto es mejor que Disneylandia. 1195 01:40:24,984 --> 01:40:27,988 “Charles Miller Manson... 1196 01:40:28,072 --> 01:40:30,448 ordenó masacrar a todos los que estaban en la casa... 1197 01:40:30,533 --> 01:40:32,326 como símbolo de protesta”. Qué raro, eh? 1198 01:40:34,078 --> 01:40:35,662 Neblina morada! Miren! 1199 01:40:35,746 --> 01:40:37,081 Deshazte de ese humo. 1200 01:40:37,163 --> 01:40:40,542 Mi madre me envió una cinta. 1201 01:40:40,626 --> 01:40:43,295 Jefe, huele esto. 1202 01:40:43,378 --> 01:40:45,838 Eva no me imagina en Vietnam. 1203 01:40:47,048 --> 01:40:49,801 Me ve en casa, tomándome una cerveza y mirando la TV. 1204 01:40:51,761 --> 01:40:53,096 Eh, Lance! 1205 01:40:53,764 --> 01:40:55,557 Está caliente. 1206 01:40:56,266 --> 01:40:58,060 Cómo me alegro de que te alistaras en la Marina. 1207 01:40:58,143 --> 01:41:01,104 Eva no está segura de poder tener una relación conmigo, saben? 1208 01:41:02,105 --> 01:41:04,858 Y yo estoy aquí, a 20 mil jodidos kilómetros... 1209 01:41:04,942 --> 01:41:06,777 intentando que no me vuelen el trasero. 1210 01:41:08,112 --> 01:41:11,155 Es mucho más de lo que puedo decir de algunos de tus amigos. 1211 01:41:11,907 --> 01:41:13,826 Si puedes escuchar esta cinta... 1212 01:41:13,908 --> 01:41:16,869 les diré a papá y a la familia que te envíen una cinta... 1213 01:41:16,953 --> 01:41:18,288 de ellos mismos. 1214 01:41:36,890 --> 01:41:38,182 Ahí! 1215 01:41:41,353 --> 01:41:42,354 Jodidos cabrones! 1216 01:41:43,354 --> 01:41:44,856 ruego! 1217 01:41:53,907 --> 01:41:55,367 Sí! Allá! 1218 01:41:58,953 --> 01:42:00,997 Lance! 1219 01:42:04,501 --> 01:42:07,128 Chef, echa un vistazo a Limpio! 1220 01:42:07,212 --> 01:42:09,213 Capitán, le han dado a Limpio! 1221 01:42:10,298 --> 01:42:11,759 Adónde fue el perro? 1222 01:42:11,841 --> 01:42:14,720 Lance, echa un vistazo a Limpio! 1223 01:42:15,054 --> 01:42:18,097 Y el perro? Tenemos que regresar por el perro! 1224 01:42:18,181 --> 01:42:19,850 Eh, Limpio! 1225 01:42:19,932 --> 01:42:21,769 Oye. 1226 01:42:21,851 --> 01:42:26,398 Oye, amigo! No puedes morirte, cabrón! 1227 01:42:28,274 --> 01:42:31,069 - Oye, amigo! - Así que espero que... 1228 01:42:31,987 --> 01:42:36,283 ...pronto, no demasiado pronto, pero dentro de poco... 1229 01:42:36,367 --> 01:42:39,828 tendré muchos nietos a los que querer y mimar... 1230 01:42:39,912 --> 01:42:43,373 y cuando regresen con tu esposa, ella estará enojada conmigo. 1231 01:42:45,792 --> 01:42:48,962 Hasta la tía Jessie y mamá... 1232 01:42:49,046 --> 01:42:51,465 vendrán a celebrar tu regreso a casa. 1233 01:42:51,547 --> 01:42:55,135 La abuela y papá están ahorrando para comprarte un auto... 1234 01:42:55,219 --> 01:42:58,221 pero no se lo digas, porque ése será nuestro secreto. 1235 01:43:00,181 --> 01:43:02,643 Como sea, haz lo correcto... 1236 01:43:02,725 --> 01:43:04,770 no te cruces en el camino de las balas... 1237 01:43:05,520 --> 01:43:09,190 y regresa a casa sano y salvo... 1238 01:43:09,565 --> 01:43:11,652 porque te queremos mucho. 1239 01:43:11,734 --> 01:43:13,319 Te quiere tu mamá. 1240 01:43:33,340 --> 01:43:35,175 Limpio. 1241 01:44:47,331 --> 01:44:48,414 Espera. 1242 01:44:51,667 --> 01:44:53,045 Dame los binoculares. 1243 01:45:05,807 --> 01:45:08,310 Lance, ve a la ametralladora de 16 mm de proa. 1244 01:45:11,229 --> 01:45:14,899 Chef, ve a la de 60 mm. 1245 01:45:37,046 --> 01:45:38,172 Carajo. 1246 01:46:37,649 --> 01:46:38,984 Son franceses. 1247 01:46:40,735 --> 01:46:42,529 Chef, toma tu arma! Recógela! 1248 01:46:42,613 --> 01:46:45,990 Atentos! 1249 01:47:21,025 --> 01:47:23,235 Muy bien, hombres. Bajen las armas. 1250 01:47:54,266 --> 01:47:55,769 Uno de los nuestros murió. 1251 01:47:59,439 --> 01:48:03,694 Los franceses rendimos honor a los muertos de nuestros aliados. 1252 01:48:06,654 --> 01:48:08,364 Todos ustedes son bienvenidos. 1253 01:48:10,908 --> 01:48:12,868 Me llamo Hubert DeMarais. 1254 01:48:14,537 --> 01:48:16,247 Esta es la plantación de mi familia. 1255 01:48:17,666 --> 01:48:19,876 Lo ha sido durante 70 años. 1256 01:48:22,170 --> 01:48:24,256 Y lo será hasta que todos hayamos muerto. 1257 01:50:36,846 --> 01:50:42,018 Acepte la bandera de Tyrone Miller de parte de una nación agradecida. 1258 01:51:02,372 --> 01:51:06,751 Esta comida está deliciosa. El vino, las salsas. Es increíble. 1259 01:51:07,293 --> 01:51:08,878 Puedo hablar con el chef? 1260 01:51:09,462 --> 01:51:11,088 El chef solo habla vietnamita. 1261 01:51:11,797 --> 01:51:14,967 En serio? Cocina así y ni siquiera habla francés? 1262 01:51:15,801 --> 01:51:18,680 Lance, el chef es asiático. 1263 01:51:20,681 --> 01:51:22,016 Cuidado, Lance. 1264 01:51:51,003 --> 01:51:52,171 Es Baudelaire. 1265 01:51:52,796 --> 01:51:56,134 Es un poema cruel para niños. Pero lo necesitan 1266 01:51:56,217 --> 01:51:58,386 porque la vida a veces es muy cruel. 1267 01:52:00,430 --> 01:52:01,722 Como puede ver. 1268 01:52:05,268 --> 01:52:08,729 - Ataques repelidos por la familia. - Solo en esta guerra. 1269 01:52:09,814 --> 01:52:12,192 Viet Cong, 58. 1270 01:52:12,567 --> 01:52:14,277 Norvietnamitas, 12. 1271 01:52:14,944 --> 01:52:16,904 Survietnamitas, 11. 