Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,619 --> 00:00:25,272
THE RETURN OF
THE GUNFIGHTER
2
00:01:53,750 --> 00:01:55,627
That beats my three nines.
3
00:01:56,255 --> 00:01:57,977
Nice my nine,
I guess.
4
00:01:58,827 --> 00:02:00,153
Deal.
5
00:02:17,306 --> 00:02:20,026
I do not think he ever played a
poker game like that, not hard.
6
00:02:20,710 --> 00:02:23,086
Only with the warders.
7
00:02:24,042 --> 00:02:24,834
Opened?
8
00:02:27,768 --> 00:02:29,019
I'll open.
9
00:02:37,034 --> 00:02:38,572
- I go.
- I'm in.
10
00:02:39,222 --> 00:02:40,724
All right, three.
11
00:02:43,137 --> 00:02:44,450
Three for me.
12
00:02:45,742 --> 00:02:46,742
Three for me.
13
00:02:48,460 --> 00:02:49,378
Take same.
14
00:03:02,868 --> 00:03:04,802
I bet 5.
15
00:03:06,389 --> 00:03:09,554
- Barlow?
- Not this time.
16
00:04:19,330 --> 00:04:20,831
What you drinking?
17
00:04:22,220 --> 00:04:25,254
- Do you know Ben Wyatt?
- Follow the brown jacket there.
18
00:04:35,177 --> 00:04:36,834
What's the bet?
19
00:04:43,358 --> 00:04:44,545
Five.
20
00:04:49,347 --> 00:04:53,927
Five, and five more.
21
00:04:56,629 --> 00:04:58,187
Enough for me.
22
00:04:58,188 --> 00:05:00,626
- Fleeing like this?
- Yeah, running away.
23
00:05:00,813 --> 00:05:02,971
I did not think it was
a weeping loser.
24
00:05:02,972 --> 00:05:06,016
I do not mind losing
when the fairy game.
25
00:05:09,404 --> 00:05:10,655
What do you mean by that?
26
00:05:11,300 --> 00:05:15,345
You'd better not talk like that, Barlow.
What do you mean, fair game?
27
00:05:15,580 --> 00:05:19,676
Before you get another sucker, give
to pretty partner more lessons.
28
00:05:19,677 --> 00:05:21,977
Her signs were bad.
29
00:05:22,452 --> 00:05:23,578
Are you calling me a cheater?
30
00:05:23,868 --> 00:05:26,037
I don't mencioned that, you did.
31
00:05:26,269 --> 00:05:27,479
Get out of my way.
32
00:05:29,164 --> 00:05:31,426
- No one calls me a cheater!
- Wyatt!
33
00:05:34,885 --> 00:05:36,193
Frank!
34
00:05:40,199 --> 00:05:42,620
Why do not you
leave me alone?
35
00:06:59,533 --> 00:07:02,548
Quiet. Who are you? What you want?
Why are you following me?
36
00:07:02,549 --> 00:07:05,036
- Se�or Wyatt?
- Yeah, that's my name.
37
00:07:05,037 --> 00:07:07,206
Who are you?
Talk.
38
00:07:08,435 --> 00:07:11,381
- My name is Fernando Gonzales.
- I never heard you.
39
00:07:11,382 --> 00:07:14,829
No, no, se�or.
Do not know me.
40
00:07:14,830 --> 00:07:18,000
My cousin sent me.
Domingo.
41
00:07:19,493 --> 00:07:20,693
Luiz Domingo?
42
00:07:20,694 --> 00:07:25,115
Yes, Luis, my cousin.
Your friend, he sent me.
43
00:07:25,349 --> 00:07:28,311
- What for?
- Luiz is in serious trouble.
44
00:07:28,316 --> 00:07:29,568
I needs help, he say.
45
00:07:30,397 --> 00:07:33,057
Only a man I know
Can you help me, Fernando, he say?
46
00:07:33,058 --> 00:07:36,828
Right fast to San Leandro
and find Ben Wyatt.
47
00:07:36,829 --> 00:07:40,725
Just says, Luiz
need me and he will come.
48
00:07:40,726 --> 00:07:42,541
Se�or, I'm afraid
that you do not go.
49
00:07:42,542 --> 00:07:44,544
How do I know you
telling the true?
50
00:07:45,279 --> 00:07:49,709
What an idiot I am.
You wrote him from prison.
51
00:07:49,710 --> 00:07:52,730
You said that you would
live in San Leandro.
52
00:07:52,731 --> 00:07:55,446
He gave me this letter.
To prove who I am.
53
00:07:55,447 --> 00:07:56,546
You see the letter.
54
00:07:56,951 --> 00:07:59,495
He also wrote
in it for you to know.
55
00:07:59,702 --> 00:08:01,756
Wait a minute,
Luis can't write.
56
00:08:01,757 --> 00:08:04,933
Seguro, Anisa, the daughter,
she writes for him.
57
00:08:05,454 --> 00:08:07,039
She goes to school.
58
00:08:08,042 --> 00:08:11,921
I fear for my life and for my life.
of my family, come at once.
59
00:08:13,633 --> 00:08:15,009
You will go?
60
00:08:17,753 --> 00:08:21,298
With a gun.
Is that what he wants, a gun?
61
00:08:21,933 --> 00:08:24,791
Perhaps, se�or.
It could be a gun.
62
00:08:24,826 --> 00:08:27,802
Did you see what happened here?
I did not want this.
63
00:08:27,819 --> 00:08:32,851
No. Tell Luiz, what
I'm sorry, but no.
64
00:08:32,852 --> 00:08:35,355
Ben Wyatt is tired of guns.
65
00:08:37,147 --> 00:08:41,316
Se�or Wyatt, I can not.
go back and tell him that.
66
00:08:41,317 --> 00:08:43,152
His heart wil break.
67
00:08:43,290 --> 00:08:45,968
He always speaks with love and
respect about Ben Wyatt,
68
00:08:45,969 --> 00:08:49,639
How did you guys ride together?
in the revolution with Benito Juarez.
69
00:08:50,114 --> 00:08:54,327
You are compadres.
More than compadres, you are brothers.
70
00:08:55,377 --> 00:08:57,421
I must make you to believe.
71
00:08:58,817 --> 00:09:01,653
For you,
Louis would give his life.
72
00:09:02,718 --> 00:09:04,553
You will go?
73
00:09:05,851 --> 00:09:07,477
All right, get your horse.
74
00:09:08,108 --> 00:09:12,957
My horse can not go, we ride.
3 days and 3 days, without stop.
75
00:09:12,958 --> 00:09:16,974
Lu�s said, "Find Ben Wyatt
before it's too late."
76
00:09:23,105 --> 00:09:24,735
Vaya con Dios, se�or.
77
00:10:00,242 --> 00:10:01,493
Gracias, Maria!
78
00:11:03,905 --> 00:11:05,905
Are you still here,
Domingo?
79
00:11:05,906 --> 00:11:09,472
Why should not I be here?
This is my land, my home.
80
00:11:09,473 --> 00:11:13,952
Not anymore. Didn't read the paper
I gave you last week?
81
00:11:13,953 --> 00:11:15,105
I read it.
82
00:11:15,106 --> 00:11:17,832
So you do not understand english?
83
00:11:17,833 --> 00:11:21,249
This is a court order.
giving the title of this place.
84
00:11:21,250 --> 00:11:24,470
And giving it to you
three days to pack off...
85
00:11:24,471 --> 00:11:27,297
and cross the border
where you belong.
86
00:11:27,298 --> 00:11:29,121
So get moving.
87
00:11:29,122 --> 00:11:34,048
I too have a paper.
Given by my father, for years I have it.
88
00:11:34,049 --> 00:11:37,989
It says, this land belongs to
Domingos.
89
00:11:37,990 --> 00:11:43,868
The house and the barn we built
and the fields we planted.
90
00:11:43,869 --> 00:11:46,147
I will not go.
91
00:11:48,856 --> 00:11:51,843
You get off my
land or I will beat off.
92
00:12:03,961 --> 00:12:07,531
Put the horses out
from the corral and be or our way.
93
00:12:09,920 --> 00:12:12,901
Is there anyone Domingo
here in some place?
94
00:12:12,902 --> 00:12:13,859
The girl.
95
00:12:15,096 --> 00:12:17,484
Stay and take care of her.
96
00:17:02,919 --> 00:17:05,171
- Your name, se�or?
- Ben Wyatt.
97
00:17:05,521 --> 00:17:08,058
- Who give you this?
- Benito Juarez.
98
00:17:08,489 --> 00:17:11,271
Luis Domingo and I,
foguht with then.
99
00:17:13,832 --> 00:17:16,263
You'll find the girl in Sepah.
100
00:17:16,264 --> 00:17:18,362
Gracias, se�or.
