Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:06,700 --> 00:00:07,700
Ay...
1
00:00:07,940 --> 00:00:10,540
Es una carta de despedida
de Mariana. Se ha ido.
2
00:00:10,819 --> 00:00:13,170
¿Y Alonso?
Pensábamos que estaba contigo.
3
00:00:13,260 --> 00:00:14,850
Yo lo dejé en el bosque.
4
00:00:15,060 --> 00:00:17,090
-¿Quién es usted?
-Me llamo Laura.
5
00:00:17,620 --> 00:00:19,730
-¿Qué me pasa?
¿Por qué no recuerdo nada?
6
00:00:19,779 --> 00:00:21,170
-Has perdido mucha sangre.
7
00:00:21,380 --> 00:00:23,660
-La pirata ha escapado.
Registrad el bosque
8
00:00:23,700 --> 00:00:25,380
y cuando la encontréis
ahorcadla.
9
00:00:28,260 --> 00:00:29,260
Déjame en paz.
10
00:00:31,779 --> 00:00:32,900
-¿Qué ha pasado aquí?
11
00:00:32,940 --> 00:00:35,850
(PREOCUPADA) -Juan, mírame.
12
00:00:36,499 --> 00:00:37,770
-¡Falsa!
-Ah...
13
00:00:38,419 --> 00:00:39,660
-Tienes la bala dentro.
14
00:00:40,020 --> 00:00:41,380
-(GRITA)
15
00:00:41,980 --> 00:00:44,490
-Lucía... No, Dios...
16
00:00:44,900 --> 00:00:46,980
(Ruido metálico)
17
00:00:47,099 --> 00:00:48,450
No puedo perder a mi hijo.
18
00:00:48,940 --> 00:00:50,220
Aquí falta algo, ¿no?
19
00:00:50,340 --> 00:00:51,660
Lo encontré bajo tu cama.
20
00:00:51,739 --> 00:00:55,380
Ibas tan borracho que no escondiste
el arma con que la degollaste.
21
00:00:55,499 --> 00:00:57,130
¡Al calabozo!
No puede ser...
22
00:00:57,220 --> 00:01:00,810
¡Tú eres el marqués de Santillana!
¿Viviría en una pocilga como esta?
23
00:01:08,139 --> 00:01:11,730
-Margarita, no puedo creer
que pienses que Juan la ha matado.
24
00:01:11,819 --> 00:01:14,260
(LLOROSA) Tú no viste
cómo trataba a esa mujer.
25
00:01:14,499 --> 00:01:16,410
(HACE UN GRAN ESFUERZO)
26
00:01:19,419 --> 00:01:20,410
-Ese niño...
27
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
Le conozco.
28
00:01:23,580 --> 00:01:24,580
¿Sabe dónde está?
29
00:01:25,739 --> 00:01:26,730
En mi casa.
30
00:01:26,900 --> 00:01:29,410
Encontraron el bisturí
debajo de la cama.
31
00:01:29,459 --> 00:01:31,090
Se lo pudo coger cualquiera.
32
00:01:31,380 --> 00:01:33,220
-¿Desde cuándo
está rota la ventana?
33
00:01:34,099 --> 00:01:35,850
-Verá, señor,
es que hay algo más.
34
00:01:36,700 --> 00:01:39,060
Hay manchas de barro
al lado de la ventana.
35
00:01:40,260 --> 00:01:42,810
Pensé que sería
importante para su investigación.
36
00:01:42,940 --> 00:01:45,980
Nadie te paga por pensar.
Limítate a hacer tu trabajo.
37
00:01:48,419 --> 00:01:51,540
Su hijo repetía que había que buscar
a una mujer en peligro,
38
00:01:51,940 --> 00:01:53,540
encerrada en una jaula.
39
00:01:54,260 --> 00:01:55,300
-Ay...
40
00:01:55,859 --> 00:01:57,660
-¿Que Juan ha matado a su mujer?
41
00:01:59,499 --> 00:02:01,850
Dime que no lo has hecho.
No lo sé.
42
00:02:05,499 --> 00:02:06,700
Alonso, ¿estás bien?
43
00:02:07,499 --> 00:02:08,490
¡Alonso!
44
00:02:09,980 --> 00:02:12,060
Amo, que cree
que su madre está viva...
45
00:02:12,540 --> 00:02:15,490
-¿Madre?
-¿Y quién es la mujer del bosque?
46
00:02:19,260 --> 00:02:22,980
-Te puedo asegurar que mi hijo
es el marqués de Santillana.
47
00:02:27,340 --> 00:02:29,770
-Decías que cada hombre
debe buscar su destino.
48
00:02:30,419 --> 00:02:31,730
Y por eso buscaré el mío.
49
00:02:31,779 --> 00:02:34,130
Sea cual sea,
sé que este ya no es mi lugar.
50
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
(Flecha)
51
00:02:36,260 --> 00:02:37,260
(Ruido metálico)
52
00:02:37,459 --> 00:02:39,980
-Yo acordé ese matrimonio
contra su voluntad.
53
00:02:40,260 --> 00:02:43,090
En parte soy culpable
de ese asesinato.
54
00:02:45,620 --> 00:02:47,940
-(FORCEJEAN)
55
00:02:56,060 --> 00:02:57,620
(Truenos)
56
00:02:57,700 --> 00:03:02,490
-(RESPIRA DE FORMA ACELERADA)
57
00:03:05,779 --> 00:03:08,170
¡Abrid, abrid, abrid!
58
00:03:08,620 --> 00:03:12,620
(LLORA Y SOLLOZA)
59
00:03:13,819 --> 00:03:14,900
(Truenos)
60
00:03:16,139 --> 00:03:17,260
(DESENVAINA)
61
00:03:18,260 --> 00:03:19,540
(Truenos)
62
00:03:20,980 --> 00:03:22,380
(Truenos)
63
00:03:24,459 --> 00:03:26,340
(Truenos)
64
00:03:26,779 --> 00:03:28,940
Por favor, no me mates.
No me mates...
65
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
(Desgarro)
66
00:03:31,499 --> 00:03:32,900
(Truenos)
67
00:03:33,340 --> 00:03:36,170
(Respiración acelerada)
68
00:03:38,660 --> 00:03:39,660
(Puñetazo)
69
00:03:40,139 --> 00:03:42,940
-(RESPIRA DE FORMA ACELERADA)
70
00:03:46,819 --> 00:03:48,020
(Truenos)
71
00:03:49,739 --> 00:03:52,450
Nunca más
volverás a abusar de una mujer.
72
00:03:56,660 --> 00:03:57,660
(Chasquido)
73
00:04:01,459 --> 00:04:02,770
(Truenos)
74
00:04:13,179 --> 00:04:14,980
(Truenos)
75
00:04:40,300 --> 00:04:41,540
(Truenos)
76
00:04:41,739 --> 00:04:43,060
(GRITA) -¿Quién anda ahí?
77
00:04:48,060 --> 00:04:49,340
(Pasos)
78
00:04:50,139 --> 00:04:51,300
(Pasos)
79
00:04:52,099 --> 00:04:53,220
(Pasos)
80
00:04:54,900 --> 00:04:55,940
(Pasos)
81
00:04:58,380 --> 00:04:59,540
-¡Ah! Ah...
82
00:05:00,260 --> 00:05:01,580
(Truenos)
83
00:05:02,179 --> 00:05:03,220
Ah...
84
00:05:06,179 --> 00:05:07,490
¡Ah!
85
00:05:14,380 --> 00:05:17,260
(Ruido metálico)
86
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
(Flecha)
87
00:05:24,260 --> 00:05:26,450
-Dios mío,
nunca lo había visto a usted
88
00:05:26,499 --> 00:05:29,260
ni tan violento
ni tan vengativo...
89
00:05:30,179 --> 00:05:32,770
La verdad es que estos malnacidos
se lo merecen
90
00:05:33,859 --> 00:05:36,850
por haberse cebado con Mariana
como se han cebado.
91
00:05:38,859 --> 00:05:40,260
Eso no hará que lo olvide,
92
00:05:40,300 --> 00:05:43,340
pero todo el mundo sabrá
el precio que hay que pagar
93
00:05:43,380 --> 00:05:45,300
por lo que le han hecho.
Diga que sí.
94
00:05:46,779 --> 00:05:48,020
Pero no se me despiste.
95
00:05:48,540 --> 00:05:51,220
Como bien habrá contado,
aquí hay tres guardias.
96
00:05:51,260 --> 00:05:52,260
Lo sé.
97
00:05:52,739 --> 00:05:54,770
Escaparon cuatro
cuando la agredieron.
98
00:05:55,179 --> 00:05:57,730
Según les he podido escuchar
allí escondido,
99
00:05:58,260 --> 00:06:00,020
el que falta está en Socuéllamos
100
00:06:00,380 --> 00:06:02,450
cobrando los impuestos
a los campesinos.
101
00:06:02,859 --> 00:06:04,700
Daremos con él y pagará.
102
00:06:04,980 --> 00:06:07,770
Yo de usted le cortaba
los atributos masculinos. Ah...
103
00:06:08,459 --> 00:06:11,410
Y los colgaba por toda la villa
para que no queden dudas.
104
00:06:12,739 --> 00:06:14,220
Vamos, es tarde.
105
00:06:16,060 --> 00:06:17,810
Pero ¿cómo? ¿No va a dar ejemplo?
106
00:06:18,380 --> 00:06:19,490
Como los hunos,
107
00:06:19,900 --> 00:06:21,660
que decapitaban a sus adversarios
108
00:06:21,700 --> 00:06:24,540
y luego esparcían por ahí
los sesos como escarmiento.
109
00:06:25,340 --> 00:06:27,540
Bastará con su muerte.
No sé qué decirle.
110
00:06:28,940 --> 00:06:33,660
Porque el mundo, desde los antiguos,
funciona así. Es de ley.
111
00:06:34,900 --> 00:06:37,410
Tú robas y te cortan la mano.
112
00:06:38,779 --> 00:06:42,700
Tú haces lo que han hecho estos
miserables y te cortan los hue...
113
00:06:46,139 --> 00:06:47,130
...vos.
114
00:06:49,139 --> 00:06:50,130
Amo.
115
00:06:53,260 --> 00:06:55,380
Qué hago con este hombre,
Dios mío...
116
00:07:06,900 --> 00:07:08,060
-Te has tapado.
117
00:07:11,580 --> 00:07:12,770
No seas tímida.
118
00:07:14,020 --> 00:07:16,850
Te trataré mejor
que las hermanas del orfelinato.
119
00:07:19,859 --> 00:07:20,850
Descúbrete.
120
00:07:23,700 --> 00:07:24,940
¿Me estás escuchando?
121
00:07:36,260 --> 00:07:39,260
¡Ah!
-Buenas noches, cardenal Mendoza.
122
00:07:44,300 --> 00:07:45,730
(SUSURRA) -Richard Blake...
123
00:07:50,260 --> 00:07:51,850
Deberías estar muerto.
124
00:07:54,020 --> 00:07:55,130
Tu barco se hundió.
125
00:07:56,300 --> 00:07:58,580
(ACENTO INGLÉS) -¿No cree
en la vida eterna?
126
00:08:01,980 --> 00:08:04,090
-¿Cómo te libraste
de tus guardianes?
127
00:08:04,779 --> 00:08:07,090
-He sobrevivido
a tempestades y ejércitos.
128
00:08:07,139 --> 00:08:10,060
Soy un hombre de mar
y tus hombres no lo eran.
129
00:08:11,139 --> 00:08:13,810
Provoqué aquel naufragio
para librarme de ellos.
130
00:08:14,540 --> 00:08:16,730
(TITUBEA) -Richard...
131
00:08:17,540 --> 00:08:19,620
Toda esta mascarada
no es necesaria.
132
00:08:19,660 --> 00:08:22,220
Sabes que soy
un hombre dispuesto a negociar.
133
00:08:23,739 --> 00:08:26,580
-Enviaste a Mariana
a una muerte segura en Mongolia.
134
00:08:26,620 --> 00:08:27,730
Pagarás por ello.
135
00:08:27,779 --> 00:08:28,770
(Ventana, se abre)
136
00:08:29,220 --> 00:08:30,300
(Puñetazo)
137
00:08:33,380 --> 00:08:35,170
-¡Guardias! ¡Guardias!
138
00:08:35,859 --> 00:08:36,850
-Te mataré.
139
00:08:37,779 --> 00:08:39,260
-¡Guardias, rápido!
140
00:08:39,459 --> 00:08:41,220
¡Se ha escapado por la ventana!
141
00:08:43,179 --> 00:08:44,170
¡No!
142
00:09:09,700 --> 00:09:10,940
-¿Cómo está el agua?
143
00:09:12,739 --> 00:09:15,260
Oh, calentita... Qué bien.
