All language subtitles for Yōkirō 陽暉楼 The Geisha (1983) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,488 --> 00:00:08,574 Selected at the Arts Festival 1983 2 00:00:08,786 --> 00:00:11,657 This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao. 3 00:00:11,873 --> 00:00:14,743 Any resemblance to people living or dead is purely coincidental. 4 00:00:20,465 --> 00:00:23,917 A TOEI picture 5 00:00:33,895 --> 00:00:37,312 They went out to watch the fireflies. 6 00:00:37,941 --> 00:00:40,859 By a beautiful summer night in Uji 7 00:00:41,069 --> 00:00:44,486 They were two bashful lovers. 8 00:00:46,199 --> 00:00:52,237 But she didn't stay long enough even to talk to him. 9 00:00:56,209 --> 00:01:02,046 By that summer night in Uji 10 00:01:04,259 --> 00:01:09,681 Brief was their embrace. 11 00:01:09,889 --> 00:01:13,935 They were forced away one from the other. 12 00:01:14,143 --> 00:01:21,558 She never knew where he went. 13 00:01:21,776 --> 00:01:27,364 She could not accept such wrench. 14 00:01:27,699 --> 00:01:32,492 He had left for another country. 15 00:01:33,997 --> 00:01:41,459 With her parents she took a boat from Osaka, 16 00:01:41,671 --> 00:01:47,627 She left with in her heart the will 17 00:01:49,304 --> 00:01:57,051 To do everything it took to be reunited with him. 18 00:01:58,855 --> 00:02:04,893 Blown away by the Akoshi wind. 19 00:02:08,281 --> 00:02:09,989 What voice! 20 00:02:10,783 --> 00:02:13,737 She managed to preserve the tradition. 21 00:02:15,538 --> 00:02:18,243 She has such a crystalline voice. 22 00:02:23,546 --> 00:02:25,752 Mummy will soon finish her song. 23 00:02:25,965 --> 00:02:28,006 Don't cry, Fusako. 24 00:03:40,582 --> 00:03:42,040 Tsuru! 25 00:03:44,043 --> 00:03:45,325 Tsuru!! 26 00:03:45,545 --> 00:03:50,290 Hold on. I killed the two guys. 27 00:03:50,592 --> 00:03:53,047 We have nothing to fear now. 28 00:03:53,261 --> 00:03:56,096 No need to run away any more. 29 00:04:01,519 --> 00:04:05,517 Do not die. You mustn't die. 30 00:04:07,525 --> 00:04:10,100 You mustn't die. 31 00:04:12,488 --> 00:04:13,521 Tsuru!!! 32 00:04:16,117 --> 00:04:18,573 Twenty years later. 33 00:04:18,786 --> 00:04:21,990 Spring 1933, Kochi, former province of Toso. 34 00:04:25,501 --> 00:04:31,670 YOHKIROH, THE GEISHA KINGDOM 35 00:04:32,383 --> 00:04:36,251 ATM Haiyuza Eiga Hose coproduction 36 00:04:40,350 --> 00:04:44,976 From the novel by Tomiko Miyao 37 00:04:45,688 --> 00:04:50,315 Screenplay : Koji Takada Cinematographer: Fujio Morita 38 00:04:51,027 --> 00:04:55,571 Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita 39 00:04:56,282 --> 00:05:00,696 Music : Masaru Sato 40 00:05:29,857 --> 00:05:32,479 Cast : 41 00:05:33,027 --> 00:05:37,821 Ken Ogata 42 00:05:38,366 --> 00:05:42,743 Kimiko lkegami 43 00:06:09,689 --> 00:06:14,315 Atsuko Asano 44 00:06:15,028 --> 00:06:19,654 Mitsuko Baisho 45 00:06:20,366 --> 00:06:24,910 Morio Kazama Akiko Kana 46 00:06:25,705 --> 00:06:27,911 HMO Narita 47 00:06:28,124 --> 00:06:30,330 Asao Koiké 48 00:07:36,609 --> 00:07:40,560 Tetsuro Tamba 49 00:07:59,215 --> 00:08:00,876 You know, Momowaka... 50 00:08:01,259 --> 00:08:03,251 That customer, Hashimoto... 51 00:08:03,469 --> 00:08:06,044 everyone laughs at him. 52 00:08:06,264 --> 00:08:08,423 He is bald and stocky. 53 00:08:08,641 --> 00:08:15,096 But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis. 54 00:08:15,440 --> 00:08:17,848 He pays well. 55 00:08:18,234 --> 00:08:20,725 He is straight and fair. 56 00:08:23,364 --> 00:08:26,117 I've said it all, Momowaka. 57 00:08:26,492 --> 00:08:27,869 But I do insist. 58 00:08:28,077 --> 00:08:33,749 I never gave you cause for complaining. 59 00:08:34,250 --> 00:08:39,957 So make an effort this time. 60 00:08:42,383 --> 00:08:44,459 Please. 61 00:08:44,886 --> 00:08:49,133 Do what it takes for Hashimoto to like you. 62 00:09:21,839 --> 00:09:25,091 We've kept you waiting. 63 00:09:39,983 --> 00:09:42,557 You are really kind. 64 00:09:42,777 --> 00:09:47,902 That's it. I did what I had to do as a go-between. 65 00:09:48,366 --> 00:09:49,612 It's up to you now. 66 00:09:54,664 --> 00:09:57,582 You're all right that way. 67 00:09:57,792 --> 00:09:59,785 Come here. 68 00:10:00,920 --> 00:10:03,495 Come on, hurry up! 69 00:10:06,926 --> 00:10:11,553 A Hideo Gosha movie. 70 00:11:04,984 --> 00:11:07,475 Good morning, mistress! 71 00:11:10,031 --> 00:11:11,775 Good luck, girls! 72 00:11:17,997 --> 00:11:20,868 Accountant, please! 73 00:11:21,167 --> 00:11:24,370 Lend me a hundred yens. 74 00:11:24,587 --> 00:11:27,838 And I'll be your devoted servant during my whole life. 75 00:11:28,049 --> 00:11:31,300 Tell me what you do with your money. 76 00:11:31,511 --> 00:11:34,299 You asked the same thing last month. 77 00:11:34,514 --> 00:11:37,717 My mother is ill back home. 78 00:11:37,934 --> 00:11:39,809 Last time, your father was. 79 00:11:40,853 --> 00:11:42,514 Good morning, Mistress! 80 00:11:42,981 --> 00:11:46,480 Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you? 81 00:11:46,693 --> 00:11:48,401 But... Mistress... 82 00:11:49,821 --> 00:11:52,395 Maudlin geishas end up without a cent. 83 00:11:52,615 --> 00:11:56,447 If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's. 84 00:11:56,744 --> 00:12:00,576 Kanbei, don't you give her one cent. 85 00:12:07,046 --> 00:12:09,206 Okoma told me 86 00:12:09,424 --> 00:12:12,461 that Hashimoto wasn't pleased with you. 87 00:12:14,304 --> 00:12:16,510 When he left, 88 00:12:16,723 --> 00:12:21,682 he told me that Momowaka had not been affectionate towards him. 89 00:12:21,894 --> 00:12:25,762 I didn't ask you to make him a declaration of love 90 00:12:25,982 --> 00:12:28,687 but you must play up to him. 91 00:12:30,069 --> 00:12:34,565 I've already spent 300 yens for your training. 92 00:12:34,782 --> 00:12:37,820 And I counted upon for the autumn festival. 93 00:12:38,661 --> 00:12:41,034 You have fine clothes and you get bonuses. 94 00:12:41,414 --> 00:12:46,076 You cost me more money than you bring in. 95 00:12:47,962 --> 00:12:52,257 Don't think you're some sort of artist. 96 00:12:55,053 --> 00:13:00,510 When you are with a customer, you must entertain him. 97 00:13:00,934 --> 00:13:03,425 But you don't play the game. 98 00:13:05,355 --> 00:13:07,680 Forgive me, Madame. 99 00:13:07,899 --> 00:13:10,023 I'll be more careful in the future. 100 00:13:10,526 --> 00:13:14,524 Change your lipstick too. Yours is too plain. 101 00:13:15,031 --> 00:13:17,237 Buy a more garish one. 102 00:13:54,571 --> 00:13:56,695 Your husband is not in? 103 00:13:57,323 --> 00:13:59,862 You're looking for your father? 104 00:14:00,076 --> 00:14:04,122 You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka. 105 00:14:04,330 --> 00:14:06,821 He'll never change. 106 00:14:08,334 --> 00:14:11,169 Take this. It's not much but... 107 00:14:11,504 --> 00:14:13,580 You always think of us. 108 00:14:13,798 --> 00:14:15,210 You've got time? 109 00:14:15,466 --> 00:14:17,211 I've got until five. 110 00:14:17,427 --> 00:14:20,096 Less than one hour... I'll prepare tea. 111 00:14:20,305 --> 00:14:23,009 Don't do anything. ls my half-brother around? 112 00:14:23,683 --> 00:14:25,059 On the balcony. 113 00:14:26,978 --> 00:14:31,142 Katsuzo does not want him to show himself too much. 114 00:14:31,357 --> 00:14:33,730 Because of the rumor 115 00:14:33,943 --> 00:14:35,735 It's still a pity! 116 00:14:47,749 --> 00:14:49,374 Tachan! 117 00:14:53,755 --> 00:14:55,499 Tachan... 118 00:14:55,715 --> 00:14:58,005 You 119 00:14:58,217 --> 00:15:01,006 You almost never leave it. 120 00:15:01,763 --> 00:15:04,681 Tachan, do you remember 'I 121 00:15:04,891 --> 00:15:10,479 I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ. 122 00:15:11,439 --> 00:15:13,598 Let's go and buy them. 123 00:15:14,025 --> 00:15:15,603 Come on. Let's go. 124 00:15:15,818 --> 00:15:19,437 Mum will be angry at me. I can't. 125 00:15:25,620 --> 00:15:26,617 Have this! 126 00:15:31,334 --> 00:15:33,624 - Ha... - Harmonica! 127 00:15:35,255 --> 00:15:37,247 And there's more! 128 00:15:43,179 --> 00:15:45,220 The glasses. 129 00:15:45,431 --> 00:15:46,843 Thank you. 130 00:15:52,730 --> 00:15:54,308 You're very beautiful with them on. 131 00:16:00,530 --> 00:16:03,532 Osokowant 132 00:16:03,741 --> 00:16:05,200 Game! 133 00:16:15,169 --> 00:16:16,996 Please... 134 00:16:17,213 --> 00:16:21,211 don't ask me why I need money. 135 00:16:21,926 --> 00:16:26,007 My wife is willing to work hard. 136 00:16:29,058 --> 00:16:35,643 His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka. 137 00:16:37,650 --> 00:16:42,064 He does not want it to be known. 138 00:16:42,280 --> 00:16:44,107 It would cause problems. 139 00:16:44,324 --> 00:16:48,072 He'd rather she worked far from here. In Kochi. 140 00:16:49,037 --> 00:16:50,413 How much do you need? 141 00:16:50,622 --> 00:16:54,489 I'd want 500 yens. 142 00:17:11,559 --> 00:17:13,185 May I? 143 00:17:41,214 --> 00:17:44,832 Will you... she has such a beautiful body ; 144 00:17:45,051 --> 00:17:47,672 would you pay 500 yens for it? 145 00:17:50,640 --> 00:17:52,301 Madame... 146 00:17:53,226 --> 00:17:56,809 I hope you understand 147 00:17:57,021 --> 00:17:59,477 what sort of work we are speaking of. 148 00:18:02,235 --> 00:18:04,441 There's nothing I wouldn't do 149 00:18:04,654 --> 00:18:07,822 if it may help my husband. 150 00:18:08,199 --> 00:18:09,991 Please, 151 00:18:10,201 --> 00:18:12,870 take me to Kochi. 152 00:18:13,121 --> 00:18:14,663 Mr Furuta... 153 00:18:15,915 --> 00:18:20,993 Today, I only have 100 yens available. 154 00:18:21,296 --> 00:18:24,499 Can you wait to be given what's missing? 155 00:18:24,882 --> 00:18:26,674 A hundred yens, it's a great start. 156 00:18:26,884 --> 00:18:29,174 Please, take my wife. 157 00:18:58,374 --> 00:19:00,201 Thank you very much. 158 00:19:00,418 --> 00:19:02,328 Thank you very much. 159 00:19:05,965 --> 00:19:09,216 Masae, will you be all right? 160 00:19:15,642 --> 00:19:18,726 You know, Mr. Katsuzo... 161 00:19:18,937 --> 00:19:23,065 We have three young children. 162 00:19:23,858 --> 00:19:29,565 Could you allow us to have one last evening together, as a family? 163 00:19:29,781 --> 00:19:33,067 All right. Come back with her tomorrow at seven. 164 00:19:33,284 --> 00:19:37,496 Do you know the Asahi Inn on the boulevard? 165 00:19:37,705 --> 00:19:39,283 Yes, I know where it is. 166 00:19:39,499 --> 00:19:44,043 I'll bring my wife to you there tomorrow at seven. 167 00:19:45,338 --> 00:19:48,790 Godfather ham, monk you for your recommendation. 168 00:19:49,175 --> 00:19:52,295 Sorry we disturbed you. Let's go. 169 00:19:52,512 --> 00:19:54,552 Thank you very much. 170 00:19:57,934 --> 00:19:59,678 Katsuzo... 171 00:19:59,894 --> 00:20:03,014 You let them go? 172 00:20:03,690 --> 00:20:08,400 In my opinion, that woman doesn't have three children to feed. 173 00:20:08,611 --> 00:20:11,731 Shall I send men to see if it's true. 174 00:20:11,948 --> 00:20:13,739 No, it's no use. 175 00:20:13,950 --> 00:20:17,996 In any case, tomorrow we'll know if they've been lying. 176 00:20:19,247 --> 00:20:21,656 You're always very magnanimous. 