All language subtitles for Yagyuu jūbee. Yonaoshi tabi 柳生十兵衛 世直し旅 Yagyû jubei. The fate of the world (2015) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,669 --> 00:00:37,273 - Hey I need some light. 2 00:01:02,196 --> 00:01:03,675 It is saltpeter, as I thought. 3 00:01:03,731 --> 00:01:04,869 - Yes, it seems. 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,472 - We must report. - Yes. 5 00:02:01,722 --> 00:02:03,030 - These are... 6 00:02:11,498 --> 00:02:12,533 - What happened? 7 00:02:12,599 --> 00:02:13,839 - Nothing. 8 00:02:39,259 --> 00:02:44,208 YAGYU VILLAGE 9 00:03:06,520 --> 00:03:07,760 - You got me. 10 00:03:08,388 --> 00:03:10,026 - Shinpachi! - Yes. 11 00:03:10,891 --> 00:03:12,529 - Hanjiro! - Yes! 12 00:03:22,369 --> 00:03:24,679 - Young lord! How about some training? 13 00:03:24,872 --> 00:03:26,545 - I am not young. 14 00:03:27,508 --> 00:03:30,216 I am a 45 year old single man who was ordered from Edo 15 00:03:30,677 --> 00:03:33,214 to confine myself here because of my drinking. 16 00:03:33,847 --> 00:03:35,451 - You are still our young lord. 17 00:03:35,883 --> 00:03:40,832 You are the one and only Yagyu Shinkage style's sword master in this area. 18 00:03:42,289 --> 00:03:43,290 - Kansuke... 19 00:03:43,490 --> 00:03:44,195 - Yes. 20 00:03:44,291 --> 00:03:45,599 - What about my father? 21 00:03:45,726 --> 00:03:47,865 - He is the Central government's Chief inspector and supervisor 22 00:03:48,462 --> 00:03:51,204 and he is the shogun's swordsmanship instructor. 23 00:03:53,133 --> 00:03:57,206 But the most skilled swordsman in Yagyu is you, Young lord. 24 00:04:01,341 --> 00:04:03,480 - Shinkage style. 25 00:04:05,045 --> 00:04:08,515 It is not bad working for the shogun's family with military fame, 26 00:04:09,283 --> 00:04:14,460 but living here and drinking potato wine is not bad either. 27 00:04:21,695 --> 00:04:22,935 - Excuse me! 28 00:04:24,765 --> 00:04:26,972 = Please teach us! 29 00:04:31,705 --> 00:04:34,618 - Young lord! It is not time for that! 30 00:04:36,410 --> 00:04:38,185 You got a letter from Edo. 31 00:04:38,612 --> 00:04:40,922 - What? From Edo? 32 00:04:41,148 --> 00:04:42,991 - You must go there immediately. 33 00:04:48,188 --> 00:04:53,188 YAGYU JUBEI THE FATE OF THE WORLD (Yagyu Jubei Yonaoshi Tabi) 34 00:05:09,710 --> 00:05:11,451 - Idiot! 35 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Why didn't you pass me? 36 00:05:15,716 --> 00:05:19,493 Your horse had more energy than mine. 37 00:05:21,889 --> 00:05:22,924 - Your Excellency! 38 00:05:26,627 --> 00:05:30,439 - You and I are old friends, friends of Shinkage style. 39 00:05:31,131 --> 00:05:33,202 Why are you so reserved? 40 00:05:34,301 --> 00:05:41,810 - My spirit would not allow me to pass the ruler of the world. 41 00:05:42,709 --> 00:05:46,680 - You called me the ruler of the world? 42 00:05:47,848 --> 00:05:55,391 - Deceased Shogun Ieyasu and you are the rulers of the world. 43 00:05:57,457 --> 00:05:59,528 - You are so square. 44 00:06:00,894 --> 00:06:04,137 - And... What can I do for you? 45 00:06:04,932 --> 00:06:09,813 - Yes, come to the castle tomorrow, all right? 46 00:06:25,252 --> 00:06:26,822 Stop bowing. 47 00:06:51,878 --> 00:06:53,186 - Your Excellency, 48 00:06:54,481 --> 00:07:00,090 the fact none of our agents who were investigating have returned is too unusual. 49 00:07:01,555 --> 00:07:05,401 There must be some threatening movement there. 50 00:07:07,194 --> 00:07:12,576 - Each and every one of them was a very skilled swordsman. 51 00:07:14,334 --> 00:07:19,010 And 10 of them have not returned. 52 00:07:20,040 --> 00:07:26,218 Do you know a Shirakawa clan vassal, Honjo Shuri? 53 00:07:26,580 --> 00:07:27,820 - Yes. 54 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 He was a skilled Itto style fencer, 55 00:07:31,718 --> 00:07:36,258 but he wanted to study our Shinkage style in Edo as well. 56 00:07:37,090 --> 00:07:40,867 We trained together. 57 00:07:42,929 --> 00:07:44,374 - Is he tough? 58 00:07:48,335 --> 00:07:53,375 - He also uses quick-draw Nen style. He is definitely a skilled martial artist. 59 00:07:55,308 --> 00:07:58,551 - Who is tougher between he and you? 60 00:08:00,113 --> 00:08:01,353 - I don't know. 61 00:08:03,817 --> 00:08:08,323 Honjo was favored by the deceased master of the Shirakawa clan, 62 00:08:08,755 --> 00:08:14,364 Lord Kuze Shuzen the master instructor for the clan. 63 00:08:16,830 --> 00:08:19,037 Is he involved in this matter? 64 00:08:20,133 --> 00:08:26,243 - After Shuzen died, no one knows where he is, nor if he is alive. 65 00:08:27,774 --> 00:08:35,192 Jubei, an ordinary man cannot handle this investigation. 66 00:08:39,152 --> 00:08:43,430 Only you who toured the country as my secret agent 67 00:08:43,757 --> 00:08:48,866 to get rid of all the worrisome problems can handle this investigation. 68 00:08:56,403 --> 00:09:00,078 Jubei, will you go there? 69 00:09:02,876 --> 00:09:04,913 - I am grateful for your kind words. 70 00:09:05,345 --> 00:09:08,986 I have devoted myself to you, Lord Iemitsu. 71 00:09:11,017 --> 00:09:13,657 I would never refuse. 72 00:10:00,600 --> 00:10:05,174 Kaede, I need your help for this investigation. 73 00:10:07,174 --> 00:10:08,278 - Yes. 74 00:10:11,211 --> 00:10:18,425 - Go into the Shirakawa clan in Oshu and start investigating secretly until I get there. 75 00:10:19,386 --> 00:10:20,865 - Understood. 