Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,669 --> 00:00:37,273
- Hey I need some light.
2
00:01:02,196 --> 00:01:03,675
It is saltpeter, as I thought.
3
00:01:03,731 --> 00:01:04,869
- Yes, it seems.
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,472
- We must report.
- Yes.
5
00:02:01,722 --> 00:02:03,030
- These are...
6
00:02:11,498 --> 00:02:12,533
- What happened?
7
00:02:12,599 --> 00:02:13,839
- Nothing.
8
00:02:39,259 --> 00:02:44,208
YAGYU VILLAGE
9
00:03:06,520 --> 00:03:07,760
- You got me.
10
00:03:08,388 --> 00:03:10,026
- Shinpachi!
- Yes.
11
00:03:10,891 --> 00:03:12,529
- Hanjiro!
- Yes!
12
00:03:22,369 --> 00:03:24,679
- Young lord!
How about some training?
13
00:03:24,872 --> 00:03:26,545
- I am not young.
14
00:03:27,508 --> 00:03:30,216
I am a 45 year old single man
who was ordered from Edo
15
00:03:30,677 --> 00:03:33,214
to confine myself here
because of my drinking.
16
00:03:33,847 --> 00:03:35,451
- You are still our young lord.
17
00:03:35,883 --> 00:03:40,832
You are the one and only Yagyu Shinkage
style's sword master in this area.
18
00:03:42,289 --> 00:03:43,290
- Kansuke...
19
00:03:43,490 --> 00:03:44,195
- Yes.
20
00:03:44,291 --> 00:03:45,599
- What about my father?
21
00:03:45,726 --> 00:03:47,865
- He is the Central government's
Chief inspector and supervisor
22
00:03:48,462 --> 00:03:51,204
and he is the shogun's
swordsmanship instructor.
23
00:03:53,133 --> 00:03:57,206
But the most skilled swordsman
in Yagyu is you, Young lord.
24
00:04:01,341 --> 00:04:03,480
- Shinkage style.
25
00:04:05,045 --> 00:04:08,515
It is not bad working for the
shogun's family with military fame,
26
00:04:09,283 --> 00:04:14,460
but living here and drinking
potato wine is not bad either.
27
00:04:21,695 --> 00:04:22,935
- Excuse me!
28
00:04:24,765 --> 00:04:26,972
= Please teach us!
29
00:04:31,705 --> 00:04:34,618
- Young lord!
It is not time for that!
30
00:04:36,410 --> 00:04:38,185
You got a letter from Edo.
31
00:04:38,612 --> 00:04:40,922
- What?
From Edo?
32
00:04:41,148 --> 00:04:42,991
- You must go there immediately.
33
00:04:48,188 --> 00:04:53,188
YAGYU JUBEI
THE FATE OF THE WORLD
(Yagyu Jubei Yonaoshi Tabi)
34
00:05:09,710 --> 00:05:11,451
- Idiot!
35
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
Why didn't you pass me?
36
00:05:15,716 --> 00:05:19,493
Your horse had more energy than mine.
37
00:05:21,889 --> 00:05:22,924
- Your Excellency!
38
00:05:26,627 --> 00:05:30,439
- You and I are old friends,
friends of Shinkage style.
39
00:05:31,131 --> 00:05:33,202
Why are you so reserved?
40
00:05:34,301 --> 00:05:41,810
- My spirit would not allow me
to pass the ruler of the world.
41
00:05:42,709 --> 00:05:46,680
- You called me the ruler of the world?
42
00:05:47,848 --> 00:05:55,391
- Deceased Shogun Ieyasu and
you are the rulers of the world.
43
00:05:57,457 --> 00:05:59,528
- You are so square.
44
00:06:00,894 --> 00:06:04,137
- And...
What can I do for you?
45
00:06:04,932 --> 00:06:09,813
- Yes, come to the castle tomorrow, all right?
46
00:06:25,252 --> 00:06:26,822
Stop bowing.
47
00:06:51,878 --> 00:06:53,186
- Your Excellency,
48
00:06:54,481 --> 00:07:00,090
the fact none of our agents who were
investigating have returned is too unusual.
49
00:07:01,555 --> 00:07:05,401
There must be some
threatening movement there.
50
00:07:07,194 --> 00:07:12,576
- Each and every one of them
was a very skilled swordsman.
51
00:07:14,334 --> 00:07:19,010
And 10 of them have not returned.
52
00:07:20,040 --> 00:07:26,218
Do you know a Shirakawa
clan vassal, Honjo Shuri?
53
00:07:26,580 --> 00:07:27,820
- Yes.
54
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
He was a skilled Itto style fencer,
55
00:07:31,718 --> 00:07:36,258
but he wanted to study our
Shinkage style in Edo as well.
56
00:07:37,090 --> 00:07:40,867
We trained together.
57
00:07:42,929 --> 00:07:44,374
- Is he tough?
58
00:07:48,335 --> 00:07:53,375
- He also uses quick-draw Nen style.
He is definitely a skilled martial artist.
59
00:07:55,308 --> 00:07:58,551
- Who is tougher between he and you?
60
00:08:00,113 --> 00:08:01,353
- I don't know.
61
00:08:03,817 --> 00:08:08,323
Honjo was favored by the deceased
master of the Shirakawa clan,
62
00:08:08,755 --> 00:08:14,364
Lord Kuze Shuzen the master
instructor for the clan.
63
00:08:16,830 --> 00:08:19,037
Is he involved in this matter?
64
00:08:20,133 --> 00:08:26,243
- After Shuzen died, no one knows
where he is, nor if he is alive.
65
00:08:27,774 --> 00:08:35,192
Jubei, an ordinary man cannot
handle this investigation.
66
00:08:39,152 --> 00:08:43,430
Only you who toured the
country as my secret agent
67
00:08:43,757 --> 00:08:48,866
to get rid of all the worrisome problems
can handle this investigation.
68
00:08:56,403 --> 00:09:00,078
Jubei, will you go there?
69
00:09:02,876 --> 00:09:04,913
- I am grateful for your kind words.
70
00:09:05,345 --> 00:09:08,986
I have devoted myself to you, Lord Iemitsu.
71
00:09:11,017 --> 00:09:13,657
I would never refuse.
72
00:10:00,600 --> 00:10:05,174
Kaede, I need your help for this investigation.
73
00:10:07,174 --> 00:10:08,278
- Yes.
74
00:10:11,211 --> 00:10:18,425
- Go into the Shirakawa clan in Oshu and
start investigating secretly until I get there.
75
00:10:19,386 --> 00:10:20,865
- Understood.
76
00:10:29,229 --> 00:10:30,936
- That is all.
77
00:10:57,023 --> 00:10:59,060
- I see...
78
00:11:02,529 --> 00:11:04,440
Internal squabble.
79
00:11:05,098 --> 00:11:06,465
SHIRAKAWA CLAN'S HEAD COUNCILOR
ARAKAWA TANOMO
80
00:11:06,466 --> 00:11:10,236
SHIRAKAWA CLAN'S HEAD COUNCILOR
ARAKAWA TANOMO
- Shirakawa's head Councilor,
Arakawa Tanomo.