1272 01:52:17,863 --> 01:52:19,407 Estadounidenses, seis. 1273 01:52:20,867 --> 01:52:23,619 Sí, pues, quizá hubo errores. 1274 01:52:45,140 --> 01:52:48,353 Él es el capitán Willard. Es de un regimiento de paracaidistas. 1275 01:52:48,728 --> 01:52:50,689 La Sra. Sarrault. 1276 01:53:17,881 --> 01:53:21,261 Perdón, capitán. Es una historia París. 1277 01:53:21,344 --> 01:53:22,845 Morían de hambre en la guerra. 1278 01:53:22,929 --> 01:53:25,015 Estaban en la mesa y hubo un silencio. 1279 01:53:25,097 --> 01:53:26,640 Uno dijo: "Está pasando un ángel". 1280 01:53:27,684 --> 01:53:30,060 Y otro dijo: "Vamos a comérnoslo". 1281 01:53:38,778 --> 01:53:42,073 Cuánto tiempo creen poder permanecer aquí? 1282 01:53:42,157 --> 01:53:43,365 Para siempre. 1283 01:53:44,908 --> 01:53:46,328 No, quiero decir... 1284 01:53:48,203 --> 01:53:50,039 Por qué no regresan a su hogar, a Francia? 1285 01:53:53,501 --> 01:53:55,045 Este es nuestro hogar, capitán. 1286 01:53:55,712 --> 01:53:57,463 - Tarde o temprano van-- - No! 1287 01:53:59,631 --> 01:54:02,801 No entiende nuestra mentalidad. La mentalidad del oficial francés. 1288 01:54:04,179 --> 01:54:06,765 Perdimos en la Segunda Guerra Mundial. 1289 01:54:06,847 --> 01:54:08,640 No digo que Uds. ganaran, pero perdimos. 1290 01:54:11,895 --> 01:54:14,855 Perdimos en Dien Bien Phu, perdimos en Argelia. 1291 01:54:14,939 --> 01:54:16,190 Perdimos en Indochina. 1292 01:54:17,399 --> 01:54:19,778 Pero aquí no perderemos. 1293 01:54:20,487 --> 01:54:24,114 Conservaremos este pedazo de tierra. Nunca lo perderemos! 1294 01:54:29,537 --> 01:54:32,623 Estadounidenses. 1295 01:54:32,998 --> 01:54:34,250 A los rusos que los ayudan: 1296 01:54:35,335 --> 01:54:38,046 "Dennos dinero, somos comunistas". 1297 01:54:38,462 --> 01:54:40,465 A los chinos: "Dennos armas, somos hermanos". 1298 01:54:40,840 --> 01:54:41,716 Odian a los chinos. 1299 01:54:43,092 --> 01:54:46,054 Quizá odian menos a los estadounidenses que a los chinos y a los rusos. 1300 01:54:47,805 --> 01:54:49,390 Si mañana se vuelven comunistas, 1301 01:54:49,474 --> 01:54:51,393 serían comunistas vietnamitas. 1302 01:54:52,101 --> 01:54:54,479 Es algo que nunca han entendido, estadounidenses. 1303 01:54:55,521 --> 01:54:57,899 No lo sé. Quizá en el futuro 1304 01:54:57,981 --> 01:55:00,359 podríamos hacer algo con el Viet Minh. 1305 01:55:00,443 --> 01:55:02,069 No entiendes? 1306 01:55:02,694 --> 01:55:05,155 El Viet Cong dice: "Váyanse. Váyanse". 1307 01:55:05,573 --> 01:55:07,826 Eso vale para todos los blancos en Indochina. 1308 01:55:08,243 --> 01:55:11,496 Si eres francés o estadounidense es igual. 1309 01:55:11,578 --> 01:55:15,166 "Váyanse". Quieren olvidarte. Mire, capitán. 1310 01:55:17,543 --> 01:55:20,630 Mire, esta es la verdad. Un huevo. 1311 01:55:23,048 --> 01:55:24,259 La clara blanca se va 1312 01:55:26,386 --> 01:55:28,262 pero la yema amarilla se queda. 1313 01:55:34,935 --> 01:55:37,396 Toda la gente blanca es mierda. 1314 01:55:37,479 --> 01:55:39,565 Pelean por la libertad. 1315 01:55:39,649 --> 01:55:41,317 Libertad? Mentira. 1316 01:55:44,863 --> 01:55:47,865 Los soldados sabían que ya estaban muertos en Dien Bien Phu. 1317 01:55:50,159 --> 01:55:51,786 Sabe lo que pasó en Dien Bien Phu? 1318 01:55:55,331 --> 01:55:59,002 - Sí, lo sé. - No. No sabe. En realidad no. 1319 01:55:59,085 --> 01:56:02,212 Dien Bien Phu fue un error. Un error militar. 1320 01:56:02,296 --> 01:56:05,841 Un error? Un error voluntario. 1321 01:56:06,842 --> 01:56:12,474 Los paracaidistas saltaron a 90 metros. 90 metros! 70 metros! 1322 01:56:12,556 --> 01:56:15,601 Eso es una locura. Ningún ejército puede hacer eso. 1323 01:56:15,685 --> 01:56:18,229 Y solo lo hicieron para morir con sus amigos. 1324 01:56:19,521 --> 01:56:21,190 Sacrificaron al ejército francés. 1325 01:56:21,690 --> 01:56:24,194 Los políticos que estaban a salvo en sus casas. 1326 01:56:24,277 --> 01:56:27,113 Pusieron al ejército en una situación insalvable. 1327 01:56:28,238 --> 01:56:31,826 Los estudiantes marcharon en París, protestaron. 1328 01:56:31,909 --> 01:56:34,328 Traicionaron a los soldados. 1329 01:56:34,412 --> 01:56:37,498 El soldado abría la granada y no funcionaba. 1330 01:56:38,082 --> 01:56:40,126 Salía un pedazo de papel: 1331 01:56:42,337 --> 01:56:45,672 "Unión de mujeres francesas. Apoyamos a los vietnamitas". 1332 01:56:45,756 --> 01:56:47,591 Traidores! 1333 01:56:47,841 --> 01:56:49,260 Traidores comunistas en casa. 1334 01:56:51,220 --> 01:56:52,514 Dien Bien Phu. 1335 01:56:53,222 --> 01:56:55,891 Los franceses fueron hechos mierda. 1336 01:56:57,935 --> 01:57:00,229 A nadie le importó. Nadie quería-- 1337 01:57:02,856 --> 01:57:05,693 Por qué no aprenden de nuestros errores? 1338 01:57:07,069 --> 01:57:09,404 Con su ejército, fuerza y poderío 1339 01:57:09,488 --> 01:57:10,448 ganarían si quisieran. 1340 01:57:13,533 --> 01:57:14,868 Pueden ganar. 1341 01:57:18,456 --> 01:57:22,042 Estoy seguro de que podemos logar algo aquí. 1342 01:57:22,126 --> 01:57:23,461 Estoy seguro. 1343 01:57:24,170 --> 01:57:26,713 Nunca dañé a la gente local. 