All language subtitles for Zakurozaka no adauchi 柘榴坂の仇討 Snow on the blades (2014) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,168 --> 00:00:28,408 SNOW ON THE BLADES (Zakurozaka no Adauchi) 2 00:01:04,314 --> 00:01:05,872 APPEAL 3 00:01:46,756 --> 00:01:48,223 - Setsu. 4 00:02:13,616 --> 00:02:18,883 AUTUMN, 5th YEAR OF MEIJI (1873) 5 00:03:15,512 --> 00:03:19,243 13 YEARS AGO, SPRING THE 7th YEAR OF ANSEI (1850) 6 00:03:24,521 --> 00:03:28,685 - I am Nakamura Sotaro's daughter, Setsu. 7 00:03:30,026 --> 00:03:32,551 - Thank you for traveling such along distance from Hikone. 8 00:03:36,432 --> 00:03:38,423 Would you show me your face? 9 00:04:03,259 --> 00:04:05,727 I look fonIvard to our long life together. 10 00:04:07,831 --> 00:04:09,423 It is nice to be with you. 11 00:04:11,701 --> 00:04:12,759 - Yes. 12 00:04:16,005 --> 00:04:21,238 HlKONE CLAN'S OFFlClAL MANSlON lN EDO 13 00:04:27,784 --> 00:04:32,388 MASTER OF THE HlKONE CLAN TAlRO ll WONNOW/ll NAOSUKE 14 00:04:34,324 --> 00:04:34,691 - This man here 15 00:04:34,691 --> 00:04:41,688 is recommended for promotion to a palanquin attendant. 16 00:04:47,337 --> 00:04:49,737 - I work at property management section at the storehouse in Edo, 17 00:04:49,973 --> 00:04:51,736 and I am the oldest son of Shimura Tahei... 18 00:05:03,419 --> 00:05:05,512 Shimura Kingo. 19 00:05:08,258 --> 00:05:20,466 - This man is an excellent fencer and he is certified at Shingyoto style's dojo. 20 00:05:22,238 --> 00:05:24,832 In these troubled times, 21 00:05:25,742 --> 00:05:31,612 I think it is important to reinforce your protection. 22 00:05:33,349 --> 00:05:37,911 So lwould like your approval. 23 00:05:41,524 --> 00:05:49,795 And this man just got married to Nakamura Sotaro's daughter, Setsu. 24 00:05:50,533 --> 00:05:54,526 So he also would like permission to succeed as the head ofthe family. 25 00:06:50,360 --> 00:06:55,865 - IIl am glad to hear a bush warbler singing 26 00:06:55,865 --> 00:07:01,269 IIand | forgot my frustration for the spring without it.II 27 00:07:11,814 --> 00:07:15,079 Your name was Shimura Kingo? 28 00:07:15,618 --> 00:07:16,812 - Yes, sir! 29 00:07:17,720 --> 00:07:19,051 - Come closer. 30 00:07:22,525 --> 00:07:23,514 - Yes, sir! 31 00:07:31,367 --> 00:07:33,096 - This is a wedding gift. 32 00:07:34,904 --> 00:07:35,928 - Huh? 33 00:07:38,541 --> 00:07:40,372 - Accept it. 34 00:07:41,677 --> 00:07:42,837 - Yes, sir! 35 00:07:49,085 --> 00:07:54,455 - You came and a bush warbler sang forthe first time. 36 00:08:01,397 --> 00:08:03,627 So you will protect me? 37 00:08:05,234 --> 00:08:08,294 - Yes, sir! lwill with my life. 38 00:08:11,808 --> 00:08:13,241 - I approve. 39 00:08:15,144 --> 00:08:17,442 - Yes. - Yes, sl'r/ 40 00:08:23,219 --> 00:08:25,551 - You not only married a good woman, 41 00:08:25,755 --> 00:08:32,991 you were promoted to palanquin attendant for Tairo li Kamonnokami Naosuke-sama. 42 00:08:33,696 --> 00:08:36,426 Besides, you were given such a wonderful gift like this. 43 00:08:36,766 --> 00:08:38,290 How marvelous! 44 00:08:38,801 --> 00:08:41,326 - Indeed, this is wonderful. 45 00:08:43,873 --> 00:08:49,470 - There is no bettertime to retire and let my son succeed as the family head. 46 00:08:51,581 --> 00:08:55,073 We can go back to Hikone tomorrow without anxiety. 47 00:08:57,286 --> 00:09:01,279 - Kakuma! It is a long way to Hikone. 48 00:09:01,624 --> 00:09:03,717 lwill leave my father and mother in your care. 49 00:09:03,960 --> 00:09:07,521 - Yes. On the way I will pray at Mt. Fuji 50 00:09:08,297 --> 00:09:11,960 for prosperity of the Shimura family and good luck for Kingo-sama's duty. 51 00:09:13,569 --> 00:09:14,831 - Good. 52 00:09:52,842 --> 00:09:57,279 - Hokushin ltto style's Genbukan fencing dojo is getting ferocious, I heard. 53 00:09:57,780 --> 00:09:59,515 That place is a hideaway 54 00:09:59,515 --> 00:10:02,985 forthe Mito clan's vassals who actively lead the anti-foreign sentiment. 55 00:10:02,985 --> 00:10:05,655 Tairo li Kamonnokami-sama 56 00:10:05,655 --> 00:10:07,924 entered into a treaty of commerce 57 00:10:07,924 --> 00:10:11,127 with America without the approval ofthe lmperial Court, 58 00:10:11,127 --> 00:10:14,153 and arrested all those who are vocal about their anti-foreign sentiments. 59 00:10:14,764 --> 00:10:18,325 He even decapitated Yoshida Shoin. 60 00:10:18,935 --> 00:10:23,770 The shogunate now stands up against a storm of public criticism. 61 00:10:23,906 --> 00:10:25,601 - Thanks for waiting. 62 00:10:28,511 --> 00:10:32,140 - Tokugawa's world is about to drastically change. 63 00:10:32,915 --> 00:10:38,979 So we need to be more aware ofthe movements ofthe world. 64 00:10:42,758 --> 00:10:46,194 - ljust attend on Kamon-sama. 65 00:10:46,762 --> 00:10:47,922 That's all. 66 00:10:50,132 --> 00:10:53,590 - You are never interested in politics. 67 00:10:54,704 --> 00:10:56,069 - Shinnosuke, 68 00:10:57,240 --> 00:11:00,767 I like Kamon-sama. 69 00:11:01,210 --> 00:11:02,234 - You like him? 70 00:11:04,480 --> 00:11:09,543 The tairo (prime minister) is feared by the entire countly as the red devil. 71 00:11:09,652 --> 00:11:11,620 You must be the only one who can say that about him. 72 00:11:11,954 --> 00:11:14,252 - I don't know how he is in the castle. 73 00:11:14,924 --> 00:11:16,859 But when he is at the official mansion, 74 00:11:16,859 --> 00:11:20,317 he is a ver warm, calm, and refined man. 75 00:11:20,696 --> 00:11:21,754 - Refined? 76 00:11:22,031 --> 00:11:25,694 - He was nicknamed IIChakaponII when he was young. 77 00:11:26,636 --> 00:11:29,264 - Cha... Chakapon? 78 00:11:30,373 --> 00:11:32,637 - He relished IIChaII (tea ceremony), read IIWakaII (poems), 79 00:11:32,975 --> 00:11:34,943 and amused himself ever day by playing the drum. 80 00:11:35,011 --> 00:11:38,310 - Ah! Cha-Ka, 81 00:11:38,614 --> 00:11:39,740 and Pon! 82 00:11:44,553 --> 00:11:47,249 - Whatever the politics may be, 83 00:11:47,823 --> 00:11:49,984 I like the lord the way he is. 84 00:11:52,862 --> 00:11:54,591 - I envy you. 85 00:11:56,632 --> 00:11:58,429 But Kingo, 86 00:11:59,468 --> 00:12:03,905 being an attendant is an important duty protecting the prime minister. 87 00:12:05,107 --> 00:12:08,099 So always be careful. 88 00:12:11,113 --> 00:12:12,137 - Yes. 89 00:12:21,223 --> 00:12:25,023 DAY 3 OF THE 37d LUNAR MONTH 7th YEAR OF ANSEl (1860) 90 00:12:34,270 --> 00:12:36,431 SIR 91 00:12:49,885 --> 00:12:52,922 "TODAY WE ARE PLANNING TO ATTACK THE TAIRO.II 92 00:12:52,922 --> 00:12:55,789 "TODAY WE ARE PLANNING TO ATTACK THE TAIRO." - I think it isjust a prank, 93 00:12:57,226 --> 00:12:59,490 but there are some ominous rumors. 94 00:13:00,429 --> 00:13:06,197 I think we should cancel today's attendance at the castle. 95 00:13:09,905 --> 00:13:12,066 - The 3rd day ofthe 3rd lunar month 96 00:13:12,441 --> 00:13:16,707 is the day ofthe peach festival. Evelyone is required to attend at the castle. 97 00:13:18,147 --> 00:13:22,743 How can the tairo break the rule? 98 00:13:23,519 --> 00:13:27,011 - Then we should increase the number of guards and... 99 00:13:27,656 --> 00:13:31,990 - No, not necessaly It is fine as usual. 100 00:13:33,229 --> 00:13:34,263 -But... 101 00:13:34,263 --> 00:13:36,424 - Evelything is Heaven's will. 102 00:13:37,633 --> 00:13:40,898 If Heaven tells me to die, that's fine. 103 00:13:41,704 --> 00:13:45,470 If it tells me to live, that is fine also. 104 00:13:47,610 --> 00:13:49,077 Isn't that right, Shimura? 105 00:13:51,847 --> 00:13:52,939 - Yes, sir! 106 00:13:54,383 --> 00:14:02,154 - Heaven is in charge of human lives. 107 00:14:04,293 --> 00:14:08,889 And I do not know when my time is. 108 00:14:09,698 --> 00:14:18,766 Therefore one must live his best until that time comes. 109 00:14:23,245 --> 00:14:24,212 - Yes, sir! 110 00:14:43,999 --> 00:14:48,766 - Evelyone, wear raincoats and put covers on your swords. 111 00:14:49,538 --> 00:14:50,639 = Yes! 112 00:14:50,639 --> 00:14:53,574 - But chief, in case of emergency... 