All language subtitles for aguila roja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:06,700 --> 00:00:07,700 Ay... 1 00:00:07,940 --> 00:00:10,540 Es una carta de despedida de Mariana. Se ha ido. 2 00:00:10,819 --> 00:00:13,170 ¿Y Alonso? Pensábamos que estaba contigo. 3 00:00:13,260 --> 00:00:14,850 Yo lo dejé en el bosque. 4 00:00:15,060 --> 00:00:17,090 -¿Quién es usted? -Me llamo Laura. 5 00:00:17,620 --> 00:00:19,730 -¿Qué me pasa? ¿Por qué no recuerdo nada? 6 00:00:19,779 --> 00:00:21,170 -Has perdido mucha sangre. 7 00:00:21,380 --> 00:00:23,660 -La pirata ha escapado. Registrad el bosque 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,380 y cuando la encontréis ahorcadla. 9 00:00:28,260 --> 00:00:29,260 Déjame en paz. 10 00:00:31,779 --> 00:00:32,900 -¿Qué ha pasado aquí? 11 00:00:32,940 --> 00:00:35,850 (PREOCUPADA) -Juan, mírame. 12 00:00:36,499 --> 00:00:37,770 -¡Falsa! -Ah... 13 00:00:38,419 --> 00:00:39,660 -Tienes la bala dentro. 14 00:00:40,020 --> 00:00:41,380 -(GRITA) 15 00:00:41,980 --> 00:00:44,490 -Lucía... No, Dios... 16 00:00:44,900 --> 00:00:46,980 (Ruido metálico) 17 00:00:47,099 --> 00:00:48,450 No puedo perder a mi hijo. 18 00:00:48,940 --> 00:00:50,220 Aquí falta algo, ¿no? 19 00:00:50,340 --> 00:00:51,660 Lo encontré bajo tu cama. 20 00:00:51,739 --> 00:00:55,380 Ibas tan borracho que no escondiste el arma con que la degollaste. 21 00:00:55,499 --> 00:00:57,130 ¡Al calabozo! No puede ser... 22 00:00:57,220 --> 00:01:00,810 ¡Tú eres el marqués de Santillana! ¿Viviría en una pocilga como esta? 23 00:01:08,139 --> 00:01:11,730 -Margarita, no puedo creer que pienses que Juan la ha matado. 24 00:01:11,819 --> 00:01:14,260 (LLOROSA) Tú no viste cómo trataba a esa mujer. 25 00:01:14,499 --> 00:01:16,410 (HACE UN GRAN ESFUERZO) 26 00:01:19,419 --> 00:01:20,410 -Ese niño... 27 00:01:22,340 --> 00:01:23,340 Le conozco. 28 00:01:23,580 --> 00:01:24,580 ¿Sabe dónde está? 29 00:01:25,739 --> 00:01:26,730 En mi casa. 30 00:01:26,900 --> 00:01:29,410 Encontraron el bisturí debajo de la cama. 31 00:01:29,459 --> 00:01:31,090 Se lo pudo coger cualquiera. 32 00:01:31,380 --> 00:01:33,220 -¿Desde cuándo está rota la ventana? 33 00:01:34,099 --> 00:01:35,850 -Verá, señor, es que hay algo más. 34 00:01:36,700 --> 00:01:39,060 Hay manchas de barro al lado de la ventana. 35 00:01:40,260 --> 00:01:42,810 Pensé que sería importante para su investigación. 36 00:01:42,940 --> 00:01:45,980 Nadie te paga por pensar. Limítate a hacer tu trabajo. 37 00:01:48,419 --> 00:01:51,540 Su hijo repetía que había que buscar a una mujer en peligro, 38 00:01:51,940 --> 00:01:53,540 encerrada en una jaula. 39 00:01:54,260 --> 00:01:55,300 -Ay... 40 00:01:55,859 --> 00:01:57,660 -¿Que Juan ha matado a su mujer? 41 00:01:59,499 --> 00:02:01,850 Dime que no lo has hecho. No lo sé. 42 00:02:05,499 --> 00:02:06,700 Alonso, ¿estás bien? 43 00:02:07,499 --> 00:02:08,490 ¡Alonso! 44 00:02:09,980 --> 00:02:12,060 Amo, que cree que su madre está viva... 45 00:02:12,540 --> 00:02:15,490 -¿Madre? -¿Y quién es la mujer del bosque? 46 00:02:19,260 --> 00:02:22,980 -Te puedo asegurar que mi hijo es el marqués de Santillana. 47 00:02:27,340 --> 00:02:29,770 -Decías que cada hombre debe buscar su destino. 48 00:02:30,419 --> 00:02:31,730 Y por eso buscaré el mío. 49 00:02:31,779 --> 00:02:34,130 Sea cual sea, sé que este ya no es mi lugar. 50 00:02:34,300 --> 00:02:35,300 (Flecha) 51 00:02:36,260 --> 00:02:37,260 (Ruido metálico) 52 00:02:37,459 --> 00:02:39,980 -Yo acordé ese matrimonio contra su voluntad. 53 00:02:40,260 --> 00:02:43,090 En parte soy culpable de ese asesinato. 54 00:02:45,620 --> 00:02:47,940 -(FORCEJEAN) 55 00:02:56,060 --> 00:02:57,620 (Truenos) 56 00:02:57,700 --> 00:03:02,490 -(RESPIRA DE FORMA ACELERADA) 57 00:03:05,779 --> 00:03:08,170 ¡Abrid, abrid, abrid! 58 00:03:08,620 --> 00:03:12,620 (LLORA Y SOLLOZA) 59 00:03:13,819 --> 00:03:14,900 (Truenos) 60 00:03:16,139 --> 00:03:17,260 (DESENVAINA) 61 00:03:18,260 --> 00:03:19,540 (Truenos) 62 00:03:20,980 --> 00:03:22,380 (Truenos) 63 00:03:24,459 --> 00:03:26,340 (Truenos) 64 00:03:26,779 --> 00:03:28,940 Por favor, no me mates. No me mates... 65 00:03:28,980 --> 00:03:29,980 (Desgarro) 66 00:03:31,499 --> 00:03:32,900 (Truenos) 67 00:03:33,340 --> 00:03:36,170 (Respiración acelerada) 68 00:03:38,660 --> 00:03:39,660 (Puñetazo) 69 00:03:40,139 --> 00:03:42,940 -(RESPIRA DE FORMA ACELERADA) 70 00:03:46,819 --> 00:03:48,020 (Truenos) 71 00:03:49,739 --> 00:03:52,450 Nunca más volverás a abusar de una mujer. 72 00:03:56,660 --> 00:03:57,660 (Chasquido) 73 00:04:01,459 --> 00:04:02,770 (Truenos) 74 00:04:13,179 --> 00:04:14,980 (Truenos) 75 00:04:40,300 --> 00:04:41,540 (Truenos) 76 00:04:41,739 --> 00:04:43,060 (GRITA) -¿Quién anda ahí? 77 00:04:48,060 --> 00:04:49,340 (Pasos) 78 00:04:50,139 --> 00:04:51,300 (Pasos) 79 00:04:52,099 --> 00:04:53,220 (Pasos) 80 00:04:54,900 --> 00:04:55,940 (Pasos) 81 00:04:58,380 --> 00:04:59,540 -¡Ah! Ah... 82 00:05:00,260 --> 00:05:01,580 (Truenos) 83 00:05:02,179 --> 00:05:03,220 Ah... 84 00:05:06,179 --> 00:05:07,490 ¡Ah! 85 00:05:14,380 --> 00:05:17,260 (Ruido metálico) 86 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 (Flecha) 87 00:05:24,260 --> 00:05:26,450 -Dios mío, nunca lo había visto a usted 88 00:05:26,499 --> 00:05:29,260 ni tan violento ni tan vengativo... 89 00:05:30,179 --> 00:05:32,770 La verdad es que estos malnacidos se lo merecen 90 00:05:33,859 --> 00:05:36,850 por haberse cebado con Mariana como se han cebado. 91 00:05:38,859 --> 00:05:40,260 Eso no hará que lo olvide, 92 00:05:40,300 --> 00:05:43,340 pero todo el mundo sabrá el precio que hay que pagar 93 00:05:43,380 --> 00:05:45,300 por lo que le han hecho. Diga que sí. 94 00:05:46,779 --> 00:05:48,020 Pero no se me despiste. 95 00:05:48,540 --> 00:05:51,220 Como bien habrá contado, aquí hay tres guardias. 96 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 Lo sé. 97 00:05:52,739 --> 00:05:54,770 Escaparon cuatro cuando la agredieron. 98 00:05:55,179 --> 00:05:57,730 Según les he podido escuchar allí escondido, 99 00:05:58,260 --> 00:06:00,020 el que falta está en Socuéllamos 100 00:06:00,380 --> 00:06:02,450 cobrando los impuestos a los campesinos. 101 00:06:02,859 --> 00:06:04,700 Daremos con él y pagará. 102 00:06:04,980 --> 00:06:07,770 Yo de usted le cortaba los atributos masculinos. Ah... 103 00:06:08,459 --> 00:06:11,410 Y los colgaba por toda la villa para que no queden dudas. 104 00:06:12,739 --> 00:06:14,220 Vamos, es tarde. 105 00:06:16,060 --> 00:06:17,810 Pero ¿cómo? ¿No va a dar ejemplo? 106 00:06:18,380 --> 00:06:19,490 Como los hunos, 107 00:06:19,900 --> 00:06:21,660 que decapitaban a sus adversarios 108 00:06:21,700 --> 00:06:24,540 y luego esparcían por ahí los sesos como escarmiento. 109 00:06:25,340 --> 00:06:27,540 Bastará con su muerte. No sé qué decirle. 110 00:06:28,940 --> 00:06:33,660 Porque el mundo, desde los antiguos, funciona así. Es de ley. 111 00:06:34,900 --> 00:06:37,410 Tú robas y te cortan la mano. 112 00:06:38,779 --> 00:06:42,700 Tú haces lo que han hecho estos miserables y te cortan los hue... 113 00:06:46,139 --> 00:06:47,130 ...vos. 114 00:06:49,139 --> 00:06:50,130 Amo. 115 00:06:53,260 --> 00:06:55,380 Qué hago con este hombre, Dios mío... 116 00:07:06,900 --> 00:07:08,060 -Te has tapado. 117 00:07:11,580 --> 00:07:12,770 No seas tímida. 118 00:07:14,020 --> 00:07:16,850 Te trataré mejor que las hermanas del orfelinato. 119 00:07:19,859 --> 00:07:20,850 Descúbrete. 120 00:07:23,700 --> 00:07:24,940 ¿Me estás escuchando? 121 00:07:36,260 --> 00:07:39,260 ¡Ah! -Buenas noches, cardenal Mendoza. 122 00:07:44,300 --> 00:07:45,730 (SUSURRA) -Richard Blake... 123 00:07:50,260 --> 00:07:51,850 Deberías estar muerto. 124 00:07:54,020 --> 00:07:55,130 Tu barco se hundió. 125 00:07:56,300 --> 00:07:58,580 (ACENTO INGLÉS) -¿No cree en la vida eterna? 126 00:08:01,980 --> 00:08:04,090 -¿Cómo te libraste de tus guardianes? 127 00:08:04,779 --> 00:08:07,090 -He sobrevivido a tempestades y ejércitos. 128 00:08:07,139 --> 00:08:10,060 Soy un hombre de mar y tus hombres no lo eran. 129 00:08:11,139 --> 00:08:13,810 Provoqué aquel naufragio para librarme de ellos. 130 00:08:14,540 --> 00:08:16,730 (TITUBEA) -Richard... 131 00:08:17,540 --> 00:08:19,620 Toda esta mascarada no es necesaria. 132 00:08:19,660 --> 00:08:22,220 Sabes que soy un hombre dispuesto a negociar. 133 00:08:23,739 --> 00:08:26,580 -Enviaste a Mariana a una muerte segura en Mongolia. 134 00:08:26,620 --> 00:08:27,730 Pagarás por ello. 135 00:08:27,779 --> 00:08:28,770 (Ventana, se abre) 136 00:08:29,220 --> 00:08:30,300 (Puñetazo) 137 00:08:33,380 --> 00:08:35,170 -¡Guardias! ¡Guardias! 138 00:08:35,859 --> 00:08:36,850 -Te mataré. 139 00:08:37,779 --> 00:08:39,260 -¡Guardias, rápido! 140 00:08:39,459 --> 00:08:41,220 ¡Se ha escapado por la ventana! 141 00:08:43,179 --> 00:08:44,170 ¡No! 142 00:09:09,700 --> 00:09:10,940 -¿Cómo está el agua? 143 00:09:12,739 --> 00:09:15,260 Oh, calentita... Qué bien. 144 00:09:15,980 --> 00:09:17,850 No tengo placer mayor que asearme 145 00:09:17,900 --> 00:09:19,810 leyendo las novedades de la villa. 