144
00:09:15,980 --> 00:09:17,850
No tengo placer mayor que asearme
145
00:09:17,900 --> 00:09:19,810
leyendo
las novedades de la villa.
146
00:09:20,380 --> 00:09:22,620
-Si no le importa, iba a salir ya.
147
00:09:22,980 --> 00:09:25,220
De verdad que no hace falta,
que me ayudan.
148
00:09:25,540 --> 00:09:28,380
-No te preocupes,
que no se me caen los anillos.
149
00:09:28,779 --> 00:09:31,540
Además, está bien
que empecemos a compartir cosas.
150
00:09:36,859 --> 00:09:37,850
-Gracias.
151
00:09:38,499 --> 00:09:40,660
-Huy, hay que ver
cómo has dejado el agua.
152
00:09:41,060 --> 00:09:43,620
No hace falta ni que la cambien.
Está para beber.
153
00:09:44,459 --> 00:09:45,580
-No se lo recomiendo.
154
00:09:48,779 --> 00:09:49,770
Dña. Sagrario.
155
00:09:50,540 --> 00:09:53,220
Las horas matutinas
no hacen justicia de su belleza.
156
00:09:53,499 --> 00:09:55,660
Por eso es tan poco caballeroso
157
00:09:56,060 --> 00:09:58,900
que un hombre irrumpa
en lugares íntimos de las mujeres
158
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
sin llamar antes.
159
00:10:01,179 --> 00:10:02,220
(Llaman a la puerta)
160
00:10:03,340 --> 00:10:06,220
-Perdonen la intromisión.
Vengo de la alcoba de Nuño.
161
00:10:07,060 --> 00:10:08,060
-¿Qué sucede?
162
00:10:08,940 --> 00:10:10,940
-Su cama está hecha. No durmió aquí.
163
00:10:11,419 --> 00:10:12,900
Y ha dejado esto para usted.
164
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
-¿Qué dice?
165
00:10:21,779 --> 00:10:22,770
El niño se ha ido.
166
00:10:24,139 --> 00:10:25,580
Se despide para siempre.
167
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
-Ay, Dios mío.
168
00:10:28,700 --> 00:10:31,170
¿Cómo salió de palacio
sin llamar la atención?
169
00:10:32,020 --> 00:10:34,020
Anoche el Srto.
dijo estar muy cansado.
170
00:10:34,660 --> 00:10:37,940
Pidió no ser molestado. Incluso
intenté prepararle algo de cena
171
00:10:37,980 --> 00:10:39,020
y no me lo permitió.
172
00:10:41,220 --> 00:10:42,580
-Tienes que encontrarle.
173
00:10:43,099 --> 00:10:46,660
-Ay, pobre criatura...
Perdido por esos andurriales,
174
00:10:46,700 --> 00:10:49,450
con tantos bandoleros y gente...
Cállese.
175
00:10:50,179 --> 00:10:52,020
Conozco los peligros de la villa.
176
00:10:54,940 --> 00:10:55,940
Con permiso.
177
00:11:06,419 --> 00:11:10,260
Juan morirá mañana a mediodía.
Sí, sí, lo que usted diga.
178
00:11:11,380 --> 00:11:12,770
Vamos circulando, vamos.
179
00:11:14,739 --> 00:11:17,810
Aunque el Cipri fuese por los libros
nuevos para la escuela
180
00:11:17,859 --> 00:11:20,660
nosotros tenemos
que reponer los carboncillos. Vamos.
181
00:11:26,620 --> 00:11:29,410
No se me encone, por Dios,
que el doctor es culpable.
182
00:11:30,220 --> 00:11:32,940
Le conocemos. Me cuesta
creer que hiciera algo así.
183
00:11:32,980 --> 00:11:34,490
¿Le conocemos, está seguro?
184
00:11:35,139 --> 00:11:38,580
Si hago memoria, solo recuerdo
que le hizo daño a Dña. Margarita.
185
00:11:38,660 --> 00:11:41,980
Y en casa no hizo ningún bien.
Eso no lo convierte en asesino.
186
00:11:42,099 --> 00:11:45,700
No, tiene razón. Lo convierte
en asesino haber matado a su esposa.
187
00:11:45,900 --> 00:11:47,060
¿Por qué estás seguro?
188
00:11:48,499 --> 00:11:51,660
Porque el hijo del panadero,
que es criado en su palacio,
189
00:11:52,220 --> 00:11:54,900
me dijo que últimamente
le daba mucho al bebercio
190
00:11:55,580 --> 00:11:58,020
y que no dejaba de gritar
a su difunta esposa.
191
00:11:59,300 --> 00:12:01,540
Eso no es suficiente.
Pero ¿qué más quiere?
192
00:12:02,380 --> 00:12:06,060
Estaban los dos en la misma
habitación y lo hizo con su bisturí.
193
00:12:07,819 --> 00:12:09,900
Usted me enseñó
a dejar los sentimientos
194
00:12:09,940 --> 00:12:11,700
y pensar con frialdad. ¿No lo ve?
195
00:12:13,499 --> 00:12:16,580
Y también que muchas veces
las cosas no son lo que parecen.
196
00:12:16,660 --> 00:12:19,900
¿Cómo que no son lo que parecen?
Juan ha degollado a su mujer.
197
00:12:20,459 --> 00:12:22,940
Una mujer indefensa
que estaba ahí a su merced.
198
00:12:23,819 --> 00:12:26,900
Deje de jugar a ser héroe
y deje eso para los inocentes.
199
00:12:28,020 --> 00:12:30,700
No puede salvarlo...
Lo haré si sé que es inocente.
200
00:12:30,819 --> 00:12:31,940
Usted verá, amo.
201
00:12:32,300 --> 00:12:35,540
Pero por tener libres a hombres así
luego pasa lo que pasa.
202
00:12:39,700 --> 00:12:40,980
Están por toda la villa.
203
00:12:42,580 --> 00:12:44,810
No deberían hacer estas cosas
públicamente.
204
00:12:45,940 --> 00:12:47,940
Lo que consiguen
es provocar más dolor.
205
00:12:49,340 --> 00:12:52,410
Si Juan ha matado a su mujer
tiene que pagar por ello.
206
00:13:20,139 --> 00:13:21,300
(Relinchos)
207
00:13:32,139 --> 00:13:34,580
¿Habéis encontrado a Nuño?
No, señor.
208
00:13:34,859 --> 00:13:37,090
¿Pues qué haces aquí?
Vuelve a los caminos.
209
00:13:37,179 --> 00:13:39,340
Le traigo una misiva
del cardenal Mendoza.
210
00:13:39,660 --> 00:13:40,850
Parece que es urgente.
211
00:13:42,419 --> 00:13:44,940
(CARDENAL) -"Preséntese
en mi palacio enseguida.
212
00:13:45,139 --> 00:13:47,660
Considérelo
una absoluta prioridad".
213
00:13:50,179 --> 00:13:51,300
Volved a los caminos.
214
00:13:51,900 --> 00:13:53,810
En cuanto entregue al reo volveré.
215
00:13:54,419 --> 00:13:55,410
Sí, señor.
216
00:14:16,819 --> 00:14:18,170
Me compadezco de tu madre.
217
00:14:19,220 --> 00:14:21,660
Una grande de España
no merece un hijo asesino.
218
00:14:23,859 --> 00:14:25,220
Entrégueme de una vez.
219
00:14:25,499 --> 00:14:26,580
Con mucho gusto.
220
00:14:37,940 --> 00:14:39,940
No vuelva a tratar así
a mi prisionero.
221
00:14:40,859 --> 00:14:44,380
En mi cárcel no tengo chusma
como la de su calabozo.
222
00:14:44,660 --> 00:14:47,170
Un asesino
lo es en todas partes, alcaide.
223
00:14:48,380 --> 00:14:50,770
Si me disculpa,
tengo asuntos más importantes.
224
00:15:00,580 --> 00:15:01,730
(Puerta, se cierra)
225
00:15:04,459 --> 00:15:07,540
Quitadle los grilletes.
-No, no merezco trato de favor.
226
00:15:09,819 --> 00:15:11,490
-Veo que no me reconoces.
227
00:15:13,380 --> 00:15:15,660
Quinta de caballería, en Lens.
228
00:15:16,580 --> 00:15:17,770
Serviste a mis órdenes.
229
00:15:21,179 --> 00:15:22,170
-¿Capitán?
230
00:15:29,220 --> 00:15:30,700
Mire cómo he acabado, señor.
231
00:15:31,380 --> 00:15:33,770
-Todo acto
tiene sus consecuencias en la vida.
232
00:15:35,220 --> 00:15:36,340
Es la ley de Dios.
233
00:15:36,739 --> 00:15:37,770
Llevadlo a su celda.
234
00:16:33,980 --> 00:16:34,980
(Puerta)
235
00:16:44,459 --> 00:16:45,450
Mariana...
236
00:16:51,459 --> 00:16:52,450
¿Cómo estás?
237
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
Ya estás...
238
00:17:02,260 --> 00:17:03,260
Ya estás a salvo.
239
00:17:05,459 --> 00:17:06,450
Confía en mí.
240
00:17:09,739 --> 00:17:11,090
Te cuidaré, te lo prometo.
241
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
(Puerta)
242
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
Perdón.
243
00:17:27,580 --> 00:17:28,580
Señora...
244
00:17:30,819 --> 00:17:34,580
Le traigo unas leches fritas
que harían llorar a un marqués.
245
00:17:38,419 --> 00:17:40,700
Lo único bueno
que aprendí del orfelinato.
246
00:17:43,660 --> 00:17:44,660
-No tengo hambre.
247
00:17:45,980 --> 00:17:46,980
Gracias.
248
00:17:50,859 --> 00:17:52,300
Dejamos que descanses, ¿eh?
249
00:17:56,499 --> 00:17:57,490
Vamos.
250
00:18:17,260 --> 00:18:19,940
A mí a veces
hasta me da asco ser hombre, vamos.
251
00:18:21,179 --> 00:18:22,580
De lo que somos capaces...
252
00:18:24,020 --> 00:18:25,770
¿Recuerda a la hija del tapicero?
253
00:18:26,900 --> 00:18:27,900
Sí...
254
00:18:28,540 --> 00:18:31,130
El año pasado a la pobre
le hicieron algo parecido
255
00:18:31,179 --> 00:18:33,380
y al día siguiente
apareció ahorcada.
256
00:18:36,300 --> 00:18:38,130
Mariana necesita olvidarse de esto.
257
00:18:39,580 --> 00:18:41,220
Aquí cerrada nunca lo hará.
258
00:18:41,980 --> 00:18:44,940
¿Y qué propone,
ayudarla a salir de la villa?
259
00:18:46,459 --> 00:18:47,450
Sí.
260
00:18:48,980 --> 00:18:50,260
Y marcharme yo con ella.
261
00:18:52,060 --> 00:18:53,060
¿Qué?
262
00:18:56,179 --> 00:18:58,850
Le repetiré la pregunta
porque nos estamos liando.
263
00:19:00,340 --> 00:19:02,940
¿Y qué propone,
ayudarla a salir de la villa?
264
00:19:04,220 --> 00:19:06,980
Prometí que cuidaría de ella
y he fracasado.
265
00:19:08,499 --> 00:19:10,410
Debo darle una vida normal, libre.
266
00:19:12,060 --> 00:19:14,730
La parte de la vida libre
la entiendo perfectamente.
267
00:19:15,499 --> 00:19:19,700
Si hasta me la imagino con el rumor
de las olas y el cantar de sirenas.
268
00:19:20,179 --> 00:19:22,490
Pero no se puede ir con ella.
¿Y Alonsillo?
269
00:19:23,540 --> 00:19:25,850
¿Qué hay del chiquillo?
Tiene su vida aquí.
270
00:19:28,179 --> 00:19:29,340
Alonso estará bien.
271
00:19:30,620 --> 00:19:31,980
Seremos una familia feliz.
272
00:19:33,499 --> 00:19:34,660
¿Cómo que una familia?
273
00:19:36,980 --> 00:19:38,580
Que Mariana y usted no...
274
00:19:41,580 --> 00:19:44,410
Ay, Dios, no estará pensando.
Eso no puede ser...
275
00:19:45,660 --> 00:19:47,940
Que estuvo a punto
de pedírselo a Margarita.
276
00:19:47,980 --> 00:19:51,450
Que no puede casarse con otra.
Si es lo mejor para ella, lo haré.
277
00:19:51,940 --> 00:19:54,380
Los sacrificios
se hacen por amor, no por pena.
278
00:19:56,099 --> 00:19:57,130
Saldremos mañana.
279
00:19:58,940 --> 00:19:59,940
Amo...
