All language subtitles for Young.Guns.II.1990.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,189 --> 00:00:25,399 主演:埃米裡奧·埃絲泰威茲 2 00:00:26,079 --> 00:00:28,779 基弗·薩瑟蘭 3 00:00:29,609 --> 00:00:32,309 劉.戴蒙德.菲利普斯 4 00:00:32,589 --> 00:00:35,089 克利斯汀·史萊特 5 00:00:40,319 --> 00:00:42,719 威廉.佩特森飾帕特.蓋瑞特 6 00:00:44,319 --> 00:00:47,119 片名:少壯屠龍陣 II 7 00:01:02,729 --> 00:01:05,729 維戈-莫特森 8 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 羅伯茨先生? 9 00:02:32,235 --> 00:02:35,238 威廉.羅伯茨? 10 00:02:35,238 --> 00:02:37,229 我以為找不到你了 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,232 你不是開玩笑吧? 12 00:02:41,244 --> 00:02:42,245 呀! 13 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 查爾斯.弗倫 14 00:02:44,247 --> 00:02:46,283 斯達克波爾-邁克菲- 15 00:02:46,283 --> 00:02:50,242 拉斯特-弗倫法律事務所 16 00:02:53,256 --> 00:02:54,280 你好嗎? 17 00:03:09,306 --> 00:03:11,208 你… 18 00:03:11,208 --> 00:03:14,311 什麼事要我幫忙嗎? 19 00:03:14,311 --> 00:03:17,347 我要死了… 20 00:03:17,347 --> 00:03:20,350 我要見州長 21 00:03:20,350 --> 00:03:22,352 要求赦免 22 00:03:22,352 --> 00:03:24,354 赦免? 23 00:03:24,354 --> 00:03:26,379 為什麼? 24 00:03:27,224 --> 00:03:31,217 為殺死21個人 25 00:03:31,394 --> 00:03:33,396 70年零3個月前 26 00:03:33,396 --> 00:03:36,233 政府答應過給我赦免 27 00:03:36,233 --> 00:03:38,435 轉告他 28 00:03:38,435 --> 00:03:41,438 你代表理查德-比爾-羅伯茨 29 00:03:41,438 --> 00:03:44,241 又名威廉-安德魯 30 00:03:44,241 --> 00:03:47,244 也叫威廉-H-邦尼 31 00:03:47,244 --> 00:03:51,248 威廉-H-邦尼? 32 00:03:51,248 --> 00:03:55,252 外號比利小子 33 00:03:55,252 --> 00:03:57,243 比利小子? 34 00:03:57,521 --> 00:04:00,457 人人都知道比利小子 35 00:04:00,457 --> 00:04:02,192 被帕特-蓋瑞特槍殺了 36 00:04:02,192 --> 00:04:04,461 這是眾所周知的 37 00:04:04,461 --> 00:04:07,497 我可以找別的律師 38 00:04:07,497 --> 00:04:09,199 你這個膽小鬼 39 00:04:09,199 --> 00:04:12,202 回到你車上去,快開 40 00:04:12,202 --> 00:04:14,204 別讓我殺第22個,滾吧 41 00:04:14,204 --> 00:04:17,537 看在上帝的份上,滾吧 42 00:04:19,543 --> 00:04:22,212 能不能讓我看看證據? 43 00:04:22,212 --> 00:04:28,218 傷疤或別的? 44 00:04:28,218 --> 00:04:30,584 你有傷疤嗎? 45 00:05:22,205 --> 00:05:25,208 我要告訴你的是事實發生在 46 00:05:25,208 --> 00:05:30,213 1878年火燒麥克斯韋恩第二年 47 00:05:30,213 --> 00:05:32,215 也有人說它是林肯縣戰爭的結束 48 00:05:32,215 --> 00:05:34,217 就是他 49 00:05:34,217 --> 00:05:36,252 當官的問就說他先拔槍 50 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 可我打中了他 51 00:05:39,255 --> 00:05:41,224 隨你怎麼說 52 00:05:41,224 --> 00:05:44,227 他扣槍機的手指… 53 00:05:44,227 --> 00:05:46,218 就值100頭小牛 54 00:06:13,189 --> 00:06:14,349 等等 55 00:06:16,192 --> 00:06:17,360 我認識你嗎? 56 00:06:17,360 --> 00:06:19,362 對 57 00:06:19,362 --> 00:06:21,364 你認識我,真的 58 00:06:21,364 --> 00:06:22,365 對 59 00:06:22,365 --> 00:06:23,400 對 60 00:06:23,400 --> 00:06:25,201 你叫什麼? 61 00:06:25,201 --> 00:06:29,205 特拉弗斯,圖拉羅薩人 62 00:06:29,205 --> 00:06:31,400 特拉弗斯 63 00:06:34,210 --> 00:06:35,438 不 64 00:06:37,447 --> 00:06:39,449 你們幹嘛… 65 00:06:39,449 --> 00:06:41,217 不躲在山裡? 66 00:06:41,217 --> 00:06:43,486 那樣更安全 67 00:06:43,486 --> 00:06:45,488 我不知道 68 00:06:45,488 --> 00:06:47,223 我看… 69 00:06:47,223 --> 00:06:48,485 這帽子不錯 70 00:06:56,232 --> 00:07:01,471 我在軍隊結識了阿肯薩斯-戴夫-魯德鮑 71 00:07:01,471 --> 00:07:04,507 和帕特裡克-佛羅伊德-蓋瑞特 72 00:07:04,507 --> 00:07:07,177 我和蓋瑞特都對… 73 00:07:07,177 --> 00:07:09,512 販馬和販牛有興趣 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 與人們傳說的相反 75 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 我喜歡這小子 76 00:07:14,184 --> 00:07:16,553 那場戰爭中跟我的小伙子 77 00:07:16,553 --> 00:07:18,555 不是死了 78 00:07:18,555 --> 00:07:21,191 就是跑了或躲起來了 79 00:07:21,191 --> 00:07:23,593 可我決不能讓當局把我趕走 80 00:07:23,593 --> 00:07:26,196 新墨西哥是我的家鄉 81 00:07:26,196 --> 00:07:27,597 好了… 82 00:07:27,597 --> 00:07:29,599 我們要不要把他們埋了? 83 00:07:29,599 --> 00:07:31,191 幹嘛不呢? 84 00:07:31,601 --> 00:07:36,197 我幹的這些事讓我成了名人 85 00:08:01,164 --> 00:08:04,167 唔…星期五? 86 00:08:04,167 --> 00:08:08,171 好 87 00:08:08,171 --> 00:08:09,160 很好,皮埃特羅 88 00:08:10,173 --> 00:08:12,175 字母F打頭的有星期五 89 00:08:12,175 --> 00:08:14,177 家庭 90 00:08:14,177 --> 00:08:16,168 瀑布 91 00:08:18,181 --> 00:08:19,170 還有呢? 92 00:08:24,220 --> 00:08:26,188 在那裡 93 00:08:39,269 --> 00:08:40,293 懷表? 94 00:08:41,204 --> 00:08:42,296 懷表,好極了 95 00:08:46,309 --> 00:08:48,209 搖擺 96 00:08:51,214 --> 00:08:53,341 不許動 97 00:09:03,219 --> 00:09:06,219 "舊桑姆那堡鎮 新墨西哥州 1879年" 98 00:09:10,366 --> 00:09:11,355 嘿,戴夫 99 00:09:12,168 --> 00:09:13,362 你也喝幾口 100 00:09:41,497 --> 00:09:42,486 你好嗎,比弗? 101 00:09:43,199 --> 00:09:44,496 你怎麼呢? 102 00:09:56,546 --> 00:09:58,207 國民軍和… 103 00:09:58,548 --> 00:10:00,209 騎兵剛走… 104 00:10:00,583 --> 00:10:02,585 他們總來 105 00:10:02,585 --> 00:10:04,212 派了個新州長來清剿 106 00:10:04,587 --> 00:10:06,222 像瘟疫般… 107 00:10:06,222 --> 00:10:07,590 尋找… 108 00:10:07,590 --> 00:10:09,217 參加林肯戰爭的人 109 00:10:11,628 --> 00:10:13,229 每個角落… 110 00:10:13,229 --> 00:10:15,231 把他們… 111 00:10:15,231 --> 00:10:17,634 捉回來 112 00:10:17,634 --> 00:10:21,237 你是絞刑名單上的第一個 113 00:10:21,237 --> 00:10:24,673 他們要處死你 114 00:10:28,244 --> 00:10:30,713 你是…比利小子嗎? 115 00:10:30,713 --> 00:10:31,714 不 116 00:10:31,714 --> 00:10:34,250 我是阿肯薩斯.戴夫.魯德鮑 117 00:10:34,250 --> 00:10:36,252 聽說過我嗎? 118 00:10:36,252 --> 00:10:38,254 我殺過65個人 119 00:10:38,254 --> 00:10:40,757 不包括墨西哥人和印第安人 120 00:10:40,757 --> 00:10:43,259 你一定聽說過我-- 121 00:10:43,259 --> 00:10:44,749 --魯德鮑 122 00:10:47,764 --> 00:10:49,254 好極了 123 00:10:51,267 --> 00:10:53,269 我要一些菜豆 124 00:10:53,269 --> 00:10:54,804 還有咖啡 125 00:10:54,804 --> 00:10:56,271 拜託 126 00:10:59,275 --> 00:11:00,207 滾出去! 127 00:11:00,777 --> 00:11:02,779 再讓我說一遍 128 00:11:02,779 --> 00:11:03,780 就用鐵棍揍你! 129 00:11:03,780 --> 00:11:04,769 他是誰? 130 00:11:05,214 --> 00:11:06,783 孤兒! 131 00:11:06,783 --> 00:11:08,217 列車上逃跑的野孩子 132 00:11:08,217 --> 00:11:09,786 從垃圾桶裡撿吃的 133 00:11:09,786 --> 00:11:10,810 你過來 134 00:11:11,220 --> 00:11:13,211 偷爐子裡的麵包 135 00:11:15,224 --> 00:11:17,215 知道 136 00:11:18,227 --> 00:11:20,229 是嗎? 137 00:11:20,229 --> 00:11:22,231 你從哪來?-- 138 00:11:22,231 --> 00:11:23,866 紐約? 139 00:11:23,866 --> 00:11:26,235 賓夕法尼亞 140 00:11:26,235 --> 00:11:28,871 包裡有什麼東西? 141 00:11:28,871 --> 00:11:31,908 裡邊都是沒用的廢物! 142 00:11:31,908 --> 00:11:34,243 你住嘴! 143 00:11:34,243 --> 00:11:35,912 你想幹什麼? 144 00:11:35,912 --> 00:11:37,914 只想… 145 00:11:37,914 --> 00:11:39,916 看看我? 146 00:11:39,916 --> 00:11:41,941 那好你看吧 147 00:11:44,954 --> 00:11:49,258 我想當俠客跟著比利… 148 00:11:49,258 --> 00:11:51,995 比利小子, 149 00:11:51,995 --> 00:11:53,997 手槍王王王八… 150 00:11:53,997 --> 00:11:55,999 不… 151 00:11:55,999 --> 00:11:56,988 手槍王子 152 00:11:57,266 --> 00:11:58,995 哈哈 153 00:11:59,268 --> 00:12:00,963 你聽見了嗎? 154 00:12:01,204 --> 00:12:03,195 手槍王子,哈哈 155 00:12:03,973 --> 00:12:06,209 這個頭銜我第一次聽到 156 00:12:06,209 --> 00:12:08,973 你想跟著比利小子? 157 00:12:09,212 --> 00:12:10,213 唔? 158 00:12:10,213 --> 00:12:12,215 你真的想嗎? 159 00:12:12,215 --> 00:12:15,218 你想腿上挨槍彈子? 160 00:12:15,218 --> 00:12:17,020 像這樣? 161 00:12:17,020 --> 00:12:18,214 打在腦袋上怎麼樣? 