101
00:20:08,151 --> 00:20:11,790
- Wyatt?
- You looking for me?
102
00:20:11,791 --> 00:20:13,758
Not unless you busted out.
103
00:20:13,759 --> 00:20:16,966
No one runs away from Yuma.
without dynamite, none of this.
104
00:20:16,967 --> 00:20:19,430
They unlock the door
without even me asking.
105
00:20:19,431 --> 00:20:22,894
- Do you have proof of that?
- A sealed paper.
106
00:20:22,895 --> 00:20:27,006
Saying how everyone felt
much for making a mistake.
107
00:20:27,007 --> 00:20:29,206
- It sounds bitter.
- You would not be,
108
00:20:29,207 --> 00:20:31,630
if he had been locked up in prison for 5 years
for murder committed by another.
109
00:20:31,631 --> 00:20:34,750
Your reputation you can not
blame the law for being wrong.
110
00:20:34,751 --> 00:20:37,965
My reputation
does not include ambushes.
111
00:20:37,966 --> 00:20:40,701
Do me a favor, my friend.
Stay away from Lordsburg.
112
00:20:40,702 --> 00:20:42,309
We do not like it very much
the smell of gunpowder,
113
00:20:42,310 --> 00:20:45,797
and there's always a lot of it
when you're close.
114
00:20:45,798 --> 00:20:48,029
I'm five years out of practice, sheriff.
115
00:20:48,030 --> 00:20:50,653
I would not have a gun in the
hand if he did not know how to use it.
116
00:20:50,654 --> 00:20:52,925
What are you doing
in New Mexico?
117
00:20:52,926 --> 00:20:54,278
Hunting for a friend.
118
00:20:54,279 --> 00:20:57,333
Well, do not hunt in my town,
here you will only find trouble.
119
00:20:57,334 --> 00:21:00,765
You can be faster than us,
but we are in greater numbers.
120
00:21:03,158 --> 00:21:06,125
Listen, Sheriff, if I need to.
go to your city, I will,
121
00:21:06,126 --> 00:21:09,067
and I do not like being told what I should
even if he is a man of the law.
122
00:21:09,068 --> 00:21:10,803
Remains the same
Tough head, huh?
123
00:21:10,804 --> 00:21:13,378
No one leaves Yuma anymore
light of what came in.
124
00:21:13,379 --> 00:21:15,304
And do not waste time.
giving me orders
125
00:21:15,305 --> 00:21:17,458
and go to find the
man you're looking for.
126
00:21:17,459 --> 00:21:20,368
By your possession I think
it must be very dangerous.
127
00:21:20,369 --> 00:21:22,349
Dangerous enough.
128
00:21:22,350 --> 00:21:25,117
He is a young wild man.
called Sutton.
129
00:21:25,118 --> 00:21:28,285
Left a dead man
in Denick and is on foot.
130
00:21:28,286 --> 00:21:30,373
Did you follow the footprints here?
131
00:21:30,374 --> 00:21:33,788
We found your horse
dead five miles from here.
132
00:21:33,789 --> 00:21:37,324
In this case I will
I keep an eye on my.
133
00:21:53,329 --> 00:21:55,949
You can come out now.
134
00:22:03,297 --> 00:22:05,327
Hold it.
135
00:22:05,328 --> 00:22:09,700
Take that gun very slowly.
Throw it away.
136
00:22:14,848 --> 00:22:17,312
What Happened in Denick
to hide in this way?
137
00:22:17,313 --> 00:22:20,784
- I shot a man.
- In the back?
138
00:22:20,785 --> 00:22:23,398
Was a fary fight.
I was faster.
139
00:22:23,399 --> 00:22:25,630
Why did come down to explain
the things to the Marshall?
140
00:22:25,631 --> 00:22:29,043
Why did not I say that?
I was in the barn?
141
00:22:29,044 --> 00:22:32,160
You had the winchester
in the back off my head.
142
00:22:32,161 --> 00:22:35,865
- How did you know?
- I felt it.
143
00:22:35,866 --> 00:22:38,846
I'm taking your horse.
144
00:22:38,847 --> 00:22:40,402
I would not do that.
145
00:22:40,403 --> 00:22:43,081
Are you going try to stop me?
146
00:22:43,116 --> 00:22:44,715
No.
147
00:22:44,716 --> 00:22:49,178
Take it up.
Take her to the corral.
148
00:25:03,430 --> 00:25:06,711
Next time I steal a horse
look for one that can stand.
149
00:25:10,485 --> 00:25:13,013
I would not have fallen if
were not this hole.
150
00:25:13,014 --> 00:25:15,477
Who did this, the law or
the man who killed?
151
00:25:15,478 --> 00:25:17,785
The man I killed.
152
00:25:19,949 --> 00:25:21,428
Do you have a name?
153
00:25:21,429 --> 00:25:25,302
Yes, Ben Wyatt.
154
00:25:25,303 --> 00:25:30,658
So I went ahead, he's dead or
if it is not, it is very far from here.
155
00:25:30,693 --> 00:25:33,414
So make your own way.
156
00:25:33,415 --> 00:25:36,016
How many have you killed?
157
00:25:36,017 --> 00:25:40,528
10, 15, 20, the stories
that I heard are different.
158
00:25:40,529 --> 00:25:42,290
Make a choose.
159
00:25:42,291 --> 00:25:43,849
All right, Mr. Wyatt.
160
00:25:43,850 --> 00:25:47,559
You give me my gun,
we see who gets out of here.
161
00:25:47,560 --> 00:25:52,295
I know who's going to get out of here, me.
You stay in.
162
00:25:52,296 --> 00:25:53,983
No not me.
163
00:25:53,984 --> 00:25:55,721
It will not go very far on foot.
164
00:25:55,722 --> 00:25:59,058
I will not risk staying here,
You'll tell everyone where I am.
165
00:25:59,059 --> 00:26:02,714
I? I do not care about
may happen to you.
166
00:26:02,715 --> 00:26:06,210
That's why you did not kill me.
When did you have a chance?
167
00:26:06,211 --> 00:26:10,833
I still have the chance.
Do not push your luck.
168
00:26:30,924 --> 00:26:34,207
Your revolver is not there, if
that's what you're looking for.
169
00:26:36,036 --> 00:26:37,183
Where is it?
170
00:26:37,184 --> 00:26:40,761
Where it will not give my annoyance.
And the rifle is not there either.
171
00:26:40,762 --> 00:26:43,080
There are other men
looking for me.
172
00:26:43,081 --> 00:26:46,271
They do not care if they
the fight is clean or not.
173
00:26:46,272 --> 00:26:50,832
What interests them is seeing me dead.
Where did you hide my guns?
174
00:26:50,833 --> 00:26:54,317
The Marshall knows you're still
he's here and he's coming back.
175
00:26:54,318 --> 00:26:57,777
And you will not be kind if
shot.
176
00:26:57,778 --> 00:27:00,408
We'll meet one day.
177
00:27:00,409 --> 00:27:05,179
I swear, Wyatt that you
I will meet again,
178
00:27:05,180 --> 00:27:07,614
And when I do...
179
00:27:31,975 --> 00:27:33,195
I'll be allright.
180
00:27:33,196 --> 00:27:36,726
Yeah, sure you will.
You're a tough killer.
181
00:28:25,578 --> 00:28:28,916
If you make a move that
gun, I break your arm.
182
00:28:30,386 --> 00:28:32,777
- Where are you taking me?
- Sepah.
183
00:28:32,778 --> 00:28:35,963
- Why?
Because that's where I'm going.
184
00:29:35,082 --> 00:29:36,483
All right,
get down.
185
00:30:13,333 --> 00:30:15,388
Will you be able to travel all night?
186
00:30:15,389 --> 00:30:17,331
I'm very tough.
187
00:30:17,332 --> 00:30:19,860
Yeah, but he's down.
188
00:30:19,861 --> 00:30:21,367
I can make it.
189
00:30:34,541 --> 00:30:36,629
Want to eat?
190
00:30:36,630 --> 00:30:38,739
I'm not hungry.
191
00:30:38,740 --> 00:30:41,651
Will be a long hard night.
192
00:30:41,652 --> 00:30:44,852
Why the rush?
Does anyone look for you, too?
193
00:30:44,853 --> 00:30:47,341
No, just the opposite.
194
00:30:48,452 --> 00:30:50,802
I should not have
stopped at the station.
195
00:30:50,803 --> 00:30:53,212
That's right.
196
00:31:51,453 --> 00:31:53,600
- Speak English, Father?
- Yes.
197
00:31:53,907 --> 00:31:56,657
I was a friend of Luis Domingo,
198
00:31:56,658 --> 00:31:59,245
They told me that I would find
his daughter here in Sepah.
199
00:31:59,246 --> 00:32:01,286
Why do you wish to see her, sir?
