All language subtitles for Young.Guns.II.1990.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,189 --> 00:00:25,399
主演:埃米裡奧·埃絲泰威茲
2
00:00:26,079 --> 00:00:28,779
基弗·薩瑟蘭
3
00:00:29,609 --> 00:00:32,309
劉.戴蒙德.菲利普斯
4
00:00:32,589 --> 00:00:35,089
克利斯汀·史萊特
5
00:00:40,319 --> 00:00:42,719
威廉.佩特森飾帕特.蓋瑞特
6
00:00:44,319 --> 00:00:47,119
片名:少壯屠龍陣 II
7
00:01:02,729 --> 00:01:05,729
維戈-莫特森
8
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
羅伯茨先生?
9
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
威廉.羅伯茨?
10
00:02:35,238 --> 00:02:37,229
我以為找不到你了
11
00:02:38,241 --> 00:02:40,232
你不是開玩笑吧?
12
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
呀!
13
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
查爾斯.弗倫
14
00:02:44,247 --> 00:02:46,283
斯達克波爾-邁克菲-
15
00:02:46,283 --> 00:02:50,242
拉斯特-弗倫法律事務所
16
00:02:53,256 --> 00:02:54,280
你好嗎?
17
00:03:09,306 --> 00:03:11,208
你…
18
00:03:11,208 --> 00:03:14,311
什麼事要我幫忙嗎?
19
00:03:14,311 --> 00:03:17,347
我要死了…
20
00:03:17,347 --> 00:03:20,350
我要見州長
21
00:03:20,350 --> 00:03:22,352
要求赦免
22
00:03:22,352 --> 00:03:24,354
赦免?
23
00:03:24,354 --> 00:03:26,379
為什麼?
24
00:03:27,224 --> 00:03:31,217
為殺死21個人
25
00:03:31,394 --> 00:03:33,396
70年零3個月前
26
00:03:33,396 --> 00:03:36,233
政府答應過給我赦免
27
00:03:36,233 --> 00:03:38,435
轉告他
28
00:03:38,435 --> 00:03:41,438
你代表理查德-比爾-羅伯茨
29
00:03:41,438 --> 00:03:44,241
又名威廉-安德魯
30
00:03:44,241 --> 00:03:47,244
也叫威廉-H-邦尼
31
00:03:47,244 --> 00:03:51,248
威廉-H-邦尼?
32
00:03:51,248 --> 00:03:55,252
外號比利小子
33
00:03:55,252 --> 00:03:57,243
比利小子?
34
00:03:57,521 --> 00:04:00,457
人人都知道比利小子
35
00:04:00,457 --> 00:04:02,192
被帕特-蓋瑞特槍殺了
36
00:04:02,192 --> 00:04:04,461
這是眾所周知的
37
00:04:04,461 --> 00:04:07,497
我可以找別的律師
38
00:04:07,497 --> 00:04:09,199
你這個膽小鬼
39
00:04:09,199 --> 00:04:12,202
回到你車上去,快開
40
00:04:12,202 --> 00:04:14,204
別讓我殺第22個,滾吧
41
00:04:14,204 --> 00:04:17,537
看在上帝的份上,滾吧
42
00:04:19,543 --> 00:04:22,212
能不能讓我看看證據?
43
00:04:22,212 --> 00:04:28,218
傷疤或別的?
44
00:04:28,218 --> 00:04:30,584
你有傷疤嗎?
45
00:05:22,205 --> 00:05:25,208
我要告訴你的是事實發生在
46
00:05:25,208 --> 00:05:30,213
1878年火燒麥克斯韋恩第二年
47
00:05:30,213 --> 00:05:32,215
也有人說它是林肯縣戰爭的結束
48
00:05:32,215 --> 00:05:34,217
就是他
49
00:05:34,217 --> 00:05:36,252
當官的問就說他先拔槍
50
00:05:36,252 --> 00:05:39,255
可我打中了他
51
00:05:39,255 --> 00:05:41,224
隨你怎麼說
52
00:05:41,224 --> 00:05:44,227
他扣槍機的手指…
53
00:05:44,227 --> 00:05:46,218
就值100頭小牛
54
00:06:13,189 --> 00:06:14,349
等等
55
00:06:16,192 --> 00:06:17,360
我認識你嗎?
56
00:06:17,360 --> 00:06:19,362
對
57
00:06:19,362 --> 00:06:21,364
你認識我,真的
58
00:06:21,364 --> 00:06:22,365
對
59
00:06:22,365 --> 00:06:23,400
對
60
00:06:23,400 --> 00:06:25,201
你叫什麼?
61
00:06:25,201 --> 00:06:29,205
特拉弗斯,圖拉羅薩人
62
00:06:29,205 --> 00:06:31,400
特拉弗斯
63
00:06:34,210 --> 00:06:35,438
不
64
00:06:37,447 --> 00:06:39,449
你們幹嘛…
65
00:06:39,449 --> 00:06:41,217
不躲在山裡?
66
00:06:41,217 --> 00:06:43,486
那樣更安全
67
00:06:43,486 --> 00:06:45,488
我不知道
68
00:06:45,488 --> 00:06:47,223
我看…
69
00:06:47,223 --> 00:06:48,485
這帽子不錯
70
00:06:56,232 --> 00:07:01,471
我在軍隊結識了阿肯薩斯-戴夫-魯德鮑
71
00:07:01,471 --> 00:07:04,507
和帕特裡克-佛羅伊德-蓋瑞特
72
00:07:04,507 --> 00:07:07,177
我和蓋瑞特都對…
73
00:07:07,177 --> 00:07:09,512
販馬和販牛有興趣
74
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
與人們傳說的相反
75
00:07:11,514 --> 00:07:14,184
我喜歡這小子
76
00:07:14,184 --> 00:07:16,553
那場戰爭中跟我的小伙子
77
00:07:16,553 --> 00:07:18,555
不是死了
78
00:07:18,555 --> 00:07:21,191
就是跑了或躲起來了
79
00:07:21,191 --> 00:07:23,593
可我決不能讓當局把我趕走
80
00:07:23,593 --> 00:07:26,196
新墨西哥是我的家鄉
81
00:07:26,196 --> 00:07:27,597
好了…
82
00:07:27,597 --> 00:07:29,599
我們要不要把他們埋了?
83
00:07:29,599 --> 00:07:31,191
幹嘛不呢?
84
00:07:31,601 --> 00:07:36,197
我幹的這些事讓我成了名人
85
00:08:01,164 --> 00:08:04,167
唔…星期五?
86
00:08:04,167 --> 00:08:08,171
好
87
00:08:08,171 --> 00:08:09,160
很好,皮埃特羅
88
00:08:10,173 --> 00:08:12,175
字母F打頭的有星期五
89
00:08:12,175 --> 00:08:14,177
家庭
90
00:08:14,177 --> 00:08:16,168
瀑布
91
00:08:18,181 --> 00:08:19,170
還有呢?
92
00:08:24,220 --> 00:08:26,188
在那裡
93
00:08:39,269 --> 00:08:40,293
懷表?
94
00:08:41,204 --> 00:08:42,296
懷表,好極了
95
00:08:46,309 --> 00:08:48,209
搖擺
96
00:08:51,214 --> 00:08:53,341
不許動
97
00:09:03,219 --> 00:09:06,219
"舊桑姆那堡鎮
新墨西哥州
1879年"
98
00:09:10,366 --> 00:09:11,355
嘿,戴夫
99
00:09:12,168 --> 00:09:13,362
你也喝幾口
100
00:09:41,497 --> 00:09:42,486
你好嗎,比弗?
101
00:09:43,199 --> 00:09:44,496
你怎麼呢?
102
00:09:56,546 --> 00:09:58,207
國民軍和…
103
00:09:58,548 --> 00:10:00,209
騎兵剛走…
104
00:10:00,583 --> 00:10:02,585
他們總來
105
00:10:02,585 --> 00:10:04,212
派了個新州長來清剿
106
00:10:04,587 --> 00:10:06,222
像瘟疫般…
107
00:10:06,222 --> 00:10:07,590
尋找…
108
00:10:07,590 --> 00:10:09,217
參加林肯戰爭的人
109
00:10:11,628 --> 00:10:13,229
每個角落…
110
00:10:13,229 --> 00:10:15,231
把他們…
111
00:10:15,231 --> 00:10:17,634
捉回來
112
00:10:17,634 --> 00:10:21,237
你是絞刑名單上的第一個
113
00:10:21,237 --> 00:10:24,673
他們要處死你
114
00:10:28,244 --> 00:10:30,713
你是…比利小子嗎?
115
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
不
116
00:10:31,714 --> 00:10:34,250
我是阿肯薩斯.戴夫.魯德鮑
117
00:10:34,250 --> 00:10:36,252
聽說過我嗎?
118
00:10:36,252 --> 00:10:38,254
我殺過65個人
119
00:10:38,254 --> 00:10:40,757
不包括墨西哥人和印第安人
120
00:10:40,757 --> 00:10:43,259
你一定聽說過我--
121
00:10:43,259 --> 00:10:44,749
--魯德鮑
122
00:10:47,764 --> 00:10:49,254
好極了
123
00:10:51,267 --> 00:10:53,269
我要一些菜豆
124
00:10:53,269 --> 00:10:54,804
還有咖啡
125
00:10:54,804 --> 00:10:56,271
拜託
126
00:10:59,275 --> 00:11:00,207
滾出去!
127
00:11:00,777 --> 00:11:02,779
再讓我說一遍
128
00:11:02,779 --> 00:11:03,780
就用鐵棍揍你!
129
00:11:03,780 --> 00:11:04,769
他是誰?
130
00:11:05,214 --> 00:11:06,783
孤兒!
131
00:11:06,783 --> 00:11:08,217
列車上逃跑的野孩子
132
00:11:08,217 --> 00:11:09,786
從垃圾桶裡撿吃的
133
00:11:09,786 --> 00:11:10,810
你過來
134
00:11:11,220 --> 00:11:13,211
偷爐子裡的麵包
135
00:11:15,224 --> 00:11:17,215
知道
136
00:11:18,227 --> 00:11:20,229
是嗎?
137
00:11:20,229 --> 00:11:22,231
你從哪來?--
138
00:11:22,231 --> 00:11:23,866
紐約?
139
00:11:23,866 --> 00:11:26,235
賓夕法尼亞
140
00:11:26,235 --> 00:11:28,871
包裡有什麼東西?
141
00:11:28,871 --> 00:11:31,908
裡邊都是沒用的廢物!
142
00:11:31,908 --> 00:11:34,243
你住嘴!
143
00:11:34,243 --> 00:11:35,912
你想幹什麼?
144
00:11:35,912 --> 00:11:37,914
只想…
145
00:11:37,914 --> 00:11:39,916
看看我?
146
00:11:39,916 --> 00:11:41,941
那好你看吧
147
00:11:44,954 --> 00:11:49,258
我想當俠客跟著比利…
148
00:11:49,258 --> 00:11:51,995
比利小子,
149
00:11:51,995 --> 00:11:53,997
手槍王王王八…
150
00:11:53,997 --> 00:11:55,999
不…
151
00:11:55,999 --> 00:11:56,988
手槍王子
152
00:11:57,266 --> 00:11:58,995
哈哈
153
00:11:59,268 --> 00:12:00,963
你聽見了嗎?
154
00:12:01,204 --> 00:12:03,195
手槍王子,哈哈
155
00:12:03,973 --> 00:12:06,209
這個頭銜我第一次聽到
156
00:12:06,209 --> 00:12:08,973
你想跟著比利小子?
157
00:12:09,212 --> 00:12:10,213
唔?
158
00:12:10,213 --> 00:12:12,215
你真的想嗎?
159
00:12:12,215 --> 00:12:15,218
你想腿上挨槍彈子?
160
00:12:15,218 --> 00:12:17,020
像這樣?
161
00:12:17,020 --> 00:12:18,214
打在腦袋上怎麼樣?