1344 01:57:27,215 --> 01:57:30,092 Los comunistas en casa nunca han sido traidores. 1345 01:58:04,543 --> 01:58:07,296 Capitán, buenas noches. 1346 01:58:08,631 --> 01:58:13,636 - Era socialista. - Sé que podemos quedarnos. Sí podemos. 1347 01:58:17,806 --> 01:58:21,603 Siempre ayudamos a la gente. 1348 01:58:21,685 --> 01:58:23,145 Trabajamos con ellos. 1349 01:58:37,784 --> 01:58:41,204 Cuando me pregunta por qué queremos quedarnos aquí... 1350 01:58:42,957 --> 01:58:45,376 Queremos quedarnos aquí porque es nuestro. 1351 01:58:45,460 --> 01:58:47,045 Nos pertenece. 1352 01:58:47,377 --> 01:58:48,962 Mantiene unida a la familia. 1353 01:58:50,840 --> 01:58:52,759 Peleamos por eso. 1354 01:58:54,719 --> 01:58:56,261 Mientras ustedes, estadounidenses, 1355 01:58:57,471 --> 01:59:02,685 pelean por la más grande nada de la historia. 1356 01:59:36,927 --> 01:59:39,805 Me disculpo por mi familia, capitán. 1357 01:59:41,349 --> 01:59:43,685 Todos hemos perdido mucho aquí. 1358 01:59:44,935 --> 01:59:47,229 Hubert perdió a su esposa y a sus dos hijos. 1359 01:59:52,568 --> 01:59:54,194 Y yo perdí a un esposo. 1360 02:00:00,576 --> 02:00:03,954 Usted está cansado de la guerra. 1361 02:00:06,832 --> 02:00:08,583 Se lo noto en la cara. 1362 02:00:11,002 --> 02:00:14,756 Tiene la misma mirada que los soldados de nuestra guerra. 1363 02:00:16,926 --> 02:00:19,052 Los llamamos “Les Soldats Perdus”. 1364 02:00:21,096 --> 02:00:22,890 Los soldados perdidos. 1365 02:00:27,395 --> 02:00:29,814 Si quiere, podemos beber coñac. 1366 02:00:34,609 --> 02:00:36,194 No. 1367 02:00:37,113 --> 02:00:40,073 Tengo que ir a ver a mis hombres. 1368 02:00:47,707 --> 02:00:49,833 La guerra seguirá aquí mañana. 1369 02:01:00,802 --> 02:01:02,220 Sí, supongo que tiene razón. 1370 02:01:11,104 --> 02:01:13,231 Noté que no bebió vino en la cena. 1371 02:01:14,817 --> 02:01:17,319 No, no bebo vino. 1372 02:01:20,614 --> 02:01:24,702 Me gusta el coñac, pero no quiero ahora. Gracias. 1373 02:01:29,039 --> 02:01:31,583 Pues entonces beberé sola. 1374 02:01:42,302 --> 02:01:44,971 Después de la guerra regresará a los EE. UU.? 1375 02:01:49,644 --> 02:01:52,104 - No. - Entonces es como nosotros. 1376 02:01:52,688 --> 02:01:53,980 Su hogar está aquí. 1377 02:02:12,166 --> 02:02:15,293 Sabe por qué no puede meterse al mismo río dos veces? 1378 02:02:22,926 --> 02:02:25,512 Solía prepararle la pipa a mi marido. 1379 02:02:33,354 --> 02:02:37,649 Tenía morfina para las heridas del corazón. 1380 02:02:41,237 --> 02:02:44,573 Se enfurecía y lloraba mi soldado perdido. 1381 02:02:48,493 --> 02:02:49,912 Y le dije: 1382 02:02:51,372 --> 02:02:54,750 "Tú eres dos hombres. No te das cuenta? 1383 02:02:55,417 --> 02:02:58,628 Uno que mata y uno que ama". 1384 02:03:01,006 --> 02:03:02,716 Y me dijo: 1385 02:03:03,676 --> 02:03:07,054 "No sé si soy un animal o un dios". 1386 02:03:11,016 --> 02:03:12,100 "Eres ambos". 1387 02:03:54,518 --> 02:03:55,645 Quiere más? 1388 02:04:01,984 --> 02:04:05,029 Lo único que importa es que está vivo. 1389 02:04:07,448 --> 02:04:08,949 Está vivo, capitán. 1390 02:04:13,953 --> 02:04:14,954 Esa es la verdad. 1391 02:05:29,070 --> 02:05:32,158 Tú eres dos hombres. No te das cuenta? 1392 02:05:34,159 --> 02:05:37,912 Uno que mata y uno que ama. 1393 02:06:07,568 --> 02:06:09,987 No veo nada. Nos vamos a detener. 1394 02:06:10,613 --> 02:06:12,405 No tienes autorización para detener este barco, Jefe. 1395 02:06:13,073 --> 02:06:16,159 He dicho que no veo nada, capitán. Voy a detener el barco. 1396 02:06:16,618 --> 02:06:18,203 No arriesgaré más vidas. 1397 02:06:18,287 --> 02:06:20,706 Yo estoy al mando aquí, maldita sea. Harás lo que te digo. 1398 02:06:23,417 --> 02:06:24,752 Ves algo, Chef? 1399 02:06:27,546 --> 02:06:29,590 Por qué no nos atacan, carajo? 1400 02:06:48,818 --> 02:06:49,944 Cuidado aquí, Jefe! 1401 02:06:51,862 --> 02:06:53,072 Tienes un tocón. 1402 02:06:55,658 --> 02:06:57,326 Cañón de proa. 1403 02:06:58,577 --> 02:06:59,828 Estaba cerca. 1404 02:07:02,456 --> 02:07:03,916 Estaba muy cerca. 1405 02:07:06,292 --> 02:07:08,878 No podía verlo aún, pero podía sentirlo... 1406 02:07:08,962 --> 02:07:11,381 como si chupasen el barco río arriba... 1407 02:07:11,465 --> 02:07:13,425 y el agua fluyera de regreso a la selva. 1408 02:07:16,804 --> 02:07:18,555 Ocurriera lo que ocurriera... 1409 02:07:19,305 --> 02:07:22,016 no iba a ser lo que esperaban en Nha Trang. 1410 02:07:27,648 --> 02:07:30,024 - Flechas! - ruego! 1411 02:07:32,778 --> 02:07:33,695 Chef, dispara! 1412 02:07:38,908 --> 02:07:40,703 Chef, dispara! 1413 02:07:49,002 --> 02:07:52,422 Chef, todo está bien! Deja de disparar! 1414 02:07:52,506 --> 02:07:56,217 - Son flechas de mentira! - Basta! Silencio! 1415 02:07:56,551 --> 02:07:58,929 Jefe, diles que no disparen! 1416 02:07:59,012 --> 02:08:01,931 Sólo son palos! Sólo quieren asustarnos! 1417 02:08:02,015 --> 02:08:04,059 Silencio! 1418 02:08:04,643 --> 02:08:06,020 Ud. nos trajo aquí... 1419 02:08:06,103 --> 02:08:09,606 y ahora no sabe cómo salir porque no sabe adónde diablos va! 1420 02:08:09,689 --> 02:08:11,192 Verdad? 1421 02:08:12,193 --> 02:08:14,694 Maldito hijo de perra! 