200
00:32:01,287 --> 00:32:04,501
Because my friend and
his wife are dead.
201
00:32:04,502 --> 00:32:07,181
And I want to find out
how they died.
202
00:32:07,182 --> 00:32:09,183
Tio Ben.
203
00:32:15,559 --> 00:32:18,930
- Anisa.
- I prayed you'd come.
204
00:32:19,974 --> 00:32:21,736
Gracias a Dios me trago a ti.
205
00:32:26,799 --> 00:32:29,581
The first time they were
three, gave a role to...
206
00:32:29,582 --> 00:32:32,067
My father and they said
that we had to leave.
207
00:32:33,326 --> 00:32:37,358
Then they came back
with another man.
208
00:32:37,359 --> 00:32:39,452
And they killed my
mother and my father.
209
00:32:47,544 --> 00:32:49,360
Where did they come from?
210
00:32:49,361 --> 00:32:51,325
Lordsburg, I think.
211
00:32:51,326 --> 00:32:53,316
My father saw one of them there.
212
00:32:53,317 --> 00:32:55,977
Do they have names?
213
00:32:55,978 --> 00:32:57,788
Not for us.
214
00:32:57,789 --> 00:33:02,812
Only guns and whips,
their faces are before me.
215
00:33:02,813 --> 00:33:07,137
I see them when I'm awake
and I see them in my nightmares.
216
00:33:09,069 --> 00:33:11,366
We have to find them, Tio Ben.
217
00:33:12,165 --> 00:33:14,828
Not we.
Me.
218
00:33:14,829 --> 00:33:19,263
You can not find them without me.
I was the only person who saw them.
219
00:33:27,413 --> 00:33:29,810
Eat this and let's go.
220
00:33:32,669 --> 00:33:38,663
Tomorrow will be better. It's a long
trip and I did not sleep last night.
221
00:33:38,664 --> 00:33:42,858
Excuse me, I'm full of
hate, I know this is wrong.
222
00:33:44,705 --> 00:33:49,287
Do you know of my friendship with your
dad. I liked your mother, too.
223
00:33:49,288 --> 00:33:51,240
And from me?
224
00:33:51,241 --> 00:33:53,536
As you too.
225
00:33:53,537 --> 00:33:56,814
The last time I saw you,
you're all legs.
226
00:33:56,815 --> 00:34:00,009
Skin like a bamboo
and not much taller.
227
00:34:00,217 --> 00:34:02,428
Your folks did
A good job.
228
00:34:05,545 --> 00:34:07,693
Poor baby.
229
00:34:09,209 --> 00:34:11,000
I'm not a baby anymore.
230
00:34:11,001 --> 00:34:14,519
Not even a little girl.
I'll never be a girl again.
231
00:34:14,520 --> 00:34:18,540
Before everything happens,
There was only love in my heart.
232
00:34:18,541 --> 00:34:21,236
Now there's no room for that.
Never.
233
00:34:21,237 --> 00:34:26,396
One day there will be. We have to go through
or live with them.
234
00:34:26,397 --> 00:34:29,813
I do not.
235
00:34:29,814 --> 00:34:32,869
You look back,
for the fine moments.
236
00:34:32,870 --> 00:34:36,806
As I look at the good times I had
with his father when we fought with Juarez.
237
00:34:36,807 --> 00:34:40,309
- Were good times?
- Good and exciting.
238
00:34:40,310 --> 00:34:45,406
Crawling through the hills with a bunch
of feds breathing in our nape.
239
00:34:45,407 --> 00:34:47,678
I got shot in the back and
Luis stayed with me fighting alone.
240
00:34:47,679 --> 00:34:50,166
and driving away the feds
241
00:34:50,167 --> 00:34:52,967
He was a man, Anisa.
242
00:34:52,968 --> 00:34:56,232
And your mother a kind of woman.
in whom you should mirror.
243
00:34:57,381 --> 00:35:00,620
I was wrong, there's place
in my heart for love.
244
00:35:00,621 --> 00:35:04,012
Love for you.
tu eres mi padre ahora.
245
00:35:05,207 --> 00:35:09,407
I got a daughter now and I think
that there is nothing you can do.
246
00:35:09,408 --> 00:35:12,447
If you resolve to adopt as parent,
this old and tired bird,
247
00:35:12,448 --> 00:35:13,847
you will have to do
whatever he says
248
00:35:13,848 --> 00:35:14,864
"S�, padre".
249
00:35:14,865 --> 00:35:18,822
You go with me to Lordsburg tomorrow,
but you will not get involved in anything.
250
00:35:18,823 --> 00:35:21,262
Your job as to point
the four men at me.
251
00:35:21,263 --> 00:35:23,388
My job is to take care of them.
252
00:35:23,389 --> 00:35:24,334
s�, padre.
253
00:35:24,335 --> 00:35:28,174
There is a man in Lordsburg who
is my friend. He will help us.
254
00:35:28,175 --> 00:35:30,656
Is your wounded friend going with us?
255
00:35:31,605 --> 00:35:36,043
He is not my friend, he is one of
misfortunes Let's leave it here.
256
00:35:36,044 --> 00:35:41,397
If they die, they'll bury him. What if
being good will drive you out of the city.
257
00:35:41,398 --> 00:35:44,040
It is better to look for a
horse for you.
258
00:35:53,325 --> 00:35:56,901
Anisa, el joven se ha
despertado e ya tiene hambre.
259
00:35:56,902 --> 00:35:58,338
Yes ma'am.
260
00:36:09,204 --> 00:36:12,923
Yeah, things are getting better.
261
00:36:12,924 --> 00:36:14,995
What you mean?
262
00:36:14,996 --> 00:36:16,544
Where's Wyatt?
263
00:36:16,545 --> 00:36:19,931
He's looking for a horse for me.
We're going to Lordsburg tomorrow.
264
00:36:19,932 --> 00:36:22,139
But?
265
00:36:22,140 --> 00:36:23,960
Eat your soup.
266
00:36:23,961 --> 00:36:26,365
He does not plan
leave me here alone, doesn't he?
267
00:36:26,366 --> 00:36:29,940
- Are you afraid to be left alone?
- Why should I?
268
00:36:32,376 --> 00:36:33,594
What he tell you?
269
00:36:33,595 --> 00:36:36,667
Who does not care if
you're alive or dead.
270
00:36:39,371 --> 00:36:42,438
Why that?
271
00:36:42,439 --> 00:36:44,300
I think it's because I tried
steal his horse.
272
00:36:44,301 --> 00:36:48,198
- Did he shoot you?
- No.
273
00:36:48,199 --> 00:36:50,197
Who did?
274
00:36:51,265 --> 00:36:53,936
- What's your name?
- Anisa.
275
00:36:53,937 --> 00:36:58,242
Anisa, I like it.
Mine is Lee Sutton.
276
00:36:58,243 --> 00:37:00,457
Sorry but you have to leave.
277
00:37:00,458 --> 00:37:03,266
You have good eyes.
sweeter than his mother.
278
00:37:03,267 --> 00:37:05,603
She is not my mother,
she is my aunt.
279
00:37:05,604 --> 00:37:08,741
I should be grateful for
she welcome you here.
280
00:37:08,742 --> 00:37:14,320
Of course I'm grateful, but I prefer
keep staring at you.
281
00:37:14,321 --> 00:37:16,745
You are pretty girl.
282
00:37:16,746 --> 00:37:19,369
No, do not go.
Stay.
283
00:37:19,370 --> 00:37:22,695
Why would I stay, did you try?
steal Uncle Ben's horse.
284
00:37:25,050 --> 00:37:29,396
Tio Ben?
Is Ben Wyatt your uncle?
285
00:37:29,397 --> 00:37:33,908
Not exactly.
He's more than an uncle to me.
286
00:37:33,909 --> 00:37:36,065
I've known him since...
287
00:37:36,066 --> 00:37:39,814
I don't remember ever when I know him.
288
00:37:39,815 --> 00:37:42,330
Not going to Lordsburg
to get married, is not it?
289
00:37:42,331 --> 00:37:44,250
No.
290
00:37:44,251 --> 00:37:47,118
That's not what I thought.
He is already very old.
291
00:37:47,119 --> 00:37:52,103
He is a fine man, you never
will try to steal someone's horse.
292
00:38:08,343 --> 00:38:12,446
I just can't leave without saying goodbye
to Father Francisco, I won't take long.
293
00:38:12,447 --> 00:38:15,183
So when you change,
we will be ready to go.
294
00:38:30,293 --> 00:38:35,671
Someone here saw a gringo
called Sutton? Young.
295
00:38:35,672 --> 00:38:37,958
Answer me,
can't you speak english?
296
00:38:47,612 --> 00:38:49,963
Let's see from that side!
