All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S07E01.720p.HDTV.x264-aAF-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,971 --> 00:00:04,412
(ELIZABETH) Eerder
on When Calls the Heart:
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,696
Mevrouw Thornton, Nathan Grant.
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,292
Aangenaam kennis te maken.
4
00:00:09,535 --> 00:00:12,379
Lucas Bouchard, tot uw dienst.
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,676
Je hebt me bedrogen uit mijn land.
6
00:00:15,701 --> 00:00:17,093
Ik ga krijgen wat van mij is.
7
00:00:17,118 --> 00:00:18,920
Judge zal hier eerst zijn
ding in de ochtend.
8
00:00:18,945 --> 00:00:20,241
Ik denk dat je een goede rechter bent.
9
00:00:20,266 --> 00:00:21,296
Ik ben de rechter.
10
00:00:21,321 --> 00:00:23,054
Beëdigd gisteravond.
11
00:00:23,133 --> 00:00:26,022
Jij bent niet de man
mensen denken dat je bent.
12
00:00:26,047 --> 00:00:28,429
Ik denk dat het tijd is voor jou
stopte met leven in het verleden.
13
00:00:28,454 --> 00:00:30,085
(NATHAN) Ik zie dat je mijn nichtje hebt ontmoet.
14
00:00:30,110 --> 00:00:31,919
(ELIZABETH) Ik geloof
ze duwt mensen weg
15
00:00:31,944 --> 00:00:33,953
voordat ze de kans krijgen
om dicht bij haar te komen.
16
00:00:33,978 --> 00:00:36,394
Oké, nou, wat stel je voor?
17
00:00:36,419 --> 00:00:38,554
Denk je dat ze ons doorhebben?
18
00:00:38,916 --> 00:00:40,861
Dat zijn ze nu.
19
00:00:41,677 --> 00:00:44,321
Ik weet hoeveel je wilt
een eigen kind.
20
00:00:44,346 --> 00:00:46,146
Wat als het niet voor ons gebeurt?
21
00:00:46,171 --> 00:00:47,771
We staan er samen voor.
22
00:00:49,574 --> 00:00:50,906
We zijn verloofd!
23
00:00:50,931 --> 00:00:54,318
[APPLAUS]
24
00:01:02,479 --> 00:01:04,625
Als het leven me iets heeft geleerd,
25
00:01:04,779 --> 00:01:07,719
het is dat niets ooit hetzelfde blijft.
26
00:01:07,881 --> 00:01:09,773
Verandering gebeurt.
27
00:01:10,014 --> 00:01:13,389
Soms denken we niet
het gebeurt snel genoeg.
28
00:01:14,256 --> 00:01:17,799
Andere keren denken we
het gebeurt te snel.
29
00:01:20,220 --> 00:01:23,460
Maar de toekomst, hoe deze zich ook ontvouwt,
30
00:01:23,788 --> 00:01:27,132
maakt altijd een onuitwisbaar
markeren op ons leven,
31
00:01:27,239 --> 00:01:30,560
ons opgewonden laten
over wat ons te wachten staat.
32
00:01:33,975 --> 00:01:36,976
Of bezorgd over wat niet.
33
00:01:38,304 --> 00:01:41,327
Het feit is dat we nooit
weet wat verrassingen
34
00:01:41,352 --> 00:01:43,445
het leven staat ons te wachten.
35
00:01:44,351 --> 00:01:46,253
Maar als we open zijn,
36
00:01:46,278 --> 00:01:50,334
de toekomst kan brengen
prachtige nieuwe ervaringen.
37
00:01:53,570 --> 00:01:57,149
Ervaringen die we nooit
had kunnen bedenken.
38
00:02:06,699 --> 00:02:10,142
Ik ben bijvoorbeeld klaar om verandering te omarmen,
39
00:02:10,362 --> 00:02:13,729
om te genieten van het wonder van
het met heel mijn hart
40
00:02:13,808 --> 00:02:15,716
en voor de rest van mijn leven.
41
00:02:15,965 --> 00:02:20,102
Omdat verandering mooi kan zijn.
42
00:02:23,673 --> 00:02:25,203
Oh het is geweldig.
43
00:02:25,228 --> 00:02:26,927
Dat is goed, dank je.
44
00:02:28,863 --> 00:02:31,151
Oh, Laura, kun je,
slechts voor een moment.
45
00:02:31,261 --> 00:02:32,993
Heel erg bedankt.
46
00:02:33,018 --> 00:02:34,217
Nathan. I>
47
00:02:35,596 --> 00:02:36,846
Goedemorgen.
48
00:02:36,871 --> 00:02:37,930
Goedemorgen.
49
00:02:38,908 --> 00:02:42,239
Allie is zo enthousiast over haar
boekverslag over koningin Victoria.
50
00:02:42,773 --> 00:02:44,875
Dat is geweldig.
51
00:02:45,046 --> 00:02:47,285
Tussen haar vrienden en de projecten,
52
00:02:47,310 --> 00:02:49,205
Ik heb haar nog nooit zo gezien
bezig met school.
53
00:02:49,230 --> 00:02:50,430
Dat is goed, weet je.
54
00:02:50,455 --> 00:02:52,891
Ik was ... Zo was ik nooit.
55
00:02:52,916 --> 00:02:56,193
Waarschijnlijk omdat je dat nog nooit hebt gehad
een leraar zoals Elizabeth.
56
00:02:58,401 --> 00:02:59,862
Dat is waar.
57
00:02:59,893 --> 00:03:01,720
Ik heb zojuist een gloednieuwe ontvangen
verzending van boeken
58
00:03:01,745 --> 00:03:03,495
- voor de bibliotheek.
- Meer?
59
00:03:03,520 --> 00:03:05,645
Ja, en die zijn er
echte edelstenen in deze.
60
00:03:05,670 --> 00:03:07,393
Dat is geweldig.
61
00:03:07,418 --> 00:03:09,027
Ik was net onderweg.
62
00:03:09,052 --> 00:03:10,481
- Super goed.
- Super goed.
63
00:03:10,506 --> 00:03:12,040
- Super goed.
- Super goed.
64
00:03:12,065 --> 00:03:13,407
(JONGENS DIE OPDRACHTEN) Geef het nu terug!
65
00:03:13,432 --> 00:03:15,260
Nee, het is van mij!
66
00:03:15,285 --> 00:03:17,340
Ik zou moeten zien of ik dat kan oplossen.
67
00:03:19,356 --> 00:03:20,756
Alright.
68
00:03:20,781 --> 00:03:22,267
Jongens!
69
00:03:22,640 --> 00:03:24,642
Gedragen we ons als kleine heren?
70
00:03:24,667 --> 00:03:26,698
- (JONGENS) Nee.
- Ik dacht van niet.
71
00:03:26,773 --> 00:03:28,676
Geef hem alsjeblieft zijn bal terug.
72
00:03:28,701 --> 00:03:30,182
(JONGEN) Sorry, mevrouw Thornton.
73
00:03:30,207 --> 00:03:31,878
- Het spijt me.
- Ah...
74
00:03:36,048 --> 00:03:37,135
Lee. I>
75
00:03:37,160 --> 00:03:38,192
Uh-huh. I>
76
00:03:38,217 --> 00:03:40,296
Wat denk je?
77
00:03:40,321 --> 00:03:41,581
Het is leuk.
78
00:03:42,080 --> 00:03:44,682
Lee, kom op, je hebt niet eens gekeken.
79
00:03:44,707 --> 00:03:46,520
Ben je niet enthousiast over onze vakantie?
80
00:03:46,545 --> 00:03:47,581
Het spijt me, lieverd.
81
00:03:47,606 --> 00:03:50,071
Ik heb gewoon ... De papierfabriek
exec komt morgen,
82
00:03:50,096 --> 00:03:53,159
en als we dit bod winnen, is het
onze grootste klant worden.
83
00:03:53,184 --> 00:03:55,517
Ja, dat is leuk. Dat is echt mooi.
84
00:03:55,542 --> 00:03:59,777
Nou, ik wil er absoluut uitzien
het beste voor ons jubileum.
85
00:03:59,864 --> 00:04:03,705
Om nog maar te zwijgen, is Los Angeles
een van de glamourhoofdsteden
86
00:04:03,730 --> 00:04:05,194
van de wereld.
87
00:04:05,219 --> 00:04:07,716
En ik ken veel matinee idolen
88
00:04:07,741 --> 00:04:10,242
van toen ze waren
wil toneelacteurs worden.
89
00:04:10,267 --> 00:04:12,376
Ik ben er vrij zeker van dat de enige matinee
idolen die we gaan zien
90
00:04:12,401 --> 00:04:14,127
zijn op het scherm in een bioscoop.
91
00:04:14,152 --> 00:04:15,432
Oh, waarover gesproken,
92
00:04:15,457 --> 00:04:17,857
Ik heb dat Gloria gelezen
Swansons laatste foto
93
00:04:17,882 --> 00:04:20,250
gaat spelen om
Tally's Electric Theatre.
94
00:04:20,275 --> 00:04:22,110
Oké, voeg het dan toe aan het reisschema.
95
00:04:22,135 --> 00:04:26,358
Mmmhmm. Samen met concerten,
restaurants van wereldklasse, sommige vaudeville.
96
00:04:26,682 --> 00:04:30,823
En toen dacht ik dat we het konden nemen
een uitstapje naar Sunset Boulevard.
97
00:04:30,848 --> 00:04:32,849
Ik hoor dat dit de plaats is om gezien te worden.
98
00:04:32,874 --> 00:04:33,940
Absoluut ja.
99
00:04:33,965 --> 00:04:36,779
Oh, Lee, je hebt echt vakantie nodig
100
00:04:36,804 --> 00:04:39,146
vooral na dit alles
werk dat je hebt gedaan.
101
00:04:39,171 --> 00:04:40,256
Ik moet toegeven,
102
00:04:40,281 --> 00:04:42,914
Ik kijk ernaar uit om
een beetje zon en zand.