76 00:10:29,229 --> 00:10:30,936 - That is all. 77 00:10:57,023 --> 00:10:59,060 - I see... 78 00:11:02,529 --> 00:11:04,440 Internal squabble. 79 00:11:05,098 --> 00:11:06,465 SHIRAKAWA CLAN'S HEAD COUNCILOR ARAKAWA TANOMO 80 00:11:06,466 --> 00:11:10,236 SHIRAKAWA CLAN'S HEAD COUNCILOR ARAKAWA TANOMO - Shirakawa's head Councilor, Arakawa Tanomo. 81 00:11:10,237 --> 00:11:11,409 SHIRAKAWA CLAN'S HEAD COUNCILOR ARAKAWA TANOMO 82 00:11:11,638 --> 00:11:12,037 And the infant head of the clan, Hidechiyo. 83 00:11:12,038 --> 00:11:14,873 HIDECHIYO And the infant head of the clan, Hidechiyo. 84 00:11:14,874 --> 00:11:15,975 HIDECHIYO 85 00:11:15,976 --> 00:11:17,276 HIDECHIYO The former master, Lord Kuze Shuzen died suddenly one year ago. 86 00:11:17,277 --> 00:11:21,748 The former master, Lord Kuze Shuzen died suddenly one year ago. 87 00:11:22,415 --> 00:11:25,885 - I have heard about it. He died with something like heart illness. 88 00:11:26,620 --> 00:11:29,567 - No, he was poisoned with mercury. 89 00:11:30,290 --> 00:11:31,496 - Poisoned? 90 00:11:32,826 --> 00:11:34,271 With mercury? 91 00:11:34,928 --> 00:11:38,341 - As we ninja have dealt with mercury, 92 00:11:38,765 --> 00:11:43,475 I could tell after researching the records of his illness. 93 00:11:47,407 --> 00:11:52,618 Lord Shuzen was poisoned gradually. 94 00:11:55,148 --> 00:12:01,531 - Only the head councilor, Arakawa Tanomo could do anything like that. 95 00:12:04,457 --> 00:12:05,800 Who is Hidechiyo? 96 00:12:06,526 --> 00:12:10,099 - He is a child borne by Lord Shuzen's concubine. 97 00:12:11,031 --> 00:12:17,414 - Well, I have heard that Lord Shuzen had only one daughter. 98 00:12:18,038 --> 00:12:19,244 - Yes. 99 00:12:20,340 --> 00:12:27,519 That Hidechiyo-sama suddenly appeared after Lord Shuzen's death. 100 00:12:41,461 --> 00:12:46,774 He was raised by the former concubine who has already left the castle. 101 00:12:47,667 --> 00:12:52,412 They say that Arakawa Tanomo's vassal found out about him. 102 00:12:53,273 --> 00:12:59,656 - But Princess Ake and Lady Otsuru would not accept such a thing. 103 00:13:00,580 --> 00:13:03,823 - Princess Ake and Lady Otsuru 104 00:13:05,318 --> 00:13:07,025 are dead. 105 00:13:14,661 --> 00:13:14,993 Lord Shuzen's legal wife, Lady Otsuru's grief was immense. 106 00:13:14,994 --> 00:13:19,598 LADY OTSURU Lord Shuzen's legal wife, Lady Otsuru's grief was immense. 107 00:13:19,599 --> 00:13:22,045 LADY OTSURU 108 00:13:28,541 --> 00:13:31,310 PRINCESS AKE 109 00:13:31,311 --> 00:13:32,244 PRINCESS AKE - Mother! Mother! 110 00:13:32,245 --> 00:13:33,656 - Mother! Mother! 111 00:13:42,789 --> 00:13:44,826 Mother! Mother! 112 00:13:46,159 --> 00:13:49,629 - Don't stop me! 113 00:13:59,773 --> 00:14:02,583 - Lady! - Princess! 114 00:14:02,942 --> 00:14:06,048 - Lady Otsuru! - Princess! 115 00:14:07,147 --> 00:14:08,649 - What about their bodies? 116 00:14:09,015 --> 00:14:10,460 - They were not found. 117 00:14:12,385 --> 00:14:17,494 - So fearing discontinuation of the clan, Arakawa Tanomo 118 00:14:18,958 --> 00:14:21,802 made Hidechiyo the master. 119 00:14:25,064 --> 00:14:27,374 - Since then, the city has become desolate. 120 00:14:29,369 --> 00:14:31,280 It is a deserted looking city now. 121 00:14:35,074 --> 00:14:38,078 - Investigate Arakawa Tanomo's true intentions. 122 00:14:39,212 --> 00:14:40,282 - Yes, sir. 123 00:14:41,114 --> 00:14:42,525 - It was delicious. 124 00:16:09,869 --> 00:16:11,177 - What! 125 00:16:13,106 --> 00:16:13,939 HONJO SHURI 126 00:16:13,940 --> 00:16:15,374 HONJO SHURI It is Jubei-dono. 127 00:16:15,375 --> 00:16:15,941 HONJO SHURI 128 00:16:15,942 --> 00:16:18,043 HONJO SHURI You are Yagyu Jubei-dono, aren't you? 129 00:16:18,044 --> 00:16:18,283 You are Yagyu Jubei-dono, aren't you? 130 00:16:20,146 --> 00:16:21,716 - Shuri! 131 00:16:23,683 --> 00:16:26,459 - I am sorry. 132 00:16:26,853 --> 00:16:29,299 What brought you to a place like this? 133 00:16:30,156 --> 00:16:31,601 - You are... 134 00:16:40,700 --> 00:16:49,142 Is she the princess, Ake-hime, daughter of Lord Kuze Shuzen who died last year? 135 00:16:52,078 --> 00:16:53,352 - Indeed. 136 00:16:55,682 --> 00:16:59,926 - I heard that she died. 137 00:17:11,297 --> 00:17:12,901 What happened? 138 00:17:14,033 --> 00:17:16,707 - This is the man whom we have been waiting for. 139 00:17:20,807 --> 00:17:23,845 He is Yagyu Tajimanokami Munenori's heir, 140 00:17:24,744 --> 00:17:26,849 and Shogun Iemitsu's personal bodyguard, 141 00:17:27,480 --> 00:17:29,289 Yagyu Jubei-dono. 142 00:17:34,020 --> 00:17:35,761 - Yagyu Jubei-sama! 143 00:17:40,426 --> 00:17:43,964 - You can tell him everything without worry. 144 00:18:04,117 --> 00:18:05,596 - It's me. 145 00:18:07,053 --> 00:18:08,498 - Mother! 146 00:18:19,499 --> 00:18:21,604 - Listen carefully Ake-hime. 147 00:18:23,903 --> 00:18:28,682 If we stay here, only death will await us. 148 00:18:31,244 --> 00:18:32,723 - Mother... 149 00:18:34,247 --> 00:18:36,420 - I know this. 150 00:18:37,150 --> 00:18:41,656 Our lord was killed by someone. 151 00:18:49,729 --> 00:18:57,170 There are people who would kill us to take over the Shirakawa clan. 152 00:19:03,810 --> 00:19:04,880 Who is it? 153 00:19:05,111 --> 00:19:06,613 - It is Mitsu. 154 00:19:10,249 --> 00:19:11,416 - What's the matter? 155 00:19:11,417 --> 00:19:14,261 - Lady and Princess, you should leave this place at once. 156 00:19:15,154 --> 00:19:16,394 - What? 157 00:19:16,723 --> 00:19:18,031 - Hurry! 