297
00:38:58,549 --> 00:39:02,083
Listen, see you around.
an American man?
298
00:39:02,084 --> 00:39:04,883
Gringo muchacho
con pistola?
299
00:39:12,141 --> 00:39:15,166
anybody here talk english?
300
00:39:15,167 --> 00:39:17,518
I'm looking for a gringo.
301
00:39:17,519 --> 00:39:20,050
Nombre, Sutton.
302
00:39:42,024 --> 00:39:43,910
What you hurry?
303
00:39:46,503 --> 00:39:49,110
- Speak up!
- No comprendo.
304
00:39:49,111 --> 00:39:54,503
Do you see a gringo hombre
con pistola, nombre Sutton?
305
00:39:54,504 --> 00:39:58,639
- No comprendo.
- I don't worried him if I were you.
306
00:39:58,640 --> 00:40:01,502
Leave the kid going, he do not
understand, your brain in spanish.
307
00:40:01,503 --> 00:40:02,918
Who are you?
308
00:40:02,919 --> 00:40:06,326
That's Ben Wyatt,
do what he said, Sam.
309
00:40:06,327 --> 00:40:07,945
Turn the kid loose.
310
00:40:07,946 --> 00:40:10,097
You know me,
but I don't know you.
311
00:40:10,098 --> 00:40:14,665
My name is Boone, Frank Boone.
These are my brothers, Sam and Whit.
312
00:40:14,666 --> 00:40:17,168
We don't want to
trouble with you.
313
00:40:17,169 --> 00:40:20,184
We are looking for a wired
fired gunslinger, he is woonded.
314
00:40:20,185 --> 00:40:22,628
We assume that you have come to
looking for a doctor.
315
00:40:22,629 --> 00:40:24,091
There is no doctor in Sepah.
316
00:40:24,092 --> 00:40:26,535
But there is a man with a
bullet hole in.
317
00:40:26,536 --> 00:40:28,857
If I see him, I'll tell him
to keep on running.
318
00:40:28,858 --> 00:40:32,905
- Why?
- I do not like this manners.
319
00:40:32,906 --> 00:40:34,814
Sam.
320
00:40:41,706 --> 00:40:45,810
Nevermind what Wyatt says.
I'm tired of running from you.
321
00:40:45,811 --> 00:40:49,002
Yeah, but now you're not
gonna do no more runner.
322
00:40:49,003 --> 00:40:52,233
Now stay out, Mr. Wyatt,
that we will teach him a lesson.
323
00:40:52,234 --> 00:40:54,835
- You and the whole family?
- All the family.
324
00:40:54,836 --> 00:40:56,909
Now I beg you
again, quit.
325
00:40:56,910 --> 00:40:59,326
I do not like what they are
doing with this guy.
326
00:40:59,327 --> 00:41:03,507
It means there is no way
to get away from him, right?
327
00:41:03,508 --> 00:41:06,094
Stay out my fight, Wyatt...
328
00:41:07,230 --> 00:41:08,804
Well.
329
00:41:08,805 --> 00:41:11,859
You can't plays meeting
him forever.
330
00:41:11,860 --> 00:41:15,107
Sooner or later he's gonna
straght for your cut tails.
331
00:41:15,108 --> 00:41:16,996
When with does, we'll be there.
332
00:41:16,997 --> 00:41:19,423
So waiting tails is rays of.
333
00:41:22,006 --> 00:41:24,464
Would be seeing in you, Sutton.
334
00:41:37,336 --> 00:41:38,695
Are you ready to go?
335
00:41:38,696 --> 00:41:42,471
- Do you think they'll come back?
- Most likely.
336
00:41:42,472 --> 00:41:44,407
Are you going to leave him here?
337
00:41:44,408 --> 00:41:48,063
And brings his problems to
your folks and all the people?
338
00:41:51,232 --> 00:41:53,783
- You not have the butt in.
- You wanted this people kill.
339
00:41:53,784 --> 00:41:56,526
- putting one against the other...
- I was armed.
340
00:41:56,527 --> 00:41:58,287
This man that you
left dead on street's Denning...
341
00:41:58,288 --> 00:41:59,759
- His name is Boone?"
- That's right.
342
00:41:59,760 --> 00:42:02,775
- Why two gunslingers fighting about?
- One woman.
343
00:42:02,776 --> 00:42:05,159
I hope she is
worth dying for.
344
00:43:27,337 --> 00:43:30,754
Sutton is on the brown horse.
I can not see who the others are.
345
00:43:35,216 --> 00:43:38,832
There must be some Mexicans from
Sepah. Guiding them by the shortcut.
346
00:43:38,833 --> 00:43:42,072
Sure, they thought we would go.
by the northern main track.
347
00:43:42,073 --> 00:43:46,304
- Well, what are we waiting for?
- I keep telling you.
348
00:43:46,305 --> 00:43:49,649
You can't stright it from
a man like Ben Wyatt.
349
00:43:49,650 --> 00:43:51,457
Many fools
made that mistake.
350
00:43:51,458 --> 00:43:54,601
Meantime they will
approaching from Lordsburg.
351
00:43:54,602 --> 00:43:56,878
In the meantime,
we're still alive.
352
00:44:50,962 --> 00:44:55,112
- Does still hurts?
- No, not much.
353
00:44:55,113 --> 00:44:59,185
- What happened to the girl?
- What girl?
354
00:44:59,186 --> 00:45:04,344
The girl you fought for.
You should really like her.
355
00:45:04,345 --> 00:45:08,353
Boone, I liked it.
For me it was nothing.
356
00:45:08,354 --> 00:45:11,868
She was not you kind of girl.
Do you know what I mean?
357
00:45:13,610 --> 00:45:17,089
You're a girl with whom you
man home when it's time to get married.
358
00:45:18,539 --> 00:45:20,928
There is no sign of anything.
359
00:45:22,371 --> 00:45:24,574
The way we travel, the
Boones will not take our trail.
360
00:45:24,575 --> 00:45:28,760
Maybe, you and I take turn
sleeping until morning.
361
00:45:39,821 --> 00:45:44,412
- Buenas noches, Lee.
- Good night, Anisa.
362
00:46:46,503 --> 00:46:49,142
- Stay outside.
- Is somewhere in the house?
363
00:46:49,143 --> 00:46:53,200
That's what I find out. The horses
need drnk and there is water here.
364
00:46:53,201 --> 00:46:56,414
I hope if you're a half good
that's thinks you are.
365
00:50:17,564 --> 00:50:18,815
Boone.
366
00:52:39,771 --> 00:52:41,055
Lee.
367
00:52:43,526 --> 00:52:45,806
We are couple a
miles from Lordsburg.
368
00:52:45,807 --> 00:52:46,781
Yeah, I know.
369
00:52:46,782 --> 00:52:49,230
The Marshall who is
hunting came from there.
370
00:52:49,231 --> 00:52:51,686
If you got any place to go,
be smart and go there.
371
00:52:51,687 --> 00:52:56,542
My home is not far from here.
I have not been there for a while
372
00:52:56,543 --> 00:53:00,271
Will not you do anything for me
tried to steal your horse?
373
00:53:00,272 --> 00:53:02,941
It was fun to watch
You falling from the saddle.
374
00:53:02,942 --> 00:53:06,444
I did not see you smiling. And didn't
seemed to enjoy seeing me around.
375
00:53:06,445 --> 00:53:08,700
Yes, too many
people following you,
376
00:53:08,701 --> 00:53:13,632
also, maybe you remind me
how I was your age.
377
00:53:16,013 --> 00:53:19,645
One last word that you
probably will not pay attention.
378
00:53:19,646 --> 00:53:22,733
Stop trying to prove
how good with you are.
379
00:53:22,734 --> 00:53:26,726
There will always somebody in the
next town just a little be faster.
380
00:53:26,727 --> 00:53:31,652
Adios, Mr. Wyatt.
Would mind if I.
381
00:53:31,653 --> 00:53:33,496
Wil be all right to
say goodbye to her.
382
00:53:33,497 --> 00:53:35,839
Just make sure it's goodbye.
383
00:53:35,840 --> 00:53:39,347
I don't think you're
the kind that take advice.
384
00:53:47,036 --> 00:53:50,876
I know that you and Wyatt get a
purpose, I like to help.
385
00:53:50,877 --> 00:53:53,098
But he doesn't want my help.
386
00:53:53,099 --> 00:53:55,999
I like more anything
to see her again.
387
00:53:56,000 --> 00:53:59,600
He doesn't want that and
maybe You don't neither.
388
00:53:59,601 --> 00:54:03,247
But you can change your mind,
I'll keep waiting.
389
00:54:03,248 --> 00:54:07,911
Some day,
vaya con Dios, Lee.
390
00:54:07,912 --> 00:54:10,756
V� con Dios, Anisa.