162 00:12:19,022 --> 00:12:20,223 像蜥蜴那樣藏在該死的樹叢裡 163 00:12:20,223 --> 00:12:21,224 每個人都想打死你 164 00:12:21,224 --> 00:12:22,213 每個人都想打死你 165 00:12:23,059 --> 00:12:24,060 彭,彭,彭! 166 00:12:24,060 --> 00:12:26,229 你真的想這樣賓夕法尼亞先生? 167 00:12:26,229 --> 00:12:28,060 是嗎? 168 00:12:33,236 --> 00:12:35,227 是的 169 00:12:37,240 --> 00:12:39,105 願意? 170 00:12:44,147 --> 00:12:45,248 比夫… 171 00:12:45,248 --> 00:12:47,148 把他趕走 172 00:12:49,152 --> 00:12:51,187 小流氓 173 00:12:51,187 --> 00:12:53,178 滾出去! 174 00:12:54,257 --> 00:12:56,248 別再來了! 175 00:12:59,195 --> 00:13:01,164 士兵! 176 00:13:01,164 --> 00:13:03,199 快跑!快跑! 177 00:13:03,199 --> 00:13:06,202 你們幹嘛老來煩我? 178 00:13:06,202 --> 00:13:09,172 這是個體面的地方 179 00:13:09,172 --> 00:13:12,208 去找別人的麻煩? 180 00:13:12,208 --> 00:13:13,197 閉嘴! 181 00:13:18,214 --> 00:13:20,216 怎麼? 182 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 你們只喜歡男人? 183 00:13:22,218 --> 00:13:24,209 哈,哈! 184 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 逮著暴徒了? 185 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 他們逮住一個! 186 00:13:35,231 --> 00:13:37,222 他們逮住了 187 00:13:37,241 --> 00:13:39,741 「林肯鎮」 188 00:13:43,239 --> 00:13:44,240 舒洛克 189 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 舒洛克博士 190 00:13:46,242 --> 00:13:48,233 打開地窖 191 00:13:55,251 --> 00:13:57,242 你想幹什麼? 192 00:14:02,191 --> 00:14:05,194 很高興又見面了,博士 193 00:14:05,194 --> 00:14:08,197 這裡有… 194 00:14:08,197 --> 00:14:09,186 幾個老朋友在等你 195 00:14:11,200 --> 00:14:13,202 舒洛克博士 196 00:14:13,202 --> 00:14:15,204 我認識你! 197 00:14:15,204 --> 00:14:17,206 你終於落在我手上 198 00:14:17,206 --> 00:14:20,198 該死的長老會 199 00:14:27,216 --> 00:14:29,207 查維茲 200 00:14:30,219 --> 00:14:32,221 見到你真好 201 00:14:32,221 --> 00:14:34,223 麻煩要來, 202 00:14:34,223 --> 00:14:36,225 決不會單槍匹馬 203 00:14:36,225 --> 00:14:38,227 總是千軍萬馬, 204 00:14:38,227 --> 00:14:40,229 出自喬西亞-舒洛克 205 00:14:40,229 --> 00:14:41,230 我一直想告訴你 206 00:14:41,230 --> 00:14:43,232 不是我寫的 207 00:14:43,232 --> 00:14:44,233 是威廉-莎士比亞- 208 00:14:44,233 --> 00:14:46,235 你氣色不錯 209 00:14:46,235 --> 00:14:49,227 喝一杯? 210 00:14:51,240 --> 00:14:53,242 你在哪裡被捉住? 211 00:14:53,242 --> 00:14:55,244 往東火車走7天 212 00:14:55,244 --> 00:14:56,245 老婆? 213 00:14:56,245 --> 00:14:59,248 有個孩子 214 00:14:59,248 --> 00:15:02,183 查維茲.他究竟在哪裡? 215 00:15:08,191 --> 00:15:09,180 比利 216 00:15:13,196 --> 00:15:15,187 你腳步聲很重 217 00:15:17,200 --> 00:15:19,202 謝謝 218 00:15:19,202 --> 00:15:22,205 今天城裡傳來消息 219 00:15:22,205 --> 00:15:24,196 新州長捎話 220 00:15:25,208 --> 00:15:27,210 他想見你 221 00:15:27,210 --> 00:15:28,211 他逮不著你 222 00:15:30,213 --> 00:15:31,214 損我 223 00:15:31,214 --> 00:15:33,216 他想和你談判 224 00:15:33,216 --> 00:15:34,217 你還逗我 225 00:15:34,217 --> 00:15:36,208 想讓你當公訴方證人 226 00:15:37,220 --> 00:15:38,221 出庭作證 227 00:15:38,221 --> 00:15:39,210 指控什麼人? 228 00:15:40,223 --> 00:15:41,224 指控關在林肯鎮… 229 00:15:41,224 --> 00:15:42,225 地窖裡那些人 230 00:15:42,225 --> 00:15:44,216 你能送你的老對手上絞架 231 00:15:45,228 --> 00:15:47,230 是保住你小命的唯一機會 232 00:15:47,230 --> 00:15:49,221 你再沒有地方可藏了 233 00:15:52,235 --> 00:15:54,226 人人都在找我 234 00:15:57,240 --> 00:15:59,231 波麗塔在嗎? 235 00:16:00,176 --> 00:16:01,177 她在找我? 236 00:16:01,177 --> 00:16:03,179 這裡有點孤單 237 00:16:03,179 --> 00:16:05,181 不,波麗塔沒找你 238 00:16:05,181 --> 00:16:07,183 我想,塞爾莎找過 239 00:16:07,183 --> 00:16:09,185 塞爾莎! 240 00:16:09,185 --> 00:16:12,188 不把門拆了 241 00:16:12,188 --> 00:16:14,190 那頭肥豬跟本進不來 242 00:16:14,190 --> 00:16:16,192 她是我們唯一負擔得起的肥豬 243 00:16:16,192 --> 00:16:17,193 蓋瑞特! 244 00:16:17,193 --> 00:16:19,195 他說得對 245 00:16:19,195 --> 00:16:21,197 我再找不到藏身之地 246 00:16:21,197 --> 00:16:24,200 華萊士州長 247 00:16:24,200 --> 00:16:27,203 新墨西哥第二名人 248 00:16:27,203 --> 00:16:30,206 提議和我就林肯或戰爭作交易 249 00:16:30,206 --> 00:16:32,208 我為何離開… 250 00:16:32,208 --> 00:16:34,199 有朋友保護的小村? 251 00:16:36,212 --> 00:16:39,215 你好,比利 252 00:16:39,215 --> 00:16:41,206 我找到他了-- 253 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 告訴你原因 254 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 因為500元錢能切斷許多關係 255 00:16:46,255 --> 00:16:48,223 該死 256 00:17:07,276 --> 00:17:09,267 快! 257 00:17:16,185 --> 00:17:17,174 追! 258 00:17:35,204 --> 00:17:37,195 去吧,小賭徒 259 00:17:45,214 --> 00:17:47,205 快跑,比利! 260 00:17:49,452 --> 00:17:52,221 大人,是他 261 00:17:52,221 --> 00:17:53,489 他來了 262 00:17:53,489 --> 00:17:56,219 帶他進來 263 00:18:09,171 --> 00:18:11,173 邦尼先生? 264 00:18:11,173 --> 00:18:14,510 感謝你來見我 265 00:18:14,510 --> 00:18:16,171 你是誰? 266 00:18:16,512 --> 00:18:18,503 我是盧-華萊士州長 267 00:18:21,550 --> 00:18:23,185 出乎意料 268 00:18:23,185 --> 00:18:26,555 原以為是個身強力壯的老傢伙 269 00:18:26,555 --> 00:18:28,557 沒想到這麼白淨 270 00:18:28,557 --> 00:18:30,192 葡萄酒,邦尼先生? 271 00:18:30,192 --> 00:18:31,594 唔-唔 272 00:18:31,594 --> 00:18:33,195 我們言歸正傳 273 00:18:36,198 --> 00:18:37,597 對不起,不是牛戰爭 274 00:18:39,602 --> 00:18:42,638 是貿易戰,愛爾蘭人對英國人 275 00:18:42,638 --> 00:18:44,640 他們殺了我主人騰斯托先生 276 00:18:44,640 --> 00:18:46,208 所以我發動戰爭 277 00:18:46,208 --> 00:18:49,211 殺你主人的那夥人 278 00:18:49,211 --> 00:18:51,680 逃避了你們的懲罰 279 00:18:51,680 --> 00:18:53,682 戰後更猖狂 280 00:18:53,682 --> 00:18:55,673 常去約翰-奇森的牧場偷牲畜 281 00:19:00,656 --> 00:19:02,658 對,是的 282 00:19:02,658 --> 00:19:05,149 你也偷過 283 00:19:08,664 --> 00:19:10,166 你是一個人 284 00:19:10,166 --> 00:19:12,701 莫非多蘭的人是多數 285 00:19:12,701 --> 00:19:15,169 你若指證在戰爭中見過的人 286 00:19:15,704 --> 00:19:17,171 你若指證在戰爭中見過的人 287 00:19:17,706 --> 00:19:20,732 我就能處死這些多數 288 00:19:23,179 --> 00:19:24,747 那… 289 00:19:24,747 --> 00:19:26,182 一個人怎麼辦? 290 00:19:26,182 --> 00:19:28,184 我的條件很簡單-- 291 00:19:28,184 --> 00:19:31,187 你指證殺你主人的兇手 292 00:19:31,187 --> 00:19:33,789 換取從輕處理 293 00:19:33,789 --> 00:19:35,188 不 294 00:19:37,193 --> 00:19:39,795 我作證換取完全赦免 295 00:19:39,795 --> 00:19:42,832 這恐怕不太可能-- 296 00:19:42,832 --> 00:19:44,200 我作證以後 297 00:19:44,200 --> 00:19:46,828 作為自由人離開林肯縣 298 00:19:47,203 --> 00:19:50,206 否則,我現在就走 299 00:19:50,206 --> 00:19:52,875 誰敢尾隨我 300 00:19:52,875 --> 00:19:54,866 我就打死誰 301 00:20:08,224 --> 00:20:09,925 如果給你赦免, 302 00:20:09,925 --> 00:20:11,961 你肯離開新墨西哥? 303 00:20:11,961 --> 00:20:14,953 永不回來 304 00:20:17,967 --> 00:20:19,969 你出庭作證 305 00:20:19,969 --> 00:20:22,238 幫我絞死15名土匪 306 00:20:22,238 --> 00:20:25,230 我將給你赦免 307 00:20:27,243 --> 00:20:30,012 哈哈哈哈! 308 00:20:30,012 --> 00:20:32,047 當然,15分鐘後 309 00:20:32,047 --> 00:20:35,251 墨菲的人會在街上打死你 310 00:20:35,251 --> 00:20:37,052 像打死條狗一樣 311 00:20:37,052 --> 00:20:39,043 是為了保護你活到出庭 312 00:20:41,090 --> 00:20:42,250 逮捕你 313 00:20:43,092 --> 00:20:46,095 這由你決定 314 00:20:46,095 --> 00:20:48,256 能給我一塊蛋糕嗎? 