All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S07E01.720p.HDTV.x264-aAF-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,971 --> 00:00:04,412 (ELIZABETH) Eerder on When Calls the Heart: 2 00:00:04,437 --> 00:00:07,696 Mevrouw Thornton, Nathan Grant. 3 00:00:07,721 --> 00:00:09,292 Aangenaam kennis te maken. 4 00:00:09,535 --> 00:00:12,379 Lucas Bouchard, tot uw dienst. 5 00:00:13,976 --> 00:00:15,676 Je hebt me bedrogen uit mijn land. 6 00:00:15,701 --> 00:00:17,093 Ik ga krijgen wat van mij is. 7 00:00:17,118 --> 00:00:18,920 Judge zal hier eerst zijn ding in de ochtend. 8 00:00:18,945 --> 00:00:20,241 Ik denk dat je een goede rechter bent. 9 00:00:20,266 --> 00:00:21,296 Ik ben de rechter. 10 00:00:21,321 --> 00:00:23,054 Beëdigd gisteravond. 11 00:00:23,133 --> 00:00:26,022 Jij bent niet de man mensen denken dat je bent. 12 00:00:26,047 --> 00:00:28,429 Ik denk dat het tijd is voor jou stopte met leven in het verleden. 13 00:00:28,454 --> 00:00:30,085 (NATHAN) Ik zie dat je mijn nichtje hebt ontmoet. 14 00:00:30,110 --> 00:00:31,919 (ELIZABETH) Ik geloof ze duwt mensen weg 15 00:00:31,944 --> 00:00:33,953 voordat ze de kans krijgen om dicht bij haar te komen. 16 00:00:33,978 --> 00:00:36,394 Oké, nou, wat stel je voor? 17 00:00:36,419 --> 00:00:38,554 Denk je dat ze ons doorhebben? 18 00:00:38,916 --> 00:00:40,861 Dat zijn ze nu. 19 00:00:41,677 --> 00:00:44,321 Ik weet hoeveel je wilt een eigen kind. 20 00:00:44,346 --> 00:00:46,146 Wat als het niet voor ons gebeurt? 21 00:00:46,171 --> 00:00:47,771 We staan ​​er samen voor. 22 00:00:49,574 --> 00:00:50,906 We zijn verloofd! 23 00:00:50,931 --> 00:00:54,318 [APPLAUS] 24 00:01:02,479 --> 00:01:04,625 Als het leven me iets heeft geleerd, 25 00:01:04,779 --> 00:01:07,719 het is dat niets ooit hetzelfde blijft. 26 00:01:07,881 --> 00:01:09,773 Verandering gebeurt. 27 00:01:10,014 --> 00:01:13,389 Soms denken we niet het gebeurt snel genoeg. 28 00:01:14,256 --> 00:01:17,799 Andere keren denken we het gebeurt te snel. 29 00:01:20,220 --> 00:01:23,460 Maar de toekomst, hoe deze zich ook ontvouwt, 30 00:01:23,788 --> 00:01:27,132 maakt altijd een onuitwisbaar markeren op ons leven, 31 00:01:27,239 --> 00:01:30,560 ons opgewonden laten over wat ons te wachten staat. 32 00:01:33,975 --> 00:01:36,976 Of bezorgd over wat niet. 33 00:01:38,304 --> 00:01:41,327 Het feit is dat we nooit weet wat verrassingen 34 00:01:41,352 --> 00:01:43,445 het leven staat ons te wachten. 35 00:01:44,351 --> 00:01:46,253 Maar als we open zijn, 36 00:01:46,278 --> 00:01:50,334 de toekomst kan brengen prachtige nieuwe ervaringen. 37 00:01:53,570 --> 00:01:57,149 Ervaringen die we nooit had kunnen bedenken. 38 00:02:06,699 --> 00:02:10,142 Ik ben bijvoorbeeld klaar om verandering te omarmen, 39 00:02:10,362 --> 00:02:13,729 om te genieten van het wonder van het met heel mijn hart 40 00:02:13,808 --> 00:02:15,716 en voor de rest van mijn leven. 41 00:02:15,965 --> 00:02:20,102 Omdat verandering mooi kan zijn. 42 00:02:23,673 --> 00:02:25,203 Oh het is geweldig. 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,927 Dat is goed, dank je. 44 00:02:28,863 --> 00:02:31,151 Oh, Laura, kun je, slechts voor een moment. 45 00:02:31,261 --> 00:02:32,993 Heel erg bedankt. 46 00:02:33,018 --> 00:02:34,217 Nathan. 47 00:02:35,596 --> 00:02:36,846 Goedemorgen. 48 00:02:36,871 --> 00:02:37,930 Goedemorgen. 49 00:02:38,908 --> 00:02:42,239 Allie is zo enthousiast over haar boekverslag over koningin Victoria. 50 00:02:42,773 --> 00:02:44,875 Dat is geweldig. 51 00:02:45,046 --> 00:02:47,285 Tussen haar vrienden en de projecten, 52 00:02:47,310 --> 00:02:49,205 Ik heb haar nog nooit zo gezien bezig met school. 53 00:02:49,230 --> 00:02:50,430 Dat is goed, weet je. 54 00:02:50,455 --> 00:02:52,891 Ik was ... Zo was ik nooit. 55 00:02:52,916 --> 00:02:56,193 Waarschijnlijk omdat je dat nog nooit hebt gehad een leraar zoals Elizabeth. 56 00:02:58,401 --> 00:02:59,862 Dat is waar. 57 00:02:59,893 --> 00:03:01,720 Ik heb zojuist een gloednieuwe ontvangen verzending van boeken 58 00:03:01,745 --> 00:03:03,495 - voor de bibliotheek. - Meer? 59 00:03:03,520 --> 00:03:05,645 Ja, en die zijn er echte edelstenen in deze. 60 00:03:05,670 --> 00:03:07,393 Dat is geweldig. 61 00:03:07,418 --> 00:03:09,027 Ik was net onderweg. 62 00:03:09,052 --> 00:03:10,481 - Super goed. - Super goed. 63 00:03:10,506 --> 00:03:12,040 - Super goed. - Super goed. 64 00:03:12,065 --> 00:03:13,407 (JONGENS DIE OPDRACHTEN) Geef het nu terug! 65 00:03:13,432 --> 00:03:15,260 Nee, het is van mij! 66 00:03:15,285 --> 00:03:17,340 Ik zou moeten zien of ik dat kan oplossen. 67 00:03:19,356 --> 00:03:20,756 Alright. 68 00:03:20,781 --> 00:03:22,267 Jongens! 69 00:03:22,640 --> 00:03:24,642 Gedragen we ons als kleine heren? 70 00:03:24,667 --> 00:03:26,698 - (JONGENS) Nee. - Ik dacht van niet. 71 00:03:26,773 --> 00:03:28,676 Geef hem alsjeblieft zijn bal terug. 72 00:03:28,701 --> 00:03:30,182 (JONGEN) Sorry, mevrouw Thornton. 73 00:03:30,207 --> 00:03:31,878 - Het spijt me. - Ah... 74 00:03:36,048 --> 00:03:37,135 Lee. 75 00:03:37,160 --> 00:03:38,192 Uh-huh. 76 00:03:38,217 --> 00:03:40,296 Wat denk je? 77 00:03:40,321 --> 00:03:41,581 Het is leuk. 78 00:03:42,080 --> 00:03:44,682 Lee, kom op, je hebt niet eens gekeken. 79 00:03:44,707 --> 00:03:46,520 Ben je niet enthousiast over onze vakantie? 80 00:03:46,545 --> 00:03:47,581 Het spijt me, lieverd. 81 00:03:47,606 --> 00:03:50,071 Ik heb gewoon ... De papierfabriek exec komt morgen, 82 00:03:50,096 --> 00:03:53,159 en als we dit bod winnen, is het onze grootste klant worden. 83 00:03:53,184 --> 00:03:55,517 Ja, dat is leuk. Dat is echt mooi. 84 00:03:55,542 --> 00:03:59,777 Nou, ik wil er absoluut uitzien het beste voor ons jubileum. 85 00:03:59,864 --> 00:04:03,705 Om nog maar te zwijgen, is Los Angeles een van de glamourhoofdsteden 86 00:04:03,730 --> 00:04:05,194 van de wereld. 87 00:04:05,219 --> 00:04:07,716 En ik ken veel matinee idolen 88 00:04:07,741 --> 00:04:10,242 van toen ze waren wil toneelacteurs worden. 89 00:04:10,267 --> 00:04:12,376 Ik ben er vrij zeker van dat de enige matinee idolen die we gaan zien 90 00:04:12,401 --> 00:04:14,127 zijn op het scherm in een bioscoop. 91 00:04:14,152 --> 00:04:15,432 Oh, waarover gesproken, 92 00:04:15,457 --> 00:04:17,857 Ik heb dat Gloria gelezen Swansons laatste foto 93 00:04:17,882 --> 00:04:20,250 gaat spelen om Tally's Electric Theatre. 94 00:04:20,275 --> 00:04:22,110 Oké, voeg het dan toe aan het reisschema. 95 00:04:22,135 --> 00:04:26,358 Mmmhmm. Samen met concerten, restaurants van wereldklasse, sommige vaudeville. 96 00:04:26,682 --> 00:04:30,823 En toen dacht ik dat we het konden nemen een uitstapje naar Sunset Boulevard. 97 00:04:30,848 --> 00:04:32,849 Ik hoor dat dit de plaats is om gezien te worden. 98 00:04:32,874 --> 00:04:33,940 Absoluut ja. 99 00:04:33,965 --> 00:04:36,779 Oh, Lee, je hebt echt vakantie nodig 100 00:04:36,804 --> 00:04:39,146 vooral na dit alles werk dat je hebt gedaan. 