81
00:11:10,237 --> 00:11:11,409
SHIRAKAWA CLAN'S HEAD COUNCILOR
ARAKAWA TANOMO
82
00:11:11,638 --> 00:11:12,037
And the infant head of the clan, Hidechiyo.
83
00:11:12,038 --> 00:11:14,873
HIDECHIYO
And the infant head of the clan, Hidechiyo.
84
00:11:14,874 --> 00:11:15,975
HIDECHIYO
85
00:11:15,976 --> 00:11:17,276
HIDECHIYO
The former master, Lord Kuze
Shuzen died suddenly one year ago.
86
00:11:17,277 --> 00:11:21,748
The former master, Lord Kuze
Shuzen died suddenly one year ago.
87
00:11:22,415 --> 00:11:25,885
- I have heard about it. He died
with something like heart illness.
88
00:11:26,620 --> 00:11:29,567
- No, he was poisoned with mercury.
89
00:11:30,290 --> 00:11:31,496
- Poisoned?
90
00:11:32,826 --> 00:11:34,271
With mercury?
91
00:11:34,928 --> 00:11:38,341
- As we ninja have dealt with mercury,
92
00:11:38,765 --> 00:11:43,475
I could tell after researching
the records of his illness.
93
00:11:47,407 --> 00:11:52,618
Lord Shuzen was poisoned gradually.
94
00:11:55,148 --> 00:12:01,531
- Only the head councilor, Arakawa
Tanomo could do anything like that.
95
00:12:04,457 --> 00:12:05,800
Who is Hidechiyo?
96
00:12:06,526 --> 00:12:10,099
- He is a child borne by
Lord Shuzen's concubine.
97
00:12:11,031 --> 00:12:17,414
- Well, I have heard that Lord
Shuzen had only one daughter.
98
00:12:18,038 --> 00:12:19,244
- Yes.
99
00:12:20,340 --> 00:12:27,519
That Hidechiyo-sama suddenly
appeared after Lord Shuzen's death.
100
00:12:41,461 --> 00:12:46,774
He was raised by the former concubine
who has already left the castle.
101
00:12:47,667 --> 00:12:52,412
They say that Arakawa Tanomo's
vassal found out about him.
102
00:12:53,273 --> 00:12:59,656
- But Princess Ake and Lady Otsuru
would not accept such a thing.
103
00:13:00,580 --> 00:13:03,823
- Princess Ake and Lady Otsuru
104
00:13:05,318 --> 00:13:07,025
are dead.
105
00:13:14,661 --> 00:13:14,993
Lord Shuzen's legal wife,
Lady Otsuru's grief was immense.
106
00:13:14,994 --> 00:13:19,598
LADY OTSURU
Lord Shuzen's legal wife,
Lady Otsuru's grief was immense.
107
00:13:19,599 --> 00:13:22,045
LADY OTSURU
108
00:13:28,541 --> 00:13:31,310
PRINCESS AKE
109
00:13:31,311 --> 00:13:32,244
PRINCESS AKE
- Mother! Mother!
110
00:13:32,245 --> 00:13:33,656
- Mother! Mother!
111
00:13:42,789 --> 00:13:44,826
Mother! Mother!
112
00:13:46,159 --> 00:13:49,629
- Don't stop me!
113
00:13:59,773 --> 00:14:02,583
- Lady!
- Princess!
114
00:14:02,942 --> 00:14:06,048
- Lady Otsuru!
- Princess!
115
00:14:07,147 --> 00:14:08,649
- What about their bodies?
116
00:14:09,015 --> 00:14:10,460
- They were not found.
117
00:14:12,385 --> 00:14:17,494
- So fearing discontinuation
of the clan, Arakawa Tanomo
118
00:14:18,958 --> 00:14:21,802
made Hidechiyo the master.
119
00:14:25,064 --> 00:14:27,374
- Since then, the city has become desolate.
120
00:14:29,369 --> 00:14:31,280
It is a deserted looking city now.
121
00:14:35,074 --> 00:14:38,078
- Investigate Arakawa
Tanomo's true intentions.
122
00:14:39,212 --> 00:14:40,282
- Yes, sir.
123
00:14:41,114 --> 00:14:42,525
- It was delicious.
124
00:16:09,869 --> 00:16:11,177
- What!
125
00:16:13,106 --> 00:16:13,939
HONJO SHURI
126
00:16:13,940 --> 00:16:15,374
HONJO SHURI
It is Jubei-dono.
127
00:16:15,375 --> 00:16:15,941
HONJO SHURI
128
00:16:15,942 --> 00:16:18,043
HONJO SHURI
You are Yagyu Jubei-dono, aren't you?
129
00:16:18,044 --> 00:16:18,283
You are Yagyu Jubei-dono, aren't you?
130
00:16:20,146 --> 00:16:21,716
- Shuri!
131
00:16:23,683 --> 00:16:26,459
- I am sorry.
132
00:16:26,853 --> 00:16:29,299
What brought you to a place like this?
133
00:16:30,156 --> 00:16:31,601
- You are...
134
00:16:40,700 --> 00:16:49,142
Is she the princess, Ake-hime, daughter
of Lord Kuze Shuzen who died last year?
135
00:16:52,078 --> 00:16:53,352
- Indeed.
136
00:16:55,682 --> 00:16:59,926
- I heard that she died.
137
00:17:11,297 --> 00:17:12,901
What happened?
138
00:17:14,033 --> 00:17:16,707
- This is the man whom
we have been waiting for.
139
00:17:20,807 --> 00:17:23,845
He is Yagyu Tajimanokami Munenori's heir,
140
00:17:24,744 --> 00:17:26,849
and Shogun Iemitsu's personal bodyguard,
141
00:17:27,480 --> 00:17:29,289
Yagyu Jubei-dono.
142
00:17:34,020 --> 00:17:35,761
- Yagyu Jubei-sama!
143
00:17:40,426 --> 00:17:43,964
- You can tell him everything without worry.
144
00:18:04,117 --> 00:18:05,596
- It's me.
145
00:18:07,053 --> 00:18:08,498
- Mother!
146
00:18:19,499 --> 00:18:21,604
- Listen carefully Ake-hime.
147
00:18:23,903 --> 00:18:28,682
If we stay here, only death will await us.
148
00:18:31,244 --> 00:18:32,723
- Mother...
149
00:18:34,247 --> 00:18:36,420
- I know this.
150
00:18:37,150 --> 00:18:41,656
Our lord was killed by someone.
151
00:18:49,729 --> 00:18:57,170
There are people who would kill
us to take over the Shirakawa clan.
152
00:19:03,810 --> 00:19:04,880
Who is it?
153
00:19:05,111 --> 00:19:06,613
- It is Mitsu.
154
00:19:10,249 --> 00:19:11,416
- What's the matter?
155
00:19:11,417 --> 00:19:14,261
- Lady and Princess, you
should leave this place at once.
156
00:19:15,154 --> 00:19:16,394
- What?
157
00:19:16,723 --> 00:19:18,031
- Hurry!