146 00:09:20,380 --> 00:09:22,620 -Si no le importa, iba a salir ya. 147 00:09:22,980 --> 00:09:25,220 De verdad que no hace falta, que me ayudan. 148 00:09:25,540 --> 00:09:28,380 -No te preocupes, que no se me caen los anillos. 149 00:09:28,779 --> 00:09:31,540 Además, está bien que empecemos a compartir cosas. 150 00:09:36,859 --> 00:09:37,850 -Gracias. 151 00:09:38,499 --> 00:09:40,660 -Huy, hay que ver cómo has dejado el agua. 152 00:09:41,060 --> 00:09:43,620 No hace falta ni que la cambien. Está para beber. 153 00:09:44,459 --> 00:09:45,580 -No se lo recomiendo. 154 00:09:48,779 --> 00:09:49,770 Dña. Sagrario. 155 00:09:50,540 --> 00:09:53,220 Las horas matutinas no hacen justicia de su belleza. 156 00:09:53,499 --> 00:09:55,660 Por eso es tan poco caballeroso 157 00:09:56,060 --> 00:09:58,900 que un hombre irrumpa en lugares íntimos de las mujeres 158 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 sin llamar antes. 159 00:10:01,179 --> 00:10:02,220 (Llaman a la puerta) 160 00:10:03,340 --> 00:10:06,220 -Perdonen la intromisión. Vengo de la alcoba de Nuño. 161 00:10:07,060 --> 00:10:08,060 -¿Qué sucede? 162 00:10:08,940 --> 00:10:10,940 -Su cama está hecha. No durmió aquí. 163 00:10:11,419 --> 00:10:12,900 Y ha dejado esto para usted. 164 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 -¿Qué dice? 165 00:10:21,779 --> 00:10:22,770 El niño se ha ido. 166 00:10:24,139 --> 00:10:25,580 Se despide para siempre. 167 00:10:26,260 --> 00:10:27,260 -Ay, Dios mío. 168 00:10:28,700 --> 00:10:31,170 ¿Cómo salió de palacio sin llamar la atención? 169 00:10:32,020 --> 00:10:34,020 Anoche el Srto. dijo estar muy cansado. 170 00:10:34,660 --> 00:10:37,940 Pidió no ser molestado. Incluso intenté prepararle algo de cena 171 00:10:37,980 --> 00:10:39,020 y no me lo permitió. 172 00:10:41,220 --> 00:10:42,580 -Tienes que encontrarle. 173 00:10:43,099 --> 00:10:46,660 -Ay, pobre criatura... Perdido por esos andurriales, 174 00:10:46,700 --> 00:10:49,450 con tantos bandoleros y gente... Cállese. 175 00:10:50,179 --> 00:10:52,020 Conozco los peligros de la villa. 176 00:10:54,940 --> 00:10:55,940 Con permiso. 177 00:11:06,419 --> 00:11:10,260 Juan morirá mañana a mediodía. Sí, sí, lo que usted diga. 178 00:11:11,380 --> 00:11:12,770 Vamos circulando, vamos. 179 00:11:14,739 --> 00:11:17,810 Aunque el Cipri fuese por los libros nuevos para la escuela 180 00:11:17,859 --> 00:11:20,660 nosotros tenemos que reponer los carboncillos. Vamos. 181 00:11:26,620 --> 00:11:29,410 No se me encone, por Dios, que el doctor es culpable. 182 00:11:30,220 --> 00:11:32,940 Le conocemos. Me cuesta creer que hiciera algo así. 183 00:11:32,980 --> 00:11:34,490 ¿Le conocemos, está seguro? 184 00:11:35,139 --> 00:11:38,580 Si hago memoria, solo recuerdo que le hizo daño a Dña. Margarita. 185 00:11:38,660 --> 00:11:41,980 Y en casa no hizo ningún bien. Eso no lo convierte en asesino. 186 00:11:42,099 --> 00:11:45,700 No, tiene razón. Lo convierte en asesino haber matado a su esposa. 187 00:11:45,900 --> 00:11:47,060 ¿Por qué estás seguro? 188 00:11:48,499 --> 00:11:51,660 Porque el hijo del panadero, que es criado en su palacio, 189 00:11:52,220 --> 00:11:54,900 me dijo que últimamente le daba mucho al bebercio 190 00:11:55,580 --> 00:11:58,020 y que no dejaba de gritar a su difunta esposa. 191 00:11:59,300 --> 00:12:01,540 Eso no es suficiente. Pero ¿qué más quiere? 192 00:12:02,380 --> 00:12:06,060 Estaban los dos en la misma habitación y lo hizo con su bisturí. 193 00:12:07,819 --> 00:12:09,900 Usted me enseñó a dejar los sentimientos 194 00:12:09,940 --> 00:12:11,700 y pensar con frialdad. ¿No lo ve? 195 00:12:13,499 --> 00:12:16,580 Y también que muchas veces las cosas no son lo que parecen. 196 00:12:16,660 --> 00:12:19,900 ¿Cómo que no son lo que parecen? Juan ha degollado a su mujer. 197 00:12:20,459 --> 00:12:22,940 Una mujer indefensa que estaba ahí a su merced. 198 00:12:23,819 --> 00:12:26,900 Deje de jugar a ser héroe y deje eso para los inocentes. 199 00:12:28,020 --> 00:12:30,700 No puede salvarlo... Lo haré si sé que es inocente. 200 00:12:30,819 --> 00:12:31,940 Usted verá, amo. 201 00:12:32,300 --> 00:12:35,540 Pero por tener libres a hombres así luego pasa lo que pasa. 202 00:12:39,700 --> 00:12:40,980 Están por toda la villa. 203 00:12:42,580 --> 00:12:44,810 No deberían hacer estas cosas públicamente. 204 00:12:45,940 --> 00:12:47,940 Lo que consiguen es provocar más dolor. 205 00:12:49,340 --> 00:12:52,410 Si Juan ha matado a su mujer tiene que pagar por ello. 206 00:13:20,139 --> 00:13:21,300 (Relinchos) 207 00:13:32,139 --> 00:13:34,580 ¿Habéis encontrado a Nuño? No, señor. 208 00:13:34,859 --> 00:13:37,090 ¿Pues qué haces aquí? Vuelve a los caminos. 209 00:13:37,179 --> 00:13:39,340 Le traigo una misiva del cardenal Mendoza. 210 00:13:39,660 --> 00:13:40,850 Parece que es urgente. 211 00:13:42,419 --> 00:13:44,940 (CARDENAL) -"Preséntese en mi palacio enseguida. 212 00:13:45,139 --> 00:13:47,660 Considérelo una absoluta prioridad". 213 00:13:50,179 --> 00:13:51,300 Volved a los caminos. 214 00:13:51,900 --> 00:13:53,810 En cuanto entregue al reo volveré. 215 00:13:54,419 --> 00:13:55,410 Sí, señor. 216 00:14:16,819 --> 00:14:18,170 Me compadezco de tu madre. 217 00:14:19,220 --> 00:14:21,660 Una grande de España no merece un hijo asesino. 218 00:14:23,859 --> 00:14:25,220 Entrégueme de una vez. 219 00:14:25,499 --> 00:14:26,580 Con mucho gusto. 220 00:14:37,940 --> 00:14:39,940 No vuelva a tratar así a mi prisionero. 221 00:14:40,859 --> 00:14:44,380 En mi cárcel no tengo chusma como la de su calabozo. 222 00:14:44,660 --> 00:14:47,170 Un asesino lo es en todas partes, alcaide. 223 00:14:48,380 --> 00:14:50,770 Si me disculpa, tengo asuntos más importantes. 224 00:15:00,580 --> 00:15:01,730 (Puerta, se cierra) 225 00:15:04,459 --> 00:15:07,540 Quitadle los grilletes. -No, no merezco trato de favor. 226 00:15:09,819 --> 00:15:11,490 -Veo que no me reconoces. 227 00:15:13,380 --> 00:15:15,660 Quinta de caballería, en Lens. 228 00:15:16,580 --> 00:15:17,770 Serviste a mis órdenes. 229 00:15:21,179 --> 00:15:22,170 -¿Capitán? 230 00:15:29,220 --> 00:15:30,700 Mire cómo he acabado, señor. 231 00:15:31,380 --> 00:15:33,770 -Todo acto tiene sus consecuencias en la vida. 232 00:15:35,220 --> 00:15:36,340 Es la ley de Dios. 233 00:15:36,739 --> 00:15:37,770 Llevadlo a su celda. 234 00:16:33,980 --> 00:16:34,980 (Puerta) 235 00:16:44,459 --> 00:16:45,450 Mariana... 236 00:16:51,459 --> 00:16:52,450 ¿Cómo estás? 237 00:16:58,580 --> 00:16:59,580 Ya estás... 238 00:17:02,260 --> 00:17:03,260 Ya estás a salvo. 239 00:17:05,459 --> 00:17:06,450 Confía en mí. 240 00:17:09,739 --> 00:17:11,090 Te cuidaré, te lo prometo. 241 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 (Puerta) 242 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 Perdón. 243 00:17:27,580 --> 00:17:28,580 Señora... 244 00:17:30,819 --> 00:17:34,580 Le traigo unas leches fritas que harían llorar a un marqués. 245 00:17:38,419 --> 00:17:40,700 Lo único bueno que aprendí del orfelinato. 246 00:17:43,660 --> 00:17:44,660 -No tengo hambre. 247 00:17:45,980 --> 00:17:46,980 Gracias. 248 00:17:50,859 --> 00:17:52,300 Dejamos que descanses, ¿eh? 249 00:17:56,499 --> 00:17:57,490 Vamos. 250 00:18:17,260 --> 00:18:19,940 A mí a veces hasta me da asco ser hombre, vamos. 251 00:18:21,179 --> 00:18:22,580 De lo que somos capaces... 252 00:18:24,020 --> 00:18:25,770 ¿Recuerda a la hija del tapicero? 253 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 Sí... 254 00:18:28,540 --> 00:18:31,130 El año pasado a la pobre le hicieron algo parecido 255 00:18:31,179 --> 00:18:33,380 y al día siguiente apareció ahorcada. 256 00:18:36,300 --> 00:18:38,130 Mariana necesita olvidarse de esto. 257 00:18:39,580 --> 00:18:41,220 Aquí cerrada nunca lo hará. 258 00:18:41,980 --> 00:18:44,940 ¿Y qué propone, ayudarla a salir de la villa? 259 00:18:46,459 --> 00:18:47,450 Sí. 260 00:18:48,980 --> 00:18:50,260 Y marcharme yo con ella. 261 00:18:52,060 --> 00:18:53,060 ¿Qué? 262 00:18:56,179 --> 00:18:58,850 Le repetiré la pregunta porque nos estamos liando. 263 00:19:00,340 --> 00:19:02,940 ¿Y qué propone, ayudarla a salir de la villa? 264 00:19:04,220 --> 00:19:06,980 Prometí que cuidaría de ella y he fracasado. 265 00:19:08,499 --> 00:19:10,410 Debo darle una vida normal, libre. 266 00:19:12,060 --> 00:19:14,730 La parte de la vida libre la entiendo perfectamente. 267 00:19:15,499 --> 00:19:19,700 Si hasta me la imagino con el rumor de las olas y el cantar de sirenas. 268 00:19:20,179 --> 00:19:22,490 Pero no se puede ir con ella. ¿Y Alonsillo? 269 00:19:23,540 --> 00:19:25,850 ¿Qué hay del chiquillo? Tiene su vida aquí. 270 00:19:28,179 --> 00:19:29,340 Alonso estará bien. 271 00:19:30,620 --> 00:19:31,980 Seremos una familia feliz. 272 00:19:33,499 --> 00:19:34,660 ¿Cómo que una familia? 273 00:19:36,980 --> 00:19:38,580 Que Mariana y usted no... 274 00:19:41,580 --> 00:19:44,410 Ay, Dios, no estará pensando. Eso no puede ser... 275 00:19:45,660 --> 00:19:47,940 Que estuvo a punto de pedírselo a Margarita. 