101 00:04:39,171 --> 00:04:40,256 Ik moet toegeven, 102 00:04:40,281 --> 00:04:42,914 Ik kijk ernaar uit om een beetje zon en zand. 103 00:04:43,048 --> 00:04:47,510 Lee, ik heb badpakken ontworpen. 104 00:04:47,535 --> 00:04:48,557 - Oh nee. - Voor ons. 105 00:04:48,582 --> 00:04:50,141 Ik kan ze laten doen aan het einde van de dag. 106 00:04:50,166 --> 00:04:54,152 Wees bereid om op de het nieuwste van het nieuwste. 107 00:04:54,615 --> 00:04:56,526 Oh ja, dat is mooi. 108 00:04:56,551 --> 00:04:58,583 - Mmmhmm. - Ahh! 109 00:04:58,676 --> 00:04:59,821 Wat?! 110 00:04:59,846 --> 00:05:01,301 Wat bedoel je met "wat"? 111 00:05:01,326 --> 00:05:04,202 Die van jou is zo mooi en ... dit! 112 00:05:04,227 --> 00:05:06,245 Ik zie eruit als een ontsnapte gevangene. 113 00:05:06,750 --> 00:05:14,110 Een ontsnapte veroordeelde op een strand met mij dragen dit. 114 00:05:14,174 --> 00:05:15,241 Hmm? 115 00:05:15,266 --> 00:05:16,396 Je hebt gelijk. Dat is een goed punt. 116 00:05:16,421 --> 00:05:18,358 [LACH] Ik kende je zou het op mijn manier zien. 117 00:05:18,383 --> 00:05:20,758 - Ik laat ze vandaag doen. - Mmmhmm. 118 00:05:21,935 --> 00:05:31,976 119 00:05:32,479 --> 00:05:45,242 120 00:05:46,095 --> 00:05:51,884 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com - 121 00:05:55,900 --> 00:05:58,071 Beide gaan over koningin Victoria. 122 00:05:58,096 --> 00:06:00,261 Deze is korter en heeft meer foto's. 123 00:06:00,286 --> 00:06:03,117 Maar deze is waarschijnlijk het betere boek. 124 00:06:03,182 --> 00:06:05,286 'Cursus. De langere. 125 00:06:05,640 --> 00:06:07,429 Het is jouw keuze, Allie. 126 00:06:10,319 --> 00:06:12,001 Vergeet niet uit te loggen. 127 00:06:12,947 --> 00:06:14,446 Bedankt, mevrouw Thornton. 128 00:06:14,513 --> 00:06:16,137 Graag gedaan. 129 00:06:20,797 --> 00:06:23,150 Dus hier zijn ze. 130 00:06:23,835 --> 00:06:26,023 Waar heb je dit allemaal vandaan? 131 00:06:26,048 --> 00:06:29,302 Mijn moeder heeft veel van mij gestuurd favoriete boeken van thuis. 132 00:06:29,859 --> 00:06:32,040 Oh, ik was vroeger dol op deze. 133 00:06:32,065 --> 00:06:34,288 Ik zal het mijn moeder vertellen, ze zal gevleid zijn. 134 00:06:34,689 --> 00:06:37,922 Ze heeft het bewerkt; eigenlijk zij heeft er nogal wat bewerkt. 135 00:06:37,947 --> 00:06:39,799 Je moeder was een redacteur? 136 00:06:40,103 --> 00:06:42,065 Helen Bouchard. 137 00:06:42,383 --> 00:06:44,919 Nu zie ik waar je bent interesse in boeken kwam uit. 138 00:06:45,194 --> 00:06:46,766 Ik ben er het grootste deel van mijn leven geweest. 139 00:06:46,799 --> 00:06:47,953 Dus hoe was het? 140 00:06:47,978 --> 00:06:49,653 een moeder hebben die dat deed dit voor de kost? 141 00:06:49,678 --> 00:06:51,979 Ik herinner me dat ik bij haar zat wanneer ze manuscripten las; 142 00:06:52,004 --> 00:06:54,051 ze zou Benjamin Franklin citeren: 143 00:06:54,113 --> 00:06:56,013 "Schrijf iets dat het lezen waard is 144 00:06:56,038 --> 00:06:57,940 "of doe iets dat het schrijven waard is." 145 00:06:57,965 --> 00:06:59,477 Huh? 146 00:06:59,598 --> 00:07:01,718 Ze heeft nooit interesse getoond zelf schrijven? 147 00:07:01,906 --> 00:07:03,473 Het was niet haar roeping; 148 00:07:03,885 --> 00:07:06,762 bovendien zag ze hoe moeilijk het moest zo gepubliceerd worden. 149 00:07:07,495 --> 00:07:08,961 Geen grapje. 150 00:07:09,050 --> 00:07:11,031 Dat klinkt als ervaren praten. 151 00:07:12,849 --> 00:07:15,216 Ik probeerde iets te krijgen enkele jaren geleden gepubliceerd. 152 00:07:15,241 --> 00:07:16,471 Het is niet gelukt. 153 00:07:16,496 --> 00:07:19,665 Was dit een voorbijgaande fantasie of iets meer? 154 00:07:19,690 --> 00:07:21,560 Sinds ik vijf jaar oud was 155 00:07:21,603 --> 00:07:24,235 Ik wilde leraar en schrijver worden. 156 00:07:24,667 --> 00:07:28,065 Dus je was een kracht om te zijn zelfs toen rekening gehouden. 157 00:07:29,492 --> 00:07:31,447 Met hoeveel uitgevers hebt u contact opgenomen? 158 00:07:32,076 --> 00:07:33,392 Twee. 159 00:07:33,678 --> 00:07:35,094 Gewoon twee? 160 00:07:36,056 --> 00:07:38,701 Ik weet zeker dat mijn boek wat werk nodig heeft. 161 00:07:39,140 --> 00:07:40,580 Oké, allereerst 162 00:07:40,608 --> 00:07:43,123 er zijn tientallen goede dingen uitgevers daar. 163 00:07:43,179 --> 00:07:45,486 En ten tweede zou ik meer zijn dan graag je boek lezen 164 00:07:45,511 --> 00:07:47,339 en geef je mijn gedachten. 165 00:07:47,757 --> 00:07:49,990 Dat is erg aardig van je, 166 00:07:50,154 --> 00:07:52,908 maar ik zou je niet willen doven. 167 00:07:52,933 --> 00:07:54,350 Je zou niet ... 168 00:07:54,375 --> 00:07:57,090 Kijk, ik heb veel geleerd over boeken die opgroeien. 169 00:07:57,115 --> 00:07:59,024 Maakte me niet het meest populaire kind, 170 00:07:59,050 --> 00:08:01,750 maar ik kan het net zo goed gebruiken. 171 00:08:02,277 --> 00:08:04,450 Ik waardeer het, ik wel. 172 00:08:08,437 --> 00:08:10,318 En ik zal erover nadenken. 173 00:08:11,232 --> 00:08:12,535 Oke. 174 00:08:23,425 --> 00:08:25,219 Dat zou het moeten doen. 175 00:08:29,599 --> 00:08:30,859 Vind je het erg? 176 00:08:30,884 --> 00:08:31,930 Doe Maar. 177 00:08:31,955 --> 00:08:33,039 Mooi pak. 178 00:08:33,064 --> 00:08:35,111 Dank je. Ik heb het in Benson Hills. 179 00:08:35,282 --> 00:08:38,454 Een journalist komt eraan om hem vanmorgen te interviewen. 180 00:08:38,646 --> 00:08:40,080 Werkelijk? 181 00:08:40,105 --> 00:08:43,549 Florence, probeer Mr. te bellen Gowens kantoor, bedankt. 182 00:08:43,677 --> 00:08:46,268 [DE TELEFOON GAAT] 183 00:08:47,484 --> 00:08:49,421 Oké, we hebben een probleem. 184 00:08:50,167 --> 00:08:52,005 Vasthouden. Hallo? 185 00:08:52,030 --> 00:08:53,330 Goedemorgen. 186 00:08:53,355 --> 00:08:54,479 'Ochtend. 187 00:08:54,504 --> 00:08:55,770 Jij moet Henry Gowen zijn. 188 00:08:55,841 --> 00:08:57,749 Marion Landers. 189 00:08:58,288 --> 00:08:59,689 Een genoegen. 190 00:09:00,611 --> 00:09:02,336 Kwam ik op een slecht moment? 191 00:09:02,361 --> 00:09:04,119 Oh, nee, nee, nee. Dat is best goed. 192 00:09:04,144 --> 00:09:05,420 Ik ben zo klaar. 193 00:09:05,445 --> 00:09:07,988 Gowen heeft net een tweede telefoon geïnstalleerd. 194 00:09:08,368 --> 00:09:09,734 Je installeert het? 195 00:09:09,759 --> 00:09:12,582 Ik heb bijna alles geïnstalleerd de telefoons in Hope Valley. 196 00:09:12,607 --> 00:09:15,108 Dus ik hoor dat Mr. Gowen dat is best de beroemdheid. 197 00:09:15,133 --> 00:09:16,873 Daarom heeft mijn redacteur me gestuurd. 198 00:09:16,934 --> 00:09:19,845 Een van de rijzende sterren in zijn branche. 199 00:09:20,712 --> 00:09:22,333 Probeer opnieuw te bellen. 200 00:09:22,636 --> 00:09:24,486 [DE TELEFOON GAAT] 201 00:09:24,628 --> 00:09:25,943 Zege! 202 00:09:26,176 --> 00:09:28,634 Het werkt nu, dank je. 203 00:09:29,125 --> 00:09:30,364 Alright. 204 00:09:30,389 --> 00:09:31,710 Ik ga uit de weg. 205 00:09:31,735 --> 00:09:33,442 Je weet dat hij belangrijk moet zijn. 206 00:09:33,467 --> 00:09:35,696 Dit is de eerste plaats in de stad met twee telefoons. 