1422 02:08:16,654 --> 02:08:18,908 Lance, agarra el timón! 1423 02:08:19,699 --> 02:08:22,703 Hijos de perra! Hijos de perra! 1424 02:08:43,306 --> 02:08:44,682 Una lanza. 1425 02:10:04,762 --> 02:10:06,765 Mi misión es llegar hasta Camboya. 1426 02:10:08,100 --> 02:10:12,354 Hay un coronel Boina Verde allá que ha enloquecido y debo matarlo. 1427 02:10:13,896 --> 02:10:16,274 Eso es típico, carajo! Mierda! 1428 02:10:16,942 --> 02:10:18,694 Jodida misión en Vietnam! 1429 02:10:19,235 --> 02:10:22,197 Tenemos que ir hasta allá para que pueda matar a uno de los nuestros? 1430 02:10:23,073 --> 02:10:26,743 Genial, carajo! Qué jodidamente genial, viejo! 1431 02:10:27,703 --> 02:10:30,372 Mierda! Es de locos, carajo! 1432 02:10:31,122 --> 02:10:33,500 Creí que iba a volar un puente... 1433 02:10:34,251 --> 02:10:36,962 unas jodidas vías de tren o algo así. 1434 02:10:38,756 --> 02:10:40,256 - Todo está bien. - No, espere. Iremos juntos. 1435 02:10:40,340 --> 02:10:42,967 En el barco. Iremos con Ud. 1436 02:10:43,551 --> 02:10:47,264 Iremos hasta allá, pero en barco. De acuerdo? 1437 02:11:54,247 --> 02:11:56,332 Una parte de mí tenía miedo de lo que encontraría... 1438 02:11:56,417 --> 02:11:58,377 y lo que haría al llegar ahí. 1439 02:12:01,296 --> 02:12:02,631 Sabía los riesgos. 1440 02:12:04,091 --> 02:12:05,425 O creía que lo sabía. 1441 02:12:08,177 --> 02:12:10,055 Pero lo que sentía con más fuerza... 1442 02:12:10,847 --> 02:12:12,515 con mucha más fuerza que el miedo... 1443 02:12:13,975 --> 02:12:15,935 era el deseo de enfrentarme a él. 1444 02:13:28,841 --> 02:13:30,219 No te detengas. 1445 02:13:30,761 --> 02:13:31,720 Lance... 1446 02:13:32,595 --> 02:13:34,472 mantén las manos lejos de la ametralladora. 1447 02:15:01,726 --> 02:15:04,354 Todo está bien! Todo está bien! Tienen autorización! 1448 02:15:05,689 --> 02:15:08,774 No entraré ahí! Esos desgraciados nos atacaron! 1449 02:15:10,444 --> 02:15:13,363 Vamos, toca la sirena, viejo! Toca la sirena! 1450 02:15:24,082 --> 02:15:25,917 Hay minas ahí y ahí también! 1451 02:15:26,001 --> 02:15:28,587 Cuidado, esos malditos monos muerden, te lo aseguro! 1452 02:15:28,920 --> 02:15:31,881 Qué foto más linda. Sigan avanzando hacia mí. 1453 02:15:32,548 --> 02:15:34,885 Soy norteamericano! Sí! 1454 02:15:34,967 --> 02:15:36,845 Un civil norteamericano. Hola, yanquis. 1455 02:15:37,929 --> 02:15:39,389 Hola, soy norteamericano. 1456 02:15:39,890 --> 02:15:41,350 Civil norteamericano. Descuida. 1457 02:15:42,184 --> 02:15:44,853 Y tú tienes cigarrillos. Llevo soñando con ellos. 1458 02:15:46,104 --> 02:15:47,021 Chef. 1459 02:15:47,730 --> 02:15:49,315 Quién es usted? 1460 02:15:49,399 --> 02:15:50,567 Y quién es usted? 1461 02:15:54,988 --> 02:15:56,448 Soy reportero fotográfico. 1462 02:15:57,239 --> 02:15:58,949 Llevo cubriendo la guerra desde el 64. 1463 02:15:59,576 --> 02:16:01,453 He estado en Laos, Camboya, Vietnam. 1464 02:16:02,746 --> 02:16:04,413 Caray. 1465 02:16:05,122 --> 02:16:09,377 Caray, muchacho! Te diré una cosa, este barco es un desastre. 1466 02:16:10,378 --> 02:16:13,047 - Quién es toda esta gente? - Sí, bueno... 1467 02:16:13,131 --> 02:16:17,094 creen que Ud. ha venido a llevárselo. 1468 02:16:17,176 --> 02:16:20,389 - Y espero que eso no sea cierto. - Llevarme a quién? 1469 02:16:22,390 --> 02:16:25,101 A él. Al coronel Kurtz. 1470 02:16:26,228 --> 02:16:29,271 Son todos hijos de él, todos los que ve. 1471 02:16:30,356 --> 02:16:32,650 Diablos, amigo. Aquí, somos todos hijos de él. 1472 02:16:33,610 --> 02:16:37,406 Podríamos hablar con el coronel Kurtz? 1473 02:16:37,488 --> 02:16:41,784 Eh, amigo. Uno no habla con el coronel. 1474 02:16:41,868 --> 02:16:46,997 Bueno, lo escuchas. Ese tipo me ha agrandado la mente. 1475 02:16:47,665 --> 02:16:51,043 Es un poeta guerrero en el sentido clásico. 1476 02:16:51,128 --> 02:16:56,716 A veces, le dices hola y te pasa de largo y te ignora. 1477 02:16:56,799 --> 02:17:00,429 Pero de repente te agarra, te empuja contra un rincón y te dice: 1478 02:17:00,512 --> 02:17:02,847 “ Sabías que la palabra 'si' es la clave de la vida? 1479 02:17:02,931 --> 02:17:05,516 "Si te mantienes cuerdo cuando los demás enloquecen... 1480 02:17:05,600 --> 02:17:07,560 'si confías en ti mismo cuando los demás dudan”. 1481 02:17:07,644 --> 02:17:10,354 Yo soy un hombre pequeño... 1482 02:17:10,439 --> 02:17:11,605 él es un gran hombre. 1483 02:17:12,523 --> 02:17:15,235 “Debí ser un par de garras serradas... 1484 02:17:15,317 --> 02:17:17,820 recorriendo los fondos de mares silenciosos”. 1485 02:17:18,195 --> 02:17:20,031 Quédate en el barco. 1486 02:17:20,114 --> 02:17:22,032 No vayan sin mí, de acuerdo? 1487 02:17:22,117 --> 02:17:23,659 Quiero sacar una foto. 1488 02:17:26,413 --> 02:17:29,082 Puede ser horrible, puede ser cruel... 1489 02:17:29,708 --> 02:17:30,709 y puede tener razón. 1490 02:17:31,626 --> 02:17:33,085 Está luchando una guerra. 1491 02:17:33,170 --> 02:17:34,546 Es un gran hombre. 1492 02:17:37,966 --> 02:17:39,300 Quiero decir-- 1493 02:17:42,554 --> 02:17:45,724 Ojalá tuviera las palabras. 1494 02:17:46,183 --> 02:17:50,561 Puedo decirle, por ejemplo, que el otro día quiso matarme. 