177 00:20:23,084 --> 00:20:27,296 When there's poverty and strikes everywhere in the country. 178 00:20:29,132 --> 00:20:31,920 There's no depression at your home in Kochi? 179 00:20:32,135 --> 00:20:36,631 Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo. 180 00:20:36,848 --> 00:20:39,683 Tourism is making Kochi prosperous. 181 00:20:39,892 --> 00:20:42,218 You must be overwhelmed. 182 00:20:42,770 --> 00:20:44,977 Don't you want to grow? 183 00:20:45,189 --> 00:20:46,815 Why? 184 00:20:48,026 --> 00:20:54,823 We could help you build a clan to make your business prosper. 185 00:20:56,993 --> 00:20:59,366 Thanks for your advice... 186 00:20:59,579 --> 00:21:04,953 but I'm just a small trader in prostitutes. 187 00:21:05,168 --> 00:21:07,208 I'm not as big as you are. 188 00:21:07,712 --> 00:21:10,085 I manage with little. 189 00:21:13,176 --> 00:21:14,753 I see. 190 00:21:15,678 --> 00:21:18,004 You're just a small trader. 191 00:21:18,222 --> 00:21:20,892 Do as you please. 192 00:21:57,595 --> 00:22:00,466 Did you see how he threw the coins down! 193 00:22:00,682 --> 00:22:03,351 Those pimps think they're princes. 194 00:22:03,559 --> 00:22:06,561 It brings bad luck. Purify the entrance with salt. 195 00:22:07,814 --> 00:22:12,025 They went out to watch the fireflies. 196 00:22:12,235 --> 00:22:18,855 By a beautiful summer night In Uji They were two bashful lovers 197 00:22:21,411 --> 00:22:30,166 But she didn't stay long enough even to talk to him. 198 00:22:35,008 --> 00:22:43,431 By a beautiful summer night in Uji 199 00:22:45,810 --> 00:22:51,232 Brief was their embrace 200 00:22:51,441 --> 00:22:56,601 They were forced away one from the other 201 00:22:57,530 --> 00:23:05,277 She never where he went. 202 00:23:05,496 --> 00:23:11,784 She could not accept that wrench 203 00:23:13,379 --> 00:23:19,003 He had left for another country 204 00:23:23,765 --> 00:23:25,390 I'm fed up. 205 00:23:27,936 --> 00:23:31,222 You're still thinking about your former wife? 206 00:23:33,524 --> 00:23:34,723 What? 207 00:23:36,402 --> 00:23:39,487 Twenty years after she died! 208 00:23:40,573 --> 00:23:43,860 This song keeps reminding you of her. 209 00:23:48,039 --> 00:23:50,993 Tamako, what nonsense are you telling? 210 00:23:54,754 --> 00:23:56,130 Katsuzo, 211 00:23:58,091 --> 00:24:00,250 I want to leave you. 212 00:24:03,805 --> 00:24:05,086 I feel like 213 00:24:05,890 --> 00:24:08,761 starting a new life. 214 00:24:12,605 --> 00:24:16,022 I don't want to live under the shadow of your memories. 215 00:24:17,610 --> 00:24:19,935 Sell me to a geisha house. 216 00:24:20,154 --> 00:24:21,151 A geisha house? 217 00:24:21,364 --> 00:24:23,357 I shall be freer there. 218 00:24:23,575 --> 00:24:25,319 Stop saying stupid things. 219 00:24:26,452 --> 00:24:28,445 I am quite serious. 220 00:24:29,706 --> 00:24:32,494 I've been thinking about it for a long time. 221 00:24:33,876 --> 00:24:36,795 You don't like it here with me any more? 222 00:24:47,265 --> 00:24:52,390 - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be Wanner. 223 00:24:52,604 --> 00:24:55,723 It will only make me want to piss. 224 00:24:55,940 --> 00:24:57,186 It's disgusting. 225 00:24:57,400 --> 00:24:59,441 You need training. 226 00:24:59,652 --> 00:25:04,066 Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it. 227 00:25:13,708 --> 00:25:15,120 You know... 228 00:25:15,335 --> 00:25:20,709 I was told that the Madame, when she was still a geisha, 229 00:25:20,924 --> 00:25:25,005 bewitched the former boss in order to replace her. 230 00:25:25,219 --> 00:25:26,466 Is it true? 231 00:25:26,679 --> 00:25:28,221 Who told you that? 232 00:25:28,431 --> 00:25:30,887 Yumemaru told me about it yesterday. 233 00:25:31,100 --> 00:25:32,346 I've heard that story. 234 00:25:32,560 --> 00:25:34,969 But it's not true. It's a joke. 235 00:25:35,355 --> 00:25:37,347 It is not a joke. 236 00:25:37,565 --> 00:25:41,231 Osode is a witch. Really. 237 00:25:41,569 --> 00:25:46,778 She looks at you In the same way as a snake waiting to jump at a frog. 238 00:25:48,451 --> 00:25:50,693 Madame, this is Tamako. 239 00:25:51,746 --> 00:25:53,573 I told you about her in my letter. 240 00:25:55,959 --> 00:26:00,621 I heard you were a traveling singer in Osaka. 241 00:26:02,632 --> 00:26:07,046 Before that I was a maid and when I met Katsuzo... 242 00:26:08,179 --> 00:26:10,469 he suggested I became a singer. 243 00:26:11,266 --> 00:26:13,507 But I was really not good at it. 244 00:26:14,185 --> 00:26:17,638 And, anyway, that sort of job is finished. 245 00:26:17,855 --> 00:26:20,311 You've got any relatives? 246 00:26:21,526 --> 00:26:22,854 I haven't got any one. 247 00:26:23,069 --> 00:26:25,026 My parents died when I was still a child. 248 00:26:25,655 --> 00:26:28,443 You owe money anywhere? 249 00:26:29,701 --> 00:26:31,658 I don't. Why are you asking? 250 00:26:32,495 --> 00:26:36,493 Because a woman becomes a geisha when she owes money. 251 00:26:38,876 --> 00:26:41,250 But I do want to work. 252 00:26:42,422 --> 00:26:46,289 I think this job is the right one for me. 253 00:26:47,802 --> 00:26:50,507 Good morning, sir. It's been a long time. 254 00:26:50,722 --> 00:26:53,592 You've got a new girl for us? 255 00:26:53,808 --> 00:26:56,429 She's a really pretty little thing. 256 00:26:56,644 --> 00:26:59,895 Darling, you're going to be late. 257 00:27:00,106 --> 00:27:03,605 Remember that the commissioner will be at that meeting. 258 00:27:03,818 --> 00:27:05,230 You must appear convincing. 259 00:27:05,445 --> 00:27:08,981 Right, I understand. Make yourself at home. 260 00:27:09,198 --> 00:27:10,527 Thank you, Sir. 261 00:27:10,742 --> 00:27:13,909 These days, the police meddle with everything. 262 00:27:14,120 --> 00:27:17,987 They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel. 263 00:27:24,047 --> 00:27:28,757 So... are you hiring me? Or don't you want to? 264 00:27:35,391 --> 00:27:37,681 The girls who don't owe money 265 00:27:37,894 --> 00:27:40,184 are never really motivated. 266 00:27:42,815 --> 00:27:45,853 You don't become a geisha on a whim. 267 00:27:46,653 --> 00:27:47,400 Katsuzo, 268 00:27:48,196 --> 00:27:51,150 try and find some other place for her. 269 00:27:54,202 --> 00:27:55,993 Too bad. 270 00:27:58,164 --> 00:28:00,833 Katsuzo, let's go. 271 00:28:17,267 --> 00:28:18,548 Okoma, 272 00:28:18,768 --> 00:28:20,974 what about the autumn festival? 273 00:28:21,187 --> 00:28:25,564 The room upstairs has been set. The girls will go up. 274 00:28:43,668 --> 00:28:45,993 You seem to be doing all right. 275 00:28:49,924 --> 00:28:55,429 Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you. 276 00:29:00,018 --> 00:29:03,636 Is that the way the Yokhiroh geishas behave? 277 00:29:03,855 --> 00:29:05,397 I'm really disappointed. 278 00:29:07,525 --> 00:29:10,016 Don't mind her. 279 00:29:53,238 --> 00:29:55,479 Stop that music! 280 00:29:59,619 --> 00:30:04,661 The wife I'm with now raised Fusako. 281 00:30:05,166 --> 00:30:08,168 She is a woman with an iron will. 282 00:30:11,005 --> 00:30:14,422 I was alone with Fusako, pennyless. 283 00:30:14,634 --> 00:30:17,208 She helped me put myself together. 284 00:30:19,180 --> 00:30:22,882 Your daughter seems to bear a grudge against you. 285 00:30:23,726 --> 00:30:25,637 I understood it when I saw her. 286 00:30:29,065 --> 00:30:31,604 What's her geisha name? 287 00:30:32,110 --> 00:30:34,102 Momowaka. 288 00:30:34,571 --> 00:30:36,860 Momowaka? 289 00:30:38,074 --> 00:30:40,399 She's really beautiful. 290 00:30:42,870 --> 00:30:45,706 I guess Tsuru, her mother, 291 00:30:46,416 --> 00:30:49,085 was as beautiful as she is. 292 00:30:57,468 --> 00:30:59,011 Tell me... 293 00:30:59,679 --> 00:31:03,890 You knew they'd refuse me, didn't you? 294 00:31:05,101 --> 00:31:06,762 Don't worry. 295 00:31:07,937 --> 00:31:10,725 I don't but you do. 296 00:31:14,652 --> 00:31:17,523 You didn't dare contradict her. 297 00:31:18,156 --> 00:31:21,941 Is the Yohkiroh Madame so intimidating? 298 00:31:22,911 --> 00:31:26,696 I owe her my life. 299 00:31:30,919 --> 00:31:34,038 What about working in Tamamizu? 300 00:31:34,881 --> 00:31:35,747 In Tamamizu? 301 00:31:37,216 --> 00:31:38,675 Katsuzo, 302 00:31:39,594 --> 00:31:43,342 sell me at a high price. 303 00:31:45,391 --> 00:31:48,310 You know what it's like in Tamamizu? 304 00:31:48,519 --> 00:31:50,477 It's Kochi's biggest brothel. 305 00:31:51,105 --> 00:31:56,563 To work In a brothel, I wouldn't have to learn the arts. 306 00:31:58,321 --> 00:32:01,904 When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same. 307 00:32:02,242 --> 00:32:04,152 You don't know anything. 308 00:32:05,328 --> 00:32:10,121 Whores all end in the communal grave. 309 00:33:08,558 --> 00:33:10,682 Hey... 310 00:33:12,478 --> 00:33:14,021 Make love to me. 311 00:33:52,810 --> 00:33:56,263 Good evening to all of you. Sorry I'm late. 312 00:33:56,481 --> 00:34:00,182 Here's the House's best girl. 313 00:34:00,401 --> 00:34:02,146 Where were you? 314 00:34:02,362 --> 00:34:05,779 You had a date. 315 00:34:05,990 --> 00:34:07,651 I wish I had. 316 00:34:07,867 --> 00:34:11,236 Here is the famous Momowaka. 317 00:34:12,413 --> 00:34:15,035 Momowaka, here to serve you. 318 00:34:15,250 --> 00:34:16,080 Glad to meet you. 319 00:34:16,292 --> 00:34:20,338 This party ls held for this young gentleman. 320 00:34:20,546 --> 00:34:25,126 He is Saganoi, heir to the Nankai bank. 321 00:34:25,843 --> 00:34:28,596 He's come back from Tokyo to become a manager. 322 00:34:28,805 --> 00:34:33,467 We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh. 323 00:34:34,477 --> 00:34:39,104 You're most welcome. Congratulation for your success. 324 00:34:40,525 --> 00:34:45,982 I passed but I don't really feel like studying. 325 00:34:47,824 --> 00:34:50,826 I'll be watching you. 326 00:34:51,035 --> 00:34:56,030 Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh. 327 00:34:57,375 --> 00:35:03,295 Great. Now he really passed. With honors. 328 00:35:07,844 --> 00:35:12,388 You introduced me as the "famous Momowaka". 329 00:35:12,599 --> 00:35:15,090 What sort of things were you telling about me? 330 00:35:15,310 --> 00:35:18,180 Nothing much. 331 00:35:19,856 --> 00:35:22,146 They were telling me that my father 332 00:35:22,692 --> 00:35:25,776 used to come here to see a pretty singer 333 00:35:25,987 --> 00:35:28,193 who looked a lot like you. 334 00:35:28,406 --> 00:35:31,526 We were about to hear the rest of the story when you came in. 335 00:35:31,743 --> 00:35:35,871 Let's not talk about this any more. it's ancient history. 336 00:35:36,080 --> 00:35:37,623 Tell us the end of the story. 337 00:35:38,791 --> 00:35:43,786 How did Tsuru's running away with her lover end? 338 00:35:44,005 --> 00:35:48,003 From what I heard, she was killed while running away. 339 00:35:48,217 --> 00:35:50,377 I heard this too. 340 00:35:51,471 --> 00:35:55,256 I know. That girl called Tsuru!! 341 00:35:55,475 --> 00:35:57,765 Was my mother. 342 00:35:57,977 --> 00:36:00,386 Tell me what you know about this. 343 00:36:00,605 --> 00:36:03,725 I was never told anything about my mother. 344 00:36:03,942 --> 00:36:07,643 - It's ancient history! - Do tell, please. 