276 00:19:47,980 --> 00:19:51,450 Que no puede casarse con otra. Si es lo mejor para ella, lo haré. 277 00:19:51,940 --> 00:19:54,380 Los sacrificios se hacen por amor, no por pena. 278 00:19:56,099 --> 00:19:57,130 Saldremos mañana. 279 00:19:58,940 --> 00:19:59,940 Amo... 280 00:20:02,739 --> 00:20:04,810 No se empeñe en honrar a sus antepasados 281 00:20:04,859 --> 00:20:07,020 escaqueándose a la francesa. No puede ser. 282 00:20:08,620 --> 00:20:09,900 Sátur, estoy convencido. 283 00:20:11,060 --> 00:20:12,700 ¿Y qué pasa con Dña. Margarita? 284 00:20:13,739 --> 00:20:15,540 No. ¿Y qué pasa conmigo? 285 00:20:19,660 --> 00:20:21,490 Podéis venir con nosotros. (RÍE) 286 00:20:26,739 --> 00:20:29,300 -¿Cómo ordena que no adecenten la habitación? 287 00:20:29,940 --> 00:20:31,900 ¡Aquí no ha muerto nadie! ¿Está claro? 288 00:20:32,260 --> 00:20:34,900 Hay que limpiar el buen nombre del palacio. 289 00:20:35,459 --> 00:20:37,090 ¿Y esa jarra y esos vasos? 290 00:20:37,459 --> 00:20:39,730 Los ha tocado un asesino. ¡Que los limpien! 291 00:20:39,819 --> 00:20:42,660 ¿Y esa cama? Por Dios, parece que ha parido una puerca. 292 00:20:43,060 --> 00:20:44,410 ¡Que laven las sábanas! 293 00:20:46,020 --> 00:20:47,020 ¿Tú qué haces así? 294 00:20:48,739 --> 00:20:51,540 ¿No se te habrán quedado pequeños los trajes nuevos? 295 00:20:51,700 --> 00:20:54,410 -No he encontrado a ningún lacayo. ¿Dónde están? 296 00:20:54,499 --> 00:20:57,260 -Se ha dado orden de que busquen todos al Srto. Nuño. 297 00:20:58,099 --> 00:20:59,220 -¿Se ha dado orden? 298 00:21:00,260 --> 00:21:03,060 ¿Y quién ha sido? Yo no he dicho esta boca es mía. 299 00:21:07,380 --> 00:21:08,380 -Yo, señora. 300 00:21:12,499 --> 00:21:14,770 -Que vuelvan todos a palacio inmediatamente. 301 00:21:15,260 --> 00:21:18,130 -Sí, señora. -Madre, ¿y a mí quién me viste? 302 00:21:18,819 --> 00:21:22,380 -Ya te ayudo yo. Hay que ver lo vago que te vuelves cuando quieres. 303 00:21:22,700 --> 00:21:24,620 -Vago, no, madre. Marqués. 304 00:21:27,300 --> 00:21:29,410 Señora, han llegado sus escarpines. 305 00:21:29,459 --> 00:21:32,170 Ah, fabuloso. Esto es la última moda en París. 306 00:21:32,380 --> 00:21:33,980 Déjamelos ahí. Sí, señora. 307 00:21:38,660 --> 00:21:39,940 ¿Se sabe algo de Nuño? 308 00:21:40,859 --> 00:21:43,900 Nada. Y espero que regrese antes que la señora marquesa 309 00:21:43,940 --> 00:21:45,450 porque si no menudo disgusto. 310 00:21:48,179 --> 00:21:49,410 ¿Y tú qué, cómo estás? 311 00:21:50,179 --> 00:21:53,300 Muy cansada. A ver si terminamos ya con todo esto. 312 00:21:53,340 --> 00:21:54,340 Sí... 313 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 (SUSPIRA) 314 00:22:02,260 --> 00:22:03,260 ¿Y eso? 315 00:22:06,900 --> 00:22:10,490 Es una cruz de plata. Y tiene unas iniciales: R y N. 316 00:22:13,260 --> 00:22:15,220 No es de Juan ni de su difunta esposa. 317 00:22:15,739 --> 00:22:17,220 Si no es de ellos será de... 318 00:22:19,940 --> 00:22:22,730 Quizá es de alguien que entró sin que lo supiéramos. 319 00:22:23,980 --> 00:22:26,660 Aquí ha venido mucha gente. Puede ser de cualquiera. 320 00:22:26,980 --> 00:22:30,810 Pudo entrar alguien cuando dormían. Puede ser del asesino. 321 00:22:31,900 --> 00:22:33,300 Ella no se merecía eso. 322 00:22:33,779 --> 00:22:35,700 Juan es culpable. O no, Margarita. 323 00:22:36,220 --> 00:22:39,900 Quizá nos estamos rindiendo pronto y no agotamos las posibilidades 324 00:22:39,940 --> 00:22:42,620 de demostrar que es inocente. ¿No te gustaría? 325 00:22:51,980 --> 00:22:54,540 ¿Podría decirme quién la forjó? 326 00:22:55,660 --> 00:22:57,340 Tiene el cierre un poco flojo. 327 00:23:04,380 --> 00:23:08,490 Pero usted y yo no podríamos pagar estos acabados. 328 00:23:08,540 --> 00:23:10,450 Esto es de alguien de alta alcurnia. 329 00:23:11,380 --> 00:23:12,380 ¿Y las iniciales? 330 00:23:13,179 --> 00:23:14,810 ¿Sabría reconocerlas? 331 00:23:17,620 --> 00:23:20,620 Podrían pertenecer a cualquiera, ¿verdad? 332 00:23:22,220 --> 00:23:24,340 En qué estaría pensando... Margarita. 333 00:23:25,779 --> 00:23:30,060 ¿Cómo es que no estás en palacio? Pues vine a hacer unos recados. 334 00:23:30,660 --> 00:23:34,450 He acabado la clase con los niños. Si quieres, te acompaño y... 335 00:23:35,940 --> 00:23:39,540 Y charlamos. No, no, no. Si ya me iba. 336 00:23:40,419 --> 00:23:41,410 Con Dios. 337 00:23:42,940 --> 00:23:43,940 Oiga, señora. 338 00:23:45,900 --> 00:23:46,940 Que se deja la cruz. 339 00:23:49,499 --> 00:23:52,770 La encontré en la habitación donde se alojó Juan con su esposa. 340 00:23:54,419 --> 00:23:55,850 Por un momento pensé que... 341 00:23:57,660 --> 00:24:01,380 Es una tontería. Mejor me la llevo. Seguro que alguien la reclama. 342 00:24:01,859 --> 00:24:04,410 Si crees que tiene que ver con el asesinato, 343 00:24:05,580 --> 00:24:08,090 deja que me la quede yo. Quizá averigüe algo. 344 00:24:10,139 --> 00:24:12,700 Es una pérdida de tiempo, Gonzalo. Margarita, 345 00:24:12,739 --> 00:24:15,130 si puede ser inocente hay que llegar al final. 346 00:24:17,179 --> 00:24:20,410 Al fin y al cabo Juan fue la persona que tú... 347 00:24:22,459 --> 00:24:23,450 Está bien. 348 00:24:42,779 --> 00:24:43,770 So... 349 00:24:45,499 --> 00:24:46,490 (Resoplido) 350 00:25:11,819 --> 00:25:12,810 (Resoplido) 351 00:25:50,739 --> 00:25:54,090 El artesano no me supo decir, pero el orfebre reconoció la cruz. 352 00:25:54,700 --> 00:25:57,490 Fue un encargo de hace años de los señores de Requena. 353 00:25:58,380 --> 00:26:01,900 Margarita lo está pasando mal... ¿Ahora se acuerda de Margarita? 354 00:26:02,940 --> 00:26:04,060 Está buena la cosa... 355 00:26:04,859 --> 00:26:08,300 No ha pensado en ella para tomar la peor decisión de su vida. 356 00:26:08,340 --> 00:26:10,540 La he tenido que tomar con la cabeza, 357 00:26:11,419 --> 00:26:13,850 no con el corazón. Con la cabeza, dice... (RÍE) 358 00:26:14,380 --> 00:26:15,900 ¿Y qué pasa con sus orígenes? 359 00:26:16,499 --> 00:26:18,410 ¿O ya no quiere desvelar el misterio? 360 00:26:19,020 --> 00:26:20,940 Ahora lo único importante es Mariana. 361 00:26:21,739 --> 00:26:26,090 ¿Sabe lo que le digo? Se creerá muy solidario, muy sacrificado. 362 00:26:26,620 --> 00:26:29,540 Pero es un egoísta. No ha pensado ni esto en nosotros. 363 00:26:30,900 --> 00:26:33,450 ¿Se cree que me iré con usted y dejaré a mi hijo? 364 00:26:33,779 --> 00:26:34,770 (RÍE IRÓNICO) 365 00:26:36,179 --> 00:26:37,170 Tienes razón. 366 00:26:37,859 --> 00:26:40,130 Yo debo cuidar a Mariana y tú a Gabi. 367 00:26:41,300 --> 00:26:42,940 Y tienes que estar cerca de él. 368 00:26:44,099 --> 00:26:45,220 Quédate con la casa. 369 00:26:45,819 --> 00:26:47,450 ¿Cómo que me quede con la casa? 370 00:26:47,980 --> 00:26:49,980 Una casa no es el tejado y las paredes. 371 00:26:50,300 --> 00:26:54,060 También son las personas que hay: usted, el crío, Margarita... 372 00:26:54,540 --> 00:26:56,130 Es que tiene unas cosas que... 373 00:27:02,580 --> 00:27:03,580 Ahí está. 374 00:27:04,020 --> 00:27:05,020 So... 375 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 ¿Sra. de Requena? 376 00:27:14,099 --> 00:27:16,410 ¿Podría hablar con usted? ¿Qué quiere? 377 00:27:18,940 --> 00:27:20,410 Creo que esto le pertenece. 378 00:27:20,459 --> 00:27:21,580 (DEJA CAER EL JARRÓN) 379 00:27:23,499 --> 00:27:24,490 (SUSPIRA) 380 00:27:30,900 --> 00:27:32,300 Era de mi hijo Roberto. 381 00:27:34,020 --> 00:27:36,020 Creí que la había perdido para siempre. 382 00:27:36,499 --> 00:27:37,770 ¿Dónde la ha encontrado? 383 00:27:38,980 --> 00:27:41,220 En el palacio de la marquesa de Santillana. 384 00:27:42,900 --> 00:27:44,060 ¿Podría hablar con él? 385 00:27:50,380 --> 00:27:52,730 Hace 14 años que mi hijo murió en la guerra. 386 00:27:56,300 --> 00:27:57,300 Lo siento. 387 00:28:10,580 --> 00:28:11,730 (Ventana) 388 00:28:31,459 --> 00:28:32,490 (Llaman a la puerta) 389 00:28:32,739 --> 00:28:34,220 (Truenos) 390 00:28:36,340 --> 00:28:37,340 -¿Quién es? 391 00:28:37,660 --> 00:28:38,940 El comisario, eminencia. 392 00:28:48,260 --> 00:28:50,620 (ABRE CON LLAVE) 393 00:28:50,660 --> 00:28:52,090 (Truenos) 394 00:28:54,419 --> 00:28:55,450 ¿Me ha hecho llamar? 395 00:28:57,380 --> 00:28:58,450 ¡Hace horas! 396 00:28:58,940 --> 00:29:01,020 Estoy muy ocupado, Nuño ha desaparecido. 397 00:29:01,459 --> 00:29:02,900 La vida es así, comisario. 398 00:29:03,620 --> 00:29:06,060 Los niños desaparecen y alguien los encuentra. 399 00:29:06,099 --> 00:29:08,380 ¡No volváis a desobedecer una orden mía! 400 00:29:08,419 --> 00:29:10,300 (Truenos) 401 00:29:12,300 --> 00:29:15,490 (ENFURECIDO) Richard Blake estuvo aquí anoche. 402 00:29:19,459 --> 00:29:20,490 Quiere matarme. 403 00:29:21,900 --> 00:29:24,450 Necesito toda la protección que podáis ofrecerme. 404 00:29:25,739 --> 00:29:27,620 Tendrá a mis mejores hombres. 405 00:29:28,779 --> 00:29:30,810 Me parece que no me habéis entendido. 406 00:29:31,419 --> 00:29:34,980 Richard Blake estuvo en mi propio dormitorio. 