158
00:19:25,665 --> 00:19:29,135
- You must live.
159
00:19:31,871 --> 00:19:35,182
You should marry your fiancé,
160
00:19:35,875 --> 00:19:42,884
Tanba Mitsushige from the Aizu clan.
161
00:19:45,885 --> 00:19:50,959
You must protect this Shirakawa
clan by giving birth to an heir.
162
00:20:07,840 --> 00:20:13,381
I will protect you with my life.
163
00:20:28,861 --> 00:20:30,340
Run away!
- Mother!
164
00:20:34,967 --> 00:20:36,469
- Hurry! Run away!
165
00:20:42,308 --> 00:20:46,279
IKEGAMI JINPACHI
166
00:20:54,987 --> 00:20:57,263
- Mother! No!
167
00:21:16,142 --> 00:21:18,554
- Withdraw!
168
00:21:18,644 --> 00:21:20,988
- Withdraw!
169
00:21:32,158 --> 00:21:33,660
- Princess Ake!
170
00:21:35,127 --> 00:21:36,504
Princess Ake!
171
00:21:40,933 --> 00:21:42,207
Princess Ake!
172
00:21:42,702 --> 00:21:44,147
Princess Ake!
173
00:21:48,674 --> 00:21:52,247
Good!
You were still wearing it.
174
00:21:58,017 --> 00:22:03,057
That man with the shaven head
had a scar on his forehead.
175
00:22:04,824 --> 00:22:08,863
- The only man who could
plan such an attack is...
176
00:22:09,295 --> 00:22:12,504
- The head councilor, Arakawa Tanomo.
177
00:22:13,699 --> 00:22:14,939
- Is there any proof?
178
00:22:18,504 --> 00:22:23,920
- But mother said that everything
was planned by Tanomo.
179
00:22:26,345 --> 00:22:30,191
If that is true, I can't return to the castle.
180
00:22:32,485 --> 00:22:36,831
- Only thing I am hoping is to bring
the Shirakawa Clan to the right path
181
00:22:37,990 --> 00:22:41,233
by letting the princess avenge her parents.
182
00:22:42,461 --> 00:22:46,238
Jubei-dono, please help us.
183
00:22:47,700 --> 00:22:49,043
Please!
184
00:22:49,902 --> 00:22:53,179
- You don't need to be so formal.
Shuri, we are close friends.
185
00:22:54,540 --> 00:22:57,612
I am not sure how much I can
help, but I will do anything I can.
186
00:22:59,378 --> 00:23:00,652
- Jubei-dono!
187
00:23:01,814 --> 00:23:06,126
- Shuri, I remember those days
when we were competing.
188
00:23:07,720 --> 00:23:12,533
You were the only man that may
be able to defeat me, I thought.
189
00:23:12,825 --> 00:23:15,431
- I am confounded.
190
00:23:16,495 --> 00:23:19,203
- By the way is there any potato wine?
191
00:23:20,866 --> 00:23:21,810
- Huh?
192
00:23:44,790 --> 00:23:46,861
- Throw these as I taught you.
193
00:24:00,539 --> 00:24:03,247
Look.
Like this.
194
00:24:13,953 --> 00:24:18,231
Think of that target as
Tanomo and keep throwing.
195
00:24:48,320 --> 00:24:50,800
Shuri, don't worry.
196
00:24:51,390 --> 00:24:53,802
Although this place is outside
the Shirakawa clan's territory,
197
00:24:54,326 --> 00:24:57,170
I am guarding the place just in case.
198
00:25:00,699 --> 00:25:03,407
- Thank you for your consideration.
199
00:25:06,038 --> 00:25:10,145
- They should be
searching for the princess
200
00:25:11,077 --> 00:25:14,889
since her body has not been found.
201
00:25:17,616 --> 00:25:21,359
Well, I should go have some potato wine.
202
00:25:22,188 --> 00:25:25,067
Shirakawa's fine potato wine.
203
00:25:27,293 --> 00:25:32,265
SHIRAKAWA CASTLE
204
00:25:45,511 --> 00:25:46,751
What's the matter?
205
00:25:48,114 --> 00:25:49,354
- Nothing.
206
00:25:52,451 --> 00:25:53,623
- And...?
207
00:25:54,820 --> 00:26:01,430
- One of Tanomo's lieutenants is a
skilled fencer of the Shinmei style.
208
00:26:04,763 --> 00:26:07,243
He is shaven headed with
a scar on his forehead.
209
00:26:32,725 --> 00:26:34,261
- What's the matter?
210
00:26:34,527 --> 00:26:36,161
- Go back alone.
211
00:26:36,162 --> 00:26:37,232
- Huh?
212
00:26:37,763 --> 00:26:40,334
Hurry.
213
00:27:05,357 --> 00:27:07,530
- Yagyu Shinkage style.
214
00:27:13,432 --> 00:27:16,413
And you are not just an ordinary swordsman.
215
00:27:18,270 --> 00:27:20,113
Are you Yagyu Jubei?
216
00:27:24,343 --> 00:27:26,050
- What is your name?
217
00:27:37,056 --> 00:27:39,263
Rokumonsen!
(6 Coins Crest)
218
00:27:42,428 --> 00:27:44,032
Sanada's crest...
219
00:27:45,464 --> 00:27:50,675
- That time, Lord Yukimura rode down
the Chausu mountain path on a horse
220
00:27:51,570 --> 00:27:55,347
and headed straight to Ieyasu's
headquarters in Tenoji.
221
00:27:57,009 --> 00:28:00,821
He broke through Ieyasu's forces
222
00:28:02,348 --> 00:28:04,259
and he cornered Ieyasu!
223
00:28:07,920 --> 00:28:09,558
Just one more step.
224
00:28:10,522 --> 00:28:13,230
Ieyasu would have been dead if
he could go one more step further.
225
00:28:14,627 --> 00:28:19,269
But regretfully Lord Yukimura
was killed in the battle.
226
00:28:20,733 --> 00:28:24,704
Since then, I threw away my name.
227
00:28:34,280 --> 00:28:39,229
Why didn't you step in further?
228
00:28:41,053 --> 00:28:45,502
- I want you to tell me about
the night at the river.
229
00:28:47,593 --> 00:28:52,008
- If I tell you, will you finish me off?
230
00:28:54,266 --> 00:28:55,540
- Understood.
231
00:29:45,751 --> 00:29:47,560
- Tanomo!
232
00:29:52,191 --> 00:29:54,398
Arakawa Tanomo.
233
00:29:54,827 --> 00:29:56,500
You should remember.
234
00:29:57,229 --> 00:29:59,209
At the summer siege of Osaka Castle,
235
00:29:59,598 --> 00:30:05,480
you betrayed Toyotomi and
your master Lord Kuroda.
236
00:30:06,004 --> 00:30:11,215
And you sided with Kuze Shuzen
who was on Tokugawa's side.
237
00:30:12,444 --> 00:30:19,589
You are haunted by the vengeful
ghosts of Kuroda and Toyotomi.
238
00:30:20,252 --> 00:30:25,998
They are trying to curse you to death.