158 00:19:25,665 --> 00:19:29,135 - You must live. 159 00:19:31,871 --> 00:19:35,182 You should marry your fiancé, 160 00:19:35,875 --> 00:19:42,884 Tanba Mitsushige from the Aizu clan. 161 00:19:45,885 --> 00:19:50,959 You must protect this Shirakawa clan by giving birth to an heir. 162 00:20:07,840 --> 00:20:13,381 I will protect you with my life. 163 00:20:28,861 --> 00:20:30,340 Run away! - Mother! 164 00:20:34,967 --> 00:20:36,469 - Hurry! Run away! 165 00:20:42,308 --> 00:20:46,279 IKEGAMI JINPACHI 166 00:20:54,987 --> 00:20:57,263 - Mother! No! 167 00:21:16,142 --> 00:21:18,554 - Withdraw! 168 00:21:18,644 --> 00:21:20,988 - Withdraw! 169 00:21:32,158 --> 00:21:33,660 - Princess Ake! 170 00:21:35,127 --> 00:21:36,504 Princess Ake! 171 00:21:40,933 --> 00:21:42,207 Princess Ake! 172 00:21:42,702 --> 00:21:44,147 Princess Ake! 173 00:21:48,674 --> 00:21:52,247 Good! You were still wearing it. 174 00:21:58,017 --> 00:22:03,057 That man with the shaven head had a scar on his forehead. 175 00:22:04,824 --> 00:22:08,863 - The only man who could plan such an attack is... 176 00:22:09,295 --> 00:22:12,504 - The head councilor, Arakawa Tanomo. 177 00:22:13,699 --> 00:22:14,939 - Is there any proof? 178 00:22:18,504 --> 00:22:23,920 - But mother said that everything was planned by Tanomo. 179 00:22:26,345 --> 00:22:30,191 If that is true, I can't return to the castle. 180 00:22:32,485 --> 00:22:36,831 - Only thing I am hoping is to bring the Shirakawa Clan to the right path 181 00:22:37,990 --> 00:22:41,233 by letting the princess avenge her parents. 182 00:22:42,461 --> 00:22:46,238 Jubei-dono, please help us. 183 00:22:47,700 --> 00:22:49,043 Please! 184 00:22:49,902 --> 00:22:53,179 - You don't need to be so formal. Shuri, we are close friends. 185 00:22:54,540 --> 00:22:57,612 I am not sure how much I can help, but I will do anything I can. 186 00:22:59,378 --> 00:23:00,652 - Jubei-dono! 187 00:23:01,814 --> 00:23:06,126 - Shuri, I remember those days when we were competing. 188 00:23:07,720 --> 00:23:12,533 You were the only man that may be able to defeat me, I thought. 189 00:23:12,825 --> 00:23:15,431 - I am confounded. 190 00:23:16,495 --> 00:23:19,203 - By the way is there any potato wine? 191 00:23:20,866 --> 00:23:21,810 - Huh? 192 00:23:44,790 --> 00:23:46,861 - Throw these as I taught you. 193 00:24:00,539 --> 00:24:03,247 Look. Like this. 194 00:24:13,953 --> 00:24:18,231 Think of that target as Tanomo and keep throwing. 195 00:24:48,320 --> 00:24:50,800 Shuri, don't worry. 196 00:24:51,390 --> 00:24:53,802 Although this place is outside the Shirakawa clan's territory, 197 00:24:54,326 --> 00:24:57,170 I am guarding the place just in case. 198 00:25:00,699 --> 00:25:03,407 - Thank you for your consideration. 199 00:25:06,038 --> 00:25:10,145 - They should be searching for the princess 200 00:25:11,077 --> 00:25:14,889 since her body has not been found. 201 00:25:17,616 --> 00:25:21,359 Well, I should go have some potato wine. 202 00:25:22,188 --> 00:25:25,067 Shirakawa's fine potato wine. 203 00:25:27,293 --> 00:25:32,265 SHIRAKAWA CASTLE 204 00:25:45,511 --> 00:25:46,751 What's the matter? 205 00:25:48,114 --> 00:25:49,354 - Nothing. 206 00:25:52,451 --> 00:25:53,623 - And...? 207 00:25:54,820 --> 00:26:01,430 - One of Tanomo's lieutenants is a skilled fencer of the Shinmei style. 208 00:26:04,763 --> 00:26:07,243 He is shaven headed with a scar on his forehead. 209 00:26:32,725 --> 00:26:34,261 - What's the matter? 210 00:26:34,527 --> 00:26:36,161 - Go back alone. 211 00:26:36,162 --> 00:26:37,232 - Huh? 212 00:26:37,763 --> 00:26:40,334 Hurry. 213 00:27:05,357 --> 00:27:07,530 - Yagyu Shinkage style. 214 00:27:13,432 --> 00:27:16,413 And you are not just an ordinary swordsman. 215 00:27:18,270 --> 00:27:20,113 Are you Yagyu Jubei? 216 00:27:24,343 --> 00:27:26,050 - What is your name? 217 00:27:37,056 --> 00:27:39,263 Rokumonsen! (6 Coins Crest) 218 00:27:42,428 --> 00:27:44,032 Sanada's crest... 219 00:27:45,464 --> 00:27:50,675 - That time, Lord Yukimura rode down the Chausu mountain path on a horse 220 00:27:51,570 --> 00:27:55,347 and headed straight to Ieyasu's headquarters in Tenoji. 221 00:27:57,009 --> 00:28:00,821 He broke through Ieyasu's forces 222 00:28:02,348 --> 00:28:04,259 and he cornered Ieyasu! 223 00:28:07,920 --> 00:28:09,558 Just one more step. 224 00:28:10,522 --> 00:28:13,230 Ieyasu would have been dead if he could go one more step further. 225 00:28:14,627 --> 00:28:19,269 But regretfully Lord Yukimura was killed in the battle. 226 00:28:20,733 --> 00:28:24,704 Since then, I threw away my name. 227 00:28:34,280 --> 00:28:39,229 Why didn't you step in further? 228 00:28:41,053 --> 00:28:45,502 - I want you to tell me about the night at the river. 229 00:28:47,593 --> 00:28:52,008 - If I tell you, will you finish me off? 230 00:28:54,266 --> 00:28:55,540 - Understood. 231 00:29:45,751 --> 00:29:47,560 - Tanomo! 232 00:29:52,191 --> 00:29:54,398 Arakawa Tanomo. 233 00:29:54,827 --> 00:29:56,500 You should remember. 234 00:29:57,229 --> 00:29:59,209 At the summer siege of Osaka Castle, 235 00:29:59,598 --> 00:30:05,480 you betrayed Toyotomi and your master Lord Kuroda. 236 00:30:06,004 --> 00:30:11,215 And you sided with Kuze Shuzen who was on Tokugawa's side. 237 00:30:12,444 --> 00:30:19,589 You are haunted by the vengeful ghosts of Kuroda and Toyotomi. 