103
00:04:43,048 --> 00:04:47,510
Lee, ik heb badpakken ontworpen.
104
00:04:47,535 --> 00:04:48,557
- Oh nee.
- Voor ons.
105
00:04:48,582 --> 00:04:50,141
Ik kan ze laten doen
aan het einde van de dag.
106
00:04:50,166 --> 00:04:54,152
Wees bereid om op de
het nieuwste van het nieuwste.
107
00:04:54,615 --> 00:04:56,526
Oh ja, dat is mooi.
108
00:04:56,551 --> 00:04:58,583
- Mmmhmm.
- Ahh!
109
00:04:58,676 --> 00:04:59,821
Wat?!
110
00:04:59,846 --> 00:05:01,301
Wat bedoel je met "wat"?
111
00:05:01,326 --> 00:05:04,202
Die van jou is zo mooi en ... dit!
112
00:05:04,227 --> 00:05:06,245
Ik zie eruit als een ontsnapte gevangene.
113
00:05:06,750 --> 00:05:14,110
Een ontsnapte veroordeelde op een
strand met mij dragen dit.
114
00:05:14,174 --> 00:05:15,241
Hmm?
115
00:05:15,266 --> 00:05:16,396
Je hebt gelijk. Dat is een goed punt.
116
00:05:16,421 --> 00:05:18,358
[LACH] Ik kende je
zou het op mijn manier zien.
117
00:05:18,383 --> 00:05:20,758
- Ik laat ze vandaag doen.
- Mmmhmm.
118
00:05:21,935 --> 00:05:31,976
♪
119
00:05:32,479 --> 00:05:45,242
♪
120
00:05:46,095 --> 00:05:51,884
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
121
00:05:55,900 --> 00:05:58,071
Beide gaan over koningin Victoria.
122
00:05:58,096 --> 00:06:00,261
Deze is korter en
heeft meer foto's.
123
00:06:00,286 --> 00:06:03,117
Maar deze is waarschijnlijk
het betere boek.
124
00:06:03,182 --> 00:06:05,286
'Cursus. De langere.
125
00:06:05,640 --> 00:06:07,429
Het is jouw keuze, Allie.
126
00:06:10,319 --> 00:06:12,001
Vergeet niet uit te loggen.
127
00:06:12,947 --> 00:06:14,446
Bedankt, mevrouw Thornton.
128
00:06:14,513 --> 00:06:16,137
Graag gedaan.
129
00:06:20,797 --> 00:06:23,150
Dus hier zijn ze.
130
00:06:23,835 --> 00:06:26,023
Waar heb je dit allemaal vandaan?
131
00:06:26,048 --> 00:06:29,302
Mijn moeder heeft veel van mij gestuurd
favoriete boeken van thuis.
132
00:06:29,859 --> 00:06:32,040
Oh, ik was vroeger dol op deze.
133
00:06:32,065 --> 00:06:34,288
Ik zal het mijn moeder vertellen,
ze zal gevleid zijn.
134
00:06:34,689 --> 00:06:37,922
Ze heeft het bewerkt; eigenlijk zij
heeft er nogal wat bewerkt.
135
00:06:37,947 --> 00:06:39,799
Je moeder was een redacteur?
136
00:06:40,103 --> 00:06:42,065
Helen Bouchard.
137
00:06:42,383 --> 00:06:44,919
Nu zie ik waar je bent
interesse in boeken kwam uit.
138
00:06:45,194 --> 00:06:46,766
Ik ben er het grootste deel van mijn leven geweest.
139
00:06:46,799 --> 00:06:47,953
Dus hoe was het?
140
00:06:47,978 --> 00:06:49,653
een moeder hebben die dat deed
dit voor de kost?
141
00:06:49,678 --> 00:06:51,979
Ik herinner me dat ik bij haar zat
wanneer ze manuscripten las;
142
00:06:52,004 --> 00:06:54,051
ze zou Benjamin Franklin citeren:
143
00:06:54,113 --> 00:06:56,013
"Schrijf iets dat het lezen waard is
144
00:06:56,038 --> 00:06:57,940
"of doe iets dat het schrijven waard is."
145
00:06:57,965 --> 00:06:59,477
Huh?
146
00:06:59,598 --> 00:07:01,718
Ze heeft nooit interesse getoond
zelf schrijven?
147
00:07:01,906 --> 00:07:03,473
Het was niet haar roeping;
148
00:07:03,885 --> 00:07:06,762
bovendien zag ze hoe moeilijk
het moest zo gepubliceerd worden.
149
00:07:07,495 --> 00:07:08,961
Geen grapje.
150
00:07:09,050 --> 00:07:11,031
Dat klinkt als ervaren praten.
151
00:07:12,849 --> 00:07:15,216
Ik probeerde iets te krijgen
enkele jaren geleden gepubliceerd.
152
00:07:15,241 --> 00:07:16,471
Het is niet gelukt.
153
00:07:16,496 --> 00:07:19,665
Was dit een voorbijgaande fantasie
of iets meer?
154
00:07:19,690 --> 00:07:21,560
Sinds ik vijf jaar oud was
155
00:07:21,603 --> 00:07:24,235
Ik wilde leraar en schrijver worden.
156
00:07:24,667 --> 00:07:28,065
Dus je was een kracht om te zijn
zelfs toen rekening gehouden.
157
00:07:29,492 --> 00:07:31,447
Met hoeveel uitgevers hebt u contact opgenomen?
158
00:07:32,076 --> 00:07:33,392
Twee.
159
00:07:33,678 --> 00:07:35,094
Gewoon twee?
160
00:07:36,056 --> 00:07:38,701
Ik weet zeker dat mijn boek wat werk nodig heeft.
161
00:07:39,140 --> 00:07:40,580
Oké, allereerst
162
00:07:40,608 --> 00:07:43,123
er zijn tientallen goede dingen
uitgevers daar.
163
00:07:43,179 --> 00:07:45,486
En ten tweede zou ik meer zijn
dan graag je boek lezen
164
00:07:45,511 --> 00:07:47,339
en geef je mijn gedachten.
165
00:07:47,757 --> 00:07:49,990
Dat is erg aardig van je,
166
00:07:50,154 --> 00:07:52,908
maar ik zou je niet willen doven.
167
00:07:52,933 --> 00:07:54,350
Je zou niet ...
168
00:07:54,375 --> 00:07:57,090
Kijk, ik heb veel geleerd
over boeken die opgroeien.
169
00:07:57,115 --> 00:07:59,024
Maakte me niet het meest populaire kind,
170
00:07:59,050 --> 00:08:01,750
maar ik kan het net zo goed gebruiken.
171
00:08:02,277 --> 00:08:04,450
Ik waardeer het, ik wel.
172
00:08:08,437 --> 00:08:10,318
En ik zal erover nadenken.
173
00:08:11,232 --> 00:08:12,535
Oke.
174
00:08:23,425 --> 00:08:25,219
Dat zou het moeten doen.
175
00:08:29,599 --> 00:08:30,859
Vind je het erg?
176
00:08:30,884 --> 00:08:31,930
Doe Maar.
177
00:08:31,955 --> 00:08:33,039
Mooi pak.
178
00:08:33,064 --> 00:08:35,111
Dank je. Ik heb het in Benson Hills.
179
00:08:35,282 --> 00:08:38,454
Een journalist komt eraan
om hem vanmorgen te interviewen.
180
00:08:38,646 --> 00:08:40,080
Werkelijk?
181
00:08:40,105 --> 00:08:43,549
Florence, probeer Mr. te bellen
Gowens kantoor, bedankt.
182
00:08:43,677 --> 00:08:46,268
[DE TELEFOON GAAT]
183
00:08:47,484 --> 00:08:49,421
Oké, we hebben een probleem.
184
00:08:50,167 --> 00:08:52,005
Vasthouden. Hallo?
185
00:08:52,030 --> 00:08:53,330
Goedemorgen.
186
00:08:53,355 --> 00:08:54,479
'Ochtend.
187
00:08:54,504 --> 00:08:55,770
Jij moet Henry Gowen zijn.
188
00:08:55,841 --> 00:08:57,749
Marion Landers.
189
00:08:58,288 --> 00:08:59,689
Een genoegen.
190
00:09:00,611 --> 00:09:02,336
Kwam ik op een slecht moment?
191
00:09:02,361 --> 00:09:04,119
Oh, nee, nee, nee. Dat is best goed.
192
00:09:04,144 --> 00:09:05,420
Ik ben zo klaar.
193
00:09:05,445 --> 00:09:07,988
Gowen heeft net een
tweede telefoon geïnstalleerd.
194
00:09:08,368 --> 00:09:09,734
Je installeert het?
195
00:09:09,759 --> 00:09:12,582
Ik heb bijna alles geïnstalleerd
de telefoons in Hope Valley.
196
00:09:12,607 --> 00:09:15,108
Dus ik hoor dat Mr. Gowen dat is
best de beroemdheid.
197
00:09:15,133 --> 00:09:16,873
Daarom heeft mijn redacteur me gestuurd.
198
00:09:16,934 --> 00:09:19,845
Een van de rijzende sterren
in zijn branche.
199
00:09:20,712 --> 00:09:22,333
Probeer opnieuw te bellen.
200
00:09:22,636 --> 00:09:24,486
[DE TELEFOON GAAT]
201
00:09:24,628 --> 00:09:25,943
Zege!
202
00:09:26,176 --> 00:09:28,634
Het werkt nu, dank je.
203
00:09:29,125 --> 00:09:30,364
Alright.
204
00:09:30,389 --> 00:09:31,710
Ik ga uit de weg.
205
00:09:31,735 --> 00:09:33,442
Je weet dat hij belangrijk moet zijn.
206
00:09:33,467 --> 00:09:35,696
Dit is de eerste plaats
in de stad met twee telefoons.
207
00:09:35,721 --> 00:09:37,387
[KLEIN LACH]
208
00:09:37,412 --> 00:09:38,712
Dank je.
209
00:09:38,814 --> 00:09:39,889
Gaat u zitten.