207 00:09:35,721 --> 00:09:37,387 [KLEIN LACH] 208 00:09:37,412 --> 00:09:38,712 Dank je. 209 00:09:38,814 --> 00:09:39,889 Gaat u zitten. 210 00:09:39,914 --> 00:09:41,293 Oh dank je. 211 00:09:45,363 --> 00:09:47,300 Ik hoorde dat je voor me gebeld had. 212 00:09:47,411 --> 00:09:48,584 Je patchen. 213 00:09:48,609 --> 00:09:49,933 Bedankt. 214 00:09:52,235 --> 00:09:55,148 [TELEFOON GAAT OVER] 215 00:09:55,502 --> 00:09:56,857 Dit is Dr. Shepherd. 216 00:09:56,882 --> 00:09:57,896 Hallo Carson. 217 00:09:57,921 --> 00:10:00,004 Geloof, hoe gaat het? 218 00:10:00,029 --> 00:10:01,595 Ik wilde alleen je stem horen. 219 00:10:01,620 --> 00:10:02,707 Ik mis je. 220 00:10:02,732 --> 00:10:04,021 Jij ook? 221 00:10:04,430 --> 00:10:06,496 Wat ik niet zou doen zie je nu. 222 00:10:06,521 --> 00:10:07,709 Is dat echt waar? 223 00:10:07,778 --> 00:10:09,489 Ja, absoluut. 224 00:10:09,514 --> 00:10:10,646 Draai je dan om. 225 00:10:10,671 --> 00:10:12,947 - Pardon? - Draai je om, Carson. 226 00:10:21,460 --> 00:10:23,426 Waarom heb je me dat niet verteld? kwam je thuis? 227 00:10:23,451 --> 00:10:25,158 Ik wilde je verrassen. 228 00:10:25,183 --> 00:10:26,304 Verrassing! 229 00:10:26,329 --> 00:10:28,465 [GELACH] 230 00:10:31,141 --> 00:10:33,823 Misschien moeten we naar de ziekenboeg gaan 231 00:10:33,848 --> 00:10:36,455 om Florence en te laten Ned gaat weer aan het werk. 232 00:10:36,705 --> 00:10:39,271 Zeker. Kom op. 233 00:10:45,194 --> 00:10:47,995 Je hebt het behoorlijk gemaakt plons in de olie-industrie. 234 00:10:48,147 --> 00:10:49,799 Hoe is dat zo gekomen? 235 00:10:50,017 --> 00:10:51,887 Nou, ik waagde mezelf 236 00:10:51,912 --> 00:10:54,963 en ik had veel geluk dat het zich afspeelde. 237 00:10:55,164 --> 00:10:57,464 En nu ben je een majoor werkgever in de vallei. 238 00:10:57,523 --> 00:10:59,599 Met veel meer groeipotentieel. 239 00:10:59,662 --> 00:11:03,297 Hmm. Je hebt de kolenmijn gerund, je werd de burgemeester, 240 00:11:03,332 --> 00:11:06,879 je werkte in management voor de spoorweg en nu dit. 241 00:11:06,968 --> 00:11:08,735 Je hebt een indrukwekkende carrière gehad. 242 00:11:08,760 --> 00:11:10,115 Dat zou je kunnen zeggen. 243 00:11:10,140 --> 00:11:11,604 Je bent nogal de leider in deze stad. 244 00:11:11,629 --> 00:11:13,843 Dat zou ik absoluut niet zeggen. 245 00:11:13,868 --> 00:11:15,434 En dan is er de overtuiging 246 00:11:15,459 --> 00:11:17,928 voor verduistering van openbare middelen. 247 00:11:18,041 --> 00:11:20,776 Ja, dat is er. 248 00:11:21,141 --> 00:11:23,682 Ik vind het een fantastisch verhaal. 249 00:11:23,707 --> 00:11:27,672 Een krachtige man valt uit de gratie en bouwt zichzelf weer op. 250 00:11:28,032 --> 00:11:30,705 Ik heb het gevoel dat dat oud nieuws is. 251 00:11:30,730 --> 00:11:33,205 Ik bedoel, wat gebeurt er? nu is het soort banen 252 00:11:33,230 --> 00:11:35,338 dat deze nieuwe onderneming is zorgen voor de vallei. 253 00:11:35,417 --> 00:11:37,548 Je kunt toch wel zien hoe lezers zijn misschien geïnteresseerd 254 00:11:37,573 --> 00:11:39,135 in je geschiedenis. 255 00:11:39,815 --> 00:11:43,450 Nou, ik probeer niet bij het verleden stil te staan. 256 00:11:55,072 --> 00:11:56,413 Wat is er aan de hand? 257 00:11:56,438 --> 00:11:58,278 Oh. Je zult het niet geloven. 258 00:11:58,303 --> 00:12:00,947 Ik heb gehoord dat Henry wordt geïnterviewd 259 00:12:01,057 --> 00:12:02,704 voor een tijdschriftverhaal. 260 00:12:02,744 --> 00:12:03,868 Dat is geweldig! 261 00:12:03,893 --> 00:12:05,595 - Ik weet. - Wauw. 262 00:12:05,916 --> 00:12:08,049 Hoe dan ook, ben je er klaar voor? voor je grote reis? 263 00:12:08,221 --> 00:12:11,103 Oh. Nee, nee, helemaal niet. 264 00:12:11,128 --> 00:12:12,561 Nee, er is niets stressvoller 265 00:12:12,586 --> 00:12:14,362 dan van plan voor een ontspannen vakantie. 266 00:12:14,387 --> 00:12:15,453 [LACHT] 267 00:12:15,478 --> 00:12:16,853 - Goedemorgen, Lucas. - dames. 268 00:12:16,878 --> 00:12:18,140 Hoi. 269 00:12:18,829 --> 00:12:20,361 Heb je er al over nagedacht? 270 00:12:20,386 --> 00:12:21,923 Nogsteeds aan het denken. 271 00:12:22,196 --> 00:12:24,517 Nog steeds nadenkend over wat, mag ik vragen? 272 00:12:24,542 --> 00:12:27,093 [SIGHS] Ik heb het Lucas verteld over het boek dat ik schreef. 273 00:12:27,118 --> 00:12:28,827 Hij groeide op rond publiceren. en dus- 274 00:12:28,852 --> 00:12:30,652 Wat? Dat wist ik niet. 275 00:12:30,777 --> 00:12:31,939 Verrassing, verrassing. 276 00:12:31,964 --> 00:12:33,889 Lucas bewaart opnieuw geheimen, wie had het geraden. 277 00:12:33,914 --> 00:12:35,227 Het is geen geheim. 278 00:12:35,252 --> 00:12:36,832 En hij bood aan mij te helpen. 279 00:12:36,857 --> 00:12:38,557 Wel, misschien moet u het overwegen. 280 00:12:38,582 --> 00:12:40,455 - Ik weet het niet. - Elizabeth, je weet maar nooit 281 00:12:40,480 --> 00:12:41,909 waar een goed idee is vandaan komen. 282 00:12:41,934 --> 00:12:42,948 Kan zijn. 283 00:12:42,973 --> 00:12:46,331 Ik herinner me dat ik deze jongeman ontmoette Engelse acteur in New York City. 284 00:12:46,356 --> 00:12:47,390 Hij had het moeilijk. 285 00:12:47,415 --> 00:12:49,193 Ik zei hem dat hij zich op komedie moest concentreren. 286 00:12:49,218 --> 00:12:50,379 - En deed hij dat? - Ja. 287 00:12:50,404 --> 00:12:52,922 En ik hoor deze Chaplin-kerel doet het tegenwoordig behoorlijk goed. 288 00:12:52,947 --> 00:12:54,027 Hmm? 289 00:12:54,437 --> 00:12:57,506 Nou, ik weet niet hoeveel ik kan je vertellen over Henry Gowen. 290 00:12:57,895 --> 00:13:00,162 Eerlijk gezegd, rechter, hoop ik meer dan hij me vertelde. 291 00:13:00,187 --> 00:13:02,239 Het enige waar de man over wil praten is olie. 292 00:13:02,264 --> 00:13:04,434 Nou, is dat niet wat? uw artikel gaat over? 293 00:13:04,515 --> 00:13:06,067 Dat is het startpunt. 294 00:13:06,092 --> 00:13:07,571 Onze lezers willen meer weten 295 00:13:07,596 --> 00:13:08,754 dan de prijs van ruwe olie. 296 00:13:08,779 --> 00:13:10,648 Ze willen interessante personages. 297 00:13:10,673 --> 00:13:12,072 Nou, dat is Henry zeker. 298 00:13:12,097 --> 00:13:13,163 Is hij? 299 00:13:13,188 --> 00:13:14,514 Vertel me meer. 300 00:13:14,774 --> 00:13:16,140 Zoals? 301 00:13:16,378 --> 00:13:18,399 Zou je zeggen dat je hem goed kent? 302 00:13:18,429 --> 00:13:19,953 Onze paden zijn gekruist. 303 00:13:19,978 --> 00:13:21,012 Hmm. 304 00:13:21,037 --> 00:13:22,623 Zou je hem beschrijven? als stadsleider? 305 00:13:22,648 --> 00:13:24,275 Heeft hij dat gezegd? - Nee nee. 306 00:13:24,300 --> 00:13:26,561 Maar als stadsleider zelf, 307 00:13:26,586 --> 00:13:28,619 ik dacht dat je misschien enig inzicht verschaffen. 308 00:13:28,817 --> 00:13:29,954 Oh. 309 00:13:31,009 --> 00:13:32,309 [SIGHS] 310 00:13:32,384 --> 00:13:36,035 Nou, ik zal dit zeggen. Henry is een ingewikkelde man. 311 00:13:36,060 --> 00:13:37,447 Zaken staan ​​bij hem op de eerste plaats. 