407 00:29:38,020 --> 00:29:40,850 No puedo fiarme de nadie. Os necesito a vos. 408 00:29:42,380 --> 00:29:44,300 Vaya, esa confianza en nueva para mí. 409 00:29:45,620 --> 00:29:48,940 Debería no ganarse enemigos y así evitaría estas situaciones. 410 00:29:49,459 --> 00:29:53,810 En este mundo todos tienen enemigos, comisario. 411 00:29:55,700 --> 00:29:58,260 Por eso necesitamos la protección de la familia. 412 00:30:00,660 --> 00:30:03,220 Eminencia, no debería temer más que a Dios. 413 00:30:05,459 --> 00:30:06,450 Ni siquiera a él. 414 00:30:08,459 --> 00:30:09,770 Porque estará de su lado. 415 00:30:11,739 --> 00:30:13,660 Incluso en esta situación 416 00:30:14,620 --> 00:30:17,900 no deberíais olvidar con quién estáis hablando, comisario. 417 00:30:19,060 --> 00:30:20,730 (APRIETA LA PÓLVORA) 418 00:30:20,779 --> 00:30:22,090 Os quedaréis aquí. 419 00:30:22,900 --> 00:30:24,580 Si es preciso día y noche. 420 00:30:25,220 --> 00:30:27,410 Seréis mi ángel de la guarda. 421 00:30:28,419 --> 00:30:29,410 No. 422 00:30:30,980 --> 00:30:32,540 (Truenos) 423 00:30:34,020 --> 00:30:35,620 No os lo estoy preguntando. 424 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Deténgame. 425 00:30:51,620 --> 00:30:53,130 (Truenos) 426 00:30:57,660 --> 00:30:59,090 (CIERRA CON LLAVE) 427 00:31:17,660 --> 00:31:20,090 Marta, perdona. ¿Está Margarita? 428 00:31:20,580 --> 00:31:22,940 Anda arriba, con cosas de la nueva señora. 429 00:31:23,139 --> 00:31:25,850 Ahora le digo que estáis aquí. Gracias. 430 00:31:31,819 --> 00:31:33,810 Amo, piense bien en Dña. Margarita. 431 00:31:35,060 --> 00:31:37,060 ¿Por qué no pospone usted el viaje? 432 00:31:37,980 --> 00:31:41,700 Dos noticias funestas: la del doctor y la suya no hay quién lo aguante. 433 00:31:41,900 --> 00:31:45,340 Mañana partimos. ¿No se lo digo? No, ¡quiero que se quede! 434 00:31:48,300 --> 00:31:50,730 Quiero que se quede, amo, por Dios, recapacite. 435 00:31:52,700 --> 00:31:56,620 La va a privar de la única familia que tiene y que tendrá, quizás. 436 00:31:57,020 --> 00:31:58,810 No se lo va a perdonar en la vida. 437 00:32:00,380 --> 00:32:03,490 Mira, Sátur, aunque me duela, prefiero que Margarita me odie 438 00:32:03,540 --> 00:32:05,060 por irme a que Mariana muera. 439 00:32:08,139 --> 00:32:11,380 Ah, vosotros, preparadme un piscolabis, que tengo hambre. 440 00:32:11,940 --> 00:32:13,900 Disculpe, no somos de su servidumbre. 441 00:32:13,940 --> 00:32:17,730 Venimos a ver a Margarita. Soy Gonzalo de Montalvo, maestro. 442 00:32:17,779 --> 00:32:19,490 Y este... Yo soy Saturno García. 443 00:32:20,419 --> 00:32:23,450 Su esclavo, su siervo, su más fiel admirador. 444 00:32:23,980 --> 00:32:27,660 Permítame, señora, a sus pies. Le presento a Sagrario de Castro. 445 00:32:27,859 --> 00:32:30,300 La mejor actriz que ha dado la escena española. 446 00:32:31,660 --> 00:32:34,380 -Ya veo que me conoces. -Que si la conozco, dice. 447 00:32:34,700 --> 00:32:36,900 Estando de comediante tuve la fortuna 448 00:32:36,940 --> 00:32:39,020 de verla actuar en el Corral de la cruz. 449 00:32:39,540 --> 00:32:41,660 Dejó al Burrito Sabanero 450 00:32:41,700 --> 00:32:44,580 a la altura de las obras cumbre de Lope de Vega. 451 00:32:44,739 --> 00:32:48,170 -Ay, Lope, Lope... Yo le gustaba mucho a Lope. 452 00:32:48,700 --> 00:32:52,620 Quiso escribirme una obra, pero no tuvo tiempo. Murió, pobre. 453 00:32:52,660 --> 00:32:55,060 -No me extraña. Con mujeres de su porte... 454 00:32:56,660 --> 00:32:59,580 -¿Todavía no habéis terminado de arreglar la habitación? 455 00:32:59,620 --> 00:33:02,850 -El señor marqués nos pidió que le quitaran las botas de caza 456 00:33:03,300 --> 00:33:05,940 y como es de gemelo alto no había manera. 457 00:33:05,980 --> 00:33:07,340 Pero esto ya es lo último. 458 00:33:07,380 --> 00:33:10,850 -Bueno, está bien. Pero daos prisa. -Sí, señora. Con permiso. 459 00:33:11,700 --> 00:33:12,700 -¿Maestro? 460 00:33:18,139 --> 00:33:20,450 ¿Qué? ¿Nada? 461 00:33:21,940 --> 00:33:25,170 Pertenecía a un joven que murió hace 14 años en la guerra. 462 00:33:27,859 --> 00:33:29,380 No hay posibilidad para Juan. 463 00:33:30,099 --> 00:33:32,900 Margarita... Sra., ¿quiere beber un poco de agua? 464 00:33:32,940 --> 00:33:34,170 No quiero. Oh... 465 00:33:34,580 --> 00:33:38,810 Sátur, Sátur... Sátur, ¿qué te pasa? 466 00:33:49,700 --> 00:33:50,850 Deberías comer algo. 467 00:33:51,620 --> 00:33:54,060 -Reparta mis raciones entre los demás reclusos. 468 00:33:55,179 --> 00:33:56,980 Coma o no coma, moriré igualmente. 469 00:33:58,419 --> 00:34:02,450 -Si quieres acabar con esto antes de tiempo, así no lo conseguirás. 470 00:34:03,859 --> 00:34:05,380 Quizá yo pueda ayudarte. 471 00:34:06,739 --> 00:34:07,940 Por los viejos tiempos. 472 00:34:10,739 --> 00:34:11,730 -No. 473 00:34:11,859 --> 00:34:14,130 No sería justo para la familia de mi esposa. 474 00:34:15,660 --> 00:34:17,450 Necesitan vengarse por lo que hice. 475 00:34:18,819 --> 00:34:21,810 Necesitan verme muerto y yo se lo debo. 476 00:34:22,819 --> 00:34:25,940 (RÍE) -Sabes ponerte en el lugar del otro. 477 00:34:27,099 --> 00:34:29,260 Serás un excelente jugador de ajedrez. 478 00:34:30,980 --> 00:34:32,130 -Aprendí en la guerra. 479 00:34:32,580 --> 00:34:34,450 El ajedrez es igual que la batalla. 480 00:34:35,099 --> 00:34:37,490 Hay que derrocar al enemigo y proteger al rey. 481 00:34:39,380 --> 00:34:42,300 -Sí, pero, a diferencia de la realidad, 482 00:34:43,139 --> 00:34:45,450 en este juego nunca encontrarás a un enemigo 483 00:34:46,020 --> 00:34:47,260 en tus propias filas. 484 00:34:49,260 --> 00:34:50,900 -¿Le traicionaron en la guerra? 485 00:34:54,380 --> 00:34:57,170 -¿Todavía no te acuerdas, doctor? 486 00:34:58,779 --> 00:34:59,810 -¿A qué se refiere? 487 00:35:00,819 --> 00:35:03,130 -¿Seguro que no recuerdas tu primer paciente? 488 00:35:06,580 --> 00:35:07,900 (Explosión) 489 00:35:08,419 --> 00:35:10,810 (Gritos y lamentos) 490 00:35:10,859 --> 00:35:14,700 (Disparos y explosiones) 491 00:35:15,660 --> 00:35:17,260 -"¡Españoles! 492 00:35:19,020 --> 00:35:20,580 (Disparos) 493 00:35:20,859 --> 00:35:21,900 -¡Vamos! 494 00:35:22,179 --> 00:35:23,980 (Explosiones) 495 00:35:24,419 --> 00:35:25,410 -Ay... 496 00:35:27,459 --> 00:35:28,980 -Tienes la pierna destrozada. 497 00:35:29,660 --> 00:35:30,900 Tendré que amputártela. 498 00:35:32,459 --> 00:35:34,380 Es la única manera de que sobrevivas. 499 00:35:35,700 --> 00:35:36,850 -No quiero morir. 500 00:35:37,300 --> 00:35:38,660 -No, no vas a morir. 501 00:35:39,620 --> 00:35:40,810 Di que sí. 502 00:35:44,300 --> 00:35:45,450 (Disparo) 503 00:35:46,099 --> 00:35:48,220 Muerde esto todo lo fuerte que puedas. 504 00:35:48,859 --> 00:35:50,660 Soldados, ayudadme. 505 00:35:51,859 --> 00:35:53,260 Coged de manos y pies. 506 00:35:54,499 --> 00:35:56,340 Haga lo que haga no le soltéis. 507 00:35:58,580 --> 00:36:01,980 -(RESPIRA DE FORMA ACELERADA) 508 00:36:18,419 --> 00:36:19,810 (Disparos) 509 00:36:27,020 --> 00:36:28,770 (Sangre manando) 510 00:36:30,700 --> 00:36:34,340 (NERVIOSO) -He cortado la arteria, he cortado la arteria..." 511 00:36:44,179 --> 00:36:45,410 (INAUDIBLE) 512 00:37:01,700 --> 00:37:02,700 -Mataste a mi hijo. 513 00:37:08,260 --> 00:37:10,340 -¿Su hijo? -Se llamaba Roberto. 514 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 Y tú le mataste. 515 00:37:14,779 --> 00:37:16,850 -Solo intenté salvarle la vida, señor. 516 00:37:17,340 --> 00:37:19,900 -Si no hubieras cometido ese error, estaría vivo. 517 00:37:20,980 --> 00:37:22,340 -(LLORA) 518 00:37:25,900 --> 00:37:30,410 Por qué... ¿Por qué me hace recordar todo esto ahora? 519 00:37:32,099 --> 00:37:33,340 -Ya sabes. 520 00:37:34,419 --> 00:37:37,220 Cada acto tiene sus consecuencias en la vida. 521 00:37:40,660 --> 00:37:43,410 (TITUBEA) -Entonces... ¿Todo esto es una venganza? 522 00:37:45,459 --> 00:37:47,380 -No pagaste por la muerte de mi hijo. 523 00:37:49,060 --> 00:37:50,730 Pero pagarás por la de tu mujer. 524 00:37:53,739 --> 00:37:55,940 -No, no, no voy a morir. 525 00:37:57,060 --> 00:37:58,900 No moriré por algo que no he hecho. 526 00:38:00,660 --> 00:38:01,770 ¿Dónde está el rey? 527 00:38:05,099 --> 00:38:06,220 ¡Que llamen al rey! 528 00:38:06,900 --> 00:38:08,090 ¡Que llamen al rey! 529 00:38:09,060 --> 00:38:10,300 ¡Ayúdenme! 530 00:38:10,819 --> 00:38:11,980 -El rey está de viaje. 531 00:38:12,739 --> 00:38:14,540 No regresará antes de la ejecución. 532 00:38:14,739 --> 00:38:17,580 Además, ¿cómo ibas a probar tu inocencia? 533 00:38:23,060 --> 00:38:24,060 Jaque mate. 534 00:38:38,819 --> 00:38:40,260 Parece que no tiene fiebre. 535 00:38:44,739 --> 00:38:45,730 Perdona. 536 00:38:48,660 --> 00:38:49,660 Sátur... 537 00:38:51,139 --> 00:38:53,090 (SE QUEJA) Sátur, ¿te encuentras bien? 538 00:38:54,739 --> 00:38:55,730 Oh... 539 00:38:59,020 --> 00:39:00,380 Lo veo todo turbio. 540 00:39:02,739 --> 00:39:04,700 Tengo la lengua dura y áspera como... 541 00:39:04,739 --> 00:39:06,850 el culo de un lagarto. ¿Qué me ha pasado? 542 00:39:06,900 --> 00:39:09,130 Caíste redondo en palacio. ¿No te acuerdas? 