239
00:30:28,527 --> 00:30:31,007
- I am sorry!
240
00:30:33,031 --> 00:30:34,169
- Tanomo,
241
00:30:35,134 --> 00:30:37,705
there is only one thing you should do.
242
00:30:38,637 --> 00:30:43,552
Defeat Tokugawa and bring
in a turbulent age again.
243
00:30:44,443 --> 00:30:49,153
You have nothing else to do but take
vengeance for Kuroda and Toyotomi.
244
00:30:51,617 --> 00:30:52,823
Understand?
245
00:30:53,886 --> 00:30:59,564
- I will defeat Tokugawa
246
00:31:00,759 --> 00:31:04,206
and bring back a turbulent
age again for sure.
247
00:31:22,548 --> 00:31:26,325
- You don't need to eat so fast.
The rice balls will not go away.
248
00:31:26,718 --> 00:31:30,256
- Yes, thank you.
We have not eaten for five days.
249
00:31:30,522 --> 00:31:33,162
- Really?
Why?
250
00:31:34,126 --> 00:31:37,369
- Our dad told us that he
would be back in one month.
251
00:31:38,397 --> 00:31:40,968
He said that he would be
back with lots of souvenirs.
252
00:31:41,567 --> 00:31:43,808
But he has been gone for half a year.
253
00:31:46,605 --> 00:31:48,107
- Genta, we have to go.
254
00:31:48,273 --> 00:31:49,343
- Yes.
255
00:31:51,276 --> 00:31:53,449
They told me not to tell anyone,
256
00:31:54,513 --> 00:31:57,551
but this is a big job for the clan.
257
00:31:58,917 --> 00:32:02,956
If I work hard in the mountain for one
month, we can buy medicine for mom.
258
00:32:03,622 --> 00:32:08,833
So be patient.
Take care of your mom.
259
00:32:14,233 --> 00:32:15,940
- How is your mom?
260
00:32:18,070 --> 00:32:21,381
- She did not get any food,
let alone any medicine.
261
00:32:29,147 --> 00:32:30,558
- I see.
262
00:32:59,077 --> 00:33:01,455
- What?
A new enemy?
263
00:33:02,247 --> 00:33:03,351
- Yes.
264
00:33:03,849 --> 00:33:06,557
We killed Ikegami Jinpachi, but...
265
00:33:09,788 --> 00:33:13,361
- Young boss, how should we deal with it?
266
00:33:15,294 --> 00:33:20,403
- Kill him quickly as usual.
267
00:33:21,266 --> 00:33:27,239
You must never let him out of Shirakawa.
268
00:33:28,640 --> 00:33:29,710
= Yes.
269
00:33:59,304 --> 00:34:03,650
- Its age is about 13 or 14.
270
00:34:05,143 --> 00:34:07,521
It's like an unsophisticated girl.
271
00:34:09,181 --> 00:34:13,254
Kaede, I prefer around your age.
272
00:34:29,868 --> 00:34:32,246
They are not from Iga or Koga.
273
00:34:34,806 --> 00:34:36,479
Who are they?
274
00:34:38,744 --> 00:34:41,691
Kaede, even you can't tell?
275
00:34:42,581 --> 00:34:43,685
- Correct.
276
00:34:44,950 --> 00:34:46,623
- I see.
277
00:34:48,020 --> 00:34:50,523
And how is Tanomo?
278
00:34:52,658 --> 00:34:55,229
- This is a copy of the clan's account book.
279
00:34:58,664 --> 00:35:05,206
They have been secretly smuggling
guns from the Matsumae clan up north.
280
00:35:08,140 --> 00:35:10,484
- Total of 1,000 guns.
281
00:35:11,276 --> 00:35:15,190
- They have been secretly
accumulating cannons and guns.
282
00:35:16,148 --> 00:35:18,594
- If they have this many guns,
283
00:35:19,985 --> 00:35:23,933
they must need a large amount of saltpeter,
the main ingredient for gunpowder.
284
00:35:24,756 --> 00:35:30,968
- A large number of townsmen have been
secretly forced to work in the mountain.
285
00:35:32,297 --> 00:35:35,870
I suspect that there is a hidden
storage area in the mountain.
286
00:35:43,375 --> 00:35:45,480
There are many people in town
287
00:35:45,744 --> 00:35:50,744
that worry about their fathers, sons,
and brothers who never return.
288
00:35:59,091 --> 00:36:02,800
Many of them have been
killed to be silenced.
289
00:36:15,540 --> 00:36:17,247
- You drink some too.
290
00:36:53,311 --> 00:36:56,451
- Father! Mother!
291
00:37:11,296 --> 00:37:12,434
Shuri!
292
00:37:12,798 --> 00:37:14,277
- What happened?
293
00:37:14,933 --> 00:37:16,105
- Look at it!
294
00:37:21,406 --> 00:37:25,218
- Princess!
It is splendid!
295
00:37:39,291 --> 00:37:43,933
- I will defeat Arakawa Tanomo
296
00:37:46,131 --> 00:37:53,071
to avenge my father's
and mother's regrets.
297
00:38:27,873 --> 00:38:28,908
Shuri?
298
00:38:42,520 --> 00:38:45,626
Shuri, what are you doing?
299
00:38:47,559 --> 00:38:48,560
Shuri!
300
00:39:36,942 --> 00:39:39,889
- Consider me your husband.
301
00:39:40,712 --> 00:39:46,458
You will defeat Tanomo then
you will make me your husband.
302
00:39:46,851 --> 00:39:49,695
Then you will have the heir.
303
00:39:50,555 --> 00:39:55,698
There is no other way to live
for a filthy woman like you!
304
00:40:20,585 --> 00:40:21,655
- Hurry up!
305
00:40:24,422 --> 00:40:25,400
Hurry!
306
00:41:59,617 --> 00:42:01,028
- Who are you?
307
00:42:01,453 --> 00:42:02,488
Answer me.
308
00:43:58,436 --> 00:44:01,417
- You let her escape?
309
00:44:01,839 --> 00:44:05,286
And no one came back
from the other group?
310
00:44:09,447 --> 00:44:13,293
They made light of us, huh?
311
00:44:39,077 --> 00:44:39,953
- Young boss!
312
00:45:07,171 --> 00:45:08,479
- Tanomo!
313
00:45:08,906 --> 00:45:11,182
The time draws near.
314
00:45:11,309 --> 00:45:16,452
The time to take vengeance is very near.
315
00:45:16,781 --> 00:45:22,094
Everything depends on you.
316
00:45:22,887 --> 00:45:24,889
Get up!
317
00:45:30,962 --> 00:45:32,066
Lord!
318
00:45:32,730 --> 00:45:39,909
Vengeful ghosts are here!
319
00:45:40,405 --> 00:45:48,415
You must get revenge for
these vengeful ghosts now.
320
00:45:48,880 --> 00:45:50,359
Tanomo,
321
00:45:51,249 --> 00:46:00,829
destroy this rotten society and
bring the turbulent age back again.
322
00:46:03,261 --> 00:46:04,296
- It may be Fuma.
323
00:46:06,164 --> 00:46:07,643
- It can't be.