312 00:13:37,472 --> 00:13:39,472 Maar de stad profiteert er wel van. 313 00:13:41,645 --> 00:13:43,538 Ga je gebruiken dat in je artikel? 314 00:13:44,143 --> 00:13:45,794 Nou, dat is het idee. 315 00:13:47,575 --> 00:13:49,772 De naam is Avery. 316 00:13:50,287 --> 00:13:52,611 A-V-E-R-Y. 317 00:14:13,905 --> 00:14:19,210 _ 318 00:14:27,226 --> 00:14:28,627 Dank je. 319 00:14:29,067 --> 00:14:31,101 Runderstoofpot is een hit, Gustave. 320 00:14:31,269 --> 00:14:33,622 De bouillabaisse, niet zo veel. 321 00:14:33,906 --> 00:14:35,942 [IN FRANS ACCENT] Waarom doe ik moeite? 322 00:14:37,246 --> 00:14:38,680 Dat is goed. 323 00:14:39,721 --> 00:14:41,120 Wat is er met de nieuwe kok? 324 00:14:41,145 --> 00:14:43,879 Oh, hij is geen kok, hij is een kok. 325 00:14:44,037 --> 00:14:46,705 Ik breng gewoon wat groots stad naar onze kleine stad. 326 00:14:46,950 --> 00:14:50,262 Wel, voorzichtig, die grote stad prijzen zullen mensen naar me toe brengen. 327 00:14:50,532 --> 00:14:51,990 We zullen zien. 328 00:14:52,242 --> 00:14:53,511 Pardon. 329 00:14:55,999 --> 00:14:58,685 Ik werd geïnterviewd door die tijdschriftverslaggever. 330 00:14:59,314 --> 00:15:00,875 Heb je haar gesproken? 331 00:15:01,057 --> 00:15:04,244 Als stadsleider, zij mijn mening gevraagd. 332 00:15:04,685 --> 00:15:05,980 Een stuiver. 333 00:15:06,005 --> 00:15:08,087 Ik weet zeker dat je haar een earful hebt gegeven. 334 00:15:09,067 --> 00:15:10,861 Ze gaat me in het artikel citeren. 335 00:15:11,994 --> 00:15:13,159 Wat zei je? 336 00:15:13,233 --> 00:15:14,800 Nou ja, meestal goede dingen. 337 00:15:14,961 --> 00:15:16,820 Ik moest mijn woorden zorgvuldig ontleden. 338 00:15:16,845 --> 00:15:19,803 Ik wilde niet overtreden mijn ambtseed. 339 00:15:20,077 --> 00:15:21,395 Natuurlijk. 340 00:15:23,758 --> 00:15:25,237 Eet smakelijk. 341 00:15:29,480 --> 00:15:31,157 Wat heb je daar? 342 00:15:33,756 --> 00:15:35,199 Hier. 343 00:15:36,174 --> 00:15:37,624 Oke. 344 00:15:42,612 --> 00:15:44,348 Ik hou van de illustraties. 345 00:15:45,228 --> 00:15:47,148 Mijn overleden man heeft ze getekend. 346 00:15:48,634 --> 00:15:50,034 Ik ga er meteen mee door. 347 00:15:50,103 --> 00:15:51,335 En wees eerlijk. 348 00:15:51,370 --> 00:15:53,822 Ik zou nooit iets zijn maar eerlijk tegen jou. 349 00:15:56,923 --> 00:15:58,500 Ik meen het wel. 350 00:15:58,695 --> 00:16:01,272 Ik wil niet dat je er zin in hebt je moet mijn gevoelens sparen 351 00:16:01,297 --> 00:16:02,657 of iets. 352 00:16:02,812 --> 00:16:04,149 Ik snap het. 353 00:16:05,700 --> 00:16:07,065 Dank je. 354 00:16:13,112 --> 00:16:14,765 Ik heb vandaag met mijn vader gesproken. 355 00:16:14,860 --> 00:16:16,615 Hij vestigt zich bij mijn broer 356 00:16:16,640 --> 00:16:19,454 en hij houdt van uitgaven tijd met zijn kleinkinderen. 357 00:16:19,523 --> 00:16:21,070 Heb je genoten van je tijd met hem? 358 00:16:21,095 --> 00:16:23,285 Tussen zijn thuiszorg en zijn reizen naar het ziekenhuis, 359 00:16:23,310 --> 00:16:26,115 het was veel, veel werk, maar het was het waard. 360 00:16:26,220 --> 00:16:27,674 Het heeft ons echt dichterbij gebracht. 361 00:16:27,699 --> 00:16:29,343 Dat is geweldig. 362 00:16:29,441 --> 00:16:31,674 Oh, dat heb ik je niet verteld over het ziekenhuis. 363 00:16:31,699 --> 00:16:33,365 Alles was nieuw. 364 00:16:33,390 --> 00:16:35,567 En raad eens, ik wist het de beheerder. 365 00:16:35,592 --> 00:16:36,602 Hoe? 366 00:16:36,627 --> 00:16:38,166 Vroeger werkten we samen. 367 00:16:38,448 --> 00:16:41,319 En bij het laatste bezoek van mijn vader, 368 00:16:41,344 --> 00:16:43,256 hij bood me de positie van hoofdverpleegkundige 369 00:16:43,281 --> 00:16:44,918 voor het hele ziekenhuis. 370 00:16:44,943 --> 00:16:46,336 Dat ... whoo ... 371 00:16:46,361 --> 00:16:47,737 Wat heb je hem verteld? 372 00:16:47,762 --> 00:16:49,275 Dat ik erover zou denken. 373 00:16:49,300 --> 00:16:52,531 Maar het is zo ver weg, en dan is er ons ... 374 00:16:53,208 --> 00:16:55,602 Hoe dan ook, hij gaf me een een paar weken om te beslissen. 375 00:16:55,627 --> 00:16:58,190 Maar ik wilde er met je over praten. 376 00:16:58,233 --> 00:17:01,654 We zitten hier samen in, toch? 377 00:17:01,679 --> 00:17:05,156 Absoluut 100 procent. 378 00:17:08,579 --> 00:17:11,540 Ned, vertel me dat alsjeblieft mijn pakket is vandaag aangekomen. 379 00:17:11,565 --> 00:17:12,974 Nou ja, dat deed het wel. 380 00:17:12,999 --> 00:17:14,304 Het is hier. 381 00:17:14,329 --> 00:17:15,358 Ohh! 382 00:17:17,143 --> 00:17:19,744 Ik moet erbij passen als ik aankomen in Los Angeles. 383 00:17:19,769 --> 00:17:21,573 Iedereen daar draagt ​​ze. 384 00:17:21,598 --> 00:17:24,428 Oh! Mm! 385 00:17:24,453 --> 00:17:26,603 Is het waar dat je gaat daar een fotoshow zien? 386 00:17:26,628 --> 00:17:29,054 Ja. En het wordt een film genoemd. 387 00:17:29,079 --> 00:17:31,214 Ik wou dat ik er ooit een kon zien. 388 00:17:31,239 --> 00:17:32,972 (KINDEREN) Ik ook! 389 00:17:32,997 --> 00:17:34,836 Hoe laten ze foto's bewegen? 390 00:17:34,861 --> 00:17:38,116 Nou, ik hoor dat de beste films 391 00:17:39,311 --> 00:17:41,298 heb een beetje magie in zich. 392 00:17:41,323 --> 00:17:43,101 [GIECHELT] 393 00:17:47,725 --> 00:17:49,576 Zal er iets anders zijn? 394 00:17:50,571 --> 00:17:52,304 Jij bent Lucas Bouchard, nietwaar? 395 00:17:52,329 --> 00:17:53,363 Ik ben. 396 00:17:53,428 --> 00:17:55,578 Zitten. Ik wil graag Henry Gowen bespreken. 397 00:17:55,996 --> 00:17:57,062 Gelieve. 398 00:17:57,087 --> 00:17:58,604 Ik heb het een beetje druk. 399 00:17:58,822 --> 00:18:02,858 Mag ik vragen, je bent een partner in zijn oliebedrijf. 400 00:18:02,987 --> 00:18:04,173 Dat is juist. 401 00:18:04,248 --> 00:18:05,399 En hoe is dat geweest? 402 00:18:05,424 --> 00:18:07,234 Het was erg winstgevend. 403 00:18:07,259 --> 00:18:08,906 Heeft het je pauze gegeven? om zaken te doen 404 00:18:08,943 --> 00:18:10,543 met een man veroordeeld voor diefstal? 405 00:18:10,568 --> 00:18:11,629 Ha! 406 00:18:11,654 --> 00:18:13,346 Nou, ik kan niet spreken met wat hij deed, 407 00:18:13,548 --> 00:18:17,001 maar ik kan zeggen dat hij dat is geweest een ideale zakenpartner. 408 00:18:18,080 --> 00:18:19,223 Hmm. 409 00:18:21,434 --> 00:18:22,632 Hoe laat komt hij? 410 00:18:22,657 --> 00:18:24,072 Uh, vier uur. 411 00:18:24,097 --> 00:18:26,121 - Stel je voor dat we dit contract krijgen. - Ja. 412 00:18:26,146 --> 00:18:27,963 De wereld gaat altijd door papier nodig, toch? 413 00:18:27,988 --> 00:18:30,169 Precies, heel spannend. 414 00:18:30,257 --> 00:18:32,575 Als hij hier is, wil ik dat neem hem mee op een rondleiding door de molen, 415 00:18:32,608 --> 00:18:34,187 dus we moeten het maken zeker is alles ... 416 00:18:34,212 --> 00:18:36,627 - [DE TELEFOON GAAT] - Uh, perfect. 417 00:18:37,294 --> 00:18:38,460 Hallo. 418 00:18:38,485 --> 00:18:40,649 Ik heb een heer Bill Simmons om jou te roepen. 