210
00:09:39,914 --> 00:09:41,293
Oh dank je.
211
00:09:45,363 --> 00:09:47,300
Ik hoorde dat je voor me gebeld had.
212
00:09:47,411 --> 00:09:48,584
Je patchen.
213
00:09:48,609 --> 00:09:49,933
Bedankt.
214
00:09:52,235 --> 00:09:55,148
[TELEFOON GAAT OVER]
215
00:09:55,502 --> 00:09:56,857
Dit is Dr. Shepherd.
216
00:09:56,882 --> 00:09:57,896
Hallo Carson.
217
00:09:57,921 --> 00:10:00,004
Geloof, hoe gaat het?
218
00:10:00,029 --> 00:10:01,595
Ik wilde alleen je stem horen.
219
00:10:01,620 --> 00:10:02,707
Ik mis je.
220
00:10:02,732 --> 00:10:04,021
Jij ook?
221
00:10:04,430 --> 00:10:06,496
Wat ik niet zou doen
zie je nu.
222
00:10:06,521 --> 00:10:07,709
Is dat echt waar?
223
00:10:07,778 --> 00:10:09,489
Ja, absoluut.
224
00:10:09,514 --> 00:10:10,646
Draai je dan om.
225
00:10:10,671 --> 00:10:12,947
- Pardon?
- Draai je om, Carson.
226
00:10:21,460 --> 00:10:23,426
Waarom heb je me dat niet verteld?
kwam je thuis?
227
00:10:23,451 --> 00:10:25,158
Ik wilde je verrassen.
228
00:10:25,183 --> 00:10:26,304
Verrassing!
229
00:10:26,329 --> 00:10:28,465
[GELACH]
230
00:10:31,141 --> 00:10:33,823
Misschien moeten we naar de ziekenboeg gaan
231
00:10:33,848 --> 00:10:36,455
om Florence en te laten
Ned gaat weer aan het werk.
232
00:10:36,705 --> 00:10:39,271
Zeker. Kom op.
233
00:10:45,194 --> 00:10:47,995
Je hebt het behoorlijk gemaakt
plons in de olie-industrie.
234
00:10:48,147 --> 00:10:49,799
Hoe is dat zo gekomen?
235
00:10:50,017 --> 00:10:51,887
Nou, ik waagde mezelf
236
00:10:51,912 --> 00:10:54,963
en ik had veel geluk
dat het zich afspeelde.
237
00:10:55,164 --> 00:10:57,464
En nu ben je een majoor
werkgever in de vallei.
238
00:10:57,523 --> 00:10:59,599
Met veel meer groeipotentieel.
239
00:10:59,662 --> 00:11:03,297
Hmm. Je hebt de kolenmijn gerund,
je werd de burgemeester,
240
00:11:03,332 --> 00:11:06,879
je werkte in management voor
de spoorweg en nu dit.
241
00:11:06,968 --> 00:11:08,735
Je hebt een indrukwekkende carrière gehad.
242
00:11:08,760 --> 00:11:10,115
Dat zou je kunnen zeggen.
243
00:11:10,140 --> 00:11:11,604
Je bent nogal de leider in deze stad.
244
00:11:11,629 --> 00:11:13,843
Dat zou ik absoluut niet zeggen.
245
00:11:13,868 --> 00:11:15,434
En dan is er de overtuiging
246
00:11:15,459 --> 00:11:17,928
voor verduistering van openbare middelen.
247
00:11:18,041 --> 00:11:20,776
Ja, dat is er.
248
00:11:21,141 --> 00:11:23,682
Ik vind het een fantastisch verhaal.
249
00:11:23,707 --> 00:11:27,672
Een krachtige man valt uit de gratie
en bouwt zichzelf weer op.
250
00:11:28,032 --> 00:11:30,705
Ik heb het gevoel dat dat oud nieuws is.
251
00:11:30,730 --> 00:11:33,205
Ik bedoel, wat gebeurt er?
nu is het soort banen
252
00:11:33,230 --> 00:11:35,338
dat deze nieuwe onderneming is
zorgen voor de vallei.
253
00:11:35,417 --> 00:11:37,548
Je kunt toch wel zien hoe
lezers zijn misschien geïnteresseerd
254
00:11:37,573 --> 00:11:39,135
in je geschiedenis.
255
00:11:39,815 --> 00:11:43,450
Nou, ik probeer niet bij het verleden stil te staan.
256
00:11:55,072 --> 00:11:56,413
Wat is er aan de hand?
257
00:11:56,438 --> 00:11:58,278
Oh. Je zult het niet geloven.
258
00:11:58,303 --> 00:12:00,947
Ik heb gehoord dat Henry wordt geïnterviewd
259
00:12:01,057 --> 00:12:02,704
voor een tijdschriftverhaal.
260
00:12:02,744 --> 00:12:03,868
Dat is geweldig!
261
00:12:03,893 --> 00:12:05,595
- Ik weet.
- Wauw.
262
00:12:05,916 --> 00:12:08,049
Hoe dan ook, ben je er klaar voor?
voor je grote reis?
263
00:12:08,221 --> 00:12:11,103
Oh. Nee, nee, helemaal niet.
264
00:12:11,128 --> 00:12:12,561
Nee, er is niets stressvoller
265
00:12:12,586 --> 00:12:14,362
dan van plan voor een ontspannen vakantie.
266
00:12:14,387 --> 00:12:15,453
[LACHT]
267
00:12:15,478 --> 00:12:16,853
- Goedemorgen, Lucas.
- dames.
268
00:12:16,878 --> 00:12:18,140
Hoi.
269
00:12:18,829 --> 00:12:20,361
Heb je er al over nagedacht?
270
00:12:20,386 --> 00:12:21,923
Nogsteeds aan het denken.
271
00:12:22,196 --> 00:12:24,517
Nog steeds nadenkend over wat, mag ik vragen?
272
00:12:24,542 --> 00:12:27,093
[SIGHS] Ik heb het Lucas verteld
over het boek dat ik schreef.
273
00:12:27,118 --> 00:12:28,827
Hij groeide op rond publiceren. en dus-
274
00:12:28,852 --> 00:12:30,652
Wat? Dat wist ik niet.
275
00:12:30,777 --> 00:12:31,939
Verrassing, verrassing.
276
00:12:31,964 --> 00:12:33,889
Lucas bewaart opnieuw geheimen,
wie had het geraden.
277
00:12:33,914 --> 00:12:35,227
Het is geen geheim.
278
00:12:35,252 --> 00:12:36,832
En hij bood aan mij te helpen.
279
00:12:36,857 --> 00:12:38,557
Wel, misschien moet u het overwegen.
280
00:12:38,582 --> 00:12:40,455
- Ik weet het niet.
- Elizabeth, je weet maar nooit
281
00:12:40,480 --> 00:12:41,909
waar een goed idee is
vandaan komen.
282
00:12:41,934 --> 00:12:42,948
Kan zijn.
283
00:12:42,973 --> 00:12:46,331
Ik herinner me dat ik deze jongeman ontmoette
Engelse acteur in New York City.
284
00:12:46,356 --> 00:12:47,390
Hij had het moeilijk.
285
00:12:47,415 --> 00:12:49,193
Ik zei hem dat hij zich op komedie moest concentreren.
286
00:12:49,218 --> 00:12:50,379
- En deed hij dat?
- Ja.
287
00:12:50,404 --> 00:12:52,922
En ik hoor deze Chaplin-kerel
doet het tegenwoordig behoorlijk goed.
288
00:12:52,947 --> 00:12:54,027
Hmm?
289
00:12:54,437 --> 00:12:57,506
Nou, ik weet niet hoeveel ik
kan je vertellen over Henry Gowen.
290
00:12:57,895 --> 00:13:00,162
Eerlijk gezegd, rechter, hoop ik
meer dan hij me vertelde.
291
00:13:00,187 --> 00:13:02,239
Het enige waar de man over wil praten is olie.
292
00:13:02,264 --> 00:13:04,434
Nou, is dat niet wat?
uw artikel gaat over?
293
00:13:04,515 --> 00:13:06,067
Dat is het startpunt.
294
00:13:06,092 --> 00:13:07,571
Onze lezers willen meer weten
295
00:13:07,596 --> 00:13:08,754
dan de prijs van ruwe olie.
296
00:13:08,779 --> 00:13:10,648
Ze willen interessante personages.
297
00:13:10,673 --> 00:13:12,072
Nou, dat is Henry zeker.
298
00:13:12,097 --> 00:13:13,163
Is hij?
299
00:13:13,188 --> 00:13:14,514
Vertel me meer.
300
00:13:14,774 --> 00:13:16,140
Zoals?
301
00:13:16,378 --> 00:13:18,399
Zou je zeggen dat je hem goed kent?
302
00:13:18,429 --> 00:13:19,953
Onze paden zijn gekruist.
303
00:13:19,978 --> 00:13:21,012
Hmm.
304
00:13:21,037 --> 00:13:22,623
Zou je hem beschrijven?
als stadsleider?
305
00:13:22,648 --> 00:13:24,275
Heeft hij dat gezegd?
- Nee nee.
306
00:13:24,300 --> 00:13:26,561
Maar als stadsleider zelf,
307
00:13:26,586 --> 00:13:28,619
ik dacht dat je misschien
enig inzicht verschaffen.
308
00:13:28,817 --> 00:13:29,954
Oh.
309
00:13:31,009 --> 00:13:32,309
[SIGHS]
310
00:13:32,384 --> 00:13:36,035
Nou, ik zal dit zeggen. Henry
is een ingewikkelde man.
311
00:13:36,060 --> 00:13:37,447
Zaken staan bij hem op de eerste plaats.
312
00:13:37,472 --> 00:13:39,472
Maar de stad profiteert er wel van.
313
00:13:41,645 --> 00:13:43,538
Ga je gebruiken
dat in je artikel?
314
00:13:44,143 --> 00:13:45,794
Nou, dat is het idee.
315
00:13:47,575 --> 00:13:49,772
De naam is Avery.