280
00:20:02,739 --> 00:20:04,810
No se empeñe
en honrar a sus antepasados
281
00:20:04,859 --> 00:20:07,020
escaqueándose a la francesa.
No puede ser.
282
00:20:08,620 --> 00:20:09,900
Sátur, estoy convencido.
283
00:20:11,060 --> 00:20:12,700
¿Y qué pasa con Dña. Margarita?
284
00:20:13,739 --> 00:20:15,540
No. ¿Y qué pasa conmigo?
285
00:20:19,660 --> 00:20:21,490
Podéis venir con nosotros.
(RÍE)
286
00:20:26,739 --> 00:20:29,300
-¿Cómo ordena
que no adecenten la habitación?
287
00:20:29,940 --> 00:20:31,900
¡Aquí no ha muerto nadie!
¿Está claro?
288
00:20:32,260 --> 00:20:34,900
Hay que limpiar el buen nombre
del palacio.
289
00:20:35,459 --> 00:20:37,090
¿Y esa jarra y esos vasos?
290
00:20:37,459 --> 00:20:39,730
Los ha tocado un asesino.
¡Que los limpien!
291
00:20:39,819 --> 00:20:42,660
¿Y esa cama? Por Dios,
parece que ha parido una puerca.
292
00:20:43,060 --> 00:20:44,410
¡Que laven las sábanas!
293
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
¿Tú qué haces así?
294
00:20:48,739 --> 00:20:51,540
¿No se te habrán quedado
pequeños los trajes nuevos?
295
00:20:51,700 --> 00:20:54,410
-No he encontrado a ningún lacayo.
¿Dónde están?
296
00:20:54,499 --> 00:20:57,260
-Se ha dado orden
de que busquen todos al Srto. Nuño.
297
00:20:58,099 --> 00:20:59,220
-¿Se ha dado orden?
298
00:21:00,260 --> 00:21:03,060
¿Y quién ha sido?
Yo no he dicho esta boca es mía.
299
00:21:07,380 --> 00:21:08,380
-Yo, señora.
300
00:21:12,499 --> 00:21:14,770
-Que vuelvan todos
a palacio inmediatamente.
301
00:21:15,260 --> 00:21:18,130
-Sí, señora.
-Madre, ¿y a mí quién me viste?
302
00:21:18,819 --> 00:21:22,380
-Ya te ayudo yo. Hay que ver lo vago
que te vuelves cuando quieres.
303
00:21:22,700 --> 00:21:24,620
-Vago, no, madre. Marqués.
304
00:21:27,300 --> 00:21:29,410
Señora, han llegado sus escarpines.
305
00:21:29,459 --> 00:21:32,170
Ah, fabuloso.
Esto es la última moda en París.
306
00:21:32,380 --> 00:21:33,980
Déjamelos ahí.
Sí, señora.
307
00:21:38,660 --> 00:21:39,940
¿Se sabe algo de Nuño?
308
00:21:40,859 --> 00:21:43,900
Nada. Y espero que regrese
antes que la señora marquesa
309
00:21:43,940 --> 00:21:45,450
porque si no menudo disgusto.
310
00:21:48,179 --> 00:21:49,410
¿Y tú qué, cómo estás?
311
00:21:50,179 --> 00:21:53,300
Muy cansada. A ver
si terminamos ya con todo esto.
312
00:21:53,340 --> 00:21:54,340
Sí...
313
00:21:55,580 --> 00:21:56,580
(SUSPIRA)
314
00:22:02,260 --> 00:22:03,260
¿Y eso?
315
00:22:06,900 --> 00:22:10,490
Es una cruz de plata.
Y tiene unas iniciales: R y N.
316
00:22:13,260 --> 00:22:15,220
No es de Juan
ni de su difunta esposa.
317
00:22:15,739 --> 00:22:17,220
Si no es de ellos será de...
318
00:22:19,940 --> 00:22:22,730
Quizá es de alguien que entró
sin que lo supiéramos.
319
00:22:23,980 --> 00:22:26,660
Aquí ha venido mucha gente.
Puede ser de cualquiera.
320
00:22:26,980 --> 00:22:30,810
Pudo entrar alguien cuando dormían.
Puede ser del asesino.
321
00:22:31,900 --> 00:22:33,300
Ella no se merecía eso.
322
00:22:33,779 --> 00:22:35,700
Juan es culpable.
O no, Margarita.
323
00:22:36,220 --> 00:22:39,900
Quizá nos estamos rindiendo pronto
y no agotamos las posibilidades
324
00:22:39,940 --> 00:22:42,620
de demostrar que es inocente.
¿No te gustaría?
325
00:22:51,980 --> 00:22:54,540
¿Podría decirme quién la forjó?
326
00:22:55,660 --> 00:22:57,340
Tiene el cierre un poco flojo.
327
00:23:04,380 --> 00:23:08,490
Pero usted y yo
no podríamos pagar estos acabados.
328
00:23:08,540 --> 00:23:10,450
Esto es de alguien de alta alcurnia.
329
00:23:11,380 --> 00:23:12,380
¿Y las iniciales?
330
00:23:13,179 --> 00:23:14,810
¿Sabría reconocerlas?
331
00:23:17,620 --> 00:23:20,620
Podrían pertenecer a cualquiera,
¿verdad?
332
00:23:22,220 --> 00:23:24,340
En qué estaría pensando...
Margarita.
333
00:23:25,779 --> 00:23:30,060
¿Cómo es que no estás en palacio?
Pues vine a hacer unos recados.
334
00:23:30,660 --> 00:23:34,450
He acabado la clase con los niños.
Si quieres, te acompaño y...
335
00:23:35,940 --> 00:23:39,540
Y charlamos.
No, no, no. Si ya me iba.
336
00:23:40,419 --> 00:23:41,410
Con Dios.
337
00:23:42,940 --> 00:23:43,940
Oiga, señora.
338
00:23:45,900 --> 00:23:46,940
Que se deja la cruz.
339
00:23:49,499 --> 00:23:52,770
La encontré en la habitación
donde se alojó Juan con su esposa.
340
00:23:54,419 --> 00:23:55,850
Por un momento pensé que...
341
00:23:57,660 --> 00:24:01,380
Es una tontería. Mejor me la llevo.
Seguro que alguien la reclama.
342
00:24:01,859 --> 00:24:04,410
Si crees que tiene que ver
con el asesinato,
343
00:24:05,580 --> 00:24:08,090
deja que me la quede yo.
Quizá averigüe algo.
344
00:24:10,139 --> 00:24:12,700
Es una pérdida de tiempo, Gonzalo.
Margarita,
345
00:24:12,739 --> 00:24:15,130
si puede ser inocente
hay que llegar al final.
346
00:24:17,179 --> 00:24:20,410
Al fin y al cabo
Juan fue la persona que tú...
347
00:24:22,459 --> 00:24:23,450
Está bien.
348
00:24:42,779 --> 00:24:43,770
So...
349
00:24:45,499 --> 00:24:46,490
(Resoplido)
350
00:25:11,819 --> 00:25:12,810
(Resoplido)
351
00:25:50,739 --> 00:25:54,090
El artesano no me supo decir,
pero el orfebre reconoció la cruz.
352
00:25:54,700 --> 00:25:57,490
Fue un encargo de hace años
de los señores de Requena.
353
00:25:58,380 --> 00:26:01,900
Margarita lo está pasando mal...
¿Ahora se acuerda de Margarita?
354
00:26:02,940 --> 00:26:04,060
Está buena la cosa...
355
00:26:04,859 --> 00:26:08,300
No ha pensado en ella para tomar
la peor decisión de su vida.
356
00:26:08,340 --> 00:26:10,540
La he tenido que tomar
con la cabeza,
357
00:26:11,419 --> 00:26:13,850
no con el corazón.
Con la cabeza, dice... (RÍE)
358
00:26:14,380 --> 00:26:15,900
¿Y qué pasa con sus orígenes?
359
00:26:16,499 --> 00:26:18,410
¿O ya no quiere
desvelar el misterio?
360
00:26:19,020 --> 00:26:20,940
Ahora lo único importante
es Mariana.
361
00:26:21,739 --> 00:26:26,090
¿Sabe lo que le digo? Se creerá
muy solidario, muy sacrificado.
362
00:26:26,620 --> 00:26:29,540
Pero es un egoísta.
No ha pensado ni esto en nosotros.
363
00:26:30,900 --> 00:26:33,450
¿Se cree que me iré con usted
y dejaré a mi hijo?
364
00:26:33,779 --> 00:26:34,770
(RÍE IRÓNICO)
365
00:26:36,179 --> 00:26:37,170
Tienes razón.
366
00:26:37,859 --> 00:26:40,130
Yo debo cuidar a Mariana
y tú a Gabi.
367
00:26:41,300 --> 00:26:42,940
Y tienes que estar cerca de él.
368
00:26:44,099 --> 00:26:45,220
Quédate con la casa.
369
00:26:45,819 --> 00:26:47,450
¿Cómo que me quede con la casa?
370
00:26:47,980 --> 00:26:49,980
Una casa no es el tejado
y las paredes.
371
00:26:50,300 --> 00:26:54,060
También son las personas que hay:
usted, el crío, Margarita...
372
00:26:54,540 --> 00:26:56,130
Es que tiene unas cosas que...
373
00:27:02,580 --> 00:27:03,580
Ahí está.
374
00:27:04,020 --> 00:27:05,020
So...
375
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
¿Sra. de Requena?
376
00:27:14,099 --> 00:27:16,410
¿Podría hablar con usted?
¿Qué quiere?
377
00:27:18,940 --> 00:27:20,410
Creo que esto le pertenece.
378
00:27:20,459 --> 00:27:21,580
(DEJA CAER EL JARRÓN)
379
00:27:23,499 --> 00:27:24,490
(SUSPIRA)
380
00:27:30,900 --> 00:27:32,300
Era de mi hijo Roberto.
381
00:27:34,020 --> 00:27:36,020
Creí que la había perdido
para siempre.
382
00:27:36,499 --> 00:27:37,770
¿Dónde la ha encontrado?
383
00:27:38,980 --> 00:27:41,220
En el palacio
de la marquesa de Santillana.
384
00:27:42,900 --> 00:27:44,060
¿Podría hablar con él?
385
00:27:50,380 --> 00:27:52,730
Hace 14 años
que mi hijo murió en la guerra.
386
00:27:56,300 --> 00:27:57,300
Lo siento.
387
00:28:10,580 --> 00:28:11,730
(Ventana)
388
00:28:31,459 --> 00:28:32,490
(Llaman a la puerta)
389
00:28:32,739 --> 00:28:34,220
(Truenos)
390
00:28:36,340 --> 00:28:37,340
-¿Quién es?
391
00:28:37,660 --> 00:28:38,940
El comisario, eminencia.
392
00:28:48,260 --> 00:28:50,620
(ABRE CON LLAVE)
393
00:28:50,660 --> 00:28:52,090
(Truenos)
394
00:28:54,419 --> 00:28:55,450
¿Me ha hecho llamar?
395
00:28:57,380 --> 00:28:58,450
¡Hace horas!
396
00:28:58,940 --> 00:29:01,020
Estoy muy ocupado,
Nuño ha desaparecido.
397
00:29:01,459 --> 00:29:02,900
La vida es así, comisario.
398
00:29:03,620 --> 00:29:06,060
Los niños desaparecen
y alguien los encuentra.
399
00:29:06,099 --> 00:29:08,380
¡No volváis a desobedecer
una orden mía!
400
00:29:08,419 --> 00:29:10,300
(Truenos)
401
00:29:12,300 --> 00:29:15,490
(ENFURECIDO) Richard Blake
estuvo aquí anoche.
402
00:29:19,459 --> 00:29:20,490
Quiere matarme.
403
00:29:21,900 --> 00:29:24,450
Necesito toda la protección
que podáis ofrecerme.
404
00:29:25,739 --> 00:29:27,620
Tendrá a mis mejores hombres.
405
00:29:28,779 --> 00:29:30,810
Me parece
que no me habéis entendido.
406
00:29:31,419 --> 00:29:34,980
Richard Blake
estuvo en mi propio dormitorio.
407
00:29:38,020 --> 00:29:40,850
No puedo fiarme de nadie.
Os necesito a vos.
408
00:29:42,380 --> 00:29:44,300
Vaya, esa confianza
en nueva para mí.
409
00:29:45,620 --> 00:29:48,940
Debería no ganarse enemigos
y así evitaría estas situaciones.
410
00:29:49,459 --> 00:29:53,810
En este mundo todos tienen enemigos,
comisario.
411
00:29:55,700 --> 00:29:58,260
Por eso necesitamos
la protección de la familia.
412
00:30:00,660 --> 00:30:03,220
Eminencia,
no debería temer más que a Dios.
413
00:30:05,459 --> 00:30:06,450
Ni siquiera a él.