1495 02:17:50,645 --> 02:17:53,773 - Por qué quiso matarlo? - Porque le tomé una foto. 1496 02:17:54,733 --> 02:17:56,985 Me dijo: “Si vuelves a fotografiarme... 1497 02:17:58,319 --> 02:18:00,070 te voy a matar”. 1498 02:18:00,906 --> 02:18:02,281 Y lo dijo en serio. 1499 02:18:04,533 --> 02:18:07,203 Así que esté tranquilo. Esté tranquilo. 1500 02:18:07,287 --> 02:18:09,079 Relájese, tranquilo. 1501 02:18:09,414 --> 02:18:10,957 Se vuelve simpático, de veras. 1502 02:18:12,584 --> 02:18:15,545 Pero no juzgue al coronel. 1503 02:18:16,296 --> 02:18:18,088 No juzgue al coronel como a un hombre corriente. 1504 02:18:25,430 --> 02:18:27,097 De acuerdo, cuidado! Son norteamericanos! 1505 02:18:27,182 --> 02:18:28,558 Norteamericanos! 1506 02:18:28,641 --> 02:18:30,143 Puedes sentir la onda en este lugar. 1507 02:18:31,019 --> 02:18:32,186 Déjeme sacarle una foto. 1508 02:18:32,270 --> 02:18:35,648 Eh, atención, puede quedarse quieto un momento? 1509 02:18:58,547 --> 02:18:59,923 Colby. 1510 02:19:16,064 --> 02:19:17,065 Las cabezas. 1511 02:19:18,358 --> 02:19:19,942 Está mirando las cabezas. 1512 02:19:21,819 --> 02:19:23,405 A veces, va demasiado lejos, sabe? 1513 02:19:24,406 --> 02:19:26,115 Él es el primero en reconocerlo. 1514 02:19:27,242 --> 02:19:29,702 - Se ha vuelto loco. - Está equivocado! 1515 02:19:31,538 --> 02:19:34,207 Si lo hubiesen escuchado hace 2 días... 1516 02:19:34,290 --> 02:19:36,501 si sólo lo hubiesen escuchado entonces. 1517 02:19:37,209 --> 02:19:40,547 - Lo hubieses llamado loco? - Ya lo creo. 1518 02:19:42,424 --> 02:19:43,967 Sólo quiero hablar con él. 1519 02:19:46,343 --> 02:19:48,013 Pues se fue, amigo. 1520 02:19:49,722 --> 02:19:52,266 Se fue, desapareció en la jungla con su gente. 1521 02:19:52,350 --> 02:19:55,102 - Lo esperaré. - Se siente a gusto con su gente. 1522 02:19:56,021 --> 02:19:57,772 Se olvida de sí mismo con su gente. 1523 02:20:00,024 --> 02:20:02,110 - Se olvida de sí mismo. - Capitán? 1524 02:20:02,986 --> 02:20:04,737 Quizá deberíamos esperar en la lancha. 1525 02:20:05,947 --> 02:20:09,783 De acuerdo, Chef. Regresaremos a la lancha un rato. 1526 02:20:09,868 --> 02:20:12,245 Sí, nos quedaremos con Lance. 1527 02:20:35,644 --> 02:20:38,103 Este coronel está chiflado, viejo. 1528 02:20:38,188 --> 02:20:40,356 Está más que loco, es diabólico. 1529 02:20:41,273 --> 02:20:43,567 Eso es lo que ha montado aquí. 1530 02:20:43,652 --> 02:20:45,779 Es una jodida idolatría pagana! Mire alrededor suyo! 1531 02:20:47,197 --> 02:20:50,282 - Mierda, está loco. - Entonces, me ayudarás? 1532 02:20:50,367 --> 02:20:53,577 Ayudarlo? Ya lo creo, carajo. Haré lo que sea por salir de aquí. 1533 02:20:53,662 --> 02:20:54,870 Buen muchacho. 1534 02:20:55,538 --> 02:20:59,125 Podríamos eliminarlos a todos. Están tan atontados que ni se enterarán. 1535 02:21:00,960 --> 02:21:03,587 No tengo miedo de todos esos jodidos cráneos... 1536 02:21:03,672 --> 02:21:05,298 los altares y toda esa mierda. 1537 02:21:07,092 --> 02:21:11,137 Antes creía que si moría en un lugar maligno... 1538 02:21:11,220 --> 02:21:13,514 mi alma no llegaría al cielo. 1539 02:21:14,557 --> 02:21:15,725 Pero ahora... 1540 02:21:16,351 --> 02:21:17,685 carajo! 1541 02:21:19,436 --> 02:21:21,815 No me importa adónde vaya, siempre que no sea aquí. 1542 02:21:22,731 --> 02:21:25,777 Así que, qué quiere hacer? Mataré a ese cabrón. 1543 02:21:26,403 --> 02:21:29,280 - Larguémonos de aquí. - Necesito que me esperes aquí. 1544 02:21:29,363 --> 02:21:31,865 Iré con Lance, daré una vuelta por el lugar... 1545 02:21:31,950 --> 02:21:36,245 y echaré un vistazo, a ver si encuentro al coronel. 1546 02:21:37,496 --> 02:21:40,666 Qué quiere que haga yo? Maldita sea. 1547 02:21:40,750 --> 02:21:43,168 Ten, llévate la radio... 1548 02:21:44,045 --> 02:21:47,131 y si no regreso antes de las 2200 horas... 1549 02:21:49,800 --> 02:21:50,968 llama pidiendo un bombardeo aéreo. 1550 02:21:53,805 --> 02:21:54,972 Un bombardeo aéreo? 1551 02:21:56,933 --> 02:22:02,063 El código es “Todopoderoso”, coordenadas: 09264712. 1552 02:22:02,939 --> 02:22:04,190 Está todo ahí. 1553 02:22:06,025 --> 02:22:08,653 09264712. 1554 02:22:17,120 --> 02:22:20,331 Todo lo que veía me decía que Kurtz se había vuelto loco. 1555 02:22:24,878 --> 02:22:26,421 El lugar estaba lleno de cuerpos: 1556 02:22:26,879 --> 02:22:29,299 norvietnamitas, Viet Cong... 1557 02:22:29,841 --> 02:22:31,092 camboyanos. 1558 02:22:38,308 --> 02:22:41,435 Si aún seguía vivo es porque él me quería vivo. 1559 02:23:15,929 --> 02:23:18,181 Olía a una muerte lenta ahí adentro. 1560 02:23:19,808 --> 02:23:20,933 Pesadillas... 1561 02:23:21,683 --> 02:23:22,935 de malaria. 1562 02:23:25,814 --> 02:23:27,606 Había llegado al final del río, sin duda. 1563 02:23:41,788 --> 02:23:43,331 De dónde es, Willard? 1564 02:23:49,003 --> 02:23:50,587 Soy de Ohio, señor. 1565 02:23:56,636 --> 02:23:58,137 Nació ahí? 1566 02:23:58,220 --> 02:23:59,430 Sí, señor. 1567 02:24:01,307 --> 02:24:02,851 En qué parte? 1568 02:24:02,933 --> 02:24:04,477 Toledo, señor. 1569 02:24:11,525 --> 02:24:13,027 A cuánto está del río? 1570 02:24:20,033 --> 02:24:21,577 Del río Ohio, señor? 