315 00:21:00,075 --> 00:21:03,112 要…白的那種 316 00:21:03,112 --> 00:21:05,205 上面有糖爽的 317 00:21:17,227 --> 00:21:18,216 我們的秘密交易 318 00:21:19,162 --> 00:21:20,220 成功了嗎? 319 00:21:24,200 --> 00:21:26,225 我同意 320 00:21:30,240 --> 00:21:32,231 脖子斷時有陣刺痛,很快 321 00:21:33,243 --> 00:21:35,234 那邊若接受你神馬就會出現 322 00:21:36,246 --> 00:21:37,247 神馬就會出現 323 00:21:37,247 --> 00:21:40,239 帶你去另一個地方 324 00:21:41,251 --> 00:21:42,252 所以不要太擔心 325 00:21:42,252 --> 00:21:44,243 你死後神馬會來接你 326 00:21:45,255 --> 00:21:46,244 會有神馬來接你,朋友 327 00:21:47,257 --> 00:21:48,246 太好了,告訴你 328 00:21:49,259 --> 00:21:51,261 我不想騎神馬 329 00:21:51,261 --> 00:21:53,263 不想去那邊 330 00:21:53,263 --> 00:21:55,254 當然也不想斷脖子體驗刺痛 331 00:21:57,267 --> 00:21:59,202 我唯一想做的就是 332 00:21:59,202 --> 00:22:01,204 盡快離開這裡 333 00:22:01,204 --> 00:22:02,193 我也是 334 00:22:21,224 --> 00:22:23,215 好槍法,很出色 335 00:22:23,293 --> 00:22:25,284 不過還有3枝蠟燭 336 00:22:26,229 --> 00:22:28,220 你只剩兩顆子彈 337 00:22:32,235 --> 00:22:33,236 很精彩,很精彩 338 00:22:33,236 --> 00:22:35,338 我早說過,我沒說錯吧? 339 00:22:36,338 --> 00:22:38,240 賴納森先生要見你 340 00:22:38,240 --> 00:22:42,233 州長認為你最好保持沉默 341 00:22:46,249 --> 00:22:47,238 警長! 342 00:22:47,384 --> 00:22:50,253 能叫那拉琴人再來嗎? 343 00:22:50,253 --> 00:22:51,388 他很棒 344 00:22:51,388 --> 00:22:54,257 有機會再弄些蛋糕嗎? 345 00:22:54,257 --> 00:22:56,259 這裡有點冷 346 00:22:56,259 --> 00:22:58,261 能把爐子點上嗎? 347 00:22:58,261 --> 00:22:59,195 謝謝,警長 348 00:22:59,195 --> 00:23:00,363 是的,先生 349 00:23:00,363 --> 00:23:05,201 我都有點開始喜歡囚禁生活了 350 00:23:05,201 --> 00:23:08,193 早上好 351 00:23:08,405 --> 00:23:11,207 終於帶上撩銬? 352 00:23:11,207 --> 00:23:13,437 還想繼續玩你的遊戲? 353 00:23:14,210 --> 00:23:15,438 我們很快在法庭上見 354 00:23:18,214 --> 00:23:19,449 我不是去受審 355 00:23:19,449 --> 00:23:21,451 是出庭指揮多蘭和殺死騰斯托爾的人 356 00:23:21,451 --> 00:23:23,486 和殺死我朋友騰斯托爾這傢伙 357 00:23:23,486 --> 00:23:26,222 你以為這裡你說了算? 358 00:23:26,222 --> 00:23:28,491 毫無疑問是這樣 359 00:23:28,491 --> 00:23:30,226 哈哈哈! 360 00:23:30,226 --> 00:23:31,488 嗯 361 00:23:35,231 --> 00:23:37,233 誰能出庭作證 362 00:23:37,233 --> 00:23:39,224 完全由檢察官決定 363 00:23:41,237 --> 00:23:43,239 這個人剛好是我 364 00:23:43,239 --> 00:23:47,243 地獄裡的人沒機會 365 00:23:47,243 --> 00:23:49,575 你知道嗎? 366 00:23:51,247 --> 00:23:52,236 唔! 367 00:23:52,582 --> 00:23:55,251 你不能騙我 368 00:23:55,251 --> 00:23:56,619 不 369 00:23:56,619 --> 00:23:59,556 我要起訴你 370 00:23:59,556 --> 00:24:02,192 絞死你… 371 00:24:02,192 --> 00:24:05,195 我永遠不會騙你 372 00:24:05,195 --> 00:24:07,595 你自己看 373 00:24:09,599 --> 00:24:13,636 赦免比利小子,不可能! 374 00:24:20,636 --> 00:24:23,628 當初我真該殺了州長 375 00:24:24,214 --> 00:24:27,217 只是無力與仍統治林肯縣的愛爾蘭政治家對搞 376 00:24:27,217 --> 00:24:29,685 愛爾蘭政治家對抗 377 00:24:31,221 --> 00:24:33,712 再見 378 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 再見,法官大人 379 00:24:38,228 --> 00:24:40,719 哈哈哈! 380 00:24:46,236 --> 00:24:48,772 還有個歷史性的生物事實 381 00:24:48,772 --> 00:24:51,241 我的手很小 382 00:24:51,241 --> 00:24:53,801 手腕很大 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,247 它救我命的次數超過我的臉 384 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 甚至超過我的槍 385 00:24:59,749 --> 00:25:02,752 開飯的時間到了 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,185 你們餓了吧? 387 00:25:04,788 --> 00:25:07,791 有兩個消息要告訴你們-- 388 00:25:07,791 --> 00:25:09,192 一好一壞 389 00:25:09,192 --> 00:25:12,195 我先告訴你們壞消息 390 00:25:12,195 --> 00:25:14,823 今天晚飯只有馬糞 391 00:25:16,833 --> 00:25:19,202 好消息是什麼? 392 00:25:19,202 --> 00:25:20,837 隨便吃個夠 393 00:25:20,837 --> 00:25:23,206 這世界討厭傲慢無禮的人 394 00:25:23,206 --> 00:25:25,875 明天吊在絞架上就會明白 395 00:25:25,875 --> 00:25:27,866 就會明白 396 00:25:40,924 --> 00:25:43,222 除非私刑幫槍先處決你們 397 00:25:43,960 --> 00:25:45,962 聽說他們有這打算 398 00:25:45,962 --> 00:25:49,227 要想吃甜點告訴我 399 00:25:58,007 --> 00:25:59,175 你好,貝爾 400 00:25:59,175 --> 00:26:00,944 晚上好 401 00:26:00,944 --> 00:26:02,935 你們好 402 00:26:09,185 --> 00:26:11,988 如果他們再伸手指 403 00:26:11,988 --> 00:26:13,182 別怪我不客氣 404 00:26:14,023 --> 00:26:15,012 全打斷? 405 00:26:18,194 --> 00:26:21,197 在新墨西哥州 406 00:26:21,197 --> 00:26:24,067 唯一能令罪犯害怕的 407 00:26:24,067 --> 00:26:26,069 就是私刑幫 408 00:26:26,069 --> 00:26:28,071 來得正好 409 00:26:28,071 --> 00:26:31,074 沒有法庭,沒有審判 410 00:26:31,074 --> 00:26:33,209 它們隨心所欲 411 00:26:33,209 --> 00:26:35,211 誰也阻止不了他們 412 00:26:35,211 --> 00:26:37,202 因為所謂的執法人… 413 00:26:39,115 --> 00:26:41,117 無意阻止他們 414 00:26:41,117 --> 00:26:42,106 你們來晚了 415 00:26:42,218 --> 00:26:43,207 當心 416 00:26:45,221 --> 00:26:49,158 比利逃跑了,這個小老鼠 417 00:26:49,158 --> 00:26:51,227 我信你的話 418 00:26:51,227 --> 00:26:53,161 你自己看 419 00:26:54,230 --> 00:26:56,221 打開地窖 420 00:27:02,171 --> 00:27:05,174 比利小子不會關在裡面 421 00:27:05,174 --> 00:27:08,177 是真的,他逃跑了! 422 00:27:08,177 --> 00:27:10,179 那我們也走吧 423 00:27:10,179 --> 00:27:13,182 我們抓了幾個他的人-- 424 00:27:13,182 --> 00:27:15,184 一個印第安人 425 00:27:15,184 --> 00:27:16,185 一個知識分子 426 00:27:16,185 --> 00:27:18,187 和比利小子站在騰斯托爾一邊 427 00:27:18,187 --> 00:27:20,189 他們怎麼樣了? 428 00:27:20,189 --> 00:27:22,191 也可以 429 00:27:22,191 --> 00:27:23,180 帶他們出來 430 00:27:30,199 --> 00:27:32,201 自己挑棵樹吧 431 00:27:32,201 --> 00:27:33,190 等等! 432 00:27:34,203 --> 00:27:36,194 我任命你們為林肯縣警官! 433 00:27:38,207 --> 00:27:41,210 先生們,我是紐約的教師 434 00:27:41,210 --> 00:27:44,213 是個有教養的人 435 00:27:44,213 --> 00:27:46,215 你們一定是搞錯了 436 00:27:46,215 --> 00:27:48,217 我知道你和魔鬼為伍 437 00:27:48,217 --> 00:27:49,218 你將被處死 438 00:27:49,218 --> 00:27:52,221 我發誓從沒見過他 439 00:27:52,221 --> 00:27:54,223 我是紐約教師 440 00:27:54,223 --> 00:27:56,214 『噢!我是教師 441 00:27:58,227 --> 00:28:00,161 博士,屎褲子了沒有? 442 00:28:01,164 --> 00:28:04,167 又見到你了真好,比利 443 00:28:04,167 --> 00:28:05,168 比利小子! 444 00:28:05,168 --> 00:28:07,170 我們走! 445 00:28:07,170 --> 00:28:09,172 如今 446 00:28:09,172 --> 00:28:11,174 你的人馬真不少 447 00:28:11,174 --> 00:28:12,163 他們不是我的人 448 00:28:13,176 --> 00:28:14,177 是真正的私刑幫! 449 00:28:14,177 --> 00:28:16,168 快走! 450 00:28:41,204 --> 00:28:42,205 他們跑哪去了? 451 00:28:42,205 --> 00:28:44,196 不知道!往那邊跑了 452 00:29:42,198 --> 00:29:44,189 他跑不了! 453 00:30:11,227 --> 00:30:13,229 亨利! 454 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 我們快離開這裡! 455 00:30:15,231 --> 00:30:16,220 快走! 456 00:30:30,813 --> 00:30:32,248 別動 457 00:30:32,248 --> 00:30:34,808 胳臂上的槍傷犯了 458 00:30:35,251 --> 00:30:37,253 我有點 459 00:30:37,253 --> 00:30:38,845 不太舒服! 460 00:30:39,255 --> 00:30:40,857 千萬別動 461 00:30:40,857 --> 00:30:42,258 我沒動 462 00:30:42,258 --> 00:30:44,861 快打斷手銬好嗎? 463 00:30:44,861 --> 00:30:45,862 天呀 464 00:30:45,862 --> 00:30:47,897 見到你真高興,博士 465 00:30:47,897 --> 00:30:49,888 知道你會回來 466 00:30:50,266 --> 00:30:51,893 我們發過誓? 467 00:30:52,268 --> 00:30:53,903 你,我和查維茲 468 00:30:53,903 --> 00:30:55,268 永遠作朋友 469 00:30:55,905 --> 00:30:56,894 比利 470 00:30:57,273 --> 00:30:58,865 我不管你們 471 00:30:59,208 --> 00:31:00,869 是否磕頭發誓 472 00:31:01,210 --> 00:31:02,871 我的幫裡不要新丁 473 00:31:03,212 --> 00:31:05,214 更不要墨西哥人 474 00:31:05,214 --> 00:31:07,917 這不是你的幫,戴夫 475 00:31:07,917 --> 00:31:09,919 墨西哥印第安混血 476 00:31:09,919 --> 00:31:11,216 噢!對不起! 477 00:31:11,921 --> 00:31:13,218 嘿,你告訴我 478 00:31:13,923 --> 00:31:15,914 是野人勾搭上墨西哥婊子 479 00:31:16,225 --> 00:31:17,954 還是印第安婊子 480 00:31:18,227 --> 00:31:20,218 勾搭墨西哥軍人? 