543 00:39:12,779 --> 00:39:13,770 No. 544 00:39:14,580 --> 00:39:17,260 A ver, Sátur. Venga, levántate poco a poco. 545 00:39:17,300 --> 00:39:19,340 (SE QUEJA) Ven, así. 546 00:39:19,580 --> 00:39:21,060 (SE QUEJA) Muy bien. 547 00:39:23,819 --> 00:39:24,810 Uf... 548 00:39:28,540 --> 00:39:30,020 Ay, madre, que sangro... 549 00:39:32,739 --> 00:39:34,090 Sangro por la nariz. 550 00:39:35,139 --> 00:39:36,130 A ver... 551 00:39:36,819 --> 00:39:39,020 A ver si me he reventado por dentro. 552 00:39:39,060 --> 00:39:41,300 No, Sátur. Que no, seguro que no es nada. 553 00:39:41,620 --> 00:39:42,730 (SUSPIRA) Póntelo ahí. 554 00:39:44,980 --> 00:39:46,490 Si yo estaba bien, señora. 555 00:39:49,179 --> 00:39:51,220 Le juro que bebí un poco de agua y... 556 00:39:52,300 --> 00:39:55,410 -"¿Todavía no habéis terminado de arreglar la habitación?" 557 00:39:55,459 --> 00:39:56,850 -Se me nubló la vista y... 558 00:39:58,099 --> 00:39:59,620 Y luego se hizo la oscuridad. 559 00:40:01,020 --> 00:40:02,020 Oh... 560 00:40:02,700 --> 00:40:05,380 Margarita, trae un poquito de agua, por favor. 561 00:40:05,419 --> 00:40:06,410 Sí. 562 00:40:11,739 --> 00:40:12,730 Amo... 563 00:40:14,620 --> 00:40:16,770 Ay, me estoy acordando de uno que conocí, 564 00:40:16,819 --> 00:40:18,450 que Dios le tenga en su seno. 565 00:40:18,940 --> 00:40:21,410 Sangraba por los bajos y a los dos días al hoyo. 566 00:40:21,459 --> 00:40:24,220 Sátur, no estás enfermo. Te has drogado. 567 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 ¿Cómo dice? 568 00:40:28,540 --> 00:40:30,900 Pero si yo jamás en la vida he... Escúchame. 569 00:40:31,340 --> 00:40:33,700 La jarra y los vasos estaban en la habitación 570 00:40:33,739 --> 00:40:34,980 de Juan y su mujer. 571 00:40:38,859 --> 00:40:40,980 Perdone, amo, pero entre tanta jarra 572 00:40:41,020 --> 00:40:42,700 tanto vaso y el vahído... 573 00:40:43,779 --> 00:40:47,170 Veo mucho cristal pero poca transparencia, ¿qué quiere decir? 574 00:40:47,739 --> 00:40:49,980 Que alguien metió algún opiáceo en el agua 575 00:40:50,260 --> 00:40:52,260 para que se durmiera y no lo recordase. 576 00:40:52,739 --> 00:40:55,260 Tú también has bebido y te ha pasado lo mismo. 577 00:40:57,900 --> 00:40:59,730 Ahí va, la madre que me parió... 578 00:41:01,980 --> 00:41:04,620 Eso quiere decir que el doctor no mató a su señora. 579 00:41:08,940 --> 00:41:09,940 Pero... 580 00:41:12,700 --> 00:41:14,490 Pero eso es imposible de demostrar. 581 00:41:18,620 --> 00:41:20,620 (LEE) -"Pues mi voluntad puede matarme, 582 00:41:20,819 --> 00:41:23,730 la suya, que no es tanto de mi parte, pudiendo 583 00:41:24,179 --> 00:41:26,810 ¿qué hará sino hacello?". (AGOBIADA) Ay... 584 00:41:28,020 --> 00:41:30,340 -Madre, ¿qué hace? -A este no se le entiende. 585 00:41:30,540 --> 00:41:33,660 Entre espinas crepúsculos, al viento el mísero gemido... 586 00:41:33,700 --> 00:41:37,130 Pues ya le puede dar el viento en su crepusculario rostro. 587 00:41:37,660 --> 00:41:40,410 -Góngora es lectura obligada en todo círculo de bien. 588 00:41:40,819 --> 00:41:44,770 -¿Ah, sí? Pues entonces lo lees tú y me cuentas el final. 589 00:41:45,220 --> 00:41:46,900 -Pero, madre, si es poesía. 590 00:41:46,940 --> 00:41:47,980 (Llaman a la puerta) 591 00:41:49,859 --> 00:41:53,340 -Disculpen, buscaba al comisario. Le traigo su correspondencia. 592 00:41:53,660 --> 00:41:54,660 -Déjala ahí. 593 00:41:58,179 --> 00:42:00,580 (SEVERA) Y ponte a darle esplendor a la plata. 594 00:42:01,139 --> 00:42:02,130 -Sí, señora. 595 00:42:03,459 --> 00:42:04,450 Con permiso. 596 00:42:12,540 --> 00:42:16,220 -¿Y esta carta? Sin sello en el lacre ni remitente ni nada. 597 00:42:19,459 --> 00:42:22,410 -Madre, no es de ley leer la correspondencia ajena. 598 00:42:27,340 --> 00:42:28,340 -Ah... 599 00:42:29,459 --> 00:42:30,450 -Madre, ¿qué pasa? 600 00:42:31,540 --> 00:42:32,900 -Han secuestrado a Nuño. 601 00:42:33,499 --> 00:42:34,490 -¿Cómo? -Sí. 602 00:42:35,260 --> 00:42:36,260 Piden un rescate. 603 00:42:37,260 --> 00:42:40,450 Si no se les da el dinero dentro de dos días morirá. 604 00:42:40,900 --> 00:42:41,900 -Eso es terrible. 605 00:42:44,179 --> 00:42:45,170 -Sí, un horror. 606 00:42:46,739 --> 00:42:48,060 -¿Qué hace con la carta? 607 00:42:49,819 --> 00:42:53,020 -¿De qué carta me hablas? Aquí no ha llegado ninguna carta. 608 00:42:54,300 --> 00:42:55,940 -Pero bueno... -Jacobo... 609 00:42:56,499 --> 00:42:59,060 Jacobo, hijo mío. Hijo mío, Jacobo. 610 00:43:00,099 --> 00:43:02,170 Si te pasara algo, Dios no lo quiera, 611 00:43:02,900 --> 00:43:04,220 Nuño sería el heredero. 612 00:43:04,660 --> 00:43:07,900 Y yo, entonces, volvería a quedarme de nuevo sin nada. 613 00:43:08,220 --> 00:43:11,380 Y tú no quieres eso para tu madre, ¿verdad, hijo? ¿A que no? 614 00:43:15,980 --> 00:43:16,980 Perdón. 615 00:43:17,459 --> 00:43:19,700 Dice Catalina que me ha dejado unas cartas. 616 00:43:20,179 --> 00:43:21,170 Sí, están aquí. 617 00:43:32,660 --> 00:43:34,410 (NERVIOSA) ¿Sabe algo ya de Nuño? 618 00:43:36,220 --> 00:43:37,580 ¿Ahora se preocupa por él? 619 00:43:38,020 --> 00:43:41,220 Bueno, a fin de cuentas, mi hijo y él son hermanos, ¿no? 620 00:43:41,700 --> 00:43:45,300 Está bien que me interese. Está bien que nos interesemos. 621 00:44:08,060 --> 00:44:09,220 Tienes que templarte. 622 00:44:10,340 --> 00:44:12,730 No pasé lo que pasé ni hice lo que hice 623 00:44:12,980 --> 00:44:14,380 para volver al arroyo. 624 00:44:16,419 --> 00:44:17,410 -Sí, madre. 625 00:44:23,660 --> 00:44:29,660 (Música emocionante) 626 00:44:45,139 --> 00:44:46,130 -¿Qué? 627 00:44:48,300 --> 00:44:49,580 ¿Está con lo del doctor? 628 00:44:50,980 --> 00:44:52,300 Es el plano de la cárcel. 629 00:44:56,620 --> 00:44:57,620 Ya lo veo, ya.... 630 00:44:59,620 --> 00:45:02,130 Pero ¿piensa en eso o entre doctor y doctor 631 00:45:02,179 --> 00:45:03,660 también piensa en Margarita? 632 00:45:06,459 --> 00:45:08,340 Se lo digo porque pasan las horas. 633 00:45:09,179 --> 00:45:11,580 Y no le ha dicho que se va. ¿A qué espera? 634 00:45:12,540 --> 00:45:16,020 ¿A que le dé el aire fresco de los Pirineos para decírselo? 635 00:45:16,580 --> 00:45:17,580 Se lo diré luego. 636 00:45:18,099 --> 00:45:20,810 Si lo pospone tanto es porque no está convencido. 637 00:45:22,179 --> 00:45:25,700 O se lo hubiera dicho a su hijo. Alonso está en casa de Gabi. 638 00:45:26,900 --> 00:45:28,170 Hasta mañana no regresa. 639 00:45:28,540 --> 00:45:32,660 Está como que no tiene ni oídos ni ojos, como un tubérculo. 640 00:45:33,819 --> 00:45:37,130 ¿No se da cuenta de que ese plan le joderá la vida para siempre? 641 00:45:39,220 --> 00:45:41,410 Desmonta la guarida. Saldré mañana. 642 00:45:45,779 --> 00:45:47,260 Muy bien, lo que usted diga. 643 00:45:54,499 --> 00:45:57,620 Le digo una cosa: cuando esté en el lecho con esa mujer 644 00:45:58,300 --> 00:46:00,700 lleve mucho cuidado de no nombrar a Margarita. 645 00:46:00,940 --> 00:46:02,020 Sátur, basta. 646 00:46:03,660 --> 00:46:05,450 Debo ver cómo entro en esa cárcel. 647 00:46:06,179 --> 00:46:09,090 ¡Pero usted ha perdido definitivamente la sesera! 648 00:46:09,779 --> 00:46:12,770 Que es una cárcel militar, el que entra no sale, no hay... 649 00:46:13,060 --> 00:46:14,300 escapatoria posible. 650 00:46:15,300 --> 00:46:18,170 Lo difícil no es escapar, sino que no le cojan fuera. 651 00:46:18,779 --> 00:46:19,770 Ya está. 652 00:46:20,300 --> 00:46:23,700 Ya se ha puesto la visera en el yelmo y ya ni ve ni oye. 653 00:46:24,300 --> 00:46:26,700 Me haría más caso un ratón... 654 00:46:32,459 --> 00:46:34,170 ¿Cómo puedo sacarlo de ahí? 655 00:46:35,300 --> 00:46:36,450 (Llaman a la puerta) 656 00:46:43,340 --> 00:46:44,380 -¿Quién es? 657 00:46:53,980 --> 00:46:55,620 Detente, no des ni un paso más. 658 00:47:04,260 --> 00:47:05,980 ¿Quién te ha dicho que vinieras? 659 00:47:07,260 --> 00:47:08,490 -Usted, eminencia. 660 00:47:12,859 --> 00:47:15,130 Si quiere que me vaya... -No, no, ven. 661 00:47:15,859 --> 00:47:18,900 Acércate. Pasa, ven. 662 00:47:22,380 --> 00:47:23,410 Lo había olvidado. 663 00:47:39,340 --> 00:47:40,340 (SUSPIRA) 664 00:47:44,739 --> 00:47:47,700 ¡Ah! -Dios estará de su parte,... 665 00:47:47,739 --> 00:47:50,300 -Ah... -...pero el demonio está de la mía. 666 00:47:50,340 --> 00:47:51,810 -¡Ah! 667 00:47:52,900 --> 00:47:53,900 ¡Ah! 668 00:47:55,260 --> 00:47:56,260 Ah... 669 00:48:09,819 --> 00:48:11,020 (Puerta, se abre) 670 00:48:13,700 --> 00:48:16,300 -Escúcheme, el asesino de mi esposa es el alcaide. 671 00:48:16,739 --> 00:48:18,260 Me encarcelaron injustamente. 672 00:48:19,859 --> 00:48:20,850 (Puñetazo) 673 00:48:23,900 --> 00:48:24,900 -Déjalo. 674 00:48:34,580 --> 00:48:36,490 Es el momento de su última confesión. 675 00:48:41,779 --> 00:48:45,130 -Le voy a contar al confesor toda la verdad y él me va a creer. 676 00:48:46,139 --> 00:48:47,220 (Puerta, se cierra) 677 00:48:47,260 --> 00:48:49,980 -El padre está acostumbrado a historias falsas. 678 00:48:51,220 --> 00:48:54,660 No te creerá. -Escúcheme, por favor, se lo ruego. 679 00:48:55,980 --> 00:48:58,700 Yo no maté a su hijo. Debe creerme, no quiero morir. 