162
00:12:19,022 --> 00:12:20,223
像蜥蜴那樣藏在該死的樹叢裡
163
00:12:20,223 --> 00:12:21,224
每個人都想打死你
164
00:12:21,224 --> 00:12:22,213
每個人都想打死你
165
00:12:23,059 --> 00:12:24,060
彭,彭,彭!
166
00:12:24,060 --> 00:12:26,229
你真的想這樣賓夕法尼亞先生?
167
00:12:26,229 --> 00:12:28,060
是嗎?
168
00:12:33,236 --> 00:12:35,227
是的
169
00:12:37,240 --> 00:12:39,105
願意?
170
00:12:44,147 --> 00:12:45,248
比夫…
171
00:12:45,248 --> 00:12:47,148
把他趕走
172
00:12:49,152 --> 00:12:51,187
小流氓
173
00:12:51,187 --> 00:12:53,178
滾出去!
174
00:12:54,257 --> 00:12:56,248
別再來了!
175
00:12:59,195 --> 00:13:01,164
士兵!
176
00:13:01,164 --> 00:13:03,199
快跑!快跑!
177
00:13:03,199 --> 00:13:06,202
你們幹嘛老來煩我?
178
00:13:06,202 --> 00:13:09,172
這是個體面的地方
179
00:13:09,172 --> 00:13:12,208
去找別人的麻煩?
180
00:13:12,208 --> 00:13:13,197
閉嘴!
181
00:13:18,214 --> 00:13:20,216
怎麼?
182
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
你們只喜歡男人?
183
00:13:22,218 --> 00:13:24,209
哈,哈!
184
00:13:32,228 --> 00:13:34,230
逮著暴徒了?
185
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
他們逮住一個!
186
00:13:35,231 --> 00:13:37,222
他們逮住了
187
00:13:37,241 --> 00:13:39,741
「林肯鎮」
188
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
舒洛克
189
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
舒洛克博士
190
00:13:46,242 --> 00:13:48,233
打開地窖
191
00:13:55,251 --> 00:13:57,242
你想幹什麼?
192
00:14:02,191 --> 00:14:05,194
很高興又見面了,博士
193
00:14:05,194 --> 00:14:08,197
這裡有…
194
00:14:08,197 --> 00:14:09,186
幾個老朋友在等你
195
00:14:11,200 --> 00:14:13,202
舒洛克博士
196
00:14:13,202 --> 00:14:15,204
我認識你!
197
00:14:15,204 --> 00:14:17,206
你終於落在我手上
198
00:14:17,206 --> 00:14:20,198
該死的長老會
199
00:14:27,216 --> 00:14:29,207
查維茲
200
00:14:30,219 --> 00:14:32,221
見到你真好
201
00:14:32,221 --> 00:14:34,223
麻煩要來,
202
00:14:34,223 --> 00:14:36,225
決不會單槍匹馬
203
00:14:36,225 --> 00:14:38,227
總是千軍萬馬,
204
00:14:38,227 --> 00:14:40,229
出自喬西亞-舒洛克
205
00:14:40,229 --> 00:14:41,230
我一直想告訴你
206
00:14:41,230 --> 00:14:43,232
不是我寫的
207
00:14:43,232 --> 00:14:44,233
是威廉-莎士比亞-
208
00:14:44,233 --> 00:14:46,235
你氣色不錯
209
00:14:46,235 --> 00:14:49,227
喝一杯?
210
00:14:51,240 --> 00:14:53,242
你在哪裡被捉住?
211
00:14:53,242 --> 00:14:55,244
往東火車走7天
212
00:14:55,244 --> 00:14:56,245
老婆?
213
00:14:56,245 --> 00:14:59,248
有個孩子
214
00:14:59,248 --> 00:15:02,183
查維茲.他究竟在哪裡?
215
00:15:08,191 --> 00:15:09,180
比利
216
00:15:13,196 --> 00:15:15,187
你腳步聲很重
217
00:15:17,200 --> 00:15:19,202
謝謝
218
00:15:19,202 --> 00:15:22,205
今天城裡傳來消息
219
00:15:22,205 --> 00:15:24,196
新州長捎話
220
00:15:25,208 --> 00:15:27,210
他想見你
221
00:15:27,210 --> 00:15:28,211
他逮不著你
222
00:15:30,213 --> 00:15:31,214
損我
223
00:15:31,214 --> 00:15:33,216
他想和你談判
224
00:15:33,216 --> 00:15:34,217
你還逗我
225
00:15:34,217 --> 00:15:36,208
想讓你當公訴方證人
226
00:15:37,220 --> 00:15:38,221
出庭作證
227
00:15:38,221 --> 00:15:39,210
指控什麼人?
228
00:15:40,223 --> 00:15:41,224
指控關在林肯鎮…
229
00:15:41,224 --> 00:15:42,225
地窖裡那些人
230
00:15:42,225 --> 00:15:44,216
你能送你的老對手上絞架
231
00:15:45,228 --> 00:15:47,230
是保住你小命的唯一機會
232
00:15:47,230 --> 00:15:49,221
你再沒有地方可藏了
233
00:15:52,235 --> 00:15:54,226
人人都在找我
234
00:15:57,240 --> 00:15:59,231
波麗塔在嗎?
235
00:16:00,176 --> 00:16:01,177
她在找我?
236
00:16:01,177 --> 00:16:03,179
這裡有點孤單
237
00:16:03,179 --> 00:16:05,181
不,波麗塔沒找你
238
00:16:05,181 --> 00:16:07,183
我想,塞爾莎找過
239
00:16:07,183 --> 00:16:09,185
塞爾莎!
240
00:16:09,185 --> 00:16:12,188
不把門拆了
241
00:16:12,188 --> 00:16:14,190
那頭肥豬跟本進不來
242
00:16:14,190 --> 00:16:16,192
她是我們唯一負擔得起的肥豬
243
00:16:16,192 --> 00:16:17,193
蓋瑞特!
244
00:16:17,193 --> 00:16:19,195
他說得對
245
00:16:19,195 --> 00:16:21,197
我再找不到藏身之地
246
00:16:21,197 --> 00:16:24,200
華萊士州長
247
00:16:24,200 --> 00:16:27,203
新墨西哥第二名人
248
00:16:27,203 --> 00:16:30,206
提議和我就林肯或戰爭作交易
249
00:16:30,206 --> 00:16:32,208
我為何離開…
250
00:16:32,208 --> 00:16:34,199
有朋友保護的小村?
251
00:16:36,212 --> 00:16:39,215
你好,比利
252
00:16:39,215 --> 00:16:41,206
我找到他了--
253
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
告訴你原因
254
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
因為500元錢能切斷許多關係
255
00:16:46,255 --> 00:16:48,223
該死
256
00:17:07,276 --> 00:17:09,267
快!
257
00:17:16,185 --> 00:17:17,174
追!
258
00:17:35,204 --> 00:17:37,195
去吧,小賭徒
259
00:17:45,214 --> 00:17:47,205
快跑,比利!
260
00:17:49,452 --> 00:17:52,221
大人,是他
261
00:17:52,221 --> 00:17:53,489
他來了
262
00:17:53,489 --> 00:17:56,219
帶他進來
263
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
邦尼先生?
264
00:18:11,173 --> 00:18:14,510
感謝你來見我
265
00:18:14,510 --> 00:18:16,171
你是誰?
266
00:18:16,512 --> 00:18:18,503
我是盧-華萊士州長
267
00:18:21,550 --> 00:18:23,185
出乎意料
268
00:18:23,185 --> 00:18:26,555
原以為是個身強力壯的老傢伙
269
00:18:26,555 --> 00:18:28,557
沒想到這麼白淨
270
00:18:28,557 --> 00:18:30,192
葡萄酒,邦尼先生?
271
00:18:30,192 --> 00:18:31,594
唔-唔
272
00:18:31,594 --> 00:18:33,195
我們言歸正傳
273
00:18:36,198 --> 00:18:37,597
對不起,不是牛戰爭
274
00:18:39,602 --> 00:18:42,638
是貿易戰,愛爾蘭人對英國人
275
00:18:42,638 --> 00:18:44,640
他們殺了我主人騰斯托先生
276
00:18:44,640 --> 00:18:46,208
所以我發動戰爭
277
00:18:46,208 --> 00:18:49,211
殺你主人的那夥人
278
00:18:49,211 --> 00:18:51,680
逃避了你們的懲罰
279
00:18:51,680 --> 00:18:53,682
戰後更猖狂
280
00:18:53,682 --> 00:18:55,673
常去約翰-奇森的牧場偷牲畜
281
00:19:00,656 --> 00:19:02,658
對,是的
282
00:19:02,658 --> 00:19:05,149
你也偷過
283
00:19:08,664 --> 00:19:10,166
你是一個人
284
00:19:10,166 --> 00:19:12,701
莫非多蘭的人是多數
285
00:19:12,701 --> 00:19:15,169
你若指證在戰爭中見過的人
286
00:19:15,704 --> 00:19:17,171
你若指證在戰爭中見過的人
287
00:19:17,706 --> 00:19:20,732
我就能處死這些多數
288
00:19:23,179 --> 00:19:24,747
那…
289
00:19:24,747 --> 00:19:26,182
一個人怎麼辦?
290
00:19:26,182 --> 00:19:28,184
我的條件很簡單--
291
00:19:28,184 --> 00:19:31,187
你指證殺你主人的兇手
292
00:19:31,187 --> 00:19:33,789
換取從輕處理
293
00:19:33,789 --> 00:19:35,188
不
294
00:19:37,193 --> 00:19:39,795
我作證換取完全赦免
295
00:19:39,795 --> 00:19:42,832
這恐怕不太可能--
296
00:19:42,832 --> 00:19:44,200
我作證以後
297
00:19:44,200 --> 00:19:46,828
作為自由人離開林肯縣
298
00:19:47,203 --> 00:19:50,206
否則,我現在就走
299
00:19:50,206 --> 00:19:52,875
誰敢尾隨我
300
00:19:52,875 --> 00:19:54,866
我就打死誰
301
00:20:08,224 --> 00:20:09,925
如果給你赦免,
302
00:20:09,925 --> 00:20:11,961
你肯離開新墨西哥?
303
00:20:11,961 --> 00:20:14,953
永不回來
304
00:20:17,967 --> 00:20:19,969
你出庭作證
305
00:20:19,969 --> 00:20:22,238
幫我絞死15名土匪
306
00:20:22,238 --> 00:20:25,230
我將給你赦免
307
00:20:27,243 --> 00:20:30,012
哈哈哈哈!
308
00:20:30,012 --> 00:20:32,047
當然,15分鐘後
309
00:20:32,047 --> 00:20:35,251
墨菲的人會在街上打死你
310
00:20:35,251 --> 00:20:37,052
像打死條狗一樣
311
00:20:37,052 --> 00:20:39,043
是為了保護你活到出庭
312
00:20:41,090 --> 00:20:42,250
逮捕你
313
00:20:43,092 --> 00:20:46,095
這由你決定
314
00:20:46,095 --> 00:20:48,256
能給我一塊蛋糕嗎?
315
00:21:00,075 --> 00:21:03,112
要…白的那種
316
00:21:03,112 --> 00:21:05,205
上面有糖爽的
317
00:21:17,227 --> 00:21:18,216
我們的秘密交易
318
00:21:19,162 --> 00:21:20,220
成功了嗎?
319
00:21:24,200 --> 00:21:26,225
我同意
320
00:21:30,240 --> 00:21:32,231
脖子斷時有陣刺痛,很快
321
00:21:33,243 --> 00:21:35,234
那邊若接受你神馬就會出現
322
00:21:36,246 --> 00:21:37,247
神馬就會出現
323
00:21:37,247 --> 00:21:40,239
帶你去另一個地方
324
00:21:41,251 --> 00:21:42,252
所以不要太擔心
325
00:21:42,252 --> 00:21:44,243
你死後神馬會來接你
326
00:21:45,255 --> 00:21:46,244
會有神馬來接你,朋友
327
00:21:47,257 --> 00:21:48,246
太好了,告訴你
328
00:21:49,259 --> 00:21:51,261
我不想騎神馬
329
00:21:51,261 --> 00:21:53,263
不想去那邊
330
00:21:53,263 --> 00:21:55,254
當然也不想斷脖子體驗刺痛
331
00:21:57,267 --> 00:21:59,202
我唯一想做的就是
332
00:21:59,202 --> 00:22:01,204
盡快離開這裡
333
00:22:01,204 --> 00:22:02,193
我也是
334
00:22:21,224 --> 00:22:23,215
好槍法,很出色
335
00:22:23,293 --> 00:22:25,284
不過還有3枝蠟燭
336
00:22:26,229 --> 00:22:28,220
你只剩兩顆子彈
337
00:22:32,235 --> 00:22:33,236
很精彩,很精彩
338
00:22:33,236 --> 00:22:35,338
我早說過,我沒說錯吧?