316
00:13:50,287 --> 00:13:52,611
A-V-E-R-Y.
317
00:14:13,905 --> 00:14:19,210
_
318
00:14:27,226 --> 00:14:28,627
Dank je.
319
00:14:29,067 --> 00:14:31,101
Runderstoofpot is een hit, Gustave.
320
00:14:31,269 --> 00:14:33,622
De bouillabaisse, niet zo veel.
321
00:14:33,906 --> 00:14:35,942
[IN FRANS ACCENT] Waarom doe ik moeite?
322
00:14:37,246 --> 00:14:38,680
Dat is goed.
323
00:14:39,721 --> 00:14:41,120
Wat is er met de nieuwe kok?
324
00:14:41,145 --> 00:14:43,879
Oh, hij is geen kok, hij is een kok.
325
00:14:44,037 --> 00:14:46,705
Ik breng gewoon wat groots
stad naar onze kleine stad.
326
00:14:46,950 --> 00:14:50,262
Wel, voorzichtig, die grote stad
prijzen zullen mensen naar me toe brengen.
327
00:14:50,532 --> 00:14:51,990
We zullen zien.
328
00:14:52,242 --> 00:14:53,511
Pardon.
329
00:14:55,999 --> 00:14:58,685
Ik werd geïnterviewd door
die tijdschriftverslaggever.
330
00:14:59,314 --> 00:15:00,875
Heb je haar gesproken?
331
00:15:01,057 --> 00:15:04,244
Als stadsleider, zij
mijn mening gevraagd.
332
00:15:04,685 --> 00:15:05,980
Een stuiver.
333
00:15:06,005 --> 00:15:08,087
Ik weet zeker dat je haar een earful hebt gegeven.
334
00:15:09,067 --> 00:15:10,861
Ze gaat me in het artikel citeren.
335
00:15:11,994 --> 00:15:13,159
Wat zei je?
336
00:15:13,233 --> 00:15:14,800
Nou ja, meestal goede dingen.
337
00:15:14,961 --> 00:15:16,820
Ik moest mijn woorden zorgvuldig ontleden.
338
00:15:16,845 --> 00:15:19,803
Ik wilde niet overtreden
mijn ambtseed.
339
00:15:20,077 --> 00:15:21,395
Natuurlijk.
340
00:15:23,758 --> 00:15:25,237
Eet smakelijk.
341
00:15:29,480 --> 00:15:31,157
Wat heb je daar?
342
00:15:33,756 --> 00:15:35,199
Hier.
343
00:15:36,174 --> 00:15:37,624
Oke.
344
00:15:42,612 --> 00:15:44,348
Ik hou van de illustraties.
345
00:15:45,228 --> 00:15:47,148
Mijn overleden man heeft ze getekend.
346
00:15:48,634 --> 00:15:50,034
Ik ga er meteen mee door.
347
00:15:50,103 --> 00:15:51,335
En wees eerlijk.
348
00:15:51,370 --> 00:15:53,822
Ik zou nooit iets zijn
maar eerlijk tegen jou.
349
00:15:56,923 --> 00:15:58,500
Ik meen het wel.
350
00:15:58,695 --> 00:16:01,272
Ik wil niet dat je er zin in hebt
je moet mijn gevoelens sparen
351
00:16:01,297 --> 00:16:02,657
of iets.
352
00:16:02,812 --> 00:16:04,149
Ik snap het.
353
00:16:05,700 --> 00:16:07,065
Dank je.
354
00:16:13,112 --> 00:16:14,765
Ik heb vandaag met mijn vader gesproken.
355
00:16:14,860 --> 00:16:16,615
Hij vestigt zich bij mijn broer
356
00:16:16,640 --> 00:16:19,454
en hij houdt van uitgaven
tijd met zijn kleinkinderen.
357
00:16:19,523 --> 00:16:21,070
Heb je genoten van je tijd met hem?
358
00:16:21,095 --> 00:16:23,285
Tussen zijn thuiszorg en
zijn reizen naar het ziekenhuis,
359
00:16:23,310 --> 00:16:26,115
het was veel, veel
werk, maar het was het waard.
360
00:16:26,220 --> 00:16:27,674
Het heeft ons echt dichterbij gebracht.
361
00:16:27,699 --> 00:16:29,343
Dat is geweldig.
362
00:16:29,441 --> 00:16:31,674
Oh, dat heb ik je niet verteld
over het ziekenhuis.
363
00:16:31,699 --> 00:16:33,365
Alles was nieuw.
364
00:16:33,390 --> 00:16:35,567
En raad eens, ik wist het
de beheerder.
365
00:16:35,592 --> 00:16:36,602
Hoe?
366
00:16:36,627 --> 00:16:38,166
Vroeger werkten we samen.
367
00:16:38,448 --> 00:16:41,319
En bij het laatste bezoek van mijn vader,
368
00:16:41,344 --> 00:16:43,256
hij bood me de
positie van hoofdverpleegkundige
369
00:16:43,281 --> 00:16:44,918
voor het hele ziekenhuis.
370
00:16:44,943 --> 00:16:46,336
Dat ... whoo ...
371
00:16:46,361 --> 00:16:47,737
Wat heb je hem verteld?
372
00:16:47,762 --> 00:16:49,275
Dat ik erover zou denken.
373
00:16:49,300 --> 00:16:52,531
Maar het is zo ver weg,
en dan is er ons ...
374
00:16:53,208 --> 00:16:55,602
Hoe dan ook, hij gaf me een
een paar weken om te beslissen.
375
00:16:55,627 --> 00:16:58,190
Maar ik wilde er met je over praten.
376
00:16:58,233 --> 00:17:01,654
We zitten hier samen in, toch?
377
00:17:01,679 --> 00:17:05,156
Absoluut 100 procent.
378
00:17:08,579 --> 00:17:11,540
Ned, vertel me dat alsjeblieft
mijn pakket is vandaag aangekomen.
379
00:17:11,565 --> 00:17:12,974
Nou ja, dat deed het wel.
380
00:17:12,999 --> 00:17:14,304
Het is hier.
381
00:17:14,329 --> 00:17:15,358
Ohh!
382
00:17:17,143 --> 00:17:19,744
Ik moet erbij passen als ik
aankomen in Los Angeles.
383
00:17:19,769 --> 00:17:21,573
Iedereen daar draagt ze.
384
00:17:21,598 --> 00:17:24,428
Oh! Mm!
385
00:17:24,453 --> 00:17:26,603
Is het waar dat je gaat
daar een fotoshow zien?
386
00:17:26,628 --> 00:17:29,054
Ja. En het wordt een film genoemd.
387
00:17:29,079 --> 00:17:31,214
Ik wou dat ik er ooit een kon zien.
388
00:17:31,239 --> 00:17:32,972
(KINDEREN) Ik ook!
389
00:17:32,997 --> 00:17:34,836
Hoe laten ze foto's bewegen?
390
00:17:34,861 --> 00:17:38,116
Nou, ik hoor dat de
beste films
391
00:17:39,311 --> 00:17:41,298
heb een beetje magie in zich.
392
00:17:41,323 --> 00:17:43,101
[GIECHELT]
393
00:17:47,725 --> 00:17:49,576
Zal er iets anders zijn?
394
00:17:50,571 --> 00:17:52,304
Jij bent Lucas Bouchard, nietwaar?
395
00:17:52,329 --> 00:17:53,363
Ik ben.
396
00:17:53,428 --> 00:17:55,578
Zitten. Ik wil graag Henry Gowen bespreken.
397
00:17:55,996 --> 00:17:57,062
Gelieve. I>
398
00:17:57,087 --> 00:17:58,604
Ik heb het een beetje druk.
399
00:17:58,822 --> 00:18:02,858
Mag ik vragen, je bent een partner
in zijn oliebedrijf.
400
00:18:02,987 --> 00:18:04,173
Dat is juist.
401
00:18:04,248 --> 00:18:05,399
En hoe is dat geweest?
402
00:18:05,424 --> 00:18:07,234
Het was erg winstgevend.
403
00:18:07,259 --> 00:18:08,906
Heeft het je pauze gegeven?
om zaken te doen
404
00:18:08,943 --> 00:18:10,543
met een man veroordeeld voor diefstal?
405
00:18:10,568 --> 00:18:11,629
Ha!
406
00:18:11,654 --> 00:18:13,346
Nou, ik kan niet spreken met wat hij deed,
407
00:18:13,548 --> 00:18:17,001
maar ik kan zeggen dat hij dat is geweest
een ideale zakenpartner.
408
00:18:18,080 --> 00:18:19,223
Hmm.
409
00:18:21,434 --> 00:18:22,632
Hoe laat komt hij?
410
00:18:22,657 --> 00:18:24,072
Uh, vier uur.
411
00:18:24,097 --> 00:18:26,121
- Stel je voor dat we dit contract krijgen.
- Ja.
412
00:18:26,146 --> 00:18:27,963
De wereld gaat altijd door
papier nodig, toch?
413
00:18:27,988 --> 00:18:30,169
Precies, heel spannend.
414
00:18:30,257 --> 00:18:32,575
Als hij hier is, wil ik dat
neem hem mee op een rondleiding door de molen,
415
00:18:32,608 --> 00:18:34,187
dus we moeten het maken
zeker is alles ...
416
00:18:34,212 --> 00:18:36,627
- [DE TELEFOON GAAT]
- Uh, perfect.
417
00:18:37,294 --> 00:18:38,460
Hallo.
418
00:18:38,485 --> 00:18:40,649
Ik heb een heer Bill Simmons
om jou te roepen.
419
00:18:40,674 --> 00:18:41,697
Oh, oké.
420
00:18:41,722 --> 00:18:43,243
Fiona, geweldig, verbind hem door.
421
00:18:43,502 --> 00:18:45,634
Mr. Simmons, uh ja, dat is zo grappig,
422
00:18:45,659 --> 00:18:47,157
we hadden het net over jou.
423
00:18:47,182 --> 00:18:49,454
Ja, ik zie er erg uit
vooruit naar uw bezoek.