680 00:48:59,900 --> 00:49:01,090 Yo no lo maté. 681 00:49:01,859 --> 00:49:03,450 -Te pudrirás en el infierno. 682 00:49:05,980 --> 00:49:07,980 -(GRITA) 683 00:49:09,300 --> 00:49:11,020 (GRITA) 684 00:49:13,940 --> 00:49:15,130 (Llaman a la puerta) 685 00:49:15,900 --> 00:49:17,620 (LLORA) 686 00:49:18,459 --> 00:49:19,450 -Adelante. 687 00:49:30,340 --> 00:49:31,410 (Puerta, se cierra) 688 00:49:31,459 --> 00:49:32,450 -Padre... 689 00:49:33,260 --> 00:49:35,090 Se lo ruego, por el amor de Dios. 690 00:49:36,220 --> 00:49:38,980 Yo no he matado a nadie. Tiene que creerme. 691 00:49:41,139 --> 00:49:43,020 Lo sé, por eso estoy aquí. 692 00:49:48,099 --> 00:49:49,340 (DESENVAINA) 693 00:49:50,580 --> 00:49:51,580 (Ruido metálico) 694 00:49:52,220 --> 00:49:54,940 Escúchame, el asesino de mi mujer es el alcaide. 695 00:49:55,419 --> 00:49:58,900 Su hijo murió en mis manos hace 14 años y ahora busca venganza. 696 00:49:59,900 --> 00:50:01,380 Eso no podremos demostrarlo. 697 00:50:02,260 --> 00:50:03,260 Tendrás que huir. 698 00:50:03,940 --> 00:50:05,220 ¿Sabes lo que significa? 699 00:50:08,620 --> 00:50:09,730 No volver jamás. 700 00:50:10,980 --> 00:50:13,220 Escaparás de noche tras el último recuento. 701 00:50:13,859 --> 00:50:16,020 Así ya estarás lejos cuando se den cuenta. 702 00:50:17,580 --> 00:50:19,090 ¿Y cómo salgo por esa puerta? 703 00:50:20,419 --> 00:50:23,580 Toma. Cuando te traigan la cena te deshaces del guardia. 704 00:50:25,580 --> 00:50:28,810 Aquí tienes un traje militar para camuflarte entre la guardia. 705 00:50:29,540 --> 00:50:30,770 (Pasos) 706 00:50:31,459 --> 00:50:34,810 Ahí fuera hay muchos guardias. Alguno podría reconocerme. 707 00:50:35,739 --> 00:50:38,900 Confía en mí. Estarán ocupados en otra cosa. 708 00:50:41,819 --> 00:50:44,770 Seas quien seas, gracias por todo. 709 00:50:46,300 --> 00:50:47,340 (Llaman a la puerta) 710 00:50:48,380 --> 00:50:49,980 (Puerta, se abre) 711 00:51:09,139 --> 00:51:10,770 -Llevas todo el día sin parar. 712 00:51:12,340 --> 00:51:13,940 ¿Por qué no descansas un rato? 713 00:51:14,859 --> 00:51:16,540 Contigo se lleva bien. ¿Habláis? 714 00:51:17,380 --> 00:51:19,810 ¿Te dijo si tiene algún lugar al que poder ir? 715 00:51:21,340 --> 00:51:22,940 Nuño es reservado y solitario. 716 00:51:23,900 --> 00:51:26,020 Su único mundo sois tú y su madre. 717 00:51:27,340 --> 00:51:29,170 -Comisario, tenga. 718 00:51:29,739 --> 00:51:31,940 Esto le vendrá bien para reponer fuerzas. 719 00:51:32,739 --> 00:51:34,380 Gracias, pero no tengo apetito. 720 00:51:35,900 --> 00:51:38,060 Señor, disculpe. 721 00:51:38,620 --> 00:51:40,900 Encontramos esto en el bosque de San Rafael. 722 00:51:41,459 --> 00:51:42,450 -(INSPIRA NERVIOSA) 723 00:51:44,739 --> 00:51:48,300 -Es de Nuño. Se lo regaló Lucrecia en su onomástica. 724 00:51:49,540 --> 00:51:50,540 (SUSPIRA) 725 00:51:54,380 --> 00:51:57,060 No tiene por qué significar que le haya pasado algo. 726 00:51:58,980 --> 00:52:00,980 Quizá estemos más cerca de encontrarlo. 727 00:52:01,139 --> 00:52:02,130 Tú qué sabrás. 728 00:52:03,060 --> 00:52:05,580 Todos los días hay hijos que mueren ahí fuera. 729 00:52:07,819 --> 00:52:10,060 Si crees que está muerto, por qué buscarlo. 730 00:52:11,300 --> 00:52:12,660 Levantaré cada roca, 731 00:52:14,020 --> 00:52:17,060 cada trozo de arena de ese bosque hasta que dé con él. 732 00:52:17,660 --> 00:52:18,660 Vámonos. 733 00:52:24,459 --> 00:52:25,850 (IRENE CORRE TRAS ÉL) 734 00:52:27,660 --> 00:52:32,020 -Si encuentra a los secuestradores sabrá lo del rescate. 735 00:52:47,819 --> 00:52:48,980 ¿Quieres que te ayude? 736 00:52:50,819 --> 00:52:53,490 No, gracias. Prefiero estar ocupada en algo. 737 00:52:55,580 --> 00:52:57,170 Tengo que hablar contigo. 738 00:52:58,580 --> 00:52:59,620 Pues siéntate. 739 00:52:59,980 --> 00:53:04,450 Por tu voz y por la racha que llevo seguro que no me dirás nada bueno. 740 00:53:13,620 --> 00:53:14,660 ¿Qué pasa, Gonzalo? 741 00:53:17,620 --> 00:53:18,620 Me voy. 742 00:53:20,940 --> 00:53:23,260 Claudia, Alonso y yo nos vamos de la villa. 743 00:53:26,499 --> 00:53:28,810 Me ha salido una buena oferta de trabajo y... 744 00:53:30,220 --> 00:53:31,260 la he aceptado. 745 00:53:35,139 --> 00:53:36,340 (DOLIDA) Qué bien, ¿no? 746 00:53:36,380 --> 00:53:39,260 Es estupendo para ti. 747 00:53:40,419 --> 00:53:41,620 Bueno, para vosotros. 748 00:53:43,380 --> 00:53:44,380 Lo es. 749 00:53:46,139 --> 00:53:47,130 ¿Cuándo os vais? 750 00:53:51,620 --> 00:53:52,620 (TRISTE) Mañana. 751 00:53:54,620 --> 00:53:55,620 ¿Mañana? 752 00:53:59,779 --> 00:54:01,060 Margarita, había pensado 753 00:54:02,620 --> 00:54:04,490 que podías venir con nosotros. 754 00:54:05,620 --> 00:54:06,620 No. 755 00:54:07,220 --> 00:54:10,380 Yo me quedo. Un matrimonio tiene que estar solo. 756 00:54:10,859 --> 00:54:12,540 No cargar con la cuñada soltera. 757 00:54:17,300 --> 00:54:18,730 No eres una carga para mí. 758 00:54:21,060 --> 00:54:22,090 Te lo agradezco. 759 00:54:23,459 --> 00:54:24,700 Estaré bien, de verdad. 760 00:54:54,499 --> 00:54:56,170 (SOLLOZA) 761 00:55:02,300 --> 00:55:04,130 ¿Qué te pasa? Nada. 762 00:55:06,260 --> 00:55:07,380 No quiero hablar. 763 00:55:07,419 --> 00:55:09,660 ¿Quieres sopa? Estoy preparando la cena. 764 00:55:11,260 --> 00:55:12,260 ¿No? 765 00:55:24,179 --> 00:55:25,260 (LA BESA) 766 00:55:25,300 --> 00:55:26,300 (SUSPIRA) 767 00:55:28,300 --> 00:55:30,770 Un emisario ha ido a palacio preguntando por ti. 768 00:55:33,139 --> 00:55:34,300 Que leas esto. 769 00:55:35,620 --> 00:55:38,060 (SUSPIRA ANGUSTIADA) 770 00:55:39,099 --> 00:55:41,620 Si esto es de la madre de Juan. ¿Para ti? 771 00:55:43,340 --> 00:55:46,020 (LEE) "Te agradezco que le des esta carta a mi hijo. 772 00:55:47,099 --> 00:55:50,410 Una grave enfermedad me impide darle el último adiós 773 00:55:50,459 --> 00:55:51,700 a quien le di la vida. 774 00:55:52,900 --> 00:55:55,900 Por favor, olvida por un segundo lo que hizo y ve a verle. 775 00:55:57,220 --> 00:55:59,220 Eres la única mujer a quien ha querido. 776 00:56:00,099 --> 00:56:01,410 No le dejes morir solo". 777 00:56:05,980 --> 00:56:07,220 Debes ir a dársela. 778 00:56:08,859 --> 00:56:10,540 Es que no sé si voy a poder. 779 00:56:13,099 --> 00:56:14,850 Margarita, esta mujer te pide 780 00:56:15,300 --> 00:56:17,340 despedirse por última vez de su hijo. 781 00:56:17,779 --> 00:56:19,060 No puedes negarle eso. 782 00:56:21,060 --> 00:56:22,060 Es que... 783 00:56:23,940 --> 00:56:25,540 (LLORA) 784 00:56:28,580 --> 00:56:34,130 (Campanadas) 785 00:56:34,940 --> 00:56:36,220 (Búho) 786 00:56:38,580 --> 00:56:40,170 (Resoplidos) 787 00:56:40,980 --> 00:56:41,980 (Resoplido) 788 00:56:44,499 --> 00:56:47,220 Amo, ¿ha hablado ya con su cuñada? 789 00:56:47,380 --> 00:56:49,490 Necesito que estés concentrado. Ya. 790 00:56:50,620 --> 00:56:52,340 Pero no sé cómo lo está usted. 791 00:56:52,900 --> 00:56:55,300 ¿Se lo ha dicho ya? Sí, Sátur, se lo he dicho. 792 00:56:55,900 --> 00:56:57,810 Se lo ha tomado peor que mal, claro. 793 00:56:58,580 --> 00:57:00,340 No deja la villa con usted, digo. 794 00:57:00,940 --> 00:57:03,940 A estas horas estarán haciendo el último recuento de reos. 795 00:57:04,700 --> 00:57:07,090 Juan escapará pronto. ¿Y lo que te pedí? 796 00:57:07,139 --> 00:57:08,170 Eso, cambie de tema. 797 00:57:09,540 --> 00:57:10,980 Lo he traído, ahí lo tiene. 798 00:57:11,540 --> 00:57:15,300 Bien. Y le he preparado la ballesta. 799 00:57:16,900 --> 00:57:19,300 La necesitará para entrar ahí a la gresca. 800 00:57:19,419 --> 00:57:22,660 Si todo sale como está previsto no hará falta ni que luche. 801 00:57:22,980 --> 00:57:24,770 ¿No va a pelear? No. 802 00:57:25,139 --> 00:57:27,900 Ahora que sabemos que no es culpable, ¿le dejará ahí? 803 00:57:28,380 --> 00:57:29,380 A su aire. 804 00:57:29,819 --> 00:57:32,090 Es que cada vez le entiendo menos. Sátur, 805 00:57:32,739 --> 00:57:36,300 provocaré una detonación exterior para distraerlos mientras escapa. 806 00:57:38,580 --> 00:57:41,170 Últimamente se ha convertido en experto en huidas. 807 00:57:41,819 --> 00:57:44,900 La de Juan, la suya con Mariana, ¿eh? 808 00:57:46,260 --> 00:57:47,850 Espera aquí con el caballo. 809 00:57:48,220 --> 00:57:50,490 Si no hay imprevistos, en media hora vendrá. 810 00:57:50,859 --> 00:57:52,940 Pero ¿cómo quiere que espere aquí? 811 00:57:53,179 --> 00:57:56,260 Si voy sin el "mozal" ni tengo traje ni nada. 812 00:58:14,419 --> 00:58:15,450 -Bueno, pues nada. 813 00:58:19,940 --> 00:58:20,940 Qué barbaridad. 814 00:58:21,940 --> 00:58:23,450 ¿Qué? Estos dos... 815 00:58:25,220 --> 00:58:26,620 Que esperemos al superior. 816 00:58:26,660 --> 00:58:29,810 Tanto uniforme y tanto arcabuz y ni chispa de criterio. 817 00:58:33,419 --> 00:58:36,940 No sé si voy a poder verlo. Dejarás de poder, ya verás como sí. 818 00:58:38,179 --> 00:58:41,620 ¿Qué le digo cuando lo vea? ¿Que se merece lo que le harán? 819 00:58:42,700 --> 00:58:45,940 Porque es lo que siento. Mujer, él ya va a pagar su culpa. 820 00:58:46,419 --> 00:58:47,850 No le castigues tú también. 