414
00:30:08,459 --> 00:30:09,770
Porque estará de su lado.
415
00:30:11,739 --> 00:30:13,660
Incluso en esta situación
416
00:30:14,620 --> 00:30:17,900
no deberíais olvidar con quién
estáis hablando, comisario.
417
00:30:19,060 --> 00:30:20,730
(APRIETA LA PÓLVORA)
418
00:30:20,779 --> 00:30:22,090
Os quedaréis aquí.
419
00:30:22,900 --> 00:30:24,580
Si es preciso día y noche.
420
00:30:25,220 --> 00:30:27,410
Seréis mi ángel de la guarda.
421
00:30:28,419 --> 00:30:29,410
No.
422
00:30:30,980 --> 00:30:32,540
(Truenos)
423
00:30:34,020 --> 00:30:35,620
No os lo estoy preguntando.
424
00:30:41,700 --> 00:30:42,700
Deténgame.
425
00:30:51,620 --> 00:30:53,130
(Truenos)
426
00:30:57,660 --> 00:30:59,090
(CIERRA CON LLAVE)
427
00:31:17,660 --> 00:31:20,090
Marta, perdona. ¿Está Margarita?
428
00:31:20,580 --> 00:31:22,940
Anda arriba,
con cosas de la nueva señora.
429
00:31:23,139 --> 00:31:25,850
Ahora le digo que estáis aquí.
Gracias.
430
00:31:31,819 --> 00:31:33,810
Amo, piense bien en Dña. Margarita.
431
00:31:35,060 --> 00:31:37,060
¿Por qué no pospone usted el viaje?
432
00:31:37,980 --> 00:31:41,700
Dos noticias funestas: la del doctor
y la suya no hay quién lo aguante.
433
00:31:41,900 --> 00:31:45,340
Mañana partimos. ¿No se lo digo?
No, ¡quiero que se quede!
434
00:31:48,300 --> 00:31:50,730
Quiero que se quede, amo,
por Dios, recapacite.
435
00:31:52,700 --> 00:31:56,620
La va a privar de la única familia
que tiene y que tendrá, quizás.
436
00:31:57,020 --> 00:31:58,810
No se lo va a perdonar en la vida.
437
00:32:00,380 --> 00:32:03,490
Mira, Sátur, aunque me duela,
prefiero que Margarita me odie
438
00:32:03,540 --> 00:32:05,060
por irme a que Mariana muera.
439
00:32:08,139 --> 00:32:11,380
Ah, vosotros, preparadme
un piscolabis, que tengo hambre.
440
00:32:11,940 --> 00:32:13,900
Disculpe,
no somos de su servidumbre.
441
00:32:13,940 --> 00:32:17,730
Venimos a ver a Margarita.
Soy Gonzalo de Montalvo, maestro.
442
00:32:17,779 --> 00:32:19,490
Y este...
Yo soy Saturno García.
443
00:32:20,419 --> 00:32:23,450
Su esclavo, su siervo,
su más fiel admirador.
444
00:32:23,980 --> 00:32:27,660
Permítame, señora, a sus pies.
Le presento a Sagrario de Castro.
445
00:32:27,859 --> 00:32:30,300
La mejor actriz que ha dado
la escena española.
446
00:32:31,660 --> 00:32:34,380
-Ya veo que me conoces.
-Que si la conozco, dice.
447
00:32:34,700 --> 00:32:36,900
Estando de comediante
tuve la fortuna
448
00:32:36,940 --> 00:32:39,020
de verla actuar
en el Corral de la cruz.
449
00:32:39,540 --> 00:32:41,660
Dejó al Burrito Sabanero
450
00:32:41,700 --> 00:32:44,580
a la altura de las obras cumbre
de Lope de Vega.
451
00:32:44,739 --> 00:32:48,170
-Ay, Lope, Lope...
Yo le gustaba mucho a Lope.
452
00:32:48,700 --> 00:32:52,620
Quiso escribirme una obra,
pero no tuvo tiempo. Murió, pobre.
453
00:32:52,660 --> 00:32:55,060
-No me extraña.
Con mujeres de su porte...
454
00:32:56,660 --> 00:32:59,580
-¿Todavía no habéis terminado
de arreglar la habitación?
455
00:32:59,620 --> 00:33:02,850
-El señor marqués nos pidió
que le quitaran las botas de caza
456
00:33:03,300 --> 00:33:05,940
y como es de gemelo alto
no había manera.
457
00:33:05,980 --> 00:33:07,340
Pero esto ya es lo último.
458
00:33:07,380 --> 00:33:10,850
-Bueno, está bien. Pero daos prisa.
-Sí, señora. Con permiso.
459
00:33:11,700 --> 00:33:12,700
-¿Maestro?
460
00:33:18,139 --> 00:33:20,450
¿Qué? ¿Nada?
461
00:33:21,940 --> 00:33:25,170
Pertenecía a un joven que murió
hace 14 años en la guerra.
462
00:33:27,859 --> 00:33:29,380
No hay posibilidad para Juan.
463
00:33:30,099 --> 00:33:32,900
Margarita...
Sra., ¿quiere beber un poco de agua?
464
00:33:32,940 --> 00:33:34,170
No quiero.
Oh...
465
00:33:34,580 --> 00:33:38,810
Sátur, Sátur...
Sátur, ¿qué te pasa?
466
00:33:49,700 --> 00:33:50,850
Deberías comer algo.
467
00:33:51,620 --> 00:33:54,060
-Reparta mis raciones
entre los demás reclusos.
468
00:33:55,179 --> 00:33:56,980
Coma o no coma, moriré igualmente.
469
00:33:58,419 --> 00:34:02,450
-Si quieres acabar con esto antes
de tiempo, así no lo conseguirás.
470
00:34:03,859 --> 00:34:05,380
Quizá yo pueda ayudarte.
471
00:34:06,739 --> 00:34:07,940
Por los viejos tiempos.
472
00:34:10,739 --> 00:34:11,730
-No.
473
00:34:11,859 --> 00:34:14,130
No sería justo
para la familia de mi esposa.
474
00:34:15,660 --> 00:34:17,450
Necesitan vengarse
por lo que hice.
475
00:34:18,819 --> 00:34:21,810
Necesitan verme muerto
y yo se lo debo.
476
00:34:22,819 --> 00:34:25,940
(RÍE) -Sabes ponerte
en el lugar del otro.
477
00:34:27,099 --> 00:34:29,260
Serás un excelente
jugador de ajedrez.
478
00:34:30,980 --> 00:34:32,130
-Aprendí en la guerra.
479
00:34:32,580 --> 00:34:34,450
El ajedrez
es igual que la batalla.
480
00:34:35,099 --> 00:34:37,490
Hay que derrocar al enemigo
y proteger al rey.
481
00:34:39,380 --> 00:34:42,300
-Sí, pero, a diferencia
de la realidad,
482
00:34:43,139 --> 00:34:45,450
en este juego
nunca encontrarás a un enemigo
483
00:34:46,020 --> 00:34:47,260
en tus propias filas.
484
00:34:49,260 --> 00:34:50,900
-¿Le traicionaron en la guerra?
485
00:34:54,380 --> 00:34:57,170
-¿Todavía no te acuerdas, doctor?
486
00:34:58,779 --> 00:34:59,810
-¿A qué se refiere?
487
00:35:00,819 --> 00:35:03,130
-¿Seguro que no recuerdas
tu primer paciente?
488
00:35:06,580 --> 00:35:07,900
(Explosión)
489
00:35:08,419 --> 00:35:10,810
(Gritos y lamentos)
490
00:35:10,859 --> 00:35:14,700
(Disparos y explosiones)
491
00:35:15,660 --> 00:35:17,260
-"¡Españoles!
492
00:35:19,020 --> 00:35:20,580
(Disparos)
493
00:35:20,859 --> 00:35:21,900
-¡Vamos!
494
00:35:22,179 --> 00:35:23,980
(Explosiones)
495
00:35:24,419 --> 00:35:25,410
-Ay...
496
00:35:27,459 --> 00:35:28,980
-Tienes la pierna destrozada.
497
00:35:29,660 --> 00:35:30,900
Tendré que amputártela.
498
00:35:32,459 --> 00:35:34,380
Es la única manera
de que sobrevivas.
499
00:35:35,700 --> 00:35:36,850
-No quiero morir.
500
00:35:37,300 --> 00:35:38,660
-No, no vas a morir.
501
00:35:39,620 --> 00:35:40,810
Di que sí.
502
00:35:44,300 --> 00:35:45,450
(Disparo)
503
00:35:46,099 --> 00:35:48,220
Muerde esto
todo lo fuerte que puedas.
504
00:35:48,859 --> 00:35:50,660
Soldados, ayudadme.
505
00:35:51,859 --> 00:35:53,260
Coged de manos y pies.
506
00:35:54,499 --> 00:35:56,340
Haga lo que haga no le soltéis.
507
00:35:58,580 --> 00:36:01,980
-(RESPIRA DE FORMA ACELERADA)
508
00:36:18,419 --> 00:36:19,810
(Disparos)
509
00:36:27,020 --> 00:36:28,770
(Sangre manando)
510
00:36:30,700 --> 00:36:34,340
(NERVIOSO) -He cortado la arteria,
he cortado la arteria..."
511
00:36:44,179 --> 00:36:45,410
(INAUDIBLE)
512
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
-Mataste a mi hijo.
513
00:37:08,260 --> 00:37:10,340
-¿Su hijo?
-Se llamaba Roberto.
514
00:37:11,020 --> 00:37:12,020
Y tú le mataste.
515
00:37:14,779 --> 00:37:16,850
-Solo intenté
salvarle la vida, señor.
516
00:37:17,340 --> 00:37:19,900
-Si no hubieras cometido ese error,
estaría vivo.
517
00:37:20,980 --> 00:37:22,340
-(LLORA)
518
00:37:25,900 --> 00:37:30,410
Por qué... ¿Por qué
me hace recordar todo esto ahora?
519
00:37:32,099 --> 00:37:33,340
-Ya sabes.
520
00:37:34,419 --> 00:37:37,220
Cada acto tiene sus consecuencias
en la vida.
521
00:37:40,660 --> 00:37:43,410
(TITUBEA) -Entonces...
¿Todo esto es una venganza?
522
00:37:45,459 --> 00:37:47,380
-No pagaste
por la muerte de mi hijo.
523
00:37:49,060 --> 00:37:50,730
Pero pagarás por la de tu mujer.
524
00:37:53,739 --> 00:37:55,940
-No, no, no voy a morir.
525
00:37:57,060 --> 00:37:58,900
No moriré por algo que no he hecho.
526
00:38:00,660 --> 00:38:01,770
¿Dónde está el rey?
527
00:38:05,099 --> 00:38:06,220
¡Que llamen al rey!
528
00:38:06,900 --> 00:38:08,090
¡Que llamen al rey!
529
00:38:09,060 --> 00:38:10,300
¡Ayúdenme!
530
00:38:10,819 --> 00:38:11,980
-El rey está de viaje.
531
00:38:12,739 --> 00:38:14,540
No regresará
antes de la ejecución.
532
00:38:14,739 --> 00:38:17,580
Además,
¿cómo ibas a probar tu inocencia?
533
00:38:23,060 --> 00:38:24,060
Jaque mate.
534
00:38:38,819 --> 00:38:40,260
Parece que no tiene fiebre.
535
00:38:44,739 --> 00:38:45,730
Perdona.
536
00:38:48,660 --> 00:38:49,660
Sátur...
537
00:38:51,139 --> 00:38:53,090
(SE QUEJA)
Sátur, ¿te encuentras bien?
538
00:38:54,739 --> 00:38:55,730
Oh...
539
00:38:59,020 --> 00:39:00,380
Lo veo todo turbio.
540
00:39:02,739 --> 00:39:04,700
Tengo la lengua
dura y áspera como...
541
00:39:04,739 --> 00:39:06,850
el culo de un lagarto.
¿Qué me ha pasado?
542
00:39:06,900 --> 00:39:09,130
Caíste redondo en palacio.
¿No te acuerdas?
543
00:39:12,779 --> 00:39:13,770
No.
544
00:39:14,580 --> 00:39:17,260
A ver, Sátur.
Venga, levántate poco a poco.
545
00:39:17,300 --> 00:39:19,340
(SE QUEJA)
Ven, así.
546
00:39:19,580 --> 00:39:21,060
(SE QUEJA)
Muy bien.
547
00:39:23,819 --> 00:39:24,810
Uf...
548
00:39:28,540 --> 00:39:30,020
Ay, madre, que sangro...
549
00:39:32,739 --> 00:39:34,090
Sangro por la nariz.
550
00:39:35,139 --> 00:39:36,130
A ver...
551
00:39:36,819 --> 00:39:39,020
A ver si me he reventado por dentro.