113 00:14:54,643 --> 00:14:56,702 - Sakurada Gate is ver close. 114 00:14:57,213 --> 00:14:59,044 There will be no emergency. 115 00:14:59,915 --> 00:15:02,941 But when you enterthe castle, ifthe attendants are all wet 116 00:15:03,419 --> 00:15:07,583 it would embarrass our lord. 117 00:15:08,591 --> 00:15:09,683 - Yes, sir. 118 00:15:12,127 --> 00:15:13,929 - Who is the spear carrier this time? 119 00:15:13,929 --> 00:15:16,727 - Yes! I am the one. 120 00:15:17,132 --> 00:15:21,193 - It is the precious spear given by Great Lord Ieyasu. 121 00:15:21,470 --> 00:15:25,133 Make sure your hands don't get too slipper with this snow. 122 00:15:26,542 --> 00:15:27,907 Don't forget! 123 00:15:28,077 --> 00:15:29,135 - Yes, sir! 124 00:15:29,845 --> 00:15:31,335 - Prepare carefully! 125 00:15:31,514 --> 00:15:32,503 = Yes! 126 00:15:54,003 --> 00:15:59,532 - Lord is arriving! 127 00:16:18,127 --> 00:16:19,992 - Snow... 128 00:16:24,033 --> 00:16:25,398 Thanks. 129 00:16:49,625 --> 00:16:51,388 - Depart! 130 00:17:48,951 --> 00:17:50,119 - Please wait. 131 00:17:50,119 --> 00:17:51,177 - Who are you? 132 00:17:51,787 --> 00:17:53,015 - Excuse me. 133 00:17:54,023 --> 00:17:56,719 I have this direct appeal to the tairo. 134 00:17:57,926 --> 00:17:59,484 Please accept it. 135 00:18:01,563 --> 00:18:02,962 - What is it? 136 00:18:06,035 --> 00:18:07,627 - It is a direct appeal. 137 00:18:12,107 --> 00:18:14,132 - Don't be rough. 138 00:18:15,077 --> 00:18:19,776 Bring the man to the guard's station and give me the document. 139 00:18:21,350 --> 00:18:25,343 It is an appeal made by risking his own life. 140 00:18:26,455 --> 00:18:28,582 Treat it with care! 141 00:18:34,530 --> 00:18:35,462 - Yes, sir! 142 00:18:54,717 --> 00:18:58,847 Appeal document will be accepted. But you must behave without defiance. 143 00:19:15,838 --> 00:19:17,973 - The spear! The spear is taken! 144 00:19:17,973 --> 00:19:20,271 - It is a precious spear! Get it back! 145 00:19:25,447 --> 00:19:26,414 - Wait! 146 00:21:10,586 --> 00:21:14,682 - Ii Kamonnokami Naosuke has been killed! 147 00:21:40,749 --> 00:21:42,046 - Shimura! 148 00:21:43,619 --> 00:21:47,521 It was your duty to protect Kamonnokami-sama with your life, 149 00:21:47,823 --> 00:21:50,383 was it not? 150 00:21:54,596 --> 00:21:58,123 You are not allowed to commit seppuku now. 151 00:22:01,970 --> 00:22:10,639 Your father cut his belly and your mother stabbed her own throat for you. 152 00:22:12,314 --> 00:22:17,251 Respecting your parents ardor, we will just suspend your stipend. 153 00:22:18,954 --> 00:22:21,047 If you want to remove the disgrace, 154 00:22:21,256 --> 00:22:27,217 take the head of one ofthose Mito ronin, then offer it at the grave ofthe lord. 155 00:22:28,897 --> 00:22:34,665 The central government investigated and found out the names ofthe five men who escaped. 156 00:22:37,639 --> 00:22:41,507 With your skill, it should not be a difficult task. 157 00:22:43,612 --> 00:22:45,204 That is all. 158 00:22:47,082 --> 00:22:51,678 Listen, make sure to take a head and bring it back! 159 00:23:09,671 --> 00:23:12,105 - It has been a short period oftime, 160 00:23:16,345 --> 00:23:19,075 but thank you for evelything. 161 00:23:25,554 --> 00:23:27,749 You go back to your parental home in Hikone. 162 00:23:29,524 --> 00:23:32,493 I was ordered to find the assassins and take their heads. 163 00:23:39,501 --> 00:23:47,340 But I broke the promise of protecting my lord with my life. 164 00:23:51,113 --> 00:23:57,814 At least I must go where he is to save face as a samurai. 165 00:24:02,724 --> 00:24:04,123 - I am not going home. 166 00:24:09,898 --> 00:24:14,597 If it was an order from your superior, it is the same as the lord's order. 167 00:24:16,571 --> 00:24:20,337 So it is the samurai's duty to carly it out? 168 00:24:24,579 --> 00:24:31,985 I will be with you until you accomplish your mission. 169 00:24:38,827 --> 00:24:40,089 -Setsu... 170 00:26:11,453 --> 00:26:13,318 - Please let me go! 171 00:26:15,457 --> 00:26:19,257 Indeed I ran away from the battlefield ofToba-Fushimi, 172 00:26:20,028 --> 00:26:24,124 but my wife who had a baby got ill... 173 00:26:25,734 --> 00:26:29,431 Have compassion for a fellow samurai! Please let me go! 174 00:26:35,177 --> 00:26:36,804 - Wrong person. 175 00:26:43,585 --> 00:26:44,745 Excuse me. 176 00:26:47,889 --> 00:26:48,023 MINISTRY OF JUSTICE 177 00:26:48,023 --> 00:26:50,892 MINISTRY OF JUSTICE - I can't let someone who is dressed like you in. 178 00:26:50,892 --> 00:26:51,760 MINISTRY OF JUSTICE 179 00:26:51,760 --> 00:26:54,829 MINISTRY OF JUSTICE Come back after you shave offyourtopknot. 180 00:26:54,829 --> 00:26:55,730 MINISTRY OF JUSTICE 181 00:26:55,730 --> 00:26:58,667 MINISTRY OF JUSTICE - Was there any government orderto shave offthe topknot? 182 00:26:58,667 --> 00:26:59,000 MINISTRY OF JUSTICE 183 00:26:59,000 --> 00:26:59,868 MINISTRY OF JUSTICE - What? 184 00:26:59,868 --> 00:27:01,069 MINISTRY OF JUSTICE - What's going on? 185 00:27:01,069 --> 00:27:01,269 MINISTRY OF JUSTICE 186 00:27:01,269 --> 00:27:02,337 MINISTRY OF JUSTICE - Ah, well... 187 00:27:02,337 --> 00:27:03,326 MINISTRY OF JUSTICE 188 00:27:04,706 --> 00:27:09,268 - I'm seeking the former supreme court's records ofthe Sakurada incident of 1860. 189 00:27:10,045 --> 00:27:12,878 I heard that they are kept here. 190 00:27:21,957 --> 00:27:23,185 - What happened? 191 00:27:24,192 --> 00:27:27,628 - It is about the Sakurada incident in the 7th year of Ansei. 192 00:27:29,264 --> 00:27:30,856 - Sakurada incident? 193 00:27:32,500 --> 00:27:37,631 - The man is looking for the former Mito clan vassals who assassinated Tairo Ii. 194 00:27:38,506 --> 00:27:43,500 He went back after I told him that we don't keep the old government's records. 195 00:27:45,513 --> 00:27:49,950 He was still wearing Hakama pants with his topknot and two swords. 196 00:27:51,253 --> 00:27:53,118 - So he was a former Ii clan vassal. 197 00:27:54,356 --> 00:27:58,452 - There are no vassals now that samurai are gone out ofthis world. 198 00:28:07,369 --> 00:28:08,427 Is something wrong? 199 00:28:08,837 --> 00:28:09,861 - No. 200 00:28:11,539 --> 00:28:13,700 I envy those who wear Hakama pants. 201 00:28:14,809 --> 00:28:18,370 These western clothes are not comfortable at all. 202 00:28:19,381 --> 00:28:20,973 How about for you? 203 00:28:23,618 --> 00:28:25,745 You don't look ver good in them. 204 00:28:58,820 --> 00:29:00,722 SUMMER, 13! YEAR OF MANNEN (1860) 205 00:29:00,722 --> 00:29:04,055 SUMMER, 13! YEAR OF MANNEN (1860) 6 MONTHS AFTER THE SAKURADA INCIDENT 206 00:29:28,083 --> 00:29:29,778 - Thank you for waiting. 207 00:29:31,953 --> 00:29:33,944 - Excuse me. Do you happen to know this man? 208 00:29:34,889 --> 00:29:36,015 - Do you know him? 209 00:29:36,291 --> 00:29:38,054 - No, I don't. 210 00:30:09,858 --> 00:30:11,587 - I don't need to hear any excuses! 211 00:30:14,295 --> 00:30:20,791 A Mito vassal who was hiding in Echigo, Sakai Akinosuke was caught and beheaded. 212 00:30:23,004 --> 00:30:24,562 There are four men left. 213 00:30:26,374 --> 00:30:28,569 Just one head is good. 214 00:30:30,378 --> 00:30:34,712 You must take it with your own hands! 215 00:30:36,384 --> 00:30:37,373 - Yes, sir! 216 00:30:37,919 --> 00:30:39,011 SAKAI Akinosuke 217 00:30:41,923 --> 00:30:43,658 - Now in Kyoto, 218 00:30:43,892 --> 00:30:45,527 3rd YEAR OF BUNKYU (1863) there are rampant cries of "Revere the Emperor and Expel the Barbarians!" 219 00:30:45,527 --> 00:30:46,127 3rd YEAR OF BUNKYU (1863) SHINSENGUMI WAS FORMED IN KYOTO, MIBU there are rampant cries of "Revere the Emperor and Expel the Barbarians!" 220 00:30:46,127 --> 00:30:49,063 3rd YEAR OF BUNKYU (1853) SHINSENGUMI WAS FORMED IN KYOTO, MIBU Satsuma and Choshu with the emperor's backup engage in a melee 221 00:30:49,063 --> 00:30:50,231 3rd YEAR OF BUNKYU (1853) SH‘NSENGUM‘ WAS EQWEDLWYQTQ: WW.