481 00:31:24,233 --> 00:31:25,962 你給我記住 482 00:31:26,235 --> 00:31:27,236 他們都 483 00:31:27,236 --> 00:31:29,227 曾經 484 00:31:30,006 --> 00:31:32,008 是林肯縣的 485 00:31:32,008 --> 00:31:32,997 勇士 486 00:31:33,242 --> 00:31:35,005 比利,快給我打開 487 00:31:35,244 --> 00:31:37,013 說的對 488 00:31:37,013 --> 00:31:39,048 曾經是的 489 00:31:39,048 --> 00:31:42,040 現在沒有勇士了 490 00:31:42,251 --> 00:31:45,054 容不下他們 491 00:31:45,054 --> 00:31:47,056 也容不下我 492 00:31:47,056 --> 00:31:49,091 比利 493 00:31:52,094 --> 00:31:54,096 你要幹什麼? 494 00:31:54,096 --> 00:31:57,266 有一條直通老墨西哥的荒路 495 00:31:57,266 --> 00:32:00,069 只有幾個人知道 496 00:32:00,069 --> 00:32:01,058 到南邊去 497 00:32:02,205 --> 00:32:04,073 你若去了那裡 498 00:32:04,073 --> 00:32:05,208 他們會來接你家人 499 00:32:05,208 --> 00:32:07,199 你的東西 500 00:32:08,110 --> 00:32:09,212 和你所需要的一切 501 00:32:09,212 --> 00:32:12,114 行了,比利 502 00:32:12,114 --> 00:32:14,116 先把手銬打開? 503 00:32:14,116 --> 00:32:16,107 好吧 504 00:32:16,219 --> 00:32:18,154 大家上馬 505 00:32:18,154 --> 00:32:20,223 我們走墨西哥黑鳥路 506 00:32:20,223 --> 00:32:22,158 走吧 507 00:32:22,158 --> 00:32:23,147 上馬 508 00:32:23,226 --> 00:32:25,217 他是哪裡找來的? 509 00:32:36,205 --> 00:32:37,229 好槍法 510 00:32:38,241 --> 00:32:40,243 送給你 511 00:32:40,243 --> 00:32:42,245 是紐約貨 512 00:32:42,245 --> 00:32:44,236 換你這匹馬 513 00:32:52,255 --> 00:32:54,257 那匹馬不賣 514 00:32:54,257 --> 00:32:57,260 要不換我的靴子? 515 00:32:57,260 --> 00:32:59,195 走回紐約 516 00:32:59,195 --> 00:33:00,184 你這混蛋 517 00:33:02,198 --> 00:33:04,200 過來,比利 518 00:33:04,200 --> 00:33:06,191 殺了這個新手 519 00:33:10,206 --> 00:33:13,209 我知道你的底細 520 00:33:13,209 --> 00:33:15,211 你知道我?我也知道你 521 00:33:15,211 --> 00:33:17,213 你殺了很多我信任的人 522 00:33:17,213 --> 00:33:19,215 我見過你渾身沾滿鮮血 523 00:33:19,215 --> 00:33:21,217 見過你殺人 524 00:33:21,217 --> 00:33:22,206 回到東部結婚生子 525 00:33:23,219 --> 00:33:24,220 系絲領結 526 00:33:24,220 --> 00:33:26,222 並不能改變你幹的事 527 00:33:26,222 --> 00:33:27,223 放開我-- 528 00:33:27,223 --> 00:33:29,214 還記得約翰-騰斯托爾嗎? 529 00:33:32,228 --> 00:33:33,217 記得他給我們講的 530 00:33:34,230 --> 00:33:35,219 3個東方人玩牌的故事? 531 00:33:36,232 --> 00:33:38,234 一個人跑來說 532 00:33:38,234 --> 00:33:40,236 「世界末日到了」 533 00:33:40,236 --> 00:33:42,238 第一個人說 534 00:33:42,238 --> 00:33:44,240 「我要去教堂禱告」 535 00:33:44,240 --> 00:33:46,242 第二個人說 536 00:33:46,242 --> 00:33:48,233 「我要買箱酒和6個女人」 537 00:33:49,245 --> 00:33:52,248 第三個人說我要繼續玩到底 538 00:33:52,248 --> 00:33:54,239 我要完成這遊戲,博士 539 00:33:55,251 --> 00:33:58,254 想去墨西哥的人上馬出發 540 00:33:58,254 --> 00:34:00,189 這裡不再是 541 00:34:00,189 --> 00:34:02,191 自由馳騁的野生草原 542 00:34:02,191 --> 00:34:04,193 我有家,我必須回去 543 00:34:04,193 --> 00:34:06,195 新州長以前是將軍, 544 00:34:06,195 --> 00:34:08,197 有民兵和軍隊 545 00:34:08,197 --> 00:34:10,199 有錢雇抓捕隊 546 00:34:10,199 --> 00:34:11,200 日夜追蹤你 547 00:34:11,200 --> 00:34:14,203 他們馬上就到 548 00:34:14,203 --> 00:34:15,204 他們會殺死你 549 00:34:15,204 --> 00:34:17,195 你多保重 550 00:34:18,207 --> 00:34:20,209 他們會抓住你 551 00:34:20,209 --> 00:34:21,210 會抓住我, 552 00:34:21,210 --> 00:34:23,212 抓住所有人除了他 553 00:34:23,212 --> 00:34:24,213 村裡人說他是魔鬼, 554 00:34:24,213 --> 00:34:26,215 會變成山狗 555 00:34:26,215 --> 00:34:28,217 消失,但絕不會被打死 556 00:34:28,217 --> 00:34:29,206 我? 557 00:34:30,219 --> 00:34:31,220 我想, 558 00:34:31,220 --> 00:34:34,223 他是新墨西哥最幸運的白人 559 00:34:34,223 --> 00:34:36,225 他會越過邊境 560 00:34:36,225 --> 00:34:37,214 他會 561 00:34:38,227 --> 00:34:39,216 我不能再跟著他了 562 00:34:40,229 --> 00:34:42,231 整整一年我努力忘掉他 563 00:34:42,231 --> 00:34:44,233 可他的消息 564 00:34:44,233 --> 00:34:46,235 出現在報上小書上 565 00:34:46,235 --> 00:34:47,236 上帝呀, 566 00:34:47,236 --> 00:34:49,238 紐約的孩子 567 00:34:49,238 --> 00:34:50,239 在街上模仿他 568 00:34:50,239 --> 00:34:51,228 我做夢夢見他 569 00:34:52,241 --> 00:34:53,242 明白嗎? 570 00:34:53,242 --> 00:34:54,243 結束了 571 00:34:54,243 --> 00:34:57,235 神馬出現時就結束了 572 00:35:02,184 --> 00:35:05,187 查維茲知道自己在說什麼 573 00:35:05,187 --> 00:35:08,190 目睹全家被殺 574 00:35:08,190 --> 00:35:11,182 像條狗被人追捕 575 00:35:12,194 --> 00:35:14,196 扔進地牢 576 00:35:14,196 --> 00:35:17,188 他知道他唯一的機會 577 00:35:18,200 --> 00:35:20,191 就是向南走 578 00:35:21,203 --> 00:35:22,192 是!是! 579 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 但, 580 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 他沒有走回頭路的理由 581 00:35:27,209 --> 00:35:29,200 他和我曾像親兄弟 582 00:35:30,212 --> 00:35:32,214 他想跟我走 583 00:35:32,214 --> 00:35:34,205 只是需要時間思考 584 00:35:35,217 --> 00:35:37,208 來幫我一下,好的 585 00:35:50,766 --> 00:35:51,755 好了嗎?抓住 586 00:35:52,234 --> 00:35:53,223 把他抬到這邊來 587 00:36:02,745 --> 00:36:04,736 錘子在哪兒? 588 00:36:06,182 --> 00:36:08,184 過來幫我 589 00:36:08,184 --> 00:36:10,186 好的,可以了嗎? 590 00:36:10,186 --> 00:36:13,178 好了,我看先這樣 591 00:36:19,195 --> 00:36:20,822 我們要他的人頭 592 00:36:21,197 --> 00:36:22,832 明白嗎警長? 593 00:36:22,832 --> 00:36:24,834 我要你… 594 00:36:24,834 --> 00:36:26,825 騎上馬… 595 00:36:28,838 --> 00:36:30,873 殺了他 596 00:36:30,873 --> 00:36:33,209 把他的頭裝在麻袋裡送來 707 597 00:36:33,209 --> 00:36:38,203 我寧可喝松節油站在篝火上撒尿 598 00:36:38,881 --> 00:36:41,907 也不想碰它 599 00:36:46,922 --> 00:36:48,224 比利, 600 00:36:48,224 --> 00:36:50,215 你答應過的人在哪裡? 601 00:36:50,960 --> 00:36:53,224 你說你有支部隊 602 00:36:53,963 --> 00:36:54,952 我有 603 00:36:55,231 --> 00:36:57,222 他來了 604 00:37:03,172 --> 00:37:04,935 就…一個人? 605 00:37:07,176 --> 00:37:09,945 沒人想來 606 00:37:09,945 --> 00:37:11,180 大家都怕 607 00:37:12,180 --> 00:37:13,983 你是農民? 608 00:37:13,983 --> 00:37:15,985 是的 609 00:37:15,985 --> 00:37:17,987 我叫享利-威廉-法蘭西 610 00:37:17,987 --> 00:37:19,989 殺過人嗎? 611 00:37:19,989 --> 00:37:21,183 享利-威廉-法蘭西 612 00:37:24,026 --> 00:37:25,194 殺過別的東西? 613 00:37:25,194 --> 00:37:27,196 殺過雞 614 00:37:27,196 --> 00:37:29,198 殺過雞 615 00:37:29,198 --> 00:37:33,066 呀… 616 00:37:33,202 --> 00:37:34,191 告訴我…. 617 00:37:35,070 --> 00:37:38,198 為什麼想加入我們 618 00:37:40,075 --> 00:37:42,211 我不再是農民了 619 00:37:42,211 --> 00:37:46,115 老婆進了棺材 620 00:37:46,115 --> 00:37:48,217 土地歸了有錢人 621 00:37:48,217 --> 00:37:50,119 賭徒… 622 00:37:50,119 --> 00:37:52,221 把他的槍腳據掉好嗎? 623 00:37:52,221 --> 00:37:55,156 以防途中遇上華萊士州長 624 00:37:59,161 --> 00:38:03,120 我不跟你走 625 00:38:08,170 --> 00:38:10,139 什麼意思? 626 00:38:10,139 --> 00:38:12,164 你必須跟我們走 627 00:38:14,176 --> 00:38:16,178 為比弗刷鍋? 628 00:38:16,178 --> 00:38:18,180 我會讓老比弗為我刷鍋 629 00:38:18,180 --> 00:38:19,181 我要買下這裡 630 00:38:19,181 --> 00:38:21,183 把它變成餐廳 631 00:38:21,183 --> 00:38:23,185 大量金錢湧向這裡 632 00:38:23,185 --> 00:38:25,187 我要抓住機會 633 00:38:25,187 --> 00:38:27,189 趁我的名聲還清白 634 00:38:27,189 --> 00:38:28,190 什麼名聲? 635 00:38:28,190 --> 00:38:30,192 我和名人結成幫 636 00:38:30,192 --> 00:38:33,195 你一直想成為新墨西哥的名人 637 00:38:33,195 --> 00:38:35,197 我會成為名人 638 00:38:35,197 --> 00:38:37,199 下次你路過這裡 639 00:38:37,199 --> 00:38:38,188 會見到… 640 00:38:39,201 --> 00:38:40,202 「蓋瑞特飯店」的招牌 641 00:38:40,202 --> 00:38:41,203 我想掙錢 642 00:38:41,203 --> 00:38:43,205 不再偷馬了 643 00:38:43,205 --> 00:38:44,206 你記住 644 00:38:44,206 --> 00:38:46,208 我不偷我不喜歡的人的馬 645 00:38:46,208 --> 00:38:48,210 懶得理他們 646 00:38:48,210 --> 00:38:50,212 或者… 647 00:38:50,212 --> 00:38:52,203 乾脆殺了他們 648 00:38:55,217 --> 00:39:00,154 你是我們中的一員 649 00:39:02,157 --> 00:39:04,148 我永遠都是 650 00:39:09,164 --> 00:39:10,153 你走吧! 651 00:39:11,166 --> 00:39:14,158 我們不需要你 652 00:39:16,171 --> 00:39:18,162 我們不需要他 653 00:39:27,182 --> 00:39:29,184 小壞蛋,你跑不了 654 00:39:29,184 --> 00:39:31,186 想偷吃我的垃圾? 