339
00:22:36,338 --> 00:22:38,240
賴納森先生要見你
340
00:22:38,240 --> 00:22:42,233
州長認為你最好保持沉默
341
00:22:46,249 --> 00:22:47,238
警長!
342
00:22:47,384 --> 00:22:50,253
能叫那拉琴人再來嗎?
343
00:22:50,253 --> 00:22:51,388
他很棒
344
00:22:51,388 --> 00:22:54,257
有機會再弄些蛋糕嗎?
345
00:22:54,257 --> 00:22:56,259
這裡有點冷
346
00:22:56,259 --> 00:22:58,261
能把爐子點上嗎?
347
00:22:58,261 --> 00:22:59,195
謝謝,警長
348
00:22:59,195 --> 00:23:00,363
是的,先生
349
00:23:00,363 --> 00:23:05,201
我都有點開始喜歡囚禁生活了
350
00:23:05,201 --> 00:23:08,193
早上好
351
00:23:08,405 --> 00:23:11,207
終於帶上撩銬?
352
00:23:11,207 --> 00:23:13,437
還想繼續玩你的遊戲?
353
00:23:14,210 --> 00:23:15,438
我們很快在法庭上見
354
00:23:18,214 --> 00:23:19,449
我不是去受審
355
00:23:19,449 --> 00:23:21,451
是出庭指揮多蘭和殺死騰斯托爾的人
356
00:23:21,451 --> 00:23:23,486
和殺死我朋友騰斯托爾這傢伙
357
00:23:23,486 --> 00:23:26,222
你以為這裡你說了算?
358
00:23:26,222 --> 00:23:28,491
毫無疑問是這樣
359
00:23:28,491 --> 00:23:30,226
哈哈哈!
360
00:23:30,226 --> 00:23:31,488
嗯
361
00:23:35,231 --> 00:23:37,233
誰能出庭作證
362
00:23:37,233 --> 00:23:39,224
完全由檢察官決定
363
00:23:41,237 --> 00:23:43,239
這個人剛好是我
364
00:23:43,239 --> 00:23:47,243
地獄裡的人沒機會
365
00:23:47,243 --> 00:23:49,575
你知道嗎?
366
00:23:51,247 --> 00:23:52,236
唔!
367
00:23:52,582 --> 00:23:55,251
你不能騙我
368
00:23:55,251 --> 00:23:56,619
不
369
00:23:56,619 --> 00:23:59,556
我要起訴你
370
00:23:59,556 --> 00:24:02,192
絞死你…
371
00:24:02,192 --> 00:24:05,195
我永遠不會騙你
372
00:24:05,195 --> 00:24:07,595
你自己看
373
00:24:09,599 --> 00:24:13,636
赦免比利小子,不可能!
374
00:24:20,636 --> 00:24:23,628
當初我真該殺了州長
375
00:24:24,214 --> 00:24:27,217
只是無力與仍統治林肯縣的愛爾蘭政治家對搞
376
00:24:27,217 --> 00:24:29,685
愛爾蘭政治家對抗
377
00:24:31,221 --> 00:24:33,712
再見
378
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
再見,法官大人
379
00:24:38,228 --> 00:24:40,719
哈哈哈!
380
00:24:46,236 --> 00:24:48,772
還有個歷史性的生物事實
381
00:24:48,772 --> 00:24:51,241
我的手很小
382
00:24:51,241 --> 00:24:53,801
手腕很大
383
00:24:55,245 --> 00:24:57,247
它救我命的次數超過我的臉
384
00:24:57,247 --> 00:24:59,749
甚至超過我的槍
385
00:24:59,749 --> 00:25:02,752
開飯的時間到了
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,185
你們餓了吧?
387
00:25:04,788 --> 00:25:07,791
有兩個消息要告訴你們--
388
00:25:07,791 --> 00:25:09,192
一好一壞
389
00:25:09,192 --> 00:25:12,195
我先告訴你們壞消息
390
00:25:12,195 --> 00:25:14,823
今天晚飯只有馬糞
391
00:25:16,833 --> 00:25:19,202
好消息是什麼?
392
00:25:19,202 --> 00:25:20,837
隨便吃個夠
393
00:25:20,837 --> 00:25:23,206
這世界討厭傲慢無禮的人
394
00:25:23,206 --> 00:25:25,875
明天吊在絞架上就會明白
395
00:25:25,875 --> 00:25:27,866
就會明白
396
00:25:40,924 --> 00:25:43,222
除非私刑幫槍先處決你們
397
00:25:43,960 --> 00:25:45,962
聽說他們有這打算
398
00:25:45,962 --> 00:25:49,227
要想吃甜點告訴我
399
00:25:58,007 --> 00:25:59,175
你好,貝爾
400
00:25:59,175 --> 00:26:00,944
晚上好
401
00:26:00,944 --> 00:26:02,935
你們好
402
00:26:09,185 --> 00:26:11,988
如果他們再伸手指
403
00:26:11,988 --> 00:26:13,182
別怪我不客氣
404
00:26:14,023 --> 00:26:15,012
全打斷?
405
00:26:18,194 --> 00:26:21,197
在新墨西哥州
406
00:26:21,197 --> 00:26:24,067
唯一能令罪犯害怕的
407
00:26:24,067 --> 00:26:26,069
就是私刑幫
408
00:26:26,069 --> 00:26:28,071
來得正好
409
00:26:28,071 --> 00:26:31,074
沒有法庭,沒有審判
410
00:26:31,074 --> 00:26:33,209
它們隨心所欲
411
00:26:33,209 --> 00:26:35,211
誰也阻止不了他們
412
00:26:35,211 --> 00:26:37,202
因為所謂的執法人…
413
00:26:39,115 --> 00:26:41,117
無意阻止他們
414
00:26:41,117 --> 00:26:42,106
你們來晚了
415
00:26:42,218 --> 00:26:43,207
當心
416
00:26:45,221 --> 00:26:49,158
比利逃跑了,這個小老鼠
417
00:26:49,158 --> 00:26:51,227
我信你的話
418
00:26:51,227 --> 00:26:53,161
你自己看
419
00:26:54,230 --> 00:26:56,221
打開地窖
420
00:27:02,171 --> 00:27:05,174
比利小子不會關在裡面
421
00:27:05,174 --> 00:27:08,177
是真的,他逃跑了!
422
00:27:08,177 --> 00:27:10,179
那我們也走吧
423
00:27:10,179 --> 00:27:13,182
我們抓了幾個他的人--
424
00:27:13,182 --> 00:27:15,184
一個印第安人
425
00:27:15,184 --> 00:27:16,185
一個知識分子
426
00:27:16,185 --> 00:27:18,187
和比利小子站在騰斯托爾一邊
427
00:27:18,187 --> 00:27:20,189
他們怎麼樣了?
428
00:27:20,189 --> 00:27:22,191
也可以
429
00:27:22,191 --> 00:27:23,180
帶他們出來
430
00:27:30,199 --> 00:27:32,201
自己挑棵樹吧
431
00:27:32,201 --> 00:27:33,190
等等!
432
00:27:34,203 --> 00:27:36,194
我任命你們為林肯縣警官!
433
00:27:38,207 --> 00:27:41,210
先生們,我是紐約的教師
434
00:27:41,210 --> 00:27:44,213
是個有教養的人
435
00:27:44,213 --> 00:27:46,215
你們一定是搞錯了
436
00:27:46,215 --> 00:27:48,217
我知道你和魔鬼為伍
437
00:27:48,217 --> 00:27:49,218
你將被處死
438
00:27:49,218 --> 00:27:52,221
我發誓從沒見過他
439
00:27:52,221 --> 00:27:54,223
我是紐約教師
440
00:27:54,223 --> 00:27:56,214
『噢!我是教師
441
00:27:58,227 --> 00:28:00,161
博士,屎褲子了沒有?
442
00:28:01,164 --> 00:28:04,167
又見到你了真好,比利
443
00:28:04,167 --> 00:28:05,168
比利小子!
444
00:28:05,168 --> 00:28:07,170
我們走!
445
00:28:07,170 --> 00:28:09,172
如今
446
00:28:09,172 --> 00:28:11,174
你的人馬真不少
447
00:28:11,174 --> 00:28:12,163
他們不是我的人
448
00:28:13,176 --> 00:28:14,177
是真正的私刑幫!
449
00:28:14,177 --> 00:28:16,168
快走!
450
00:28:41,204 --> 00:28:42,205
他們跑哪去了?
451
00:28:42,205 --> 00:28:44,196
不知道!往那邊跑了
452
00:29:42,198 --> 00:29:44,189
他跑不了!
453
00:30:11,227 --> 00:30:13,229
亨利!
454
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
我們快離開這裡!
455
00:30:15,231 --> 00:30:16,220
快走!
456
00:30:30,813 --> 00:30:32,248
別動
457
00:30:32,248 --> 00:30:34,808
胳臂上的槍傷犯了
458
00:30:35,251 --> 00:30:37,253
我有點
459
00:30:37,253 --> 00:30:38,845
不太舒服!
460
00:30:39,255 --> 00:30:40,857
千萬別動
461
00:30:40,857 --> 00:30:42,258
我沒動
462
00:30:42,258 --> 00:30:44,861
快打斷手銬好嗎?
463
00:30:44,861 --> 00:30:45,862
天呀
464
00:30:45,862 --> 00:30:47,897
見到你真高興,博士
465
00:30:47,897 --> 00:30:49,888
知道你會回來
466
00:30:50,266 --> 00:30:51,893
我們發過誓?
467
00:30:52,268 --> 00:30:53,903
你,我和查維茲
468
00:30:53,903 --> 00:30:55,268
永遠作朋友
469
00:30:55,905 --> 00:30:56,894
比利
470
00:30:57,273 --> 00:30:58,865
我不管你們
471
00:30:59,208 --> 00:31:00,869
是否磕頭發誓
472
00:31:01,210 --> 00:31:02,871
我的幫裡不要新丁
473
00:31:03,212 --> 00:31:05,214
更不要墨西哥人
474
00:31:05,214 --> 00:31:07,917
這不是你的幫,戴夫
475
00:31:07,917 --> 00:31:09,919
墨西哥印第安混血
476
00:31:09,919 --> 00:31:11,216
噢!對不起!
477
00:31:11,921 --> 00:31:13,218
嘿,你告訴我
478
00:31:13,923 --> 00:31:15,914
是野人勾搭上墨西哥婊子
479
00:31:16,225 --> 00:31:17,954
還是印第安婊子
480
00:31:18,227 --> 00:31:20,218
勾搭墨西哥軍人?
481
00:31:24,233 --> 00:31:25,962
你給我記住
482
00:31:26,235 --> 00:31:27,236
他們都
483
00:31:27,236 --> 00:31:29,227
曾經
484
00:31:30,006 --> 00:31:32,008
是林肯縣的
485
00:31:32,008 --> 00:31:32,997
勇士
486
00:31:33,242 --> 00:31:35,005
比利,快給我打開
487
00:31:35,244 --> 00:31:37,013
說的對
488
00:31:37,013 --> 00:31:39,048
曾經是的
489
00:31:39,048 --> 00:31:42,040
現在沒有勇士了
490
00:31:42,251 --> 00:31:45,054
容不下他們
491
00:31:45,054 --> 00:31:47,056
也容不下我
492
00:31:47,056 --> 00:31:49,091
比利
493
00:31:52,094 --> 00:31:54,096
你要幹什麼?