324
00:46:11,736 --> 00:46:16,947
Fuma is originally a
ninja in the Sagami area.
325
00:46:17,975 --> 00:46:20,046
So he served for the Hojo clan.
326
00:46:20,978 --> 00:46:26,018
But after losing their master, Hojo,
the fifth generation Fuma Kotaro
327
00:46:26,851 --> 00:46:30,924
moved to Edo and became
leader of a gang of bandits.
328
00:46:32,423 --> 00:46:38,863
But in the eighth year of Keicho,
Kotaro and his gang were captured.
329
00:46:40,531 --> 00:46:45,480
They were all executed by decapitation.
330
00:46:47,839 --> 00:46:51,446
They became extinct.
So Fuma is dead.
331
00:46:56,013 --> 00:46:57,822
- I know that.
332
00:46:58,082 --> 00:46:59,117
But...
333
00:46:59,684 --> 00:47:02,324
- So they are imposters?
334
00:47:04,655 --> 00:47:07,795
- No. Every one of them is a skilled fencer.
335
00:47:08,626 --> 00:47:10,731
They have mastered the skill.
336
00:47:12,563 --> 00:47:16,841
- Kaede, why didn't you kill them all?
337
00:47:20,037 --> 00:47:21,380
- I am sorry.
338
00:47:22,173 --> 00:47:25,711
I thought I should find out where
their hide-out is to report.
339
00:47:29,113 --> 00:47:33,425
- No matter who they are,
after confronting us like this,
340
00:47:33,785 --> 00:47:36,129
they would be making some move.
341
00:47:38,156 --> 00:47:46,735
You and I may die next.
342
00:47:48,800 --> 00:47:52,213
- Whatever happens, it is my duty
343
00:47:54,138 --> 00:47:56,414
I am always prepared.
344
00:48:21,265 --> 00:48:22,835
- An Iga man!
345
00:49:32,069 --> 00:49:34,549
- Maybe 20 men or so?
346
00:49:42,480 --> 00:49:46,360
They left about 2 days ago.
347
00:49:50,988 --> 00:49:54,595
If they moved because
we know about this place,
348
00:49:56,594 --> 00:49:59,336
they will never be back.
349
00:50:08,406 --> 00:50:13,412
Are those the men who
fought against Kaede?
350
00:51:08,566 --> 00:51:10,045
- I was anxious.
351
00:51:52,743 --> 00:51:54,017
- Kaede.
352
00:53:05,683 --> 00:53:07,856
- I cannot...
353
00:53:10,588 --> 00:53:12,158
forgive them!
354
00:53:20,765 --> 00:53:22,676
- Shuri, let's go.
355
00:53:43,754 --> 00:53:49,432
- All of the Shirakawa's border
checkpoints are guarded by my men,
356
00:53:50,161 --> 00:53:54,200
so no one can escape.
357
00:53:55,132 --> 00:53:57,476
You don't need to worry.
358
00:54:00,204 --> 00:54:07,588
- They will make the next move.
359
00:54:08,345 --> 00:54:11,087
They will attack.
360
00:54:11,515 --> 00:54:14,587
Tanomo, make sure to
guard yourself tightly.
361
00:54:15,619 --> 00:54:18,190
- I am well prepared.
362
00:54:24,762 --> 00:54:31,941
- The man is not just an ordinary secret agent.
363
00:54:33,337 --> 00:54:35,283
Who is that man?
364
00:54:49,920 --> 00:54:53,561
- Princess Ake, is your mind prepared?
365
00:55:29,727 --> 00:55:32,640
Kaede, is it ready?
366
00:55:35,799 --> 00:55:36,971
Good.
367
00:55:37,868 --> 00:55:42,146
We will go in from the main gate.
368
00:55:47,378 --> 00:55:49,345
Tell this to Arakawa Tanomo!
369
00:55:49,346 --> 00:55:52,759
I am the direct messenger
from Shogun Iemitsu,
370
00:55:53,017 --> 00:55:57,090
Yagyu Shinkage style military strategy
instructor, Yagyu Jubei Mitsuyoshi.
371
00:55:57,821 --> 00:56:01,166
I am investigating this place now.
372
00:56:03,460 --> 00:56:04,564
Please come in.
373
00:56:28,252 --> 00:56:29,822
Arakawa Tanomo,
374
00:56:30,688 --> 00:56:32,133
do you recognize them
375
00:56:32,790 --> 00:56:35,600
as the deceased master,
Lord Kuze Shuzen's heiress,
376
00:56:35,926 --> 00:56:40,397
Princess Ake, and vassal, Honjo Shuri?
377
00:56:43,667 --> 00:56:46,170
- No, that is...
378
00:57:20,904 --> 00:57:24,010
- Is she a former concubine of Lord Shuzen,
379
00:57:24,508 --> 00:57:29,014
and the mother of Hidechiyo-sama?
380
00:57:33,017 --> 00:57:34,758
You should tell the truth.
381
00:57:37,254 --> 00:57:38,858
- Hidechiyo
382
00:57:41,759 --> 00:57:43,500
that child
383
00:57:46,764 --> 00:57:47,970
is not
384
00:57:50,134 --> 00:57:52,205
the son of the deceased lord.
385
00:57:53,504 --> 00:57:57,418
- Then who is the true father?
386
00:58:06,116 --> 00:58:07,754
Tell the truth!
387
00:58:09,319 --> 00:58:10,730
My order
388
00:58:12,089 --> 00:58:14,660
is Shogun Iemitsu's order.
389
00:58:20,431 --> 00:58:23,378
- Arakawa Tanomo, that man is!
390
00:58:23,834 --> 00:58:26,713
- Damn!
What are you saying?
391
00:58:27,438 --> 00:58:29,782
- I just want to call my son by his real name,
392
00:58:30,107 --> 00:58:36,023
Hidenosuke and hold him once!
393
00:58:38,015 --> 00:58:38,993
- Kill her.
394
00:58:50,594 --> 00:58:54,098
Yagyu-dono, you cannot be deceived.
395
00:58:55,099 --> 00:58:58,672
They are telling complete lies.
396
00:59:00,471 --> 00:59:08,253
It is all this man, Honjo Shuri's scheme.
397
00:59:09,780 --> 00:59:11,453
He has a mad ambition
398
00:59:11,582 --> 00:59:17,055
so he lied and pretends that woman is
the princess to carry out his evil plan.
399
00:59:17,654 --> 00:59:24,264
He is the worst evil man who
is trying to deceive the world!
400
00:59:25,095 --> 00:59:26,301
- What?
401
00:59:36,273 --> 00:59:39,117
Kill him!
Kill him now!
402
00:59:40,878 --> 00:59:43,916
That man!
403
00:59:44,548 --> 00:59:47,119
It is a total lie that he is Yagyu Jubei.
404
00:59:47,784 --> 00:59:50,196
He is a fake pretending to be Yagyu.
405
00:59:51,054 --> 00:59:54,194
Kill!
Kill him!
406
00:59:54,358 --> 00:59:55,632
= Yes!
407
01:01:11,868 --> 01:01:13,745
- Now is the time.