“ 222 00:30:50,231 --> 00:30:51,166 with Tokugawa and Mito. 223 00:30:51,166 --> 00:30:53,201 It is bloody warfare. 224 00:30:53,201 --> 00:30:56,938 Surprisingly, among the heads displayed at the Sanjogawara, 225 00:30:56,938 --> 00:30:58,640 was that of a Tairo Ii attacker, 226 00:30:58,640 --> 00:31:00,642 Tatsuki Koemon, who had been the subject ofa nationwide arrest warrant. 227 00:31:00,642 --> 00:31:02,410 TATSUKI Koemon Tatsuki Koemon, who had been the subject ofa nationwide arrest warrant. 228 00:31:02,410 --> 00:31:05,480 Tatsuki Koemon, who had been the subject ofa nationwide arrest warrant. 229 00:31:05,480 --> 00:31:06,147 GENEUMN FENCING DOJO 230 00:31:06,147 --> 00:31:09,150 GENEUMN FENCING DOJO - Please! I am looking for people who were involved in the Sakurada incident. 231 00:31:09,150 --> 00:31:09,951 GENEUMN FENCING DOJO - Hey, you are too insistent! - Please tel/me. 232 00:31:09,951 --> 00:31:11,816 - Hey, you are too insistent! - P/ease tel/me. 233 00:31:14,422 --> 00:31:17,289 - Insistent fellow! Go away! 234 00:31:17,459 --> 00:31:18,858 - Never come back! 235 00:31:25,400 --> 00:31:29,166 - Two ofthe Mito escapees are already dead. Only three left. 236 00:31:31,206 --> 00:31:34,937 Listen Shimura, just one is fine. 237 00:31:36,277 --> 00:31:40,407 You must somehow get the head to offer at the grave of Kamonnokami-sama. 238 00:31:42,083 --> 00:31:43,175 - Please! 239 00:31:45,854 --> 00:31:48,186 I beg you to allow me to end my life, sir. 240 00:31:49,390 --> 00:31:50,550 - No! 241 00:31:51,826 --> 00:31:54,158 The order was given by the former councilor. 242 00:31:54,362 --> 00:31:56,853 We cannot change that. 243 00:31:59,334 --> 00:32:00,426 All right? 244 00:32:01,469 --> 00:32:03,232 Get the head somehow! 245 00:32:13,681 --> 00:32:15,842 - "It has been five years since the Sakurada incident. 246 00:32:16,351 --> 00:32:18,478 "The emperor who used to insist on exclusion 247 00:32:18,686 --> 00:32:20,984 "has now given the Imperial sanction to the treaty. 248 00:32:21,589 --> 00:32:22,647 "The national consensus 249 00:32:22,790 --> 00:32:26,556 "is unified in opening Japan to the world, which Lord Naosuke-sama strove for. 250 00:32:27,195 --> 00:32:32,724 "Then why did Kamonnokami-sama have to be murdered that day... 251 00:32:33,968 --> 00:32:34,832 "Since then, 252 00:32:34,903 --> 00:32:40,432 "those politicians who followed the trend and overturned their opinions were justifiable? 253 00:32:40,642 --> 00:32:45,136 "That is what I have been wondering these days. 254 00:32:46,714 --> 00:32:54,314 "Kingo-sama, maybe we Hikone vassals should have avenged like Ako vassals?" 255 00:33:01,229 --> 00:33:05,325 4th YEAR OF KEIO (1868) EDO CASTLE TAKEN OVER WITHOUT BLOODSHED 256 00:33:15,443 --> 00:33:19,174 - That big man on the horse is Saigo Takamori from Satsuma. 257 00:33:19,714 --> 00:33:21,614 - At the Battle of Toba-Fushimi, 258 00:33:21,916 --> 00:33:24,680 even Hikone was on the side of Satsuma and Choshu 259 00:33:24,819 --> 00:33:27,021 and fought against the former shogunate. 260 00:33:27,021 --> 00:33:29,223 That's hard to figure out. 261 00:33:29,223 --> 00:33:31,192 - Well, I heard that 262 00:33:31,192 --> 00:33:34,059 several hundreds orthousands of samurai on both sides died in battles. 263 00:33:34,195 --> 00:33:35,958 YAMABE Shlnzaburo 264 00:33:38,166 --> 00:33:40,301 - Restoration! Restoration! It is the restoration! 265 00:33:40,301 --> 00:33:42,170 13! YEAR OF MEIJI (1868) - Restoration! Restoration! It is the restoration! 266 00:33:42,170 --> 00:33:42,637 13! YEAR OF MEIJI (1868) EDO WAS RENAMED TOKYO - Restoration! Restoration! It is the restoration! 267 00:33:42,637 --> 00:33:42,770 13! YEAR OF MEIJI (1868) EDO WAS RENAMED TOKYO 268 00:33:42,770 --> 00:33:46,171 13! YEAR OF MEIJI (1868) EDO WAS RENAMED TOKYO The world will be governed toward a brighter direction. 269 00:33:46,240 --> 00:33:50,336 So the new name ofthe era is "Mei" (bright) "Ji" (govern). 270 00:33:50,678 --> 00:33:52,270 The new era name is to be "Meiji." 271 00:33:52,981 --> 00:33:55,216 Restoration! Restoration! 272 00:33:55,216 --> 00:33:58,811 The beginning ofthe new era "Meiji" is here! 273 00:34:03,891 --> 00:34:05,256 - Excuse me. 274 00:34:06,594 --> 00:34:09,154 ls Hasebe Sohachi-dono here? 275 00:34:23,177 --> 00:34:24,769 HASEBE Sohachl 276 00:34:33,254 --> 00:34:38,715 SABASHI JubeI 277 00:34:39,227 --> 00:34:40,785 - Big news! Big news! 278 00:34:41,362 --> 00:34:44,627 The new government is abolishing domains and setting up prefectures. 279 00:34:45,199 --> 00:34:50,762 260 daimyo will disappear from this world and all their vassals will be dismissed. 280 00:34:50,905 --> 00:34:53,806 Buy the news now! Buy it! 281 00:34:53,975 --> 00:34:59,072 Abolishing domains and setting up prefectures! It is big news! 282 00:34:59,881 --> 00:35:01,883 THE SAKURADA INCIDENT 283 00:35:01,883 --> 00:35:08,288 THE SAKURADA INCIDENT OCCURRED 18 YEARS EARLIER 284 00:35:34,916 --> 00:35:37,441 - So you are not going to the grave? 285 00:35:42,423 --> 00:35:47,486 You always visit on the same monthly date as the date of death. 286 00:35:48,162 --> 00:35:52,098 It has been overten years now. 287 00:36:33,641 --> 00:36:45,417 "KURUMA" (Rickshaw) 288 00:36:49,223 --> 00:36:50,520 - Thanks. 289 00:36:51,192 --> 00:36:52,716 - Thank you ver much. 290 00:37:12,880 --> 00:37:14,814 - Madam, I have taken the shop curtain in. 291 00:37:14,916 --> 00:37:16,747 - All right. Thanks! 292 00:37:18,519 --> 00:37:19,747 - Setsu-san! 293 00:37:20,354 --> 00:37:21,946 Setsu-san, sit down here. 294 00:37:26,294 --> 00:37:27,556 Show me your hand. 295 00:37:33,801 --> 00:37:36,861 This is a token of my appreciation for teaching me lots ofletters the other day. 296 00:37:37,638 --> 00:37:38,730 - What is this? 297 00:37:39,173 --> 00:37:40,140 - Here! 298 00:37:41,175 --> 00:37:42,335 I have one too. 299 00:37:45,413 --> 00:37:47,381 I went to visit the Goddess of Mercy to pray. 300 00:37:47,648 --> 00:37:50,310 There was this foreigner who gave this to me. 301 00:37:51,352 --> 00:37:52,979 You put it around your wrist like this, 302 00:37:53,287 --> 00:37:57,053 then leave it on even when you take a bath or sleep. 303 00:37:57,825 --> 00:38:00,919 And when the string breaks, your wish will come true. 304 00:38:02,797 --> 00:38:03,786 - Really. 305 00:38:04,031 --> 00:38:06,734 - Oh, that is the Western charm? 306 00:38:06,734 --> 00:38:07,564 - Yes. 307 00:38:07,768 --> 00:38:09,167 - Lucky you, Setsu-san. 308 00:38:10,872 --> 00:38:12,635 - Thank you, Yuki-san. 309 00:38:15,142 --> 00:38:18,509 - So... What is your wish, Setsu-san? 310 00:38:22,850 --> 00:38:24,112 - Secret. 311 00:38:25,920 --> 00:38:28,684 - But they do strange things in Western countries. 312 00:38:29,223 --> 00:38:32,818 Here when things break, it's bad luck like when your sandals strap breaks. 313 00:38:33,160 --> 00:38:33,895 Ouch! 314 00:38:33,895 --> 00:38:35,630 - That's an unnecessaly thing to say! 315 00:38:35,630 --> 00:38:38,428 - I got it! I said I got it! 316 00:38:49,410 --> 00:38:52,345 SABASHI JubeI 317 00:38:53,114 --> 00:38:59,883 WANTED: SABASHI Jubei 318 00:39:00,721 --> 00:39:04,885 - Even! morning you wake up to something new. 319 00:39:04,992 --> 00:39:08,018 - That is because you are not being observant. 320 00:39:08,095 --> 00:39:10,529 - Ah! You said it! 321 00:39:12,833 --> 00:39:17,038 I don't know ifthis 1 sen 5 rin Daikon radish is expensive or not. 322 00:39:17,038 --> 00:39:19,598 It just does not click with me. 323 00:39:19,774 --> 00:39:22,675 - It is for sure that even/thing is more expensive afterthe restoration. 324 00:39:22,743 --> 00:39:24,472 - That's true. 325 00:39:25,079 --> 00:39:27,570 - Ah! Chiyo-chan! Good morning. 326 00:39:27,682 --> 00:39:28,444 - Good morning. 327 00:39:28,516 --> 00:39:33,283 - Chiyo, come here. You are a good girl. 328 00:39:39,994 --> 00:39:41,723 - Uncle, good morning! 