494
00:31:54,096 --> 00:31:57,266
有一條直通老墨西哥的荒路
495
00:31:57,266 --> 00:32:00,069
只有幾個人知道
496
00:32:00,069 --> 00:32:01,058
到南邊去
497
00:32:02,205 --> 00:32:04,073
你若去了那裡
498
00:32:04,073 --> 00:32:05,208
他們會來接你家人
499
00:32:05,208 --> 00:32:07,199
你的東西
500
00:32:08,110 --> 00:32:09,212
和你所需要的一切
501
00:32:09,212 --> 00:32:12,114
行了,比利
502
00:32:12,114 --> 00:32:14,116
先把手銬打開?
503
00:32:14,116 --> 00:32:16,107
好吧
504
00:32:16,219 --> 00:32:18,154
大家上馬
505
00:32:18,154 --> 00:32:20,223
我們走墨西哥黑鳥路
506
00:32:20,223 --> 00:32:22,158
走吧
507
00:32:22,158 --> 00:32:23,147
上馬
508
00:32:23,226 --> 00:32:25,217
他是哪裡找來的?
509
00:32:36,205 --> 00:32:37,229
好槍法
510
00:32:38,241 --> 00:32:40,243
送給你
511
00:32:40,243 --> 00:32:42,245
是紐約貨
512
00:32:42,245 --> 00:32:44,236
換你這匹馬
513
00:32:52,255 --> 00:32:54,257
那匹馬不賣
514
00:32:54,257 --> 00:32:57,260
要不換我的靴子?
515
00:32:57,260 --> 00:32:59,195
走回紐約
516
00:32:59,195 --> 00:33:00,184
你這混蛋
517
00:33:02,198 --> 00:33:04,200
過來,比利
518
00:33:04,200 --> 00:33:06,191
殺了這個新手
519
00:33:10,206 --> 00:33:13,209
我知道你的底細
520
00:33:13,209 --> 00:33:15,211
你知道我?我也知道你
521
00:33:15,211 --> 00:33:17,213
你殺了很多我信任的人
522
00:33:17,213 --> 00:33:19,215
我見過你渾身沾滿鮮血
523
00:33:19,215 --> 00:33:21,217
見過你殺人
524
00:33:21,217 --> 00:33:22,206
回到東部結婚生子
525
00:33:23,219 --> 00:33:24,220
系絲領結
526
00:33:24,220 --> 00:33:26,222
並不能改變你幹的事
527
00:33:26,222 --> 00:33:27,223
放開我--
528
00:33:27,223 --> 00:33:29,214
還記得約翰-騰斯托爾嗎?
529
00:33:32,228 --> 00:33:33,217
記得他給我們講的
530
00:33:34,230 --> 00:33:35,219
3個東方人玩牌的故事?
531
00:33:36,232 --> 00:33:38,234
一個人跑來說
532
00:33:38,234 --> 00:33:40,236
「世界末日到了」
533
00:33:40,236 --> 00:33:42,238
第一個人說
534
00:33:42,238 --> 00:33:44,240
「我要去教堂禱告」
535
00:33:44,240 --> 00:33:46,242
第二個人說
536
00:33:46,242 --> 00:33:48,233
「我要買箱酒和6個女人」
537
00:33:49,245 --> 00:33:52,248
第三個人說我要繼續玩到底
538
00:33:52,248 --> 00:33:54,239
我要完成這遊戲,博士
539
00:33:55,251 --> 00:33:58,254
想去墨西哥的人上馬出發
540
00:33:58,254 --> 00:34:00,189
這裡不再是
541
00:34:00,189 --> 00:34:02,191
自由馳騁的野生草原
542
00:34:02,191 --> 00:34:04,193
我有家,我必須回去
543
00:34:04,193 --> 00:34:06,195
新州長以前是將軍,
544
00:34:06,195 --> 00:34:08,197
有民兵和軍隊
545
00:34:08,197 --> 00:34:10,199
有錢雇抓捕隊
546
00:34:10,199 --> 00:34:11,200
日夜追蹤你
547
00:34:11,200 --> 00:34:14,203
他們馬上就到
548
00:34:14,203 --> 00:34:15,204
他們會殺死你
549
00:34:15,204 --> 00:34:17,195
你多保重
550
00:34:18,207 --> 00:34:20,209
他們會抓住你
551
00:34:20,209 --> 00:34:21,210
會抓住我,
552
00:34:21,210 --> 00:34:23,212
抓住所有人除了他
553
00:34:23,212 --> 00:34:24,213
村裡人說他是魔鬼,
554
00:34:24,213 --> 00:34:26,215
會變成山狗
555
00:34:26,215 --> 00:34:28,217
消失,但絕不會被打死
556
00:34:28,217 --> 00:34:29,206
我?
557
00:34:30,219 --> 00:34:31,220
我想,
558
00:34:31,220 --> 00:34:34,223
他是新墨西哥最幸運的白人
559
00:34:34,223 --> 00:34:36,225
他會越過邊境
560
00:34:36,225 --> 00:34:37,214
他會
561
00:34:38,227 --> 00:34:39,216
我不能再跟著他了
562
00:34:40,229 --> 00:34:42,231
整整一年我努力忘掉他
563
00:34:42,231 --> 00:34:44,233
可他的消息
564
00:34:44,233 --> 00:34:46,235
出現在報上小書上
565
00:34:46,235 --> 00:34:47,236
上帝呀,
566
00:34:47,236 --> 00:34:49,238
紐約的孩子
567
00:34:49,238 --> 00:34:50,239
在街上模仿他
568
00:34:50,239 --> 00:34:51,228
我做夢夢見他
569
00:34:52,241 --> 00:34:53,242
明白嗎?
570
00:34:53,242 --> 00:34:54,243
結束了
571
00:34:54,243 --> 00:34:57,235
神馬出現時就結束了
572
00:35:02,184 --> 00:35:05,187
查維茲知道自己在說什麼
573
00:35:05,187 --> 00:35:08,190
目睹全家被殺
574
00:35:08,190 --> 00:35:11,182
像條狗被人追捕
575
00:35:12,194 --> 00:35:14,196
扔進地牢
576
00:35:14,196 --> 00:35:17,188
他知道他唯一的機會
577
00:35:18,200 --> 00:35:20,191
就是向南走
578
00:35:21,203 --> 00:35:22,192
是!是!
579
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
但,
580
00:35:24,206 --> 00:35:27,209
他沒有走回頭路的理由
581
00:35:27,209 --> 00:35:29,200
他和我曾像親兄弟
582
00:35:30,212 --> 00:35:32,214
他想跟我走
583
00:35:32,214 --> 00:35:34,205
只是需要時間思考
584
00:35:35,217 --> 00:35:37,208
來幫我一下,好的
585
00:35:50,766 --> 00:35:51,755
好了嗎?抓住
586
00:35:52,234 --> 00:35:53,223
把他抬到這邊來
587
00:36:02,745 --> 00:36:04,736
錘子在哪兒?
588
00:36:06,182 --> 00:36:08,184
過來幫我
589
00:36:08,184 --> 00:36:10,186
好的,可以了嗎?
590
00:36:10,186 --> 00:36:13,178
好了,我看先這樣
591
00:36:19,195 --> 00:36:20,822
我們要他的人頭
592
00:36:21,197 --> 00:36:22,832
明白嗎警長?
593
00:36:22,832 --> 00:36:24,834
我要你…
594
00:36:24,834 --> 00:36:26,825
騎上馬…
595
00:36:28,838 --> 00:36:30,873
殺了他
596
00:36:30,873 --> 00:36:33,209
把他的頭裝在麻袋裡送來
707
597
00:36:33,209 --> 00:36:38,203
我寧可喝松節油站在篝火上撒尿
598
00:36:38,881 --> 00:36:41,907
也不想碰它
599
00:36:46,922 --> 00:36:48,224
比利,
600
00:36:48,224 --> 00:36:50,215
你答應過的人在哪裡?
601
00:36:50,960 --> 00:36:53,224
你說你有支部隊
602
00:36:53,963 --> 00:36:54,952
我有
603
00:36:55,231 --> 00:36:57,222
他來了
604
00:37:03,172 --> 00:37:04,935
就…一個人?
605
00:37:07,176 --> 00:37:09,945
沒人想來
606
00:37:09,945 --> 00:37:11,180
大家都怕
607
00:37:12,180 --> 00:37:13,983
你是農民?
608
00:37:13,983 --> 00:37:15,985
是的
609
00:37:15,985 --> 00:37:17,987
我叫享利-威廉-法蘭西
610
00:37:17,987 --> 00:37:19,989
殺過人嗎?
611
00:37:19,989 --> 00:37:21,183
享利-威廉-法蘭西
612
00:37:24,026 --> 00:37:25,194
殺過別的東西?
613
00:37:25,194 --> 00:37:27,196
殺過雞
614
00:37:27,196 --> 00:37:29,198
殺過雞
615
00:37:29,198 --> 00:37:33,066
呀…
616
00:37:33,202 --> 00:37:34,191
告訴我….
617
00:37:35,070 --> 00:37:38,198
為什麼想加入我們
618
00:37:40,075 --> 00:37:42,211
我不再是農民了
619
00:37:42,211 --> 00:37:46,115
老婆進了棺材
620
00:37:46,115 --> 00:37:48,217
土地歸了有錢人
621
00:37:48,217 --> 00:37:50,119
賭徒…
622
00:37:50,119 --> 00:37:52,221
把他的槍腳據掉好嗎?
623
00:37:52,221 --> 00:37:55,156
以防途中遇上華萊士州長
624
00:37:59,161 --> 00:38:03,120
我不跟你走
625
00:38:08,170 --> 00:38:10,139
什麼意思?
626
00:38:10,139 --> 00:38:12,164
你必須跟我們走
627
00:38:14,176 --> 00:38:16,178
為比弗刷鍋?
628
00:38:16,178 --> 00:38:18,180
我會讓老比弗為我刷鍋
629
00:38:18,180 --> 00:38:19,181
我要買下這裡
630
00:38:19,181 --> 00:38:21,183
把它變成餐廳
631
00:38:21,183 --> 00:38:23,185
大量金錢湧向這裡
632
00:38:23,185 --> 00:38:25,187
我要抓住機會
633
00:38:25,187 --> 00:38:27,189
趁我的名聲還清白
634
00:38:27,189 --> 00:38:28,190
什麼名聲?
635
00:38:28,190 --> 00:38:30,192
我和名人結成幫
636
00:38:30,192 --> 00:38:33,195
你一直想成為新墨西哥的名人
637
00:38:33,195 --> 00:38:35,197
我會成為名人
638
00:38:35,197 --> 00:38:37,199
下次你路過這裡
639
00:38:37,199 --> 00:38:38,188
會見到…
640
00:38:39,201 --> 00:38:40,202
「蓋瑞特飯店」的招牌
641
00:38:40,202 --> 00:38:41,203
我想掙錢
642
00:38:41,203 --> 00:38:43,205
不再偷馬了
643
00:38:43,205 --> 00:38:44,206
你記住
644
00:38:44,206 --> 00:38:46,208
我不偷我不喜歡的人的馬
645
00:38:46,208 --> 00:38:48,210
懶得理他們
646
00:38:48,210 --> 00:38:50,212
或者…
647
00:38:50,212 --> 00:38:52,203
乾脆殺了他們
648
00:38:55,217 --> 00:39:00,154
你是我們中的一員
649
00:39:02,157 --> 00:39:04,148
我永遠都是
650
00:39:09,164 --> 00:39:10,153
你走吧!
651
00:39:11,166 --> 00:39:14,158
我們不需要你
652
00:39:16,171 --> 00:39:18,162
我們不需要他
653
00:39:27,182 --> 00:39:29,184
小壞蛋,你跑不了
654
00:39:29,184 --> 00:39:31,186
想偷吃我的垃圾?
655
00:39:31,186 --> 00:39:33,177
讓你吃個夠
656
00:39:40,195 --> 00:39:42,186
你好
657
00:39:45,200 --> 00:39:47,202
過去和他們坐
658
00:39:47,202 --> 00:39:49,204
什麼?