Kill him.
408
01:01:21,044 --> 01:01:22,455
Kill him now!
409
01:01:54,478 --> 01:01:56,981
= Sir! Sir!
410
01:02:08,358 --> 01:02:11,396
- Ake-hime, it was splendid!
411
01:02:20,103 --> 01:02:23,710
- Avenging ghosts!
412
01:02:24,241 --> 01:02:27,882
Toyotomi's avenging ghosts!
413
01:02:33,917 --> 01:02:36,363
= Sir!
Councilor!
414
01:02:37,020 --> 01:02:38,397
Prepare yourself...
415
01:02:39,456 --> 01:02:43,495
- I've struck you with the blunt side.
In Yagyu Shinkage style,
416
01:02:45,595 --> 01:02:47,666
we don't kill people unnecessarily.
417
01:02:50,133 --> 01:02:52,545
Listen everyone!
418
01:02:53,437 --> 01:03:00,047
This lady is the deceased former master,
Lord Shuzen's heiress, Princess Ake.
419
01:03:01,011 --> 01:03:05,221
She will invite Tanba Mitsushige
from the Aizu clan as her husband
420
01:03:05,882 --> 01:03:09,728
in order to keep protecting
the Shirakawa clan.
421
01:03:12,989 --> 01:03:15,435
If you are pointing your
sword toward this princess,
422
01:03:16,793 --> 01:03:21,867
I, Yagyu Jubei Mitsuyoshi, will not forgive.
423
01:03:41,985 --> 01:03:44,465
Kaede, take care of her.
424
01:03:45,555 --> 01:03:46,625
- Where to?
425
01:04:05,308 --> 01:04:10,587
- Arakawa Tanomo was
controlled by that group of ninja.
426
01:04:12,115 --> 01:04:13,924
The man pulling the strings must be
427
01:04:16,753 --> 01:04:17,823
him...
428
01:05:03,733 --> 01:05:10,708
- The fight between Yagyu Jubei and
Fuma Kotaro will be a good show.
429
01:05:48,111 --> 01:05:53,117
- "I want to see her one more time.
430
01:05:53,817 --> 01:05:58,817
"I slept as I was held in mother's
arms when I was a child.
431
01:06:11,001 --> 01:06:16,001
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart..."
432
01:06:24,214 --> 01:06:26,785
- Kaede, let's go.
433
01:07:03,653 --> 01:07:09,001
You have been using evil tricks
to control people's minds
434
01:07:10,026 --> 01:07:12,529
to threaten Tokugawa's world.
435
01:07:13,463 --> 01:07:15,443
Damn,
436
01:07:17,767 --> 01:07:19,041
who are you?
437
01:07:22,539 --> 01:07:23,984
Introduce yourself!
438
01:07:26,142 --> 01:07:28,782
- You should remember this before your death
439
01:07:29,412 --> 01:07:32,450
so you can tell the guards at the
River Styx when you cross it.
440
01:07:32,716 --> 01:07:37,859
I am the sixth Fuma Kotaro.
441
01:07:40,490 --> 01:07:42,299
- Sixth?
442
01:07:45,028 --> 01:07:53,880
- My father, the fifth Kotaro was
captured and decapitated in Edo.
443
01:07:59,409 --> 01:08:02,219
The rest of us escaped from Edo
444
01:08:02,712 --> 01:08:07,457
and waited for our time while
we travelled around the country.
445
01:08:23,967 --> 01:08:32,387
Lord Hojo Soun was a ronin, but raised
with his own power in the civil war era.
446
01:08:32,809 --> 01:08:39,124
We follow Lord Soun's will to
defeat the bitter enemy Tokugawa
447
01:08:39,382 --> 01:08:45,128
and bring back the civil war era.
448
01:08:46,923 --> 01:08:48,425
- Ridiculous!
449
01:08:49,526 --> 01:08:53,997
- You've been living lazily in this peaceful
world and just collecting your stipend.
450
01:08:54,330 --> 01:08:57,504
A Tokugawa's dog like you
would never understand!
451
01:08:58,501 --> 01:09:00,538
Yagyu Jubei!
452
01:09:01,404 --> 01:09:05,853
I will send you to hell with my own hands.
453
01:09:06,342 --> 01:09:08,515
Start saying your Buddhist prayers!
454
01:11:40,230 --> 01:11:42,073
- Fuma Kotaro.
455
01:11:46,870 --> 01:11:49,043
Until the very end.
456
01:11:52,442 --> 01:11:54,012
- It is finished now.
457
01:11:55,778 --> 01:11:59,021
Now the Shirakawa Clan
will be at peace again.
458
01:12:03,286 --> 01:12:08,634
- No, you didn't notice about Princess Ake?
459
01:12:10,994 --> 01:12:11,972
- Huh?
460
01:12:26,309 --> 01:12:30,587
- There is one man in this world
whom I can never forgive.
461
01:13:42,285 --> 01:13:44,322
- It is Jubei-dono.
462
01:13:55,565 --> 01:13:57,670
- Honjo Shuri!
463
01:14:08,144 --> 01:14:12,684
You've forgotten the teachings of Yagyu
Shinkage-ryu that we learned together.
464
01:14:16,019 --> 01:14:18,397
And you pursued your own ambition.
465
01:14:19,889 --> 01:14:21,425
- Ahh...
466
01:14:22,725 --> 01:14:24,898
Someone like you would never understand.
467
01:14:27,597 --> 01:14:32,671
I was born in a small rural domain.
And the clan was unjustly dissolved.
468
01:14:45,148 --> 01:14:47,788
The clan was dissolved unjustly.
469
01:14:49,585 --> 01:14:51,462
You would never understand
the feelings of a man
470
01:14:52,288 --> 01:14:55,895
who has to rise in the world with only
his sword skill while living a hard life.
471
01:14:57,627 --> 01:14:59,004
- Say no more.
472
01:15:00,763 --> 01:15:05,143
I can tell everything just
by seeing your eyes.
473
01:15:12,075 --> 01:15:13,884
- Stop your nonsense, idiot!
474
01:15:17,580 --> 01:15:22,393
How can a man live in this
rotten world without ambition?
475
01:15:22,952 --> 01:15:26,798
Call me evil.
I am fine being wicked.
476
01:15:27,824 --> 01:15:34,503
I made myself become the
great demon voluntarily. Ah..!
477
01:15:36,933 --> 01:15:38,378
- Insanity!
478
01:18:05,948 --> 01:18:07,325
- Listen, Princess.
479
01:18:09,151 --> 01:18:12,997
You should repeat what
I will say to you now.
480
01:18:15,658 --> 01:18:20,573
I was bitten by a wolf at
the hut on the mountain.
481
01:18:22,331 --> 01:18:23,810
- "I was
482
01:18:25,768 --> 01:18:30,148
"bitten by a wolf at the
hut on the mountain."
483
01:18:30,906 --> 01:18:32,476
- That is all.
484
01:18:37,346 --> 01:18:38,757
- "That is...
485
01:18:41,317 --> 01:18:42,660
- You must say it.