238 00:30:20,252 --> 00:30:25,998 They are trying to curse you to death. 239 00:30:28,527 --> 00:30:31,007 - I am sorry! 240 00:30:33,031 --> 00:30:34,169 - Tanomo, 241 00:30:35,134 --> 00:30:37,705 there is only one thing you should do. 242 00:30:38,637 --> 00:30:43,552 Defeat Tokugawa and bring in a turbulent age again. 243 00:30:44,443 --> 00:30:49,153 You have nothing else to do but take vengeance for Kuroda and Toyotomi. 244 00:30:51,617 --> 00:30:52,823 Understand? 245 00:30:53,886 --> 00:30:59,564 - I will defeat Tokugawa 246 00:31:00,759 --> 00:31:04,206 and bring back a turbulent age again for sure. 247 00:31:22,548 --> 00:31:26,325 - You don't need to eat so fast. The rice balls will not go away. 248 00:31:26,718 --> 00:31:30,256 - Yes, thank you. We have not eaten for five days. 249 00:31:30,522 --> 00:31:33,162 - Really? Why? 250 00:31:34,126 --> 00:31:37,369 - Our dad told us that he would be back in one month. 251 00:31:38,397 --> 00:31:40,968 He said that he would be back with lots of souvenirs. 252 00:31:41,567 --> 00:31:43,808 But he has been gone for half a year. 253 00:31:46,605 --> 00:31:48,107 - Genta, we have to go. 254 00:31:48,273 --> 00:31:49,343 - Yes. 255 00:31:51,276 --> 00:31:53,449 They told me not to tell anyone, 256 00:31:54,513 --> 00:31:57,551 but this is a big job for the clan. 257 00:31:58,917 --> 00:32:02,956 If I work hard in the mountain for one month, we can buy medicine for mom. 258 00:32:03,622 --> 00:32:08,833 So be patient. Take care of your mom. 259 00:32:14,233 --> 00:32:15,940 - How is your mom? 260 00:32:18,070 --> 00:32:21,381 - She did not get any food, let alone any medicine. 261 00:32:29,147 --> 00:32:30,558 - I see. 262 00:32:59,077 --> 00:33:01,455 - What? A new enemy? 263 00:33:02,247 --> 00:33:03,351 - Yes. 264 00:33:03,849 --> 00:33:06,557 We killed Ikegami Jinpachi, but... 265 00:33:09,788 --> 00:33:13,361 - Young boss, how should we deal with it? 266 00:33:15,294 --> 00:33:20,403 - Kill him quickly as usual. 267 00:33:21,266 --> 00:33:27,239 You must never let him out of Shirakawa. 268 00:33:28,640 --> 00:33:29,710 = Yes. 269 00:33:59,304 --> 00:34:03,650 - Its age is about 13 or 14. 270 00:34:05,143 --> 00:34:07,521 It's like an unsophisticated girl. 271 00:34:09,181 --> 00:34:13,254 Kaede, I prefer around your age. 272 00:34:29,868 --> 00:34:32,246 They are not from Iga or Koga. 273 00:34:34,806 --> 00:34:36,479 Who are they? 274 00:34:38,744 --> 00:34:41,691 Kaede, even you can't tell? 275 00:34:42,581 --> 00:34:43,685 - Correct. 276 00:34:44,950 --> 00:34:46,623 - I see. 277 00:34:48,020 --> 00:34:50,523 And how is Tanomo? 278 00:34:52,658 --> 00:34:55,229 - This is a copy of the clan's account book. 279 00:34:58,664 --> 00:35:05,206 They have been secretly smuggling guns from the Matsumae clan up north. 280 00:35:08,140 --> 00:35:10,484 - Total of 1,000 guns. 281 00:35:11,276 --> 00:35:15,190 - They have been secretly accumulating cannons and guns. 282 00:35:16,148 --> 00:35:18,594 - If they have this many guns, 283 00:35:19,985 --> 00:35:23,933 they must need a large amount of saltpeter, the main ingredient for gunpowder. 284 00:35:24,756 --> 00:35:30,968 - A large number of townsmen have been secretly forced to work in the mountain. 285 00:35:32,297 --> 00:35:35,870 I suspect that there is a hidden storage area in the mountain. 286 00:35:43,375 --> 00:35:45,480 There are many people in town 287 00:35:45,744 --> 00:35:50,744 that worry about their fathers, sons, and brothers who never return. 288 00:35:59,091 --> 00:36:02,800 Many of them have been killed to be silenced. 289 00:36:15,540 --> 00:36:17,247 - You drink some too. 290 00:36:53,311 --> 00:36:56,451 - Father! Mother! 291 00:37:11,296 --> 00:37:12,434 Shuri! 292 00:37:12,798 --> 00:37:14,277 - What happened? 293 00:37:14,933 --> 00:37:16,105 - Look at it! 294 00:37:21,406 --> 00:37:25,218 - Princess! It is splendid! 295 00:37:39,291 --> 00:37:43,933 - I will defeat Arakawa Tanomo 296 00:37:46,131 --> 00:37:53,071 to avenge my father's and mother's regrets. 297 00:38:27,873 --> 00:38:28,908 Shuri? 298 00:38:42,520 --> 00:38:45,626 Shuri, what are you doing? 299 00:38:47,559 --> 00:38:48,560 Shuri! 300 00:39:36,942 --> 00:39:39,889 - Consider me your husband. 301 00:39:40,712 --> 00:39:46,458 You will defeat Tanomo then you will make me your husband. 302 00:39:46,851 --> 00:39:49,695 Then you will have the heir. 303 00:39:50,555 --> 00:39:55,698 There is no other way to live for a filthy woman like you! 304 00:40:20,585 --> 00:40:21,655 - Hurry up! 305 00:40:24,422 --> 00:40:25,400 Hurry! 306 00:41:59,617 --> 00:42:01,028 - Who are you? 307 00:42:01,453 --> 00:42:02,488 Answer me. 308 00:43:58,436 --> 00:44:01,417 - You let her escape? 309 00:44:01,839 --> 00:44:05,286 And no one came back from the other group? 310 00:44:09,447 --> 00:44:13,293 They made light of us, huh? 311 00:44:39,077 --> 00:44:39,953 - Young boss! 312 00:45:07,171 --> 00:45:08,479 - Tanomo! 313 00:45:08,906 --> 00:45:11,182 The time draws near. 314 00:45:11,309 --> 00:45:16,452 The time to take vengeance is very near. 315 00:45:16,781 --> 00:45:22,094 Everything depends on you. 316 00:45:22,887 --> 00:45:24,889 Get up! 317 00:45:30,962 --> 00:45:32,066 Lord! 318 00:45:32,730 --> 00:45:39,909 Vengeful ghosts are here! 319 00:45:40,405 --> 00:45:48,415 You must get revenge for these vengeful ghosts now. 320 00:45:48,880 --> 00:45:50,359 Tanomo, 321 00:45:51,249 --> 00:46:00,829 destroy this rotten society and bring the turbulent age back again. 