329 00:39:41,829 --> 00:39:43,558 - Oh, good morning. 330 00:39:43,898 --> 00:39:45,160 - Good morning, Nao-san. 331 00:39:45,766 --> 00:39:46,528 - Good morning. 332 00:39:46,600 --> 00:39:48,727 - You work hard ever day from early morning. 333 00:39:49,303 --> 00:39:51,396 - Well, I am leaving now. 334 00:39:52,173 --> 00:39:54,198 - Take care. Come on, Chiyo. 335 00:39:59,547 --> 00:40:00,912 - Have a good day. 336 00:40:06,921 --> 00:40:11,654 - He and Masa-chan would make a nice couple. Chiyo likes him too. 337 00:40:11,892 --> 00:40:13,257 - Stop that! 338 00:40:13,427 --> 00:40:15,622 Who would take a divorcee like me seriously? 339 00:40:17,865 --> 00:40:20,201 - He is a nice looking man. 340 00:40:20,201 --> 00:40:23,037 He has nice posture with a straight back. 341 00:40:23,037 --> 00:40:24,129 - Really. 342 00:40:31,679 --> 00:40:35,479 TOKYO YOKOHAMA NEWSPAPER COMPANY 343 00:40:35,750 --> 00:40:37,741 - Evelyone is busy now. 344 00:40:37,885 --> 00:40:40,581 - Please let me see anyone. Please let me. 345 00:40:43,357 --> 00:40:44,551 - What's the matter? 346 00:40:44,692 --> 00:40:45,624 -We|l... 347 00:40:47,361 --> 00:40:51,457 - I heard that there are many former shogunate vassals working here. 348 00:40:52,033 --> 00:40:54,797 I was wondering if! can see someone who knows about the Mito clan. 349 00:40:57,805 --> 00:40:58,794 - Yes. 350 00:41:00,508 --> 00:41:03,966 - I am son? but there is no time for us to be involved in such old matters. 351 00:41:06,480 --> 00:41:09,040 You must have heard about the incident that 352 00:41:09,283 --> 00:41:12,719 Foreign Minister Soejima helped 300 Chinese slaves from a Peruvian ship in Yokohama. 353 00:41:12,820 --> 00:41:14,447 And it is being tried in court now. 354 00:41:17,324 --> 00:41:22,455 Now Japan has to deal with all foreign countries under international laws. 355 00:41:23,931 --> 00:41:26,991 Ifwe still discuss the old shogunate or Mito domain, 356 00:41:27,601 --> 00:41:30,229 we will never be considered as a civilized countly 357 00:41:36,043 --> 00:41:38,273 - Looks and shapes may change. 358 00:41:41,048 --> 00:41:43,016 But there are things we must not discard. 359 00:41:47,721 --> 00:41:49,951 Isn't that also what civilization is about? 360 00:41:57,031 --> 00:41:58,396 Excuse me. 361 00:42:03,337 --> 00:42:04,565 - Mr. Samurai, 362 00:42:07,808 --> 00:42:11,403 I am Son? that I could not help you. 363 00:42:33,501 --> 00:42:35,264 - Could you take me to Nihonbashi? 364 00:42:37,304 --> 00:42:38,362 - Yes. 365 00:42:51,585 --> 00:42:52,916 - Thank you. 366 00:43:03,531 --> 00:43:04,395 -Ah... 367 00:43:04,632 --> 00:43:10,036 - Well, sales of kimono are going down badly these days. 368 00:43:10,571 --> 00:43:13,938 So I want you to work for this wage from now on. 369 00:43:16,810 --> 00:43:20,211 - I see. I understand. 370 00:43:52,179 --> 00:43:53,407 - Wait! 371 00:43:53,480 --> 00:43:55,175 Ifinally caught you. 372 00:43:57,318 --> 00:43:58,945 - Shinnosuke! 373 00:44:02,690 --> 00:44:04,521 - I am glad that you are well. 374 00:44:08,329 --> 00:44:11,298 ls Setsu-dono doing all right? 375 00:44:12,299 --> 00:44:13,357 - Yes. 376 00:44:19,273 --> 00:44:21,605 - Restoration! Restoration! 377 00:44:22,309 --> 00:44:25,904 The new government is changing things too fast. 378 00:44:27,181 --> 00:44:32,278 They tell us to throw away things that were precious yesterday. 379 00:44:34,555 --> 00:44:36,682 With the law abolishing domains and setting up prefectures, 380 00:44:36,890 --> 00:44:43,591 a total of1.8 million samurai lost their sources of income without any warning. 381 00:44:45,199 --> 00:44:48,965 I wonder what the restoration was for? 382 00:44:51,572 --> 00:44:53,233 But Kingo... 383 00:44:57,511 --> 00:45:00,844 Nothing will materialize from looking back. 384 00:45:08,956 --> 00:45:11,823 Setsu is supporting you both, isn't she? 385 00:45:17,731 --> 00:45:19,494 Kingo... 386 00:45:20,701 --> 00:45:24,228 Shave offyour topknot and get a job. 387 00:45:25,773 --> 00:45:29,265 Isn't that your duty to reward Setsu's hardship? 388 00:45:30,744 --> 00:45:33,941 There is no Hikone clan anywhere. 389 00:45:45,959 --> 00:45:49,496 - Please wait for a little bit longer. I will manage it for sure. 390 00:45:49,496 --> 00:45:52,090 - Hey, how many times have I heard you say that? 391 00:45:52,466 --> 00:45:55,492 Ifyou don't have money, you should work as a laborer or something. 392 00:45:55,569 --> 00:46:00,007 - I injured my leg in a battle and I'm having a difficult time walking. 393 00:46:00,007 --> 00:46:04,178 - Then you should sell your wife to a whorehouse. 394 00:46:04,178 --> 00:46:05,546 - I hearthat in Yoshiwara... 395 00:46:05,546 --> 00:46:06,847 - Hey, Kingo! 396 00:46:06,847 --> 00:46:08,248 - ..there are many former samurai's wives like that. 397 00:46:08,248 --> 00:46:10,351 - That's right. 398 00:46:10,351 --> 00:46:11,477 - Don't say that. Please wait for now. 399 00:46:11,618 --> 00:46:12,812 - Who are you? 400 00:46:14,988 --> 00:46:17,684 Here is another out-of-date boneheaded samurai. 401 00:46:19,693 --> 00:46:22,787 - I know this is not my business at all. 402 00:46:23,330 --> 00:46:29,997 But isn't it a more humane way to have some sympathy? 403 00:46:31,271 --> 00:46:32,499 - Samurai-san, 404 00:46:32,873 --> 00:46:35,774 you can't conduct business if you concern yourself 405 00:46:36,577 --> 00:46:38,477 about something like humane way. 406 00:46:38,912 --> 00:46:41,380 If you talk about sympathy, 407 00:46:41,682 --> 00:46:44,284 you should sell those two swords to help out with his debt. 408 00:46:44,284 --> 00:46:46,013 - That's right! 409 00:46:46,720 --> 00:46:47,914 Give me those! 410 00:46:48,722 --> 00:46:49,689 What? 411 00:46:50,691 --> 00:46:52,682 - Don't get so worked up alone! 412 00:46:52,926 --> 00:46:54,587 Do you want to fight, huh? 413 00:46:55,062 --> 00:46:56,222 - Wait! 414 00:46:57,131 --> 00:46:58,530 - What, boatman? 415 00:46:58,932 --> 00:47:03,528 - I am a former vassal ofthe Makino clan in Echigo Nagaoka, Kataoka Genbei. 416 00:47:04,371 --> 00:47:08,535 I can't tolerate your rudeness anymore. Therefore I will be helping. 417 00:47:09,710 --> 00:47:11,007 - What? 418 00:47:11,545 --> 00:47:14,742 - A former team leader of Mizuno clan in Yamagata, 419 00:47:15,516 --> 00:47:19,885 Murata Bunshiro is also lending a helping hand. 420 00:47:21,622 --> 00:47:22,782 - Excuse me, 421 00:47:23,957 --> 00:47:28,451 I'm a former aide to council elders of Odawara's Okubo clan, Inaba Shuemon. 422 00:47:30,197 --> 00:47:31,994 I can'tjust stand and watch. 423 00:47:33,133 --> 00:47:35,658 I, too, will be lending my helping hand. 424 00:47:36,203 --> 00:47:37,602 - Bastards! 425 00:47:38,172 --> 00:47:40,333 Do you still think you are samurai? 426 00:47:40,674 --> 00:47:42,699 - Samurai's duty is about being oneself. 427 00:47:43,243 --> 00:47:47,703 It is not something that gets lost. 428 00:47:48,582 --> 00:47:52,814 I am a former fencing instructor onagyu clan, Kimura Yasaburo. 429 00:47:54,488 --> 00:47:55,455 - Wait! 430 00:47:55,823 --> 00:47:58,459 - Ah! Please help. 431 00:47:58,459 --> 00:48:01,587 - I am a former hatamoto, Naito Shinnosuke. 432 00:48:02,162 --> 00:48:03,288 - Huh? 433 00:48:11,672 --> 00:48:13,139 - It is the humane way. 434 00:48:13,974 --> 00:48:15,999 Would you wait for a little longer? 435 00:48:16,844 --> 00:48:17,868 Please. 436 00:48:23,317 --> 00:48:24,909 - Yes, that's fine. 437 00:48:27,020 --> 00:48:28,954 lwill wait. 438 00:48:29,556 --> 00:48:30,989 - Hey businessman, 439 00:48:31,959 --> 00:48:34,120 samurai did not disappear. 440 00:48:35,195 --> 00:48:39,256 Although we look different, we are evewwhere as you can see. 441 00:48:42,236 --> 00:48:43,635 Don't forget. 442 00:48:45,639 --> 00:48:49,166 - Move away! You are in our way! 443 00:48:49,443 --> 00:48:50,467 - Wait! 444 00:48:54,047 --> 00:48:55,139 -Ah! 445 00:48:56,383 --> 00:48:58,078 Don't forget about this. 446 00:49:06,593 --> 00:49:07,719 - Thank you. 447 00:49:22,543 --> 00:49:24,101 - Uncle, welcome back. 448 00:49:24,578 --> 00:49:28,207 - Ah. Were you a good girl? 449 00:49:28,415 --> 00:49:31,248 - Yes. Let me ride on your shoulders. 