424
00:18:51,164 --> 00:18:52,536
Volgende week?
425
00:18:52,605 --> 00:18:54,398
Ah ... Nou, eigenlijk
426
00:18:54,423 --> 00:18:56,756
Ik was van plan te zijn
volgende week de stad uit.
427
00:18:58,303 --> 00:19:03,611
Nee, nee, natuurlijk begrijp ik
Ik wel, het is gewoon eh ...
428
00:19:03,720 --> 00:19:05,940
Ik moet terug
aan jou, oké?
429
00:19:05,965 --> 00:19:08,981
Maar ik stel het telefoontje wel op prijs.
430
00:19:09,378 --> 00:19:11,172
Dank je. Doei.
431
00:19:12,594 --> 00:19:14,463
Dat klonk niet goed.
432
00:19:15,415 --> 00:19:17,239
Helemaal niet goed.
433
00:19:23,548 --> 00:19:25,611
Hij geniet van iets.
434
00:19:25,743 --> 00:19:29,123
Ik ben niet zeker of het is
mijn boek of je koffie.
435
00:19:37,086 --> 00:19:39,013
Ik weet zeker dat het jouw boek is.
436
00:19:41,776 --> 00:19:44,340
Oké, misschien is het beide.
437
00:19:51,238 --> 00:19:52,953
♪ Ik hou van je ♪
438
00:19:52,978 --> 00:19:54,783
♪ Land of Sunshine ♪
439
00:19:54,818 --> 00:19:58,429
♪ De helft van je schoonheden is niet verteld ♪
440
00:19:58,454 --> 00:20:01,638
♪ Ik hield van je in mijn jeugd ♪
441
00:20:01,850 --> 00:20:05,625
♪ En ik hield van je toen ik oud was ♪
442
00:20:05,650 --> 00:20:06,869
♪ Ik ... ♪
443
00:20:07,025 --> 00:20:10,087
[LACHEND] Oh, Lee!
444
00:20:10,112 --> 00:20:12,092
Je bent vroeg thuis.
445
00:20:13,282 --> 00:20:15,546
Nee. Lee ...
446
00:20:15,571 --> 00:20:17,993
Mr. Simmons kan alleen
ontmoet me volgende week.
447
00:20:18,671 --> 00:20:21,269
Maar maak je geen zorgen, we zijn nog steeds
naar Los Angeles gaan.
448
00:20:21,294 --> 00:20:22,522
Het leven is te kort.
449
00:20:22,547 --> 00:20:24,534
Ik heb zijn zaak niet nodig.
450
00:20:28,944 --> 00:20:30,857
Nee, Lee.
451
00:20:31,593 --> 00:20:34,163
Zijn zaken zijn belangrijk voor u.
452
00:20:35,824 --> 00:20:37,656
Dus het is belangrijk voor me.
453
00:20:37,681 --> 00:20:40,400
Jij bent het belangrijkste voor mij.
454
00:20:40,647 --> 00:20:41,813
Ik weet.
455
00:20:41,838 --> 00:20:43,597
Je laat het me altijd zien.
456
00:20:44,014 --> 00:20:45,238
Weet je het zeker?
457
00:20:45,884 --> 00:20:47,156
Mmmhmm.
458
00:20:47,772 --> 00:20:49,529
Ik ga hiervoor betalen, toch?
459
00:20:49,554 --> 00:20:50,627
[LACHT]
460
00:20:50,697 --> 00:20:52,305
Je hebt geen idee.
461
00:20:52,330 --> 00:20:54,133
Ik denk dat ik het doe.
462
00:20:55,068 --> 00:20:56,803
(ELIZABETH) Geweldig gedaan vandaag!
463
00:20:56,828 --> 00:20:58,859
Goed gegeten!
464
00:20:59,072 --> 00:21:01,456
Bye! Bye! I>
465
00:21:02,038 --> 00:21:05,322
En vergeet niet te lezen
minimaal 20 pagina's vanavond.
466
00:21:05,465 --> 00:21:07,855
Ik heb 220 pagina's gelezen.
467
00:21:08,260 --> 00:21:10,094
Welnu, je krijgt een 'A' voor inspanning.
468
00:21:10,119 --> 00:21:11,396
Dank je.
469
00:21:11,844 --> 00:21:14,081
Ik denk dat jouw verhalen en jouw
karakters zijn geweldig.
470
00:21:14,106 --> 00:21:15,272
Werkelijk?
471
00:21:15,378 --> 00:21:17,130
Ja, ze zijn best goed.
472
00:21:19,179 --> 00:21:21,491
Nou, ik ben zo blij dat je je zo voelt.
473
00:21:22,555 --> 00:21:24,002
Maar...
474
00:21:24,262 --> 00:21:26,009
Er is een maar?
475
00:21:26,858 --> 00:21:30,289
Om deze te publiceren, I
denk dat je dieper moet gaan.
476
00:21:30,799 --> 00:21:32,574
Wat bedoel je, "dieper"?
477
00:21:33,457 --> 00:21:35,386
De schoolleraar, Elsa,
478
00:21:35,411 --> 00:21:40,132
ze is sterk, feisty,
onafhankelijk, net als jij.
479
00:21:40,336 --> 00:21:42,825
Ze is echter een personage. Zij is mij niet.
480
00:21:43,987 --> 00:21:46,465
Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is
481
00:21:46,592 --> 00:21:48,538
Ik voelde niet genoeg van haar.
482
00:21:48,736 --> 00:21:51,322
Ik wilde dat voelen
interne strijd.
483
00:21:52,535 --> 00:21:54,140
Ik snap het.
484
00:21:54,581 --> 00:21:57,883
Nou, heel erg bedankt
veel voor het lezen van deze.
485
00:21:57,981 --> 00:22:01,043
Je hebt het zeker gegeven
ik veel om over na te denken.
486
00:22:04,569 --> 00:22:07,254
Ik denk dat ik zou moeten gaan
terug naar de salon.
487
00:22:07,639 --> 00:22:09,083
Dit was echt aardig van je.
488
00:22:09,108 --> 00:22:10,574
Graag gedaan.
489
00:22:14,850 --> 00:22:16,096
Elizabeth ...
490
00:22:18,186 --> 00:22:21,733
Je verhalen zijn goed,
maar ze kunnen geweldig zijn.
491
00:22:22,302 --> 00:22:24,080
Mijn moeder zei altijd tegen me:
492
00:22:24,105 --> 00:22:27,359
'dat het beste schrijven komt
recht uit het hart. '
493
00:22:29,487 --> 00:22:30,787
Dank je.
494
00:22:47,510 --> 00:22:48,656
Hallo Bill.
495
00:22:48,681 --> 00:22:49,704
Hallo.
496
00:22:49,729 --> 00:22:50,994
Waarom het pak?
497
00:22:51,502 --> 00:22:52,788
Wat?
498
00:22:52,899 --> 00:22:54,421
Ik draag af en toe een pak.
499
00:22:54,446 --> 00:22:56,349
Nee, dat doe je niet.
500
00:22:56,882 --> 00:22:58,726
Moet je niet in de trein zitten?
501
00:22:58,751 --> 00:23:00,910
- Dat werd uitgesteld
- Alles ok?
502
00:23:00,935 --> 00:23:02,754
Ah, gewoon werken. Hmm.
503
00:23:02,779 --> 00:23:04,059
Hoe gaat het met Rosemary?
504
00:23:04,084 --> 00:23:06,669
Ugh. Ze keek echt
vooruit naar deze reis.
505
00:23:06,706 --> 00:23:09,862
Lee, de hele stad is geweest
praten over de films,
506
00:23:09,887 --> 00:23:12,124
en het zand en de zon.
507
00:23:12,149 --> 00:23:14,322
Ik hoop dat je een plan hebt
om het goed te maken?
508
00:23:14,584 --> 00:23:15,788
Je hebt gelijk.
509
00:23:15,835 --> 00:23:17,501
Ik heb een plan nodig om het goed te maken.
510
00:23:17,526 --> 00:23:19,147
Moet je vasthouden aan die wedded gelukzaligheid-
511
00:23:19,172 --> 00:23:20,715
Marion!
512
00:23:24,519 --> 00:23:26,385
Wat denk jij van
iets zoals dit?
513
00:23:26,410 --> 00:23:27,452
Het is leuk.
514
00:23:27,477 --> 00:23:28,819
Houd je niet alleen van het kant?
515
00:23:28,844 --> 00:23:32,213
Mmmhmm, ja. Het is leuk.
516
00:23:32,480 --> 00:23:34,720
Heb je niets?
om maar 'leuk' te zeggen.
517
00:23:34,745 --> 00:23:36,528
Ik weet niets over jurken.
518
00:23:36,553 --> 00:23:39,220
Maar ik weet wel dat je dat zou kunnen
een aardappelzak dragen
519
00:23:39,245 --> 00:23:41,455
en jij bent nog steeds de meest
mooie vrouw in de kamer.
520
00:23:41,480 --> 00:23:43,491
Oh, dat is heel lief.
521
00:23:43,852 --> 00:23:46,017
Maar ik wil je nog steeds
gedachten over deze jurken.
522
00:23:46,042 --> 00:23:47,341
Oke.
523
00:23:47,366 --> 00:23:49,595
Nou, het lijkt erop dat jij dat bent
gedeeltelijke tot lange mouwen.
524
00:23:49,627 --> 00:23:51,736
Omdat ik aan het denken was
buiten een bruiloft hebben.
525
00:23:51,761 --> 00:23:52,777
Buitenshuis?
526
00:23:52,802 --> 00:23:53,834
- Mmmhmm.
- Zeker.
527
00:23:53,859 --> 00:23:56,594
Op die manier kunnen we dat
nodig de hele stad uit.
528
00:23:56,929 --> 00:23:59,196
De hele stad, wauw.
529
00:23:59,221 --> 00:24:02,478
Zie je, ik dacht dat we zouden beperken
het aan familie en goede vrienden.