1571 02:24:24,329 --> 02:24:25,622 A unos 320 kilómetros. 1572 02:24:34,174 --> 02:24:36,593 Navegué por ese río una vez, de pequeño. 1573 02:24:41,847 --> 02:24:44,475 Hay un lugar en el río-- no lo recuerdo-- 1574 02:24:45,143 --> 02:24:48,021 debía ser una plantación de gardenias... 1575 02:24:48,103 --> 02:24:50,147 o una plantación de flores en algún momento... 1576 02:24:51,398 --> 02:24:54,611 ahora estará sin cultivar y cubierta de malas hierbas, pero... 1577 02:24:54,693 --> 02:24:56,987 a lo largo de unos 8 kilómetros, parecía como... 1578 02:24:57,070 --> 02:24:59,949 si el cielo hubiese descendido sobre la tierra... 1579 02:25:01,033 --> 02:25:02,994 tomando la forma de gardenias. 1580 02:25:19,301 --> 02:25:21,345 Ha considerado alguna vez... 1581 02:25:22,888 --> 02:25:24,264 ser libre de verdad? 1582 02:25:30,229 --> 02:25:32,941 Ser libre de la opinión de los demás. 1583 02:25:36,568 --> 02:25:38,987 Incluso de su opinión de sí mismo. 1584 02:25:54,671 --> 02:25:59,174 Le dijeron por qué, Willard? 1585 02:26:00,385 --> 02:26:02,427 Por qué quieren... 1586 02:26:02,512 --> 02:26:05,597 poner fin a mi mando? 1587 02:26:20,737 --> 02:26:23,615 Me enviaron en una misión confidencial, señor. 1588 02:26:27,327 --> 02:26:29,706 Ya no es confidencial... 1589 02:26:29,789 --> 02:26:31,290 verdad? 1590 02:26:38,088 --> 02:26:39,340 Qué le dijeron? 1591 02:26:42,510 --> 02:26:43,927 Me dijeron... 1592 02:26:45,054 --> 02:26:49,141 que se había vuelto totalmente loco. 1593 02:26:51,727 --> 02:26:54,313 Y que sus... 1594 02:26:55,189 --> 02:26:56,691 métodos eran... 1595 02:26:57,483 --> 02:26:58,567 dementes. 1596 02:27:02,155 --> 02:27:04,281 Son dementes mis métodos? 1597 02:27:10,078 --> 02:27:11,621 No veo... 1598 02:27:12,497 --> 02:27:14,041 ningún método... 1599 02:27:15,334 --> 02:27:16,460 de ninguna clase, señor. 1600 02:27:23,217 --> 02:27:24,801 Me esperaba... 1601 02:27:26,054 --> 02:27:27,346 a alguien como usted. 1602 02:27:30,224 --> 02:27:31,768 Usted qué esperaba? 1603 02:27:39,859 --> 02:27:41,861 Es usted un asesino? 1604 02:27:46,281 --> 02:27:47,575 Soy un soldado. 1605 02:27:51,245 --> 02:27:52,789 No es ninguna de las dos cosas. 1606 02:27:55,165 --> 02:27:56,626 Es un recadero... 1607 02:27:58,252 --> 02:28:00,337 enviado por los empleados de una tienda de comestibles... 1608 02:28:04,257 --> 02:28:05,801 para cobrar la factura. 1609 02:28:50,138 --> 02:28:51,180 Por qué? 1610 02:28:52,306 --> 02:28:54,100 Por qué querría un tipo simpático como Ud... 1611 02:28:54,725 --> 02:28:56,059 matar a un genio? 1612 02:29:02,691 --> 02:29:04,025 Le gusta, eh? 1613 02:29:05,236 --> 02:29:06,194 Por qué? 1614 02:29:08,197 --> 02:29:09,156 Sabe? 1615 02:29:10,532 --> 02:29:11,908 A ese hombre-- 1616 02:29:15,788 --> 02:29:17,873 Usted le cae muy bien. 1617 02:29:21,252 --> 02:29:23,004 Usted le cae bien. Le cae muy bien. 1618 02:29:23,086 --> 02:29:24,422 Pero... 1619 02:29:25,715 --> 02:29:30,136 le tiene algo preparado. No siente curiosidad? 1620 02:29:30,927 --> 02:29:32,180 Yo tengo curiosidad. 1621 02:29:33,138 --> 02:29:36,183 Tengo mucha curiosidad. Tiene curiosidad? 1622 02:29:39,728 --> 02:29:41,480 Aquí está ocurriendo algo importante. 1623 02:29:46,027 --> 02:29:48,404 Sabe? Sé algo que Ud. no sabe. 1624 02:29:49,155 --> 02:29:50,531 Exacto. 1625 02:29:50,614 --> 02:29:53,325 Ese hombre tiene la mente clara... 1626 02:29:54,326 --> 02:29:55,952 pero su alma ha enloquecido. 1627 02:29:57,829 --> 02:29:59,081 Así es. 1628 02:30:00,415 --> 02:30:02,417 Se está muriendo, creo. 1629 02:30:02,501 --> 02:30:04,921 Odia todo esto. Lo odia. 1630 02:30:05,837 --> 02:30:09,382 Pero el hombre está-- 1631 02:30:12,929 --> 02:30:15,431 Lee poesía en voz alta, de acuerdo? 1632 02:30:17,183 --> 02:30:18,851 Y una voz... 1633 02:30:20,227 --> 02:30:21,728 una voz-- 1634 02:30:24,231 --> 02:30:26,274 Usted le cae bien porque aún sigue vivo. 1635 02:30:27,192 --> 02:30:28,778 Tiene planes para usted. 1636 02:30:29,194 --> 02:30:33,824 No, no. Yo no lo ayudaré. Usted lo ayudará a él. 1637 02:30:34,742 --> 02:30:39,120 Usted le ayudará a él. Qué van a decir cuando él muera? 1638 02:30:39,204 --> 02:30:41,623 Porque cuando él muera, cuando esto muera... 1639 02:30:41,707 --> 02:30:45,210 cuando esto muera y él muera, qué dirán sobre él? 1640 02:30:45,293 --> 02:30:49,590 Dirán que era un hombre bueno? Que era un hombre sabio? 1641 02:30:49,674 --> 02:30:53,343 Que tenía planes y sabiduría? Mentira, viejo! 1642 02:30:53,426 --> 02:30:56,638 Voy a ser yo quien lo haga entrar en razón? 1643 02:30:56,721 --> 02:30:57,974 Míreme! Ni hablar! 1644 02:31:01,519 --> 02:31:02,686 Usted. 1645 02:31:07,941 --> 02:31:10,027 Casi 8 horas. 1646 02:31:12,487 --> 02:31:14,031 Dios. 1647 02:31:14,949 --> 02:31:16,367 Estoy durmiendo. 1648 02:31:17,868 --> 02:31:20,620 Estoy durmiendo y soñando que estoy en esta mierda de barco. 1649 02:31:33,009 --> 02:31:34,218 Carajo. 1650 02:31:38,346 --> 02:31:39,599 Ya han pasado 8 horas? 1651 02:31:42,602 --> 02:31:44,227 Aló? Todopoderoso, Todopoderoso. 1652 02:31:44,936 --> 02:31:47,355 Aquí PBR “Pandilla Callejera”. 