450 00:49:32,686 --> 00:49:33,710 - All right. 451 00:49:41,862 --> 00:49:43,420 Aren't you scared? - No. 452 00:49:47,267 --> 00:49:49,861 - Ah! You are home early. 453 00:49:50,237 --> 00:49:51,966 - Yes, I was busy from early on. 454 00:49:52,139 --> 00:49:57,099 - Chiyo! Nao-san must be tired. Come on. 455 00:50:01,748 --> 00:50:03,238 - See you tomorrow. - Yes/ 456 00:50:08,155 --> 00:50:09,622 - It's time for dinner. 457 00:50:15,329 --> 00:50:18,856 Chiyo, you like uncle? 458 00:50:19,633 --> 00:50:20,725 - Yes. 459 00:50:36,350 --> 00:50:37,783 - Welcome home. 460 00:50:38,852 --> 00:50:41,878 - You are home so early, what happened? 461 00:50:43,824 --> 00:50:48,193 - Madam gave me this for you. And she let me go early. 462 00:50:49,763 --> 00:50:50,855 - I see. 463 00:51:22,996 --> 00:51:25,624 Would you bring another plate? 464 00:51:27,534 --> 00:51:28,558 - Yes. 465 00:51:46,920 --> 00:51:50,219 - You eat this. 466 00:51:54,361 --> 00:51:55,851 - No, that is for you. 467 00:51:55,996 --> 00:51:57,156 - Eat. 468 00:52:04,771 --> 00:52:05,829 - Yes. 469 00:52:23,090 --> 00:52:24,523 - Let me see... 470 00:52:31,665 --> 00:52:34,429 Delicious! 471 00:52:39,206 --> 00:52:45,008 I saw Shinnosuke unexpectedly in Nihonbashi. 472 00:52:46,413 --> 00:52:49,610 - Ah! Naito-sama? 473 00:52:49,850 --> 00:52:50,951 - Yes. 474 00:52:50,951 --> 00:52:55,684 - It's nostalgic. Was he in good health? 475 00:52:56,523 --> 00:52:59,356 - He looked good in the policeman's uniform. 476 00:53:02,028 --> 00:53:03,518 - Really. 477 00:53:15,442 --> 00:53:16,704 - What is that? 478 00:53:21,481 --> 00:53:23,312 - It is a Western charm. 479 00:53:25,752 --> 00:53:30,052 I was told that when this string breaks, my wish will come true. 480 00:53:33,794 --> 00:53:35,125 - I see. 481 00:53:36,963 --> 00:53:41,832 Your wish will come true... 482 00:54:05,625 --> 00:54:07,616 This is delicious too. 483 00:54:24,878 --> 00:54:29,542 - Naokichi-san! It is Kihachi next door. 484 00:54:33,887 --> 00:54:37,983 The publisher in Kanda where I worked 485 00:54:38,792 --> 00:54:41,693 for fifteen years was closing the business today. 486 00:54:43,230 --> 00:54:45,460 And this is all I got as my severance pay. 487 00:54:48,134 --> 00:54:52,036 Well, I knew it was coming, 488 00:54:52,706 --> 00:54:55,869 but when it really happens, it makes me feel lonely. 489 00:54:56,009 --> 00:54:59,809 The woodblock printing newspaper had its best days till about the restoration. 490 00:54:59,946 --> 00:55:03,643 Well, if another war begins somewhere... 491 00:55:05,151 --> 00:55:09,315 Even if I wait for it to happen, we can never beat the new newspapers. 492 00:55:12,759 --> 00:55:15,091 Edo is someplace far away now. 493 00:55:29,209 --> 00:55:30,437 - Yes. 494 00:55:30,810 --> 00:55:33,608 - What are you waiting for? 495 00:55:35,415 --> 00:55:37,849 What have you been waiting for over such a long time? 496 00:55:42,656 --> 00:55:46,717 AKIMOTO 497 00:55:50,864 --> 00:55:56,029 - Your legs must hurt sitting like that. Get more comfortable. 498 00:55:58,905 --> 00:56:01,635 Use the cushion. Why are you being so humble? 499 00:56:01,775 --> 00:56:03,174 - No... 500 00:56:03,243 --> 00:56:05,234 - I am going to get comfortable. 501 00:56:05,879 --> 00:56:08,871 My knees are not in good shape these days. 502 00:56:13,219 --> 00:56:16,950 By the way, who would wear his uniform on their day off? 503 00:56:17,891 --> 00:56:21,156 - We are told to dress in Western-style except when we see our family members. 504 00:56:21,528 --> 00:56:22,893 - Except family members? 505 00:56:23,129 --> 00:56:24,687 How could you say that? 506 00:56:25,198 --> 00:56:27,962 Whose diapers my wife had to change? 507 00:56:29,903 --> 00:56:30,835 -Ah! 508 00:56:30,971 --> 00:56:35,567 - Before the diapers, I was the one who gave you your baths too. 509 00:56:35,742 --> 00:56:38,302 - Omine-sama, it has been a while. 510 00:56:42,115 --> 00:56:46,313 - At any rate, it must be difficult. 511 00:56:47,787 --> 00:56:48,754 - Huh? 512 00:56:50,724 --> 00:56:55,320 - Both ofyou are still showing the samurai's face. 513 00:57:01,034 --> 00:57:01,932 - Ouch! 514 00:57:02,202 --> 00:57:04,466 - Hey! Stay calm! 515 00:57:05,005 --> 00:57:06,072 - Yes. 516 00:57:06,072 --> 00:57:07,733 Ah! I am sorly 517 00:57:13,646 --> 00:57:15,045 - Hey! - Yes? 518 00:57:15,682 --> 00:57:17,479 - She has not changed, has she? 519 00:57:25,358 --> 00:57:27,826 - To tell you the truth, 520 00:57:29,095 --> 00:57:33,896 I have a favorto ask ofthe former investigator forthe supreme court. 521 00:57:34,601 --> 00:57:37,764 - Hey, why are you talking about my old investigation duty noVIfl 522 00:57:38,338 --> 00:57:41,637 - I have a friend whom I used to compete against at the Iba dojo 523 00:57:41,975 --> 00:57:44,466 by the name of Shimura Kingo. 524 00:57:45,578 --> 00:57:46,670 - Yes. 525 00:57:47,380 --> 00:57:51,783 - He used to work as an attendant for Ii Kamonnokami-sama. 526 00:57:53,119 --> 00:57:54,484 - He is a Hikone vassal... 527 00:57:55,021 --> 00:57:57,012 - His fencing skill is exceptional. 528 00:57:57,924 --> 00:58:00,256 His master Kamonnokami-sama liked him 529 00:58:00,393 --> 00:58:03,794 and he had a bright future ahead of him. 530 00:58:05,965 --> 00:58:07,830 - Then the Sakurada incident... 531 00:58:09,002 --> 00:58:12,438 - Forthirteen years afterthe death of Kamonnokami-sama, 532 00:58:13,506 --> 00:58:16,771 he is still looking for his enemy to take revenge for his master. 533 00:58:19,746 --> 00:58:24,979 He is still a samurai in both appearance and in spirit. 534 00:58:28,755 --> 00:58:33,590 He is still twing to maintain the pride as a samurai 535 00:58:35,562 --> 00:58:38,463 and I would like to help him in some way. 536 00:58:46,439 --> 00:58:48,441 - They talk about "Civilization and Enlightenment," 537 00:58:48,441 --> 00:58:50,210 but new year's day is the same. 538 00:58:50,210 --> 00:58:51,611 - I cut corners preparing for it this year. 539 00:58:51,611 --> 00:58:54,347 - Ah! I cooked too many anchovies, would you take some? 540 00:58:54,347 --> 00:58:55,915 - Yes, I would take some. 541 00:58:55,915 --> 00:58:56,816 - Can I get some too? 542 00:58:56,816 --> 00:58:58,807 - Would you take some too? That would help. 543 00:58:59,385 --> 00:59:00,374 - Let's go. 544 00:59:16,002 --> 00:59:18,994 - Uncle, Happy New Year. 545 00:59:19,539 --> 00:59:21,734 - Oh! Happy New Year. 546 00:59:22,275 --> 00:59:26,712 Chiyo, ifyou keep being a good girl, there will be lots of good things this year. 547 00:59:27,547 --> 00:59:30,448 - Ah, Nao-san. Happy New Year. 548 00:59:30,517 --> 00:59:32,280 - Happy New Year. 549 00:59:33,052 --> 00:59:34,542 Well, I am leaving now. 550 00:59:34,621 --> 00:59:36,020 - Yes. Chiyo, come here. 551 00:59:47,800 --> 00:59:50,894 Uncle is working even on New Year's Day. 552 00:59:56,910 --> 00:59:58,343 - Mine. 553 00:59:59,078 --> 01:00:03,276 I checked up on things about that man, Shimura. 554 01:00:06,119 --> 01:00:08,144 Afterthe Sakurada incident, 555 01:00:08,421 --> 01:00:12,824 his father and mother in the home domain killed themselves. 556 01:00:13,560 --> 01:00:17,189 But Shimura was not allowed to commit hara-kiri. 557 01:00:23,136 --> 01:00:25,195 It is considered revenge, 558 01:00:26,739 --> 01:00:30,835 but an attendant who could not protect his master 559 01:00:32,879 --> 01:00:38,283 had to live in disgrace forthirteen years. 560 01:00:39,719 --> 01:00:40,981 How about that? 561 01:00:43,356 --> 01:00:48,851 - He must not be the only one who was going through such hardship. 562 01:00:50,163 --> 01:00:51,221 - Huh? 563 01:00:55,735 --> 01:00:59,967 - What will he do when he completes his mission? 