655 00:39:31,186 --> 00:39:33,177 讓你吃個夠 656 00:39:40,195 --> 00:39:42,186 你好 657 00:39:45,200 --> 00:39:47,202 過去和他們坐 658 00:39:47,202 --> 00:39:49,204 什麼? 659 00:39:49,204 --> 00:39:50,205 他? 660 00:39:50,205 --> 00:39:54,198 他是賓夕法尼亞王子 661 00:40:02,217 --> 00:40:04,208 唔,唔,唔 662 00:40:12,494 --> 00:40:17,533 黑鳥路的第一站是要弄點錢 663 00:40:17,533 --> 00:40:23,233 約翰.奇森是本州最有錢的人 664 00:40:23,539 --> 00:40:24,563 還有 665 00:40:25,576 --> 00:40:30,579 他是騰斯托爾和麥克斯韋恩的財務合夥人 666 00:40:30,579 --> 00:40:33,241 他們是一夥的 667 00:40:39,254 --> 00:40:41,256 老約翰欣賞我的勇氣 668 00:40:41,256 --> 00:40:44,248 他愛我像愛自己的兒子 669 00:40:44,660 --> 00:40:46,662 我的上帝 670 00:40:46,662 --> 00:40:49,264 你真的成了一條蛇 671 00:40:49,264 --> 00:40:52,668 總有一天他們會抽下你的骨髓 672 00:40:52,668 --> 00:40:56,705 我們要去老墨西哥需要點錢 673 00:40:56,705 --> 00:41:01,210 我算了一下結果是你欠我們錢 674 00:41:01,210 --> 00:41:04,213 250元去年為你打仗的補償 675 00:41:04,213 --> 00:41:06,682 250元我們不再偷你的牲口 676 00:41:06,682 --> 00:41:08,684 這是你算出來的? 677 00:41:08,684 --> 00:41:10,686 是我算出來的 678 00:41:10,686 --> 00:41:16,225 你還是用它擦屁股吧 679 00:41:16,225 --> 00:41:18,227 我什麼也不欠你的 680 00:41:18,227 --> 00:41:20,229 快滾 681 00:41:20,229 --> 00:41:23,232 不然我叫50個牛仔跟你玩 682 00:41:23,232 --> 00:41:25,768 來的路上有見你的人 683 00:41:25,768 --> 00:41:29,761 從我們身邊過,都是壯漢 684 00:41:31,240 --> 00:41:32,764 先生… 685 00:41:34,243 --> 00:41:36,812 林肯縣戰爭結束了 686 00:41:36,812 --> 00:41:39,246 我們只想離開這裡去南邊 687 00:41:39,815 --> 00:41:42,249 你可以去南邊,博士 688 00:41:42,818 --> 00:41:47,256 到南邊你也成了比利小子 689 00:41:47,256 --> 00:41:51,260 你們都是骯髒的比利小雜種 690 00:41:51,260 --> 00:41:55,264 我什麼也不欠你的,博士 691 00:41:55,264 --> 00:41:56,899 也不欠你,查維茲 692 00:41:56,899 --> 00:41:59,834 你搶了我的土地 693 00:42:02,204 --> 00:42:05,207 你搶了很多地,查維茲 694 00:42:05,207 --> 00:42:08,870 比利小子向你討債,我支持他 695 00:42:09,878 --> 00:42:12,881 沒有麻煩吧? 696 00:42:12,881 --> 00:42:14,917 一切正常 697 00:42:14,917 --> 00:42:17,920 去叫他們過來 698 00:42:17,920 --> 00:42:21,913 大伙和這些小子喝點咖啡提神 699 00:42:23,225 --> 00:42:25,961 我要讓你出名 700 00:42:25,961 --> 00:42:29,231 他們誰拔槍最快? 701 00:42:29,231 --> 00:42:30,960 別胡來,比利 702 00:42:31,233 --> 00:42:33,235 我 703 00:42:33,235 --> 00:42:35,237 你 704 00:42:35,237 --> 00:42:37,005 把槍放下 705 00:42:37,005 --> 00:42:38,240 比利… 706 00:42:38,240 --> 00:42:40,003 槍丟在地上 707 00:42:41,243 --> 00:42:43,006 後退 708 00:42:50,052 --> 00:42:52,254 你欠我500元 709 00:42:52,254 --> 00:42:56,258 要不這樣 710 00:42:56,258 --> 00:42:58,260 我殺你一個人扣除5元 711 00:42:58,260 --> 00:43:01,195 但我要做得公平 712 00:43:11,073 --> 00:43:12,199 這樣可以嗎? 713 00:43:14,209 --> 00:43:18,213 我去拿槍你開槍打我 714 00:43:18,213 --> 00:43:22,115 但我保證你打不著 715 00:43:25,153 --> 00:43:26,221 準備? 716 00:43:31,159 --> 00:43:32,217 該死的! 717 00:43:36,231 --> 00:43:38,233 天哪! 718 00:43:38,233 --> 00:43:40,224 還欠$495 719 00:43:46,241 --> 00:43:48,232 呀,天哪! 720 00:43:57,252 --> 00:43:58,253 $490 721 00:43:58,253 --> 00:44:00,187 你這是找死 722 00:44:04,192 --> 00:44:06,194 你是個笨蛋 723 00:44:06,194 --> 00:44:10,198 以為自己是新墨西哥的復仇天使 724 00:44:10,198 --> 00:44:14,202 我就是新墨西哥 725 00:44:14,202 --> 00:44:17,205 你死定了 726 00:44:17,205 --> 00:44:19,207 哈哈! 727 00:44:19,207 --> 00:44:21,209 告訴你,新墨西哥先生 728 00:44:21,209 --> 00:44:25,202 你的將來對我一錢不值 729 00:44:27,215 --> 00:44:28,216 我們走 730 00:44:28,216 --> 00:44:31,208 祝你愉快 731 00:44:39,227 --> 00:44:40,295 我要他死 732 00:44:40,295 --> 00:44:42,297 他周圍的居民都在保護他 733 00:44:42,297 --> 00:44:47,291 把那該死的盜馬賊當英雄 734 00:44:48,236 --> 00:44:49,328 這我知道 735 00:44:50,339 --> 00:44:54,343 雇個賊去抓賊 736 00:44:54,343 --> 00:44:57,245 帶他進來 737 00:44:57,245 --> 00:44:58,303 州長,你開個價 738 00:45:28,444 --> 00:45:31,213 我先告訴你們 739 00:45:31,213 --> 00:45:33,215 我是個有家男人 740 00:45:33,215 --> 00:45:35,450 正打算安頓下來做點小生意 741 00:45:35,450 --> 00:45:38,214 基森先生對我們說了你的野心 742 00:45:38,487 --> 00:45:39,488 蓋瑞特先生 743 00:45:39,488 --> 00:45:42,224 我們知道你和比利 744 00:45:42,224 --> 00:45:45,227 一起偷過我的牲畜 745 00:45:45,227 --> 00:45:47,229 我們要找個人 746 00:45:47,229 --> 00:45:49,531 知道他的行蹤和藏身地 747 00:45:49,531 --> 00:45:52,234 一個熟悉他行為方式的人 748 00:45:52,234 --> 00:45:55,237 你跟他很熟對嗎? 749 00:45:55,237 --> 00:46:00,509 政府官員有些變動 750 00:46:00,509 --> 00:46:04,172 我們需要一位能解決問題的警長 751 00:46:07,516 --> 00:46:09,551 你們在說什麼 752 00:46:09,551 --> 00:46:13,188 我們說的是林肯縣警長 753 00:46:13,188 --> 00:46:15,190 帕特-蓋瑞特警長 754 00:46:15,190 --> 00:46:18,593 這稱呼會讓你感覺不錯 755 00:46:18,593 --> 00:46:24,190 我們說的是500美元的預付款 756 00:46:25,600 --> 00:46:27,602 事成後另付500 757 00:46:27,602 --> 00:46:29,638 1000元 758 00:46:29,638 --> 00:46:32,207 你只要做一件事 759 00:46:32,207 --> 00:46:37,646 幹掉威廉-邦尼 760 00:46:37,646 --> 00:46:41,207 滿意嗎? 761 00:46:48,223 --> 00:46:52,216 帕特考慮大人物的慷慨出價時 762 00:46:53,228 --> 00:46:56,231 我和其他人正忙著籌集路費 763 00:46:56,231 --> 00:47:01,168 既然奇桑不肯給我們錢 764 00:47:03,171 --> 00:47:05,173 我們只好自己動手 765 00:47:05,173 --> 00:47:07,175 拿起他幾頭牛 766 00:47:07,175 --> 00:47:11,179 我想說的是你叫小子 767 00:47:11,179 --> 00:47:13,170 魯德鮑叫阿肯薩斯戴夫 768 00:47:15,183 --> 00:47:17,185 博士的真名一定不是博士 769 00:47:17,185 --> 00:47:19,187 你想要個綽號 770 00:47:19,187 --> 00:47:24,192 對,我非常想要一個 771 00:47:24,192 --> 00:47:26,194 綽號要靠自己爭取 772 00:47:26,194 --> 00:47:29,197 現在你只能叫亨利 773 00:47:29,197 --> 00:47:30,255 抱歉 774 00:48:16,577 --> 00:48:19,181 還在努力出你的破報紙 775 00:48:19,181 --> 00:48:22,417 報紙很好機器很破 776 00:48:22,417 --> 00:48:24,186 聽說你開餐廳 777 00:48:24,186 --> 00:48:25,175 蓋瑞特 778 00:48:25,453 --> 00:48:28,190 要不要預定廣告? 779 00:48:28,190 --> 00:48:29,452 我改主意了 780 00:48:33,195 --> 00:48:36,198 你就是他們僱用的 781 00:48:36,198 --> 00:48:37,499 這你別管 782 00:48:37,499 --> 00:48:39,194 我要雇你做一件事 783 00:48:39,501 --> 00:48:40,502 你雇我? 784 00:48:40,502 --> 00:48:45,540 記錄下新墨西哥名人的搜捕行動 785 00:48:45,540 --> 00:48:47,542 我要你寫本書 786 00:48:47,542 --> 00:48:50,212 讓人們知道真相 787 00:48:50,212 --> 00:48:52,544 你跟著我 788 00:48:53,215 --> 00:48:54,204 記錄這次行動的艱險 789 00:48:54,549 --> 00:48:57,586 跟著你?騎馬? 790 00:48:57,586 --> 00:49:05,160 不行,我來西部想保住剩下的半個肺 791 00:49:05,160 --> 00:49:07,162 我是個記者 792 00:49:07,162 --> 00:49:09,164 是個破產的記者 793 00:49:09,164 --> 00:49:12,565 而且是酒鬼 794 00:49:19,173 --> 00:49:23,166 荒涼的原野 795 00:49:25,647 --> 00:49:28,650 散落的石塊令人寸步難行 796 00:49:28,650 --> 00:49:31,642 我喜歡,開頭不錯 797 00:49:36,191 --> 00:49:37,681 早上好 798 00:49:38,193 --> 00:49:39,683 我們在州長家見過 799 00:49:40,195 --> 00:49:44,188 州長派我們來協助你 800 00:49:46,201 --> 00:49:48,192 被這幫笨蛋打斷了,繼續說 801 00:49:48,737 --> 00:49:52,730 說的好,我喜歡 802 00:50:04,219 --> 00:50:06,821 把你的名字拼錯了? 