391
00:54:25,042 --> 00:54:27,686
Would be out of
your mind, Anisa.
392
00:54:27,687 --> 00:54:28,931
But still easy to do.
393
00:55:39,539 --> 00:55:43,334
Go through the back.
Wait just inside the door way.
394
00:55:55,335 --> 00:55:56,514
Fred.
395
00:55:56,515 --> 00:56:00,981
Ben Wyatt, you old coot.
How are you? It's good to see.
396
00:56:01,016 --> 00:56:02,298
But what brings you to Lordsburg?
397
00:56:02,299 --> 00:56:03,978
I came here to see you and
I need your help.
398
00:56:03,979 --> 00:56:06,018
That you have.
What is History?
399
00:56:06,019 --> 00:56:08,379
First I want you to
meet someone.
400
00:56:12,659 --> 00:56:16,901
Fred Lomax.
Se�orita Domingo.
401
00:56:16,902 --> 00:56:20,839
Charming to meet any friends yours.
Boy or girl.
402
00:56:20,840 --> 00:56:21,847
Domingo?
403
00:56:21,848 --> 00:56:24,679
Any chance that you relative
with Luis and Maria Domingo?
404
00:56:24,680 --> 00:56:26,603
Your daughter.
405
00:56:26,604 --> 00:56:29,941
- Anisa?
- Yes.
406
00:56:29,942 --> 00:56:33,780
Lord, we got you dead.
Burned in the barn.
407
00:56:33,781 --> 00:56:37,139
God you're alive,
I must say that it is a miracle.
408
00:56:37,140 --> 00:56:39,041
It was God's will.
409
00:56:39,042 --> 00:56:41,552
- But where did you find Anisa?
- In Sepah.
410
00:56:41,553 --> 00:56:45,546
Sepah? Then you must be dead tired.
after this long ride, sit down.
411
00:56:45,547 --> 00:56:47,404
We came here to find
the killers.
412
00:56:47,405 --> 00:56:49,405
Do you think they're here?
413
00:56:49,406 --> 00:56:52,186
My father say he saw
one of them here.
414
00:56:53,832 --> 00:56:55,927
You will not find help
here in Lordsburg.
415
00:56:55,928 --> 00:56:59,671
This place is overwhelmed by terror, many
families have already left this territory.
416
00:56:59,672 --> 00:57:00,835
Like Anisa's parents...
417
00:57:00,836 --> 00:57:03,631
those who fought back and
kill and their houses burned.
418
00:57:03,632 --> 00:57:07,291
Noone get speak up,
until now.
419
00:57:07,292 --> 00:57:10,961
I see you have courage, se�orita.
It's a rare quality.
420
00:57:10,962 --> 00:57:13,986
What about the Marshall, Parker?
He doesn't anything about it?
421
00:57:13,987 --> 00:57:16,870
He says he can't do anything
without witnesses.
422
00:57:16,871 --> 00:57:18,942
I saw them.
Let's gonna talk to him.
423
00:57:18,943 --> 00:57:22,215
No, this can not be done.
so miss. I'm sorry.
424
00:57:22,216 --> 00:57:26,401
I have no proof, Ben, but I beat
Parker's in to his neck in this.
425
00:57:26,402 --> 00:57:29,716
Luis had a court order
to leave and the judge for signing.
426
00:57:29,717 --> 00:57:31,539
Must know who
He had her signed.
427
00:57:31,540 --> 00:57:34,109
The judge said that these orders
can be signed in Lordsburg...
428
00:57:34,110 --> 00:57:36,452
or any else
of the territory.
429
00:57:36,453 --> 00:57:38,962
He is sure they are
simple pieces of paper without...
430
00:57:38,963 --> 00:57:41,868
value, prepared for
be legal documents.
431
00:57:48,339 --> 00:57:50,450
Did you see what
they gave your father?
432
00:57:50,451 --> 00:57:52,221
- No.
- No.
433
00:57:52,222 --> 00:57:54,996
No. Neither the judge nor I could
find someone who has seen something.
434
00:57:54,997 --> 00:57:58,202
- Do you think the judge is honest?
- By the way you act, yes.
435
00:57:58,203 --> 00:58:01,011
He goes back from Parker to
break the criminal circle.
436
00:58:01,012 --> 00:58:03,584
Even tried to push him away from the boss
to leave him with bound hands.
437
00:58:03,585 --> 00:58:06,392
Now he's the man
that I talk to.
438
00:58:06,393 --> 00:58:08,413
We'll rest for a couple of days,
then we start look it.
439
00:58:08,414 --> 00:58:12,072
Let's start looking tomorrow,
I'll rest when I find him, Uncle Ben.
440
00:58:23,803 --> 00:58:26,304
Clay, get out here,
his brother's back.
441
00:58:26,305 --> 00:58:29,616
- Hi, Lee.
How's Lawson doing, all right?
442
00:58:29,617 --> 00:58:31,712
- Nice to see you.
- It's my pleasure.
443
00:58:33,897 --> 00:58:35,534
Lee!
444
00:58:39,171 --> 00:58:40,683
Slowly, I have a hole.
of bullet in the belly.
445
00:58:40,684 --> 00:58:43,623
I know, I'm sorry, I forgot.
- Did you know?
446
00:58:43,624 --> 00:58:46,568
Of course I did. We knew that
the Boones were behind you,
447
00:58:46,569 --> 00:58:51,135
We look for you throughout the territory
to try to free him from death.
448
00:58:51,136 --> 00:58:52,567
I imagined that.
449
00:58:52,568 --> 00:58:54,422
And why did not it come
in first place?
450
00:58:54,423 --> 00:58:56,880
I road my horse to
death trying to get here.
451
00:58:56,881 --> 00:58:59,056
And never would made it
if was not for Ben Wyatt.
452
00:58:59,057 --> 00:59:02,872
Wyatt? Last I heard he
was trapped in Yuma.
453
00:59:02,873 --> 00:59:07,701
Somebody turn then loose, we road to
to Lordsburg togheter, on the way...
454
00:59:10,937 --> 00:59:14,348
Well, I never thought
to see it again.
455
00:59:14,349 --> 00:59:17,994
Relax, kid.
You are not being sought.
456
00:59:17,995 --> 00:59:20,057
But he was with a squad
on my trail, near here.
457
00:59:20,058 --> 00:59:21,688
Because I asked to.
458
00:59:21,689 --> 00:59:23,956
We were trying
find you before the Boone.
459
00:59:23,957 --> 00:59:26,613
You were at the station
when I talk to Wyatt.
460
00:59:26,614 --> 00:59:29,740
I had a gun aimed at him.
That's why he didn't say I was there.
461
00:59:29,741 --> 00:59:31,646
You had a gun in Wyatt?
462
00:59:31,647 --> 00:59:34,638
And you road back
here together?
463
00:59:34,639 --> 00:59:38,306
As matter a fact,
we become good friends.
464
00:59:38,307 --> 00:59:39,925
What he is
doing here now?
465
00:59:39,926 --> 00:59:43,925
I do not know, I've never saw a man so
determined to achieve something.
466
00:59:43,926 --> 00:59:47,260
- See if you find out that, Will.
- I will do that.
467
00:59:47,261 --> 00:59:50,177
Lee, nice have you back home.
468
00:59:50,178 --> 00:59:53,719
Lay low for a while for
Boones lose your trail.
469
00:59:53,720 --> 00:59:55,598
They have already lost.
470
00:59:56,985 --> 00:59:59,520
Wyatt and me,
we killed them.
471
00:59:59,521 --> 01:00:02,313
Killed them, all of them?
472
01:00:02,314 --> 01:00:03,617
All of them.
473
01:00:03,618 --> 01:00:08,570
Lee, how came Wyatt
to make yourself into your fight?
474
01:00:08,571 --> 01:00:11,613
Well, actually I found
a way of enveloping him.
475
01:00:12,234 --> 01:00:15,276
You did a good thing,
Why don't go in the house?
476
01:00:15,277 --> 01:00:18,473
and wash yourself
And take a Look that below?
477
01:00:18,474 --> 01:00:19,726
All right.
478
01:00:25,522 --> 01:00:30,652
Cassidy, you and Sundance
they go with Will.
479
01:01:59,547 --> 01:02:03,300
- What you want?
- You have a short memory.
480
01:02:03,342 --> 01:02:05,041
I said stay
out from Lordsburg.
481
01:02:05,042 --> 01:02:06,668
I like it here.
482
01:02:08,431 --> 01:02:11,225
Still looking for your friend?
483
01:02:11,849 --> 01:02:13,684
Something like that.
484
01:02:14,283 --> 01:02:16,793
I want you out of here before
before the troubles starts.
485
01:02:16,794 --> 01:02:18,466
Nobody is bothering me.