345 00:36:08,029 --> 00:36:10,402 That's enough. Let's not talk about this. 346 00:36:10,615 --> 00:36:14,661 Why? What has been started must be finished. 347 00:36:14,869 --> 00:36:17,989 Momowaka, you were told not to insist. 348 00:36:18,498 --> 00:36:19,495 Momowaka! 349 00:36:25,505 --> 00:36:27,000 If you're interested... 350 00:36:27,632 --> 00:36:30,467 I'm going to dance. 351 00:36:38,726 --> 00:36:40,055 Boss! 352 00:36:40,520 --> 00:36:43,189 Hideji here! Open up. 353 00:36:45,066 --> 00:36:46,525 Tamako ran away. 354 00:37:27,025 --> 00:37:30,358 She came here at dawn. 355 00:37:30,570 --> 00:37:33,607 She asked me to give her work. 356 00:37:34,073 --> 00:37:36,695 But she didn't look like a professional to me. 357 00:37:36,910 --> 00:37:42,948 She told me you were her protector. 358 00:37:43,499 --> 00:37:45,706 I'm quite surprised. 359 00:37:47,462 --> 00:37:49,502 Okume, go get her. 360 00:37:50,423 --> 00:37:53,710 No, leave her alone, please. 361 00:37:54,385 --> 00:37:55,844 Tell me... 362 00:37:59,807 --> 00:38:02,512 Would that be all right? 363 00:38:03,227 --> 00:38:08,270 It is indeed an interesting price. 364 00:38:08,483 --> 00:38:12,480 Beautiful as she ls, she's really worth that much. 365 00:38:13,821 --> 00:38:18,068 But are you really sure you want to sell her to me. 366 00:38:18,284 --> 00:38:22,496 To tell the truth, I wonder what's behind all this. 367 00:38:23,873 --> 00:38:25,202 Please. 368 00:38:26,709 --> 00:38:31,419 If you Insist so much, I'll make her start tonight. 369 00:38:32,674 --> 00:38:36,340 That's it. It's all right. 370 00:38:36,552 --> 00:38:39,091 Are you happy? 371 00:38:39,305 --> 00:38:43,600 I'll show you around the house in a while. 372 00:38:43,810 --> 00:38:48,472 You can start getting ready. 373 00:38:48,690 --> 00:38:50,647 All right? 374 00:38:51,276 --> 00:38:53,565 Move away! 375 00:39:21,723 --> 00:39:24,760 You give it to me? 376 00:39:25,893 --> 00:39:32,691 By the way, you still owed me 600 yen. 377 00:39:33,943 --> 00:39:37,028 That money is different. 378 00:39:37,655 --> 00:39:39,530 Really? 379 00:39:59,135 --> 00:40:01,674 Everything's all right with you? 380 00:40:02,055 --> 00:40:04,807 Yes, only a slight trouble with a girl. 381 00:40:05,016 --> 00:40:07,009 Try to settle it quickly. 382 00:40:10,480 --> 00:40:14,608 Take good care of Tamako. 383 00:40:25,662 --> 00:40:27,120 Stupid jerk! 384 00:40:30,833 --> 00:40:32,494 Tell me... 385 00:40:33,628 --> 00:40:35,704 You're in love with a man? 386 00:40:35,922 --> 00:40:39,090 I'm in love with three men at the moment. 387 00:40:40,260 --> 00:40:44,008 Three men? Are you telling the truth? 388 00:40:44,389 --> 00:40:46,963 The whole truth. 389 00:40:47,725 --> 00:40:53,313 The first one is old, rich and nice. The second one... 390 00:40:54,857 --> 00:40:56,020 I'm not telling you. 391 00:40:56,234 --> 00:40:57,942 It's a secret. 392 00:40:58,152 --> 00:41:01,984 Oh, is it? I didn't know. 393 00:41:02,198 --> 00:41:04,274 But it's only 394 00:41:04,993 --> 00:41:06,985 when I'm truly in love 395 00:41:07,203 --> 00:41:10,952 that my body flames up. 396 00:41:11,666 --> 00:41:13,327 What does that mean? 397 00:41:14,711 --> 00:41:17,581 You feel like your body is on fire. 398 00:41:20,550 --> 00:41:22,626 I mean... 399 00:41:23,094 --> 00:41:28,883 you feel like your hips were a melting candle. 400 00:41:29,183 --> 00:41:32,600 Fusako, you never felt that way? 401 00:41:36,649 --> 00:41:37,563 I wonder why. 402 00:41:38,693 --> 00:41:45,609 It's because you've never felt what it's like to love a man. 403 00:41:47,035 --> 00:41:48,067 You think so? 404 00:41:48,286 --> 00:41:50,695 Of course! 405 00:41:54,626 --> 00:41:59,335 And what if I never fell In love? What would become of me? 406 00:41:59,547 --> 00:42:00,710 It's impossible! 407 00:42:01,507 --> 00:42:03,881 You're not made of stone. 408 00:42:04,093 --> 00:42:07,593 Love always comes eventually. 409 00:42:08,514 --> 00:42:11,219 I hope you're right. 410 00:42:22,237 --> 00:42:26,104 What are you waiting for? Come here. 411 00:42:26,324 --> 00:42:29,029 Don't be fussy. 412 00:42:29,244 --> 00:42:32,328 Surely you're not a virgin any more. 413 00:42:32,538 --> 00:42:34,828 Wait. 414 00:42:35,041 --> 00:42:37,876 Come to bed. 415 00:42:38,086 --> 00:42:39,663 Wait a while. 416 00:42:39,879 --> 00:42:41,624 Who do you think you are? 417 00:42:42,632 --> 00:42:44,423 Where are you going? 418 00:42:51,808 --> 00:42:53,884 To have a wee. 419 00:43:04,320 --> 00:43:06,859 Come on up. Stay on tonight. 420 00:43:07,073 --> 00:43:08,817 All right. 421 00:43:16,165 --> 00:43:18,123 Tamako! 422 00:43:21,504 --> 00:43:22,620 Hideji! 423 00:44:20,146 --> 00:44:22,103 Think about it. 424 00:44:23,191 --> 00:44:26,774 You must take a decision. 425 00:44:29,030 --> 00:44:31,521 Leave, if you want to. 426 00:45:32,552 --> 00:45:34,842 Tell me, Momowaka, 427 00:45:35,471 --> 00:45:39,932 how old were you when you had your first protector? 428 00:45:41,686 --> 00:45:42,884 Sixteen. 429 00:45:43,104 --> 00:45:44,730 Sixteen? 430 00:45:44,939 --> 00:45:47,348 It's late. 431 00:45:48,234 --> 00:45:52,730 What number was Hashimoto ? 432 00:45:54,782 --> 00:45:56,325 The third one. 433 00:45:58,870 --> 00:46:04,992 How could a girl like you be ditched so many times? 434 00:46:05,335 --> 00:46:10,460 I heard It was because of a lack of affection on your part. 435 00:46:11,090 --> 00:46:13,499 It may be true. 436 00:46:15,094 --> 00:46:17,633 It's quite strange! 437 00:46:18,598 --> 00:46:24,518 Yet, you express love really well in your dancing. 438 00:46:25,688 --> 00:46:27,433 Sir... 439 00:46:28,232 --> 00:46:31,317 I serve you as best as I can. 440 00:46:31,527 --> 00:46:35,229 Tell me what I do wrong. 441 00:46:35,448 --> 00:46:37,572 Please. 442 00:46:54,342 --> 00:46:57,011 Don't make too much of it. 443 00:46:58,346 --> 00:47:00,505 I am old. 444 00:47:01,099 --> 00:47:05,180 I am very different from the other men you've known. 445 00:47:21,369 --> 00:47:22,995 My hand is cold? 446 00:47:24,455 --> 00:47:26,781 Do you loathe my touch? 447 00:47:28,334 --> 00:47:30,042 No. 448 00:47:30,962 --> 00:47:35,956 Your skin is really soft. Just as I thought. 449 00:47:37,051 --> 00:47:41,595 Ah, were I ten years younger! 450 00:48:12,211 --> 00:48:13,754 The bank follows. 451 00:48:13,963 --> 00:48:15,838 Three more cards. 452 00:48:20,553 --> 00:48:22,878 That guy sitting in the comer... 453 00:48:23,097 --> 00:48:25,636 his name is Kanagushi, my assistant. 454 00:48:25,850 --> 00:48:28,425 And that geisha next to him... 455 00:48:28,978 --> 00:48:30,390 Don't you remember her? 456 00:48:30,605 --> 00:48:35,398 She stole 100 yen from you last spring. 457 00:48:35,860 --> 00:48:38,731 The school teacher's wife. 458 00:48:43,993 --> 00:48:45,370 Rien ne va plus. 459 00:48:46,162 --> 00:48:47,907 Game! 460 00:48:50,458 --> 00:48:52,534 Do you remember? 461 00:48:53,378 --> 00:48:58,586 She works as a geisha In lsé now. Her geisha name is Maruko. 462 00:48:58,800 --> 00:49:01,802 Kanagushi took her here by force. 463 00:49:03,137 --> 00:49:05,463 Make her come here. 464 00:49:24,075 --> 00:49:25,985 Wrongdoing is always punished. 465 00:49:26,202 --> 00:49:31,327 Her husband was killed not long after the theft about nothing really. 466 00:49:32,083 --> 00:49:36,164 So she became a geisha and as she is beautiful, 467 00:49:36,379 --> 00:49:40,756 she became famous rather quickly. 468 00:49:41,634 --> 00:49:43,924 It's been a long time. 469 00:49:45,680 --> 00:49:46,677 Excuse me 470 00:49:46,889 --> 00:49:51,765 Maruko, here is the man you expected. 471 00:49:54,230 --> 00:49:55,975 Sir... 472 00:49:56,941 --> 00:49:59,812 My name is Masae Furuta. 473 00:50:00,028 --> 00:50:03,314 I apologize for what I did. 474 00:50:03,531 --> 00:50:06,106 I did wrong. 475 00:50:07,160 --> 00:50:09,284 I'm really sorry. 476 00:50:11,706 --> 00:50:13,996 I'm really sorry. 477 00:50:15,251 --> 00:50:18,205 What do you decide, Katsuzo? 478 00:50:18,421 --> 00:50:22,372 It is said that women go back on what they've said 3 times in their life. 479 00:50:22,592 --> 00:50:25,594 Maruko has really changed. 480 00:50:25,803 --> 00:50:32,258 She wants to compensate your loss with interest. 481 00:50:32,477 --> 00:50:34,802 So you'd forgive her. 482 00:50:35,396 --> 00:50:37,603 Don't you want to sell her to the Yohkiroh? 483 00:50:37,815 --> 00:50:42,442 She won't be a disgrace to you, even there. 484 00:50:43,279 --> 00:50:46,815 Please, take me. 485 00:50:47,742 --> 00:50:49,201 Masae... 486 00:50:49,744 --> 00:50:51,488 You're ambitious. It's all right but... 487 00:50:51,996 --> 00:50:54,571 Kochi won't suit you. 488 00:50:54,791 --> 00:50:58,409 Don! talk this way. 489 00:50:58,920 --> 00:51:01,210 What do you mean? 490 00:51:01,839 --> 00:51:02,919 Explain yourself. 491 00:51:03,216 --> 00:51:04,924 What could I explain? 492 00:51:08,304 --> 00:51:12,006 Godfather lnaso... 493 00:51:12,517 --> 00:51:15,091 I'll be on my way. 494 00:51:23,695 --> 00:51:25,984 Who does he think he is? 495 00:51:26,197 --> 00:51:30,195 We can have access to Kochi in some other way. 496 00:51:30,410 --> 00:51:32,534 Building a gambling house. 497 00:51:32,745 --> 00:51:34,656 That should not cause any trouble. 498 00:51:34,872 --> 00:51:36,534 That's where you're mistaken. 499 00:51:36,749 --> 00:51:39,584 There's real power behind Katsuzo. 500 00:51:39,794 --> 00:51:41,253 What sort of power? 501 00:51:41,462 --> 00:51:46,422 Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine. 502 00:51:46,634 --> 00:51:51,048 The Madame is a former geisha who has friends in the police. 503 00:51:51,264 --> 00:51:55,179 I heard she used to be Katzuko's girl 504 00:51:55,393 --> 00:51:58,312 when she was a geisha. 505 00:51:58,521 --> 00:52:03,729 Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo. 506 00:52:03,943 --> 00:52:06,019 Come, Maruko. 507 00:52:06,237 --> 00:52:09,606 What will become of me? 508 00:52:09,824 --> 00:52:11,569 Well... 509 00:52:11,784 --> 00:52:13,991 You could be the Yohkiroh's Madame. 510 00:52:14,203 --> 00:52:18,368 I? You're really flattering me. 511 00:52:18,583 --> 00:52:20,458 Not at all. 512 00:52:25,381 --> 00:52:27,623 The Yohkiroh's Madame's husband... 513 00:52:30,678 --> 00:52:35,305 often comes and gambles here at our gambling tables. 514 00:52:38,019 --> 00:52:41,388 He's not interested in gambling only. 515 00:52:41,606 --> 00:52:43,563 Do I understand you well? 516 00:52:43,775 --> 00:52:47,026 You want me to seduce him? 517 00:52:47,862 --> 00:52:51,361 Kochi is a nice place, 518 00:52:52,617 --> 00:52:56,034 known for its saké and its fish. 519 00:52:57,163 --> 00:53:00,414 When the railway reaches there, 520 00:53:01,042 --> 00:53:04,126 I think I'll have a house built there. 521 00:53:13,429 --> 00:53:15,137 Fakes vos 'yeux. 522 00:53:18,184 --> 00:53:22,764 Building the railroad will cost three million. 523 00:53:22,981 --> 00:53:25,816 To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh. 524 00:53:26,025 --> 00:53:28,315 Three million! 