552
00:39:39,060 --> 00:39:41,300
No, Sátur.
Que no, seguro que no es nada.
553
00:39:41,620 --> 00:39:42,730
(SUSPIRA)
Póntelo ahí.
554
00:39:44,980 --> 00:39:46,490
Si yo estaba bien, señora.
555
00:39:49,179 --> 00:39:51,220
Le juro que bebí
un poco de agua y...
556
00:39:52,300 --> 00:39:55,410
-"¿Todavía no habéis terminado
de arreglar la habitación?"
557
00:39:55,459 --> 00:39:56,850
-Se me nubló la vista y...
558
00:39:58,099 --> 00:39:59,620
Y luego se hizo la oscuridad.
559
00:40:01,020 --> 00:40:02,020
Oh...
560
00:40:02,700 --> 00:40:05,380
Margarita, trae
un poquito de agua, por favor.
561
00:40:05,419 --> 00:40:06,410
Sí.
562
00:40:11,739 --> 00:40:12,730
Amo...
563
00:40:14,620 --> 00:40:16,770
Ay, me estoy acordando
de uno que conocí,
564
00:40:16,819 --> 00:40:18,450
que Dios le tenga en su seno.
565
00:40:18,940 --> 00:40:21,410
Sangraba por los bajos
y a los dos días al hoyo.
566
00:40:21,459 --> 00:40:24,220
Sátur, no estás enfermo.
Te has drogado.
567
00:40:26,380 --> 00:40:27,380
¿Cómo dice?
568
00:40:28,540 --> 00:40:30,900
Pero si yo jamás en la vida he...
Escúchame.
569
00:40:31,340 --> 00:40:33,700
La jarra y los vasos
estaban en la habitación
570
00:40:33,739 --> 00:40:34,980
de Juan y su mujer.
571
00:40:38,859 --> 00:40:40,980
Perdone, amo,
pero entre tanta jarra
572
00:40:41,020 --> 00:40:42,700
tanto vaso y el vahído...
573
00:40:43,779 --> 00:40:47,170
Veo mucho cristal pero poca
transparencia, ¿qué quiere decir?
574
00:40:47,739 --> 00:40:49,980
Que alguien metió
algún opiáceo en el agua
575
00:40:50,260 --> 00:40:52,260
para que se durmiera
y no lo recordase.
576
00:40:52,739 --> 00:40:55,260
Tú también has bebido
y te ha pasado lo mismo.
577
00:40:57,900 --> 00:40:59,730
Ahí va, la madre que me parió...
578
00:41:01,980 --> 00:41:04,620
Eso quiere decir
que el doctor no mató a su señora.
579
00:41:08,940 --> 00:41:09,940
Pero...
580
00:41:12,700 --> 00:41:14,490
Pero eso es imposible
de demostrar.
581
00:41:18,620 --> 00:41:20,620
(LEE) -"Pues mi voluntad
puede matarme,
582
00:41:20,819 --> 00:41:23,730
la suya, que no es tanto
de mi parte, pudiendo
583
00:41:24,179 --> 00:41:26,810
¿qué hará sino hacello?".
(AGOBIADA) Ay...
584
00:41:28,020 --> 00:41:30,340
-Madre, ¿qué hace?
-A este no se le entiende.
585
00:41:30,540 --> 00:41:33,660
Entre espinas crepúsculos,
al viento el mísero gemido...
586
00:41:33,700 --> 00:41:37,130
Pues ya le puede dar el viento
en su crepusculario rostro.
587
00:41:37,660 --> 00:41:40,410
-Góngora es lectura obligada
en todo círculo de bien.
588
00:41:40,819 --> 00:41:44,770
-¿Ah, sí? Pues entonces
lo lees tú y me cuentas el final.
589
00:41:45,220 --> 00:41:46,900
-Pero, madre, si es poesía.
590
00:41:46,940 --> 00:41:47,980
(Llaman a la puerta)
591
00:41:49,859 --> 00:41:53,340
-Disculpen, buscaba al comisario.
Le traigo su correspondencia.
592
00:41:53,660 --> 00:41:54,660
-Déjala ahí.
593
00:41:58,179 --> 00:42:00,580
(SEVERA) Y ponte
a darle esplendor a la plata.
594
00:42:01,139 --> 00:42:02,130
-Sí, señora.
595
00:42:03,459 --> 00:42:04,450
Con permiso.
596
00:42:12,540 --> 00:42:16,220
-¿Y esta carta? Sin sello
en el lacre ni remitente ni nada.
597
00:42:19,459 --> 00:42:22,410
-Madre, no es de ley
leer la correspondencia ajena.
598
00:42:27,340 --> 00:42:28,340
-Ah...
599
00:42:29,459 --> 00:42:30,450
-Madre, ¿qué pasa?
600
00:42:31,540 --> 00:42:32,900
-Han secuestrado a Nuño.
601
00:42:33,499 --> 00:42:34,490
-¿Cómo?
-Sí.
602
00:42:35,260 --> 00:42:36,260
Piden un rescate.
603
00:42:37,260 --> 00:42:40,450
Si no se les da el dinero
dentro de dos días morirá.
604
00:42:40,900 --> 00:42:41,900
-Eso es terrible.
605
00:42:44,179 --> 00:42:45,170
-Sí, un horror.
606
00:42:46,739 --> 00:42:48,060
-¿Qué hace con la carta?
607
00:42:49,819 --> 00:42:53,020
-¿De qué carta me hablas?
Aquí no ha llegado ninguna carta.
608
00:42:54,300 --> 00:42:55,940
-Pero bueno...
-Jacobo...
609
00:42:56,499 --> 00:42:59,060
Jacobo, hijo mío. Hijo mío, Jacobo.
610
00:43:00,099 --> 00:43:02,170
Si te pasara algo,
Dios no lo quiera,
611
00:43:02,900 --> 00:43:04,220
Nuño sería el heredero.
612
00:43:04,660 --> 00:43:07,900
Y yo, entonces, volvería
a quedarme de nuevo sin nada.
613
00:43:08,220 --> 00:43:11,380
Y tú no quieres eso para tu madre,
¿verdad, hijo? ¿A que no?
614
00:43:15,980 --> 00:43:16,980
Perdón.
615
00:43:17,459 --> 00:43:19,700
Dice Catalina
que me ha dejado unas cartas.
616
00:43:20,179 --> 00:43:21,170
Sí, están aquí.
617
00:43:32,660 --> 00:43:34,410
(NERVIOSA) ¿Sabe algo ya de Nuño?
618
00:43:36,220 --> 00:43:37,580
¿Ahora se preocupa por él?
619
00:43:38,020 --> 00:43:41,220
Bueno, a fin de cuentas, mi hijo
y él son hermanos, ¿no?
620
00:43:41,700 --> 00:43:45,300
Está bien que me interese.
Está bien que nos interesemos.
621
00:44:08,060 --> 00:44:09,220
Tienes que templarte.
622
00:44:10,340 --> 00:44:12,730
No pasé lo que pasé
ni hice lo que hice
623
00:44:12,980 --> 00:44:14,380
para volver al arroyo.
624
00:44:16,419 --> 00:44:17,410
-Sí, madre.
625
00:44:23,660 --> 00:44:29,660
(Música emocionante)
626
00:44:45,139 --> 00:44:46,130
-¿Qué?
627
00:44:48,300 --> 00:44:49,580
¿Está con lo del doctor?
628
00:44:50,980 --> 00:44:52,300
Es el plano de la cárcel.
629
00:44:56,620 --> 00:44:57,620
Ya lo veo, ya....
630
00:44:59,620 --> 00:45:02,130
Pero ¿piensa en eso
o entre doctor y doctor
631
00:45:02,179 --> 00:45:03,660
también piensa en Margarita?
632
00:45:06,459 --> 00:45:08,340
Se lo digo
porque pasan las horas.
633
00:45:09,179 --> 00:45:11,580
Y no le ha dicho que se va.
¿A qué espera?
634
00:45:12,540 --> 00:45:16,020
¿A que le dé el aire fresco
de los Pirineos para decírselo?
635
00:45:16,580 --> 00:45:17,580
Se lo diré luego.
636
00:45:18,099 --> 00:45:20,810
Si lo pospone tanto
es porque no está convencido.
637
00:45:22,179 --> 00:45:25,700
O se lo hubiera dicho a su hijo.
Alonso está en casa de Gabi.
638
00:45:26,900 --> 00:45:28,170
Hasta mañana no regresa.
639
00:45:28,540 --> 00:45:32,660
Está como que no tiene ni oídos
ni ojos, como un tubérculo.
640
00:45:33,819 --> 00:45:37,130
¿No se da cuenta de que ese plan
le joderá la vida para siempre?
641
00:45:39,220 --> 00:45:41,410
Desmonta la guarida.
Saldré mañana.
642
00:45:45,779 --> 00:45:47,260
Muy bien, lo que usted diga.
643
00:45:54,499 --> 00:45:57,620
Le digo una cosa: cuando esté
en el lecho con esa mujer
644
00:45:58,300 --> 00:46:00,700
lleve mucho cuidado
de no nombrar a Margarita.
645
00:46:00,940 --> 00:46:02,020
Sátur, basta.
646
00:46:03,660 --> 00:46:05,450
Debo ver cómo entro en esa cárcel.
647
00:46:06,179 --> 00:46:09,090
¡Pero usted ha perdido
definitivamente la sesera!
648
00:46:09,779 --> 00:46:12,770
Que es una cárcel militar,
el que entra no sale, no hay...
649
00:46:13,060 --> 00:46:14,300
escapatoria posible.
650
00:46:15,300 --> 00:46:18,170
Lo difícil no es escapar,
sino que no le cojan fuera.
651
00:46:18,779 --> 00:46:19,770
Ya está.
652
00:46:20,300 --> 00:46:23,700
Ya se ha puesto la visera
en el yelmo y ya ni ve ni oye.
653
00:46:24,300 --> 00:46:26,700
Me haría más caso un ratón...
654
00:46:32,459 --> 00:46:34,170
¿Cómo puedo sacarlo de ahí?
655
00:46:35,300 --> 00:46:36,450
(Llaman a la puerta)
656
00:46:43,340 --> 00:46:44,380
-¿Quién es?
657
00:46:53,980 --> 00:46:55,620
Detente, no des ni un paso más.
658
00:47:04,260 --> 00:47:05,980
¿Quién te ha dicho que vinieras?
659
00:47:07,260 --> 00:47:08,490
-Usted, eminencia.
660
00:47:12,859 --> 00:47:15,130
Si quiere que me vaya...
-No, no, ven.
661
00:47:15,859 --> 00:47:18,900
Acércate. Pasa, ven.
662
00:47:22,380 --> 00:47:23,410
Lo había olvidado.
663
00:47:39,340 --> 00:47:40,340
(SUSPIRA)
664
00:47:44,739 --> 00:47:47,700
¡Ah!
-Dios estará de su parte,...
665
00:47:47,739 --> 00:47:50,300
-Ah...
-...pero el demonio está de la mía.
666
00:47:50,340 --> 00:47:51,810
-¡Ah!
667
00:47:52,900 --> 00:47:53,900
¡Ah!
668
00:47:55,260 --> 00:47:56,260
Ah...
669
00:48:09,819 --> 00:48:11,020
(Puerta, se abre)
670
00:48:13,700 --> 00:48:16,300
-Escúcheme, el asesino
de mi esposa es el alcaide.
671
00:48:16,739 --> 00:48:18,260
Me encarcelaron injustamente.
672
00:48:19,859 --> 00:48:20,850
(Puñetazo)
673
00:48:23,900 --> 00:48:24,900
-Déjalo.
674
00:48:34,580 --> 00:48:36,490
Es el momento
de su última confesión.
675
00:48:41,779 --> 00:48:45,130
-Le voy a contar al confesor
toda la verdad y él me va a creer.
676
00:48:46,139 --> 00:48:47,220
(Puerta, se cierra)
677
00:48:47,260 --> 00:48:49,980
-El padre está acostumbrado
a historias falsas.
678
00:48:51,220 --> 00:48:54,660
No te creerá.
-Escúcheme, por favor, se lo ruego.
679
00:48:55,980 --> 00:48:58,700
Yo no maté a su hijo.
Debe creerme, no quiero morir.
680
00:48:59,900 --> 00:49:01,090
Yo no lo maté.
681
00:49:01,859 --> 00:49:03,450
-Te pudrirás en el infierno.
682
00:49:05,980 --> 00:49:07,980
-(GRITA)
683
00:49:09,300 --> 00:49:11,020
(GRITA)
684
00:49:13,940 --> 00:49:15,130
(Llaman a la puerta)
685
00:49:15,900 --> 00:49:17,620
(LLORA)
686
00:49:18,459 --> 00:49:19,450
-Adelante.