821 00:58:48,700 --> 00:58:50,700 ¿Y si quiere tocarme o abrazarme? 822 00:58:51,819 --> 00:58:53,020 ¿Qué hago, Catalina? 823 00:58:53,980 --> 00:58:55,220 Vamos a ver, Margarita. 824 00:58:56,660 --> 00:59:00,340 Entra ahí, procura no llorar, le das la carta y te vas. Ya está. 825 00:59:01,739 --> 00:59:03,730 -Una cárcel no es lugar para mujeres. 826 00:59:04,739 --> 00:59:06,810 Traigo una carta para Juan de Calatrava. 827 00:59:07,819 --> 00:59:10,410 No pueden tener ninguna comunicación del exterior. 828 00:59:10,459 --> 00:59:13,060 Su madre está enferma y quiere que se la entregue. 829 00:59:13,099 --> 00:59:14,850 (Explosión) 830 00:59:15,020 --> 00:59:17,410 ¡Una explosión en el muro! -¡Rápido, por aquí! 831 00:59:17,459 --> 00:59:18,810 -Por allí. -¡Venid conmigo! 832 00:59:18,859 --> 00:59:20,220 ¡Corred! -¡Ha sido fuera! 833 00:59:20,260 --> 00:59:21,730 -¡Por ahí! -¡Corre! 834 00:59:21,779 --> 00:59:22,770 -Es una detonación. 835 00:59:22,819 --> 00:59:23,810 (Explosión) 836 00:59:26,739 --> 00:59:27,730 Juan... 837 00:59:28,260 --> 00:59:29,340 ¡Por ahí, por ahí! 838 00:59:30,620 --> 00:59:31,620 Juan... 839 00:59:32,099 --> 00:59:34,410 Juan... ¡Es un recluso, que no escape! 840 00:59:34,859 --> 00:59:35,850 ¡Vamos! 841 00:59:43,099 --> 00:59:47,090 -Margarita, soy inocente. Yo no he matado a nadie. 842 00:59:47,819 --> 00:59:48,810 Lo juro. 843 00:59:53,540 --> 00:59:54,540 -Ah... 844 00:59:55,980 --> 00:59:59,490 Menudo desastre... No tenía que haber sido así. 845 01:00:00,940 --> 01:00:04,490 El plan hubiera funcionado si Margarita no llega a aparecer. 846 01:00:04,620 --> 01:00:07,580 No me explico a son de qué se ha presentado en la cárcel. 847 01:00:08,540 --> 01:00:11,090 ¿Qué pretendía? No lo sé, pero ya no importa. 848 01:00:11,459 --> 01:00:13,660 A Juan lo decapitan al mediodía. Amo... 849 01:00:14,580 --> 01:00:18,450 Lo vigilarán hasta que el verdugo no tenga el hacha sobre su cabeza. 850 01:00:19,459 --> 01:00:21,900 Y no puede contar ahora con el factor sorpresa. 851 01:00:22,220 --> 01:00:24,060 Tengo que intentar sacarlo de allí. 852 01:00:24,700 --> 01:00:27,660 No tiene que intentarlo. Quiere hacerlo, que es distinto. 853 01:00:28,660 --> 01:00:29,660 ¿Sabe por qué? 854 01:00:30,540 --> 01:00:33,300 Se siente culpable de lo que le ha hecho a Margarita. 855 01:00:33,700 --> 01:00:36,380 Y quiere hacer algo por ella. Juan es inocente. 856 01:00:37,260 --> 01:00:38,540 Por eso voy a liberarlo. 857 01:00:39,540 --> 01:00:43,450 ¡Usted también es inocente! Y puede morir en el intento. 858 01:00:43,980 --> 01:00:46,260 No vuelva a esa cárcel. Por Dios se lo pido. 859 01:00:47,419 --> 01:00:50,020 Quizá justo antes de la ejecución pueda liberarlo. 860 01:00:51,060 --> 01:00:53,340 Debo ver ese patio otra vez para saber cómo. 861 01:00:53,739 --> 01:00:54,850 ¿Me está escuchando? 862 01:00:56,900 --> 01:00:59,490 (NERVIOSO) Está hablando de una sola oportunidad, 863 01:00:59,540 --> 01:01:01,660 de un puede ser, de un quizás... 864 01:01:01,779 --> 01:01:05,620 Encárgate de que Alonso y Mariana lo tengan todo listo para partir. 865 01:01:07,380 --> 01:01:10,300 En cuanto libere a Juan nos iremos. 866 01:01:11,700 --> 01:01:13,300 No atiende a razones, ¿verdad? 867 01:01:14,739 --> 01:01:18,620 ¿Pues sabe qué le digo?Que usted se irá después de liberar a Juan, 868 01:01:19,660 --> 01:01:20,940 pero yo me voy ya, amo. 869 01:01:23,819 --> 01:01:24,980 Cuídeme del chiquillo. 870 01:01:32,020 --> 01:01:33,220 Y que sean muy felices. 871 01:01:39,859 --> 01:01:44,700 (Música de intriga) 872 01:01:44,859 --> 01:01:46,620 -¡Abran paso al cardenal Mendoza! 873 01:02:27,499 --> 01:02:33,490 (Música de acción) 874 01:02:42,940 --> 01:02:44,450 -¡Aparta de ahí, inútil! 875 01:02:47,020 --> 01:02:48,020 -Richard Blake... 876 01:02:50,300 --> 01:02:51,300 (Ruido metálico) 877 01:02:51,340 --> 01:02:53,580 (Gritos) 878 01:03:00,179 --> 01:03:01,300 (EN INGLÉS) -"Shit". 879 01:03:03,739 --> 01:03:07,260 (FORCEJEAN) 880 01:03:12,459 --> 01:03:18,450 (Música de acción) 881 01:03:33,700 --> 01:03:35,620 Si no hubiéramos ido habría escapado. 882 01:03:36,660 --> 01:03:39,850 Mujer no te tortures más, que ha sido una casualidad. 883 01:03:39,980 --> 01:03:41,940 Desgraciada, pero una casualidad. 884 01:03:42,380 --> 01:03:44,220 ¿No oías cómo gritaba su inocencia? 885 01:03:45,099 --> 01:03:48,410 Estuvo gritándolo hasta que lo han callado a palos. 886 01:03:49,660 --> 01:03:50,660 (SUSPIRA) 887 01:03:51,859 --> 01:03:53,410 ¿Y si es verdad, Catalina? 888 01:03:54,739 --> 01:03:56,060 Tenía que haberle creído. 889 01:03:57,540 --> 01:04:00,810 Catalina, ordena que den de beber a mi caballo, rápido. 890 01:04:00,859 --> 01:04:03,060 Sí, señor. Y vuelve a subir enseguida. 891 01:04:08,499 --> 01:04:11,170 Ayer a última hora llegó esta misiva para usted. 892 01:04:11,459 --> 01:04:12,700 Encárgate tú, Irene. 893 01:04:15,499 --> 01:04:16,490 Es de Nuño. 894 01:04:23,020 --> 01:04:25,300 (LEE) "Estoy en la posada Santos en Sevilla. 895 01:04:25,459 --> 01:04:28,620 Cuando recibas la carta habré embarcado rumbo a las Américas. 896 01:04:29,459 --> 01:04:30,490 Estaré bien". 897 01:04:32,739 --> 01:04:34,980 Sí que tiene espíritu aventurero, el chico. 898 01:04:38,380 --> 01:04:39,850 -¿Qué vamos a hacer, Hernán? 899 01:04:54,700 --> 01:04:55,810 -¿Posada Santos? 900 01:04:56,260 --> 01:05:00,170 ¿Cuándo has estado tú en Sevilla? -Nunca. Eso ha sido cosecha propia. 901 01:05:00,499 --> 01:05:03,090 -Si no te empeñaras en demostrar lo contrario, 902 01:05:03,139 --> 01:05:06,490 hay que ver lo listo que eres. No han dudado ni un instante. 903 01:05:06,779 --> 01:05:07,980 -No ha sido para tanto. 904 01:05:08,139 --> 01:05:10,980 Solo he copiado la letra de Nuño de una vieja carta. 905 01:05:11,819 --> 01:05:14,490 Quitando el requiebro de la L ha sido fácil. 906 01:05:14,900 --> 01:05:17,580 -Si no llega el rescate, en un día estará muerto. 907 01:05:24,020 --> 01:05:25,060 (Llaman a la puerta) 908 01:05:32,419 --> 01:05:34,260 -¿No te gusta, te traigo otra cosa? 909 01:05:38,779 --> 01:05:39,770 ¿Agua tampoco? 910 01:05:45,099 --> 01:05:46,450 Bueno, mejor te dejo sola. 911 01:05:47,940 --> 01:05:48,940 Y así no molesto. 912 01:05:57,540 --> 01:05:59,220 Siento haber perdido la memoria. 913 01:06:01,540 --> 01:06:04,490 Si hubiera recordado antes dónde estabas no te habrían... 914 01:06:06,580 --> 01:06:07,580 hecho eso. 915 01:06:09,859 --> 01:06:10,980 -No es culpa tuya. 916 01:06:12,540 --> 01:06:13,700 Hay mucha maldad. 917 01:06:15,499 --> 01:06:16,490 (SOLLOZA) -Sí. 918 01:06:18,419 --> 01:06:20,380 Ahora se ha montado una en la calle. 919 01:06:22,300 --> 01:06:23,940 Se han llevado a Richard Blake. 920 01:06:28,419 --> 01:06:29,410 -¿Richard Blake? 921 01:06:29,859 --> 01:06:31,940 -Sí, tampoco lo entiendo. Estaba muerto. 922 01:06:32,620 --> 01:06:34,060 Estoy seguro de que era él. 923 01:06:39,300 --> 01:06:41,090 Intentó atacar al cardenal Mendoza. 924 01:06:42,739 --> 01:06:45,300 -¿Has visto si estaba herido o le han hecho algo? 925 01:06:46,499 --> 01:06:47,490 -Creo que no. 926 01:06:48,700 --> 01:06:50,300 Pero... ¿qué pasa? 927 01:06:55,660 --> 01:06:57,130 ¿Adónde vas con el cuchillo? 928 01:07:01,380 --> 01:07:04,620 (Goteo) 929 01:07:11,660 --> 01:07:13,980 (Cerrojo, se abre) 930 01:07:21,580 --> 01:07:23,170 -¿Te has cansado ya de gritar? 931 01:07:26,779 --> 01:07:27,770 Está bien. 932 01:07:28,700 --> 01:07:29,700 Sácalo de ahí. 933 01:07:30,700 --> 01:07:31,700 Ha llegado su hora. 934 01:07:35,380 --> 01:07:39,170 (Tintineo de llaves) 935 01:07:45,859 --> 01:07:46,940 -(SE QUEJA) 936 01:08:01,499 --> 01:08:03,300 -Sabes que no saldrás de aquí vivo. 937 01:08:04,380 --> 01:08:05,850 -Moriré, pero usted también. 938 01:08:06,980 --> 01:08:07,980 -Vamos... 939 01:08:09,459 --> 01:08:11,540 No tienes valor para apretar el gatillo. 940 01:08:17,499 --> 01:08:18,540 -(AMARTILLA EL ARMA) 941 01:08:42,540 --> 01:08:43,540 -(SUSPIRA) 942 01:08:45,139 --> 01:08:48,490 Acabo de gastar la bala con un recluso en el patio. 943 01:08:52,980 --> 01:08:53,980 -¡Padre! 944 01:08:55,220 --> 01:08:56,220 Padre. 945 01:08:57,139 --> 01:08:58,130 ¡Aquí, Alonso! 946 01:09:00,859 --> 01:09:03,980 Claudia cogió un cuchillo y se fue. ¿Cómo que se fue? 947 01:09:04,499 --> 01:09:07,300 Hasta un palacio, la he seguido. ¿Qué palacio? 948 01:09:07,819 --> 01:09:09,300 Al del cardenal Mendoza. 949 01:09:10,779 --> 01:09:13,170 Vamos a ver, ¿qué ha pasado? Es que no lo sé. 950 01:09:13,459 --> 01:09:17,020 Le dije que Richard Blake está vivo. Richard Blake... 951 01:09:17,499 --> 01:09:18,540 Le vimos muerto. 952 01:09:19,419 --> 01:09:21,900 Pero está vivo, yo lo he visto. ¿Qué hora es? 953 01:09:22,499 --> 01:09:24,260 Dieron las 11 hace un rato, ¿por? 954 01:09:25,620 --> 01:09:27,770 Nada, tú quédate aquí. 955 01:09:29,260 --> 01:09:30,260 Ni te muevas. 956 01:09:30,940 --> 01:09:33,340 ¿No acompañas a la tía a la ejecución de Juan? 957 01:09:35,739 --> 01:09:38,980 (Música de acción) 958 01:09:43,139 --> 01:09:45,580 (MENDOZA SUSPIRA) Richard Blake... 