525 00:53:28,820 --> 00:53:32,438 Don't start thinking it's going to be easy. 526 00:53:32,657 --> 00:53:36,442 Katsuzo has already commited two murders. 527 00:53:36,661 --> 00:53:39,663 He spent ten years inside. 528 00:53:40,081 --> 00:53:42,240 He is really tough. 529 00:53:43,126 --> 00:53:44,372 I get it. 530 00:53:59,350 --> 00:54:01,557 She's the new one? 531 00:54:01,769 --> 00:54:03,596 The one coming from Osaka? 532 00:54:03,813 --> 00:54:05,973 She is beautiful. 533 00:54:06,190 --> 00:54:10,568 May I Introduce the commissioner and the town councillor? 534 00:54:10,778 --> 00:54:14,610 My name ls Maruko. I'm pleased to meet you. 535 00:54:14,824 --> 00:54:17,315 Look at that. 536 00:54:19,996 --> 00:54:22,072 "8 yen to have pleasure. " 537 00:54:22,290 --> 00:54:24,995 - What's that? - Her rate. 538 00:54:25,209 --> 00:54:29,540 Her rate? Does it mean that... 539 00:54:29,756 --> 00:54:32,626 it only takes 8 yen to have you? 540 00:54:33,134 --> 00:54:35,922 I'm really surprised. 541 00:54:36,137 --> 00:54:38,546 The Yohkiroh geishas have changed a lot. 542 00:54:38,765 --> 00:54:41,220 It's against the tradition my wife stands for, 543 00:54:41,434 --> 00:54:43,807 but as for me, I am in favor of encouraging progress. 544 00:54:44,020 --> 00:54:46,974 Maruko is the only one to do that. 545 00:54:47,190 --> 00:54:49,978 But at least, things are simple. 546 00:54:50,193 --> 00:54:52,684 You should follow the example. 547 00:54:52,904 --> 00:54:58,408 We've already got our patrons. We don't need this. 548 00:55:14,801 --> 00:55:16,925 Take what you want. 549 00:55:18,179 --> 00:55:21,299 Beer, plenty of beer. 550 00:55:21,683 --> 00:55:25,016 I've always dreamed of coming to this cabaret. 551 00:55:25,812 --> 00:55:29,229 Yes, it's like a dream here. 552 00:55:29,691 --> 00:55:32,526 Look at that guy over there. He's handsome, isn't he? 553 00:55:36,614 --> 00:55:39,153 Yes, he could be a movie actor. 554 00:55:39,367 --> 00:55:42,784 Really, the Yohkiroh customers have got class. 555 00:55:43,288 --> 00:55:46,040 What are you saying? I've got class too. 556 00:55:49,168 --> 00:55:53,795 Let's drink instead of talking. 557 00:55:54,007 --> 00:55:56,581 Over there, there are prostitutes. 558 00:55:57,010 --> 00:56:01,174 Commissioner, that place attracts the wrong sort of people. 559 00:56:01,389 --> 00:56:02,505 Throw them out. 560 00:56:02,724 --> 00:56:06,888 I can't. It's against the law. 561 00:56:07,103 --> 00:56:08,978 Don't pay any attention. 562 00:56:09,188 --> 00:56:12,807 He's right. Forget those whores. 563 00:56:13,026 --> 00:56:15,517 Yet, you're watching them. 564 00:56:45,516 --> 00:56:49,763 - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me. 565 00:57:04,869 --> 00:57:08,867 Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult. 566 00:57:10,583 --> 00:57:11,865 What are you doing? 567 00:57:12,085 --> 00:57:13,995 You can't dance properly. 568 00:57:17,382 --> 00:57:18,877 Get away from there. 569 00:57:32,814 --> 00:57:37,440 Aren't you saying anything? Don't let her have her way. 570 00:57:37,652 --> 00:57:40,985 I wanted to make a break anyway. 571 00:58:02,260 --> 00:58:05,511 It's a shame! Hr Saganoi is dancing with a whore. 572 00:58:05,722 --> 00:58:08,841 He learned how to dance in America. 573 00:58:09,058 --> 00:58:12,677 What energy! It's great to be young. 574 00:58:12,895 --> 00:58:16,644 That girl's not bad, is she? 575 00:58:16,858 --> 00:58:19,017 Are there good ones in Tamamizu? 576 00:58:19,235 --> 00:58:22,486 It's Tamako, Tamamizu's star. 577 00:58:22,697 --> 00:58:26,280 They say she's the best. 578 00:58:26,492 --> 00:58:28,118 What are you talking about? 579 00:58:28,328 --> 00:58:29,870 I'm going away- 580 00:58:30,079 --> 00:58:31,538 So am I. 581 00:58:31,748 --> 00:58:33,243 Wait! 582 00:58:35,460 --> 00:58:37,666 You don't have to go away. 583 01:00:00,795 --> 01:00:03,749 Sorry to disturb you. 584 01:00:03,965 --> 01:00:07,002 That gentleman is my customer. 585 01:00:07,218 --> 01:00:09,971 Let me have him back. 586 01:00:10,847 --> 01:00:14,133 Mr Saganoi, let's go, shall we? 587 01:00:14,350 --> 01:00:16,592 Don't stay with that whore. 588 01:00:16,936 --> 01:00:18,893 Say that again. 589 01:00:19,439 --> 01:00:22,108 What do you say I am? 590 01:00:22,317 --> 01:00:24,191 Tell me. 591 01:00:24,402 --> 01:00:27,237 Let me go, you'll dirty my kimono. 592 01:00:27,864 --> 01:00:29,739 What? 593 01:00:45,840 --> 01:00:49,008 I'll wait for you at the "Hon Paris" at midnight. 594 01:01:22,835 --> 01:01:25,754 You were very strong. 595 01:01:25,964 --> 01:01:30,175 The commissioner was impressed. 596 01:01:30,385 --> 01:01:32,591 Stop, I'm ashamed of myself. 597 01:01:32,804 --> 01:01:34,548 You shouldn't be. 598 01:01:34,764 --> 01:01:38,347 If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored. 599 01:01:39,102 --> 01:01:42,186 What time is it? 600 01:01:42,397 --> 01:01:46,644 It was 11 not long ago. 601 01:01:46,859 --> 01:01:49,778 You've got a date? 602 01:01:51,406 --> 01:01:52,782 Shall we go? 603 01:01:55,660 --> 01:01:57,321 Hi, Momowaka... 604 01:01:57,996 --> 01:02:00,866 We did not get a chance to be introduced to one another. 605 01:02:01,416 --> 01:02:04,702 I'm Tamako of Tamamizu. 606 01:02:05,378 --> 01:02:11,085 I've just broken up with your father. He was my protector. 607 01:02:11,301 --> 01:02:14,634 My father does as he pleases. 608 01:02:16,806 --> 01:02:19,511 It's still your concern. 609 01:02:20,977 --> 01:02:26,766 You think I'll let you go without saying anything? 610 01:02:29,819 --> 01:02:31,397 Get away. 611 01:02:32,697 --> 01:02:34,025 I'll shout for help. 612 01:02:34,240 --> 01:02:35,356 Shut up! 613 01:02:36,200 --> 01:02:38,870 I'll make you swallow your wig. 614 01:02:40,288 --> 01:02:44,203 Who do you think you are? 615 01:02:54,594 --> 01:02:57,845 Don't you touch me! 616 01:03:00,058 --> 01:03:02,050 You dared hit me! 617 01:03:03,311 --> 01:03:05,470 I'll show you. 618 01:03:28,503 --> 01:03:30,211 Bloody Yohkiroh! 619 01:03:42,100 --> 01:03:43,761 Say that again! 620 01:03:46,145 --> 01:03:48,387 Come on, say it again! 621 01:05:21,824 --> 01:05:23,651 Will you let go of me? 622 01:05:51,479 --> 01:05:53,935 Let go of me! 623 01:06:41,613 --> 01:06:42,989 What happened? 624 01:06:49,495 --> 01:06:51,571 I'll leave you together. 625 01:06:55,168 --> 01:06:57,623 I was in a fight. 626 01:07:00,673 --> 01:07:03,627 A fight against another woman. 627 01:07:04,802 --> 01:07:08,089 It was really brutish. 628 01:07:11,351 --> 01:07:13,225 Give me your glass. 629 01:07:16,731 --> 01:07:18,522 Saganoi. 630 01:07:19,567 --> 01:07:22,237 Are you fed up with me? 631 01:07:30,245 --> 01:07:31,573 Change it. 632 01:07:31,913 --> 01:07:34,701 Change records. This is too classical. 633 01:07:35,500 --> 01:07:39,118 Play something else. 634 01:07:40,338 --> 01:07:44,466 Play that traveling stallman song I like. 635 01:07:45,009 --> 01:07:48,925 I love that music. 636 01:07:56,354 --> 01:07:59,023 Lonely bird. 637 01:07:59,565 --> 01:08:02,270 You are always going from town to town. 638 01:08:02,485 --> 01:08:07,065 Don't you feel sad? 639 01:08:07,574 --> 01:08:11,820 My father is a traveling stallman. 640 01:08:20,712 --> 01:08:22,254 Tell me. 641 01:08:23,881 --> 01:08:26,005 Tell me. 642 01:08:26,884 --> 01:08:28,759 Why did you choose me? 643 01:08:29,345 --> 01:08:31,220 Tell me. 644 01:08:33,099 --> 01:08:34,725 Why? 645 01:08:35,893 --> 01:08:38,563 It was love at first sight. 646 01:08:40,607 --> 01:08:42,184 Is it true? 647 01:08:46,070 --> 01:08:47,897 You still love me? 648 01:10:49,903 --> 01:10:53,236 Masae, we shall go home separately. 649 01:10:54,198 --> 01:10:56,156 You understand? 650 01:10:57,410 --> 01:11:00,079 Do you fear your wife so much, Osode? 651 01:11:00,663 --> 01:11:02,656 No, but... 652 01:11:03,416 --> 01:11:05,540 Someone might see us. 653 01:11:05,752 --> 01:11:08,789 Osode fired someone for something like that. 654 01:11:09,005 --> 01:11:11,414 We must be inconspicuous. 655 01:11:12,175 --> 01:11:16,968 All right! I'll sit in the other carriage, 656 01:11:17,347 --> 01:11:19,339 in third class. 657 01:11:33,613 --> 01:11:35,689 Get down at the next stop. 658 01:11:36,616 --> 01:11:40,152 Why? Did I do something wrong? 659 01:11:42,247 --> 01:11:46,114 All right, I'll get my things. 660 01:12:36,968 --> 01:12:38,463 Is that so? 661 01:12:39,304 --> 01:12:41,214 You asked for me? 662 01:12:41,889 --> 01:12:44,843 The police is on the phone. 663 01:12:45,643 --> 01:12:48,052 I don't know what happened exactly 664 01:12:48,354 --> 01:12:52,352 but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station. 665 01:12:52,567 --> 01:12:55,651 We're trying to find out what happened. 666 01:12:55,862 --> 01:12:57,570 Will you go there? 667 01:12:57,780 --> 01:13:00,236 That will take the whole day. 668 01:13:00,450 --> 01:13:02,823 She won't be back In time for the banquet. 669 01:13:03,036 --> 01:13:04,827 The customers mainly come for her. 670 01:13:05,038 --> 01:13:09,831 But you had better go and see your father. 671 01:13:10,043 --> 01:13:11,869 Hold on. 672 01:13:12,337 --> 01:13:13,914 Will you go or won't you? 673 01:13:16,925 --> 01:13:20,840 I've got to practice for tonight. I must think about it. 674 01:13:21,346 --> 01:13:23,920 Call me when you know more. 675 01:13:24,140 --> 01:13:26,549 Thank you for telling me. 676 01:13:28,186 --> 01:13:30,226 All right, thank you. 677 01:13:32,565 --> 01:13:34,974 I thought she was more caring. 678 01:13:47,830 --> 01:13:49,491 He's woken up. 679 01:13:49,958 --> 01:13:52,912 Don't stay too long! 680 01:13:58,341 --> 01:13:59,883 Tamako! 681 01:14:10,061 --> 01:14:11,437 How are you feeling? 682 01:14:12,188 --> 01:14:14,763 You've stayed here all night?? 683 01:14:14,983 --> 01:14:16,975 Are you feeling better? 684 01:14:17,193 --> 01:14:18,901 It's nothing really. 685 01:14:22,991 --> 01:14:26,158 You were lucky. 686 01:14:28,830 --> 01:14:30,407 On the contrary. 687 01:14:30,915 --> 01:14:32,908 The gods punished him. 688 01:14:35,587 --> 01:14:39,668 Because you've left me alone for too long. 689 01:14:46,848 --> 01:14:48,224 Tell me... 690 01:14:50,435 --> 01:14:52,926 Do you find me changed? 691 01:14:55,273 --> 01:14:57,812 Do I look more mature? 692 01:14:59,235 --> 01:15:00,896 Tamako, take this. 693 01:15:17,211 --> 01:15:19,881 It's your money. 694 01:15:20,089 --> 01:15:21,916 What is it? 695 01:15:23,134 --> 01:15:27,085 With it, you can open a restaurant. 696 01:15:29,515 --> 01:15:32,434 In this case, keep it for me. 697 01:15:33,019 --> 01:15:35,854 No, come out of that hole quickly. 698 01:15:37,065 --> 01:15:39,935 Hideji will help you. 699 01:15:47,158 --> 01:15:48,653 But... 700 01:15:56,918 --> 01:16:00,536 You're pregnant... Two or three months. 701 01:16:00,755 --> 01:16:05,631 Can't be mistaken. 702 01:16:06,219 --> 01:16:08,592 You should have expected it. 703 01:16:08,805 --> 01:16:13,349 Geishas are less careful than prostitutes. 704 01:16:13,851 --> 01:16:16,177 You want to keep it? 705 01:16:16,854 --> 01:16:20,603 If you want to have an abortion, I can help you. 706 01:16:27,115 --> 01:16:31,529 Please, don't say anything to the Mistress. 