530
00:24:02,503 --> 00:24:04,438
Maar ik heb altijd gedroomd
van het hebben van een grote bruiloft.
531
00:24:04,463 --> 00:24:05,866
Je eerste was klein?
532
00:24:05,891 --> 00:24:07,689
Kleiner dan klein.
533
00:24:09,897 --> 00:24:14,508
Dan gaan we dit maken
de bruiloft van je dromen.
534
00:24:17,230 --> 00:24:19,472
Hoe zit het met...
535
00:24:20,200 --> 00:24:26,304
[TYPEWRITER KLOKKEN]
536
00:24:36,360 --> 00:24:37,960
Dat meen je toch niet?
537
00:24:38,886 --> 00:24:40,886
Alsof mijn baan niet moeilijk genoeg was.
538
00:24:43,422 --> 00:24:44,678
Fijn.
539
00:24:46,795 --> 00:24:48,287
Alles ok?
540
00:24:49,694 --> 00:24:51,219
Niet echt.
541
00:24:51,489 --> 00:24:54,156
Mijn uitgever vertelde me dat we dat zijn
gaat meteen afdrukken
542
00:24:54,181 --> 00:24:56,774
en ik moet mijn verhaal vanavond indienen.
543
00:24:56,845 --> 00:24:58,862
Heb je je niet al geïnterviewd?
een hoop mensen?
544
00:24:58,887 --> 00:25:01,587
Een paar, maar die van iedereen
behoorlijk dichtgeknepen
545
00:25:01,623 --> 00:25:03,625
over het verleden van Henry Gowen.
546
00:25:03,650 --> 00:25:05,650
Ik hou er niet van een half verhaal te vertellen.
547
00:25:05,887 --> 00:25:07,976
Weet je, mensen hier
hebben hun verschillen,
548
00:25:08,010 --> 00:25:11,394
maar ik heb ze gevonden
meestal bij elkaar blijven.
549
00:25:11,677 --> 00:25:13,239
Je bent al lang in Hope Valley?
550
00:25:13,264 --> 00:25:14,417
Helemaal niet lang.
551
00:25:14,442 --> 00:25:16,143
Ik kwam hier uit San Francisco.
552
00:25:16,168 --> 00:25:17,516
Wat bracht je hier?
553
00:25:17,541 --> 00:25:20,290
De stad had moeite om te komen
hun telefoons werken.
554
00:25:20,395 --> 00:25:21,991
En je hebt ze gemaakt?
555
00:25:22,492 --> 00:25:25,418
Uh Huh. Het was gemakkelijk als een taart.
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,931
Oh, dat is fantastisch.
557
00:25:30,136 --> 00:25:32,124
Oh, en we hebben iemand nodig
om het ook te bedienen.
558
00:25:32,258 --> 00:25:33,533
Oke geweldig.
559
00:25:33,558 --> 00:25:35,376
Ik zal je het geld meteen overmaken.
560
00:25:35,401 --> 00:25:36,962
Heel erg bedankt, doei.
561
00:25:37,360 --> 00:25:39,252
Is er iets aan de hand in de molen?
562
00:25:39,277 --> 00:25:41,929
Nee nee nee. Veel meer
belangrijker dan dat.
563
00:25:48,752 --> 00:25:49,888
Elizabeth.
564
00:25:49,913 --> 00:25:50,915
Hoi.
565
00:25:50,940 --> 00:25:52,006
Hoi.
566
00:25:53,690 --> 00:25:55,573
Sorry voor de andere dag.
567
00:25:55,630 --> 00:25:58,470
We werden midden in het gesprek onderbroken.
568
00:25:58,499 --> 00:26:00,155
Niet nodig om je te verontschuldigen.
569
00:26:00,426 --> 00:26:03,954
Trouwens, Lucas moest het vertellen
alles over zijn boeken.
570
00:26:04,705 --> 00:26:08,170
Ik bedoelde het eigenlijk
de ruzie tussen de jongens.
571
00:26:09,285 --> 00:26:10,710
Natuurlijk,
572
00:26:10,735 --> 00:26:12,837
Kan ik je ergens mee helpen?
573
00:26:12,862 --> 00:26:14,853
Ik sta op het punt mijn rondes te doen.
574
00:26:15,769 --> 00:26:18,269
Ik wilde dat alleen maar zeggen
Allie lijkt echt gelukkig
575
00:26:18,294 --> 00:26:20,175
je hebt Hope Valley jouw thuis gemaakt.
576
00:26:22,220 --> 00:26:23,620
Ik ben ook.
577
00:26:27,475 --> 00:26:30,818
Hoe dan ook, ik zou je moeten laten
ga naar je rondes.
578
00:26:33,555 --> 00:26:34,837
Elizabeth ...
579
00:26:38,560 --> 00:26:40,794
Ik wou zeggen ...
580
00:26:45,043 --> 00:26:46,733
Laat maar.
581
00:26:47,709 --> 00:26:49,035
Wat?
582
00:26:51,444 --> 00:26:53,078
Kat heb je tong?
583
00:26:54,044 --> 00:26:58,715
Ja misschien ... of mijn beter oordeel.
584
00:27:00,766 --> 00:27:03,559
Wel, laat me weten wanneer
je zoekt het maar uit.
585
00:27:12,261 --> 00:27:14,232
Die verslaggever wilde met me praten.
586
00:27:14,257 --> 00:27:17,251
Wel, ik gok, zij
ik wilde alleen wat vuil.
587
00:27:17,641 --> 00:27:19,207
Nou, wat ze wilde en wat ze kreeg,
588
00:27:19,232 --> 00:27:20,705
zijn twee verschillende dingen.
589
00:27:21,161 --> 00:27:22,184
Hallo?
590
00:27:22,209 --> 00:27:24,005
- Elizabeth.
- Hoi.
591
00:27:28,263 --> 00:27:31,509
Ik verontschuldig me gewoon.
592
00:27:33,120 --> 00:27:35,872
Wat heb je nu gedaan?
593
00:27:37,737 --> 00:27:39,946
Ik bood haar wat gratis advies aan.
594
00:27:40,940 --> 00:27:42,418
Wil je wat gratis advies?
595
00:27:42,454 --> 00:27:43,638
Wat is dat?
596
00:27:43,663 --> 00:27:46,039
Bied geen gratis advies aan.
597
00:27:48,309 --> 00:27:49,528
Heel erg bedankt.
598
00:27:49,553 --> 00:27:50,752
Dank je.
599
00:27:52,697 --> 00:27:54,431
Rosemary, gaat het?
600
00:27:54,456 --> 00:27:56,995
Oh, dat probeer ik te zijn.
601
00:27:57,468 --> 00:27:59,168
Ik ben erg teleurgesteld.
602
00:27:59,290 --> 00:28:01,808
Ik keek uit naar die vakantie.
603
00:28:02,038 --> 00:28:05,463
Ik moet mezelf alleen maar eraan herinneren
Angeles zal er nog steeds zijn
604
00:28:05,488 --> 00:28:06,835
over een paar weken.
605
00:28:06,860 --> 00:28:08,431
- Dat zal het zeker doen.
- Mmmhmm.
606
00:28:08,456 --> 00:28:10,481
Oh, hoe zit het met Lucas?
607
00:28:10,506 --> 00:28:12,346
Heeft hij met je over je verhalen gesproken?
608
00:28:13,408 --> 00:28:14,570
Hij deed.
609
00:28:14,595 --> 00:28:16,127
Niet erg behulpzaam.
610
00:28:17,028 --> 00:28:18,482
Oh jee.
611
00:28:19,058 --> 00:28:21,173
Iedereen heeft recht op zijn mening.
612
00:28:21,198 --> 00:28:22,926
Sommige meningen wrijven je de verkeerde kant op.
613
00:28:22,951 --> 00:28:24,402
Zeg niets meer.
614
00:28:24,427 --> 00:28:28,681
Welnu, het probleem is nu
het voelt gewoon ongemakkelijk.
615
00:28:29,017 --> 00:28:30,754
Nou, Elizabeth,
616
00:28:30,779 --> 00:28:32,679
als het gaat om delen
zoiets persoonlijks
617
00:28:32,704 --> 00:28:33,940
als je schrijft,
618
00:28:33,965 --> 00:28:37,029
Ik zeg altijd: ga voorzichtig te werk.
619
00:28:37,519 --> 00:28:39,856
Wacht even, dacht ik
je zei dat je het nooit weet
620
00:28:39,881 --> 00:28:41,913
waar een goed idee vandaan zal komen.
621
00:28:42,945 --> 00:28:46,792
Nou, ik zeg veel dingen.
622
00:28:47,378 --> 00:28:49,816
[LACHT]
623
00:28:52,376 --> 00:28:54,779
Azen en achten.
624
00:28:57,587 --> 00:28:58,925
Flush.
625
00:29:00,152 --> 00:29:02,323
Je hebt een slechtere nacht dan normaal.
626
00:29:02,873 --> 00:29:04,968
De kaarten zullen me omdraaien.
Meestal doen ze dat.
627
00:29:04,993 --> 00:29:06,192
Werkelijk?
628
00:29:06,227 --> 00:29:07,432
Week begon goed.
629
00:29:07,457 --> 00:29:08,902
Ik bedoel, Faith is teruggekomen.
630
00:29:09,345 --> 00:29:10,758
Dat is juist.
631
00:29:12,079 --> 00:29:13,742
Gaat het nog steeds goed met jullie twee?
632
00:29:13,767 --> 00:29:15,166
Ja.
633
00:29:16,798 --> 00:29:18,167
Waarom dan de 'look'?
634
00:29:18,192 --> 00:29:19,220
Welke look?
635
00:29:19,245 --> 00:29:21,171
Die blik krijg je wanneer
je hebt een slechte hand.
636
00:29:21,520 --> 00:29:22,728
Wat?
637
00:29:22,753 --> 00:29:23,788
Ik heb een 'blik'?
638
00:29:23,813 --> 00:29:25,609
Een kleintje.