659
00:39:49,204 --> 00:39:50,205
他?
660
00:39:50,205 --> 00:39:54,198
他是賓夕法尼亞王子
661
00:40:02,217 --> 00:40:04,208
唔,唔,唔
662
00:40:12,494 --> 00:40:17,533
黑鳥路的第一站是要弄點錢
663
00:40:17,533 --> 00:40:23,233
約翰.奇森是本州最有錢的人
664
00:40:23,539 --> 00:40:24,563
還有
665
00:40:25,576 --> 00:40:30,579
他是騰斯托爾和麥克斯韋恩的財務合夥人
666
00:40:30,579 --> 00:40:33,241
他們是一夥的
667
00:40:39,254 --> 00:40:41,256
老約翰欣賞我的勇氣
668
00:40:41,256 --> 00:40:44,248
他愛我像愛自己的兒子
669
00:40:44,660 --> 00:40:46,662
我的上帝
670
00:40:46,662 --> 00:40:49,264
你真的成了一條蛇
671
00:40:49,264 --> 00:40:52,668
總有一天他們會抽下你的骨髓
672
00:40:52,668 --> 00:40:56,705
我們要去老墨西哥需要點錢
673
00:40:56,705 --> 00:41:01,210
我算了一下結果是你欠我們錢
674
00:41:01,210 --> 00:41:04,213
250元去年為你打仗的補償
675
00:41:04,213 --> 00:41:06,682
250元我們不再偷你的牲口
676
00:41:06,682 --> 00:41:08,684
這是你算出來的?
677
00:41:08,684 --> 00:41:10,686
是我算出來的
678
00:41:10,686 --> 00:41:16,225
你還是用它擦屁股吧
679
00:41:16,225 --> 00:41:18,227
我什麼也不欠你的
680
00:41:18,227 --> 00:41:20,229
快滾
681
00:41:20,229 --> 00:41:23,232
不然我叫50個牛仔跟你玩
682
00:41:23,232 --> 00:41:25,768
來的路上有見你的人
683
00:41:25,768 --> 00:41:29,761
從我們身邊過,都是壯漢
684
00:41:31,240 --> 00:41:32,764
先生…
685
00:41:34,243 --> 00:41:36,812
林肯縣戰爭結束了
686
00:41:36,812 --> 00:41:39,246
我們只想離開這裡去南邊
687
00:41:39,815 --> 00:41:42,249
你可以去南邊,博士
688
00:41:42,818 --> 00:41:47,256
到南邊你也成了比利小子
689
00:41:47,256 --> 00:41:51,260
你們都是骯髒的比利小雜種
690
00:41:51,260 --> 00:41:55,264
我什麼也不欠你的,博士
691
00:41:55,264 --> 00:41:56,899
也不欠你,查維茲
692
00:41:56,899 --> 00:41:59,834
你搶了我的土地
693
00:42:02,204 --> 00:42:05,207
你搶了很多地,查維茲
694
00:42:05,207 --> 00:42:08,870
比利小子向你討債,我支持他
695
00:42:09,878 --> 00:42:12,881
沒有麻煩吧?
696
00:42:12,881 --> 00:42:14,917
一切正常
697
00:42:14,917 --> 00:42:17,920
去叫他們過來
698
00:42:17,920 --> 00:42:21,913
大伙和這些小子喝點咖啡提神
699
00:42:23,225 --> 00:42:25,961
我要讓你出名
700
00:42:25,961 --> 00:42:29,231
他們誰拔槍最快?
701
00:42:29,231 --> 00:42:30,960
別胡來,比利
702
00:42:31,233 --> 00:42:33,235
我
703
00:42:33,235 --> 00:42:35,237
你
704
00:42:35,237 --> 00:42:37,005
把槍放下
705
00:42:37,005 --> 00:42:38,240
比利…
706
00:42:38,240 --> 00:42:40,003
槍丟在地上
707
00:42:41,243 --> 00:42:43,006
後退
708
00:42:50,052 --> 00:42:52,254
你欠我500元
709
00:42:52,254 --> 00:42:56,258
要不這樣
710
00:42:56,258 --> 00:42:58,260
我殺你一個人扣除5元
711
00:42:58,260 --> 00:43:01,195
但我要做得公平
712
00:43:11,073 --> 00:43:12,199
這樣可以嗎?
713
00:43:14,209 --> 00:43:18,213
我去拿槍你開槍打我
714
00:43:18,213 --> 00:43:22,115
但我保證你打不著
715
00:43:25,153 --> 00:43:26,221
準備?
716
00:43:31,159 --> 00:43:32,217
該死的!
717
00:43:36,231 --> 00:43:38,233
天哪!
718
00:43:38,233 --> 00:43:40,224
還欠$495
719
00:43:46,241 --> 00:43:48,232
呀,天哪!
720
00:43:57,252 --> 00:43:58,253
$490
721
00:43:58,253 --> 00:44:00,187
你這是找死
722
00:44:04,192 --> 00:44:06,194
你是個笨蛋
723
00:44:06,194 --> 00:44:10,198
以為自己是新墨西哥的復仇天使
724
00:44:10,198 --> 00:44:14,202
我就是新墨西哥
725
00:44:14,202 --> 00:44:17,205
你死定了
726
00:44:17,205 --> 00:44:19,207
哈哈!
727
00:44:19,207 --> 00:44:21,209
告訴你,新墨西哥先生
728
00:44:21,209 --> 00:44:25,202
你的將來對我一錢不值
729
00:44:27,215 --> 00:44:28,216
我們走
730
00:44:28,216 --> 00:44:31,208
祝你愉快
731
00:44:39,227 --> 00:44:40,295
我要他死
732
00:44:40,295 --> 00:44:42,297
他周圍的居民都在保護他
733
00:44:42,297 --> 00:44:47,291
把那該死的盜馬賊當英雄
734
00:44:48,236 --> 00:44:49,328
這我知道
735
00:44:50,339 --> 00:44:54,343
雇個賊去抓賊
736
00:44:54,343 --> 00:44:57,245
帶他進來
737
00:44:57,245 --> 00:44:58,303
州長,你開個價
738
00:45:28,444 --> 00:45:31,213
我先告訴你們
739
00:45:31,213 --> 00:45:33,215
我是個有家男人
740
00:45:33,215 --> 00:45:35,450
正打算安頓下來做點小生意
741
00:45:35,450 --> 00:45:38,214
基森先生對我們說了你的野心
742
00:45:38,487 --> 00:45:39,488
蓋瑞特先生
743
00:45:39,488 --> 00:45:42,224
我們知道你和比利
744
00:45:42,224 --> 00:45:45,227
一起偷過我的牲畜
745
00:45:45,227 --> 00:45:47,229
我們要找個人
746
00:45:47,229 --> 00:45:49,531
知道他的行蹤和藏身地
747
00:45:49,531 --> 00:45:52,234
一個熟悉他行為方式的人
748
00:45:52,234 --> 00:45:55,237
你跟他很熟對嗎?
749
00:45:55,237 --> 00:46:00,509
政府官員有些變動
750
00:46:00,509 --> 00:46:04,172
我們需要一位能解決問題的警長
751
00:46:07,516 --> 00:46:09,551
你們在說什麼
752
00:46:09,551 --> 00:46:13,188
我們說的是林肯縣警長
753
00:46:13,188 --> 00:46:15,190
帕特-蓋瑞特警長
754
00:46:15,190 --> 00:46:18,593
這稱呼會讓你感覺不錯
755
00:46:18,593 --> 00:46:24,190
我們說的是500美元的預付款
756
00:46:25,600 --> 00:46:27,602
事成後另付500
757
00:46:27,602 --> 00:46:29,638
1000元
758
00:46:29,638 --> 00:46:32,207
你只要做一件事
759
00:46:32,207 --> 00:46:37,646
幹掉威廉-邦尼
760
00:46:37,646 --> 00:46:41,207
滿意嗎?
761
00:46:48,223 --> 00:46:52,216
帕特考慮大人物的慷慨出價時
762
00:46:53,228 --> 00:46:56,231
我和其他人正忙著籌集路費
763
00:46:56,231 --> 00:47:01,168
既然奇桑不肯給我們錢
764
00:47:03,171 --> 00:47:05,173
我們只好自己動手
765
00:47:05,173 --> 00:47:07,175
拿起他幾頭牛
766
00:47:07,175 --> 00:47:11,179
我想說的是你叫小子
767
00:47:11,179 --> 00:47:13,170
魯德鮑叫阿肯薩斯戴夫
768
00:47:15,183 --> 00:47:17,185
博士的真名一定不是博士
769
00:47:17,185 --> 00:47:19,187
你想要個綽號
770
00:47:19,187 --> 00:47:24,192
對,我非常想要一個
771
00:47:24,192 --> 00:47:26,194
綽號要靠自己爭取
772
00:47:26,194 --> 00:47:29,197
現在你只能叫亨利
773
00:47:29,197 --> 00:47:30,255
抱歉
774
00:48:16,577 --> 00:48:19,181
還在努力出你的破報紙
775
00:48:19,181 --> 00:48:22,417
報紙很好機器很破
776
00:48:22,417 --> 00:48:24,186
聽說你開餐廳
777
00:48:24,186 --> 00:48:25,175
蓋瑞特
778
00:48:25,453 --> 00:48:28,190
要不要預定廣告?
779
00:48:28,190 --> 00:48:29,452
我改主意了
780
00:48:33,195 --> 00:48:36,198
你就是他們僱用的
781
00:48:36,198 --> 00:48:37,499
這你別管
782
00:48:37,499 --> 00:48:39,194
我要雇你做一件事
783
00:48:39,501 --> 00:48:40,502
你雇我?
784
00:48:40,502 --> 00:48:45,540
記錄下新墨西哥名人的搜捕行動
785
00:48:45,540 --> 00:48:47,542
我要你寫本書
786
00:48:47,542 --> 00:48:50,212
讓人們知道真相
787
00:48:50,212 --> 00:48:52,544
你跟著我
788
00:48:53,215 --> 00:48:54,204
記錄這次行動的艱險
789
00:48:54,549 --> 00:48:57,586
跟著你?騎馬?
790
00:48:57,586 --> 00:49:05,160
不行,我來西部想保住剩下的半個肺
791
00:49:05,160 --> 00:49:07,162
我是個記者
792
00:49:07,162 --> 00:49:09,164
是個破產的記者
793
00:49:09,164 --> 00:49:12,565
而且是酒鬼
794
00:49:19,173 --> 00:49:23,166
荒涼的原野
795
00:49:25,647 --> 00:49:28,650
散落的石塊令人寸步難行
796
00:49:28,650 --> 00:49:31,642
我喜歡,開頭不錯
797
00:49:36,191 --> 00:49:37,681
早上好
798
00:49:38,193 --> 00:49:39,683
我們在州長家見過
799
00:49:40,195 --> 00:49:44,188
州長派我們來協助你
800
00:49:46,201 --> 00:49:48,192
被這幫笨蛋打斷了,繼續說
801
00:49:48,737 --> 00:49:52,730
說的好,我喜歡
802
00:50:04,219 --> 00:50:06,821
把你的名字拼錯了?
803
00:50:06,821 --> 00:50:10,225
他們任命新警長叫帕特-蓋瑞特
804
00:50:10,225 --> 00:50:11,826
上帝!
805
00:50:11,826 --> 00:50:15,230
他這樣做為什麼?
806
00:50:15,230 --> 00:50:16,865
為了出名,
807
00:50:16,865 --> 00:50:18,233
和我一樣成為名人
808
00:50:18,233 --> 00:50:20,861
他們說我什麼?
809
00:50:21,236 --> 00:50:22,863
沒有
810
00:50:28,243 --> 00:50:30,245
戴夫的夥計們上馬
811
00:50:30,245 --> 00:50:33,915
我們讓這個兩面派吃點苦頭
812
00:50:33,915 --> 00:50:35,246
跟我來,出發!
813
00:50:41,256 --> 00:50:42,951
快走!