707 01:16:31,744 --> 01:16:33,322 Take this. 708 01:16:34,664 --> 01:16:36,491 I count upon you. 709 01:16:36,708 --> 01:16:41,702 I'll write that everything is fine. 710 01:16:41,921 --> 01:16:45,041 But if you want to have an abortion, you must hurry. 711 01:16:45,466 --> 01:16:50,627 You've got a nasty cough. You should see a specialist. 712 01:17:12,911 --> 01:17:14,785 He is horrible, isn't he? 713 01:17:22,545 --> 01:17:23,957 What are you talking about? 714 01:17:24,589 --> 01:17:29,583 He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time. 715 01:17:29,802 --> 01:17:34,429 He told Yumemaru that she had used hers too much. 716 01:17:34,641 --> 01:17:35,839 What an old swine! 717 01:17:36,059 --> 01:17:37,684 We must not let them push us around, 718 01:17:37,894 --> 01:17:41,809 let's go on strike. 719 01:17:42,023 --> 01:17:46,567 We must stop accepting all these humiliations. 720 01:17:46,778 --> 01:17:47,940 She is right. 721 01:17:48,154 --> 01:17:50,029 Let's start a protest demonstration! 722 01:17:50,240 --> 01:17:51,651 Next! 723 01:17:53,284 --> 01:17:55,823 Excuse me. 724 01:17:56,955 --> 01:18:01,083 Osode likes you. 725 01:18:01,292 --> 01:18:03,499 You could go see her for us. 726 01:18:03,711 --> 01:18:07,662 Sorry, I'm not feeling well. 727 01:18:07,882 --> 01:18:10,801 Excuse me. 728 01:18:12,595 --> 01:18:13,924 But... 729 01:18:14,138 --> 01:18:16,049 Who does she think she is? 730 01:18:16,266 --> 01:18:22,103 Not surprising... she's always been selfish. 731 01:18:22,313 --> 01:18:25,766 I'll go and talk to Osode and speak for all of us. 732 01:18:25,984 --> 01:18:27,016 I'll come with you. 733 01:18:27,235 --> 01:18:31,281 What the hell are you doing? Go prepare! at once! 734 01:18:31,489 --> 01:18:33,898 Let me talk. 735 01:18:34,117 --> 01:18:37,653 You force us to take customers without any protection. 736 01:18:37,870 --> 01:18:40,362 This is not legal. 737 01:18:40,582 --> 01:18:42,990 What are you talking about? 738 01:18:43,209 --> 01:18:45,914 The doctor sees you regularly. 739 01:18:46,129 --> 01:18:47,541 As is said in the law. 740 01:18:47,755 --> 01:18:50,211 It's only a formality. 741 01:18:50,425 --> 01:18:54,007 When I was 14, I had my first customers. 742 01:18:54,512 --> 01:18:57,596 Yet I know that, according to the law, 743 01:18:57,807 --> 01:19:00,382 it's forbidden until you're 18. 744 01:19:01,227 --> 01:19:06,388 I had three abortions while training to be a geisha. 745 01:19:06,608 --> 01:19:07,889 And I got no compensation for it! 746 01:19:08,109 --> 01:19:09,485 That's the way it isl 747 01:19:10,069 --> 01:19:12,525 We're slaves! 748 01:19:12,864 --> 01:19:14,856 But we're free to leave. 749 01:19:15,074 --> 01:19:16,570 Enough! 750 01:19:17,035 --> 01:19:18,945 You're ungrateful. 751 01:19:20,330 --> 01:19:23,332 Those words are not your own. 752 01:19:24,125 --> 01:19:26,082 Who taught them to you? 753 01:19:27,837 --> 01:19:29,249 Say it! 754 01:19:29,672 --> 01:19:30,455 Say it! 755 01:19:30,673 --> 01:19:32,630 It's no use. 756 01:19:32,842 --> 01:19:38,086 If we let those talk, they'll all do like them. 757 01:19:38,306 --> 01:19:40,133 It's no use worrying. 758 01:19:40,642 --> 01:19:43,097 They can leave whenever they want to. 759 01:19:43,311 --> 01:19:45,102 Why don't you? 760 01:19:46,272 --> 01:19:52,193 The bad branches must be cut off before they grow too long. 761 01:19:52,820 --> 01:19:58,741 She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell. 762 01:20:01,496 --> 01:20:02,824 What? 763 01:20:03,581 --> 01:20:05,040 What are you talking about? 764 01:20:05,250 --> 01:20:08,501 While we're talking, he's probably having fun 765 01:20:08,711 --> 01:20:11,333 with that whore from Osaka. 766 01:20:11,547 --> 01:20:15,961 Stop It now! You talk too much. 767 01:20:26,187 --> 01:20:28,311 This is reserved. 768 01:20:30,024 --> 01:20:32,231 Who's there? 769 01:20:32,443 --> 01:20:33,939 Osode! 770 01:20:34,571 --> 01:20:38,356 Maruko hasn't done anything. 771 01:20:38,575 --> 01:20:40,699 I invited her. 772 01:20:40,910 --> 01:20:42,322 Quiet down. 773 01:20:42,537 --> 01:20:44,447 I know what you're going to say. 774 01:20:44,789 --> 01:20:48,455 Boss... you don't have to yield to her. 775 01:20:48,668 --> 01:20:50,993 Talk to her now. 776 01:20:51,212 --> 01:20:54,131 “Osode is heartless“ 777 01:20:54,340 --> 01:20:56,085 "I never saw her cry. " 778 01:20:56,301 --> 01:21:00,346 "I want to leave that cold monster and live with you. " 779 01:21:00,555 --> 01:21:02,014 That's what you told me. 780 01:21:02,223 --> 01:21:07,930 You don't know what you're saying. Don't listen to her. 781 01:21:08,271 --> 01:21:12,732 She's been drinking. She does not know what she says. 782 01:21:12,942 --> 01:21:14,437 Darling... 783 01:21:14,652 --> 01:21:16,562 Baths are quite good for your health, 784 01:21:16,779 --> 01:21:20,611 but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned. 785 01:21:20,992 --> 01:21:22,155 Come back home with me. 786 01:21:22,368 --> 01:21:23,614 All right, all right. 787 01:21:23,828 --> 01:21:25,738 Stay here with me! 788 01:21:25,955 --> 01:21:27,497 Leave me alone! 789 01:21:28,249 --> 01:21:30,409 He is my husband. 790 01:21:30,627 --> 01:21:34,708 What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp. 791 01:21:34,923 --> 01:21:38,838 Yes, that's right! What was it all about? 792 01:21:39,177 --> 01:21:42,962 Don't let that demon seduce you. 793 01:21:43,640 --> 01:21:47,306 She ls a spy sent by godfather lnaso from Osaka. 794 01:21:47,560 --> 01:21:50,929 And you schemed your way into becoming a Madame. 795 01:21:51,522 --> 01:21:52,555 What? 796 01:21:52,774 --> 01:21:55,526 Your being the Yohkiroh boss means nothing to me. 797 01:21:56,152 --> 01:21:58,442 If you want your husband back, 798 01:21:58,905 --> 01:22:00,815 do come and get him! 799 01:22:02,367 --> 01:22:03,778 All right. 800 01:22:04,285 --> 01:22:05,697 I'm coming. 801 01:22:06,079 --> 01:22:11,453 Please... stop... calm down... 802 01:22:14,003 --> 01:22:16,494 Osode, Maruko... 803 01:22:16,714 --> 01:22:19,123 You must stop, both of you! 804 01:22:24,472 --> 01:22:26,133 Get out of the way. 805 01:22:40,280 --> 01:22:42,569 You really have balls. 806 01:22:51,708 --> 01:22:53,203 Bitch! 807 01:23:10,560 --> 01:23:11,888 So? 808 01:23:19,193 --> 01:23:20,736 What now? 809 01:23:21,779 --> 01:23:23,986 Kanagushi, I don't want any trouble. 810 01:23:24,198 --> 01:23:25,610 Put my mind at ease. 811 01:23:25,825 --> 01:23:29,491 Don't worry. 812 01:23:31,247 --> 01:23:32,493 Katsuzo is finished. 813 01:23:37,629 --> 01:23:39,753 Thanks for everything. 814 01:23:42,383 --> 01:23:43,416 Boss, 815 01:23:44,928 --> 01:23:46,672 you win. 816 01:23:46,888 --> 01:23:50,471 In a very short time, she brought in 500 yen. 817 01:23:54,562 --> 01:23:56,057 Thank you. 818 01:23:56,606 --> 01:23:59,180 Good bye, girls. 819 01:24:11,329 --> 01:24:13,370 That's Momowaka! 820 01:24:14,415 --> 01:24:18,876 She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out. 821 01:24:22,423 --> 01:24:23,966 Momowaka! 822 01:24:28,137 --> 01:24:31,305 I'm going to Osaka! 823 01:24:35,186 --> 01:24:37,346 I'm giving up everything here. 824 01:24:38,106 --> 01:24:40,265 Kochi is a nice place. 825 01:24:40,483 --> 01:24:43,354 But I never really liked it. 826 01:24:43,570 --> 01:24:47,437 I have no hard feelings against you. 827 01:24:49,450 --> 01:24:52,867 What you're saying makes me feel sad. 828 01:24:54,872 --> 01:24:56,617 It's really strange! 829 01:25:01,129 --> 01:25:06,040 We'll never see each other again. Good luck! 830 01:25:06,718 --> 01:25:09,506 I'll hang on too. 831 01:25:11,264 --> 01:25:13,969 Take good care of yourself. 832 01:25:16,019 --> 01:25:17,098 Well... 833 01:25:17,770 --> 01:25:19,597 goodbye. 834 01:26:09,405 --> 01:26:10,734 Momowaka! 835 01:26:11,115 --> 01:26:12,195 Yes? 836 01:26:18,081 --> 01:26:19,362 Tell me... 837 01:26:20,250 --> 01:26:22,326 You're pregnant? 838 01:26:24,420 --> 01:26:28,466 It will consolidate your situation. 839 01:26:29,509 --> 01:26:32,000 We're going to tell Horikawa. 840 01:26:33,721 --> 01:26:35,133 Wait, Madame. 841 01:26:39,102 --> 01:26:41,641 Don't tell him anything. 842 01:26:43,940 --> 01:26:46,431 Don't worry. 843 01:26:46,901 --> 01:26:51,397 Horikawa won't leave you because of this. 844 01:26:54,450 --> 01:26:56,158 On the contrary... 845 01:26:57,078 --> 01:26:59,534 he'll be happy- 846 01:27:01,666 --> 01:27:04,501 You've got nothing to worry about. 847 01:27:07,839 --> 01:27:09,120 Madame... 848 01:27:10,967 --> 01:27:12,794 The child's father... 849 01:27:14,637 --> 01:27:17,508 is not... 850 01:27:18,266 --> 01:27:20,342 Horikawa. 851 01:27:22,812 --> 01:27:24,805 Are you crazy or what? 852 01:27:25,440 --> 01:27:27,729 Don't you ever say 853 01:27:28,026 --> 01:27:29,734 anything like that. 854 01:27:34,073 --> 01:27:35,651 Do you understand? 855 01:27:39,370 --> 01:27:41,281 Be very careful. 856 01:28:20,203 --> 01:28:22,445 I haven't got much to offer you. 857 01:28:22,664 --> 01:28:26,614 Don't worry. I'm only dropping by. 858 01:28:26,834 --> 01:28:30,417 Fusako is still nice and generous to us. 859 01:28:30,630 --> 01:28:36,882 Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka. 860 01:28:39,555 --> 01:28:41,263 Are you all right? 861 01:28:41,474 --> 01:28:43,301 My cough is getting worse. 862 01:28:43,518 --> 01:28:46,388 Katsuzo says it's a demon's curse. 863 01:28:47,855 --> 01:28:49,682 Make yourself at home. 864 01:28:49,899 --> 01:28:51,276 Thank you. 865 01:28:57,865 --> 01:29:00,950 Is your wound improving? 866 01:29:02,328 --> 01:29:05,531 A demon cursed me as he cursed my wife. 867 01:29:07,083 --> 01:29:11,129 You think the Osaka clan is responsible? 868 01:29:11,337 --> 01:29:12,714 Most certainly. 869 01:29:14,841 --> 01:29:20,179 lnaso is trying to get the Yohkiroh. 870 01:29:20,930 --> 01:29:23,255 I'll be able to deter him from going on. 871 01:29:25,393 --> 01:29:27,386 If you need more men, 872 01:29:28,730 --> 01:29:29,845 I'll provide the funds. 873 01:29:30,064 --> 01:29:31,346 It won't be necessary. 874 01:29:32,108 --> 01:29:33,484 Are you sure? 875 01:29:34,360 --> 01:29:37,113 When they start building the railroad, 876 01:29:37,697 --> 01:29:39,987 lnaso and his men will come. 877 01:29:40,408 --> 01:29:43,161 I'll allow no one 878 01:29:43,369 --> 01:29:46,288 to get to the Yohkiroh. 879 01:29:56,341 --> 01:29:58,417 Momowaka 880 01:29:59,052 --> 01:30:01,258 is pregnant. 881 01:30:01,763 --> 01:30:05,891 Her protector Horikawais the chairman of the banks' union. 882 01:30:06,559 --> 01:30:09,312 She will never be able to find a better protector. 883 01:30:10,480 --> 01:30:13,149 He promised he'd recognize the child. 884 01:30:13,358 --> 01:30:15,979 He agrees to pay Momowaka's expenses 885 01:30:17,070 --> 01:30:23,904 He asked me to take care of her. He'll pay for everything. 886 01:30:29,415 --> 01:30:30,911 Among all men, 887 01:30:31,960 --> 01:30:34,333 you're the one I know best. 888 01:30:35,838 --> 01:30:41,841 Momowaka is my former rival's daughter, 889 01:30:42,053 --> 01:30:45,552 yet I made the best geisha of her. 890 01:30:46,724 --> 01:30:49,299 I even intend to adopt her 891 01:30:49,686 --> 01:30:52,059 in order to establish her as my successor. 