1653 02:31:47,856 --> 02:31:49,899 Comprobación de radio, cambio. 1654 02:31:49,984 --> 02:31:52,778 PBR “Pandilla Callejera”, aquí Todopoderoso. Cambio. 1655 02:33:16,694 --> 02:33:18,572 Ay, Dios mío! 1656 02:33:25,287 --> 02:33:27,915 Ay, Dios! 1657 02:35:54,520 --> 02:35:55,979 “Somos los hombres huecos... 1658 02:35:56,939 --> 02:36:00,900 somos los hombres disecados, apoyados los unos sobre los otros... 1659 02:36:01,610 --> 02:36:04,863 con la cabeza llena de paja, ay de nosotros. 1660 02:36:06,198 --> 02:36:08,908 Nuestras secas voces cuando susurramos juntos... 1661 02:36:08,993 --> 02:36:10,661 son suaves y vacías... 1662 02:36:10,744 --> 02:36:15,082 como el viento soplando sobre la hierba seca--” 1663 02:36:15,165 --> 02:36:17,334 Es un genio. 1664 02:36:17,959 --> 02:36:19,460 De veras es un genio. 1665 02:36:19,545 --> 02:36:24,382 “Figura sin forma. Sombra sin color. 1666 02:36:25,174 --> 02:36:29,680 Fuerza paralizada. Gesto sin movimiento. 1667 02:36:30,096 --> 02:36:31,639 Sabe lo que está diciendo? 1668 02:36:33,058 --> 02:36:34,559 - Lo sabe? - Los que han cruzado--”. 1669 02:36:35,227 --> 02:36:37,729 Esto es dialéctica. Es una dialéctica muy simple. 1670 02:36:37,813 --> 02:36:42,025 Del 1 al 9, ni quizás, ni suposiciones, ni fracciones. 1671 02:36:42,109 --> 02:36:45,361 No puedes viajar por el espacio, no puedes ir al espacio... 1672 02:36:45,445 --> 02:36:47,573 con fracciones. 1673 02:36:47,656 --> 02:36:49,407 Vas a aterrizar sobre 1/4 o sobre 3/8? 1674 02:36:49,490 --> 02:36:52,286 Qué vas a hacer si viajas de aquí a Venus? 1675 02:36:52,369 --> 02:36:54,329 Eso es la dialéctica, la física, de acuerdo? 1676 02:36:54,413 --> 02:36:56,372 La lógica dialéctica es que sólo hay amor y odio. 1677 02:36:56,457 --> 02:36:58,791 O amas a alguien o lo odias. 1678 02:36:58,876 --> 02:36:59,752 Estúpido! 1679 02:37:02,879 --> 02:37:03,922 Estúpido. 1680 02:37:04,340 --> 02:37:06,924 Así es como acaba el jodido mundo. 1681 02:37:07,009 --> 02:37:09,218 Mire esta mierda en la que estamos metidos, carajo! 1682 02:37:10,262 --> 02:37:12,013 No con una explosión, con un quejido. 1683 02:37:12,096 --> 02:37:14,558 Y con un quejido me largo de aquí. 1684 02:37:44,629 --> 02:37:48,549 En el río, creí que en cuanto lo viese sabría lo que haría. 1685 02:37:50,135 --> 02:37:51,594 Pero no fue así. 1686 02:37:53,346 --> 02:37:55,139 Estuve con él durante días. 1687 02:37:55,890 --> 02:37:59,019 Sin estar vigilado. Era libre. 1688 02:37:59,895 --> 02:38:02,022 Pero él sabía que no iría a ninguna parte. 1689 02:38:03,272 --> 02:38:06,275 Él sabía más que yo lo que yo iba a hacer. 1690 02:38:13,825 --> 02:38:16,995 Si los generales en Nha Trang pudiesen ver lo que vi yo... 1691 02:38:18,204 --> 02:38:20,165 seguirían queriendo que lo matara? 1692 02:38:22,251 --> 02:38:23,752 Tendrían más ganas que nunca, probablemente. 1693 02:38:25,336 --> 02:38:27,463 Y qué querría su familia... 1694 02:38:27,548 --> 02:38:30,467 si supieran realmente lo mucho que se había distanciado de ellos? 1695 02:38:33,094 --> 02:38:34,304 Había roto con ellos. 1696 02:38:35,096 --> 02:38:36,807 Y después, rompió consigo mismo. 1697 02:38:38,183 --> 02:38:42,521 Nunca había visto a un hombre más roto y deshecho. 1698 02:38:43,522 --> 02:38:47,567 He visto los horrores, los mismos horrores que ha visto usted. 1699 02:38:50,236 --> 02:38:53,740 No tiene derecho a llamarme asesino. Tiene derecho a matarme. 1700 02:38:55,575 --> 02:38:57,952 Tiene derecho a hacer eso. 1701 02:38:59,704 --> 02:39:01,415 Pero no tiene derecho a juzgarme. 1702 02:39:08,629 --> 02:39:11,049 Es imposible usar palabras... 1703 02:39:12,509 --> 02:39:13,510 para describir... 1704 02:39:16,013 --> 02:39:19,015 lo que es necesario... 1705 02:39:21,226 --> 02:39:25,147 para aquellos que no saben... 1706 02:39:26,565 --> 02:39:29,525 lo que significa el horror. 1707 02:39:31,779 --> 02:39:33,155 El horror. 1708 02:39:35,907 --> 02:39:38,494 El horror tiene un rostro. 1709 02:39:41,120 --> 02:39:43,040 Y uno debe hacerse amigo del horror. 1710 02:39:44,665 --> 02:39:47,795 El horror y el terror moral... 1711 02:39:48,545 --> 02:39:51,465 son tus amigos, si no lo son... 1712 02:39:52,591 --> 02:39:54,801 entonces son enemigos a los que hay que temer. 1713 02:39:56,512 --> 02:39:57,930 Son verdaderos enemigos. 1714 02:40:03,519 --> 02:40:06,396 Recuerdo que cuando estaba con las fuerzas especiales... 1715 02:40:10,775 --> 02:40:14,530 parece que fue hace mil siglos... 1716 02:40:18,282 --> 02:40:20,661 fuimos a un campamento para vacunar... 1717 02:40:23,246 --> 02:40:24,456 a unos niños. 1718 02:40:28,709 --> 02:40:30,336 Abandonamos el campamento... 1719 02:40:31,547 --> 02:40:34,674 después de vacunar a los niños contra la polio. 1720 02:40:36,593 --> 02:40:40,596 Y un anciano corrió detrás nuestro, estaba llorando, no podía hablar. 1721 02:40:43,641 --> 02:40:45,352 Regresamos allá... 1722 02:40:46,185 --> 02:40:49,272 y habían venido y cortado de un hachazo... 1723 02:40:49,815 --> 02:40:51,774 todos los brazos vacunados. 1724 02:40:54,068 --> 02:40:55,945 Ahí estaban, en un montón. 1725 02:40:56,572 --> 02:40:57,781 Un montón... 