687
00:49:30,340 --> 00:49:31,410
(Puerta, se cierra)
688
00:49:31,459 --> 00:49:32,450
-Padre...
689
00:49:33,260 --> 00:49:35,090
Se lo ruego, por el amor de Dios.
690
00:49:36,220 --> 00:49:38,980
Yo no he matado a nadie.
Tiene que creerme.
691
00:49:41,139 --> 00:49:43,020
Lo sé, por eso estoy aquí.
692
00:49:48,099 --> 00:49:49,340
(DESENVAINA)
693
00:49:50,580 --> 00:49:51,580
(Ruido metálico)
694
00:49:52,220 --> 00:49:54,940
Escúchame, el asesino de mi mujer
es el alcaide.
695
00:49:55,419 --> 00:49:58,900
Su hijo murió en mis manos
hace 14 años y ahora busca venganza.
696
00:49:59,900 --> 00:50:01,380
Eso no podremos demostrarlo.
697
00:50:02,260 --> 00:50:03,260
Tendrás que huir.
698
00:50:03,940 --> 00:50:05,220
¿Sabes lo que significa?
699
00:50:08,620 --> 00:50:09,730
No volver jamás.
700
00:50:10,980 --> 00:50:13,220
Escaparás de noche
tras el último recuento.
701
00:50:13,859 --> 00:50:16,020
Así ya estarás lejos
cuando se den cuenta.
702
00:50:17,580 --> 00:50:19,090
¿Y cómo salgo por esa puerta?
703
00:50:20,419 --> 00:50:23,580
Toma. Cuando te traigan la cena
te deshaces del guardia.
704
00:50:25,580 --> 00:50:28,810
Aquí tienes un traje militar
para camuflarte entre la guardia.
705
00:50:29,540 --> 00:50:30,770
(Pasos)
706
00:50:31,459 --> 00:50:34,810
Ahí fuera hay muchos guardias.
Alguno podría reconocerme.
707
00:50:35,739 --> 00:50:38,900
Confía en mí.
Estarán ocupados en otra cosa.
708
00:50:41,819 --> 00:50:44,770
Seas quien seas, gracias por todo.
709
00:50:46,300 --> 00:50:47,340
(Llaman a la puerta)
710
00:50:48,380 --> 00:50:49,980
(Puerta, se abre)
711
00:51:09,139 --> 00:51:10,770
-Llevas todo el día sin parar.
712
00:51:12,340 --> 00:51:13,940
¿Por qué no descansas un rato?
713
00:51:14,859 --> 00:51:16,540
Contigo se lleva bien. ¿Habláis?
714
00:51:17,380 --> 00:51:19,810
¿Te dijo si tiene
algún lugar al que poder ir?
715
00:51:21,340 --> 00:51:22,940
Nuño es reservado y solitario.
716
00:51:23,900 --> 00:51:26,020
Su único mundo sois tú y su madre.
717
00:51:27,340 --> 00:51:29,170
-Comisario, tenga.
718
00:51:29,739 --> 00:51:31,940
Esto le vendrá bien
para reponer fuerzas.
719
00:51:32,739 --> 00:51:34,380
Gracias, pero no tengo apetito.
720
00:51:35,900 --> 00:51:38,060
Señor, disculpe.
721
00:51:38,620 --> 00:51:40,900
Encontramos esto
en el bosque de San Rafael.
722
00:51:41,459 --> 00:51:42,450
-(INSPIRA NERVIOSA)
723
00:51:44,739 --> 00:51:48,300
-Es de Nuño. Se lo regaló
Lucrecia en su onomástica.
724
00:51:49,540 --> 00:51:50,540
(SUSPIRA)
725
00:51:54,380 --> 00:51:57,060
No tiene por qué significar
que le haya pasado algo.
726
00:51:58,980 --> 00:52:00,980
Quizá estemos
más cerca de encontrarlo.
727
00:52:01,139 --> 00:52:02,130
Tú qué sabrás.
728
00:52:03,060 --> 00:52:05,580
Todos los días
hay hijos que mueren ahí fuera.
729
00:52:07,819 --> 00:52:10,060
Si crees que está muerto,
por qué buscarlo.
730
00:52:11,300 --> 00:52:12,660
Levantaré cada roca,
731
00:52:14,020 --> 00:52:17,060
cada trozo de arena de ese bosque
hasta que dé con él.
732
00:52:17,660 --> 00:52:18,660
Vámonos.
733
00:52:24,459 --> 00:52:25,850
(IRENE CORRE TRAS ÉL)
734
00:52:27,660 --> 00:52:32,020
-Si encuentra a los secuestradores
sabrá lo del rescate.
735
00:52:47,819 --> 00:52:48,980
¿Quieres que te ayude?
736
00:52:50,819 --> 00:52:53,490
No, gracias. Prefiero
estar ocupada en algo.
737
00:52:55,580 --> 00:52:57,170
Tengo que hablar contigo.
738
00:52:58,580 --> 00:52:59,620
Pues siéntate.
739
00:52:59,980 --> 00:53:04,450
Por tu voz y por la racha que llevo
seguro que no me dirás nada bueno.
740
00:53:13,620 --> 00:53:14,660
¿Qué pasa, Gonzalo?
741
00:53:17,620 --> 00:53:18,620
Me voy.
742
00:53:20,940 --> 00:53:23,260
Claudia, Alonso y yo
nos vamos de la villa.
743
00:53:26,499 --> 00:53:28,810
Me ha salido
una buena oferta de trabajo y...
744
00:53:30,220 --> 00:53:31,260
la he aceptado.
745
00:53:35,139 --> 00:53:36,340
(DOLIDA) Qué bien, ¿no?
746
00:53:36,380 --> 00:53:39,260
Es estupendo para ti.
747
00:53:40,419 --> 00:53:41,620
Bueno, para vosotros.
748
00:53:43,380 --> 00:53:44,380
Lo es.
749
00:53:46,139 --> 00:53:47,130
¿Cuándo os vais?
750
00:53:51,620 --> 00:53:52,620
(TRISTE) Mañana.
751
00:53:54,620 --> 00:53:55,620
¿Mañana?
752
00:53:59,779 --> 00:54:01,060
Margarita, había pensado
753
00:54:02,620 --> 00:54:04,490
que podías venir con nosotros.
754
00:54:05,620 --> 00:54:06,620
No.
755
00:54:07,220 --> 00:54:10,380
Yo me quedo.
Un matrimonio tiene que estar solo.
756
00:54:10,859 --> 00:54:12,540
No cargar con la cuñada soltera.
757
00:54:17,300 --> 00:54:18,730
No eres una carga para mí.
758
00:54:21,060 --> 00:54:22,090
Te lo agradezco.
759
00:54:23,459 --> 00:54:24,700
Estaré bien, de verdad.
760
00:54:54,499 --> 00:54:56,170
(SOLLOZA)
761
00:55:02,300 --> 00:55:04,130
¿Qué te pasa?
Nada.
762
00:55:06,260 --> 00:55:07,380
No quiero hablar.
763
00:55:07,419 --> 00:55:09,660
¿Quieres sopa?
Estoy preparando la cena.
764
00:55:11,260 --> 00:55:12,260
¿No?
765
00:55:24,179 --> 00:55:25,260
(LA BESA)
766
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
(SUSPIRA)
767
00:55:28,300 --> 00:55:30,770
Un emisario ha ido a palacio
preguntando por ti.
768
00:55:33,139 --> 00:55:34,300
Que leas esto.
769
00:55:35,620 --> 00:55:38,060
(SUSPIRA ANGUSTIADA)
770
00:55:39,099 --> 00:55:41,620
Si esto es de la madre de Juan.
¿Para ti?
771
00:55:43,340 --> 00:55:46,020
(LEE) "Te agradezco
que le des esta carta a mi hijo.
772
00:55:47,099 --> 00:55:50,410
Una grave enfermedad me impide
darle el último adiós
773
00:55:50,459 --> 00:55:51,700
a quien le di la vida.
774
00:55:52,900 --> 00:55:55,900
Por favor, olvida por un segundo
lo que hizo y ve a verle.
775
00:55:57,220 --> 00:55:59,220
Eres la única mujer
a quien ha querido.
776
00:56:00,099 --> 00:56:01,410
No le dejes morir solo".
777
00:56:05,980 --> 00:56:07,220
Debes ir a dársela.
778
00:56:08,859 --> 00:56:10,540
Es que no sé si voy a poder.
779
00:56:13,099 --> 00:56:14,850
Margarita, esta mujer te pide
780
00:56:15,300 --> 00:56:17,340
despedirse por última vez
de su hijo.
781
00:56:17,779 --> 00:56:19,060
No puedes negarle eso.
782
00:56:21,060 --> 00:56:22,060
Es que...
783
00:56:23,940 --> 00:56:25,540
(LLORA)
784
00:56:28,580 --> 00:56:34,130
(Campanadas)
785
00:56:34,940 --> 00:56:36,220
(Búho)
786
00:56:38,580 --> 00:56:40,170
(Resoplidos)
787
00:56:40,980 --> 00:56:41,980
(Resoplido)
788
00:56:44,499 --> 00:56:47,220
Amo, ¿ha hablado ya con su cuñada?
789
00:56:47,380 --> 00:56:49,490
Necesito que estés concentrado.
Ya.
790
00:56:50,620 --> 00:56:52,340
Pero no sé cómo lo está usted.
791
00:56:52,900 --> 00:56:55,300
¿Se lo ha dicho ya?
Sí, Sátur, se lo he dicho.
792
00:56:55,900 --> 00:56:57,810
Se lo ha tomado peor que mal, claro.
793
00:56:58,580 --> 00:57:00,340
No deja la villa con usted, digo.
794
00:57:00,940 --> 00:57:03,940
A estas horas estarán haciendo
el último recuento de reos.
795
00:57:04,700 --> 00:57:07,090
Juan escapará pronto.
¿Y lo que te pedí?
796
00:57:07,139 --> 00:57:08,170
Eso, cambie de tema.
797
00:57:09,540 --> 00:57:10,980
Lo he traído, ahí lo tiene.
798
00:57:11,540 --> 00:57:15,300
Bien.
Y le he preparado la ballesta.
799
00:57:16,900 --> 00:57:19,300
La necesitará
para entrar ahí a la gresca.
800
00:57:19,419 --> 00:57:22,660
Si todo sale como está previsto
no hará falta ni que luche.
801
00:57:22,980 --> 00:57:24,770
¿No va a pelear?
No.
802
00:57:25,139 --> 00:57:27,900
Ahora que sabemos
que no es culpable, ¿le dejará ahí?
803
00:57:28,380 --> 00:57:29,380
A su aire.
804
00:57:29,819 --> 00:57:32,090
Es que cada vez le entiendo menos.
Sátur,
805
00:57:32,739 --> 00:57:36,300
provocaré una detonación exterior
para distraerlos mientras escapa.
806
00:57:38,580 --> 00:57:41,170
Últimamente se ha convertido
en experto en huidas.
807
00:57:41,819 --> 00:57:44,900
La de Juan,
la suya con Mariana, ¿eh?
808
00:57:46,260 --> 00:57:47,850
Espera aquí con el caballo.
809
00:57:48,220 --> 00:57:50,490
Si no hay imprevistos,
en media hora vendrá.
810
00:57:50,859 --> 00:57:52,940
Pero ¿cómo quiere que espere aquí?
811
00:57:53,179 --> 00:57:56,260
Si voy sin el "mozal"
ni tengo traje ni nada.
812
00:58:14,419 --> 00:58:15,450
-Bueno, pues nada.
813
00:58:19,940 --> 00:58:20,940
Qué barbaridad.
814
00:58:21,940 --> 00:58:23,450
¿Qué?
Estos dos...
815
00:58:25,220 --> 00:58:26,620
Que esperemos al superior.
816
00:58:26,660 --> 00:58:29,810
Tanto uniforme y tanto arcabuz
y ni chispa de criterio.
817
00:58:33,419 --> 00:58:36,940
No sé si voy a poder verlo.
Dejarás de poder, ya verás como sí.
818
00:58:38,179 --> 00:58:41,620
¿Qué le digo cuando lo vea?
¿Que se merece lo que le harán?
819
00:58:42,700 --> 00:58:45,940
Porque es lo que siento.
Mujer, él ya va a pagar su culpa.
820
00:58:46,419 --> 00:58:47,850
No le castigues tú también.
821
00:58:48,700 --> 00:58:50,700
¿Y si quiere tocarme o abrazarme?
822
00:58:51,819 --> 00:58:53,020
¿Qué hago, Catalina?
823
00:58:53,980 --> 00:58:55,220
Vamos a ver, Margarita.
824
00:58:56,660 --> 00:59:00,340
Entra ahí, procura no llorar,
le das la carta y te vas. Ya está.