486
01:18:44,687 --> 01:18:46,724
- "That is all."
487
01:18:48,457 --> 01:18:53,566
- This body is clean, just as it was yesterday.
488
01:18:56,732 --> 01:19:00,043
- "This body is clean...
489
01:19:03,739 --> 01:19:05,082
I can't say it.
490
01:19:06,575 --> 01:19:08,020
- You must say it, Princess!
491
01:19:11,147 --> 01:19:14,560
- "This body is clean,
492
01:19:17,753 --> 01:19:22,065
"just as it was yesterday"
493
01:19:24,660 --> 01:19:26,105
- That's good.
494
01:19:34,437 --> 01:19:35,711
- Jubei-sama.
495
01:19:37,006 --> 01:19:39,145
- Forget all your nightmares.
496
01:19:40,776 --> 01:19:43,586
You must live a happy
life starting tomorrow.
497
01:19:44,380 --> 01:19:45,757
This is the promise
498
01:19:46,382 --> 01:19:50,330
you and I make that will be kept until
we both go to heaven someday,
499
01:19:51,253 --> 01:19:52,323
all right?
500
01:19:55,758 --> 01:19:59,137
Ah! Your groom will be here.
501
01:20:05,067 --> 01:20:09,140
- Is it...
Is it really all right this way?
502
01:20:09,205 --> 01:20:10,275
- All right!
503
01:20:14,844 --> 01:20:16,221
Be happy.
504
01:20:21,384 --> 01:20:22,692
- Dear!
505
01:20:26,088 --> 01:20:27,897
- I am home now!
506
01:20:28,290 --> 01:20:29,963
- Yagyu Jubei.
507
01:20:31,260 --> 01:20:33,706
Today you should conquer yourself of yesterday.
508
01:20:33,929 --> 01:20:38,344
Following that teaching of Yagyu Sekishusai,
509
01:20:38,801 --> 01:20:42,715
he guided the second and third shoguns,
510
01:20:43,739 --> 01:20:48,119
and instructed about
13,000 disciples in his time
511
01:20:49,044 --> 01:20:57,395
and taught them how to unite
mind technique, and reason.
512
01:21:01,690 --> 01:21:04,330
- You did great, Jubei.
513
01:21:05,928 --> 01:21:09,466
But Tokugawa's world is
not in perfect peace yet.
514
01:21:10,132 --> 01:21:14,046
Your help will be needed again in the future.
515
01:21:16,472 --> 01:21:23,048
I am not only hoping for the security
of the Tokugawa Clan of my generation.
516
01:21:23,846 --> 01:21:28,261
I am hoping for the peace
that will last for 100 years.
517
01:21:29,518 --> 01:21:33,056
So that everyone would be living in peace.
518
01:21:37,593 --> 01:21:42,235
We don't need a turbulent period any more.
519
01:21:48,571 --> 01:21:49,982
- Those are certainly
520
01:21:50,673 --> 01:21:53,813
the words of my lord who has been
my friend since we were infants.
521
01:21:55,444 --> 01:22:03,363
This Jubei just found something
more important than my life now.
522
01:22:10,559 --> 01:22:12,698
- By the way Jubei...
523
01:22:13,095 --> 01:22:14,301
- Yes.
524
01:22:21,403 --> 01:22:22,404
What!?
525
01:22:22,605 --> 01:22:25,211
- That's all right!
That's all right!
526
01:22:33,716 --> 01:22:35,024
- How long has it been?
527
01:22:35,284 --> 01:22:36,422
- About half an hour.
528
01:22:40,222 --> 01:22:41,326
- Your Excellency..
529
01:22:41,524 --> 01:22:43,197
Excuse me.
530
01:22:47,796 --> 01:22:50,436
Your Excellency..
Your Excellency!
531
01:22:58,507 --> 01:23:01,215
- Coming into a town incognito like this...
532
01:23:02,177 --> 01:23:05,852
The Council of Elders will scold me.
533
01:23:07,082 --> 01:23:09,756
- I need to come into town
once in a while like this.
534
01:23:10,286 --> 01:23:12,630
Otherwise, I would never
be in touch with the world.
535
01:23:13,355 --> 01:23:15,028
- Thank you for waiting.
536
01:23:16,091 --> 01:23:17,365
Please!
537
01:23:18,561 --> 01:23:19,869
Please!
538
01:23:21,263 --> 01:23:22,833
I hope you like it.
539
01:23:24,433 --> 01:23:25,912
Please enjoy.
540
01:23:26,735 --> 01:23:28,715
- This is called saury.
541
01:23:31,106 --> 01:23:32,949
Jubei, eat it.
542
01:23:36,579 --> 01:23:38,183
- Thanks!
- Yes!
543
01:23:38,247 --> 01:23:39,514
- I am leaving money here.
544
01:23:39,515 --> 01:23:41,791
- Thank you very much!
- See you!
545
01:23:42,318 --> 01:23:43,422
- Jubei,
546
01:23:44,954 --> 01:23:48,128
Meguro's saury is the best.
547
01:23:50,192 --> 01:23:51,466
- Your Excellency.
548
01:23:52,561 --> 01:23:53,665
- Huh?
549
01:23:55,864 --> 01:23:56,934
Yes.
550
01:23:59,435 --> 01:24:04,180
- "I want to see her one more time.
551
01:24:05,140 --> 01:24:05,807
"I slept as I was held in mother's
arms when I was a child.
552
01:24:05,808 --> 01:24:10,808
MATSUKATA Hiroki
"I slept as I was held in mother's
arms when I was a child.
553
01:24:13,415 --> 01:24:13,715
"I slept as I was held in mother's
arms when I was a child.
554
01:24:13,716 --> 01:24:18,716
SUGIMOTO Aya
"I slept as I was held in mother's
arms when I was a child.
555
01:24:19,455 --> 01:24:21,298
SUGIMOTO Aya
556
01:24:21,590 --> 01:24:22,357
TANAKA Minako
557
01:24:22,358 --> 01:24:25,193
TANAKA Minako
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
558
01:24:25,194 --> 01:24:28,763
NAKANISHI Yuki
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
559
01:24:28,764 --> 01:24:28,796
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
560
01:24:28,797 --> 01:24:32,367
KAMEISHI Seiichiro
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
561
01:24:32,368 --> 01:24:32,400
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
562
01:24:32,401 --> 01:24:35,970
SONE Harumi
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
563
01:24:35,971 --> 01:24:36,004
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
564
01:24:36,005 --> 01:24:41,005
AIHARA Tomoko
ITAMI Sachio
NAKATA Hirohisa
TANKOBO Kibaji
HOTTA Shinzo
FUKUMOTO Seizo
"I sigh at evenings as I reflect on her
gentle smiles that are kept in my heart.
565
01:24:42,111 --> 01:24:43,886
AIHARA Tomoko
ITAMI Sachio
NAKATA Hirohisa
TANKOBO Kibaji
HOTTA Shinzo
FUKUMOTO Seizo
566
01:24:43,946 --> 01:24:45,847
YAMAGUCHI Yoshiyuki
MOTOMIYA Yasukaze
ICHINOSE Hidekazu
NAKANO Yuto
567
01:24:45,848 --> 01:24:50,848
YAMAGUCHI Yoshiyuki
MOTOMIYA Yasukaze
ICHINOSE Hidekazu
NAKANO Yuto
"To live...