322 00:46:03,261 --> 00:46:04,296 - It may be Fuma. 323 00:46:06,164 --> 00:46:07,643 - It can't be. 324 00:46:11,736 --> 00:46:16,947 Fuma is originally a ninja in the Sagami area. 325 00:46:17,975 --> 00:46:20,046 So he served for the Hojo clan. 326 00:46:20,978 --> 00:46:26,018 But after losing their master, Hojo, the fifth generation Fuma Kotaro 327 00:46:26,851 --> 00:46:30,924 moved to Edo and became leader of a gang of bandits. 328 00:46:32,423 --> 00:46:38,863 But in the eighth year of Keicho, Kotaro and his gang were captured. 329 00:46:40,531 --> 00:46:45,480 They were all executed by decapitation. 330 00:46:47,839 --> 00:46:51,446 They became extinct. So Fuma is dead. 331 00:46:56,013 --> 00:46:57,822 - I know that. 332 00:46:58,082 --> 00:46:59,117 But... 333 00:46:59,684 --> 00:47:02,324 - So they are imposters? 334 00:47:04,655 --> 00:47:07,795 - No. Every one of them is a skilled fencer. 335 00:47:08,626 --> 00:47:10,731 They have mastered the skill. 336 00:47:12,563 --> 00:47:16,841 - Kaede, why didn't you kill them all? 337 00:47:20,037 --> 00:47:21,380 - I am sorry. 338 00:47:22,173 --> 00:47:25,711 I thought I should find out where their hide-out is to report. 339 00:47:29,113 --> 00:47:33,425 - No matter who they are, after confronting us like this, 340 00:47:33,785 --> 00:47:36,129 they would be making some move. 341 00:47:38,156 --> 00:47:46,735 You and I may die next. 342 00:47:48,800 --> 00:47:52,213 - Whatever happens, it is my duty 343 00:47:54,138 --> 00:47:56,414 I am always prepared. 344 00:48:21,265 --> 00:48:22,835 - An Iga man! 345 00:49:32,069 --> 00:49:34,549 - Maybe 20 men or so? 346 00:49:42,480 --> 00:49:46,360 They left about 2 days ago. 347 00:49:50,988 --> 00:49:54,595 If they moved because we know about this place, 348 00:49:56,594 --> 00:49:59,336 they will never be back. 349 00:50:08,406 --> 00:50:13,412 Are those the men who fought against Kaede? 350 00:51:08,566 --> 00:51:10,045 - I was anxious. 351 00:51:52,743 --> 00:51:54,017 - Kaede. 352 00:53:05,683 --> 00:53:07,856 - I cannot... 353 00:53:10,588 --> 00:53:12,158 forgive them! 354 00:53:20,765 --> 00:53:22,676 - Shuri, let's go. 355 00:53:43,754 --> 00:53:49,432 - All of the Shirakawa's border checkpoints are guarded by my men, 356 00:53:50,161 --> 00:53:54,200 so no one can escape. 357 00:53:55,132 --> 00:53:57,476 You don't need to worry. 358 00:54:00,204 --> 00:54:07,588 - They will make the next move. 359 00:54:08,345 --> 00:54:11,087 They will attack. 360 00:54:11,515 --> 00:54:14,587 Tanomo, make sure to guard yourself tightly. 361 00:54:15,619 --> 00:54:18,190 - I am well prepared. 362 00:54:24,762 --> 00:54:31,941 - The man is not just an ordinary secret agent. 363 00:54:33,337 --> 00:54:35,283 Who is that man? 364 00:54:49,920 --> 00:54:53,561 - Princess Ake, is your mind prepared? 365 00:55:29,727 --> 00:55:32,640 Kaede, is it ready? 366 00:55:35,799 --> 00:55:36,971 Good. 367 00:55:37,868 --> 00:55:42,146 We will go in from the main gate. 368 00:55:47,378 --> 00:55:49,345 Tell this to Arakawa Tanomo! 369 00:55:49,346 --> 00:55:52,759 I am the direct messenger from Shogun Iemitsu, 370 00:55:53,017 --> 00:55:57,090 Yagyu Shinkage style military strategy instructor, Yagyu Jubei Mitsuyoshi. 371 00:55:57,821 --> 00:56:01,166 I am investigating this place now. 372 00:56:03,460 --> 00:56:04,564 Please come in. 373 00:56:28,252 --> 00:56:29,822 Arakawa Tanomo, 374 00:56:30,688 --> 00:56:32,133 do you recognize them 375 00:56:32,790 --> 00:56:35,600 as the deceased master, Lord Kuze Shuzen's heiress, 376 00:56:35,926 --> 00:56:40,397 Princess Ake, and vassal, Honjo Shuri? 377 00:56:43,667 --> 00:56:46,170 - No, that is... 378 00:57:20,904 --> 00:57:24,010 - Is she a former concubine of Lord Shuzen, 379 00:57:24,508 --> 00:57:29,014 and the mother of Hidechiyo-sama? 380 00:57:33,017 --> 00:57:34,758 You should tell the truth. 381 00:57:37,254 --> 00:57:38,858 - Hidechiyo 382 00:57:41,759 --> 00:57:43,500 that child 383 00:57:46,764 --> 00:57:47,970 is not 384 00:57:50,134 --> 00:57:52,205 the son of the deceased lord. 385 00:57:53,504 --> 00:57:57,418 - Then who is the true father? 386 00:58:06,116 --> 00:58:07,754 Tell the truth! 387 00:58:09,319 --> 00:58:10,730 My order 388 00:58:12,089 --> 00:58:14,660 is Shogun Iemitsu's order. 389 00:58:20,431 --> 00:58:23,378 - Arakawa Tanomo, that man is! 390 00:58:23,834 --> 00:58:26,713 - Damn! What are you saying? 391 00:58:27,438 --> 00:58:29,782 - I just want to call my son by his real name, 392 00:58:30,107 --> 00:58:36,023 Hidenosuke and hold him once! 393 00:58:38,015 --> 00:58:38,993 - Kill her. 394 00:58:50,594 --> 00:58:54,098 Yagyu-dono, you cannot be deceived. 395 00:58:55,099 --> 00:58:58,672 They are telling complete lies. 396 00:59:00,471 --> 00:59:08,253 It is all this man, Honjo Shuri's scheme. 397 00:59:09,780 --> 00:59:11,453 He has a mad ambition 398 00:59:11,582 --> 00:59:17,055 so he lied and pretends that woman is the princess to carry out his evil plan. 399 00:59:17,654 --> 00:59:24,264 He is the worst evil man who is trying to deceive the world! 400 00:59:25,095 --> 00:59:26,301 - What? 401 00:59:36,273 --> 00:59:39,117 Kill him! Kill him now! 402 00:59:40,878 --> 00:59:43,916 That man! 403 00:59:44,548 --> 00:59:47,119 It is a total lie that he is Yagyu Jubei. 404 00:59:47,784 --> 00:59:50,196 He is a fake pretending to be Yagyu. 