486
01:02:18,467 --> 01:02:20,081
They will be.
487
01:02:20,082 --> 01:02:23,828
There is a couple of youns gunslingers
in the town wanting to challenge you.
488
01:02:23,829 --> 01:02:26,109
Keep them away from me.
489
01:02:33,725 --> 01:02:35,629
I'll make a deal with you.
490
01:02:35,630 --> 01:02:38,259
Give me the name of the man and I
I put on the first due diligence.
491
01:02:38,260 --> 01:02:41,598
That's all
easy for everyone.
492
01:02:41,599 --> 01:02:44,278
This is new to a man of the law.
493
01:02:44,279 --> 01:02:46,415
It's a fairy trade.
494
01:02:47,903 --> 01:02:50,925
What for if
one more man?
495
01:02:50,926 --> 01:02:55,348
It's different, I'll have to soften the
proposal in a certain way, right?
496
01:02:55,349 --> 01:02:56,924
With what?
497
01:02:56,925 --> 01:02:59,523
Depends on what you want.
498
01:02:59,524 --> 01:03:02,498
- You already know who I want.
- What makes you think that?
499
01:03:02,499 --> 01:03:07,385
Couple of things, what I
heard and what I see right now.
500
01:03:07,386 --> 01:03:12,063
Are you worried, who?
Sended you here is worried.
501
01:03:15,475 --> 01:03:18,698
You must be of tired life.
502
01:03:18,699 --> 01:03:20,777
No, not tired of life.
503
01:03:20,778 --> 01:03:24,114
Tired of death, he
keeps following me.
504
01:03:24,115 --> 01:03:27,544
Maybe finnaly he get caught in you.
505
01:04:15,633 --> 01:04:19,440
Why do not you whatch
where you going, old man?
506
01:04:20,098 --> 01:04:22,441
I try to.
507
01:04:30,551 --> 01:04:36,057
Well, you up it all.
Pick up.
508
01:05:04,188 --> 01:05:06,078
I must say you
showed remarkable strengh.
509
01:05:06,079 --> 01:05:09,005
The Marshall's trap is too obvious,
who is the joker that made me a clown?
510
01:05:09,006 --> 01:05:10,677
His name is Sundance.
511
01:05:10,678 --> 01:05:12,926
Rumor has it that he
was buried from Texas.
512
01:05:12,927 --> 01:05:15,924
Appears in the city of time
when, from what I can say.
513
01:05:15,925 --> 01:05:18,588
- I hear he's fast and deadly.
- Must be.
514
01:05:18,589 --> 01:05:21,611
- Did you find the judge?
- It's in the office.
515
01:05:28,860 --> 01:05:30,844
Good evening, Mr. Wyatt.
I'm Judge Ellis.
516
01:05:30,845 --> 01:05:34,212
Thank you for coming, Judge.
I thought it was a private meeting.
517
01:05:34,213 --> 01:05:36,756
Anything you said
that's confidential.
518
01:05:36,757 --> 01:05:40,420
- Fred told you why I'm here?
- No.
519
01:05:40,421 --> 01:05:43,372
Fred does not talk much.
520
01:05:43,373 --> 01:05:47,004
All I said is what you want.
help in this desperate situation.
521
01:05:47,405 --> 01:05:50,404
I think there are many reasons.
522
01:05:50,405 --> 01:05:52,385
Some friends of mine
were murdered.
523
01:05:52,386 --> 01:05:55,217
The Domingo's.
524
01:05:55,218 --> 01:05:58,728
An entire family was killed.
525
01:05:58,729 --> 01:06:03,588
Even after all this happened
It's all so hard I can not believe it.
526
01:06:03,589 --> 01:06:06,227
"Nothing was done about it?"
- I agree.
527
01:06:06,228 --> 01:06:09,034
But until you have concrete evidence
my hands are tied.
528
01:06:09,035 --> 01:06:12,180
I hope to give you that evidence.
529
01:06:12,181 --> 01:06:16,882
- Do you know who committed this crime?
- No yet, but I will.
530
01:06:16,883 --> 01:06:18,712
I must remembet that I
have positive prove,
531
01:06:18,713 --> 01:06:20,960
witnesses before
I can which a warrant.
532
01:06:20,961 --> 01:06:24,488
Who will guarantee these prisons?
Fred said he did not trust Parker.
533
01:06:24,489 --> 01:06:27,902
No, I do not.
But they will be done.
534
01:06:27,903 --> 01:06:32,839
All those murderers will be broken
at trial, you can be sure of that.
535
01:06:32,840 --> 01:06:38,502
Mr. Wyatt, show me a witness.
and I will do the rest.
536
01:06:39,120 --> 01:06:41,702
- Thanks again.
- Good night.
537
01:06:41,703 --> 01:06:44,199
Good night, Judge.
538
01:06:48,984 --> 01:06:51,974
Why did not you
tell me about Anisa?
539
01:06:51,975 --> 01:06:55,649
Not while I can not find this
four men and they are arrested.
540
01:06:55,650 --> 01:06:59,723
The less people know
who she is, the safer she will be.
541
01:07:06,234 --> 01:07:08,489
That's it, boss.
542
01:07:08,490 --> 01:07:10,034
What is going on?
543
01:07:10,035 --> 01:07:14,481
Boss, you should have seen it.
Just joy in my heart.
544
01:07:14,482 --> 01:07:18,584
- You're drunk.
- Drunks? A little high, maybe.
545
01:07:18,585 --> 01:07:21,625
- We're celebrating.
- Celebrating what?
546
01:07:21,626 --> 01:07:26,424
This great gunfighter who worries you
both, boss. You can forget it.
547
01:07:26,425 --> 01:07:30,954
The juice is gone.
I squeezed to the last drop.
548
01:07:30,955 --> 01:07:33,801
- Did I get, Cassidy?
- He sure can.
549
01:07:33,802 --> 01:07:37,606
- Wyatt?
- Ben Wyatt.
550
01:07:38,466 --> 01:07:40,866
If you do not mind, boss.
551
01:07:42,099 --> 01:07:43,922
Big Ben.
552
01:07:47,403 --> 01:07:51,735
Nothing, this is what
he is. He is nothing.
553
01:07:51,736 --> 01:07:54,829
I squeezed it and it gave nothing.
554
01:07:55,316 --> 01:07:59,043
- I was the one who showed him dust.
- what happened?
555
01:07:59,044 --> 01:08:01,375
Listen, Sundance stretched out the
foot and made the old Wyatt stumble.
556
01:08:01,376 --> 01:08:04,854
- Let me tell. Let me tell.
- Speak, speak.
557
01:08:04,855 --> 01:08:08,255
You know what, he ripped it off.
my spur of the moment.
558
01:08:08,256 --> 01:08:10,967
Then I give my dead eye.
559
01:08:10,968 --> 01:08:15,614
So I said to
he pick her up, did not he?
560
01:08:15,615 --> 01:08:20,182
So that's what I said.
I thought he was going to pull the gun.
561
01:08:20,183 --> 01:08:23,694
- But you know what he did?
- He pick it up?
562
01:08:23,695 --> 01:08:28,503
And handed that to me.
my hands, you old fool.
563
01:08:28,504 --> 01:08:31,999
In front of all that hold crown,
you should see it.
564
01:08:32,000 --> 01:08:34,047
You challenged him and
he got scared?
565
01:08:34,048 --> 01:08:36,542
Like a dog
in the scumbadge.
566
01:08:36,543 --> 01:08:39,759
If you still have concerns
with him, you're wasting your time.
567
01:08:39,760 --> 01:08:41,806
Do not be so sure.
568
01:08:41,807 --> 01:08:45,338
With Ben Wyatt, you
there is nothing guaranteed.
569
01:09:46,338 --> 01:09:48,495
Watch out, boy.
570
01:10:06,003 --> 01:10:09,120
I don't know what
else to suggest, Ben.
571
01:10:10,067 --> 01:10:15,447
You must take Anisa to Las Cruzes,
Santa Fe. Look there.
572
01:10:19,843 --> 01:10:22,914
These men can
come from anywhere.
573
01:10:22,915 --> 01:10:24,259
Or gone anywhere.
574
01:10:24,260 --> 01:10:27,061
They may now be
a thousand miles from here.
575
01:10:28,699 --> 01:10:31,546
I will not give up Anisa, the
We'll find it somewhere.
576
01:10:31,547 --> 01:10:36,771
What worries me the most is the chance
of them having spread to escape.
577
01:10:36,772 --> 01:10:39,202
Let's stay one more day,
tomorrow is Saturday.
578
01:10:39,203 --> 01:10:42,689
Market day. People
It comes from miles around.
579
01:10:44,075 --> 01:10:45,922
Anything you say.
580
01:12:36,777 --> 01:12:39,877
I saw a friend of mine.