564 01:01:03,276 --> 01:01:05,938 - Naturally, he will commit hara-kiri. 565 01:01:08,314 --> 01:01:10,373 - How about his wife? 566 01:01:13,286 --> 01:01:14,753 - She will probably follow him. 567 01:01:18,791 --> 01:01:21,851 - And you are helping him? 568 01:01:36,576 --> 01:01:37,508 - It's hot! 569 01:02:05,204 --> 01:02:07,502 TO SHIMURA KINGOFSAMA 570 01:02:07,807 --> 01:02:11,265 FROM MINISTRY OF JUSTICE, INSPECTOR AKIMOTO KAZUE 571 01:02:19,218 --> 01:02:24,451 - "Naito Shinnosuke-dono told me about your situation. 572 01:02:25,892 --> 01:02:29,055 "I would like you to visit me at my house tomorrow, 573 01:02:29,962 --> 01:02:32,726 "the 7th day ofthe 2nd lunar month, 574 01:02:33,266 --> 01:02:37,202 "since I have some information for you." 575 01:03:05,465 --> 01:03:07,330 - I have just returned. 576 01:03:09,635 --> 01:03:10,932 - You must be tired. 577 01:03:12,605 --> 01:03:13,629 - No. 578 01:03:34,227 --> 01:03:40,029 - I was summoned by someone named Akimoto-sama from the Ministly of Justice. 579 01:03:50,376 --> 01:03:51,934 - Is that right? 580 01:05:08,955 --> 01:05:10,923 - Now, it is snowing. 581 01:05:40,720 --> 01:05:42,483 - Good bye, have a nice day. 582 01:06:05,845 --> 01:06:07,244 - Setsu. 583 01:06:10,182 --> 01:06:11,376 - Yes. 584 01:06:15,354 --> 01:06:20,986 - Would you like to go home with me to visit Hikone when it gets warmer? 585 01:06:29,635 --> 01:06:30,829 - Yes. 586 01:06:34,240 --> 01:06:36,231 I am ver happy. 587 01:07:14,814 --> 01:07:18,384 PUBLIC NEWSPAPER VIEWING STATION 588 01:07:18,384 --> 01:07:19,552 gyjs’smgés Jay 589 01:07:19,552 --> 01:07:19,752 PUBLIC NEWSPAPER VIEWING STATION 590 01:07:22,388 --> 01:07:22,722 PUBLIC NEWSPAPER VIEWING STATION 591 01:07:22,722 --> 01:07:24,690 - What does it say? 592 01:07:25,257 --> 01:07:26,325 - Hey, please move a little. 593 01:07:26,826 --> 01:07:28,961 TOKYO YOKOHAMA NEWSPAPER 594 01:07:28,961 --> 01:07:29,762 TOKYO YOKOHAMA NEWSPAPER. 595 01:07:29,762 --> 01:07:32,629 - "Murdering a person is the national prerogative. 596 01:07:33,165 --> 01:07:34,634 "To punish the one who murders a person is..." 597 01:07:34,634 --> 01:07:36,465 - What does that mean? 598 01:07:57,957 --> 01:07:59,515 - Uncle! 599 01:08:00,493 --> 01:08:02,256 - Oh, Chiyo. 600 01:08:06,232 --> 01:08:08,291 You can't go out to play in this weathertoday. 601 01:08:09,035 --> 01:08:12,198 I am going to work now. 602 01:08:17,576 --> 01:08:18,511 Huh? 603 01:08:18,511 --> 01:08:19,876 - You can have this. 604 01:08:22,815 --> 01:08:25,045 - Yes, it is sweet. 605 01:08:26,686 --> 01:08:28,847 Well, I am off now. 606 01:08:35,461 --> 01:08:36,792 Watch out. 607 01:08:59,952 --> 01:09:01,249 - You are all right. 608 01:09:04,290 --> 01:09:06,281 You are not hurt. 609 01:09:08,427 --> 01:09:10,918 - My candy... -A/7, [hey are I70 good/70w 610 01:09:14,033 --> 01:09:15,159 Come on. 611 01:09:16,235 --> 01:09:19,534 Don't cw so much. It spoils your pretty face. 612 01:09:25,845 --> 01:09:27,642 - I am Shimura Kingo. 613 01:09:29,115 --> 01:09:33,950 I am ver Son? to trouble you for my complicated request. 614 01:09:35,054 --> 01:09:36,521 - No, not at all. 615 01:09:37,356 --> 01:09:44,091 Since it happened thirteen years ago, I have forgotten lots ofthings. 616 01:09:45,464 --> 01:09:48,262 But I investigated the former supreme court's documents 617 01:09:48,934 --> 01:09:51,494 and talked to anyone who knew about the incident. 618 01:09:52,605 --> 01:09:53,902 - Thank you ver much. 619 01:09:59,111 --> 01:10:01,477 - Of 18 assassins, 620 01:10:03,382 --> 01:10:08,149 17 of them were former Mito vassals and 1 was a former Satsuma vassal. 621 01:10:11,257 --> 01:10:15,887 Hikone had 60 attendants at that time, 622 01:10:16,262 --> 01:10:20,096 but they were totally defeated by only 18 assassins 623 01:10:20,266 --> 01:10:23,326 and their master's head was taken. 624 01:10:24,370 --> 01:10:29,672 It is inevitable that they are criticized for their failure to carly out their duties as samurai. 625 01:10:31,677 --> 01:10:33,474 According to the records, 626 01:10:34,280 --> 01:10:38,717 ofthe 18 men, one died at the scene ofthe incident. 627 01:10:39,752 --> 01:10:43,279 Later, four ofthem died by disemboweling themselves. 628 01:10:44,690 --> 01:10:48,091 Eight ofthem surrendered to the authorities. 629 01:10:48,727 --> 01:10:50,763 Four ofthem at the official mansion ofthe Kumamoto clan 630 01:10:50,763 --> 01:10:54,062 and the other four at the mansion of Wakisaka Awajinokami-sama 631 01:10:54,500 --> 01:10:59,403 by confessing their responsibilities. 632 01:11:06,745 --> 01:11:08,542 To tell you the truth, 633 01:11:09,782 --> 01:11:13,741 I participated in the close examinations of those men. 634 01:11:16,555 --> 01:11:20,491 All ofthem were unresisting. 635 01:11:22,595 --> 01:11:26,793 They all talked without any inconsistency. 636 01:11:28,033 --> 01:11:31,764 And they did not hide anything. 637 01:11:54,927 --> 01:11:57,361 - It must be difficult. 638 01:11:57,429 --> 01:12:00,489 - Hey! Women should not interject about matters like this. 639 01:12:01,300 --> 01:12:03,495 - I am SOI’W fortroubling you. 640 01:12:04,570 --> 01:12:08,370 - You should say that to your wife. 641 01:12:10,009 --> 01:12:14,605 Hardship is felt the most not by you or my husband. 642 01:12:15,681 --> 01:12:17,581 Your wife must be feeling that the most. 643 01:12:34,266 --> 01:12:35,824 - My goodness! 644 01:12:55,187 --> 01:12:57,087 How far did I talk? 645 01:12:58,090 --> 01:12:59,717 - One man was killed at the scene, 646 01:12:59,858 --> 01:13:03,055 four men killed themselves, and eight ofthem surrendered... 647 01:13:04,530 --> 01:13:08,364 - And all those who surrendered committed seppuku. 648 01:13:08,534 --> 01:13:09,796 - I know that. 649 01:13:10,469 --> 01:13:14,030 But why weren't they executed by decapitation? 650 01:13:15,140 --> 01:13:19,440 Execution and seppuku are as different as heaven and earth for samurai. 651 01:13:22,081 --> 01:13:27,917 - We should not treat selfiess patriots carelessly. 652 01:13:28,587 --> 01:13:31,784 If we trample them and execute those men, 653 01:13:33,325 --> 01:13:37,591 no one will sacrifice their lives forthe countly 654 01:13:44,370 --> 01:13:48,602 Mito men were patriots. 655 01:13:52,378 --> 01:13:53,845 - What are you saying?! 656 01:13:54,513 --> 01:13:57,448 - At the time ofthe "Ansei Purge," Kamonnokami-sama 657 01:13:57,649 --> 01:14:00,709 cut off many patriots' heads. 658 01:14:01,987 --> 01:14:05,821 Those decisions were definitely wrong. 659 01:14:09,561 --> 01:14:10,994 Are you going to cut me? 660 01:14:13,332 --> 01:14:16,096 I made decisions that were unbearable for Hikone. 661 01:14:16,402 --> 01:14:21,965 Ifyou kill one ofthe judges, it will certainly be considered a vendetta. 662 01:15:32,311 --> 01:15:33,869 Get warm. 663 01:15:37,216 --> 01:15:41,084 Lately they are not good. 664 01:15:41,353 --> 01:15:46,188 I can't sit for a long time. 665 01:16:02,674 --> 01:16:06,235 It is miserable. 666 01:16:07,980 --> 01:16:10,847 - Being killed, killing themselves, and surrendering... 667 01:16:11,683 --> 01:16:13,412 I have heard about a total ofthirteen men. 668 01:16:13,719 --> 01:16:16,153 Ofthose five men who escaped, four ofthem have already died. 669 01:16:23,929 --> 01:16:25,487 Akimoto-sama, 670 01:16:27,733 --> 01:16:31,362 you must have taken the trouble of sending a messengerto invite me 671 01:16:32,738 --> 01:16:37,004 because you know about the survivor. 672 01:16:55,160 --> 01:16:58,618 - Considering your enduring for thirteen years, 673 01:16:59,598 --> 01:17:02,089 I could not refuse helping you. 674 01:17:02,401 --> 01:17:03,390 -Then... 675 01:17:03,569 --> 01:17:09,064 - But when I found the murderer. 676 01:17:09,942 --> 01:17:12,172 I learned that he also 677 01:17:12,411 --> 01:17:16,848 could not even use his own name or show his face to this world. 678 01:17:18,750 --> 01:17:23,949 He has also been enduring. 