814
00:50:44,959 --> 00:50:47,996
真不敢相信
815
00:50:47,996 --> 00:50:49,264
告訴他
816
00:50:49,264 --> 00:50:53,001
最後離開的喝刷盤子髒水
817
00:50:53,001 --> 00:50:55,003
走!
818
00:50:55,003 --> 00:50:57,028
混蛋
819
00:51:24,199 --> 00:51:27,225
墳地,溫暖春天部落
820
00:51:29,204 --> 00:51:30,238
阿帕奇
821
00:51:30,238 --> 00:51:32,240
我們快走
822
00:51:32,240 --> 00:51:34,242
繞過去
823
00:51:34,242 --> 00:51:39,247
少在跟我們裝神弄鬼
824
00:51:39,247 --> 00:51:45,253
白銀鎮有人花錢買阿帕奇人骨
825
00:51:45,253 --> 00:51:48,256
做各種用具煙灰缸梳子刀柄
826
00:51:48,256 --> 00:51:50,247
一根印第安人腿骨能賣5角
827
00:51:51,259 --> 00:51:52,260
商店裡什麼都有,
828
00:51:52,260 --> 00:51:54,262
你別太傷感
829
00:51:56,262 --> 00:52:00,201
你敢過去我就把你埋在那裡
830
00:52:02,203 --> 00:52:03,204
好吧
831
00:52:03,204 --> 00:52:05,195
我們走
832
00:52:14,215 --> 00:52:16,206
白銀鎮,我來了!
833
00:53:21,216 --> 00:53:23,207
我看夠了
834
00:53:30,225 --> 00:53:33,217
這印第安混血雖失去家人
835
00:53:34,229 --> 00:53:39,234
但沒失去短兵相接時的靈巧
836
00:53:39,234 --> 00:53:40,223
想要回你的刀嗎?
837
00:53:43,238 --> 00:53:44,227
哼
838
00:53:47,242 --> 00:53:52,247
戴夫欣賞公平搏鬥的價值
839
00:53:52,247 --> 00:53:57,252
但也喜歡一把上好的骨柄刀
840
00:53:57,252 --> 00:53:59,187
我們繞過了那個墳地,
841
00:53:59,187 --> 00:54:01,178
我保證
842
00:54:02,190 --> 00:54:03,179
謝謝
843
00:54:30,685 --> 00:54:32,687
蓋瑞特!
844
00:54:32,687 --> 00:54:34,689
把我弄下來,
845
00:54:34,689 --> 00:54:36,724
我要方便一下
846
00:54:36,724 --> 00:54:38,726
要幹什麼?
847
00:54:38,726 --> 00:54:40,728
他要拉屎
848
00:54:40,728 --> 00:54:42,730
我要方便一下,快點
849
00:54:42,730 --> 00:54:44,232
這是今天第4次了
850
00:54:44,232 --> 00:54:45,756
呀!
851
00:54:46,234 --> 00:54:48,770
也許你不愛聽
852
00:54:48,770 --> 00:54:52,240
你的記者妨礙了政府重要行動
853
00:54:52,240 --> 00:54:55,801
我必須要求你中止他的任務
854
00:55:02,183 --> 00:55:04,185
是什麼?
855
00:55:04,185 --> 00:55:05,787
煙草荷包
856
00:55:05,787 --> 00:55:07,789
是我送給他的
857
00:55:07,789 --> 00:55:10,792
野牛陰囊
858
00:55:10,792 --> 00:55:13,784
我殺死的第一頭大野牛
859
00:55:15,830 --> 00:55:17,832
動人的故事
860
00:55:17,832 --> 00:55:20,835
為什麼把它掛在這裡?
861
00:55:20,835 --> 00:55:22,826
跟我打個招呼
862
00:55:25,206 --> 00:55:28,198
看來不止是打個招呼
863
00:55:45,226 --> 00:55:46,215
什麼是「敗類」?
864
00:55:47,228 --> 00:55:48,217
就是壞人
865
00:55:49,230 --> 00:55:52,222
政客、銀行家、牧場主
866
00:55:53,234 --> 00:55:55,169
快離開這裡
867
00:56:18,192 --> 00:56:22,185
沒想到是你,比利
868
00:56:24,198 --> 00:56:27,201
看看這是誰?
869
00:56:27,201 --> 00:56:28,202
一幫壞孩子
870
00:56:28,202 --> 00:56:31,205
四、五、六個壞孩子
871
00:56:31,205 --> 00:56:35,209
被通緝的壞孩子
872
00:56:35,209 --> 00:56:36,210
我值1千塊
873
00:56:36,210 --> 00:56:38,212
我聽說500
874
00:56:38,212 --> 00:56:39,213
你聽錯了
875
00:56:39,213 --> 00:56:43,217
還聽說你要離開
876
00:56:43,217 --> 00:56:46,220
我們都去墨西哥,對嗎?
877
00:56:46,220 --> 00:56:48,222
祝你們好運
878
00:56:48,222 --> 00:56:50,224
他多大?14歲半
879
00:56:50,224 --> 00:56:51,225
17
880
00:56:51,225 --> 00:56:53,227
14歲半
881
00:56:53,227 --> 00:56:56,230
別忘了那半歲
882
00:56:56,230 --> 00:56:59,167
這半歲能積累很多經驗
883
00:56:59,167 --> 00:57:01,169
都變了
884
00:57:01,169 --> 00:57:03,171
我的頭髮?是個新髮型
885
00:57:03,171 --> 00:57:04,160
你的頭髮還有別的
886
00:57:05,173 --> 00:57:06,174
喜歡嗎?
887
00:57:06,174 --> 00:57:08,176
除了你的頭髮
888
00:57:08,176 --> 00:57:11,168
這個鎮,多了個教堂
889
00:57:12,180 --> 00:57:13,181
這不是白橡樹
890
00:57:13,181 --> 00:57:16,173
現在鎮上有2011人
891
00:57:21,189 --> 00:57:25,193
你不會說你不開妓院了吧?
892
00:57:25,193 --> 00:57:29,197
在那些生人眼裡我是個體面人
893
00:57:29,197 --> 00:57:32,200
廢話聽夠了
894
00:57:32,200 --> 00:57:36,204
我想快點上樓去享受一下
895
00:57:36,204 --> 00:57:39,196
你是說想要一間朝南房間
896
00:57:40,208 --> 00:57:42,199
外加6杯美酒?
897
00:57:43,211 --> 00:57:46,203
你有天生的貴族氣質
898
00:57:48,216 --> 00:57:49,240
敬大貴族氣質
899
00:57:54,222 --> 00:57:56,224
他傷得不輕
900
00:57:56,224 --> 00:58:01,763
老鼠走頭無路就咬斷自己的腿
901
00:58:01,763 --> 00:58:03,798
我們向北走
902
00:58:03,798 --> 00:58:05,166
你是說向南
903
00:58:05,166 --> 00:58:06,801
不,我說向北走
904
00:58:06,801 --> 00:58:11,170
據我所知老墨西哥還在南面
905
00:58:14,842 --> 00:58:19,176
你餵食,它就常來,不怕人
906
00:58:19,847 --> 00:58:20,848
比利是條科伊狗
907
00:58:20,848 --> 00:58:24,181
我們走了150英里沒有人煙
908
00:58:24,886 --> 00:58:27,878
現在,他想引起別人注意
909
00:58:30,191 --> 00:58:31,893
呀!
910
00:58:31,893 --> 00:58:34,191
我不在乎他
911
00:59:16,170 --> 00:59:19,037
警長,我得方便一下
912
00:59:19,173 --> 00:59:21,164
我也是
913
00:59:22,176 --> 00:59:24,178
月亮的高山上…
914
00:59:24,178 --> 00:59:27,181
陰影的峽谷中…
915
00:59:27,181 --> 00:59:29,183
勇敢地策馬前行,黑影說…
916
00:59:29,183 --> 00:59:31,185
如果你在尋找黃金國
917
00:59:31,185 --> 00:59:34,188
多美的詩
918
00:59:34,188 --> 00:59:36,190
是誰寫的?
919
00:59:36,190 --> 00:59:39,182
喬西亞-博士-舒洛克
920
00:59:41,195 --> 00:59:43,197
他是什麼人?
921
00:59:43,197 --> 00:59:46,189
有空常來
922
01:00:14,228 --> 01:00:16,230
比利!
923
01:00:16,230 --> 01:00:18,221
快看窗外
924
01:00:22,236 --> 01:00:24,238
比利!
925
01:00:24,238 --> 01:00:25,239
他們要趕走敗類!
926
01:00:25,239 --> 01:00:28,242
去叫大伙到樓下集合
927
01:00:28,242 --> 01:00:30,244
比利小子
928
01:00:30,244 --> 01:00:32,246
又名威廉-邦尼
929
01:00:32,246 --> 01:00:34,248
卡萊爾副警長,我去和他談談
930
01:00:34,248 --> 01:00:37,285
拉斯維加斯的戴夫-魯德鮑!
931
01:00:37,285 --> 01:00:39,287
他說了我的名字
932
01:00:39,287 --> 01:00:41,255
真為你高興
933
01:00:41,255 --> 01:00:46,260
屋內的黑騎士們快出來投降
934
01:00:46,260 --> 01:00:48,251
不然讓你們葬身火海
935
01:00:49,330 --> 01:00:53,267
出了什麼事?
936
01:00:53,267 --> 01:00:55,269
比利小子
937
01:00:55,269 --> 01:00:58,272
珍妮在我們手裡
938
01:00:58,272 --> 01:01:01,208
我進去和你談
939
01:01:01,208 --> 01:01:03,210
我若出事
940
01:01:03,210 --> 01:01:06,213
這些人就要……
941
01:01:06,213 --> 01:01:07,348
把她捆上燒死
942
01:01:07,348 --> 01:01:09,350
你同意這條件嗎?
943
01:01:09,350 --> 01:01:11,352
我同意這條件嗎?
944
01:01:11,352 --> 01:01:14,221
這傢伙是誰?
945
01:01:14,221 --> 01:01:16,390
好的 先生,我同意這條件
946
01:01:16,390 --> 01:01:19,393
我進去
947
01:01:19,393 --> 01:01:24,398
槍放下 文明點,女士們上樓
948
01:01:24,398 --> 01:01:27,424
奧福利亞 走開
949
01:01:39,480 --> 01:01:41,471
先生們
950
01:01:44,251 --> 01:01:48,244
先生們,你們誰是領頭人?
951
01:01:49,523 --> 01:01:51,258
那應該是我
952
01:01:51,258 --> 01:01:52,526
阿肯薩斯戴夫
953
01:01:52,526 --> 01:01:54,261
你不是,戴夫
954
01:01:54,261 --> 01:01:55,563
我當然是!
955
01:01:55,563 --> 01:01:57,264
你不是
956
01:01:57,264 --> 01:01:58,265
當然是!
957
01:01:58,265 --> 01:01:59,500
不是
958
01:01:59,500 --> 01:02:04,199
我是副警長,我要依法辦事
959
01:02:04,505 --> 01:02:06,530
依什麼?
960
01:02:07,208 --> 01:02:09,543
依法辦事
961
01:02:09,543 --> 01:02:11,545
依法,明白了
962
01:02:11,545 --> 01:02:13,547
好,你辦吧
963
01:02:13,547 --> 01:02:17,585
外面那些人為所欲為
964
01:02:17,585 --> 01:02:19,587
信奉絞刑
965
01:02:19,587 --> 01:02:21,222
我若控制不了局面
966
01:02:21,222 --> 01:02:23,224
這裡會變地獄
967
01:02:23,224 --> 01:02:25,215
我提議
968
01:02:25,626 --> 01:02:28,629
聽說你們中間有個印第安人
969
01:02:28,629 --> 01:02:30,631
是的,查維茲
970
01:02:30,631 --> 01:02:33,634
墨西哥印第安混血,怎麼了?
971
01:02:33,634 --> 01:02:35,669
這就好辦了
972
01:02:35,669 --> 01:02:41,242
交出印第安人他們應該滿意了
973
01:02:41,242 --> 01:02:44,245
你們其他人就能脫身
974
01:02:44,245 --> 01:02:47,248
聽見了,查維茲?