959 01:09:46,980 --> 01:09:49,300 Pensabas que podías matarme... 960 01:09:52,660 --> 01:09:55,770 Tú habrás sobrevivido a tormentas y a batallas, 961 01:09:56,900 --> 01:09:59,060 pero yo soy un soldado de Dios. 962 01:10:00,859 --> 01:10:02,850 Y con ese ejército no se juega. 963 01:10:05,459 --> 01:10:07,260 He pensado qué hacer contigo. 964 01:10:10,900 --> 01:10:12,130 ¿Cómo prefieres morir? 965 01:10:13,739 --> 01:10:14,850 -A la vez que tú. 966 01:10:17,980 --> 01:10:20,300 -Atrevido y desafiante. Me gusta. 967 01:10:20,819 --> 01:10:24,380 Al conquistador Valdivia le arrancaron los brazos, los asaron 968 01:10:24,620 --> 01:10:27,060 y se los dieron de comer. ¿Qué te parece eso? 969 01:10:29,900 --> 01:10:30,900 -¿Tienes hambre? 970 01:10:45,459 --> 01:10:46,450 -Richard... 971 01:10:53,700 --> 01:10:55,170 -Se ha obrado el milagro. 972 01:10:56,139 --> 01:10:59,490 Tu mujer acaba de resucitar de entre los muertos. 973 01:11:03,300 --> 01:11:05,540 -Suéltelo y le diré dónde está el tesoro. 974 01:11:06,099 --> 01:11:07,130 (INCRÉDULO) -Ya... 975 01:11:13,739 --> 01:11:16,380 Eres una fierecilla muy previsible. 976 01:11:19,260 --> 01:11:22,660 Bien, volvamos al asunto pendiente que nos tiene aquí a los tres. 977 01:11:23,060 --> 01:11:26,660 Tengo entendido que una de las cosas más dolorosas en esta vida 978 01:11:27,060 --> 01:11:29,900 es ver cómo muere la persona amada. 979 01:11:30,540 --> 01:11:31,540 -Tranquila. 980 01:11:32,300 --> 01:11:36,940 -Podéis decidir quién es el espectador y quién es el muerto. 981 01:11:39,779 --> 01:11:43,020 Pero, si uno de los dos me dice dónde está el tesoro, 982 01:11:43,940 --> 01:11:46,450 entonces tendré a bien ofrecerle... 983 01:11:47,779 --> 01:11:49,380 una muerte más rápida. 984 01:11:50,620 --> 01:11:51,700 Podéis pensarlo. 985 01:12:01,859 --> 01:12:03,060 -¿Por qué has vuelto? 986 01:12:04,300 --> 01:12:05,620 -Te prometí que lo haría. 987 01:12:15,660 --> 01:12:16,700 -¿Qué vamos a hacer? 988 01:12:21,540 --> 01:12:22,540 -Morir... 989 01:12:23,980 --> 01:12:25,380 antes de que nos maten. 990 01:12:31,660 --> 01:12:37,660 (Redoble) 991 01:12:39,859 --> 01:12:41,260 (Gritos) 992 01:12:45,139 --> 01:12:48,340 -No deberías verlo, vamos a casa. No pienso dejarle solo. 993 01:12:48,859 --> 01:12:51,450 ¿Qué quieres, quedarte con este recuerdo de él? 994 01:12:51,940 --> 01:12:53,450 No pudo escapar por mi culpa. 995 01:12:53,940 --> 01:12:55,380 (LLOROSA) Estaré a su lado. 996 01:13:00,859 --> 01:13:05,260 (Música de intriga) 997 01:13:05,700 --> 01:13:06,980 (Ruido metálico y grito) 998 01:13:12,060 --> 01:13:15,380 (Música de acción) 999 01:13:16,060 --> 01:13:18,060 (FORCEJEAN) 1000 01:13:22,819 --> 01:13:24,980 Rápido, tenéis que iros de la villa. 1001 01:13:25,260 --> 01:13:27,850 Tengo que despedirme de alguien. No hay tiempo. 1002 01:13:30,620 --> 01:13:33,170 Bajo la ventana hay un carro con heno. ¡Saltad! 1003 01:13:34,260 --> 01:13:35,260 ¡Vamos! 1004 01:13:36,139 --> 01:13:39,130 ¿Por qué haces esto por nosotros? Tú me salvaste la vida. 1005 01:13:39,980 --> 01:13:40,980 ¡Vamos! 1006 01:14:03,020 --> 01:14:04,300 (LLOROSA) ¡Juan! Juan... 1007 01:14:05,459 --> 01:14:06,540 Juan... 1008 01:14:06,779 --> 01:14:08,660 Margarita, soy inocente. 1009 01:14:10,459 --> 01:14:11,540 (LLORA) Ah... 1010 01:14:12,779 --> 01:14:15,060 ¡Es inocente! ¿Es que no lo han oído? 1011 01:14:15,300 --> 01:14:16,540 (LLORA) 1012 01:14:17,340 --> 01:14:18,340 (LLORA) Ven aquí... 1013 01:14:19,459 --> 01:14:20,450 Margarita... 1014 01:14:23,260 --> 01:14:24,620 (AMBAS LLORAN) Ven aquí... 1015 01:14:26,779 --> 01:14:27,770 Juan... 1016 01:14:30,139 --> 01:14:31,130 Juan... 1017 01:14:36,179 --> 01:14:42,170 (Redoble) 1018 01:16:00,020 --> 01:16:01,850 (ARREA) 1019 01:16:07,020 --> 01:16:08,020 (Puñetazo) 1020 01:16:15,340 --> 01:16:18,540 ¡Podrías haber detenido a Nuño! ¿Por qué no me lo dijiste? 1021 01:16:19,380 --> 01:16:22,340 ¡Para! Para, ¿qué haces? Sal de ahí. 1022 01:16:22,900 --> 01:16:24,580 Quiero acabar con él. ¡Ni hablar! 1023 01:16:25,859 --> 01:16:29,130 No matará a ninguno de mis criados. ¿Quién es para ordenar eso? 1024 01:16:29,179 --> 01:16:32,220 La señora de esta casa. Y, como tal, soy yo la que decide 1025 01:16:32,260 --> 01:16:34,170 quién vive y quién muere en ella. 1026 01:16:34,260 --> 01:16:37,260 Y este, por ahora, vive. Venga, sacadlo fuera. 1027 01:16:51,660 --> 01:16:53,340 Tengo que traer a Nuño como sea. 1028 01:16:58,060 --> 01:17:00,980 ¿Y qué vas a hacer? Necesito un barco. 1029 01:17:01,380 --> 01:17:02,490 ¿Un barco? 1030 01:17:03,220 --> 01:17:05,340 Conseguiré un barco cueste lo que cueste. 1031 01:17:06,220 --> 01:17:08,770 Necesitas una tripulación y provisiones... 1032 01:17:08,819 --> 01:17:11,410 No importa. Venderé mis armas, mis caballos. 1033 01:17:13,620 --> 01:17:16,410 Mi sangre, si hace falta. Sabes que no es suficiente. 1034 01:17:18,260 --> 01:17:19,850 Podrías estar años buscándole. 1035 01:17:25,260 --> 01:17:26,410 Yo te daré el dinero. 1036 01:17:27,419 --> 01:17:28,450 No te lo he pedido. 1037 01:17:29,779 --> 01:17:30,810 Soy tu esposa. 1038 01:17:32,940 --> 01:17:34,450 Para lo bueno y para lo malo. 1039 01:17:41,940 --> 01:17:43,620 Coge el camino del viejo molino. 1040 01:17:44,139 --> 01:17:45,580 Nunca hay nadie, es seguro. 1041 01:17:46,700 --> 01:17:50,300 Viaja de noche hasta Cartagena. Una vez llegues a Italia en barco, 1042 01:17:51,300 --> 01:17:52,300 ve con cuidado. 1043 01:17:52,940 --> 01:17:56,410 Aun estando allí es probable... Que la guardia siga buscándome, sí. 1044 01:18:02,020 --> 01:18:03,020 Y recuerda: 1045 01:18:03,940 --> 01:18:06,810 ahora te llamas Francisco Jiménez, hijo de cuchillero. 1046 01:18:08,020 --> 01:18:10,410 Juan de Calatrava y Fonseca, grande de España, 1047 01:18:11,340 --> 01:18:13,340 a partir de hoy será un muerto en vida. 1048 01:18:14,499 --> 01:18:15,490 (SUSPIRA) 1049 01:18:26,419 --> 01:18:30,220 ¿Cómo sabías que estábamos aquí? Cuando me salvaste vinimos aquí. 1050 01:18:35,900 --> 01:18:37,020 Deberías partir ya. 1051 01:18:49,620 --> 01:18:51,130 Tu madre me dio esto para ti. 1052 01:18:59,220 --> 01:19:02,770 (SUSPIRA) No maté a esa mujer, pero no puedo demostrarlo. 1053 01:19:04,499 --> 01:19:05,490 Te creo. 1054 01:19:08,179 --> 01:19:09,620 Perdona por lo que te hice. 1055 01:19:13,700 --> 01:19:14,980 Juan, quiero ir contigo. 1056 01:19:17,139 --> 01:19:19,260 Huiré toda la vida y no te lo mereces. 1057 01:19:22,620 --> 01:19:23,620 Te amo. 1058 01:19:34,819 --> 01:19:35,980 (ARREA) 1059 01:19:59,179 --> 01:20:00,580 (ARREA) 1060 01:20:20,459 --> 01:20:23,220 No, amo, no... Que soy yo, no me desgracie. 1061 01:20:23,980 --> 01:20:24,980 ¿Qué haces aquí? 1062 01:20:25,779 --> 01:20:27,580 No me podía ir sin saber el final. 1063 01:20:29,580 --> 01:20:30,580 Bueno, eso y... 1064 01:20:31,940 --> 01:20:35,020 Es que antes me he despedido como un auténtico cenutrio. 1065 01:20:35,980 --> 01:20:38,410 Hubo más calidez en la Guerra de los Cien Años. 1066 01:20:40,620 --> 01:20:41,940 He desmontado la guarida. 1067 01:20:43,660 --> 01:20:46,620 He recogido sus cosas, las del crío y las de Mariana. 1068 01:20:47,540 --> 01:20:50,450 También he doblado la ropa y la he colocado en baúles. 1069 01:20:51,700 --> 01:20:54,410 Y no por orden alfabético por falta de tiempo. 1070 01:20:56,660 --> 01:20:57,980 Te lo agradezco, pero... 1071 01:21:00,260 --> 01:21:01,260 al final no me voy. 1072 01:21:05,499 --> 01:21:06,490 ¿Cómo que no se va? 1073 01:21:08,660 --> 01:21:11,170 Pero ¿cómo que no? Con la paliza que me he dado 1074 01:21:11,220 --> 01:21:13,730 con los baúles, con los enseres, con la ropa... 1075 01:21:14,700 --> 01:21:16,130 Pues ahora se tiene que ir. 1076 01:21:16,900 --> 01:21:18,580 Por mis santos huevos que se va. 1077 01:21:20,020 --> 01:21:21,020 (ARREA) 1078 01:21:24,779 --> 01:21:25,770 Pero ¿adónde va? 1079 01:21:42,380 --> 01:21:44,730 (SÁTUR) Entrar en este bosque es contagiarse. 1080 01:21:49,300 --> 01:21:51,300 Descubrí algo sobre la Boca del diablo. 1081 01:21:51,340 --> 01:21:53,260 (SÁTUR) El bosque de los Desahucios. 1082 01:21:53,620 --> 01:21:55,130 -(GRITA) 1083 01:21:55,260 --> 01:21:56,260 -¡Salid de aquí! 1084 01:21:56,660 --> 01:21:59,700 ¿De cuánto dinero hablamos? El suficiente para víveres 1085 01:21:59,739 --> 01:22:01,020 y una buena tripulación. 1086 01:22:01,060 --> 01:22:04,380 Claudia se ha ido. Pues si necesitas cualquier cosa... 1087 01:22:04,499 --> 01:22:07,300 Otro error como este y acabaremos en la horca. 1088 01:22:07,380 --> 01:22:08,380 ¡Eres un inútil! 1089 01:22:10,499 --> 01:22:14,090 No entiendo la relación de esto con los templarios o mi familia. 1090 01:22:14,380 --> 01:22:15,900 ¿Le interesan los templarios? 1091 01:22:20,540 --> 01:22:22,620 -Pagarás por todo lo que nos has hecho. 1092 01:22:24,220 --> 01:22:25,660 -Traicionaste a la familia. 1093 01:22:26,540 --> 01:22:27,540 -¡Hernán, no! 1094 01:22:28,580 --> 01:22:29,580 (Disparos) 1095 01:22:32,499 --> 01:22:33,540 -Conozco tu secreto.79701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.