803 00:50:06,821 --> 00:50:10,225 他們任命新警長叫帕特-蓋瑞特 804 00:50:10,225 --> 00:50:11,826 上帝! 805 00:50:11,826 --> 00:50:15,230 他這樣做為什麼? 806 00:50:15,230 --> 00:50:16,865 為了出名, 807 00:50:16,865 --> 00:50:18,233 和我一樣成為名人 808 00:50:18,233 --> 00:50:20,861 他們說我什麼? 809 00:50:21,236 --> 00:50:22,863 沒有 810 00:50:28,243 --> 00:50:30,245 戴夫的夥計們上馬 811 00:50:30,245 --> 00:50:33,915 我們讓這個兩面派吃點苦頭 812 00:50:33,915 --> 00:50:35,246 跟我來,出發! 813 00:50:41,256 --> 00:50:42,951 快走! 814 00:50:44,959 --> 00:50:47,996 真不敢相信 815 00:50:47,996 --> 00:50:49,264 告訴他 816 00:50:49,264 --> 00:50:53,001 最後離開的喝刷盤子髒水 817 00:50:53,001 --> 00:50:55,003 走! 818 00:50:55,003 --> 00:50:57,028 混蛋 819 00:51:24,199 --> 00:51:27,225 墳地,溫暖春天部落 820 00:51:29,204 --> 00:51:30,238 阿帕奇 821 00:51:30,238 --> 00:51:32,240 我們快走 822 00:51:32,240 --> 00:51:34,242 繞過去 823 00:51:34,242 --> 00:51:39,247 少在跟我們裝神弄鬼 824 00:51:39,247 --> 00:51:45,253 白銀鎮有人花錢買阿帕奇人骨 825 00:51:45,253 --> 00:51:48,256 做各種用具煙灰缸梳子刀柄 826 00:51:48,256 --> 00:51:50,247 一根印第安人腿骨能賣5角 827 00:51:51,259 --> 00:51:52,260 商店裡什麼都有, 828 00:51:52,260 --> 00:51:54,262 你別太傷感 829 00:51:56,262 --> 00:52:00,201 你敢過去我就把你埋在那裡 830 00:52:02,203 --> 00:52:03,204 好吧 831 00:52:03,204 --> 00:52:05,195 我們走 832 00:52:14,215 --> 00:52:16,206 白銀鎮,我來了! 833 00:53:21,216 --> 00:53:23,207 我看夠了 834 00:53:30,225 --> 00:53:33,217 這印第安混血雖失去家人 835 00:53:34,229 --> 00:53:39,234 但沒失去短兵相接時的靈巧 836 00:53:39,234 --> 00:53:40,223 想要回你的刀嗎? 837 00:53:43,238 --> 00:53:44,227 哼 838 00:53:47,242 --> 00:53:52,247 戴夫欣賞公平搏鬥的價值 839 00:53:52,247 --> 00:53:57,252 但也喜歡一把上好的骨柄刀 840 00:53:57,252 --> 00:53:59,187 我們繞過了那個墳地, 841 00:53:59,187 --> 00:54:01,178 我保證 842 00:54:02,190 --> 00:54:03,179 謝謝 843 00:54:30,685 --> 00:54:32,687 蓋瑞特! 844 00:54:32,687 --> 00:54:34,689 把我弄下來, 845 00:54:34,689 --> 00:54:36,724 我要方便一下 846 00:54:36,724 --> 00:54:38,726 要幹什麼? 847 00:54:38,726 --> 00:54:40,728 他要拉屎 848 00:54:40,728 --> 00:54:42,730 我要方便一下,快點 849 00:54:42,730 --> 00:54:44,232 這是今天第4次了 850 00:54:44,232 --> 00:54:45,756 呀! 851 00:54:46,234 --> 00:54:48,770 也許你不愛聽 852 00:54:48,770 --> 00:54:52,240 你的記者妨礙了政府重要行動 853 00:54:52,240 --> 00:54:55,801 我必須要求你中止他的任務 854 00:55:02,183 --> 00:55:04,185 是什麼? 855 00:55:04,185 --> 00:55:05,787 煙草荷包 856 00:55:05,787 --> 00:55:07,789 是我送給他的 857 00:55:07,789 --> 00:55:10,792 野牛陰囊 858 00:55:10,792 --> 00:55:13,784 我殺死的第一頭大野牛 859 00:55:15,830 --> 00:55:17,832 動人的故事 860 00:55:17,832 --> 00:55:20,835 為什麼把它掛在這裡? 861 00:55:20,835 --> 00:55:22,826 跟我打個招呼 862 00:55:25,206 --> 00:55:28,198 看來不止是打個招呼 863 00:55:45,226 --> 00:55:46,215 什麼是「敗類」? 864 00:55:47,228 --> 00:55:48,217 就是壞人 865 00:55:49,230 --> 00:55:52,222 政客、銀行家、牧場主 866 00:55:53,234 --> 00:55:55,169 快離開這裡 867 00:56:18,192 --> 00:56:22,185 沒想到是你,比利 868 00:56:24,198 --> 00:56:27,201 看看這是誰? 869 00:56:27,201 --> 00:56:28,202 一幫壞孩子 870 00:56:28,202 --> 00:56:31,205 四、五、六個壞孩子 871 00:56:31,205 --> 00:56:35,209 被通緝的壞孩子 872 00:56:35,209 --> 00:56:36,210 我值1千塊 873 00:56:36,210 --> 00:56:38,212 我聽說500 874 00:56:38,212 --> 00:56:39,213 你聽錯了 875 00:56:39,213 --> 00:56:43,217 還聽說你要離開 876 00:56:43,217 --> 00:56:46,220 我們都去墨西哥,對嗎? 877 00:56:46,220 --> 00:56:48,222 祝你們好運 878 00:56:48,222 --> 00:56:50,224 他多大?14歲半 879 00:56:50,224 --> 00:56:51,225 17 880 00:56:51,225 --> 00:56:53,227 14歲半 881 00:56:53,227 --> 00:56:56,230 別忘了那半歲 882 00:56:56,230 --> 00:56:59,167 這半歲能積累很多經驗 883 00:56:59,167 --> 00:57:01,169 都變了 884 00:57:01,169 --> 00:57:03,171 我的頭髮?是個新髮型 885 00:57:03,171 --> 00:57:04,160 你的頭髮還有別的 886 00:57:05,173 --> 00:57:06,174 喜歡嗎? 887 00:57:06,174 --> 00:57:08,176 除了你的頭髮 888 00:57:08,176 --> 00:57:11,168 這個鎮,多了個教堂 889 00:57:12,180 --> 00:57:13,181 這不是白橡樹 890 00:57:13,181 --> 00:57:16,173 現在鎮上有2011人 891 00:57:21,189 --> 00:57:25,193 你不會說你不開妓院了吧? 892 00:57:25,193 --> 00:57:29,197 在那些生人眼裡我是個體面人 893 00:57:29,197 --> 00:57:32,200 廢話聽夠了 894 00:57:32,200 --> 00:57:36,204 我想快點上樓去享受一下 895 00:57:36,204 --> 00:57:39,196 你是說想要一間朝南房間 896 00:57:40,208 --> 00:57:42,199 外加6杯美酒? 897 00:57:43,211 --> 00:57:46,203 你有天生的貴族氣質 898 00:57:48,216 --> 00:57:49,240 敬大貴族氣質 899 00:57:54,222 --> 00:57:56,224 他傷得不輕 900 00:57:56,224 --> 00:58:01,763 老鼠走頭無路就咬斷自己的腿 901 00:58:01,763 --> 00:58:03,798 我們向北走 902 00:58:03,798 --> 00:58:05,166 你是說向南 903 00:58:05,166 --> 00:58:06,801 不,我說向北走 904 00:58:06,801 --> 00:58:11,170 據我所知老墨西哥還在南面 905 00:58:14,842 --> 00:58:19,176 你餵食,它就常來,不怕人 906 00:58:19,847 --> 00:58:20,848 比利是條科伊狗 907 00:58:20,848 --> 00:58:24,181 我們走了150英里沒有人煙 908 00:58:24,886 --> 00:58:27,878 現在,他想引起別人注意 909 00:58:30,191 --> 00:58:31,893 呀! 910 00:58:31,893 --> 00:58:34,191 我不在乎他 911 00:59:16,170 --> 00:59:19,037 警長,我得方便一下 912 00:59:19,173 --> 00:59:21,164 我也是 913 00:59:22,176 --> 00:59:24,178 月亮的高山上… 914 00:59:24,178 --> 00:59:27,181 陰影的峽谷中… 915 00:59:27,181 --> 00:59:29,183 勇敢地策馬前行,黑影說… 916 00:59:29,183 --> 00:59:31,185 如果你在尋找黃金國 917 00:59:31,185 --> 00:59:34,188 多美的詩 918 00:59:34,188 --> 00:59:36,190 是誰寫的? 919 00:59:36,190 --> 00:59:39,182 喬西亞-博士-舒洛克 920 00:59:41,195 --> 00:59:43,197 他是什麼人? 921 00:59:43,197 --> 00:59:46,189 有空常來 922 01:00:14,228 --> 01:00:16,230 比利! 923 01:00:16,230 --> 01:00:18,221 快看窗外 924 01:00:22,236 --> 01:00:24,238 比利! 925 01:00:24,238 --> 01:00:25,239 他們要趕走敗類! 926 01:00:25,239 --> 01:00:28,242 去叫大伙到樓下集合 927 01:00:28,242 --> 01:00:30,244 比利小子 928 01:00:30,244 --> 01:00:32,246 又名威廉-邦尼 929 01:00:32,246 --> 01:00:34,248 卡萊爾副警長,我去和他談談 930 01:00:34,248 --> 01:00:37,285 拉斯維加斯的戴夫-魯德鮑! 931 01:00:37,285 --> 01:00:39,287 他說了我的名字 932 01:00:39,287 --> 01:00:41,255 真為你高興 933 01:00:41,255 --> 01:00:46,260 屋內的黑騎士們快出來投降 934 01:00:46,260 --> 01:00:48,251 不然讓你們葬身火海 935 01:00:49,330 --> 01:00:53,267 出了什麼事? 936 01:00:53,267 --> 01:00:55,269 比利小子 937 01:00:55,269 --> 01:00:58,272 珍妮在我們手裡 938 01:00:58,272 --> 01:01:01,208 我進去和你談 939 01:01:01,208 --> 01:01:03,210 我若出事 940 01:01:03,210 --> 01:01:06,213 這些人就要…… 941 01:01:06,213 --> 01:01:07,348 把她捆上燒死 942 01:01:07,348 --> 01:01:09,350 你同意這條件嗎? 943 01:01:09,350 --> 01:01:11,352 我同意這條件嗎? 944 01:01:11,352 --> 01:01:14,221 這傢伙是誰? 945 01:01:14,221 --> 01:01:16,390 好的 先生,我同意這條件 946 01:01:16,390 --> 01:01:19,393 我進去 947 01:01:19,393 --> 01:01:24,398 槍放下 文明點,女士們上樓 948 01:01:24,398 --> 01:01:27,424 奧福利亞 走開 949 01:01:39,480 --> 01:01:41,471 先生們 950 01:01:44,251 --> 01:01:48,244 先生們,你們誰是領頭人? 