419 00:18:40,674 --> 00:18:41,697 Oh, oké. 420 00:18:41,722 --> 00:18:43,243 Fiona, geweldig, verbind hem door. 421 00:18:43,502 --> 00:18:45,634 Mr. Simmons, uh ja, dat is zo grappig, 422 00:18:45,659 --> 00:18:47,157 we hadden het net over jou. 423 00:18:47,182 --> 00:18:49,454 Ja, ik zie er erg uit vooruit naar uw bezoek. 424 00:18:51,164 --> 00:18:52,536 Volgende week? 425 00:18:52,605 --> 00:18:54,398 Ah ... Nou, eigenlijk 426 00:18:54,423 --> 00:18:56,756 Ik was van plan te zijn volgende week de stad uit. 427 00:18:58,303 --> 00:19:03,611 Nee, nee, natuurlijk begrijp ik Ik wel, het is gewoon eh ... 428 00:19:03,720 --> 00:19:05,940 Ik moet terug aan jou, oké? 429 00:19:05,965 --> 00:19:08,981 Maar ik stel het telefoontje wel op prijs. 430 00:19:09,378 --> 00:19:11,172 Dank je. Doei. 431 00:19:12,594 --> 00:19:14,463 Dat klonk niet goed. 432 00:19:15,415 --> 00:19:17,239 Helemaal niet goed. 433 00:19:23,548 --> 00:19:25,611 Hij geniet van iets. 434 00:19:25,743 --> 00:19:29,123 Ik ben niet zeker of het is mijn boek of je koffie. 435 00:19:37,086 --> 00:19:39,013 Ik weet zeker dat het jouw boek is. 436 00:19:41,776 --> 00:19:44,340 Oké, misschien is het beide. 437 00:19:51,238 --> 00:19:52,953 ♪ Ik hou van je ♪ 438 00:19:52,978 --> 00:19:54,783 ♪ Land of Sunshine ♪ 439 00:19:54,818 --> 00:19:58,429 ♪ De helft van je schoonheden is niet verteld ♪ 440 00:19:58,454 --> 00:20:01,638 ♪ Ik hield van je in mijn jeugd ♪ 441 00:20:01,850 --> 00:20:05,625 ♪ En ik hield van je toen ik oud was ♪ 442 00:20:05,650 --> 00:20:06,869 ♪ Ik ... ♪ 443 00:20:07,025 --> 00:20:10,087 [LACHEND] Oh, Lee! 444 00:20:10,112 --> 00:20:12,092 Je bent vroeg thuis. 445 00:20:13,282 --> 00:20:15,546 Nee. Lee ... 446 00:20:15,571 --> 00:20:17,993 Mr. Simmons kan alleen ontmoet me volgende week. 447 00:20:18,671 --> 00:20:21,269 Maar maak je geen zorgen, we zijn nog steeds naar Los Angeles gaan. 448 00:20:21,294 --> 00:20:22,522 Het leven is te kort. 449 00:20:22,547 --> 00:20:24,534 Ik heb zijn zaak niet nodig. 450 00:20:28,944 --> 00:20:30,857 Nee, Lee. 451 00:20:31,593 --> 00:20:34,163 Zijn zaken zijn belangrijk voor u. 452 00:20:35,824 --> 00:20:37,656 Dus het is belangrijk voor me. 453 00:20:37,681 --> 00:20:40,400 Jij bent het belangrijkste voor mij. 454 00:20:40,647 --> 00:20:41,813 Ik weet. 455 00:20:41,838 --> 00:20:43,597 Je laat het me altijd zien. 456 00:20:44,014 --> 00:20:45,238 Weet je het zeker? 457 00:20:45,884 --> 00:20:47,156 Mmmhmm. 458 00:20:47,772 --> 00:20:49,529 Ik ga hiervoor betalen, toch? 459 00:20:49,554 --> 00:20:50,627 [LACHT] 460 00:20:50,697 --> 00:20:52,305 Je hebt geen idee. 461 00:20:52,330 --> 00:20:54,133 Ik denk dat ik het doe. 462 00:20:55,068 --> 00:20:56,803 (ELIZABETH) Geweldig gedaan vandaag! 463 00:20:56,828 --> 00:20:58,859 Goed gegeten! 464 00:20:59,072 --> 00:21:01,456 Bye! Bye! 465 00:21:02,038 --> 00:21:05,322 En vergeet niet te lezen minimaal 20 pagina's vanavond. 466 00:21:05,465 --> 00:21:07,855 Ik heb 220 pagina's gelezen. 467 00:21:08,260 --> 00:21:10,094 Welnu, je krijgt een 'A' voor inspanning. 468 00:21:10,119 --> 00:21:11,396 Dank je. 469 00:21:11,844 --> 00:21:14,081 Ik denk dat jouw verhalen en jouw karakters zijn geweldig. 470 00:21:14,106 --> 00:21:15,272 Werkelijk? 471 00:21:15,378 --> 00:21:17,130 Ja, ze zijn best goed. 472 00:21:19,179 --> 00:21:21,491 Nou, ik ben zo blij dat je je zo voelt. 473 00:21:22,555 --> 00:21:24,002 Maar... 474 00:21:24,262 --> 00:21:26,009 Er is een maar? 475 00:21:26,858 --> 00:21:30,289 Om deze te publiceren, I denk dat je dieper moet gaan. 476 00:21:30,799 --> 00:21:32,574 Wat bedoel je, "dieper"? 477 00:21:33,457 --> 00:21:35,386 De schoolleraar, Elsa, 478 00:21:35,411 --> 00:21:40,132 ze is sterk, feisty, onafhankelijk, net als jij. 479 00:21:40,336 --> 00:21:42,825 Ze is echter een personage. Zij is mij niet. 480 00:21:43,987 --> 00:21:46,465 Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is 481 00:21:46,592 --> 00:21:48,538 Ik voelde niet genoeg van haar. 482 00:21:48,736 --> 00:21:51,322 Ik wilde dat voelen interne strijd. 483 00:21:52,535 --> 00:21:54,140 Ik snap het. 484 00:21:54,581 --> 00:21:57,883 Nou, heel erg bedankt veel voor het lezen van deze. 485 00:21:57,981 --> 00:22:01,043 Je hebt het zeker gegeven ik veel om over na te denken. 486 00:22:04,569 --> 00:22:07,254 Ik denk dat ik zou moeten gaan terug naar de salon. 487 00:22:07,639 --> 00:22:09,083 Dit was echt aardig van je. 488 00:22:09,108 --> 00:22:10,574 Graag gedaan. 489 00:22:14,850 --> 00:22:16,096 Elizabeth ... 490 00:22:18,186 --> 00:22:21,733 Je verhalen zijn goed, maar ze kunnen geweldig zijn. 491 00:22:22,302 --> 00:22:24,080 Mijn moeder zei altijd tegen me: 492 00:22:24,105 --> 00:22:27,359 'dat het beste schrijven komt recht uit het hart. ' 493 00:22:29,487 --> 00:22:30,787 Dank je. 494 00:22:47,510 --> 00:22:48,656 Hallo Bill. 495 00:22:48,681 --> 00:22:49,704 Hallo. 496 00:22:49,729 --> 00:22:50,994 Waarom het pak? 497 00:22:51,502 --> 00:22:52,788 Wat? 498 00:22:52,899 --> 00:22:54,421 Ik draag af en toe een pak. 499 00:22:54,446 --> 00:22:56,349 Nee, dat doe je niet. 500 00:22:56,882 --> 00:22:58,726 Moet je niet in de trein zitten? 501 00:22:58,751 --> 00:23:00,910 - Dat werd uitgesteld - Alles ok? 502 00:23:00,935 --> 00:23:02,754 Ah, gewoon werken. Hmm. 503 00:23:02,779 --> 00:23:04,059 Hoe gaat het met Rosemary? 504 00:23:04,084 --> 00:23:06,669 Ugh. Ze keek echt vooruit naar deze reis. 505 00:23:06,706 --> 00:23:09,862 Lee, de hele stad is geweest praten over de films, 506 00:23:09,887 --> 00:23:12,124 en het zand en de zon. 507 00:23:12,149 --> 00:23:14,322 Ik hoop dat je een plan hebt om het goed te maken? 508 00:23:14,584 --> 00:23:15,788 Je hebt gelijk. 509 00:23:15,835 --> 00:23:17,501 Ik heb een plan nodig om het goed te maken. 510 00:23:17,526 --> 00:23:19,147 Moet je vasthouden aan die wedded gelukzaligheid- 511 00:23:19,172 --> 00:23:20,715 Marion! 512 00:23:24,519 --> 00:23:26,385 Wat denk jij van iets zoals dit? 513 00:23:26,410 --> 00:23:27,452 Het is leuk. 514 00:23:27,477 --> 00:23:28,819 Houd je niet alleen van het kant? 515 00:23:28,844 --> 00:23:32,213 Mmmhmm, ja. Het is leuk. 516 00:23:32,480 --> 00:23:34,720 Heb je niets? om maar 'leuk' te zeggen. 517 00:23:34,745 --> 00:23:36,528 Ik weet niets over jurken. 518 00:23:36,553 --> 00:23:39,220 Maar ik weet wel dat je dat zou kunnen een aardappelzak dragen 519 00:23:39,245 --> 00:23:41,455 en jij bent nog steeds de meest mooie vrouw in de kamer. 520 00:23:41,480 --> 00:23:43,491 Oh, dat is heel lief. 521 00:23:43,852 --> 00:23:46,017 Maar ik wil je nog steeds gedachten over deze jurken. 522 00:23:46,042 --> 00:23:47,341 Oke. 523 00:23:47,366 --> 00:23:49,595 Nou, het lijkt erop dat jij dat bent gedeeltelijke tot lange mouwen. 524 00:23:49,627 --> 00:23:51,736 Omdat ik aan het denken was buiten een bruiloft hebben. 525 00:23:51,761 --> 00:23:52,777 Buitenshuis? 526 00:23:52,802 --> 00:23:53,834 - Mmmhmm. - Zeker. 