679 01:17:30,395 --> 01:17:31,885 - To endure 680 01:17:33,131 --> 01:17:37,363 is to have an expectation for better days and to put up with hardships. 681 01:17:37,636 --> 01:17:43,097 Therefore that man with no expectations for the future is merely a fugitive. 682 01:17:43,275 --> 01:17:45,209 Why do you tn! to protect him noVIfl 683 01:18:21,013 --> 01:18:23,004 - Live single-mindedly... 684 01:18:27,019 --> 01:18:30,750 When I look at that fiower, I can hear a voice saying that. 685 01:18:37,729 --> 01:18:42,530 In freezing cold, even underthe snow, 686 01:18:43,669 --> 01:18:46,263 just live single-mindedly. 687 01:18:47,306 --> 01:18:48,898 Never die! 688 01:19:00,585 --> 01:19:02,075 Shimura-dono! 689 01:19:04,790 --> 01:19:09,420 The times have jumped over a fence and things have changed. 690 01:19:12,164 --> 01:19:15,327 The old system of samurai's stipend is gone. 691 01:19:15,834 --> 01:19:18,132 Disgrace will not be returned. 692 01:19:20,439 --> 01:19:23,636 There is no Tokugawa or Hikone. 693 01:19:28,480 --> 01:19:34,510 So how about living your life single-mindedly in this new world just like that camellia. 694 01:19:39,291 --> 01:19:44,092 You should know that the Grand Council of State declared a new ordinance today. 695 01:19:51,002 --> 01:19:53,527 - No matter what new laws the countly declares, 696 01:19:56,775 --> 01:19:59,676 my determination will not disappear. 697 01:20:04,649 --> 01:20:10,485 I have no concern about the restoration of my stipend 698 01:20:12,691 --> 01:20:15,023 or clearing my disgrace. 699 01:20:16,328 --> 01:20:17,989 They are just selfish interests. 700 01:20:20,365 --> 01:20:23,061 - Then why? 701 01:20:44,256 --> 01:20:46,486 I liked Kamon-sama. 702 01:20:50,629 --> 01:20:55,828 He was concerned about the future ofthe countly more than anyone, 703 01:20:57,436 --> 01:21:00,269 yet when spring comes, 704 01:21:03,809 --> 01:21:08,007 he loved plum blossoms and 705 01:21:12,150 --> 01:21:15,119 looked fonII/ard to the song ofa bush warbler. 706 01:21:18,824 --> 01:21:24,785 I liked Kamon-sama... 707 01:21:28,233 --> 01:21:30,793 so ver much... 708 01:21:43,815 --> 01:21:51,551 About that time ofthe incident... it seems like only a dream to me! 709 01:21:51,823 --> 01:21:53,085 - Don't talk about that! 710 01:22:15,213 --> 01:22:19,741 You are a loyal person 711 01:22:25,557 --> 01:22:27,115 and a lucky person... 712 01:23:47,839 --> 01:23:49,670 - Snow” 713 01:23:53,878 --> 01:23:55,038 Than/(s. 714 01:24:10,161 --> 01:24:14,962 THE GRAND COUNCIL OF STATE DECLARES THE PROHIBITION OF VENDETTAS 715 01:24:19,037 --> 01:24:22,307 - We should just leave and have a drink now. 716 01:24:22,307 --> 01:24:26,107 - Yes, we can't work in this snow. Let's go. 717 01:24:30,815 --> 01:24:32,874 - We should give up too, Naokichi. 718 01:24:33,118 --> 01:24:35,848 We can't carly a customer up a hill in this weather. 719 01:24:39,190 --> 01:24:41,454 How can you read those difficult sentences? 720 01:24:42,360 --> 01:24:43,520 What does it say? 721 01:24:45,196 --> 01:24:47,858 - They prohibit vendettas. 722 01:24:48,800 --> 01:24:50,062 - Vendettas? 723 01:24:51,803 --> 01:24:53,794 - Starting today, taking revenge is not allowed. 724 01:24:54,172 --> 01:24:56,970 - So if someone gets killed, that's total loss to the victim? 725 01:24:58,109 --> 01:24:59,076 Huh! 726 01:24:59,310 --> 01:25:04,407 Well, that will not have anything to do with farmers anyway. 727 01:25:05,784 --> 01:25:07,843 Oh, the train arrived. 728 01:25:08,319 --> 01:25:11,948 I should tn! working a little more, so might as well. 729 01:25:13,525 --> 01:25:16,289 But no hills... 730 01:25:49,360 --> 01:25:51,726 - Yes, where to? 731 01:25:52,630 --> 01:25:54,655 - I really have no destination. 732 01:25:56,000 --> 01:25:58,594 - So you want to see the snowy views. 733 01:25:59,537 --> 01:26:03,598 You are a stylish man for a samurai with two swords. 734 01:26:06,311 --> 01:26:08,404 - The best snow scene 735 01:26:11,216 --> 01:26:14,982 must be at the Sakurada Gate. 736 01:26:22,193 --> 01:26:23,626 - Unfortunately, 737 01:26:24,362 --> 01:26:26,887 I can't go up the slope by the Sakurada moat in this weather. 738 01:26:27,532 --> 01:26:28,999 I am sorly 739 01:26:32,704 --> 01:26:33,966 - I see. 740 01:26:37,075 --> 01:26:39,236 To tell you the truth, 741 01:26:40,512 --> 01:26:48,351 I really don't want to see the snow scene ofthe Sakurada Gate again. 742 01:26:57,862 --> 01:27:00,228 Would you raise your hat? 743 01:27:24,522 --> 01:27:26,080 - Please ride. 744 01:27:27,926 --> 01:27:30,258 I will show you a snow scene. 745 01:27:52,550 --> 01:27:56,384 - Thanks. Excuse me. 746 01:28:40,965 --> 01:28:43,263 - Excuse me for asking you a trivia! question. 747 01:28:44,869 --> 01:28:47,463 Mr. Samurai, how old are you? 748 01:28:50,842 --> 01:28:52,469 -|am 45. 749 01:28:54,879 --> 01:28:56,369 Why did you ask? 750 01:28:59,117 --> 01:29:00,243 No... 751 01:29:02,153 --> 01:29:04,986 May I ask your age? 752 01:29:06,624 --> 01:29:07,682 - Yes. 753 01:29:09,160 --> 01:29:10,855 I am about the same age. 754 01:29:12,597 --> 01:29:14,155 We are leaving now. 755 01:29:40,124 --> 01:29:42,024 - Do you have a wife and children? 756 01:29:45,430 --> 01:29:48,866 - Unfortunately, I am a single man. 757 01:29:55,206 --> 01:29:56,503 - What about your parents? 758 01:29:57,442 --> 01:30:01,071 - I lost them because of my misfortune. 759 01:30:05,783 --> 01:30:07,580 - You caused them misfortune? 760 01:30:09,520 --> 01:30:10,646 - Yes. 761 01:30:14,425 --> 01:30:17,724 I did something terribly bad as a son when I was young. 762 01:30:19,464 --> 01:30:25,460 So both my father and mother were in a situation where they could no longer live. 763 01:30:28,973 --> 01:30:31,237 - To tell you the truth, 764 01:30:32,410 --> 01:30:34,435 I did the same thing to my parents. 765 01:30:36,714 --> 01:30:40,047 It has been thirteen years since I lost my parents. 766 01:30:45,556 --> 01:30:50,391 I have no children, but my wife is still going through hardship because of me. 767 01:30:53,898 --> 01:30:57,334 - It was good that I never had a family till I got this old. 768 01:30:57,769 --> 01:31:01,102 Because no one will be sad whatever happens to me. 769 01:31:05,676 --> 01:31:07,576 - I want to ask your name. 770 01:31:09,147 --> 01:31:10,808 - I am Naokichi. 771 01:31:11,049 --> 01:31:12,277 - No. 772 01:31:13,217 --> 01:31:15,583 I want to ask your name before you started to pull a rickshaw. 773 01:31:18,990 --> 01:31:22,289 - I used to be Sabashi Jubei. 774 01:31:23,895 --> 01:31:25,760 The letter for "Ju" is the same as the number "ten." 775 01:31:28,933 --> 01:31:31,959 - It is so different from the name "Naokichi." 776 01:31:34,172 --> 01:31:36,732 So you thought you could fool the world? 777 01:31:39,010 --> 01:31:40,409 - No. 778 01:31:44,015 --> 01:31:47,576 Would you listen to my uninteresting stow, Samurai-san? 779 01:31:49,487 --> 01:31:50,818 - Tell me. 780 01:31:52,323 --> 01:31:54,883 - I took the one letter from the name ofa person whom I murdered 781 01:31:56,360 --> 01:31:57,452 in the rashness of youth. 782 01:32:01,799 --> 01:32:03,130 - "Nao..." 783 01:32:05,336 --> 01:32:06,530 "Kichi..." 784 01:32:17,148 --> 01:32:18,479 Why? 785 01:32:21,586 --> 01:32:23,247 - AftenII/ards, 786 01:32:24,288 --> 01:32:28,054 I have realized that the things the man was saying were quite right. 787 01:32:28,392 --> 01:32:31,884 - Then you admit that murdering the man was a mistake also? 788 01:32:32,063 --> 01:32:33,758 - No, it was not a mistake. 789 01:32:34,832 --> 01:32:39,166 But everthing he was saying was quite right. 790 01:32:40,705 --> 01:32:45,802 So ljust wanted to honor his insight by borrowing one letter from his name. 791 01:32:48,913 --> 01:32:50,881 Until the restoration, 792 01:32:51,249 --> 01:32:54,343 I used to believe that I could contribute to this countly somehow 793 01:32:55,052 --> 01:32:56,917 as long as I stay alive. 