951 01:01:49,523 --> 01:01:51,258 那應該是我 952 01:01:51,258 --> 01:01:52,526 阿肯薩斯戴夫 953 01:01:52,526 --> 01:01:54,261 你不是,戴夫 954 01:01:54,261 --> 01:01:55,563 我當然是! 955 01:01:55,563 --> 01:01:57,264 你不是 956 01:01:57,264 --> 01:01:58,265 當然是! 957 01:01:58,265 --> 01:01:59,500 不是 958 01:01:59,500 --> 01:02:04,199 我是副警長,我要依法辦事 959 01:02:04,505 --> 01:02:06,530 依什麼? 960 01:02:07,208 --> 01:02:09,543 依法辦事 961 01:02:09,543 --> 01:02:11,545 依法,明白了 962 01:02:11,545 --> 01:02:13,547 好,你辦吧 963 01:02:13,547 --> 01:02:17,585 外面那些人為所欲為 964 01:02:17,585 --> 01:02:19,587 信奉絞刑 965 01:02:19,587 --> 01:02:21,222 我若控制不了局面 966 01:02:21,222 --> 01:02:23,224 這裡會變地獄 967 01:02:23,224 --> 01:02:25,215 我提議 968 01:02:25,626 --> 01:02:28,629 聽說你們中間有個印第安人 969 01:02:28,629 --> 01:02:30,631 是的,查維茲 970 01:02:30,631 --> 01:02:33,634 墨西哥印第安混血,怎麼了? 971 01:02:33,634 --> 01:02:35,669 這就好辦了 972 01:02:35,669 --> 01:02:41,242 交出印第安人他們應該滿意了 973 01:02:41,242 --> 01:02:44,245 你們其他人就能脫身 974 01:02:44,245 --> 01:02:47,248 聽見了,查維茲? 975 01:02:47,248 --> 01:02:51,719 同意你的條件,他們是暴徒 976 01:02:51,719 --> 01:02:55,256 我們正好有個印第安人 977 01:02:55,256 --> 01:02:57,247 帽子給我 978 01:03:08,736 --> 01:03:12,740 依法辦事先生,看看你的帽子 979 01:03:12,740 --> 01:03:17,211 我不懂和帽子有什麼關係? 980 01:03:17,211 --> 01:03:19,202 我懂 981 01:03:21,215 --> 01:03:22,773 戴夫 982 01:03:26,220 --> 01:03:28,211 這位先生的外衣 983 01:03:33,828 --> 01:03:35,227 好了 984 01:03:38,232 --> 01:03:39,859 現在我們可以談了 985 01:03:40,234 --> 01:03:42,225 這樣你不太像政客 986 01:03:42,870 --> 01:03:44,235 請把印第安人交給我 987 01:03:44,872 --> 01:03:47,241 交出印第安人滿足那些人 988 01:03:47,241 --> 01:03:51,912 你不懂朋友二字的含意 989 01:03:51,912 --> 01:03:56,250 以為我會把朋友交給你這蠢驢 990 01:03:56,250 --> 01:03:58,241 是對我的侮辱,轉過身,警長 991 01:04:01,889 --> 01:04:04,881 卡萊爾,你帶不帶他出來? 992 01:04:05,192 --> 01:04:06,921 好吧,你們這些白帽子 993 01:04:07,194 --> 01:04:08,195 我們出來了 994 01:04:08,195 --> 01:04:09,930 開槍! 995 01:04:09,930 --> 01:04:11,921 打吧 996 01:04:29,216 --> 01:04:30,217 噢!天呀! 997 01:04:30,217 --> 01:04:32,019 是卡萊爾副警長 998 01:04:32,019 --> 01:04:33,220 這是詹姆斯-卡萊爾 999 01:04:33,220 --> 01:04:36,223 我們快走 1000 01:04:36,223 --> 01:04:39,056 他們走了,他們全溜了 1001 01:04:39,226 --> 01:04:41,228 為朋友 1002 01:04:41,228 --> 01:04:46,233 當然全溜了,他們殺了副警長 1003 01:04:46,233 --> 01:04:50,226 把這也算在我帳上,可我沒開槍 1004 01:04:57,244 --> 01:04:59,178 只是打聲招呼? 1005 01:05:27,208 --> 01:05:29,210 你招待他了? 1006 01:05:29,210 --> 01:05:31,201 也許 1007 01:05:33,214 --> 01:05:35,205 喜歡嗎? 1008 01:05:36,217 --> 01:05:38,208 也許 1009 01:05:45,226 --> 01:05:50,231 記得當初你我他鎖上門 1010 01:05:50,231 --> 01:05:52,233 用左輪槍打碎酒吧裡每隻瓶子? 1011 01:05:52,233 --> 01:05:57,227 赤身裸體,鎮上沒有警長 1012 01:05:59,173 --> 01:06:03,177 沒警旗沒鐵絲網 1013 01:06:03,177 --> 01:06:06,180 我要洩露一個骯髒的秘密 1014 01:06:06,180 --> 01:06:08,182 你曾讓我熾熱有如6月新娘 1015 01:06:08,182 --> 01:06:12,219 裸著後背坐在火爐上 1016 01:06:12,219 --> 01:06:16,178 但是我從不和警長上床 1017 01:06:20,261 --> 01:06:23,264 我也不再和妓女來往 1018 01:06:23,264 --> 01:06:26,199 所以我們都滿意了 1019 01:06:34,308 --> 01:06:37,311 珍妮-格裡赫斯 1020 01:06:37,311 --> 01:06:41,215 白橡樹鎮居民稱這裡魔鬼穴 1021 01:06:41,215 --> 01:06:43,217 作為林肯縣警長 1022 01:06:43,217 --> 01:06:47,210 我有權保護公民道德 1023 01:06:50,391 --> 01:06:53,394 我讓他們看看我的公民道德 1024 01:06:53,394 --> 01:06:58,332 那些嬌生慣養懷揣鈔票的童子軍 1025 01:06:58,332 --> 01:07:01,168 還有他們的週末妻子 週末服裝 1026 01:07:01,168 --> 01:07:04,171 神父在後門查看是否 1027 01:07:04,171 --> 01:07:06,173 在雪白的屁股上紋上道德法… 1028 01:07:06,173 --> 01:07:08,164 白橡樹鎮 1029 01:07:28,683 --> 01:07:31,183 白橡樹鎮雜種們,吻我的屁股吧! 1030 01:08:30,691 --> 01:08:33,182 能給點水嗎? 1031 01:08:33,694 --> 01:08:36,196 老大爺,這裡什麼時候發了? 1032 01:08:36,196 --> 01:08:38,187 上星期 1033 01:08:39,199 --> 01:08:44,193 肥料,蝙蝠屎 1034 01:08:44,738 --> 01:08:45,739 蝙蝠屎? 1035 01:08:45,739 --> 01:08:47,207 我去過金礦銀礦 1036 01:08:47,207 --> 01:08:53,781 綠松石礦,從沒去過蝙蝠屎礦 1037 01:08:53,781 --> 01:08:55,214 真想趕快見到女人 1038 01:10:44,191 --> 01:10:46,250 他們的馬也這麼瘋狂 1039 01:11:15,222 --> 01:11:18,225 沒關係,來得及 1040 01:11:18,225 --> 01:11:20,227 我們從干河床過去 1041 01:11:20,227 --> 01:11:23,230 那正合你的心願 1042 01:11:23,230 --> 01:11:25,232 你說什麼? 1043 01:11:25,232 --> 01:11:27,234 他們早跑遠了 1044 01:11:27,234 --> 01:11:29,236 也許這就是你希望的,帕特 1045 01:11:29,236 --> 01:11:33,240 我希望你閉上該死的官僚嘴 1046 01:11:33,240 --> 01:11:35,231 下次再敢叫我名字 我把你打下馬 1047 01:11:39,747 --> 01:11:42,249 你是怎麼指揮馬跳下來的? 1048 01:11:42,249 --> 01:11:44,251 你喊「阿塞」是什麼意思? 1049 01:11:44,251 --> 01:11:47,254 是古老的印第安語 1050 01:11:47,254 --> 01:11:50,246 意思是站住 1051 01:11:52,259 --> 01:11:54,261 站住? 1052 01:11:54,261 --> 01:11:55,853 是! 1053 01:11:58,598 --> 01:12:00,900 到了這懸崖頂 1054 01:12:00,900 --> 01:12:03,536 我們就能看見納奇塔河 1055 01:12:03,536 --> 01:12:07,905 把馬賣掉坐船向下直到墨西哥 1056 01:12:09,909 --> 01:12:13,902 最後到山上的是3條腿的狗 1057 01:12:24,924 --> 01:12:26,926 比利! 1058 01:12:26,926 --> 01:12:28,917 這是墨西哥? 1059 01:12:27,536 --> 01:12:28,236 不是 1060 01:12:34,167 --> 01:12:36,169 是蓋瑞特! 1061 01:12:36,169 --> 01:12:37,431 趴下! 1062 01:12:43,710 --> 01:12:44,938 打中他了 1063 01:13:08,901 --> 01:13:10,766 你開槍打我 1064 01:13:11,904 --> 01:13:14,771 你真打我 1065 01:13:18,911 --> 01:13:21,812 接受你應得的懲罰,孩子 1066 01:13:37,897 --> 01:13:39,888 好,終於開始了 1067 01:14:28,915 --> 01:14:32,908 林肯縣戰爭後我在這裡住過 1068 01:14:34,921 --> 01:14:39,926 想再拉起一幫人馬可沒成功 1069 01:14:39,926 --> 01:14:40,927 你們回來以後 1070 01:14:40,927 --> 01:14:46,933 什麼也不能阻止我們聚在一起 1071 01:14:46,933 --> 01:14:49,925 你想說什麼? 1072 01:14:50,937 --> 01:14:53,940 知道墨西哥黑鳥是什麼? 1073 01:14:53,940 --> 01:14:55,931 一條通往老墨西哥的荒路 1074 01:14:59,879 --> 01:15:05,885 是邊境酒館裡一個黑人和墨西哥混血妓女 1075 01:15:05,885 --> 01:15:07,887 就是說… 1076 01:15:07,887 --> 01:15:09,878 你用她的名字命名那條路? 1077 01:15:16,896 --> 01:15:18,898 根本沒有路,對嗎? 1078 01:15:18,898 --> 01:15:20,889 對不對? 1079 01:15:22,902 --> 01:15:24,904 那墨西哥呢? 1080 01:15:24,904 --> 01:15:27,907 我只會是個呆在墨西哥的美國佬 1081 01:15:27,907 --> 01:15:30,910 這和死沒兩樣 1082 01:15:30,910 --> 01:15:33,913 那湯米呢? 1083 01:15:33,913 --> 01:15:36,916 你這個混蛋! 1084 01:15:36,916 --> 01:15:38,907 你相信書上對你的描寫 1085 01:15:40,920 --> 01:15:42,922 我告訴你你算個什麼東西 1086 01:15:42,922 --> 01:15:45,914 你把一個15歲的男孩送進墳墓 1087 01:15:46,926 --> 01:15:48,917 把我們送進地獄 1088 01:15:50,930 --> 01:15:52,932 直接送進地獄 1089 01:15:52,932 --> 01:15:58,928 你不是上帝 1090 01:16:06,879 --> 01:16:10,872 開槍看看我是什麼 1091 01:16:20,893 --> 01:16:23,885 我要回家 1092 01:16:34,907 --> 01:16:36,909 你這是幹什麼? 1093 01:16:36,909 --> 01:16:38,900 他們殺了他 1094 01:16:39,912 --> 01:16:43,905 起來,快起來!你離他遠點! 1095 01:16:45,918 --> 01:16:49,911 我們就要被包圍了 1096 01:16:53,926 --> 01:16:55,928 咱們突圍! 1097 01:16:55,928 --> 01:16:57,930 別看傷口,看上面 1098 01:16:57,930 --> 01:16:59,865 誰第一個衝出去? 1099 01:16:59,865 --> 01:17:03,869 你沒殺過人他們不會打死你 1100 01:17:03,869 --> 01:17:07,862 他們殺了湯米,總得有人帶頭沖 1101 01:17:15,881 --> 01:17:17,883 外面至少有10個人 1102 01:17:17,883 --> 01:17:18,907 扶我起來 1103 01:17:21,921 --> 01:17:24,323 戴夫.你是我們的首領 1104 01:17:24,323 --> 01:17:25,891 什麼? 1105 01:17:25,891 --> 01:17:28,883 你帶大家衝出去, 1106 01:17:32,898 --> 01:17:33,966 別跟我作對 1107 01:17:33,966 --> 01:17:36,901 比利! 1108 01:17:40,006 --> 01:17:41,997 跟他玩到底 1109 01:18:06,032 --> 01:18:08,057 快! 1110 01:18:10,870 --> 01:18:12,064 查維茲,快跑! 1111 01:18:27,887 --> 01:18:29,149 你這是幹什麼? 1112 01:18:37,897 --> 01:18:40,900 混蛋 1113 01:18:40,900 --> 01:18:43,892 你殺了一個孩子! 1114 01:18:47,239 --> 01:18:48,908 你殺了博士! 