639
00:29:27,909 --> 00:29:30,211
Geloof werd dit aangeboden
geweldig werk in Hamilton.
640
00:29:30,236 --> 00:29:34,070
En ze weet niet of
ze gaat het nemen of niet.
641
00:29:34,335 --> 00:29:36,861
Dus als je het haar niet vraagt
blijf, ze kan je verlaten.
642
00:29:36,886 --> 00:29:38,201
En als ik haar vraag om te blijven,
643
00:29:38,226 --> 00:29:40,255
ze mist misschien deze geweldige kans.
644
00:29:40,280 --> 00:29:42,640
Nou, ik zou het niet willen
om jou nu te zijn.
645
00:29:42,835 --> 00:29:44,885
(BILL) Help ze, Bouchard.
646
00:29:46,694 --> 00:29:48,703
Koekjes, die vind ik lekker.
647
00:29:48,728 --> 00:29:50,561
- Oh, daar is het.
- Daar ben je.
648
00:29:50,586 --> 00:29:51,853
Bedankt, Ned.
649
00:29:52,210 --> 00:29:53,642
Mr. Gowen. I>
650
00:29:54,978 --> 00:29:57,546
Ned, kun je dit voor mij posten?
651
00:29:57,638 --> 00:29:59,005
Zeker.
652
00:29:59,417 --> 00:30:01,971
Hebben mijn boren of
kettingtangen binnenkomen?
653
00:30:01,996 --> 00:30:04,472
Ik heb niets voor je gezien, Henry.
654
00:30:05,190 --> 00:30:06,589
Oh mijn.
655
00:30:06,731 --> 00:30:08,171
Fiona!
656
00:30:08,196 --> 00:30:09,655
Nou, dat zal ik zijn.
657
00:30:10,205 --> 00:30:11,942
(NED) Dit moet je zien!
658
00:30:11,967 --> 00:30:13,422
Wat is er aan de hand?
659
00:30:17,642 --> 00:30:19,554
Ze vroeg gewoon om mijn foto te nemen.
660
00:30:19,579 --> 00:30:21,355
Ik had geen idee.
661
00:30:22,290 --> 00:30:24,472
Ben ik nog steeds geciteerd?
662
00:30:34,737 --> 00:30:35,902
- Hallo.
- Hoi.
663
00:30:35,927 --> 00:30:38,768
Wist je dat Fiona?
heeft acht broers en zussen?
664
00:30:39,218 --> 00:30:41,244
Ik heb het artikel gelezen.
665
00:30:41,269 --> 00:30:43,084
Iedereen heeft het erover.
666
00:30:45,113 --> 00:30:46,263
Hoe gaat het?
667
00:30:46,288 --> 00:30:47,732
Het gaat goed met mij.
668
00:30:47,769 --> 00:30:49,039
Het spijt me.
669
00:30:49,064 --> 00:30:50,507
Je zult wel teleurgesteld zijn.
670
00:30:50,532 --> 00:30:52,267
Ik dacht gewoon dat zij
wilde met me praten
671
00:30:52,292 --> 00:30:53,351
over het bedrijf.
672
00:30:53,376 --> 00:30:55,926
Maar alles wat ze wilde
praten over was het verleden.
673
00:30:56,326 --> 00:30:57,725
En dat deed je niet.
674
00:30:57,750 --> 00:30:58,983
Goed...
675
00:31:00,376 --> 00:31:04,343
Kijk, Fiona heeft net haar hele verhaal verteld.
676
00:31:04,500 --> 00:31:07,489
Misschien is dat wat lezers willen.
677
00:31:07,514 --> 00:31:09,398
Ik denk het hele verhaal van Fiona
678
00:31:09,423 --> 00:31:11,290
is misschien iets zonniger dan de mijne.
679
00:31:11,315 --> 00:31:12,516
[GELACH]
680
00:31:12,576 --> 00:31:14,327
U stemde in met de
interview, nietwaar?
681
00:31:14,352 --> 00:31:16,283
Ik deed. Ik deed.
682
00:31:18,224 --> 00:31:20,861
Ik weet het niet, ik denk het wel
moeten accepteren dat sommige mensen
683
00:31:20,886 --> 00:31:24,024
gaan niet kijken
voorbij het verleden met mij.
684
00:31:24,305 --> 00:31:26,497
Weet je hoe ik weet dat dat niet waar is?
685
00:31:26,942 --> 00:31:29,497
Van wat ik deze verslaggever hoor
veel mensen geïnterviewd
686
00:31:29,522 --> 00:31:33,056
in de stad en niet een van
ze brachten je verleden naar voren.
687
00:31:33,254 --> 00:31:34,981
Ze beschermden je.
688
00:31:35,588 --> 00:31:37,039
[SIGHS]
689
00:31:37,208 --> 00:31:39,440
We zorgen voor onszelf, Henry.
690
00:31:39,850 --> 00:31:41,868
En dat geldt ook voor jou.
691
00:31:56,324 --> 00:31:59,311
Lucas, alles op zijn plaats?
Het gebeurd.
692
00:31:59,336 --> 00:32:01,078
- Je weet het zeker?
- Het moet speciaal zijn.
693
00:32:01,103 --> 00:32:03,117
Oh, dat zal het zijn. Maak je geen zorgen.
694
00:32:03,142 --> 00:32:04,308
OK.
695
00:32:09,486 --> 00:32:11,731
Misschien was het maar een droom.
696
00:32:12,607 --> 00:32:14,771
Misschien ben ik er niet op uit om schrijver te worden.
697
00:32:14,796 --> 00:32:16,040
Hallo.
698
00:32:17,000 --> 00:32:18,211
Oh sorry.
699
00:32:18,236 --> 00:32:22,515
Ik deed het niet ... Ik deed het niet
weet dat je bezig was.
700
00:32:22,540 --> 00:32:24,139
Helemaal niet.
701
00:32:24,923 --> 00:32:26,868
[BABY GIGGLES]
702
00:32:30,643 --> 00:32:32,552
Het jochie heeft nogal een arm.
703
00:32:32,682 --> 00:32:34,482
Dat doet hij zeker.
704
00:32:35,583 --> 00:32:37,023
Hé, wat ben je aan het lezen?
705
00:32:37,430 --> 00:32:40,141
"Een verzameling van
Frontier Stories "door ...
706
00:32:41,209 --> 00:32:43,042
Elizabeth Thatcher.
707
00:32:45,137 --> 00:32:46,517
Dat ben jij toch?
708
00:32:46,623 --> 00:32:47,979
Mmmhmm.
709
00:32:48,467 --> 00:32:50,205
Ik wist niet dat je een schrijver was?
710
00:32:50,230 --> 00:32:51,663
Ik ben niet.
711
00:32:51,688 --> 00:32:53,473
Ik denk dat dat boek anders zegt.
712
00:32:53,498 --> 00:32:57,110
Wel, mij is verteld dat mijn
schrijven zou dieper moeten zijn, dus.
713
00:32:57,825 --> 00:32:59,488
Wat betekent dat?
714
00:33:00,113 --> 00:33:03,584
Blijkbaar het beste schrijven
komt recht uit het hart.
715
00:33:05,778 --> 00:33:07,451
Wat zit er in je hart?
716
00:33:11,340 --> 00:33:13,196
Mamma! I>
717
00:33:16,689 --> 00:33:18,581
Je zult het weten als je erachter komt.
718
00:33:25,428 --> 00:33:28,011
Wil je het paard gedag zeggen?
719
00:33:37,929 --> 00:33:39,265
Sweetheart. I>
720
00:33:39,290 --> 00:33:40,933
Uh, ja.
721
00:33:43,252 --> 00:33:45,224
Oh daar ben je.
722
00:33:45,568 --> 00:33:47,668
Ik hoopte eigenlijk
misschien zou je dragen
723
00:33:47,693 --> 00:33:49,551
je jurk van Los Angeles vanavond.
724
00:33:49,576 --> 00:33:51,042
Oh, Lee.
725
00:33:51,067 --> 00:33:54,016
Dat is te luxe voor het café.
726
00:33:54,470 --> 00:33:56,370
OK. Ik ga het je laten
op een klein geheim.
727
00:33:56,395 --> 00:33:58,282
We gaan eigenlijk niet naar het café.
728
00:33:58,307 --> 00:34:00,929
Ik kocht de salon
en Lucas regelt
729
00:34:00,954 --> 00:34:03,724
om lekker te eten
alleen voor ons twee.
730
00:34:03,749 --> 00:34:06,018
Omdat het onze verjaardag is,
731
00:34:06,043 --> 00:34:08,190
het zou veel betekenen als
je zou dit dragen.
732
00:34:08,317 --> 00:34:09,683
Wat zeg jij?
733
00:34:09,996 --> 00:34:11,690
Natuurlijk zal ik.
734
00:34:11,715 --> 00:34:13,014
Dank je.
735
00:34:13,493 --> 00:34:15,094
Daar ga je.
736
00:34:19,930 --> 00:34:21,792
Daar gaan we.
737
00:34:24,425 --> 00:34:26,866
Denk je dat Lucas teleurgesteld zal zijn
738
00:34:26,891 --> 00:34:28,397
dat ik niet verrast ben?
739
00:34:28,422 --> 00:34:30,655
Oh, ik weet zeker dat hij eroverheen zal komen.
740
00:34:30,812 --> 00:34:33,538
Omdat geloof me, ik
kon verrast handelen.
741
00:34:33,563 --> 00:34:34,578
Hoe is dit?
742
00:34:34,603 --> 00:34:35,765
[LUID GASP]
743
00:34:35,790 --> 00:34:37,397
Overtuigend, maar onnodig.
744
00:34:37,422 --> 00:34:39,195
Nou, ik zou groter kunnen gaan,
of ik zou het kunnen verzachten.
745
00:34:39,220 --> 00:34:41,019
[KLEINE GASP]
746
00:34:41,044 --> 00:34:43,811
Waarom hebben we niet gewoon een leuke
samen eten, hoe is dat?
747
00:34:43,836 --> 00:34:45,961
- Als je erop staat.