825
00:59:01,739 --> 00:59:03,730
-Una cárcel
no es lugar para mujeres.
826
00:59:04,739 --> 00:59:06,810
Traigo una carta
para Juan de Calatrava.
827
00:59:07,819 --> 00:59:10,410
No pueden tener
ninguna comunicación del exterior.
828
00:59:10,459 --> 00:59:13,060
Su madre está enferma
y quiere que se la entregue.
829
00:59:13,099 --> 00:59:14,850
(Explosión)
830
00:59:15,020 --> 00:59:17,410
¡Una explosión en el muro!
-¡Rápido, por aquí!
831
00:59:17,459 --> 00:59:18,810
-Por allí.
-¡Venid conmigo!
832
00:59:18,859 --> 00:59:20,220
¡Corred!
-¡Ha sido fuera!
833
00:59:20,260 --> 00:59:21,730
-¡Por ahí!
-¡Corre!
834
00:59:21,779 --> 00:59:22,770
-Es una detonación.
835
00:59:22,819 --> 00:59:23,810
(Explosión)
836
00:59:26,739 --> 00:59:27,730
Juan...
837
00:59:28,260 --> 00:59:29,340
¡Por ahí, por ahí!
838
00:59:30,620 --> 00:59:31,620
Juan...
839
00:59:32,099 --> 00:59:34,410
Juan...
¡Es un recluso, que no escape!
840
00:59:34,859 --> 00:59:35,850
¡Vamos!
841
00:59:43,099 --> 00:59:47,090
-Margarita, soy inocente.
Yo no he matado a nadie.
842
00:59:47,819 --> 00:59:48,810
Lo juro.
843
00:59:53,540 --> 00:59:54,540
-Ah...
844
00:59:55,980 --> 00:59:59,490
Menudo desastre...
No tenía que haber sido así.
845
01:00:00,940 --> 01:00:04,490
El plan hubiera funcionado
si Margarita no llega a aparecer.
846
01:00:04,620 --> 01:00:07,580
No me explico a son de qué
se ha presentado en la cárcel.
847
01:00:08,540 --> 01:00:11,090
¿Qué pretendía?
No lo sé, pero ya no importa.
848
01:00:11,459 --> 01:00:13,660
A Juan lo decapitan al mediodía.
Amo...
849
01:00:14,580 --> 01:00:18,450
Lo vigilarán hasta que el verdugo
no tenga el hacha sobre su cabeza.
850
01:00:19,459 --> 01:00:21,900
Y no puede contar ahora
con el factor sorpresa.
851
01:00:22,220 --> 01:00:24,060
Tengo que intentar
sacarlo de allí.
852
01:00:24,700 --> 01:00:27,660
No tiene que intentarlo.
Quiere hacerlo, que es distinto.
853
01:00:28,660 --> 01:00:29,660
¿Sabe por qué?
854
01:00:30,540 --> 01:00:33,300
Se siente culpable
de lo que le ha hecho a Margarita.
855
01:00:33,700 --> 01:00:36,380
Y quiere hacer algo por ella.
Juan es inocente.
856
01:00:37,260 --> 01:00:38,540
Por eso voy a liberarlo.
857
01:00:39,540 --> 01:00:43,450
¡Usted también es inocente!
Y puede morir en el intento.
858
01:00:43,980 --> 01:00:46,260
No vuelva a esa cárcel.
Por Dios se lo pido.
859
01:00:47,419 --> 01:00:50,020
Quizá justo antes de la ejecución
pueda liberarlo.
860
01:00:51,060 --> 01:00:53,340
Debo ver ese patio otra vez
para saber cómo.
861
01:00:53,739 --> 01:00:54,850
¿Me está escuchando?
862
01:00:56,900 --> 01:00:59,490
(NERVIOSO) Está hablando
de una sola oportunidad,
863
01:00:59,540 --> 01:01:01,660
de un puede ser, de un quizás...
864
01:01:01,779 --> 01:01:05,620
Encárgate de que Alonso y Mariana
lo tengan todo listo para partir.
865
01:01:07,380 --> 01:01:10,300
En cuanto libere a Juan
nos iremos.
866
01:01:11,700 --> 01:01:13,300
No atiende a razones, ¿verdad?
867
01:01:14,739 --> 01:01:18,620
¿Pues sabe qué le digo?Que usted
se irá después de liberar a Juan,
868
01:01:19,660 --> 01:01:20,940
pero yo me voy ya, amo.
869
01:01:23,819 --> 01:01:24,980
Cuídeme del chiquillo.
870
01:01:32,020 --> 01:01:33,220
Y que sean muy felices.
871
01:01:39,859 --> 01:01:44,700
(Música de intriga)
872
01:01:44,859 --> 01:01:46,620
-¡Abran paso al cardenal Mendoza!
873
01:02:27,499 --> 01:02:33,490
(Música de acción)
874
01:02:42,940 --> 01:02:44,450
-¡Aparta de ahí, inútil!
875
01:02:47,020 --> 01:02:48,020
-Richard Blake...
876
01:02:50,300 --> 01:02:51,300
(Ruido metálico)
877
01:02:51,340 --> 01:02:53,580
(Gritos)
878
01:03:00,179 --> 01:03:01,300
(EN INGLÉS) -"Shit".
879
01:03:03,739 --> 01:03:07,260
(FORCEJEAN)
880
01:03:12,459 --> 01:03:18,450
(Música de acción)
881
01:03:33,700 --> 01:03:35,620
Si no hubiéramos ido
habría escapado.
882
01:03:36,660 --> 01:03:39,850
Mujer no te tortures más,
que ha sido una casualidad.
883
01:03:39,980 --> 01:03:41,940
Desgraciada, pero una casualidad.
884
01:03:42,380 --> 01:03:44,220
¿No oías cómo gritaba su inocencia?
885
01:03:45,099 --> 01:03:48,410
Estuvo gritándolo
hasta que lo han callado a palos.
886
01:03:49,660 --> 01:03:50,660
(SUSPIRA)
887
01:03:51,859 --> 01:03:53,410
¿Y si es verdad, Catalina?
888
01:03:54,739 --> 01:03:56,060
Tenía que haberle creído.
889
01:03:57,540 --> 01:04:00,810
Catalina, ordena que den
de beber a mi caballo, rápido.
890
01:04:00,859 --> 01:04:03,060
Sí, señor.
Y vuelve a subir enseguida.
891
01:04:08,499 --> 01:04:11,170
Ayer a última hora
llegó esta misiva para usted.
892
01:04:11,459 --> 01:04:12,700
Encárgate tú, Irene.
893
01:04:15,499 --> 01:04:16,490
Es de Nuño.
894
01:04:23,020 --> 01:04:25,300
(LEE) "Estoy en la posada
Santos en Sevilla.
895
01:04:25,459 --> 01:04:28,620
Cuando recibas la carta habré
embarcado rumbo a las Américas.
896
01:04:29,459 --> 01:04:30,490
Estaré bien".
897
01:04:32,739 --> 01:04:34,980
Sí que tiene espíritu aventurero,
el chico.
898
01:04:38,380 --> 01:04:39,850
-¿Qué vamos a hacer, Hernán?
899
01:04:54,700 --> 01:04:55,810
-¿Posada Santos?
900
01:04:56,260 --> 01:05:00,170
¿Cuándo has estado tú en Sevilla?
-Nunca. Eso ha sido cosecha propia.
901
01:05:00,499 --> 01:05:03,090
-Si no te empeñaras
en demostrar lo contrario,
902
01:05:03,139 --> 01:05:06,490
hay que ver lo listo que eres.
No han dudado ni un instante.
903
01:05:06,779 --> 01:05:07,980
-No ha sido para tanto.
904
01:05:08,139 --> 01:05:10,980
Solo he copiado la letra de Nuño
de una vieja carta.
905
01:05:11,819 --> 01:05:14,490
Quitando el requiebro de la L
ha sido fácil.
906
01:05:14,900 --> 01:05:17,580
-Si no llega el rescate,
en un día estará muerto.
907
01:05:24,020 --> 01:05:25,060
(Llaman a la puerta)
908
01:05:32,419 --> 01:05:34,260
-¿No te gusta, te traigo otra cosa?
909
01:05:38,779 --> 01:05:39,770
¿Agua tampoco?
910
01:05:45,099 --> 01:05:46,450
Bueno, mejor te dejo sola.
911
01:05:47,940 --> 01:05:48,940
Y así no molesto.
912
01:05:57,540 --> 01:05:59,220
Siento haber perdido la memoria.
913
01:06:01,540 --> 01:06:04,490
Si hubiera recordado antes
dónde estabas no te habrían...
914
01:06:06,580 --> 01:06:07,580
hecho eso.
915
01:06:09,859 --> 01:06:10,980
-No es culpa tuya.
916
01:06:12,540 --> 01:06:13,700
Hay mucha maldad.
917
01:06:15,499 --> 01:06:16,490
(SOLLOZA)
-Sí.
918
01:06:18,419 --> 01:06:20,380
Ahora se ha montado una en la calle.
919
01:06:22,300 --> 01:06:23,940
Se han llevado a Richard Blake.
920
01:06:28,419 --> 01:06:29,410
-¿Richard Blake?
921
01:06:29,859 --> 01:06:31,940
-Sí, tampoco lo entiendo.
Estaba muerto.
922
01:06:32,620 --> 01:06:34,060
Estoy seguro de que era él.
923
01:06:39,300 --> 01:06:41,090
Intentó atacar
al cardenal Mendoza.
924
01:06:42,739 --> 01:06:45,300
-¿Has visto si estaba herido
o le han hecho algo?
925
01:06:46,499 --> 01:06:47,490
-Creo que no.
926
01:06:48,700 --> 01:06:50,300
Pero... ¿qué pasa?
927
01:06:55,660 --> 01:06:57,130
¿Adónde vas con el cuchillo?
928
01:07:01,380 --> 01:07:04,620
(Goteo)
929
01:07:11,660 --> 01:07:13,980
(Cerrojo, se abre)
930
01:07:21,580 --> 01:07:23,170
-¿Te has cansado ya de gritar?
931
01:07:26,779 --> 01:07:27,770
Está bien.
932
01:07:28,700 --> 01:07:29,700
Sácalo de ahí.
933
01:07:30,700 --> 01:07:31,700
Ha llegado su hora.
934
01:07:35,380 --> 01:07:39,170
(Tintineo de llaves)
935
01:07:45,859 --> 01:07:46,940
-(SE QUEJA)
936
01:08:01,499 --> 01:08:03,300
-Sabes que no saldrás
de aquí vivo.
937
01:08:04,380 --> 01:08:05,850
-Moriré, pero usted también.
938
01:08:06,980 --> 01:08:07,980
-Vamos...
939
01:08:09,459 --> 01:08:11,540
No tienes valor
para apretar el gatillo.
940
01:08:17,499 --> 01:08:18,540
-(AMARTILLA EL ARMA)
941
01:08:42,540 --> 01:08:43,540
-(SUSPIRA)
942
01:08:45,139 --> 01:08:48,490
Acabo de gastar la bala
con un recluso en el patio.
943
01:08:52,980 --> 01:08:53,980
-¡Padre!
944
01:08:55,220 --> 01:08:56,220
Padre.
945
01:08:57,139 --> 01:08:58,130
¡Aquí, Alonso!
946
01:09:00,859 --> 01:09:03,980
Claudia cogió un cuchillo y se fue.
¿Cómo que se fue?
947
01:09:04,499 --> 01:09:07,300
Hasta un palacio, la he seguido.
¿Qué palacio?
948
01:09:07,819 --> 01:09:09,300
Al del cardenal Mendoza.
949
01:09:10,779 --> 01:09:13,170
Vamos a ver, ¿qué ha pasado?
Es que no lo sé.
950
01:09:13,459 --> 01:09:17,020
Le dije que Richard Blake está vivo.
Richard Blake...
951
01:09:17,499 --> 01:09:18,540
Le vimos muerto.
952
01:09:19,419 --> 01:09:21,900
Pero está vivo, yo lo he visto.
¿Qué hora es?
953
01:09:22,499 --> 01:09:24,260
Dieron las 11 hace un rato, ¿por?
954
01:09:25,620 --> 01:09:27,770
Nada, tú quédate aquí.
955
01:09:29,260 --> 01:09:30,260
Ni te muevas.
956
01:09:30,940 --> 01:09:33,340
¿No acompañas a la tía
a la ejecución de Juan?
957
01:09:35,739 --> 01:09:38,980
(Música de acción)
958
01:09:43,139 --> 01:09:45,580
(MENDOZA SUSPIRA) Richard Blake...
959
01:09:46,980 --> 01:09:49,300
Pensabas que podías matarme...