975
01:02:47,248 --> 01:02:51,719
同意你的條件,他們是暴徒
976
01:02:51,719 --> 01:02:55,256
我們正好有個印第安人
977
01:02:55,256 --> 01:02:57,247
帽子給我
978
01:03:08,736 --> 01:03:12,740
依法辦事先生,看看你的帽子
979
01:03:12,740 --> 01:03:17,211
我不懂和帽子有什麼關係?
980
01:03:17,211 --> 01:03:19,202
我懂
981
01:03:21,215 --> 01:03:22,773
戴夫
982
01:03:26,220 --> 01:03:28,211
這位先生的外衣
983
01:03:33,828 --> 01:03:35,227
好了
984
01:03:38,232 --> 01:03:39,859
現在我們可以談了
985
01:03:40,234 --> 01:03:42,225
這樣你不太像政客
986
01:03:42,870 --> 01:03:44,235
請把印第安人交給我
987
01:03:44,872 --> 01:03:47,241
交出印第安人滿足那些人
988
01:03:47,241 --> 01:03:51,912
你不懂朋友二字的含意
989
01:03:51,912 --> 01:03:56,250
以為我會把朋友交給你這蠢驢
990
01:03:56,250 --> 01:03:58,241
是對我的侮辱,轉過身,警長
991
01:04:01,889 --> 01:04:04,881
卡萊爾,你帶不帶他出來?
992
01:04:05,192 --> 01:04:06,921
好吧,你們這些白帽子
993
01:04:07,194 --> 01:04:08,195
我們出來了
994
01:04:08,195 --> 01:04:09,930
開槍!
995
01:04:09,930 --> 01:04:11,921
打吧
996
01:04:29,216 --> 01:04:30,217
噢!天呀!
997
01:04:30,217 --> 01:04:32,019
是卡萊爾副警長
998
01:04:32,019 --> 01:04:33,220
這是詹姆斯-卡萊爾
999
01:04:33,220 --> 01:04:36,223
我們快走
1000
01:04:36,223 --> 01:04:39,056
他們走了,他們全溜了
1001
01:04:39,226 --> 01:04:41,228
為朋友
1002
01:04:41,228 --> 01:04:46,233
當然全溜了,他們殺了副警長
1003
01:04:46,233 --> 01:04:50,226
把這也算在我帳上,可我沒開槍
1004
01:04:57,244 --> 01:04:59,178
只是打聲招呼?
1005
01:05:27,208 --> 01:05:29,210
你招待他了?
1006
01:05:29,210 --> 01:05:31,201
也許
1007
01:05:33,214 --> 01:05:35,205
喜歡嗎?
1008
01:05:36,217 --> 01:05:38,208
也許
1009
01:05:45,226 --> 01:05:50,231
記得當初你我他鎖上門
1010
01:05:50,231 --> 01:05:52,233
用左輪槍打碎酒吧裡每隻瓶子?
1011
01:05:52,233 --> 01:05:57,227
赤身裸體,鎮上沒有警長
1012
01:05:59,173 --> 01:06:03,177
沒警旗沒鐵絲網
1013
01:06:03,177 --> 01:06:06,180
我要洩露一個骯髒的秘密
1014
01:06:06,180 --> 01:06:08,182
你曾讓我熾熱有如6月新娘
1015
01:06:08,182 --> 01:06:12,219
裸著後背坐在火爐上
1016
01:06:12,219 --> 01:06:16,178
但是我從不和警長上床
1017
01:06:20,261 --> 01:06:23,264
我也不再和妓女來往
1018
01:06:23,264 --> 01:06:26,199
所以我們都滿意了
1019
01:06:34,308 --> 01:06:37,311
珍妮-格裡赫斯
1020
01:06:37,311 --> 01:06:41,215
白橡樹鎮居民稱這裡魔鬼穴
1021
01:06:41,215 --> 01:06:43,217
作為林肯縣警長
1022
01:06:43,217 --> 01:06:47,210
我有權保護公民道德
1023
01:06:50,391 --> 01:06:53,394
我讓他們看看我的公民道德
1024
01:06:53,394 --> 01:06:58,332
那些嬌生慣養懷揣鈔票的童子軍
1025
01:06:58,332 --> 01:07:01,168
還有他們的週末妻子 週末服裝
1026
01:07:01,168 --> 01:07:04,171
神父在後門查看是否
1027
01:07:04,171 --> 01:07:06,173
在雪白的屁股上紋上道德法…
1028
01:07:06,173 --> 01:07:08,164
白橡樹鎮
1029
01:07:28,683 --> 01:07:31,183
白橡樹鎮雜種們,吻我的屁股吧!
1030
01:08:30,691 --> 01:08:33,182
能給點水嗎?
1031
01:08:33,694 --> 01:08:36,196
老大爺,這裡什麼時候發了?
1032
01:08:36,196 --> 01:08:38,187
上星期
1033
01:08:39,199 --> 01:08:44,193
肥料,蝙蝠屎
1034
01:08:44,738 --> 01:08:45,739
蝙蝠屎?
1035
01:08:45,739 --> 01:08:47,207
我去過金礦銀礦
1036
01:08:47,207 --> 01:08:53,781
綠松石礦,從沒去過蝙蝠屎礦
1037
01:08:53,781 --> 01:08:55,214
真想趕快見到女人
1038
01:10:44,191 --> 01:10:46,250
他們的馬也這麼瘋狂
1039
01:11:15,222 --> 01:11:18,225
沒關係,來得及
1040
01:11:18,225 --> 01:11:20,227
我們從干河床過去
1041
01:11:20,227 --> 01:11:23,230
那正合你的心願
1042
01:11:23,230 --> 01:11:25,232
你說什麼?
1043
01:11:25,232 --> 01:11:27,234
他們早跑遠了
1044
01:11:27,234 --> 01:11:29,236
也許這就是你希望的,帕特
1045
01:11:29,236 --> 01:11:33,240
我希望你閉上該死的官僚嘴
1046
01:11:33,240 --> 01:11:35,231
下次再敢叫我名字 我把你打下馬
1047
01:11:39,747 --> 01:11:42,249
你是怎麼指揮馬跳下來的?
1048
01:11:42,249 --> 01:11:44,251
你喊「阿塞」是什麼意思?
1049
01:11:44,251 --> 01:11:47,254
是古老的印第安語
1050
01:11:47,254 --> 01:11:50,246
意思是站住
1051
01:11:52,259 --> 01:11:54,261
站住?
1052
01:11:54,261 --> 01:11:55,853
是!
1053
01:11:58,598 --> 01:12:00,900
到了這懸崖頂
1054
01:12:00,900 --> 01:12:03,536
我們就能看見納奇塔河
1055
01:12:03,536 --> 01:12:07,905
把馬賣掉坐船向下直到墨西哥
1056
01:12:09,909 --> 01:12:13,902
最後到山上的是3條腿的狗
1057
01:12:24,924 --> 01:12:26,926
比利!
1058
01:12:26,926 --> 01:12:28,917
這是墨西哥?
1059
01:12:27,536 --> 01:12:28,236
不是
1060
01:12:34,167 --> 01:12:36,169
是蓋瑞特!
1061
01:12:36,169 --> 01:12:37,431
趴下!
1062
01:12:43,710 --> 01:12:44,938
打中他了
1063
01:13:08,901 --> 01:13:10,766
你開槍打我
1064
01:13:11,904 --> 01:13:14,771
你真打我
1065
01:13:18,911 --> 01:13:21,812
接受你應得的懲罰,孩子
1066
01:13:37,897 --> 01:13:39,888
好,終於開始了
1067
01:14:28,915 --> 01:14:32,908
林肯縣戰爭後我在這裡住過
1068
01:14:34,921 --> 01:14:39,926
想再拉起一幫人馬可沒成功
1069
01:14:39,926 --> 01:14:40,927
你們回來以後
1070
01:14:40,927 --> 01:14:46,933
什麼也不能阻止我們聚在一起
1071
01:14:46,933 --> 01:14:49,925
你想說什麼?
1072
01:14:50,937 --> 01:14:53,940
知道墨西哥黑鳥是什麼?
1073
01:14:53,940 --> 01:14:55,931
一條通往老墨西哥的荒路
1074
01:14:59,879 --> 01:15:05,885
是邊境酒館裡一個黑人和墨西哥混血妓女
1075
01:15:05,885 --> 01:15:07,887
就是說…
1076
01:15:07,887 --> 01:15:09,878
你用她的名字命名那條路?
1077
01:15:16,896 --> 01:15:18,898
根本沒有路,對嗎?
1078
01:15:18,898 --> 01:15:20,889
對不對?
1079
01:15:22,902 --> 01:15:24,904
那墨西哥呢?
1080
01:15:24,904 --> 01:15:27,907
我只會是個呆在墨西哥的美國佬
1081
01:15:27,907 --> 01:15:30,910
這和死沒兩樣
1082
01:15:30,910 --> 01:15:33,913
那湯米呢?
1083
01:15:33,913 --> 01:15:36,916
你這個混蛋!
1084
01:15:36,916 --> 01:15:38,907
你相信書上對你的描寫
1085
01:15:40,920 --> 01:15:42,922
我告訴你你算個什麼東西
1086
01:15:42,922 --> 01:15:45,914
你把一個15歲的男孩送進墳墓
1087
01:15:46,926 --> 01:15:48,917
把我們送進地獄
1088
01:15:50,930 --> 01:15:52,932
直接送進地獄
1089
01:15:52,932 --> 01:15:58,928
你不是上帝
1090
01:16:06,879 --> 01:16:10,872
開槍看看我是什麼
1091
01:16:20,893 --> 01:16:23,885
我要回家
1092
01:16:34,907 --> 01:16:36,909
你這是幹什麼?
1093
01:16:36,909 --> 01:16:38,900
他們殺了他
1094
01:16:39,912 --> 01:16:43,905
起來,快起來!你離他遠點!
1095
01:16:45,918 --> 01:16:49,911
我們就要被包圍了
1096
01:16:53,926 --> 01:16:55,928
咱們突圍!
1097
01:16:55,928 --> 01:16:57,930
別看傷口,看上面
1098
01:16:57,930 --> 01:16:59,865
誰第一個衝出去?
1099
01:16:59,865 --> 01:17:03,869
你沒殺過人他們不會打死你
1100
01:17:03,869 --> 01:17:07,862
他們殺了湯米,總得有人帶頭沖
1101
01:17:15,881 --> 01:17:17,883
外面至少有10個人
1102
01:17:17,883 --> 01:17:18,907
扶我起來
1103
01:17:21,921 --> 01:17:24,323
戴夫.你是我們的首領
1104
01:17:24,323 --> 01:17:25,891
什麼?
1105
01:17:25,891 --> 01:17:28,883
你帶大家衝出去,
1106
01:17:32,898 --> 01:17:33,966
別跟我作對
1107
01:17:33,966 --> 01:17:36,901
比利!
1108
01:17:40,006 --> 01:17:41,997
跟他玩到底
1109
01:18:06,032 --> 01:18:08,057
快!
1110
01:18:10,870 --> 01:18:12,064
查維茲,快跑!
1111
01:18:27,887 --> 01:18:29,149
你這是幹什麼?
1112
01:18:37,897 --> 01:18:40,900
混蛋
1113
01:18:40,900 --> 01:18:43,892
你殺了一個孩子!
1114
01:18:47,239 --> 01:18:48,908
你殺了博士!
1115
01:18:48,908 --> 01:18:51,240
你認識他!
1116
01:18:53,913 --> 01:18:55,915
查維茲在後面
1117
01:18:55,915 --> 01:18:57,283
忘了他吧 他死定了
1118
01:18:57,283 --> 01:19:01,220
他們全完了
1119
01:19:01,220 --> 01:19:02,847
我們一起去墨西哥
1120
01:19:43,395 --> 01:19:46,899
本法庭考慮到
1121
01:19:46,899 --> 01:19:51,904
被告威廉-邦尼-別名小子
1122
01:19:51,904 --> 01:19:54,907
別名威廉-安特利,別名享利-麥克卡蒂
1123
01:19:54,907 --> 01:19:56,909
已被囚禁在林肯縣監獄
1124
01:19:56,909 --> 01:19:58,911
由警長看押直至轉到
1125
01:19:58,911 --> 01:20:07,920
縣內更適合的地方執行死刑
1126
01:20:07,920 --> 01:20:12,958
他將被執行絞刑直至
1127
01:20:12,958 --> 01:20:15,995
死亡,死亡,死亡
1128
01:20:15,995 --> 01:20:18,931
你有什麼要說的嗎,年輕人?