- Dank je.
748
00:34:48,893 --> 00:34:51,372
(ALLE) Gelukkige verjaardag!
749
00:34:51,469 --> 00:34:55,642
[APPLAUS]
750
00:34:55,772 --> 00:34:58,517
Oh, Lee, wat heb je gedaan!
751
00:34:59,458 --> 00:35:01,224
Gelukkige verjaardag, lieverd.
752
00:35:01,249 --> 00:35:04,128
We gaan naar Los Angeles
dat beloof ik snel.
753
00:35:04,153 --> 00:35:05,231
Maar ondertussen,
754
00:35:05,256 --> 00:35:07,892
Ik dacht dat ik een beetje zou meenemen
beetje Los Angeles voor jou.
755
00:35:08,176 --> 00:35:09,309
Oh!
756
00:35:09,334 --> 00:35:11,233
Kom op deze manier, kom op.
757
00:35:11,258 --> 00:35:12,972
Een filmprojector!
758
00:35:13,305 --> 00:35:14,404
OK. Iedereen.
759
00:35:14,429 --> 00:35:17,115
Ik wil eerst en vooral Lee bedanken
760
00:35:17,140 --> 00:35:19,707
voor het brengen van de eerste beweging
foto naar Hope Valley.
761
00:35:19,732 --> 00:35:21,166
[APPLAUS]
762
00:35:21,191 --> 00:35:22,743
Oh mijn god!
763
00:35:22,768 --> 00:35:23,897
Heel spannend.
764
00:35:23,922 --> 00:35:26,407
Dit wordt een hele traktatie.
765
00:35:26,808 --> 00:35:28,274
Mr Bouchard?
766
00:35:29,043 --> 00:35:30,279
Is iedereen klaar?
767
00:35:30,304 --> 00:35:31,339
(ALLE) Ja!
768
00:35:31,364 --> 00:35:33,241
- Ja!
- Wij zijn klaar.
769
00:35:33,442 --> 00:35:34,874
Lichten.
770
00:35:35,692 --> 00:35:37,237
Projector.
771
00:35:39,218 --> 00:35:40,974
Muziek.
772
00:35:41,992 --> 00:35:47,060
♪
773
00:35:47,911 --> 00:35:49,745
Oh!
774
00:35:50,281 --> 00:35:51,888
♪
775
00:35:52,395 --> 00:35:57,398
[GELACH]
776
00:36:16,996 --> 00:36:18,128
Ooh.
777
00:36:18,507 --> 00:36:20,965
♪
778
00:36:21,341 --> 00:36:22,846
[CROWD GASPS]
779
00:36:22,985 --> 00:36:24,581
Oh God!
780
00:36:30,777 --> 00:36:33,467
(CROWD) Oh!
781
00:36:37,225 --> 00:36:39,392
[APPLAUS]
782
00:36:39,638 --> 00:36:41,693
♪
783
00:36:42,755 --> 00:36:45,348
[GELACH]
784
00:36:46,174 --> 00:36:48,338
(ROSEMARY) Oh, een hond!
785
00:36:48,470 --> 00:36:50,177
[LACHEND]
786
00:36:50,508 --> 00:36:53,188
♪
787
00:36:54,158 --> 00:36:58,029
[APPLAUS]
788
00:36:58,222 --> 00:37:00,146
Oh, Lee.
789
00:37:00,496 --> 00:37:03,071
Het is echt als magie!
790
00:37:04,923 --> 00:37:06,740
Heel erg bedankt, dat was geweldig.
791
00:37:06,765 --> 00:37:08,180
- Heel graag gedaan.
- Was het niet?
792
00:37:08,205 --> 00:37:09,867
- Het is ongeloofelijk.
- Het was.
793
00:37:09,892 --> 00:37:12,785
- Een hond?
- Ik ken de hond!
794
00:37:12,810 --> 00:37:14,793
Heel graag gedaan,
heel graag gedaan.
795
00:37:15,603 --> 00:37:17,270
Oh, Lee!
796
00:37:17,438 --> 00:37:19,928
Je bent de beste echtgenoot ooit.
797
00:37:19,953 --> 00:37:23,828
Dat weet ik niet, maar
als ik het ben, komt het door jou.
798
00:37:24,191 --> 00:37:26,184
Gelukkige verjaardag, lieverd.
799
00:37:29,172 --> 00:37:31,516
Gelukkige verjaardag.
800
00:37:32,618 --> 00:37:33,757
Lucas.
801
00:37:33,782 --> 00:37:34,841
Elizabeth.
802
00:37:34,866 --> 00:37:36,032
Ik wil gewoon zeggen...
803
00:37:36,057 --> 00:37:39,418
Je hebt gelijk. Wat doen
Ik weet van schrijven?
804
00:37:39,664 --> 00:37:42,997
Kijk, mijn moeder is de expert
in de familie, niet ik,
805
00:37:43,022 --> 00:37:45,853
en excuses voor het steken van mijn neus
806
00:37:45,878 --> 00:37:47,805
waar het niet thuis hoorde.
807
00:37:48,265 --> 00:37:50,259
Ik ben echt blij dat je dat hebt gedaan.
808
00:37:50,503 --> 00:37:52,299
Jij ... dat ben je?
809
00:37:53,179 --> 00:37:54,834
Je had gelijk.
810
00:37:55,028 --> 00:37:57,713
Het spijt me, kunt u dat herhalen?
811
00:37:58,628 --> 00:38:02,606
Ik moet wel dieper gaan
mijn schrijven en dat ga ik doen.
812
00:38:03,536 --> 00:38:05,713
Ik kan niet wachten om te zien wat
je doet met je verhalen.
813
00:38:05,738 --> 00:38:07,520
Oh nee nee. Ik herschrijf ze niet.
814
00:38:07,545 --> 00:38:08,554
Oh, ik dacht ...
815
00:38:08,579 --> 00:38:10,357
Ik berg mijn korte verhalen op
816
00:38:10,382 --> 00:38:12,419
en ik ben een roman aan het schrijven.
817
00:38:14,938 --> 00:38:16,128
Dat is geweldig.
818
00:38:16,639 --> 00:38:17,909
Dank je.
819
00:38:21,290 --> 00:38:22,565
Wat vond je ervan?
820
00:38:22,590 --> 00:38:24,294
Ik vond het geweldig.
821
00:38:24,470 --> 00:38:26,662
Vooral de muziek.
822
00:38:29,515 --> 00:38:30,814
Wat is er mis?
823
00:38:31,953 --> 00:38:33,533
Ik vind dat je het moet nemen.
824
00:38:33,623 --> 00:38:35,678
De baan.
825
00:38:35,703 --> 00:38:38,238
Het klinkt te goed om te laten liggen.
826
00:38:39,538 --> 00:38:41,624
We kunnen een lange afstand afleggen
relatie.
827
00:38:41,649 --> 00:38:43,442
Het is al eerder gedaan.
828
00:38:43,928 --> 00:38:45,717
Dat is waar.
829
00:38:46,239 --> 00:38:47,798
Wat denk je?
830
00:38:47,823 --> 00:38:49,241
Welkom terug!
831
00:38:49,404 --> 00:38:51,660
Oh dank je.
832
00:38:53,863 --> 00:38:55,029
En hoe is het met je vader?
833
00:38:55,054 --> 00:38:56,552
- Veel beter.
- Oh goed.
834
00:38:56,577 --> 00:38:57,723
En hoe gaat het met je?
835
00:38:57,748 --> 00:38:58,947
Het gaat goed met me.
836
00:38:58,972 --> 00:39:00,145
Ik heb het hier gemist.
837
00:39:00,170 --> 00:39:01,916
En we hebben je allemaal gemist.
838
00:39:01,941 --> 00:39:03,829
Vooral Carson.
839
00:39:04,101 --> 00:39:05,654
Deed hij?
840
00:39:05,832 --> 00:39:07,346
Absoluut.
841
00:39:07,398 --> 00:39:08,883
Honderd procent.
842
00:39:08,908 --> 00:39:10,867
(LUCAS) Mag ik hebben
ieders aandacht?
843
00:39:12,394 --> 00:39:15,190
Omdat we allemaal zoveel plezier hadden vanavond,
844
00:39:15,724 --> 00:39:18,460
wat vindt iedereen ervan
eenmaal per maand een filmavond?
845
00:39:18,725 --> 00:39:20,846
[APPLAUS]
846
00:39:21,044 --> 00:39:22,554
Ja?
847
00:39:22,715 --> 00:39:24,330
Alright!
848
00:39:33,857 --> 00:39:35,100
Geloof!
849
00:39:35,643 --> 00:39:37,681
Geloof, waarom ben je weggegaan?
850
00:39:38,968 --> 00:39:41,203
Ik had alleen wat frisse lucht nodig.
851
00:39:41,310 --> 00:39:43,188
We hebben ons gesprek niet beëindigd.
852
00:39:43,213 --> 00:39:44,548
Ik dacht van wel.
853
00:39:44,573 --> 00:39:47,403
Nee, er is iets dat ik moet doen
zeg je dat ik het nog niet heb gezegd.
854
00:39:48,767 --> 00:39:51,706
Ik wil dat je hoort wat ik
moet luid en duidelijk zeggen.
855
00:39:52,423 --> 00:39:53,897
Oke.
856
00:39:54,263 --> 00:39:56,724
Ik hou van je, Faith Carter.
857
00:39:58,154 --> 00:40:00,184
Je moet kiezen
wat goed voor u is.
858
00:40:00,209 --> 00:40:02,581
Maar ik hoop het gewoon
keuze omvat mij.
859
00:40:04,103 --> 00:40:06,641
Ik hou ook van jou.
860
00:40:15,019 --> 00:40:25,861
[TYPEWRITER KLOKKEN]
861
00:40:35,307 --> 00:40:38,650
_
862
00:40:43,824 --> 00:40:50,156
[TYPEWRITER KLOKKEN]
863
00:41:22,930 --> 00:41:24,863
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
60767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.