405 00:59:51,054 --> 00:59:54,194 Kill! Kill him! 406 00:59:54,358 --> 00:59:55,632 = Yes! 407 01:01:11,868 --> 01:01:13,745 - Now is the time. Kill him. 408 01:01:21,044 --> 01:01:22,455 Kill him now! 409 01:01:54,478 --> 01:01:56,981 = Sir! Sir! 410 01:02:08,358 --> 01:02:11,396 - Ake-hime, it was splendid! 411 01:02:20,103 --> 01:02:23,710 - Avenging ghosts! 412 01:02:24,241 --> 01:02:27,882 Toyotomi's avenging ghosts! 413 01:02:33,917 --> 01:02:36,363 = Sir! Councilor! 414 01:02:37,020 --> 01:02:38,397 Prepare yourself... 415 01:02:39,456 --> 01:02:43,495 - I've struck you with the blunt side. In Yagyu Shinkage style, 416 01:02:45,595 --> 01:02:47,666 we don't kill people unnecessarily. 417 01:02:50,133 --> 01:02:52,545 Listen everyone! 418 01:02:53,437 --> 01:03:00,047 This lady is the deceased former master, Lord Shuzen's heiress, Princess Ake. 419 01:03:01,011 --> 01:03:05,221 She will invite Tanba Mitsushige from the Aizu clan as her husband 420 01:03:05,882 --> 01:03:09,728 in order to keep protecting the Shirakawa clan. 421 01:03:12,989 --> 01:03:15,435 If you are pointing your sword toward this princess, 422 01:03:16,793 --> 01:03:21,867 I, Yagyu Jubei Mitsuyoshi, will not forgive. 423 01:03:41,985 --> 01:03:44,465 Kaede, take care of her. 424 01:03:45,555 --> 01:03:46,625 - Where to? 425 01:04:05,308 --> 01:04:10,587 - Arakawa Tanomo was controlled by that group of ninja. 426 01:04:12,115 --> 01:04:13,924 The man pulling the strings must be 427 01:04:16,753 --> 01:04:17,823 him... 428 01:05:03,733 --> 01:05:10,708 - The fight between Yagyu Jubei and Fuma Kotaro will be a good show. 429 01:05:48,111 --> 01:05:53,117 - "I want to see her one more time. 430 01:05:53,817 --> 01:05:58,817 "I slept as I was held in mother's arms when I was a child. 431 01:06:11,001 --> 01:06:16,001 "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart..." 432 01:06:24,214 --> 01:06:26,785 - Kaede, let's go. 433 01:07:03,653 --> 01:07:09,001 You have been using evil tricks to control people's minds 434 01:07:10,026 --> 01:07:12,529 to threaten Tokugawa's world. 435 01:07:13,463 --> 01:07:15,443 Damn, 436 01:07:17,767 --> 01:07:19,041 who are you? 437 01:07:22,539 --> 01:07:23,984 Introduce yourself! 438 01:07:26,142 --> 01:07:28,782 - You should remember this before your death 439 01:07:29,412 --> 01:07:32,450 so you can tell the guards at the River Styx when you cross it. 440 01:07:32,716 --> 01:07:37,859 I am the sixth Fuma Kotaro. 441 01:07:40,490 --> 01:07:42,299 - Sixth? 442 01:07:45,028 --> 01:07:53,880 - My father, the fifth Kotaro was captured and decapitated in Edo. 443 01:07:59,409 --> 01:08:02,219 The rest of us escaped from Edo 444 01:08:02,712 --> 01:08:07,457 and waited for our time while we travelled around the country. 445 01:08:23,967 --> 01:08:32,387 Lord Hojo Soun was a ronin, but raised with his own power in the civil war era. 446 01:08:32,809 --> 01:08:39,124 We follow Lord Soun's will to defeat the bitter enemy Tokugawa 447 01:08:39,382 --> 01:08:45,128 and bring back the civil war era. 448 01:08:46,923 --> 01:08:48,425 - Ridiculous! 449 01:08:49,526 --> 01:08:53,997 - You've been living lazily in this peaceful world and just collecting your stipend. 450 01:08:54,330 --> 01:08:57,504 A Tokugawa's dog like you would never understand! 451 01:08:58,501 --> 01:09:00,538 Yagyu Jubei! 452 01:09:01,404 --> 01:09:05,853 I will send you to hell with my own hands. 453 01:09:06,342 --> 01:09:08,515 Start saying your Buddhist prayers! 454 01:11:40,230 --> 01:11:42,073 - Fuma Kotaro. 455 01:11:46,870 --> 01:11:49,043 Until the very end. 456 01:11:52,442 --> 01:11:54,012 - It is finished now. 457 01:11:55,778 --> 01:11:59,021 Now the Shirakawa Clan will be at peace again. 458 01:12:03,286 --> 01:12:08,634 - No, you didn't notice about Princess Ake? 459 01:12:10,994 --> 01:12:11,972 - Huh? 460 01:12:26,309 --> 01:12:30,587 - There is one man in this world whom I can never forgive. 461 01:13:42,285 --> 01:13:44,322 - It is Jubei-dono. 462 01:13:55,565 --> 01:13:57,670 - Honjo Shuri! 463 01:14:08,144 --> 01:14:12,684 You've forgotten the teachings of Yagyu Shinkage-ryu that we learned together. 464 01:14:16,019 --> 01:14:18,397 And you pursued your own ambition. 465 01:14:19,889 --> 01:14:21,425 - Ahh... 466 01:14:22,725 --> 01:14:24,898 Someone like you would never understand. 467 01:14:27,597 --> 01:14:32,671 I was born in a small rural domain. And the clan was unjustly dissolved. 468 01:14:45,148 --> 01:14:47,788 The clan was dissolved unjustly. 469 01:14:49,585 --> 01:14:51,462 You would never understand the feelings of a man 470 01:14:52,288 --> 01:14:55,895 who has to rise in the world with only his sword skill while living a hard life. 471 01:14:57,627 --> 01:14:59,004 - Say no more. 472 01:15:00,763 --> 01:15:05,143 I can tell everything just by seeing your eyes. 473 01:15:12,075 --> 01:15:13,884 - Stop your nonsense, idiot! 474 01:15:17,580 --> 01:15:22,393 How can a man live in this rotten world without ambition? 475 01:15:22,952 --> 01:15:26,798 Call me evil. I am fine being wicked. 476 01:15:27,824 --> 01:15:34,503 I made myself become the great demon voluntarily. Ah..! 477 01:15:36,933 --> 01:15:38,378 - Insanity! 478 01:18:05,948 --> 01:18:07,325 - Listen, Princess. 479 01:18:09,151 --> 01:18:12,997 You should repeat what I will say to you now. 480 01:18:15,658 --> 01:18:20,573 I was bitten by a wolf at the hut on the mountain. 