794 01:32:57,989 --> 01:32:59,854 But now, I am just living. 795 01:33:17,708 --> 01:33:24,238 ZAKURO ZAM (Pomegranate HIII) 796 01:33:34,258 --> 01:33:36,920 - What is this hill? 797 01:33:42,333 --> 01:33:44,301 - It's Pomegranate Hill. 798 01:33:48,472 --> 01:33:52,238 There will be the mansion of Arima-sama of Kurume ahead. 799 01:33:53,644 --> 01:33:57,705 And further ahead, there is Buzen Nakatsu clan's Okudaira-sama. 800 01:33:58,950 --> 01:34:01,919 - Oh... You know it thoroughly. 801 01:34:04,088 --> 01:34:05,646 - It was in this area 802 01:34:07,358 --> 01:34:09,588 where I failed to die. 803 01:34:19,170 --> 01:34:20,330 We are going. 804 01:35:47,291 --> 01:35:49,919 - This is fine. Stop now. 805 01:36:42,146 --> 01:36:47,550 - I take my hat off to your tenacity. 806 01:36:51,722 --> 01:36:53,656 Now complete your mission! 807 01:37:01,832 --> 01:37:03,459 - You are not going to fight? 808 01:37:05,469 --> 01:37:07,664 - I threw away my swords a long time ago. 809 01:37:22,920 --> 01:37:24,387 - Use this. 810 01:37:25,356 --> 01:37:27,790 I'll use my 'wakizashi' (shorter sword). 811 01:37:29,126 --> 01:37:31,321 - It will be just like that day. 812 01:37:33,697 --> 01:37:36,257 You fought with your wakizashi. 813 01:37:41,138 --> 01:37:43,003 - You remembered well. 814 01:38:16,040 --> 01:38:20,067 - Would you tell me your name? 815 01:38:22,379 --> 01:38:24,279 - I am Shimura Kingo. 816 01:38:26,450 --> 01:38:28,645 At the time of Kamon-sama's misfortune, 817 01:38:29,920 --> 01:38:33,447 I was serving as an attendant by the palanquin. 818 01:41:21,659 --> 01:41:23,183 - Why didn't you cut me? 819 01:41:28,666 --> 01:41:29,690 Excuse me! 820 01:41:35,072 --> 01:41:37,006 - I am not allowing your selfishness! 821 01:41:43,213 --> 01:41:49,083 - My life was supposed to end in that snow thirteen years ago. 822 01:41:52,322 --> 01:41:59,785 I can finally bun! this miserable selfin this snow. 823 01:42:01,699 --> 01:42:06,136 Now, please take my life. 824 01:42:17,581 --> 01:42:18,912 What's the matter? 825 01:42:20,851 --> 01:42:27,222 A Hikone samurai whose master's head was taken by only 18 assassins 826 01:42:28,992 --> 01:42:30,983 can't even avenge? 827 01:43:32,222 --> 01:43:33,712 - That day, 828 01:43:37,561 --> 01:43:41,395 Kamon-sama said, 829 01:43:46,236 --> 01:43:49,330 "It is an appeal made by risking his own life. 830 01:43:53,944 --> 01:43:56,003 "Treat it with care." 831 01:43:58,549 --> 01:44:00,380 Do you see that, Jubei? 832 01:44:02,686 --> 01:44:08,682 Even ifthat appeal may take his life, 833 01:44:11,028 --> 01:44:18,093 Kamon-sama was willing to receive it contentedly. 834 01:44:23,574 --> 01:44:26,202 You and the Mito vassals risked your lives. 835 01:44:30,113 --> 01:44:31,341 Forthat reason 836 01:44:37,688 --> 01:44:40,179 I am not able to take your life. 837 01:44:45,462 --> 01:44:48,397 Because I am Kamon-sama's vassal, 838 01:44:54,037 --> 01:44:56,164 I am obeying his order. 839 01:45:45,923 --> 01:45:48,084 Since that day 840 01:45:53,397 --> 01:45:56,924 you have been here, next to these hedges. 841 01:46:07,311 --> 01:46:19,849 - You have also been standing by that Hikone's palanquin? 842 01:46:42,913 --> 01:46:44,540 - Sabashi-dono... 843 01:46:48,552 --> 01:46:50,179 The times... 844 01:46:52,289 --> 01:46:54,553 The times have changed. 845 01:46:59,930 --> 01:47:07,894 But you don't need to give up being a samurai. 846 01:47:14,077 --> 01:47:16,978 Could you go overthese hedges with that spirit? 847 01:47:35,699 --> 01:47:37,792 Could you live? 848 01:48:09,833 --> 01:48:11,801 will do the same. 849 01:49:22,639 --> 01:49:24,971 - I am Son? to bother you at this time of night. 850 01:49:25,642 --> 01:49:27,337 It is Naokichi. 851 01:49:34,718 --> 01:49:37,380 - Nao-san... What's the matter? 852 01:49:39,689 --> 01:49:41,520 - This is for Chiyo. 853 01:49:41,958 --> 01:49:42,982 - Huh? 854 01:49:43,860 --> 01:49:45,452 - It is candy. 855 01:49:53,870 --> 01:49:56,236 - She will be so happy tomorrow morning when she awakens. 856 01:50:05,982 --> 01:50:07,244 - See you. 857 01:50:07,617 --> 01:50:09,050 - Ah, Nao-san... 858 01:50:09,686 --> 01:50:12,519 Why don't you come in and have something warm? 859 01:50:12,656 --> 01:50:15,921 - No thanks. I have to get up early tomorrow. 860 01:50:21,731 --> 01:50:28,261 How about the three of us visiting Yushima shrine's festival sometime? 861 01:50:28,939 --> 01:50:31,339 Chiyo can ride on my rickshaw. 862 01:50:39,382 --> 01:50:40,713 - Huh? 863 01:50:44,788 --> 01:50:46,187 - Good night. 864 01:51:34,537 --> 01:51:36,903 - I thought we could walk home together. 865 01:52:10,707 --> 01:52:12,197 Come, hurly 866 01:52:15,679 --> 01:52:16,805 - Yes. 867 01:52:27,824 --> 01:52:32,090 - The Grand Council of State declared a new ordinance today. 868 01:52:34,464 --> 01:52:37,797 From now on, vendettas are prohibited. 869 01:52:44,507 --> 01:52:45,872 -Oh... 870 01:52:48,878 --> 01:52:50,106 My! 871 01:52:57,387 --> 01:53:03,815 - I made you endure hardship for a long time. 872 01:53:24,147 --> 01:53:25,205 Setsu... 873 01:53:28,585 --> 01:53:37,516 - Since you left this morning, 874 01:53:41,598 --> 01:53:46,194 All day long I thought 875 01:53:51,441 --> 01:53:56,037 I would never see you again. 876 01:54:43,092 --> 01:54:48,325 - I am going to visit Kamon-sama's grave tomorrow. 877 01:54:51,468 --> 01:54:52,730 You should come with me. 878 01:54:57,340 --> 01:54:58,568 - Yes. 879 01:56:10,380 --> 01:56:15,181 NAKAI Kiichi 880 01:56:15,285 --> 01:56:20,120 ABE Hiroshi 881 01:56:20,256 --> 01:56:25,057 HIROSUE Ryoko 882 01:56:25,128 --> 01:56:30,327 TAKASHIMA Masahiro MATOBU Sei 883 01:56:37,473 --> 01:56:44,003 YOSHIDA Eisaku DOCHIN Yoshikuni OMI Yoichiro KIZAKI Yuria 884 01:56:47,317 --> 01:56:52,277 TSUKAYAMA Masane NAMIKI Shiro ETO Kansai MINE Rantaro MIYATA Keiko 885 01:57:04,934 --> 01:57:09,701 FUJI Tatsuya 886 01:57:09,839 --> 01:57:14,640 NAKAMURA Kichiemon 887 01:57:19,816 --> 01:57:24,651 ExeculIVe Producer KINOSHITA Naoya ProduclIon KAWASHIRO KazumI OSUII/II TadaShI YONEYAII/IA HISaShI MNBARA HIdeakI IgnacIo Wada AguIIera CaSIro 888 01:57:24,821 --> 01:57:31,693 PIannIng OTAKI ShoheI MDEKARU RISa KAWANO SaloShI AKIMOTO Kazulaka KAI TeruhIko ExeculIVe ProducerS YOSHIDA MaSakI YAMAMOTO MaSahIlo YAMAGUCHI TajIro INOUE TakaShI OKAMURA YukIhIko 889 01:57:31,828 --> 01:57:37,027 Original Stow by ASADA Jiio "Goiojirdono OShImalSu" (Chunknmn Shinshz Publishing/Shinchn Eunkn Publishing) Screenplay by TAMMATSU HIionobu IIDA Kenzabuio/HASEGAWA YaSuo Music by Joe HISAISHI 890 01:57:37,266 --> 01:57:45,105 ProduceiS NATO EISuhIio HAGA MaSamIlSu INOUE Manabu TAKEBE Yumiko TANI HIkaiu SAKURA Kanjiio ASSocIale ProduceiS INAGAKI RVuIchIio KOSUKEGAWA NoiIko OMBE AI OKUBO Nobulaka NISHIKAWA ASako MIKI TakaShI 891 01:57:45,274 --> 01:57:49,176 Photography by KIKUMURA TokuSho Lighting by OSADA Tatsuya Sound Recording by ONODERA OSamu Art Direction by OGAWA FUmIO Set Decoration NAKAGOII/II HIdeShI Editor ABE Hybbide ASSISIanI Director YAMADA ToShIhISa Production Manager TAKEOKA MInoiu 892 01:57:49,779 --> 01:57:50,813 Sword Fight Choreography by UNI Kanzo 893 01:57:50,813 --> 01:57:55,182 Sword Fight Choreography by UNI Kanzo Wardrobe MATSUDA Kazuo KAJIMOTO MISako TAMIKE KalSuakI HaIrdreSSer SOGA TSuneo Makeup & HaIrdreSSer TAKASAKI MIISuyo HaIr TANAKE MIneko Makeup NEMOTO Kae Art Direction Management BABA MaSao 894 01:57:55,284 --> 01:58:01,120 ScrIpler MORI Naoko ActorS Coordinator MUROOKA NobuakI CaStIng Coordinator HIBI Keiko StIIIS MAEDA ShojI TItIe LetterS by AMMATSU HIkoZo Period ConSuItant OISHI Manabu Cooperation ProducerS ENOKI NozornI OZAKI Makoto 895 01:59:26,476 --> 01:59:34,212 Production: DESTINY Distribution: SHOCHIKU 896 01:59:34,383 --> 01:59:43,621 Directed by: WAKAMATSU Setsuro 897 01:59:45,862 --> 01:59:51,562 THE END TranSIatIon by JIro MatSukI SuthtIeS by MerIIn DaVId Authoring by John GaInfort 64587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.