1115 01:18:48,908 --> 01:18:51,240 你認識他! 1116 01:18:53,913 --> 01:18:55,915 查維茲在後面 1117 01:18:55,915 --> 01:18:57,283 忘了他吧 他死定了 1118 01:18:57,283 --> 01:19:01,220 他們全完了 1119 01:19:01,220 --> 01:19:02,847 我們一起去墨西哥 1120 01:19:43,395 --> 01:19:46,899 本法庭考慮到 1121 01:19:46,899 --> 01:19:51,904 被告威廉-邦尼-別名小子 1122 01:19:51,904 --> 01:19:54,907 別名威廉-安特利,別名享利-麥克卡蒂 1123 01:19:54,907 --> 01:19:56,909 已被囚禁在林肯縣監獄 1124 01:19:56,909 --> 01:19:58,911 由警長看押直至轉到 1125 01:19:58,911 --> 01:20:07,920 縣內更適合的地方執行死刑 1126 01:20:07,920 --> 01:20:12,958 他將被執行絞刑直至 1127 01:20:12,958 --> 01:20:15,995 死亡,死亡,死亡 1128 01:20:15,995 --> 01:20:18,931 你有什麼要說的嗎,年輕人? 1129 01:20:18,931 --> 01:20:20,990 是的,法官大人 1130 01:20:23,936 --> 01:20:26,928 祝你早下地獄,地獄,地獄 1131 01:20:32,044 --> 01:20:35,946 每個槍管裡裝18枚1角硬幣 1132 01:20:38,951 --> 01:20:42,955 知道1.8元能把牛打成什麼樣? 1133 01:20:42,955 --> 01:20:45,947 更不用說你這種小無賴 1134 01:20:47,126 --> 01:20:53,132 你再嘲笑我,來呀,再嘲笑我 1135 01:20:53,132 --> 01:20:55,167 我要求見蓋瑞特 1136 01:20:55,167 --> 01:20:57,169 他在梅西亞 1137 01:20:57,169 --> 01:21:00,105 獨立報在給他拍照採訪 1138 01:21:00,105 --> 01:21:03,909 噢,對,現在是名人了 1139 01:21:03,909 --> 01:21:05,144 嘿,貝爾, 1140 01:21:05,144 --> 01:21:07,146 我的信你交給州長了? 1141 01:21:07,146 --> 01:21:08,914 還是燒了? 1142 01:21:08,914 --> 01:21:12,907 發走了,警長讓我親自送到郵車上 1143 01:21:13,152 --> 01:21:14,186 為什麼沒回信? 1144 01:21:14,186 --> 01:21:17,923 不知道,也許他不喜歡回信 1145 01:21:17,923 --> 01:21:21,193 我姐姐在科羅拉多就從不回信 1146 01:21:21,193 --> 01:21:23,184 你給我閉嘴 1147 01:21:32,238 --> 01:21:35,935 查維茲,你沒事吧? 1148 01:21:36,942 --> 01:21:37,943 我沒事 1149 01:21:37,943 --> 01:21:43,282 你呢? 1150 01:21:43,282 --> 01:21:45,307 我很好 1151 01:21:49,955 --> 01:21:51,320 很好 1152 01:21:55,361 --> 01:21:59,889 再變個戲法證明我的手比你腦子快 1153 01:22:19,330 --> 01:23:19,330 女士? 1154 01:22:20,920 --> 01:22:22,388 你好 1155 01:22:22,388 --> 01:22:26,425 我想探望邦尼先生,我是老熟人 1156 01:22:26,425 --> 01:22:30,429 不行,蓋瑞特警長不允許探監 1157 01:22:30,429 --> 01:22:33,421 那我能送他點小禮物嗎? 1158 01:22:38,470 --> 01:22:41,928 你又新開了一家娛樂城? 1159 01:22:42,474 --> 01:22:43,943 不對 1160 01:22:43,943 --> 01:22:47,936 我開了家堆滿灰塵的正當妓院 1161 01:22:49,515 --> 01:22:51,506 唔,小姐? 1162 01:22:53,519 --> 01:22:55,544 再見,威廉-邦尼 1163 01:23:15,574 --> 01:23:16,563 比利,快點 1164 01:23:27,920 --> 01:23:29,911 我若是你就不進去 1165 01:23:49,942 --> 01:23:54,936 貝爾,我會讓你出名的 1166 01:23:59,885 --> 01:24:02,683 別這樣,我不是開玩笑 1167 01:24:06,892 --> 01:24:09,895 太愚蠢了 1168 01:24:09,895 --> 01:24:12,887 貝爾打死了比利 1169 01:24:20,906 --> 01:24:21,895 你好,鮑伯 1170 01:24:22,775 --> 01:24:23,901 見鬼 1171 01:24:26,912 --> 01:24:27,901 再見,鮑伯 1172 01:24:28,814 --> 01:24:30,907 我花的最值的1.8元 1173 01:24:53,939 --> 01:24:56,931 上班時別打盹 1174 01:25:17,896 --> 01:25:28,898 這裡是老墨西哥嗎? 1175 01:25:31,910 --> 01:25:34,913 終於到了 1176 01:25:34,913 --> 01:25:37,905 你們知道我是誰嗎? 1177 01:25:39,918 --> 01:25:41,954 阿肯薩斯戴夫-魯德鮑 1178 01:25:41,954 --> 01:25:43,922 聽說過這名字? 1179 01:25:50,929 --> 01:25:52,920 他們知道我 1180 01:26:19,211 --> 01:26:21,214 (蓋瑞特葬身之地) 1181 01:27:14,814 --> 01:27:16,482 你沒有死 1182 01:27:16,482 --> 01:27:17,850 我像死人嗎? 1183 01:27:17,850 --> 01:27:20,853 你們真該看看我打的那一槍 1184 01:27:20,853 --> 01:27:24,482 快把他打成碎片了 1185 01:27:27,493 --> 01:27:29,495 我們快離開這裡 1186 01:27:29,495 --> 01:27:31,497 一大群牲畜正在販賣途中休息 1187 01:27:31,497 --> 01:27:37,503 我們偷幾頭馬然後北上加拿大 1188 01:27:37,503 --> 01:27:40,939 查維茲給馬飲足水… 1189 01:27:41,941 --> 01:27:44,510 我要留在這裡 1190 01:27:44,510 --> 01:27:46,512 留在這裡蓋瑞特會殺了你 1191 01:27:46,512 --> 01:27:49,504 他已經把我殺了 1192 01:27:54,520 --> 01:27:55,509 什麼時候? 1193 01:27:58,958 --> 01:28:00,448 他打死博士時 1194 01:28:11,003 --> 01:28:13,471 你傷得很重 1195 01:28:15,474 --> 01:28:20,045 傷成這樣誰也… 1196 01:28:20,045 --> 01:28:22,036 活不了 1197 01:28:41,500 --> 01:28:46,494 這次我真的連累了大家 1198 01:28:51,510 --> 01:28:55,503 受傷坐在那裡的不該是你 1199 01:28:58,104 --> 01:28:59,504 該是我 1200 01:29:20,665 --> 01:29:28,663 你要去哪?查維茲 1201 01:30:22,902 --> 01:30:23,926 子彈喬治 1202 01:30:25,905 --> 01:30:27,940 這是你的綽號 1203 01:30:27,940 --> 01:30:31,944 你想要綽號,就是它 1204 01:30:31,944 --> 01:30:35,937 子彈喬治是個好名字 1205 01:30:37,950 --> 01:30:39,941 我叫享利-威廉-法蘭西 1206 01:30:43,956 --> 01:30:44,945 這也是好名字 1207 01:32:28,761 --> 01:32:30,922 冰屋裡有新鮮牛肉 1208 01:32:31,764 --> 01:32:33,925 皮特今天早上殺的 1209 01:32:35,801 --> 01:32:37,792 你去拿來我做給你吃 1210 01:32:38,938 --> 01:32:40,929 你餓了吧? 1211 01:32:44,844 --> 01:32:47,836 好吧,我去拿 1212 01:33:22,915 --> 01:33:24,906 我們繼續把它玩完 1213 01:33:33,926 --> 01:33:43,927 皮特,今天早上你殺牛了? 1214 01:33:55,948 --> 01:33:59,452 這世上除你我什麼都殺過 1215 01:33:59,452 --> 01:34:03,489 你還沒到南邊去,為什麼? 1216 01:34:03,489 --> 01:34:06,492 和你無法留下開餐館的原因一樣 1217 01:34:06,492 --> 01:34:08,494 可你能活命, 1218 01:34:08,494 --> 01:34:10,485 去墨西哥你能活命 1219 01:34:10,896 --> 01:34:14,533 我還活著 1220 01:34:14,533 --> 01:34:16,524 我屬於這裡 1221 01:34:18,537 --> 01:34:20,906 不再是了 1222 01:34:20,906 --> 01:34:23,909 這裡的人喜歡我 1223 01:34:23,909 --> 01:34:25,900 不再喜歡了 1224 01:34:31,917 --> 01:34:33,919 你要打死我嗎? 1225 01:34:33,919 --> 01:34:35,621 我別無選擇 1226 01:34:35,621 --> 01:34:37,919 那你還等什麼? 1227 01:34:41,927 --> 01:34:43,929 你可以放我走 1228 01:34:43,929 --> 01:34:46,932 我走出門徑直去墨西哥 1229 01:34:46,932 --> 01:34:49,935 你可以說你把我打死了 1230 01:34:49,935 --> 01:34:52,705 你會回來 1231 01:34:52,705 --> 01:34:54,707 像惡夢一樣出現在亞利桑那偷牛 1232 01:34:54,707 --> 01:34:56,698 他們會殺了我 1233 01:34:56,942 --> 01:34:59,877 你殺了昔日的夥伴 1234 01:35:02,882 --> 01:35:05,685 不,比利 1235 01:35:05,685 --> 01:35:06,674 是你殺的 1236 01:35:10,690 --> 01:35:12,715 我很難過 1237 01:35:14,727 --> 01:35:16,896 可我現在身不由已 1238 01:35:16,896 --> 01:35:19,729 我必須這麼做 1239 01:35:21,767 --> 01:35:26,898 對,你必須這麼做 1240 01:35:32,912 --> 01:35:34,812 動手吧 1241 01:35:47,927 --> 01:35:50,863 我常說我若能關心別人 1242 01:35:50,863 --> 01:35:52,932 天下就沒在我辦不到的事 1243 01:35:52,932 --> 01:35:55,924 所以我幫你下決心 1244 01:36:06,879 --> 01:36:07,868 有一點你記住 1245 01:36:08,881 --> 01:36:11,884 你永遠不能成為我 1246 01:36:11,884 --> 01:36:14,876 你只能是殺死比利小子的人 1247 01:36:18,891 --> 01:36:21,883 你這個瘋狂的雜種 1248 01:37:25,157 --> 01:37:27,159 記住,威廉-邦尼, 1249 01:37:27,159 --> 01:37:28,888 塵歸塵,土歸土 1250 01:37:37,203 --> 01:37:40,906 我從不偷我不喜歡的人的馬 1251 01:37:40,906 --> 01:37:45,911 我喜歡他嗎?當然不 1252 01:37:45,911 --> 01:37:47,902 我愛那臭小子 1253 01:37:50,249 --> 01:37:53,275 你問我有沒有傷疤 1254 01:37:53,919 --> 01:37:57,912 是的,我有傷疤 1255 01:38:03,863 --> 01:38:06,265 羅伯茨先生 1256 01:38:06,265 --> 01:38:08,256 比爾,等等 1257 01:38:13,873 --> 01:38:14,862 比利! 1258 01:38:18,878 --> 01:38:19,867 夠了,戴夫 1259 01:38:20,890 --> 01:38:23,879 (戴夫,魯德鮑到墨西哥不久即被斬首) 1260 01:38:24,902 --> 01:38:26,893 (以警告逃出國的罪犯) 1261 01:38:32,108 --> 01:38:33,097 為朋友 1262 01:38:35,111 --> 01:38:42,113 (蓋瑞特的書〈比利小子的真實生活〉並不成功 1908年2月,蓋瑞特被一名年僅21歲的年輕人射殺) 1263 01:38:53,113 --> 01:38:56,116 (1950年11月29日) 1264 01:38:56,116 --> 01:39:00,052 (比爾-羅伯茨見到新墨西哥州長托馬斯馬布利) 1265 01:39:00,052 --> 01:39:07,056 (儘管有倖存者證明他的身份,他仍沒取得信任) 1266 01:39:08,356 --> 01:39:13,059 (28天後死在得克薩斯的西科) 1267 01:39:13,759 --> 01:39:18,062 (比爾-羅伯茨究竟是不是比利小子) 1268 01:39:18,062 --> 01:39:23,051 (至今仍是個謎) 77405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.