892 01:30:52,689 --> 01:30:54,147 Are you serious? 893 01:30:57,193 --> 01:30:58,901 But... 894 01:31:00,029 --> 01:31:01,904 there still is a slight problem. 895 01:31:04,117 --> 01:31:05,612 The father of the child 896 01:31:06,995 --> 01:31:09,569 Momowaka is pregnant with 897 01:31:11,040 --> 01:31:13,366 is not Horikawa. 898 01:31:13,710 --> 01:31:15,418 It's someone else. 899 01:31:19,716 --> 01:31:22,634 I don't fear gossip. 900 01:31:23,636 --> 01:31:26,211 I fear what Momowaka might do. 901 01:31:27,390 --> 01:31:29,098 Osode, 902 01:31:30,893 --> 01:31:36,054 what do you fear Momowaka might do? 903 01:31:36,274 --> 01:31:41,482 Momowaka might tell Horikawa the truth. 904 01:31:45,199 --> 01:31:47,406 You know... 905 01:31:49,704 --> 01:31:53,869 When Tsuru ran away with you twenty years ago, 906 01:31:56,169 --> 01:31:59,289 she was the same age as Momowaka. 907 01:32:02,508 --> 01:32:07,966 That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas. 908 01:32:09,265 --> 01:32:11,507 I fear that destiny 909 01:32:12,518 --> 01:32:14,310 will repeat itself. 910 01:32:19,567 --> 01:32:24,645 Please, Gods, make the child be a girl. 911 01:32:27,325 --> 01:32:29,698 I know I ask a lot but... . 912 01:32:30,036 --> 01:32:32,705 No boy please. 913 01:32:35,041 --> 01:32:39,455 Make it be a girl. 914 01:32:57,647 --> 01:33:00,352 Tamako, go to the "Paulownia" room. 915 01:33:00,566 --> 01:33:02,975 Your client is there, waiting for you. 916 01:33:03,194 --> 01:33:05,151 I put your bowl down here. 917 01:33:06,072 --> 01:33:07,400 Hurry up! 918 01:33:07,615 --> 01:33:09,157 Thanks. 919 01:33:15,415 --> 01:33:17,123 Excuse me! 920 01:33:51,910 --> 01:33:54,034 Stop them! Stop them! 921 01:33:54,662 --> 01:33:56,288 Let go of me! 922 01:33:56,497 --> 01:33:58,205 Let go of me, damn bastard! 923 01:33:58,416 --> 01:34:00,789 Please... 924 01:34:04,672 --> 01:34:08,208 I'm not an animal! 925 01:34:09,052 --> 01:34:10,131 Go! 926 01:34:21,356 --> 01:34:24,440 Some guy kidnapped one of the girls. 927 01:34:24,651 --> 01:34:26,477 What? 928 01:34:26,694 --> 01:34:28,106 It's him. 929 01:34:34,035 --> 01:34:35,447 Kanagushi. 930 01:34:35,662 --> 01:34:37,536 I took Tamako. 931 01:34:37,747 --> 01:34:40,998 But you won't get any money from me. 932 01:34:41,209 --> 01:34:41,956 All right? 933 01:34:44,671 --> 01:34:47,245 Where do you think you are. 934 01:34:47,465 --> 01:34:50,752 Leave us alone. 935 01:34:55,223 --> 01:34:56,848 Here's my proposal. 936 01:34:58,142 --> 01:35:00,349 I'll pay the account 937 01:35:01,562 --> 01:35:04,351 Osode's husband failed to pay. 938 01:35:05,024 --> 01:35:07,599 He owed you 3000, I'm giving you 5 thou. 939 01:35:09,445 --> 01:35:12,150 I'll forget our disagreement. 940 01:35:14,117 --> 01:35:16,656 We've had a bond for some time 941 01:35:16,869 --> 01:35:20,488 but now, everything is finished. 942 01:35:20,832 --> 01:35:21,994 Wait. 943 01:35:24,669 --> 01:35:27,160 You won't leave this place so easily. 944 01:35:27,880 --> 01:35:29,838 You're nothing but a wimp. 945 01:35:30,049 --> 01:35:34,676 You think you'll be able to fight on your own against us? 946 01:35:35,388 --> 01:35:37,263 A wimp? 947 01:35:49,861 --> 01:35:52,482 I'm not on my own. 948 01:35:54,115 --> 01:35:56,606 I came with Ryoma Sakamoto, 949 01:35:57,619 --> 01:36:00,027 with Shintaro Nakaoka, 950 01:36:01,289 --> 01:36:03,994 and many other heroes from the past. 951 01:36:04,918 --> 01:36:07,124 It's been told since the beginning of time 952 01:36:07,337 --> 01:36:12,379 that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever. 953 01:36:12,967 --> 01:36:20,133 The men and women of Kochi have always faced death without fear. 954 01:36:20,350 --> 01:36:21,975 You see, 955 01:36:22,185 --> 01:36:25,803 even killing me and me alone 956 01:36:26,022 --> 01:36:27,766 will not enable you to invade Kochi. 957 01:36:43,790 --> 01:36:45,700 Do say that to godfather lnaso. 958 01:36:46,626 --> 01:36:49,580 He must not try to come to Kochi any more. 959 01:36:50,004 --> 01:36:51,961 If he does, he will die. 960 01:36:55,009 --> 01:36:57,085 You must not underestimate 961 01:36:58,054 --> 01:37:00,130 the heroes of my land. 962 01:37:18,783 --> 01:37:20,528 These days, 963 01:37:21,369 --> 01:37:23,659 young boss Saganoi 964 01:37:23,871 --> 01:37:26,363 does not come here any more. 965 01:37:27,792 --> 01:37:29,998 Is there a reason? 966 01:37:32,630 --> 01:37:35,086 So that's the problem! 967 01:37:35,300 --> 01:37:37,126 I see. 968 01:37:38,136 --> 01:37:41,968 It worries you. 969 01:37:44,350 --> 01:37:47,435 He hasn't come for 2 months. 970 01:37:50,815 --> 01:37:54,433 I shouldn't tell you, but... 971 01:37:54,652 --> 01:37:59,196 He's taking a ship tonight at 8. 972 01:37:59,407 --> 01:38:01,317 He'll stay three years in Europe. 973 01:38:01,868 --> 01:38:03,410 Three years! 974 01:38:06,414 --> 01:38:10,542 It's too late to go to the port. 975 01:38:11,961 --> 01:38:13,706 It's useless. 976 01:38:14,047 --> 01:38:16,455 I'm telling you it's too late. 977 01:38:16,799 --> 01:38:18,211 Listen to me. 978 01:38:19,177 --> 01:38:23,554 Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh. 979 01:38:24,891 --> 01:38:26,386 You understand? 980 01:38:28,394 --> 01:38:30,269 Say you do. 981 01:39:05,807 --> 01:39:07,847 This was an impossible love. 982 01:39:08,059 --> 01:39:09,637 Everyone says so. 983 01:39:22,532 --> 01:39:24,109 Be reasonable. 984 01:39:24,325 --> 01:39:26,532 He was too good for you. 985 01:39:26,744 --> 01:39:29,497 You could not get what was impossible to get. 986 01:39:33,251 --> 01:39:36,253 If you want an abortion, have It now. If you don't, it's finished. 987 01:39:37,171 --> 01:39:38,667 She's right. 988 01:39:40,967 --> 01:39:42,877 I won't have an abortion. 989 01:39:45,179 --> 01:39:49,130 Then, you'll have to lie to Horikawa forever. 990 01:39:49,601 --> 01:39:51,096 I do know that. 991 01:39:51,311 --> 01:39:52,853 I do know. 992 01:39:53,438 --> 01:39:56,475 I know I have to make a choice. 993 01:40:17,420 --> 01:40:18,536 Fusako... 994 01:40:20,381 --> 01:40:21,544 Listen to me. 995 01:40:23,217 --> 01:40:27,382 Beyond that door, you must lose your purity. 996 01:40:31,643 --> 01:40:34,016 If you remain pure, 997 01:40:34,395 --> 01:40:36,637 you'll be crushed down. 998 01:40:37,857 --> 01:40:39,269 Don't you ever forget it. 999 01:40:41,277 --> 01:40:43,484 If you remain pure, 1000 01:40:44,405 --> 01:40:45,817 you'll be crushed down. 1001 01:41:09,430 --> 01:41:11,506 Momowaka... 1002 01:41:11,724 --> 01:41:16,102 You know what the boss wants you to do. 1003 01:41:16,771 --> 01:41:22,276 Horikawa is ready to spend a lot for you. 1004 01:41:22,485 --> 01:41:26,899 He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors. 1005 01:41:27,448 --> 01:41:28,777 Do you understand? 1006 01:41:28,992 --> 01:41:33,986 You must think only of all the good things he might do. 1007 01:41:34,205 --> 01:41:36,661 Do you understand? 1008 01:41:48,636 --> 01:41:50,214 Watch the steps. 1009 01:41:55,435 --> 01:41:56,847 Don't forget. 1010 01:42:05,069 --> 01:42:07,395 Momowaka! 1011 01:42:07,989 --> 01:42:10,113 You managed to come up? 1012 01:42:10,325 --> 01:42:13,279 You must be breathless. 1013 01:42:13,703 --> 01:42:15,447 Come quick. 1014 01:42:15,663 --> 01:42:17,620 Lie down. 1015 01:42:20,418 --> 01:42:22,909 When I heard about the baby, 1016 01:42:24,756 --> 01:42:27,626 I felt ten years younger. 1017 01:42:27,842 --> 01:42:29,218 Come here. 1018 01:42:29,427 --> 01:42:31,551 Come. 1019 01:42:35,767 --> 01:42:41,189 You're more desirable than ever. 1020 01:42:42,357 --> 01:42:46,354 They say women are more beautiful when they are pregnant. 1021 01:42:46,569 --> 01:42:49,060 It is true. 1022 01:42:49,447 --> 01:42:52,983 I must talk to you. 1023 01:42:55,578 --> 01:42:59,790 I think I don't deserve your protection any more. 1024 01:43:01,251 --> 01:43:02,283 That child I'm With... 1025 01:43:02,502 --> 01:43:06,168 Stop talking and come nearer. 1026 01:43:06,381 --> 01:43:10,877 Please, forgive me. 1027 01:43:11,094 --> 01:43:13,086 Please. 1028 01:43:15,556 --> 01:43:18,427 You're not the child's father. 1029 01:43:18,643 --> 01:43:20,055 You fool! 1030 01:43:20,603 --> 01:43:21,552 Don't talk about it! 1031 01:43:22,563 --> 01:43:26,349 You really thought I didn't know? 1032 01:43:26,568 --> 01:43:31,990 How dare you scoff at my generosity? 1033 01:43:32,532 --> 01:43:37,158 I will never be able to lie to the child to be born. 1034 01:43:37,370 --> 01:43:39,031 Who do you think you are? 1035 01:43:39,247 --> 01:43:41,537 Stop being snooty. 1036 01:43:41,749 --> 01:43:46,376 You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha! 1037 01:43:46,588 --> 01:43:50,336 I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh. 1038 01:43:50,550 --> 01:43:51,796 Go away. 1039 01:43:52,010 --> 01:43:53,587 Get away from here! 1040 01:43:53,803 --> 01:43:55,927 I don't want to see you again. 1041 01:44:02,437 --> 01:44:04,429 I thank you for everything. 1042 01:44:06,232 --> 01:44:09,067 Goodbye. 1043 01:44:53,154 --> 01:44:54,270 Is she in pain. 1044 01:44:54,489 --> 01:44:59,068 Her cold is not going to help with the end of her pregnancy. 1045 01:45:49,043 --> 01:45:50,669 Men... 1046 01:45:52,005 --> 01:45:54,081 all of them... 1047 01:45:56,134 --> 01:45:57,546 are the enemies of women! 1048 01:46:08,563 --> 01:46:11,102 Nobody will take my baby away. 1049 01:46:13,192 --> 01:46:14,391 No one... 1050 01:46:15,194 --> 01:46:16,310 Whatever people may say, 1051 01:46:17,947 --> 01:46:20,522 it is my baby. 1052 01:46:22,660 --> 01:46:24,405 Whatever happens, 1053 01:46:24,621 --> 01:46:27,112 I'll raise him. 1054 01:46:51,522 --> 01:46:52,436 Go away! 1055 01:46:56,653 --> 01:46:57,851 You're the one... 1056 01:46:59,656 --> 01:47:02,325 You killed my mother! 1057 01:47:11,417 --> 01:47:13,659 Make a beautiful baby. 1058 01:47:17,632 --> 01:47:19,340 Fusako, 1059 01:47:20,843 --> 01:47:23,334 the burden you're with 1060 01:47:23,930 --> 01:47:26,718 I'll help you bear. 1061 01:47:31,104 --> 01:47:33,643 What a family we are! 1062 01:47:36,234 --> 01:47:37,776 Anyway, 1063 01:47:38,778 --> 01:47:42,065 we must face destiny together. 1064 01:47:55,587 --> 01:47:59,502 The typhoon even hit Kochi. 1065 01:47:59,716 --> 01:48:02,967 There's real damage at the Yohkiroh. 1066 01:48:11,728 --> 01:48:15,061 The Invitation to tender for the railroad is delayed. 1067 01:48:15,273 --> 01:48:17,978 It will let us some time 1068 01:48:18,192 --> 01:48:19,853 to buy some civil servant. 1069 01:48:20,069 --> 01:48:24,316 We must first clean up and get rid of Katzuko. 1070 01:48:24,782 --> 01:48:27,404 Use bombs if necessary. 1071 01:48:28,161 --> 01:48:33,321 If not, he won't let us do what we have to do. 1072 01:48:55,897 --> 01:48:57,937 I'll give you 150 yens 1073 01:48:58,358 --> 01:48:59,935 for a 5-year contract. 1074 01:49:35,228 --> 01:49:37,268 You know everything now. 1075 01:49:39,816 --> 01:49:41,358 I hope 1076 01:49:42,068 --> 01:49:43,729 you understood everything. 