To live in this disordered time.
568
01:24:51,887 --> 01:24:56,491
HONDA Hirotaro
TEZUKA Mayu
KAWAHARA Hideyuki
Seishiro
WATANABE Mai
JINBO Ryunosuke
Hagoromo
"To live...
To live in this disordered time.
569
01:24:56,492 --> 01:24:56,891
TEZUKA mayu
KAWAHARA Hideyuki
Seishiro
WATANABE Mai
JINBO Ryunosuke
Hagoromo
"To live...
To live in this disordered time.
570
01:24:56,892 --> 01:24:57,425
TEZUKA mayu
KAWAHARA Hideyuki
Seishiro
WATANABE Mai
JINBO Ryunosuke
Hagoromo
571
01:24:57,426 --> 01:24:59,494
TEZUKA mayu
KAWAHARA Hideyuki
Seishiro
WATANABE Mai
JINBO Ryunosuke
Hagoromo
"I am sorry. I am sorry.
572
01:24:59,495 --> 01:25:02,942
"I am sorry. I am sorry.
573
01:25:03,032 --> 01:25:10,610
"My behavior was spoiled
and I was not a good son.
574
01:25:10,839 --> 01:25:14,676
"Ah! Ah!
575
01:25:14,677 --> 01:25:18,012
ABE Yuji (Narration)
"Ah! Ah!
576
01:25:18,013 --> 01:25:19,083
ABE Yuji (Narration)
577
01:25:19,148 --> 01:25:22,686
TCA- W-UP
POP - EJA9 - KATO PLANNING
578
01:25:24,887 --> 01:25:32,465
TAKEUCHI Riki
579
01:25:32,528 --> 01:25:40,106
SAIGO Teruhiko
580
01:25:42,504 --> 01:25:43,004
"Counting the stars in the night sky,
581
01:25:43,005 --> 01:25:48,005
Executive Producer:
ISHIDA Shigehiro
Executive Producers:
INOUCHI Tokuji
OIKAWA Tsuguo
KODAMA Katsuichi
Producers:
MAEDA shigeji
KOMATSU Toshiki
"Counting the stars in the night sky,
582
01:25:48,744 --> 01:25:51,879
Original Draft by:
KURASHINA Ryo
Screenplay by:
AZUMA Masayoshi
Music by:
ENDO Koji
"Counting the stars in the night sky,
583
01:25:51,880 --> 01:25:52,814
Photography by:
OKA Masakazu (J.S.C.)
Lighting by:
MATSUKUMA Shinichi
Sound Recording by:
KAKU Akihiko
OBARA Yoshiya
Art Direction & Set Decoration:
YAMADA Yoshio
Set Decoration:
SHIMIZU Shinji WADA Aya
"Counting the stars in the night sky,
584
01:25:52,815 --> 01:25:53,748
Photography by:
OKA Masakazu (J.S.C.)
Lighting by:
MATSUKUMA Shinichi
Sound Recording by:
KAKU Akihiko
OBARA Yoshiya
Art Direction & Set Decoration:
YAMADA Yoshio
Set Decoration:
SHIMIZU Shinji WADA Aya
585
01:25:53,749 --> 01:25:55,049
Photography by:
OKA Masakazu (J.S.C.)
Lighting by:
MATSUKUMA Shinichi
Sound Recording by:
KAKU Akihiko
OBARA Yoshiya
Art Direction & Set Decoration:
YAMADA Yoshio
Set Decoration:
SHIMIZU Shinji WADA Aya
"thinking about the old days.
586
01:25:55,050 --> 01:25:58,186
Editor:
KAMIYA Akira
Sound Effects:
SHIBAZAKI Kenji
MATSUURA Hiroki
Sound Editing:
TAKEDA Naoki
Continuity:
WADA Aya
"thinking about the old days.
587
01:25:58,187 --> 01:25:58,219
"thinking about the old days.
588
01:25:58,220 --> 01:26:02,223
Sword Fight Choreography:
SEIKE Mitsuhiko (Toei Kenkai)
Assistant Director:
YAMAMURA Atsushi
Production Manager:
MINAMI Masashi
Casting:
ITO Masako
"thinking about the old days.
589
01:26:02,224 --> 01:26:02,463
"thinking about the old days.
590
01:26:05,294 --> 01:26:10,294
"A shooting star shines,
and my memory returns.
591
01:26:16,672 --> 01:26:21,672
"My father and mother are still here with me.
592
01:26:24,546 --> 01:26:25,313
Theme Song:
"Ikiteyuku Konna Midareta Jidai o"
Sung by: MATSUKATA Hiroki
Lyrics by: Takamichi
Composed by: Takamichi
Arrangement by: FUJII Hirofumi
Makeup Cooperation:
Liberata
"My father and mother are still here with me.
593
01:26:25,314 --> 01:26:28,683
Theme Song:
"Ikiteyuku Konna Midareta Jidai o"
Sung by: MATSUKATA Hiroki
Lyrics by: Takamichi
Composed by: Takamichi
Arrangement by: FUJII Hirofumi
Makeup Cooperation:
Liberata
594
01:26:28,684 --> 01:26:32,053
Theme Song:
"Ikiteyuku Konna Midareta Jidai o"
Sung by: MATSUKATA Hiroki
Lyrics by: Takamichi
Composed by: Takamichi
Arrangement by: FUJII Hirofumi
Makeup Cooperation:
Liberata
"To live...
To live in this disordered time.
595
01:26:32,054 --> 01:26:39,438
"To live...
To live in this disordered time.
596
01:26:40,062 --> 01:26:45,375
"I am sorry. I am sorry.
597
01:26:45,834 --> 01:26:50,834
"I could not even say some
warm kind words to you.
598
01:26:52,508 --> 01:26:53,674
Publicity & Distribution:
YUME GROUP
Production:
RAKU FILMS
"I could not even say some
warm kind words to you.
599
01:26:53,675 --> 01:26:53,841
Publicity & Distribution:
YUME GROUP
Production:
RAKU FILMS
600
01:26:53,842 --> 01:26:58,312
Publicity & Distribution:
YUME GROUP
Production:
RAKU FILMS
"Ah! Ah!"
601
01:26:58,313 --> 01:27:03,313
MOVIE “YAGYU JUBEI“ PRODUCTION COMMITTEE
YUME GROUP
CONCEPT FILMS
MARE
TENDER PRO.
"Ah! Ah!"
602
01:27:04,319 --> 01:27:07,588
"Ah! Ah!"
603
01:27:07,589 --> 01:27:09,223
Directed by: ISHIHARA Shigeru
"Ah! Ah!"
604
01:27:09,224 --> 01:27:16,540
Directed by: ISHIHARA Shigeru
605
01:27:16,598 --> 01:27:23,140
Translation by: Jiro Matsuki
Subtitles by: Merlin David
Authoring by: John Gainfort47585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.