1726 02:40:59,867 --> 02:41:01,118 de brazos pequeñitos. 1727 02:41:03,161 --> 02:41:05,789 Y recuerdo... 1728 02:41:09,126 --> 02:41:12,211 que lloré, derramé lágrimas... 1729 02:41:13,880 --> 02:41:16,466 como una abuelita. 1730 02:41:18,801 --> 02:41:22,471 Quería arrancarme los dientes, no sabía lo que quería hacer. 1731 02:41:24,140 --> 02:41:26,434 Y quiero recordarlo, nunca quiero olvidarlo. 1732 02:41:27,144 --> 02:41:28,811 Nunca quiero olvidarlo. 1733 02:41:30,564 --> 02:41:32,231 Y entonces me di cuenta... 1734 02:41:33,900 --> 02:41:35,277 como si me hubieran pegado un tiro... 1735 02:41:35,652 --> 02:41:37,987 como si me hubieran disparado con un diamante... 1736 02:41:39,363 --> 02:41:42,325 una bala de diamante justo en la frente. 1737 02:41:44,369 --> 02:41:47,622 Y pensé: “Dios mío, el genio detrás de eso. 1738 02:41:48,290 --> 02:41:49,790 El genio... 1739 02:41:50,791 --> 02:41:53,420 la voluntad para hacer eso. 1740 02:41:55,087 --> 02:41:58,507 Perfecto, auténtico, absoluto, cristalino... 1741 02:41:59,050 --> 02:41:59,885 puro”. 1742 02:42:02,012 --> 02:42:03,471 Y entonces me di cuenta... 1743 02:42:03,846 --> 02:42:07,683 de que eran más fuertes que nosotros porque podían soportarlo. 1744 02:42:07,768 --> 02:42:11,854 No eran monstruos, eran hombres, cuadros entrenados. 1745 02:42:13,147 --> 02:42:15,775 Esos hombres que luchan con sus corazones... 1746 02:42:15,859 --> 02:42:17,693 que tienen familias, que tienen hijos... 1747 02:42:18,028 --> 02:42:19,362 que están llenos de amor. 1748 02:42:20,112 --> 02:42:21,949 Que tuviesen las fuerzas... 1749 02:42:23,367 --> 02:42:25,076 las fuerzas... 1750 02:42:28,956 --> 02:42:30,332 para hacer eso. 1751 02:42:30,998 --> 02:42:33,793 Si tuviera 10 divisiones... 1752 02:42:34,378 --> 02:42:35,836 de esos hombres... 1753 02:42:36,379 --> 02:42:39,507 nuestros problemas aquí terminarían muy pronto. 1754 02:42:41,218 --> 02:42:42,927 Tienes que tener hombres... 1755 02:42:44,595 --> 02:42:45,846 que sean éticos... 1756 02:42:47,890 --> 02:42:49,643 pero que al mismo tiempo... 1757 02:42:50,352 --> 02:42:52,103 sean capaces... 1758 02:42:53,479 --> 02:42:55,398 de usar sus... 1759 02:42:57,692 --> 02:43:00,069 instintos primordiales para matar... 1760 02:43:01,780 --> 02:43:04,115 sin sentimiento, sin pasión... 1761 02:43:05,783 --> 02:43:08,620 sin opinión. Sin opinión. 1762 02:43:13,750 --> 02:43:16,460 Porque la opinión es lo que nos derrota. 1763 02:43:35,980 --> 02:43:39,234 Me preocupa que mi hijo... 1764 02:43:39,317 --> 02:43:42,904 quizá no comprenda lo que he intentado ser. 1765 02:43:45,574 --> 02:43:48,869 Y si me mataran... 1766 02:43:48,951 --> 02:43:50,328 Willard... 1767 02:43:51,704 --> 02:43:55,166 querría que alguien fuera a mi casa... 1768 02:43:55,250 --> 02:43:57,418 y le contara todo a mi hijo. 1769 02:44:00,422 --> 02:44:03,592 Todo lo que hice, todo lo que vio... 1770 02:44:05,218 --> 02:44:07,929 porque no hay nada que deteste más... 1771 02:44:08,721 --> 02:44:11,015 que el hedor de las mentiras. 1772 02:44:13,727 --> 02:44:16,479 Y si me comprende, Willard... 1773 02:44:18,773 --> 02:44:20,900 hará esto por mí. 1774 02:45:27,342 --> 02:45:29,511 PBR “Pandilla Callejera”, aquí Todopoderoso. Cambio. 1775 02:45:31,138 --> 02:45:34,474 PBR “Pandilla Callejera”, aquí Todopoderoso. Cambio. 1776 02:45:36,726 --> 02:45:40,814 PBR “Pandilla Callejera”, aquí Todopoderoso. Nos reciben? 1777 02:45:45,943 --> 02:45:48,112 Me iban a ascender a mayor por esto. 1778 02:45:49,573 --> 02:45:52,075 Y ya no pertenecía a su jodido ejército. 1779 02:45:54,827 --> 02:45:56,745 Todo el mundo quería que lo hiciese. 1780 02:45:58,456 --> 02:45:59,623 Él más que nadie. 1781 02:46:01,542 --> 02:46:03,253 Sentía como si estuviese ahí arriba... 1782 02:46:04,086 --> 02:46:06,005 esperando a que pusiera fin a su sufrimiento. 1783 02:46:09,092 --> 02:46:11,802 Sólo quería morir como un soldado. 1784 02:46:12,469 --> 02:46:13,555 De pie. 1785 02:46:14,472 --> 02:46:18,226 No como un miserable renegado acabado. 1786 02:46:21,938 --> 02:46:24,481 Hasta la jungla lo quería muerto... 1787 02:46:25,316 --> 02:46:28,569 y él sólo recibía órdenes de ella, de todas formas. 1788 02:47:45,522 --> 02:47:48,233 Entrenamos a los jóvenes para lanzar fuego sobre las personas. 1789 02:47:49,567 --> 02:47:50,818 Pero sus comandantes... 1790 02:47:51,861 --> 02:47:56,615 no les permiten escribir “carajo” en sus aviones... 1791 02:47:56,700 --> 02:47:57,908 porque... 1792 02:47:59,076 --> 02:48:00,077 es una obscenidad. 1793 02:49:23,370 --> 02:49:24,287 El horror. 1794 02:49:28,958 --> 02:49:30,292 El horror. 1795 02:51:20,319 --> 02:51:27,159 LANCEN LA BOMBA ATÓMICA. EXTERMÍNENLOS A TODOS! 1796 02:54:26,630 --> 02:54:28,632 Llamando a PBR “Pandilla Callejera”. 1797 02:54:29,675 --> 02:54:32,762 PBR “Pandilla Callejera”, aquí Todopoderoso. Nos reciben? 1798 02:54:34,346 --> 02:54:35,807 PBR “Pandilla Callejera”. 1799 02:54:36,557 --> 02:54:38,893 PBR “Pandilla Callejera”, aquí-- 1800 02:55:17,056 --> 02:55:18,349 El horror. 1801 02:55:22,770 --> 02:55:23,979 El horror. 130601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.