1077 01:49:44,445 --> 01:49:47,697 You can count on me. 1078 01:49:47,907 --> 01:49:52,950 As you know, Horikawa fell out with Momowaka. 1079 01:49:54,163 --> 01:49:56,537 We must get him back. 1080 01:49:57,000 --> 01:49:59,040 I know how to do it. 1081 01:49:59,586 --> 01:50:03,536 I've been 10 years on the job. 1082 01:50:03,756 --> 01:50:08,253 He won't be able to avoid falling under my spell. 1083 01:50:08,469 --> 01:50:10,462 If you succeed, 1084 01:50:10,680 --> 01:50:13,089 you'll be the geisha of honor 1085 01:50:13,308 --> 01:50:14,387 at the next festival. 1086 01:50:14,601 --> 01:50:15,977 Madame, 1087 01:50:17,604 --> 01:50:19,644 sorry to interrupt... 1088 01:50:19,856 --> 01:50:22,525 The hospital's just told us 1089 01:50:22,734 --> 01:50:25,569 that Momowaka gave birth to a daughter. 1090 01:50:26,946 --> 01:50:28,524 A daughter! 1091 01:50:28,740 --> 01:50:31,694 If it's a daughter, Saganoi might recognize the child. 1092 01:50:31,910 --> 01:50:33,784 Heaven is on Momowaka's side. 1093 01:50:33,995 --> 01:50:38,206 - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her? 1094 01:50:38,416 --> 01:50:41,868 We'll let her grow up until she is 13. 1095 01:50:42,754 --> 01:50:45,245 She'll have Momowaka's looks. 1096 01:50:45,465 --> 01:50:47,422 You react quickly, as ever. 1097 01:50:47,634 --> 01:50:50,173 You already found a new girl for Horikawa. 1098 01:50:50,386 --> 01:50:54,337 To make Horikawa come back, I had to react quickly. 1099 01:50:55,099 --> 01:50:59,809 We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out. 1100 01:51:00,021 --> 01:51:02,180 Horikawa is a valued customer. 1101 01:51:02,398 --> 01:51:04,605 All right, I got it. 1102 01:51:04,817 --> 01:51:07,736 It's always what the women did 1103 01:51:07,946 --> 01:51:10,070 that made this House grow. 1104 01:51:10,281 --> 01:51:13,069 We men haven't got anything to say. 1105 01:51:19,123 --> 01:51:21,828 Lie down, Nomiko. 1106 01:51:22,418 --> 01:51:26,250 You must rest. 1107 01:51:38,268 --> 01:51:41,803 Don't worry... I'll get better. 1108 01:51:42,313 --> 01:51:45,066 I am a strong girl. 1109 01:51:45,316 --> 01:51:48,519 You'll see... I'll get better. 1110 01:51:50,738 --> 01:51:53,609 You shouldn't have gone out on your own. 1111 01:51:53,825 --> 01:51:57,158 Inaso's men are watching you. 1112 01:52:04,377 --> 01:52:06,833 Katsuzo got in touch? 1113 01:52:07,046 --> 01:52:08,838 He didn't. 1114 01:52:09,591 --> 01:52:12,426 He went to Kyushu on a business trip. 1115 01:52:24,188 --> 01:52:27,522 Tamako, what about leaving together? 1116 01:52:34,240 --> 01:52:35,782 Katsuzo said 1117 01:52:36,326 --> 01:52:40,276 we could get married if we wanted to. 1118 01:52:42,123 --> 01:52:43,665 He said so. 1119 01:52:44,626 --> 01:52:46,037 He asked me 1120 01:52:47,253 --> 01:52:49,828 to make you happy in his place. 1121 01:52:51,424 --> 01:52:56,467 He told me so when we went to Osaka to get you. 1122 01:53:01,601 --> 01:53:05,552 He also says we should go as far as possible 1123 01:53:05,772 --> 01:53:08,227 from Osaka and Kochi. 1124 01:53:10,860 --> 01:53:12,521 I want to stay here. 1125 01:53:13,279 --> 01:53:15,189 I like Kochi. 1126 01:53:18,618 --> 01:53:23,992 Hideji, let's try and find a shop in Kochi. 1127 01:53:25,041 --> 01:53:28,078 If you're afraid of lnaso's men, 1128 01:53:29,003 --> 01:53:31,245 I'll fight them alone. 1129 01:53:31,464 --> 01:53:34,085 I'm not afraid. 1130 01:53:34,926 --> 01:53:38,592 I won't leave you alone. 1131 01:53:45,603 --> 01:53:49,269 The CHEI TAMAKO restaurant ls now open Come, all of you! 1132 01:54:11,754 --> 01:54:14,673 She's so cute. 1133 01:54:14,882 --> 01:54:17,967 As pretty as a picture. 1134 01:54:18,511 --> 01:54:20,386 Your restaurant is very nice. 1135 01:54:20,597 --> 01:54:24,464 We managed to open It in spite of everything. 1136 01:54:24,684 --> 01:54:27,602 Thank you for your present. 1137 01:54:28,062 --> 01:54:31,064 You could find the time to come here and see us 1138 01:54:31,274 --> 01:54:34,892 when you are more popular than ever at the Yohkiroh. 1139 01:54:35,278 --> 01:54:39,489 Yes, fortunately, I have many customers. 1140 01:54:40,033 --> 01:54:42,488 I would never have thought 1141 01:54:42,702 --> 01:54:46,036 that working for a child 1142 01:54:46,748 --> 01:54:49,666 would be so stimulating. 1143 01:54:49,918 --> 01:54:51,376 I understand. 1144 01:54:54,297 --> 01:54:56,788 One more reason not to fall ill. 1145 01:54:57,175 --> 01:54:59,132 Haven't you lost weight? 1146 01:55:00,011 --> 01:55:03,926 No, I only have a cold. It won't last. 1147 01:55:04,349 --> 01:55:05,974 I hope so. 1148 01:55:06,184 --> 01:55:09,352 Let's drink to celebrate the restaurant's opening. 1149 01:55:10,563 --> 01:55:11,679 Cheers! 1150 01:55:12,231 --> 01:55:14,189 - Congratulations! - Thank you. 1151 01:55:16,945 --> 01:55:20,646 Now come with me. I'll take you in my arms. 1152 01:55:20,865 --> 01:55:23,819 You'll feel well in Hideji's arms. 1153 01:55:24,035 --> 01:55:26,241 She is quite heavy... Sorry! 1154 01:55:30,041 --> 01:55:32,450 I'd like to have a child. 1155 01:55:36,756 --> 01:55:38,583 You got married? 1156 01:55:40,510 --> 01:55:42,385 I'm still hesitating. 1157 01:55:43,721 --> 01:55:47,423 Hideji would like to. 1158 01:55:49,269 --> 01:55:51,808 You mustn't hesitate in that case. 1159 01:55:52,021 --> 01:55:55,023 He seems to be serious with you. 1160 01:56:01,239 --> 01:56:04,359 l am the problem. 1161 01:56:06,744 --> 01:56:10,826 Can I still have a child after what I did? 1162 01:56:12,834 --> 01:56:15,124 Of course. 1163 01:56:15,336 --> 01:56:17,792 You're still young. 1164 01:56:18,423 --> 01:56:20,380 Don't worry. 1165 01:56:21,801 --> 01:56:24,506 Nothing really matters. 1166 01:56:25,763 --> 01:56:29,050 What do you mean? 1167 01:56:29,892 --> 01:56:34,187 I mean that there's always a way to pull through. 1168 01:56:35,523 --> 01:56:37,683 Nothing really matters. 1169 01:56:37,901 --> 01:56:40,938 You can always pull through. 1170 01:56:41,863 --> 01:56:44,402 Nothing really matters. 1171 01:56:46,159 --> 01:56:48,283 Nothing really matters. 1172 01:56:49,495 --> 01:56:51,702 Nothing really matters. 1173 01:56:52,123 --> 01:56:57,367 We made up. 1174 01:56:57,587 --> 01:57:03,922 When the bell rang dawn, 1175 01:57:04,135 --> 01:57:06,626 we made up. 1176 01:57:07,805 --> 01:57:11,092 They're really wonderful. 1177 01:57:12,435 --> 01:57:14,677 As long as we have geishas with such high standards 1178 01:57:14,896 --> 01:57:19,807 Yohkiroh will remain the best House in Japan. 1179 01:57:36,626 --> 01:57:39,794 Master, let's have a break. 1180 01:57:40,255 --> 01:57:42,212 You can rest. 1181 01:57:43,174 --> 01:57:45,298 Thank you very much. 1182 01:57:48,263 --> 01:57:50,339 Thank you, Master. 1183 01:57:50,556 --> 01:57:54,056 - You liked It? - I did. Very much. 1184 01:58:06,281 --> 01:58:09,151 You look tired, are you all right? 1185 01:58:09,367 --> 01:58:10,446 I'm all right. 1186 01:58:10,660 --> 01:58:13,495 You were great. 1187 01:58:13,705 --> 01:58:14,737 You're very kind. 1188 01:58:14,956 --> 01:58:18,243 You're the best dancer in the Yohkiroh. 1189 01:58:18,459 --> 01:58:20,950 We'll never be as good as you are. 1190 01:58:21,170 --> 01:58:25,715 Of course, Fusako is a born artist. 1191 01:58:25,925 --> 01:58:27,633 Don't make me blush. 1192 01:58:28,011 --> 01:58:31,178 Fusako, shall we start again the part with the bell? 1193 01:58:32,724 --> 01:58:33,839 Well... 1194 01:58:34,058 --> 01:58:36,384 We made up 1195 01:58:36,603 --> 01:58:40,518 when the dawn bell rang... 1196 01:59:02,503 --> 01:59:03,999 Fusako! 1197 01:59:04,339 --> 01:59:05,916 What's wrong with you? 1198 01:59:31,574 --> 01:59:33,401 Tamako! 1199 01:59:35,453 --> 01:59:38,074 It's nice of you to come. 1200 01:59:40,541 --> 01:59:42,748 But you're taking risks, 1201 01:59:42,961 --> 01:59:45,037 you might catch something from me. 1202 01:59:45,797 --> 01:59:47,173 What are you taking about? 1203 01:59:47,382 --> 01:59:50,799 I don't fear germs. They're frightened of me. 1204 01:59:52,303 --> 01:59:54,213 Let's change subjects. 1205 01:59:54,430 --> 01:59:57,100 You were sleeping peacefully today. 1206 01:59:57,308 --> 01:59:59,717 Were you making a nice dream? 1207 02:00:01,354 --> 02:00:02,932 ls that it? 1208 02:00:03,940 --> 02:00:07,060 Tell me about your dream. 1209 02:00:09,696 --> 02:00:11,937 Since I arrived here 1210 02:00:12,323 --> 02:00:15,491 I've made many dreams. 1211 02:00:17,287 --> 02:00:19,826 Dreams that make me blush 1212 02:00:20,873 --> 02:00:23,744 and that I had never made before. 1213 02:00:26,921 --> 02:00:29,674 Even in a state as mine, 1214 02:00:30,800 --> 02:00:33,635 women never renounce to be 1215 02:00:33,845 --> 02:00:37,013 what they are. 1216 02:00:38,099 --> 02:00:40,305 It is a good sign. 1217 02:00:40,977 --> 02:00:43,847 It proves you've got energy. 1218 02:00:44,939 --> 02:00:48,226 You must get better for Hiroko too. 1219 02:00:50,695 --> 02:00:55,654 Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji. 1220 02:00:55,867 --> 02:01:01,289 We can take care of Hiroko during your convalescence. 1221 02:01:02,040 --> 02:01:06,702 With the restaurant, we're doing quite well. 1222 02:01:10,298 --> 02:01:12,255 What's wrong with you? 1223 02:01:13,801 --> 02:01:17,966 If I offended you, I apologize. 1224 02:01:24,228 --> 02:01:25,475 Momowaka... 1225 02:01:27,398 --> 02:01:28,857 My daughter... 1226 02:01:30,318 --> 02:01:32,608 won't come back. 1227 02:01:33,571 --> 02:01:35,564 What do you mean? 1228 02:01:35,990 --> 02:01:37,947 Explain yourself. 1229 02:01:38,993 --> 02:01:41,746 I asked the Madame at the Yohkiroh 1230 02:01:42,372 --> 02:01:45,160 to take care of her and to bring her up. 1231 02:01:45,375 --> 02:01:48,827 What are you talking about? It doesn't make sense. 1232 02:01:49,587 --> 02:01:52,541 That's the way it is with geishas' daughters. 1233 02:01:53,424 --> 02:01:57,552 It will take a long time before I'm really well again. 1234 02:01:57,762 --> 02:01:59,388 You don't have to worry. 1235 02:02:00,181 --> 02:02:02,138 I'll go get her. 1236 02:02:02,892 --> 02:02:04,055 You mustn't. 1237 02:02:04,269 --> 02:02:05,680 Why not? 1238 02:02:05,895 --> 02:02:08,304 You can't understand. 1239 02:02:10,942 --> 02:02:12,686 That's the way it is. 1240 02:02:15,446 --> 02:02:17,357 It's my own fault, 1241 02:02:19,158 --> 02:02:22,362 I chose to bear a child when my state didn't allow me to. 1242 02:02:25,540 --> 02:02:27,497 I lost. 1243 02:02:29,961 --> 02:02:32,582 I must forget my daughter. 1244 02:02:35,174 --> 02:02:37,085 There's nothing I can do. 1245 02:02:41,556 --> 02:02:43,347 Please, Tamako 1246 02:02:44,475 --> 02:02:46,884 would you sing the song of the traveling stallman? 1247 02:02:49,981 --> 02:02:51,523 No way. 1248 02:02:52,358 --> 02:02:54,565 I really don't feel like it. 1249 02:02:56,237 --> 02:02:58,064 Please! 1250 02:03:08,791 --> 02:03:13,038 I sing out of tune, my singing will give you a fever. 1251 02:03:15,924 --> 02:03:21,298 Lonely bird, always traveling 1252 02:03:22,263 --> 02:03:27,721 Aren't you sad? 1253 02:03:28,645 --> 02:03:33,556 l am sad. 1254 02:03:33,775 --> 02:03:38,650 Such is the sad life of the traveling stallman? 