960
01:09:52,660 --> 01:09:55,770
Tú habrás sobrevivido
a tormentas y a batallas,
961
01:09:56,900 --> 01:09:59,060
pero yo soy un soldado de Dios.
962
01:10:00,859 --> 01:10:02,850
Y con ese ejército no se juega.
963
01:10:05,459 --> 01:10:07,260
He pensado qué hacer contigo.
964
01:10:10,900 --> 01:10:12,130
¿Cómo prefieres morir?
965
01:10:13,739 --> 01:10:14,850
-A la vez que tú.
966
01:10:17,980 --> 01:10:20,300
-Atrevido y desafiante. Me gusta.
967
01:10:20,819 --> 01:10:24,380
Al conquistador Valdivia
le arrancaron los brazos, los asaron
968
01:10:24,620 --> 01:10:27,060
y se los dieron de comer.
¿Qué te parece eso?
969
01:10:29,900 --> 01:10:30,900
-¿Tienes hambre?
970
01:10:45,459 --> 01:10:46,450
-Richard...
971
01:10:53,700 --> 01:10:55,170
-Se ha obrado el milagro.
972
01:10:56,139 --> 01:10:59,490
Tu mujer acaba de resucitar
de entre los muertos.
973
01:11:03,300 --> 01:11:05,540
-Suéltelo
y le diré dónde está el tesoro.
974
01:11:06,099 --> 01:11:07,130
(INCRÉDULO) -Ya...
975
01:11:13,739 --> 01:11:16,380
Eres una fierecilla muy previsible.
976
01:11:19,260 --> 01:11:22,660
Bien, volvamos al asunto pendiente
que nos tiene aquí a los tres.
977
01:11:23,060 --> 01:11:26,660
Tengo entendido que una de las cosas
más dolorosas en esta vida
978
01:11:27,060 --> 01:11:29,900
es ver cómo muere la persona amada.
979
01:11:30,540 --> 01:11:31,540
-Tranquila.
980
01:11:32,300 --> 01:11:36,940
-Podéis decidir quién es
el espectador y quién es el muerto.
981
01:11:39,779 --> 01:11:43,020
Pero, si uno de los dos me dice
dónde está el tesoro,
982
01:11:43,940 --> 01:11:46,450
entonces tendré a bien ofrecerle...
983
01:11:47,779 --> 01:11:49,380
una muerte más rápida.
984
01:11:50,620 --> 01:11:51,700
Podéis pensarlo.
985
01:12:01,859 --> 01:12:03,060
-¿Por qué has vuelto?
986
01:12:04,300 --> 01:12:05,620
-Te prometí que lo haría.
987
01:12:15,660 --> 01:12:16,700
-¿Qué vamos a hacer?
988
01:12:21,540 --> 01:12:22,540
-Morir...
989
01:12:23,980 --> 01:12:25,380
antes de que nos maten.
990
01:12:31,660 --> 01:12:37,660
(Redoble)
991
01:12:39,859 --> 01:12:41,260
(Gritos)
992
01:12:45,139 --> 01:12:48,340
-No deberías verlo, vamos a casa.
No pienso dejarle solo.
993
01:12:48,859 --> 01:12:51,450
¿Qué quieres,
quedarte con este recuerdo de él?
994
01:12:51,940 --> 01:12:53,450
No pudo escapar por mi culpa.
995
01:12:53,940 --> 01:12:55,380
(LLOROSA) Estaré a su lado.
996
01:13:00,859 --> 01:13:05,260
(Música de intriga)
997
01:13:05,700 --> 01:13:06,980
(Ruido metálico y grito)
998
01:13:12,060 --> 01:13:15,380
(Música de acción)
999
01:13:16,060 --> 01:13:18,060
(FORCEJEAN)
1000
01:13:22,819 --> 01:13:24,980
Rápido,
tenéis que iros de la villa.
1001
01:13:25,260 --> 01:13:27,850
Tengo que despedirme de alguien.
No hay tiempo.
1002
01:13:30,620 --> 01:13:33,170
Bajo la ventana
hay un carro con heno. ¡Saltad!
1003
01:13:34,260 --> 01:13:35,260
¡Vamos!
1004
01:13:36,139 --> 01:13:39,130
¿Por qué haces esto por nosotros?
Tú me salvaste la vida.
1005
01:13:39,980 --> 01:13:40,980
¡Vamos!
1006
01:14:03,020 --> 01:14:04,300
(LLOROSA) ¡Juan! Juan...
1007
01:14:05,459 --> 01:14:06,540
Juan...
1008
01:14:06,779 --> 01:14:08,660
Margarita, soy inocente.
1009
01:14:10,459 --> 01:14:11,540
(LLORA) Ah...
1010
01:14:12,779 --> 01:14:15,060
¡Es inocente!
¿Es que no lo han oído?
1011
01:14:15,300 --> 01:14:16,540
(LLORA)
1012
01:14:17,340 --> 01:14:18,340
(LLORA) Ven aquí...
1013
01:14:19,459 --> 01:14:20,450
Margarita...
1014
01:14:23,260 --> 01:14:24,620
(AMBAS LLORAN)
Ven aquí...
1015
01:14:26,779 --> 01:14:27,770
Juan...
1016
01:14:30,139 --> 01:14:31,130
Juan...
1017
01:14:36,179 --> 01:14:42,170
(Redoble)
1018
01:16:00,020 --> 01:16:01,850
(ARREA)
1019
01:16:07,020 --> 01:16:08,020
(Puñetazo)
1020
01:16:15,340 --> 01:16:18,540
¡Podrías haber detenido a Nuño!
¿Por qué no me lo dijiste?
1021
01:16:19,380 --> 01:16:22,340
¡Para! Para, ¿qué haces?
Sal de ahí.
1022
01:16:22,900 --> 01:16:24,580
Quiero acabar con él.
¡Ni hablar!
1023
01:16:25,859 --> 01:16:29,130
No matará a ninguno de mis criados.
¿Quién es para ordenar eso?
1024
01:16:29,179 --> 01:16:32,220
La señora de esta casa.
Y, como tal, soy yo la que decide
1025
01:16:32,260 --> 01:16:34,170
quién vive y quién muere en ella.
1026
01:16:34,260 --> 01:16:37,260
Y este, por ahora, vive.
Venga, sacadlo fuera.
1027
01:16:51,660 --> 01:16:53,340
Tengo que traer a Nuño como sea.
1028
01:16:58,060 --> 01:17:00,980
¿Y qué vas a hacer?
Necesito un barco.
1029
01:17:01,380 --> 01:17:02,490
¿Un barco?
1030
01:17:03,220 --> 01:17:05,340
Conseguiré un barco
cueste lo que cueste.
1031
01:17:06,220 --> 01:17:08,770
Necesitas una tripulación
y provisiones...
1032
01:17:08,819 --> 01:17:11,410
No importa.
Venderé mis armas, mis caballos.
1033
01:17:13,620 --> 01:17:16,410
Mi sangre, si hace falta.
Sabes que no es suficiente.
1034
01:17:18,260 --> 01:17:19,850
Podrías estar años buscándole.
1035
01:17:25,260 --> 01:17:26,410
Yo te daré el dinero.
1036
01:17:27,419 --> 01:17:28,450
No te lo he pedido.
1037
01:17:29,779 --> 01:17:30,810
Soy tu esposa.
1038
01:17:32,940 --> 01:17:34,450
Para lo bueno y para lo malo.
1039
01:17:41,940 --> 01:17:43,620
Coge el camino del viejo molino.
1040
01:17:44,139 --> 01:17:45,580
Nunca hay nadie, es seguro.
1041
01:17:46,700 --> 01:17:50,300
Viaja de noche hasta Cartagena.
Una vez llegues a Italia en barco,
1042
01:17:51,300 --> 01:17:52,300
ve con cuidado.
1043
01:17:52,940 --> 01:17:56,410
Aun estando allí es probable...
Que la guardia siga buscándome, sí.
1044
01:18:02,020 --> 01:18:03,020
Y recuerda:
1045
01:18:03,940 --> 01:18:06,810
ahora te llamas Francisco Jiménez,
hijo de cuchillero.
1046
01:18:08,020 --> 01:18:10,410
Juan de Calatrava y Fonseca,
grande de España,
1047
01:18:11,340 --> 01:18:13,340
a partir de hoy
será un muerto en vida.
1048
01:18:14,499 --> 01:18:15,490
(SUSPIRA)
1049
01:18:26,419 --> 01:18:30,220
¿Cómo sabías que estábamos aquí?
Cuando me salvaste vinimos aquí.
1050
01:18:35,900 --> 01:18:37,020
Deberías partir ya.
1051
01:18:49,620 --> 01:18:51,130
Tu madre me dio esto para ti.
1052
01:18:59,220 --> 01:19:02,770
(SUSPIRA) No maté a esa mujer,
pero no puedo demostrarlo.
1053
01:19:04,499 --> 01:19:05,490
Te creo.
1054
01:19:08,179 --> 01:19:09,620
Perdona por lo que te hice.
1055
01:19:13,700 --> 01:19:14,980
Juan, quiero ir contigo.
1056
01:19:17,139 --> 01:19:19,260
Huiré toda la vida
y no te lo mereces.
1057
01:19:22,620 --> 01:19:23,620
Te amo.
1058
01:19:34,819 --> 01:19:35,980
(ARREA)
1059
01:19:59,179 --> 01:20:00,580
(ARREA)
1060
01:20:20,459 --> 01:20:23,220
No, amo, no...
Que soy yo, no me desgracie.
1061
01:20:23,980 --> 01:20:24,980
¿Qué haces aquí?
1062
01:20:25,779 --> 01:20:27,580
No me podía ir sin saber el final.
1063
01:20:29,580 --> 01:20:30,580
Bueno, eso y...
1064
01:20:31,940 --> 01:20:35,020
Es que antes me he despedido
como un auténtico cenutrio.
1065
01:20:35,980 --> 01:20:38,410
Hubo más calidez
en la Guerra de los Cien Años.
1066
01:20:40,620 --> 01:20:41,940
He desmontado la guarida.
1067
01:20:43,660 --> 01:20:46,620
He recogido sus cosas,
las del crío y las de Mariana.
1068
01:20:47,540 --> 01:20:50,450
También he doblado la ropa
y la he colocado en baúles.
1069
01:20:51,700 --> 01:20:54,410
Y no por orden alfabético
por falta de tiempo.
1070
01:20:56,660 --> 01:20:57,980
Te lo agradezco, pero...
1071
01:21:00,260 --> 01:21:01,260
al final no me voy.
1072
01:21:05,499 --> 01:21:06,490
¿Cómo que no se va?
1073
01:21:08,660 --> 01:21:11,170
Pero ¿cómo que no?
Con la paliza que me he dado
1074
01:21:11,220 --> 01:21:13,730
con los baúles,
con los enseres, con la ropa...
1075
01:21:14,700 --> 01:21:16,130
Pues ahora se tiene que ir.
1076
01:21:16,900 --> 01:21:18,580
Por mis santos huevos que se va.
1077
01:21:20,020 --> 01:21:21,020
(ARREA)
1078
01:21:24,779 --> 01:21:25,770
Pero ¿adónde va?
1079
01:21:42,380 --> 01:21:44,730
(SÁTUR) Entrar en este bosque
es contagiarse.
1080
01:21:49,300 --> 01:21:51,300
Descubrí algo
sobre la Boca del diablo.
1081
01:21:51,340 --> 01:21:53,260
(SÁTUR) El bosque de los Desahucios.
1082
01:21:53,620 --> 01:21:55,130
-(GRITA)
1083
01:21:55,260 --> 01:21:56,260
-¡Salid de aquí!
1084
01:21:56,660 --> 01:21:59,700
¿De cuánto dinero hablamos?
El suficiente para víveres
1085
01:21:59,739 --> 01:22:01,020
y una buena tripulación.
1086
01:22:01,060 --> 01:22:04,380
Claudia se ha ido.
Pues si necesitas cualquier cosa...
1087
01:22:04,499 --> 01:22:07,300
Otro error como este
y acabaremos en la horca.
1088
01:22:07,380 --> 01:22:08,380
¡Eres un inútil!
1089
01:22:10,499 --> 01:22:14,090
No entiendo la relación de esto
con los templarios o mi familia.
1090
01:22:14,380 --> 01:22:15,900
¿Le interesan los templarios?
1091
01:22:20,540 --> 01:22:22,620
-Pagarás
por todo lo que nos has hecho.
1092
01:22:24,220 --> 01:22:25,660
-Traicionaste a la familia.
1093
01:22:26,540 --> 01:22:27,540
-¡Hernán, no!
1094
01:22:28,580 --> 01:22:29,580
(Disparos)
1095
01:22:32,499 --> 01:22:33,540
-Conozco tu secreto.79701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.