481 01:18:22,331 --> 01:18:23,810 - "I was 482 01:18:25,768 --> 01:18:30,148 "bitten by a wolf at the hut on the mountain." 483 01:18:30,906 --> 01:18:32,476 - That is all. 484 01:18:37,346 --> 01:18:38,757 - "That is... 485 01:18:41,317 --> 01:18:42,660 - You must say it. 486 01:18:44,687 --> 01:18:46,724 - "That is all." 487 01:18:48,457 --> 01:18:53,566 - This body is clean, just as it was yesterday. 488 01:18:56,732 --> 01:19:00,043 - "This body is clean... 489 01:19:03,739 --> 01:19:05,082 I can't say it. 490 01:19:06,575 --> 01:19:08,020 - You must say it, Princess! 491 01:19:11,147 --> 01:19:14,560 - "This body is clean, 492 01:19:17,753 --> 01:19:22,065 "just as it was yesterday" 493 01:19:24,660 --> 01:19:26,105 - That's good. 494 01:19:34,437 --> 01:19:35,711 - Jubei-sama. 495 01:19:37,006 --> 01:19:39,145 - Forget all your nightmares. 496 01:19:40,776 --> 01:19:43,586 You must live a happy life starting tomorrow. 497 01:19:44,380 --> 01:19:45,757 This is the promise 498 01:19:46,382 --> 01:19:50,330 you and I make that will be kept until we both go to heaven someday, 499 01:19:51,253 --> 01:19:52,323 all right? 500 01:19:55,758 --> 01:19:59,137 Ah! Your groom will be here. 501 01:20:05,067 --> 01:20:09,140 - Is it... Is it really all right this way? 502 01:20:09,205 --> 01:20:10,275 - All right! 503 01:20:14,844 --> 01:20:16,221 Be happy. 504 01:20:21,384 --> 01:20:22,692 - Dear! 505 01:20:26,088 --> 01:20:27,897 - I am home now! 506 01:20:28,290 --> 01:20:29,963 - Yagyu Jubei. 507 01:20:31,260 --> 01:20:33,706 Today you should conquer yourself of yesterday. 508 01:20:33,929 --> 01:20:38,344 Following that teaching of Yagyu Sekishusai, 509 01:20:38,801 --> 01:20:42,715 he guided the second and third shoguns, 510 01:20:43,739 --> 01:20:48,119 and instructed about 13,000 disciples in his time 511 01:20:49,044 --> 01:20:57,395 and taught them how to unite mind technique, and reason. 512 01:21:01,690 --> 01:21:04,330 - You did great, Jubei. 513 01:21:05,928 --> 01:21:09,466 But Tokugawa's world is not in perfect peace yet. 514 01:21:10,132 --> 01:21:14,046 Your help will be needed again in the future. 515 01:21:16,472 --> 01:21:23,048 I am not only hoping for the security of the Tokugawa Clan of my generation. 516 01:21:23,846 --> 01:21:28,261 I am hoping for the peace that will last for 100 years. 517 01:21:29,518 --> 01:21:33,056 So that everyone would be living in peace. 518 01:21:37,593 --> 01:21:42,235 We don't need a turbulent period any more. 519 01:21:48,571 --> 01:21:49,982 - Those are certainly 520 01:21:50,673 --> 01:21:53,813 the words of my lord who has been my friend since we were infants. 521 01:21:55,444 --> 01:22:03,363 This Jubei just found something more important than my life now. 522 01:22:10,559 --> 01:22:12,698 - By the way Jubei... 523 01:22:13,095 --> 01:22:14,301 - Yes. 524 01:22:21,403 --> 01:22:22,404 What!? 525 01:22:22,605 --> 01:22:25,211 - That's all right! That's all right! 526 01:22:33,716 --> 01:22:35,024 - How long has it been? 527 01:22:35,284 --> 01:22:36,422 - About half an hour. 528 01:22:40,222 --> 01:22:41,326 - Your Excellency.. 529 01:22:41,524 --> 01:22:43,197 Excuse me. 530 01:22:47,796 --> 01:22:50,436 Your Excellency.. Your Excellency! 531 01:22:58,507 --> 01:23:01,215 - Coming into a town incognito like this... 532 01:23:02,177 --> 01:23:05,852 The Council of Elders will scold me. 533 01:23:07,082 --> 01:23:09,756 - I need to come into town once in a while like this. 534 01:23:10,286 --> 01:23:12,630 Otherwise, I would never be in touch with the world. 535 01:23:13,355 --> 01:23:15,028 - Thank you for waiting. 536 01:23:16,091 --> 01:23:17,365 Please! 537 01:23:18,561 --> 01:23:19,869 Please! 538 01:23:21,263 --> 01:23:22,833 I hope you like it. 539 01:23:24,433 --> 01:23:25,912 Please enjoy. 540 01:23:26,735 --> 01:23:28,715 - This is called saury. 541 01:23:31,106 --> 01:23:32,949 Jubei, eat it. 542 01:23:36,579 --> 01:23:38,183 - Thanks! - Yes! 543 01:23:38,247 --> 01:23:39,514 - I am leaving money here. 544 01:23:39,515 --> 01:23:41,791 - Thank you very much! - See you! 545 01:23:42,318 --> 01:23:43,422 - Jubei, 546 01:23:44,954 --> 01:23:48,128 Meguro's saury is the best. 547 01:23:50,192 --> 01:23:51,466 - Your Excellency. 548 01:23:52,561 --> 01:23:53,665 - Huh? 549 01:23:55,864 --> 01:23:56,934 Yes. 550 01:23:59,435 --> 01:24:04,180 - "I want to see her one more time. 551 01:24:05,140 --> 01:24:05,807 "I slept as I was held in mother's arms when I was a child. 552 01:24:05,808 --> 01:24:10,808 MATSUKATA Hiroki "I slept as I was held in mother's arms when I was a child. 553 01:24:13,415 --> 01:24:13,715 "I slept as I was held in mother's arms when I was a child. 554 01:24:13,716 --> 01:24:18,716 SUGIMOTO Aya "I slept as I was held in mother's arms when I was a child. 555 01:24:19,455 --> 01:24:21,298 SUGIMOTO Aya 556 01:24:21,590 --> 01:24:22,357 TANAKA Minako 557 01:24:22,358 --> 01:24:25,193 TANAKA Minako "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 558 01:24:25,194 --> 01:24:28,763 NAKANISHI Yuki "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 559 01:24:28,764 --> 01:24:28,796 "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 560 01:24:28,797 --> 01:24:32,367 KAMEISHI Seiichiro "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 561 01:24:32,368 --> 01:24:32,400 "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 562 01:24:32,401 --> 01:24:35,970 SONE Harumi "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 563 01:24:35,971 --> 01:24:36,004 "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 564 01:24:36,005 --> 01:24:41,005 AIHARA Tomoko ITAMI Sachio NAKATA Hirohisa TANKOBO Kibaji HOTTA Shinzo FUKUMOTO Seizo "I sigh at evenings as I reflect on her gentle smiles that are kept in my heart. 