527 00:23:53,859 --> 00:23:56,594 Op die manier kunnen we dat nodig de hele stad uit. 528 00:23:56,929 --> 00:23:59,196 De hele stad, wauw. 529 00:23:59,221 --> 00:24:02,478 Zie je, ik dacht dat we zouden beperken het aan familie en goede vrienden. 530 00:24:02,503 --> 00:24:04,438 Maar ik heb altijd gedroomd van het hebben van een grote bruiloft. 531 00:24:04,463 --> 00:24:05,866 Je eerste was klein? 532 00:24:05,891 --> 00:24:07,689 Kleiner dan klein. 533 00:24:09,897 --> 00:24:14,508 Dan gaan we dit maken de bruiloft van je dromen. 534 00:24:17,230 --> 00:24:19,472 Hoe zit het met... 535 00:24:20,200 --> 00:24:26,304 [TYPEWRITER KLOKKEN] 536 00:24:36,360 --> 00:24:37,960 Dat meen je toch niet? 537 00:24:38,886 --> 00:24:40,886 Alsof mijn baan niet moeilijk genoeg was. 538 00:24:43,422 --> 00:24:44,678 Fijn. 539 00:24:46,795 --> 00:24:48,287 Alles ok? 540 00:24:49,694 --> 00:24:51,219 Niet echt. 541 00:24:51,489 --> 00:24:54,156 Mijn uitgever vertelde me dat we dat zijn gaat meteen afdrukken 542 00:24:54,181 --> 00:24:56,774 en ik moet mijn verhaal vanavond indienen. 543 00:24:56,845 --> 00:24:58,862 Heb je je niet al geïnterviewd? een hoop mensen? 544 00:24:58,887 --> 00:25:01,587 Een paar, maar die van iedereen behoorlijk dichtgeknepen 545 00:25:01,623 --> 00:25:03,625 over het verleden van Henry Gowen. 546 00:25:03,650 --> 00:25:05,650 Ik hou er niet van een half verhaal te vertellen. 547 00:25:05,887 --> 00:25:07,976 Weet je, mensen hier hebben hun verschillen, 548 00:25:08,010 --> 00:25:11,394 maar ik heb ze gevonden meestal bij elkaar blijven. 549 00:25:11,677 --> 00:25:13,239 Je bent al lang in Hope Valley? 550 00:25:13,264 --> 00:25:14,417 Helemaal niet lang. 551 00:25:14,442 --> 00:25:16,143 Ik kwam hier uit San Francisco. 552 00:25:16,168 --> 00:25:17,516 Wat bracht je hier? 553 00:25:17,541 --> 00:25:20,290 De stad had moeite om te komen hun telefoons werken. 554 00:25:20,395 --> 00:25:21,991 En je hebt ze gemaakt? 555 00:25:22,492 --> 00:25:25,418 Uh Huh. Het was gemakkelijk als een taart. 556 00:25:28,270 --> 00:25:29,931 Oh, dat is fantastisch. 557 00:25:30,136 --> 00:25:32,124 Oh, en we hebben iemand nodig om het ook te bedienen. 558 00:25:32,258 --> 00:25:33,533 Oke geweldig. 559 00:25:33,558 --> 00:25:35,376 Ik zal je het geld meteen overmaken. 560 00:25:35,401 --> 00:25:36,962 Heel erg bedankt, doei. 561 00:25:37,360 --> 00:25:39,252 Is er iets aan de hand in de molen? 562 00:25:39,277 --> 00:25:41,929 Nee nee nee. Veel meer belangrijker dan dat. 563 00:25:48,752 --> 00:25:49,888 Elizabeth. 564 00:25:49,913 --> 00:25:50,915 Hoi. 565 00:25:50,940 --> 00:25:52,006 Hoi. 566 00:25:53,690 --> 00:25:55,573 Sorry voor de andere dag. 567 00:25:55,630 --> 00:25:58,470 We werden midden in het gesprek onderbroken. 568 00:25:58,499 --> 00:26:00,155 Niet nodig om je te verontschuldigen. 569 00:26:00,426 --> 00:26:03,954 Trouwens, Lucas moest het vertellen alles over zijn boeken. 570 00:26:04,705 --> 00:26:08,170 Ik bedoelde het eigenlijk de ruzie tussen de jongens. 571 00:26:09,285 --> 00:26:10,710 Natuurlijk, 572 00:26:10,735 --> 00:26:12,837 Kan ik je ergens mee helpen? 573 00:26:12,862 --> 00:26:14,853 Ik sta op het punt mijn rondes te doen. 574 00:26:15,769 --> 00:26:18,269 Ik wilde dat alleen maar zeggen Allie lijkt echt gelukkig 575 00:26:18,294 --> 00:26:20,175 je hebt Hope Valley jouw thuis gemaakt. 576 00:26:22,220 --> 00:26:23,620 Ik ben ook. 577 00:26:27,475 --> 00:26:30,818 Hoe dan ook, ik zou je moeten laten ga naar je rondes. 578 00:26:33,555 --> 00:26:34,837 Elizabeth ... 579 00:26:38,560 --> 00:26:40,794 Ik wou zeggen ... 580 00:26:45,043 --> 00:26:46,733 Laat maar. 581 00:26:47,709 --> 00:26:49,035 Wat? 582 00:26:51,444 --> 00:26:53,078 Kat heb je tong? 583 00:26:54,044 --> 00:26:58,715 Ja misschien ... of mijn beter oordeel. 584 00:27:00,766 --> 00:27:03,559 Wel, laat me weten wanneer je zoekt het maar uit. 585 00:27:12,261 --> 00:27:14,232 Die verslaggever wilde met me praten. 586 00:27:14,257 --> 00:27:17,251 Wel, ik gok, zij ik wilde alleen wat vuil. 587 00:27:17,641 --> 00:27:19,207 Nou, wat ze wilde en wat ze kreeg, 588 00:27:19,232 --> 00:27:20,705 zijn twee verschillende dingen. 589 00:27:21,161 --> 00:27:22,184 Hallo? 590 00:27:22,209 --> 00:27:24,005 - Elizabeth. - Hoi. 591 00:27:28,263 --> 00:27:31,509 Ik verontschuldig me gewoon. 592 00:27:33,120 --> 00:27:35,872 Wat heb je nu gedaan? 593 00:27:37,737 --> 00:27:39,946 Ik bood haar wat gratis advies aan. 594 00:27:40,940 --> 00:27:42,418 Wil je wat gratis advies? 595 00:27:42,454 --> 00:27:43,638 Wat is dat? 596 00:27:43,663 --> 00:27:46,039 Bied geen gratis advies aan. 597 00:27:48,309 --> 00:27:49,528 Heel erg bedankt. 598 00:27:49,553 --> 00:27:50,752 Dank je. 599 00:27:52,697 --> 00:27:54,431 Rosemary, gaat het? 600 00:27:54,456 --> 00:27:56,995 Oh, dat probeer ik te zijn. 601 00:27:57,468 --> 00:27:59,168 Ik ben erg teleurgesteld. 602 00:27:59,290 --> 00:28:01,808 Ik keek uit naar die vakantie. 603 00:28:02,038 --> 00:28:05,463 Ik moet mezelf alleen maar eraan herinneren Angeles zal er nog steeds zijn 604 00:28:05,488 --> 00:28:06,835 over een paar weken. 605 00:28:06,860 --> 00:28:08,431 - Dat zal het zeker doen. - Mmmhmm. 606 00:28:08,456 --> 00:28:10,481 Oh, hoe zit het met Lucas? 607 00:28:10,506 --> 00:28:12,346 Heeft hij met je over je verhalen gesproken? 608 00:28:13,408 --> 00:28:14,570 Hij deed. 609 00:28:14,595 --> 00:28:16,127 Niet erg behulpzaam. 610 00:28:17,028 --> 00:28:18,482 Oh jee. 611 00:28:19,058 --> 00:28:21,173 Iedereen heeft recht op zijn mening. 612 00:28:21,198 --> 00:28:22,926 Sommige meningen wrijven je de verkeerde kant op. 613 00:28:22,951 --> 00:28:24,402 Zeg niets meer. 614 00:28:24,427 --> 00:28:28,681 Welnu, het probleem is nu het voelt gewoon ongemakkelijk. 615 00:28:29,017 --> 00:28:30,754 Nou, Elizabeth, 616 00:28:30,779 --> 00:28:32,679 als het gaat om delen zoiets persoonlijks 617 00:28:32,704 --> 00:28:33,940 als je schrijft, 618 00:28:33,965 --> 00:28:37,029 Ik zeg altijd: ga voorzichtig te werk. 619 00:28:37,519 --> 00:28:39,856 Wacht even, dacht ik je zei dat je het nooit weet 620 00:28:39,881 --> 00:28:41,913 waar een goed idee vandaan zal komen. 621 00:28:42,945 --> 00:28:46,792 Nou, ik zeg veel dingen. 622 00:28:47,378 --> 00:28:49,816 [LACHT] 623 00:28:52,376 --> 00:28:54,779 Azen en achten. 624 00:28:57,587 --> 00:28:58,925 Flush. 625 00:29:00,152 --> 00:29:02,323 Je hebt een slechtere nacht dan normaal. 626 00:29:02,873 --> 00:29:04,968 De kaarten zullen me omdraaien. Meestal doen ze dat. 627 00:29:04,993 --> 00:29:06,192 Werkelijk? 628 00:29:06,227 --> 00:29:07,432 Week begon goed. 629 00:29:07,457 --> 00:29:08,902 Ik bedoel, Faith is teruggekomen. 630 00:29:09,345 --> 00:29:10,758 Dat is juist. 631 00:29:12,079 --> 00:29:13,742 Gaat het nog steeds goed met jullie twee? 632 00:29:13,767 --> 00:29:15,166 Ja. 633 00:29:16,798 --> 00:29:18,167 Waarom dan de 'look'? 634 00:29:18,192 --> 00:29:19,220 Welke look? 635 00:29:19,245 --> 00:29:21,171 Die blik krijg je wanneer je hebt een slechte hand. 636 00:29:21,520 --> 00:29:22,728 Wat? 637 00:29:22,753 --> 00:29:23,788 Ik heb een 'blik'? 