Gonna meet you inside.
581
01:12:50,406 --> 01:12:52,005
Lee.
582
01:12:52,006 --> 01:12:54,965
So you're still here.
I hoped you would be.
583
01:12:54,966 --> 01:12:58,717
- Why are you dressed like this?
- I have a reason.
584
01:12:58,718 --> 01:13:00,812
It is safe for you,
here in town?
585
01:13:00,813 --> 01:13:04,725
You mean the Marshall?
Of course, my brother took care of them.
586
01:13:04,726 --> 01:13:07,603
It's him, over the front in saloon.
587
01:13:11,717 --> 01:13:15,860
- Who is that Mexican boy?
- I've never saw him before.
588
01:13:15,861 --> 01:13:18,596
You say, your brother?
589
01:13:18,597 --> 01:13:22,745
Yes. The good looking,
take after at me.
590
01:13:33,148 --> 01:13:35,269
What's matter?
591
01:13:41,884 --> 01:13:43,819
Lee, come on.
592
01:13:43,820 --> 01:13:46,522
What's wrong?
593
01:13:46,523 --> 01:13:49,051
Lee!
594
01:13:49,052 --> 01:13:52,699
I'd better go see what he wants.
Do not go, I'll be right back.
595
01:13:58,960 --> 01:14:02,123
- Who's your Mexican friend?
- A girl I met in Sepah.
596
01:14:04,195 --> 01:14:06,939
Girl?
597
01:14:06,940 --> 01:14:11,588
I let her close for you and I do not
I know why. I would love to know.
598
01:14:11,589 --> 01:14:13,693
- What is her name?
- Anisa.
599
01:14:13,694 --> 01:14:17,472
- Anisa what?
- Domingo.
600
01:14:20,885 --> 01:14:23,237
What's wrong?
Why are you looking like that?
601
01:14:23,238 --> 01:14:25,701
Don't make sure.
602
01:14:25,702 --> 01:14:27,325
Stay here.
603
01:14:27,326 --> 01:14:30,901
- What's matter?
- I tell you in a minute.
604
01:14:45,384 --> 01:14:48,785
Lee, stop.
What's the matter with you?
605
01:15:24,896 --> 01:15:28,247
No, no.
606
01:15:28,248 --> 01:15:30,260
Lock him up.
607
01:15:30,261 --> 01:15:33,042
I'll take care of him later.
608
01:15:38,692 --> 01:15:40,105
What's all about?
609
01:15:40,106 --> 01:15:43,641
Ben Wyatt found what
that she wanted. The girl.
610
01:15:43,642 --> 01:15:46,109
Go home and stay out sight.
611
01:15:56,194 --> 01:15:58,984
- You're under arrest.
"Do you know why all this happened?"
612
01:15:58,985 --> 01:16:01,745
I told you to stay out of the town.
I warned you that will be trouble.
613
01:16:01,746 --> 01:16:06,057
He's after the girl.
She is Anisa Domingo.
614
01:16:06,058 --> 01:16:10,526
It does not mean
Nothing to you, Parker?
615
01:16:10,527 --> 01:16:14,095
- Why did she run away?
- I sent it.
616
01:16:14,096 --> 01:16:16,584
We will find it.
Give me the gun.
617
01:16:16,585 --> 01:16:19,345
He pulled out first.
A lot of people saw it.
618
01:16:19,346 --> 01:16:22,697
I saw, too. You knocked him down and threw
him when he was getting up.
619
01:16:22,698 --> 01:16:24,724
Come on, give me the gun.
620
01:16:30,618 --> 01:16:32,336
Put it in jail.
621
01:16:32,337 --> 01:16:34,387
- Mr. Wyatt.
- Lee.
622
01:16:36,794 --> 01:16:39,986
All right, folks.
Got back to business. It's all over.
623
01:16:43,291 --> 01:16:45,305
Clay, you're going to
have to explain yourself.
624
01:16:45,306 --> 01:16:46,018
Use your head.
625
01:16:46,019 --> 01:16:48,108
I can not explain anything.
626
01:16:52,139 --> 01:16:54,674
They left with the
The man who shot Ben.
627
01:16:54,675 --> 01:16:56,770
- "This one, Clay Sutton?"
- I know.
628
01:16:56,771 --> 01:16:58,351
Hold everyone while
I'm going to get the girl.
629
01:16:58,352 --> 01:17:01,887
Hang on. I can not do anything
before you hear the story of this girl.
630
01:17:01,888 --> 01:17:05,920
But if she recognizes them,
I will issue warrants against them.
631
01:17:15,064 --> 01:17:18,481
Find this girl and
bring her to the ranch.
632
01:17:19,728 --> 01:17:23,383
Who will execute the warrant?
You can not trust Parker.
633
01:17:23,384 --> 01:17:24,895
We can not.
634
01:17:24,896 --> 01:17:28,111
But if Sutton is involved,
I'm going send to US Marshall,
635
01:17:28,112 --> 01:17:30,503
and he will choose men of
your confidence to help you.
636
01:17:30,504 --> 01:17:32,887
- He'll be here tomorrow morning.
- And in the meanwhile,
637
01:17:32,888 --> 01:17:34,311
What are we do about Ben?
638
01:17:34,312 --> 01:17:37,402
Let's look for witnesses
to clear it.
639
01:17:53,320 --> 01:17:57,103
- Now, what's matter?
- The girl saw you before, where, Clay?
640
01:17:57,104 --> 01:17:59,096
Domingo's place.
641
01:17:59,097 --> 01:18:02,991
They were warned to leave
of my lands and refused.
642
01:18:02,992 --> 01:18:06,543
- What happened?
- Domingo pull the shotgun.
643
01:18:06,544 --> 01:18:08,856
And his wife was
accident.
644
01:18:08,857 --> 01:18:12,583
- You kill them?
- Yeah.
645
01:18:12,584 --> 01:18:15,583
- Why did not you kill Anisa, too?
- She's alive, is not she?"
646
01:18:15,584 --> 01:18:17,817
What's a matter,
couldn't you find her?
647
01:18:17,818 --> 01:18:19,218
What the devil is in you?
648
01:18:19,765 --> 01:18:22,017
I don't let anybody get
in my way, you know that.
649
01:18:22,018 --> 01:18:23,881
I didn't know you killed
innocent people.
650
01:18:23,882 --> 01:18:28,713
That's right when your fashion is made.
As was the case with the Boones.
651
01:18:28,714 --> 01:18:31,857
This is different. I was not
trying run somebody to her land.
652
01:18:31,858 --> 01:18:33,336
My land!
653
01:18:33,337 --> 01:18:36,482
- I know this bothers you, Lee.
- No, do not say that.
654
01:18:36,483 --> 01:18:38,858
They can
hang, would you like that?
655
01:18:38,859 --> 01:18:40,873
- You know I don't.
- Then shut up.
656
01:18:40,874 --> 01:18:43,723
I get enough problems
without you making worse.
657
01:18:43,724 --> 01:18:45,532
Come on.
658
01:18:52,891 --> 01:18:55,981
Lee.
Do what I told.
659
01:19:14,579 --> 01:19:17,502
Do not be happy she
I only brought you food.
660
01:19:27,202 --> 01:19:29,986
Anisa, I told you to stay out of sight.
Fred, you shouldn't let her come here.
661
01:19:29,987 --> 01:19:31,851
- I could not stop her.
- I had to make sure...
662
01:19:31,852 --> 01:19:33,079
you're allright, Tio Ben.
663
01:19:33,080 --> 01:19:35,095
There were a lot of people when
did you leave home?
664
01:19:35,096 --> 01:19:38,847
Yes. but I'm sure that nobody will
say anything, they were peasants.
665
01:19:38,848 --> 01:19:41,690
- Better hide it someplace else.
- What about in my office?
666
01:19:41,691 --> 01:19:44,393
- Good.
- Have you no hungry?
667
01:19:44,394 --> 01:19:46,489
I wil, thanks.
668
01:19:46,490 --> 01:19:48,049
You will not be here long, Ben.
669
01:19:48,050 --> 01:19:51,065
I have six witnesses who will swear
that you shot in self-defense.
670
01:19:51,066 --> 01:19:53,273
Judge Ellis set the trial
for tomorrow afternoon.
671
01:19:53,274 --> 01:19:56,105
- What will he do with Anisa?
- Calling a US Marshall...
672
01:19:56,106 --> 01:19:58,370
for an injunction against
Sutton and his men.
673
01:19:58,371 --> 01:20:02,873
- Lee Sutton?
- No, his brother, Clay.
674
01:20:02,874 --> 01:20:05,369
Do not let Lee
came near you, Anisa.
675
01:20:05,370 --> 01:20:09,594
- He will not let anyone hurt me.
- Who did he come to town with?