565 01:24:42,111 --> 01:24:43,886 AIHARA Tomoko ITAMI Sachio NAKATA Hirohisa TANKOBO Kibaji HOTTA Shinzo FUKUMOTO Seizo 566 01:24:43,946 --> 01:24:45,847 YAMAGUCHI Yoshiyuki MOTOMIYA Yasukaze ICHINOSE Hidekazu NAKANO Yuto 567 01:24:45,848 --> 01:24:50,848 YAMAGUCHI Yoshiyuki MOTOMIYA Yasukaze ICHINOSE Hidekazu NAKANO Yuto "To live... To live in this disordered time. 568 01:24:51,887 --> 01:24:56,491 HONDA Hirotaro TEZUKA Mayu KAWAHARA Hideyuki Seishiro WATANABE Mai JINBO Ryunosuke Hagoromo "To live... To live in this disordered time. 569 01:24:56,492 --> 01:24:56,891 TEZUKA mayu KAWAHARA Hideyuki Seishiro WATANABE Mai JINBO Ryunosuke Hagoromo "To live... To live in this disordered time. 570 01:24:56,892 --> 01:24:57,425 TEZUKA mayu KAWAHARA Hideyuki Seishiro WATANABE Mai JINBO Ryunosuke Hagoromo 571 01:24:57,426 --> 01:24:59,494 TEZUKA mayu KAWAHARA Hideyuki Seishiro WATANABE Mai JINBO Ryunosuke Hagoromo "I am sorry. I am sorry. 572 01:24:59,495 --> 01:25:02,942 "I am sorry. I am sorry. 573 01:25:03,032 --> 01:25:10,610 "My behavior was spoiled and I was not a good son. 574 01:25:10,839 --> 01:25:14,676 "Ah! Ah! 575 01:25:14,677 --> 01:25:18,012 ABE Yuji (Narration) "Ah! Ah! 576 01:25:18,013 --> 01:25:19,083 ABE Yuji (Narration) 577 01:25:19,148 --> 01:25:22,686 TCA- W-UP POP - EJA9 - KATO PLANNING 578 01:25:24,887 --> 01:25:32,465 TAKEUCHI Riki 579 01:25:32,528 --> 01:25:40,106 SAIGO Teruhiko 580 01:25:42,504 --> 01:25:43,004 "Counting the stars in the night sky, 581 01:25:43,005 --> 01:25:48,005 Executive Producer: ISHIDA Shigehiro Executive Producers: INOUCHI Tokuji OIKAWA Tsuguo KODAMA Katsuichi Producers: MAEDA shigeji KOMATSU Toshiki "Counting the stars in the night sky, 582 01:25:48,744 --> 01:25:51,879 Original Draft by: KURASHINA Ryo Screenplay by: AZUMA Masayoshi Music by: ENDO Koji "Counting the stars in the night sky, 583 01:25:51,880 --> 01:25:52,814 Photography by: OKA Masakazu (J.S.C.) Lighting by: MATSUKUMA Shinichi Sound Recording by: KAKU Akihiko OBARA Yoshiya Art Direction & Set Decoration: YAMADA Yoshio Set Decoration: SHIMIZU Shinji WADA Aya "Counting the stars in the night sky, 584 01:25:52,815 --> 01:25:53,748 Photography by: OKA Masakazu (J.S.C.) Lighting by: MATSUKUMA Shinichi Sound Recording by: KAKU Akihiko OBARA Yoshiya Art Direction & Set Decoration: YAMADA Yoshio Set Decoration: SHIMIZU Shinji WADA Aya 585 01:25:53,749 --> 01:25:55,049 Photography by: OKA Masakazu (J.S.C.) Lighting by: MATSUKUMA Shinichi Sound Recording by: KAKU Akihiko OBARA Yoshiya Art Direction & Set Decoration: YAMADA Yoshio Set Decoration: SHIMIZU Shinji WADA Aya "thinking about the old days. 586 01:25:55,050 --> 01:25:58,186 Editor: KAMIYA Akira Sound Effects: SHIBAZAKI Kenji MATSUURA Hiroki Sound Editing: TAKEDA Naoki Continuity: WADA Aya "thinking about the old days. 587 01:25:58,187 --> 01:25:58,219 "thinking about the old days. 588 01:25:58,220 --> 01:26:02,223 Sword Fight Choreography: SEIKE Mitsuhiko (Toei Kenkai) Assistant Director: YAMAMURA Atsushi Production Manager: MINAMI Masashi Casting: ITO Masako "thinking about the old days. 589 01:26:02,224 --> 01:26:02,463 "thinking about the old days. 590 01:26:05,294 --> 01:26:10,294 "A shooting star shines, and my memory returns. 591 01:26:16,672 --> 01:26:21,672 "My father and mother are still here with me. 592 01:26:24,546 --> 01:26:25,313 Theme Song: "Ikiteyuku Konna Midareta Jidai o" Sung by: MATSUKATA Hiroki Lyrics by: Takamichi Composed by: Takamichi Arrangement by: FUJII Hirofumi Makeup Cooperation: Liberata "My father and mother are still here with me. 593 01:26:25,314 --> 01:26:28,683 Theme Song: "Ikiteyuku Konna Midareta Jidai o" Sung by: MATSUKATA Hiroki Lyrics by: Takamichi Composed by: Takamichi Arrangement by: FUJII Hirofumi Makeup Cooperation: Liberata 594 01:26:28,684 --> 01:26:32,053 Theme Song: "Ikiteyuku Konna Midareta Jidai o" Sung by: MATSUKATA Hiroki Lyrics by: Takamichi Composed by: Takamichi Arrangement by: FUJII Hirofumi Makeup Cooperation: Liberata "To live... To live in this disordered time. 595 01:26:32,054 --> 01:26:39,438 "To live... To live in this disordered time. 596 01:26:40,062 --> 01:26:45,375 "I am sorry. I am sorry. 597 01:26:45,834 --> 01:26:50,834 "I could not even say some warm kind words to you. 598 01:26:52,508 --> 01:26:53,674 Publicity & Distribution: YUME GROUP Production: RAKU FILMS "I could not even say some warm kind words to you. 599 01:26:53,675 --> 01:26:53,841 Publicity & Distribution: YUME GROUP Production: RAKU FILMS 600 01:26:53,842 --> 01:26:58,312 Publicity & Distribution: YUME GROUP Production: RAKU FILMS "Ah! Ah!" 601 01:26:58,313 --> 01:27:03,313 MOVIE “YAGYU JUBEI“ PRODUCTION COMMITTEE YUME GROUP CONCEPT FILMS MARE TENDER PRO. "Ah! Ah!" 602 01:27:04,319 --> 01:27:07,588 "Ah! Ah!" 603 01:27:07,589 --> 01:27:09,223 Directed by: ISHIHARA Shigeru "Ah! Ah!" 604 01:27:09,224 --> 01:27:16,540 Directed by: ISHIHARA Shigeru 605 01:27:16,598 --> 01:27:23,140 Translation by: Jiro Matsuki Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort47585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.