1129
01:20:18,931 --> 01:20:20,990
是的,法官大人
1130
01:20:23,936 --> 01:20:26,928
祝你早下地獄,地獄,地獄
1131
01:20:32,044 --> 01:20:35,946
每個槍管裡裝18枚1角硬幣
1132
01:20:38,951 --> 01:20:42,955
知道1.8元能把牛打成什麼樣?
1133
01:20:42,955 --> 01:20:45,947
更不用說你這種小無賴
1134
01:20:47,126 --> 01:20:53,132
你再嘲笑我,來呀,再嘲笑我
1135
01:20:53,132 --> 01:20:55,167
我要求見蓋瑞特
1136
01:20:55,167 --> 01:20:57,169
他在梅西亞
1137
01:20:57,169 --> 01:21:00,105
獨立報在給他拍照採訪
1138
01:21:00,105 --> 01:21:03,909
噢,對,現在是名人了
1139
01:21:03,909 --> 01:21:05,144
嘿,貝爾,
1140
01:21:05,144 --> 01:21:07,146
我的信你交給州長了?
1141
01:21:07,146 --> 01:21:08,914
還是燒了?
1142
01:21:08,914 --> 01:21:12,907
發走了,警長讓我親自送到郵車上
1143
01:21:13,152 --> 01:21:14,186
為什麼沒回信?
1144
01:21:14,186 --> 01:21:17,923
不知道,也許他不喜歡回信
1145
01:21:17,923 --> 01:21:21,193
我姐姐在科羅拉多就從不回信
1146
01:21:21,193 --> 01:21:23,184
你給我閉嘴
1147
01:21:32,238 --> 01:21:35,935
查維茲,你沒事吧?
1148
01:21:36,942 --> 01:21:37,943
我沒事
1149
01:21:37,943 --> 01:21:43,282
你呢?
1150
01:21:43,282 --> 01:21:45,307
我很好
1151
01:21:49,955 --> 01:21:51,320
很好
1152
01:21:55,361 --> 01:21:59,889
再變個戲法證明我的手比你腦子快
1153
01:22:19,330 --> 01:23:19,330
女士?
1154
01:22:20,920 --> 01:22:22,388
你好
1155
01:22:22,388 --> 01:22:26,425
我想探望邦尼先生,我是老熟人
1156
01:22:26,425 --> 01:22:30,429
不行,蓋瑞特警長不允許探監
1157
01:22:30,429 --> 01:22:33,421
那我能送他點小禮物嗎?
1158
01:22:38,470 --> 01:22:41,928
你又新開了一家娛樂城?
1159
01:22:42,474 --> 01:22:43,943
不對
1160
01:22:43,943 --> 01:22:47,936
我開了家堆滿灰塵的正當妓院
1161
01:22:49,515 --> 01:22:51,506
唔,小姐?
1162
01:22:53,519 --> 01:22:55,544
再見,威廉-邦尼
1163
01:23:15,574 --> 01:23:16,563
比利,快點
1164
01:23:27,920 --> 01:23:29,911
我若是你就不進去
1165
01:23:49,942 --> 01:23:54,936
貝爾,我會讓你出名的
1166
01:23:59,885 --> 01:24:02,683
別這樣,我不是開玩笑
1167
01:24:06,892 --> 01:24:09,895
太愚蠢了
1168
01:24:09,895 --> 01:24:12,887
貝爾打死了比利
1169
01:24:20,906 --> 01:24:21,895
你好,鮑伯
1170
01:24:22,775 --> 01:24:23,901
見鬼
1171
01:24:26,912 --> 01:24:27,901
再見,鮑伯
1172
01:24:28,814 --> 01:24:30,907
我花的最值的1.8元
1173
01:24:53,939 --> 01:24:56,931
上班時別打盹
1174
01:25:17,896 --> 01:25:28,898
這裡是老墨西哥嗎?
1175
01:25:31,910 --> 01:25:34,913
終於到了
1176
01:25:34,913 --> 01:25:37,905
你們知道我是誰嗎?
1177
01:25:39,918 --> 01:25:41,954
阿肯薩斯戴夫-魯德鮑
1178
01:25:41,954 --> 01:25:43,922
聽說過這名字?
1179
01:25:50,929 --> 01:25:52,920
他們知道我
1180
01:26:19,211 --> 01:26:21,214
(蓋瑞特葬身之地)
1181
01:27:14,814 --> 01:27:16,482
你沒有死
1182
01:27:16,482 --> 01:27:17,850
我像死人嗎?
1183
01:27:17,850 --> 01:27:20,853
你們真該看看我打的那一槍
1184
01:27:20,853 --> 01:27:24,482
快把他打成碎片了
1185
01:27:27,493 --> 01:27:29,495
我們快離開這裡
1186
01:27:29,495 --> 01:27:31,497
一大群牲畜正在販賣途中休息
1187
01:27:31,497 --> 01:27:37,503
我們偷幾頭馬然後北上加拿大
1188
01:27:37,503 --> 01:27:40,939
查維茲給馬飲足水…
1189
01:27:41,941 --> 01:27:44,510
我要留在這裡
1190
01:27:44,510 --> 01:27:46,512
留在這裡蓋瑞特會殺了你
1191
01:27:46,512 --> 01:27:49,504
他已經把我殺了
1192
01:27:54,520 --> 01:27:55,509
什麼時候?
1193
01:27:58,958 --> 01:28:00,448
他打死博士時
1194
01:28:11,003 --> 01:28:13,471
你傷得很重
1195
01:28:15,474 --> 01:28:20,045
傷成這樣誰也…
1196
01:28:20,045 --> 01:28:22,036
活不了
1197
01:28:41,500 --> 01:28:46,494
這次我真的連累了大家
1198
01:28:51,510 --> 01:28:55,503
受傷坐在那裡的不該是你
1199
01:28:58,104 --> 01:28:59,504
該是我
1200
01:29:20,665 --> 01:29:28,663
你要去哪?查維茲
1201
01:30:22,902 --> 01:30:23,926
子彈喬治
1202
01:30:25,905 --> 01:30:27,940
這是你的綽號
1203
01:30:27,940 --> 01:30:31,944
你想要綽號,就是它
1204
01:30:31,944 --> 01:30:35,937
子彈喬治是個好名字
1205
01:30:37,950 --> 01:30:39,941
我叫享利-威廉-法蘭西
1206
01:30:43,956 --> 01:30:44,945
這也是好名字
1207
01:32:28,761 --> 01:32:30,922
冰屋裡有新鮮牛肉
1208
01:32:31,764 --> 01:32:33,925
皮特今天早上殺的
1209
01:32:35,801 --> 01:32:37,792
你去拿來我做給你吃
1210
01:32:38,938 --> 01:32:40,929
你餓了吧?
1211
01:32:44,844 --> 01:32:47,836
好吧,我去拿
1212
01:33:22,915 --> 01:33:24,906
我們繼續把它玩完
1213
01:33:33,926 --> 01:33:43,927
皮特,今天早上你殺牛了?
1214
01:33:55,948 --> 01:33:59,452
這世上除你我什麼都殺過
1215
01:33:59,452 --> 01:34:03,489
你還沒到南邊去,為什麼?
1216
01:34:03,489 --> 01:34:06,492
和你無法留下開餐館的原因一樣
1217
01:34:06,492 --> 01:34:08,494
可你能活命,
1218
01:34:08,494 --> 01:34:10,485
去墨西哥你能活命
1219
01:34:10,896 --> 01:34:14,533
我還活著
1220
01:34:14,533 --> 01:34:16,524
我屬於這裡
1221
01:34:18,537 --> 01:34:20,906
不再是了
1222
01:34:20,906 --> 01:34:23,909
這裡的人喜歡我
1223
01:34:23,909 --> 01:34:25,900
不再喜歡了
1224
01:34:31,917 --> 01:34:33,919
你要打死我嗎?
1225
01:34:33,919 --> 01:34:35,621
我別無選擇
1226
01:34:35,621 --> 01:34:37,919
那你還等什麼?
1227
01:34:41,927 --> 01:34:43,929
你可以放我走
1228
01:34:43,929 --> 01:34:46,932
我走出門徑直去墨西哥
1229
01:34:46,932 --> 01:34:49,935
你可以說你把我打死了
1230
01:34:49,935 --> 01:34:52,705
你會回來
1231
01:34:52,705 --> 01:34:54,707
像惡夢一樣出現在亞利桑那偷牛
1232
01:34:54,707 --> 01:34:56,698
他們會殺了我
1233
01:34:56,942 --> 01:34:59,877
你殺了昔日的夥伴
1234
01:35:02,882 --> 01:35:05,685
不,比利
1235
01:35:05,685 --> 01:35:06,674
是你殺的
1236
01:35:10,690 --> 01:35:12,715
我很難過
1237
01:35:14,727 --> 01:35:16,896
可我現在身不由已
1238
01:35:16,896 --> 01:35:19,729
我必須這麼做
1239
01:35:21,767 --> 01:35:26,898
對,你必須這麼做
1240
01:35:32,912 --> 01:35:34,812
動手吧
1241
01:35:47,927 --> 01:35:50,863
我常說我若能關心別人
1242
01:35:50,863 --> 01:35:52,932
天下就沒在我辦不到的事
1243
01:35:52,932 --> 01:35:55,924
所以我幫你下決心
1244
01:36:06,879 --> 01:36:07,868
有一點你記住
1245
01:36:08,881 --> 01:36:11,884
你永遠不能成為我
1246
01:36:11,884 --> 01:36:14,876
你只能是殺死比利小子的人
1247
01:36:18,891 --> 01:36:21,883
你這個瘋狂的雜種
1248
01:37:25,157 --> 01:37:27,159
記住,威廉-邦尼,
1249
01:37:27,159 --> 01:37:28,888
塵歸塵,土歸土
1250
01:37:37,203 --> 01:37:40,906
我從不偷我不喜歡的人的馬
1251
01:37:40,906 --> 01:37:45,911
我喜歡他嗎?當然不
1252
01:37:45,911 --> 01:37:47,902
我愛那臭小子
1253
01:37:50,249 --> 01:37:53,275
你問我有沒有傷疤
1254
01:37:53,919 --> 01:37:57,912
是的,我有傷疤
1255
01:38:03,863 --> 01:38:06,265
羅伯茨先生
1256
01:38:06,265 --> 01:38:08,256
比爾,等等
1257
01:38:13,873 --> 01:38:14,862
比利!
1258
01:38:18,878 --> 01:38:19,867
夠了,戴夫
1259
01:38:20,890 --> 01:38:23,879
(戴夫,魯德鮑到墨西哥不久即被斬首)
1260
01:38:24,902 --> 01:38:26,893
(以警告逃出國的罪犯)
1261
01:38:32,108 --> 01:38:33,097
為朋友
1262
01:38:35,111 --> 01:38:42,113
(蓋瑞特的書〈比利小子的真實生活〉並不成功
1908年2月,蓋瑞特被一名年僅21歲的年輕人射殺)
1263
01:38:53,113 --> 01:38:56,116
(1950年11月29日)
1264
01:38:56,116 --> 01:39:00,052
(比爾-羅伯茨見到新墨西哥州長托馬斯馬布利)
1265
01:39:00,052 --> 01:39:07,056
(儘管有倖存者證明他的身份,他仍沒取得信任)
1266
01:39:08,356 --> 01:39:13,059
(28天後死在得克薩斯的西科)
1267
01:39:13,759 --> 01:39:18,062
(比爾-羅伯茨究竟是不是比利小子)
1268
01:39:18,062 --> 01:39:23,051
(至今仍是個謎)
77405