1255 02:03:39,113 --> 02:03:40,691 How could you go away 1256 02:03:40,907 --> 02:03:43,576 at such a critical time? 1257 02:03:45,495 --> 02:03:47,120 According to the doctor, 1258 02:03:47,330 --> 02:03:51,458 Momowaka's lungs are full of holes. 1259 02:03:51,668 --> 02:03:54,372 Even if she survives, Yohkiroh is finished for her. 1260 02:03:58,091 --> 02:04:01,175 I've already spent a lot for her 1261 02:04:01,552 --> 02:04:04,720 and not only in hospital expenses. 1262 02:04:20,738 --> 02:04:22,115 I have 3000 yens. 1263 02:04:24,450 --> 02:04:26,277 You can have them. 1264 02:04:26,953 --> 02:04:28,780 Money! 1265 02:04:29,038 --> 02:04:30,995 Is that your travel present? 1266 02:04:31,624 --> 02:04:36,833 You think you can solve Momowaka's problem with money? 1267 02:04:37,213 --> 02:04:38,542 No! 1268 02:04:41,050 --> 02:04:43,007 This is for her daughter. 1269 02:04:45,179 --> 02:04:49,889 You think I took Hiroko away from her. 1270 02:04:50,893 --> 02:04:53,183 But you're wrong. 1271 02:04:54,147 --> 02:04:56,555 Momowaka entrusted her to me. 1272 02:05:03,573 --> 02:05:05,198 Katsuzo... 1273 02:05:06,367 --> 02:05:08,360 You know, Momowaka 1274 02:05:08,995 --> 02:05:11,949 gave her daughter 1275 02:05:12,749 --> 02:05:15,833 to both of us. 1276 02:05:17,253 --> 02:05:23,589 But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did. 1277 02:05:26,054 --> 02:05:28,462 She knows her trade though. 1278 02:05:28,723 --> 02:05:31,843 She is being very naive. 1279 02:05:33,895 --> 02:05:35,770 But in the same time, 1280 02:05:37,023 --> 02:05:39,479 I can understand what she feels. 1281 02:05:41,027 --> 02:05:42,569 To Momowaka, 1282 02:05:43,154 --> 02:05:46,523 Hiroko is the fruit of her only true love. 1283 02:05:48,201 --> 02:05:51,819 If Saganoi wasn't true to her, 1284 02:05:52,538 --> 02:05:55,243 she'll be sorry for the rest of her life. 1285 02:06:00,004 --> 02:06:01,879 Momowaka is really... 1286 02:06:04,092 --> 02:06:06,713 really a very unhappy girl. 1287 02:06:08,304 --> 02:06:11,804 Her own mother had a sad end. 1288 02:06:13,601 --> 02:06:16,389 And everything is starting again with Momowaka... 1289 02:06:20,483 --> 02:06:25,526 ls giving yourself body and soul out of love so wrong 1290 02:06:28,283 --> 02:06:32,364 that fate won't let you enjoy it? 1291 02:06:33,705 --> 02:06:38,533 My daughter Fusako hasn't got long to live. 1292 02:06:40,587 --> 02:06:41,998 Her child... 1293 02:06:43,965 --> 02:06:45,840 At least her child... 1294 02:06:48,553 --> 02:06:50,510 If that money is not enough, 1295 02:06:50,722 --> 02:06:53,391 I'll find you a girl one that's even better than Momowaka. 1296 02:06:53,850 --> 02:06:56,555 Even if I must spend my whole life looking for her 1297 02:06:57,228 --> 02:07:01,642 and even if I must travel across Japan to find her. 1298 02:07:03,484 --> 02:07:05,560 Better than Momowaka? 1299 02:07:09,032 --> 02:07:10,313 Tell me... 1300 02:07:11,784 --> 02:07:14,110 How long have you been doing this? 1301 02:07:15,204 --> 02:07:17,031 A geisha like Momowaka, 1302 02:07:17,540 --> 02:07:21,372 there's only one every century. 1303 02:07:21,628 --> 02:07:26,503 I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered 1304 02:07:27,008 --> 02:07:29,843 to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru. 1305 02:07:36,976 --> 02:07:40,227 We've got nothing to say to each other any more. 1306 02:07:41,356 --> 02:07:43,147 Go away. 1307 02:07:53,284 --> 02:07:54,910 Darling... 1308 02:07:55,620 --> 02:07:57,530 I'm glad you're here. 1309 02:07:57,747 --> 02:07:59,289 Fusako is feeling really bad. 1310 02:07:59,958 --> 02:08:02,366 She spat blood twice. 1311 02:08:02,585 --> 02:08:05,160 Will she die? 1312 02:08:08,258 --> 02:08:09,883 Will she get better? 1313 02:08:10,093 --> 02:08:14,921 You may go and see her. 1314 02:08:15,139 --> 02:08:19,434 If anything happens, have me called. 1315 02:09:00,727 --> 02:09:02,222 Fusako, 1316 02:09:03,104 --> 02:09:04,646 sorry. 1317 02:09:05,189 --> 02:09:07,764 I'm never here when you need me. 1318 02:09:09,944 --> 02:09:11,985 Dad, 1319 02:09:15,617 --> 02:09:17,609 forgive me. 1320 02:09:18,995 --> 02:09:22,412 I'd promised I'd give you Hiroko. 1321 02:10:00,036 --> 02:10:01,531 Dad, 1322 02:10:03,456 --> 02:10:05,781 I don't want to die. 1323 02:10:06,125 --> 02:10:07,502 I don't want to. 1324 02:10:08,586 --> 02:10:10,496 You won't die. 1325 02:10:12,465 --> 02:10:14,707 You won't die! 1326 02:10:50,712 --> 02:10:52,538 Come quick. 1327 02:10:54,507 --> 02:10:56,713 Saganoi, come quick. 1328 02:11:01,889 --> 02:11:03,847 You're here at last! 1329 02:11:08,688 --> 02:11:12,853 At last you're back. 1330 02:11:18,531 --> 02:11:20,524 You know... 1331 02:11:21,367 --> 02:11:24,986 I've always believed in you. 1332 02:11:25,538 --> 02:11:28,409 Always. 1333 02:11:33,338 --> 02:11:35,959 You made me wait a long time. 1334 02:11:37,592 --> 02:11:40,380 It's not nice. 1335 02:11:41,846 --> 02:11:43,305 You're bad. 1336 02:11:46,184 --> 02:11:48,937 Saganoi, you're bad. 1337 02:12:30,812 --> 02:12:32,389 Katsuzo! 1338 02:12:33,231 --> 02:12:35,106 You're back! 1339 02:12:37,986 --> 02:12:39,647 Things seem to be all right. 1340 02:12:41,155 --> 02:12:44,691 What a nice restaurant! 1341 02:12:45,952 --> 02:12:48,158 You're made for each other. 1342 02:12:48,788 --> 02:12:51,327 We've got to speak, by the way. 1343 02:12:51,541 --> 02:12:53,166 Katsuzo! 1344 02:12:55,461 --> 02:12:57,419 Tell me. 1345 02:12:57,630 --> 02:13:00,300 Is Momowaka suffering a lot? 1346 02:13:01,634 --> 02:13:03,924 You look strange. 1347 02:13:06,180 --> 02:13:08,091 Tell the truth! 1348 02:13:09,183 --> 02:13:13,312 I heard that you were very nice to her. 1349 02:13:18,318 --> 02:13:19,813 Is she dead? 1350 02:13:20,904 --> 02:13:24,320 Yes, her condition got suddenly much worse. 1351 02:13:27,619 --> 02:13:29,493 That's impossible! 1352 02:13:30,788 --> 02:13:32,829 Impossible... 1353 02:13:33,791 --> 02:13:38,205 She said you were like a sister to her. 1354 02:13:49,390 --> 02:13:52,392 Why? 1355 02:13:56,189 --> 02:13:59,558 Why did she die? 1356 02:14:01,527 --> 02:14:03,354 Who killed her? 1357 02:14:06,783 --> 02:14:09,191 Who killed her? 1358 02:14:11,329 --> 02:14:13,286 Damnit! 1359 02:14:14,958 --> 02:14:16,749 I'll avenge her! 1360 02:14:17,043 --> 02:14:18,502 Tamako! 1361 02:14:19,087 --> 02:14:20,202 No! 1362 02:14:20,421 --> 02:14:21,454 I'll avenge her! 1363 02:14:21,673 --> 02:14:22,420 Calm down! 1364 02:14:22,632 --> 02:14:23,830 I'm going to kill. 1365 02:14:24,050 --> 02:14:27,752 Who do you want to kill? 1366 02:14:29,138 --> 02:14:30,420 Let that go. 1367 02:14:32,183 --> 02:14:33,642 Let it go! 1368 02:14:34,269 --> 02:14:35,135 Listen to me. 1369 02:14:38,439 --> 02:14:39,685 Tamako. 1370 02:14:40,400 --> 02:14:42,357 If you want to avenge her, 1371 02:14:42,944 --> 02:14:44,569 if you want to know who killed her 1372 02:14:46,197 --> 02:14:48,653 you must kill me. 1373 02:14:52,245 --> 02:14:54,202 Me! 1374 02:15:20,940 --> 02:15:21,807 Watch out! 1375 02:15:22,233 --> 02:15:23,182 The lnaso clan! 1376 02:15:29,532 --> 02:15:30,611 Run away! 1377 02:15:48,009 --> 02:15:50,465 I haven't got happy memories of Kochi. 1378 02:15:50,762 --> 02:15:53,466 But eventually... leaving it 1379 02:15:54,933 --> 02:15:57,472 makes me sad. 1380 02:16:02,023 --> 02:16:04,147 Don't you feel pain? 1381 02:16:23,419 --> 02:16:25,211 Katsuzo, 1382 02:16:28,508 --> 02:16:30,216 crying... 1383 02:16:32,262 --> 02:16:35,097 We can cry because we're sad 1384 02:16:38,059 --> 02:16:40,183 but also... 1385 02:16:41,229 --> 02:16:43,056 of joy. 1386 02:16:47,318 --> 02:16:48,896 You know... 1387 02:16:52,949 --> 02:16:56,069 I will never leave you. 1388 02:16:56,703 --> 02:16:59,076 I'll work as hard as I can 1389 02:16:59,455 --> 02:17:01,496 so that you can have an easy life. 1390 02:17:04,168 --> 02:17:06,921 You will live as you please. 1391 02:17:07,130 --> 02:17:09,336 I won't ask anything from you. 1392 02:17:14,679 --> 02:17:21,726 It will be the best way to honor Hideji's memory. 1393 02:17:24,272 --> 02:17:24,972 It will be... 1394 02:17:26,691 --> 02:17:28,186 It will be... 1395 02:17:28,526 --> 02:17:30,768 The best way. 1396 02:17:53,593 --> 02:17:56,428 I have some business to take care of. 1397 02:17:56,846 --> 02:17:58,044 Wait for me here. 1398 02:17:58,598 --> 02:18:00,175 Where are you going? 1399 02:18:00,642 --> 02:18:03,477 We'll say goodbye to Japan. 1400 02:18:03,770 --> 02:18:06,012 We shall leave Japan? 1401 02:18:06,230 --> 02:18:09,184 We could go to Manchuria. 1402 02:18:10,068 --> 02:18:12,274 Manchuria? 1403 02:18:12,528 --> 02:18:14,604 Do you really mean it? 1404 02:18:15,198 --> 02:18:18,318 Manchuria is huge... 1405 02:18:19,535 --> 02:18:23,035 We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here. 1406 02:18:30,255 --> 02:18:31,713 Katsuzo, 1407 02:18:32,090 --> 02:18:34,047 do come back. 1408 02:18:34,550 --> 02:18:38,050 I will stay here. 1409 02:18:40,348 --> 02:18:41,594 Promise me you'll come back! 1410 02:18:42,600 --> 02:18:44,890 Promise me you'll come back! 1411 02:18:45,979 --> 02:18:50,190 If you're not coming back, I'll kill myself right here. 1412 02:18:59,242 --> 02:19:01,366 You're lucky. 1413 02:19:43,912 --> 02:19:46,403 It hurts. 1414 02:20:06,809 --> 02:20:08,055 You fool! 1415 02:20:09,479 --> 02:20:13,015 You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan 1416 02:21:14,877 --> 02:21:16,455 Miss! 1417 02:21:17,213 --> 02:21:19,788 You've been here since noon. 1418 02:21:20,425 --> 02:21:22,584 There aren't any trains. 1419 02:21:24,679 --> 02:21:26,803 Show me your ticket. 1420 02:21:28,558 --> 02:21:30,100 You've got two tickets? 1421 02:21:31,144 --> 02:21:33,718 I see... you've been stood up. 1422 02:21:35,398 --> 02:21:38,934 A young woman shouldn't be here at this time. 1423 02:21:39,152 --> 02:21:43,019 I'll escort you to the police station. 1424 02:21:44,574 --> 02:21:47,195 Come on... stand up. 1425 02:21:48,077 --> 02:21:50,118 Stand up. 1426 02:21:50,997 --> 02:21:52,741 You're stubborn. 1427 02:21:54,167 --> 02:21:56,457 Listen to what I'm telling you. 1428 02:21:57,545 --> 02:21:59,171 It's no use waiting. 1429 02:21:59,547 --> 02:22:01,422 There are no trains. 1430 02:22:03,259 --> 02:22:04,457 The rails... 1431 02:22:05,345 --> 02:22:06,970 You removed them? 1432 02:22:07,180 --> 02:22:09,055 Of course not! 1433 02:22:09,891 --> 02:22:11,931 Are you making a fool of me? 1434 02:22:13,061 --> 02:22:15,600 Well... if there's a railroad 1435 02:22:16,773 --> 02:22:18,765 the train will come. 1436 02:22:21,653 --> 02:22:23,029 The train... 1437 02:22:25,448 --> 02:22:27,239 The train... 1438 02:22:31,454 --> 02:22:33,696 Nothing really matters. 1439 02:22:38,294 --> 02:22:40,501 Nothing really matters. 1440 02:22:43,258 --> 02:22:45,417 Nothing really matters 1441 02:23:59,167 --> 02:24:01,658 THE END 1442 02:24:01,878 --> 02:24:05,664 Subtitles adapted from the French by cinephage I raleigh 1443 02:24:06,588 --> 02:24:09,588 OCR, timing and spelling corrections by Rathma 97714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.