638 00:29:23,813 --> 00:29:25,609 Een kleintje. 639 00:29:27,909 --> 00:29:30,211 Geloof werd dit aangeboden geweldig werk in Hamilton. 640 00:29:30,236 --> 00:29:34,070 En ze weet niet of ze gaat het nemen of niet. 641 00:29:34,335 --> 00:29:36,861 Dus als je het haar niet vraagt blijf, ze kan je verlaten. 642 00:29:36,886 --> 00:29:38,201 En als ik haar vraag om te blijven, 643 00:29:38,226 --> 00:29:40,255 ze mist misschien deze geweldige kans. 644 00:29:40,280 --> 00:29:42,640 Nou, ik zou het niet willen om jou nu te zijn. 645 00:29:42,835 --> 00:29:44,885 (BILL) Help ze, Bouchard. 646 00:29:46,694 --> 00:29:48,703 Koekjes, die vind ik lekker. 647 00:29:48,728 --> 00:29:50,561 - Oh, daar is het. - Daar ben je. 648 00:29:50,586 --> 00:29:51,853 Bedankt, Ned. 649 00:29:52,210 --> 00:29:53,642 Mr. Gowen. 650 00:29:54,978 --> 00:29:57,546 Ned, kun je dit voor mij posten? 651 00:29:57,638 --> 00:29:59,005 Zeker. 652 00:29:59,417 --> 00:30:01,971 Hebben mijn boren of kettingtangen binnenkomen? 653 00:30:01,996 --> 00:30:04,472 Ik heb niets voor je gezien, Henry. 654 00:30:05,190 --> 00:30:06,589 Oh mijn. 655 00:30:06,731 --> 00:30:08,171 Fiona! 656 00:30:08,196 --> 00:30:09,655 Nou, dat zal ik zijn. 657 00:30:10,205 --> 00:30:11,942 (NED) Dit moet je zien! 658 00:30:11,967 --> 00:30:13,422 Wat is er aan de hand? 659 00:30:17,642 --> 00:30:19,554 Ze vroeg gewoon om mijn foto te nemen. 660 00:30:19,579 --> 00:30:21,355 Ik had geen idee. 661 00:30:22,290 --> 00:30:24,472 Ben ik nog steeds geciteerd? 662 00:30:34,737 --> 00:30:35,902 - Hallo. - Hoi. 663 00:30:35,927 --> 00:30:38,768 Wist je dat Fiona? heeft acht broers en zussen? 664 00:30:39,218 --> 00:30:41,244 Ik heb het artikel gelezen. 665 00:30:41,269 --> 00:30:43,084 Iedereen heeft het erover. 666 00:30:45,113 --> 00:30:46,263 Hoe gaat het? 667 00:30:46,288 --> 00:30:47,732 Het gaat goed met mij. 668 00:30:47,769 --> 00:30:49,039 Het spijt me. 669 00:30:49,064 --> 00:30:50,507 Je zult wel teleurgesteld zijn. 670 00:30:50,532 --> 00:30:52,267 Ik dacht gewoon dat zij wilde met me praten 671 00:30:52,292 --> 00:30:53,351 over het bedrijf. 672 00:30:53,376 --> 00:30:55,926 Maar alles wat ze wilde praten over was het verleden. 673 00:30:56,326 --> 00:30:57,725 En dat deed je niet. 674 00:30:57,750 --> 00:30:58,983 Goed... 675 00:31:00,376 --> 00:31:04,343 Kijk, Fiona heeft net haar hele verhaal verteld. 676 00:31:04,500 --> 00:31:07,489 Misschien is dat wat lezers willen. 677 00:31:07,514 --> 00:31:09,398 Ik denk het hele verhaal van Fiona 678 00:31:09,423 --> 00:31:11,290 is misschien iets zonniger dan de mijne. 679 00:31:11,315 --> 00:31:12,516 [GELACH] 680 00:31:12,576 --> 00:31:14,327 U stemde in met de interview, nietwaar? 681 00:31:14,352 --> 00:31:16,283 Ik deed. Ik deed. 682 00:31:18,224 --> 00:31:20,861 Ik weet het niet, ik denk het wel moeten accepteren dat sommige mensen 683 00:31:20,886 --> 00:31:24,024 gaan niet kijken voorbij het verleden met mij. 684 00:31:24,305 --> 00:31:26,497 Weet je hoe ik weet dat dat niet waar is? 685 00:31:26,942 --> 00:31:29,497 Van wat ik deze verslaggever hoor veel mensen geïnterviewd 686 00:31:29,522 --> 00:31:33,056 in de stad en niet een van ze brachten je verleden naar voren. 687 00:31:33,254 --> 00:31:34,981 Ze beschermden je. 688 00:31:35,588 --> 00:31:37,039 [SIGHS] 689 00:31:37,208 --> 00:31:39,440 We zorgen voor onszelf, Henry. 690 00:31:39,850 --> 00:31:41,868 En dat geldt ook voor jou. 691 00:31:56,324 --> 00:31:59,311 Lucas, alles op zijn plaats? Het gebeurd. 692 00:31:59,336 --> 00:32:01,078 - Je weet het zeker? - Het moet speciaal zijn. 693 00:32:01,103 --> 00:32:03,117 Oh, dat zal het zijn. Maak je geen zorgen. 694 00:32:03,142 --> 00:32:04,308 OK. 695 00:32:09,486 --> 00:32:11,731 Misschien was het maar een droom. 696 00:32:12,607 --> 00:32:14,771 Misschien ben ik er niet op uit om schrijver te worden. 697 00:32:14,796 --> 00:32:16,040 Hallo. 698 00:32:17,000 --> 00:32:18,211 Oh sorry. 699 00:32:18,236 --> 00:32:22,515 Ik deed het niet ... Ik deed het niet weet dat je bezig was. 700 00:32:22,540 --> 00:32:24,139 Helemaal niet. 701 00:32:24,923 --> 00:32:26,868 [BABY GIGGLES] 702 00:32:30,643 --> 00:32:32,552 Het jochie heeft nogal een arm. 703 00:32:32,682 --> 00:32:34,482 Dat doet hij zeker. 704 00:32:35,583 --> 00:32:37,023 Hé, wat ben je aan het lezen? 705 00:32:37,430 --> 00:32:40,141 "Een verzameling van Frontier Stories "door ... 706 00:32:41,209 --> 00:32:43,042 Elizabeth Thatcher. 707 00:32:45,137 --> 00:32:46,517 Dat ben jij toch? 708 00:32:46,623 --> 00:32:47,979 Mmmhmm. 709 00:32:48,467 --> 00:32:50,205 Ik wist niet dat je een schrijver was? 710 00:32:50,230 --> 00:32:51,663 Ik ben niet. 711 00:32:51,688 --> 00:32:53,473 Ik denk dat dat boek anders zegt. 712 00:32:53,498 --> 00:32:57,110 Wel, mij is verteld dat mijn schrijven zou dieper moeten zijn, dus. 713 00:32:57,825 --> 00:32:59,488 Wat betekent dat? 714 00:33:00,113 --> 00:33:03,584 Blijkbaar het beste schrijven komt recht uit het hart. 715 00:33:05,778 --> 00:33:07,451 Wat zit er in je hart? 716 00:33:11,340 --> 00:33:13,196 Mamma! 717 00:33:16,689 --> 00:33:18,581 Je zult het weten als je erachter komt. 718 00:33:25,428 --> 00:33:28,011 Wil je het paard gedag zeggen? 719 00:33:37,929 --> 00:33:39,265 Sweetheart. 720 00:33:39,290 --> 00:33:40,933 Uh, ja. 721 00:33:43,252 --> 00:33:45,224 Oh daar ben je. 722 00:33:45,568 --> 00:33:47,668 Ik hoopte eigenlijk misschien zou je dragen 723 00:33:47,693 --> 00:33:49,551 je jurk van Los Angeles vanavond. 724 00:33:49,576 --> 00:33:51,042 Oh, Lee. 725 00:33:51,067 --> 00:33:54,016 Dat is te luxe voor het café. 726 00:33:54,470 --> 00:33:56,370 OK. Ik ga het je laten op een klein geheim. 727 00:33:56,395 --> 00:33:58,282 We gaan eigenlijk niet naar het café. 728 00:33:58,307 --> 00:34:00,929 Ik kocht de salon en Lucas regelt 729 00:34:00,954 --> 00:34:03,724 om lekker te eten alleen voor ons twee. 730 00:34:03,749 --> 00:34:06,018 Omdat het onze verjaardag is, 731 00:34:06,043 --> 00:34:08,190 het zou veel betekenen als je zou dit dragen. 732 00:34:08,317 --> 00:34:09,683 Wat zeg jij? 733 00:34:09,996 --> 00:34:11,690 Natuurlijk zal ik. 734 00:34:11,715 --> 00:34:13,014 Dank je. 735 00:34:13,493 --> 00:34:15,094 Daar ga je. 736 00:34:19,930 --> 00:34:21,792 Daar gaan we. 737 00:34:24,425 --> 00:34:26,866 Denk je dat Lucas teleurgesteld zal zijn 738 00:34:26,891 --> 00:34:28,397 dat ik niet verrast ben? 739 00:34:28,422 --> 00:34:30,655 Oh, ik weet zeker dat hij eroverheen zal komen. 740 00:34:30,812 --> 00:34:33,538 Omdat geloof me, ik kon verrast handelen. 741 00:34:33,563 --> 00:34:34,578 Hoe is dit? 742 00:34:34,603 --> 00:34:35,765 [LUID GASP] 743 00:34:35,790 --> 00:34:37,397 Overtuigend, maar onnodig. 744 00:34:37,422 --> 00:34:39,195 Nou, ik zou groter kunnen gaan, of ik zou het kunnen verzachten. 745 00:34:39,220 --> 00:34:41,019 [KLEINE GASP] 746 00:34:41,044 --> 00:34:43,811 Waarom hebben we niet gewoon een leuke samen eten, hoe is dat? 747 00:34:43,836 --> 00:34:45,961 - Als je erop staat. - Dank je. 748 00:34:48,893 --> 00:34:51,372 (ALLE) Gelukkige verjaardag! 749 00:34:51,469 --> 00:34:55,642 [APPLAUS] 750 00:34:55,772 --> 00:34:58,517 Oh, Lee, wat heb je gedaan! 751 00:34:59,458 --> 00:35:01,224 Gelukkige verjaardag, lieverd. 752 00:35:01,249 --> 00:35:04,128 We gaan naar Los Angeles dat beloof ik snel. 753 00:35:04,153 --> 00:35:05,231 Maar ondertussen, 754 00:35:05,256 --> 00:35:07,892 Ik dacht dat ik een beetje zou meenemen beetje Los Angeles voor jou. 755 00:35:08,176 --> 00:35:09,309 Oh! 756 00:35:09,334 --> 00:35:11,233 Kom op deze manier, kom op. 757 00:35:11,258 --> 00:35:12,972 Een filmprojector! 758 00:35:13,305 --> 00:35:14,404 OK. Iedereen. 759 00:35:14,429 --> 00:35:17,115 Ik wil eerst en vooral Lee bedanken 760 00:35:17,140 --> 00:35:19,707 voor het brengen van de eerste beweging foto naar Hope Valley. 761 00:35:19,732 --> 00:35:21,166 [APPLAUS] 762 00:35:21,191 --> 00:35:22,743 Oh mijn god! 763 00:35:22,768 --> 00:35:23,897 Heel spannend. 764 00:35:23,922 --> 00:35:26,407 Dit wordt een hele traktatie. 765 00:35:26,808 --> 00:35:28,274 Mr Bouchard? 766 00:35:29,043 --> 00:35:30,279 Is iedereen klaar? 767 00:35:30,304 --> 00:35:31,339 (ALLE) Ja! 768 00:35:31,364 --> 00:35:33,241 - Ja! - Wij zijn klaar. 769 00:35:33,442 --> 00:35:34,874 Lichten. 770 00:35:35,692 --> 00:35:37,237 Projector. 771 00:35:39,218 --> 00:35:40,974 Muziek. 772 00:35:41,992 --> 00:35:47,060 ♪ 773 00:35:47,911 --> 00:35:49,745 Oh! 774 00:35:50,281 --> 00:35:51,888 ♪ 775 00:35:52,395 --> 00:35:57,398 [GELACH] 776 00:36:16,996 --> 00:36:18,128 Ooh. 777 00:36:18,507 --> 00:36:20,965 ♪ 778 00:36:21,341 --> 00:36:22,846 [CROWD GASPS] 779 00:36:22,985 --> 00:36:24,581 Oh God! 780 00:36:30,777 --> 00:36:33,467 (CROWD) Oh! 781 00:36:37,225 --> 00:36:39,392 [APPLAUS] 782 00:36:39,638 --> 00:36:41,693 ♪ 783 00:36:42,755 --> 00:36:45,348 [GELACH] 784 00:36:46,174 --> 00:36:48,338 (ROSEMARY) Oh, een hond! 785 00:36:48,470 --> 00:36:50,177 [LACHEND] 786 00:36:50,508 --> 00:36:53,188 ♪ 787 00:36:54,158 --> 00:36:58,029 [APPLAUS] 788 00:36:58,222 --> 00:37:00,146 Oh, Lee. 789 00:37:00,496 --> 00:37:03,071 Het is echt als magie! 790 00:37:04,923 --> 00:37:06,740 Heel erg bedankt, dat was geweldig. 791 00:37:06,765 --> 00:37:08,180 - Heel graag gedaan. - Was het niet? 792 00:37:08,205 --> 00:37:09,867 - Het is ongeloofelijk. - Het was. 793 00:37:09,892 --> 00:37:12,785 - Een hond? - Ik ken de hond! 794 00:37:12,810 --> 00:37:14,793 Heel graag gedaan, heel graag gedaan. 795 00:37:15,603 --> 00:37:17,270 Oh, Lee! 796 00:37:17,438 --> 00:37:19,928 Je bent de beste echtgenoot ooit. 797 00:37:19,953 --> 00:37:23,828 Dat weet ik niet, maar als ik het ben, komt het door jou. 798 00:37:24,191 --> 00:37:26,184 Gelukkige verjaardag, lieverd. 799 00:37:29,172 --> 00:37:31,516 Gelukkige verjaardag. 800 00:37:32,618 --> 00:37:33,757 Lucas. 801 00:37:33,782 --> 00:37:34,841 Elizabeth. 802 00:37:34,866 --> 00:37:36,032 Ik wil gewoon zeggen... 803 00:37:36,057 --> 00:37:39,418 Je hebt gelijk. Wat doen Ik weet van schrijven? 804 00:37:39,664 --> 00:37:42,997 Kijk, mijn moeder is de expert in de familie, niet ik, 805 00:37:43,022 --> 00:37:45,853 en excuses voor het steken van mijn neus 806 00:37:45,878 --> 00:37:47,805 waar het niet thuis hoorde. 807 00:37:48,265 --> 00:37:50,259 Ik ben echt blij dat je dat hebt gedaan. 808 00:37:50,503 --> 00:37:52,299 Jij ... dat ben je? 809 00:37:53,179 --> 00:37:54,834 Je had gelijk. 810 00:37:55,028 --> 00:37:57,713 Het spijt me, kunt u dat herhalen? 811 00:37:58,628 --> 00:38:02,606 Ik moet wel dieper gaan mijn schrijven en dat ga ik doen. 812 00:38:03,536 --> 00:38:05,713 Ik kan niet wachten om te zien wat je doet met je verhalen. 813 00:38:05,738 --> 00:38:07,520 Oh nee nee. Ik herschrijf ze niet. 814 00:38:07,545 --> 00:38:08,554 Oh, ik dacht ... 815 00:38:08,579 --> 00:38:10,357 Ik berg mijn korte verhalen op 816 00:38:10,382 --> 00:38:12,419 en ik ben een roman aan het schrijven. 817 00:38:14,938 --> 00:38:16,128 Dat is geweldig. 818 00:38:16,639 --> 00:38:17,909 Dank je. 819 00:38:21,290 --> 00:38:22,565 Wat vond je ervan? 820 00:38:22,590 --> 00:38:24,294 Ik vond het geweldig. 821 00:38:24,470 --> 00:38:26,662 Vooral de muziek. 822 00:38:29,515 --> 00:38:30,814 Wat is er mis? 823 00:38:31,953 --> 00:38:33,533 Ik vind dat je het moet nemen. 824 00:38:33,623 --> 00:38:35,678 De baan. 825 00:38:35,703 --> 00:38:38,238 Het klinkt te goed om te laten liggen. 826 00:38:39,538 --> 00:38:41,624 We kunnen een lange afstand afleggen relatie. 827 00:38:41,649 --> 00:38:43,442 Het is al eerder gedaan. 828 00:38:43,928 --> 00:38:45,717 Dat is waar. 829 00:38:46,239 --> 00:38:47,798 Wat denk je? 830 00:38:47,823 --> 00:38:49,241 Welkom terug! 831 00:38:49,404 --> 00:38:51,660 Oh dank je. 832 00:38:53,863 --> 00:38:55,029 En hoe is het met je vader? 833 00:38:55,054 --> 00:38:56,552 - Veel beter. - Oh goed. 834 00:38:56,577 --> 00:38:57,723 En hoe gaat het met je? 835 00:38:57,748 --> 00:38:58,947 Het gaat goed met me. 836 00:38:58,972 --> 00:39:00,145 Ik heb het hier gemist. 837 00:39:00,170 --> 00:39:01,916 En we hebben je allemaal gemist. 838 00:39:01,941 --> 00:39:03,829 Vooral Carson. 839 00:39:04,101 --> 00:39:05,654 Deed hij? 840 00:39:05,832 --> 00:39:07,346 Absoluut. 841 00:39:07,398 --> 00:39:08,883 Honderd procent. 842 00:39:08,908 --> 00:39:10,867 (LUCAS) Mag ik hebben ieders aandacht? 843 00:39:12,394 --> 00:39:15,190 Omdat we allemaal zoveel plezier hadden vanavond, 844 00:39:15,724 --> 00:39:18,460 wat vindt iedereen ervan eenmaal per maand een filmavond? 845 00:39:18,725 --> 00:39:20,846 [APPLAUS] 846 00:39:21,044 --> 00:39:22,554 Ja? 847 00:39:22,715 --> 00:39:24,330 Alright! 848 00:39:33,857 --> 00:39:35,100 Geloof! 849 00:39:35,643 --> 00:39:37,681 Geloof, waarom ben je weggegaan? 850 00:39:38,968 --> 00:39:41,203 Ik had alleen wat frisse lucht nodig. 851 00:39:41,310 --> 00:39:43,188 We hebben ons gesprek niet beëindigd. 852 00:39:43,213 --> 00:39:44,548 Ik dacht van wel. 853 00:39:44,573 --> 00:39:47,403 Nee, er is iets dat ik moet doen zeg je dat ik het nog niet heb gezegd. 854 00:39:48,767 --> 00:39:51,706 Ik wil dat je hoort wat ik moet luid en duidelijk zeggen. 855 00:39:52,423 --> 00:39:53,897 Oke. 856 00:39:54,263 --> 00:39:56,724 Ik hou van je, Faith Carter. 857 00:39:58,154 --> 00:40:00,184 Je moet kiezen wat goed voor u is. 858 00:40:00,209 --> 00:40:02,581 Maar ik hoop het gewoon keuze omvat mij. 859 00:40:04,103 --> 00:40:06,641 Ik hou ook van jou. 860 00:40:15,019 --> 00:40:25,861 [TYPEWRITER KLOKKEN] 861 00:40:35,307 --> 00:40:38,650 _ 862 00:40:43,824 --> 00:40:50,156 [TYPEWRITER KLOKKEN] 863 00:41:22,930 --> 00:41:24,863 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com - 60767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.