676
01:20:40,769 --> 01:20:43,185
I want to talk to my brother.
677
01:20:43,186 --> 01:20:44,800
Alone.
678
01:20:56,850 --> 01:20:58,801
I bet I know what
is thinking, Lee.
679
01:20:58,802 --> 01:21:01,728
Maybe.
Maybe you don't.
680
01:21:01,729 --> 01:21:04,464
The Domingo girl.
I do not blame you.
681
01:21:04,465 --> 01:21:09,633
But if you think I want to
to warm her, you're wrong.
682
01:21:09,634 --> 01:21:12,145
I really feel bad about
what happened.
683
01:21:12,146 --> 01:21:13,441
And I'm get up to.
684
01:21:13,442 --> 01:21:15,585
You are interested
in saving your neck.
685
01:21:15,586 --> 01:21:17,051
And who would not?
686
01:21:17,052 --> 01:21:22,939
Lee, what was done is done,
I can't change that.
687
01:21:22,940 --> 01:21:27,302
The only thing I can
to do is to help her live.
688
01:21:27,303 --> 01:21:31,549
If she returns to Mexico
and forget whole thing.
689
01:21:31,550 --> 01:21:34,940
You can even take it to the
border youself, give the money.
690
01:21:39,423 --> 01:21:41,550
Do you think you can buy them all?
691
01:21:41,551 --> 01:21:45,489
No, but I don't
think this girl...
692
01:21:45,490 --> 01:21:49,546
It's done to refuse
to be persuaded.
693
01:21:49,581 --> 01:21:52,454
Especially from you.
694
01:21:52,455 --> 01:21:57,114
She knows I'm her brother.
I can not convince her of anything.
695
01:21:57,115 --> 01:22:00,865
Wanna see me on the tip
of a rope, boy?
696
01:22:00,866 --> 01:22:04,986
Do you really?
697
01:22:04,987 --> 01:22:09,106
No.
698
01:22:09,107 --> 01:22:13,666
When this is over,
there is a great renovation here.
699
01:22:13,667 --> 01:22:18,730
You and I as fulls partners
in the Development Company,
700
01:22:18,731 --> 01:22:21,473
Sutton Brothers, we will have 100,000
acres of land and so much of cattle.
701
01:22:21,474 --> 01:22:24,256
The railroad certainly
You'll get here, boy.
702
01:22:24,257 --> 01:22:27,056
We will have to open a bank
to save all that money.
703
01:22:27,057 --> 01:22:31,677
And we'll do it together.
I know we will.
704
01:22:33,306 --> 01:22:35,525
- We got visitors
- It must be Parker.
705
01:22:35,526 --> 01:22:38,136
Shure take time to find her.
706
01:22:38,958 --> 01:22:41,287
Why did it take time?
so much to appear?
707
01:22:43,294 --> 01:22:45,215
I do not like that
I knew I came here.
708
01:22:45,216 --> 01:22:48,047
Where's the girl?
709
01:22:48,048 --> 01:22:51,024
I said, where's the girl?
710
01:22:56,481 --> 01:22:58,823
She is not coming.
711
01:22:59,504 --> 01:23:01,184
You couldn't find it?
712
01:23:01,185 --> 01:23:03,670
I told him not to look.
713
01:23:04,792 --> 01:23:09,503
- Say that again.
- I told him not to look.
714
01:23:09,504 --> 01:23:13,551
Did you tell him?
Since when do you give orders here?
715
01:23:13,552 --> 01:23:17,407
Since this afternoon when Sundance
began to stir up confusion in the city.
716
01:23:17,408 --> 01:23:19,072
Why did not one of you stop him?
717
01:23:19,073 --> 01:23:22,076
I want you to get that
Domingo girl, now.
718
01:23:22,077 --> 01:23:23,873
I do not care if they come
the city of legs by air.
719
01:23:23,874 --> 01:23:27,786
Wait a minute, this, Clay, no.
it will be just stupid and also fatal.
720
01:23:27,787 --> 01:23:31,161
Do not you realize that at this point
Lomax already has the story of the girl,
721
01:23:31,162 --> 01:23:34,762
blaming you, and
Dawson and Cassidy...
722
01:23:34,763 --> 01:23:37,330
Well, that's not the worst.
723
01:23:37,331 --> 01:23:41,769
I have a warrant against
you three, issued by the feds.
724
01:23:41,770 --> 01:23:43,865
Who requested it, Lomax?
725
01:23:43,866 --> 01:23:47,850
No, a lot of people in Lordsburg
you know what happened.
726
01:23:47,851 --> 01:23:50,015
I had no alternative, Clay.
727
01:23:50,016 --> 01:23:52,639
So we came here to
recommend that you flee quickly.
728
01:23:52,640 --> 01:23:55,711
You see, you'll need
a friend in court.
729
01:23:55,712 --> 01:23:58,974
They trust me around
here and in the capital.
730
01:23:58,975 --> 01:24:02,672
I can make you listen to reason,
if they just waited a bit.
731
01:24:02,673 --> 01:24:05,319
But now his only hope
is to cross the border.
732
01:24:05,320 --> 01:24:07,251
I'am not leaving.
733
01:24:07,252 --> 01:24:09,835
If you don't, I won't be
able to keep the people back.
734
01:24:09,836 --> 01:24:14,396
Then there will be a beating group
at his door, led by Wyatt.
735
01:24:14,397 --> 01:24:18,236
Wyatt?
You turn him loose, Ellis?
736
01:24:18,237 --> 01:24:22,348
No, no, not yet, Clay.
No but...
737
01:24:22,349 --> 01:24:24,548
But I'll have to do it tomorrow.
738
01:24:24,549 --> 01:24:28,444
Dozen people saw
Sundance pull out the gun first.
739
01:24:28,445 --> 01:24:30,300
So you're against me.
740
01:24:30,301 --> 01:24:35,689
Against... I do not. Would not be
here now if I were disloyal.
741
01:24:35,690 --> 01:24:38,735
And don't issue this warrant.
742
01:24:40,106 --> 01:24:42,990
Clay, do not you see.
I must.
743
01:24:43,025 --> 01:24:46,223
That's why you have
got to leave at once.
744
01:24:46,850 --> 01:24:49,980
- He's right.
- Stay out of this, kid.
745
01:24:53,578 --> 01:24:58,225
Cassidy, we run?
746
01:24:58,608 --> 01:25:00,006
No.
747
01:25:00,059 --> 01:25:05,034
- Paul?
- Not if you have a better idea.
748
01:25:05,035 --> 01:25:06,833
I have.
749
01:25:08,379 --> 01:25:13,857
Is the girl, Wyatt,
the judge. Or us.
750
01:25:22,335 --> 01:25:24,562
- Clay...
- No, Clay!
751
01:25:41,659 --> 01:25:44,298
Are you going to do
something about it?
752
01:26:01,036 --> 01:26:03,042
The old man didn't
even had a gun.
753
01:26:03,043 --> 01:26:06,802
But he had a big mouth
and lost this guts.
754
01:26:06,803 --> 01:26:10,164
Don't go loose yours, Lee.
755
01:26:10,165 --> 01:26:12,932
Don't you harm the girl.
756
01:26:12,933 --> 01:26:16,847
Lee, I'm your brother.
757
01:26:16,848 --> 01:26:21,074
Are you gonna take
side against me?
758
01:27:17,253 --> 01:27:18,940
Clay.
759
01:27:23,949 --> 01:27:28,772
- I thought said Lee was in the bedroom.
- Isn't he?
760
01:27:28,773 --> 01:27:31,811
His horse and the saddle is gone.
761
01:28:54,629 --> 01:28:56,976
- Who's is?
- Sutton.
762
01:29:00,069 --> 01:29:01,552
The Marshall wants
you to out of here.
763
01:29:05,885 --> 01:29:08,803
- Why?
- Clay comes to kill Wyatt.
764
01:29:08,804 --> 01:29:11,422
If anybody ask
What explanation how been here?
765
01:29:11,423 --> 01:29:14,420
When you get back to eat.
by the place when you left.
766
01:29:14,421 --> 01:29:16,693
They break the door that.
767
01:29:31,206 --> 01:29:35,164
- Do not forget to bust the door.
- I won't.
768
01:29:35,165 --> 01:29:38,068
It will get weird if
I leave without the key.
769
01:29:38,069 --> 01:29:40,548
You can shoot through the
so you will not need them.
770
01:29:40,549 --> 01:29:42,209
Hank?
771
01:29:51,165 --> 01:29:54,292
Where is Anisa?
772
01:29:54,293 --> 01:29:56,084
you're asking for youself
or for your brother?
773
01:29:56,085 --> 01:29:59,029
Clay just killed Parker and the
judge and is going after Anisa.
774
01:29:59,030 --> 01:30:01,124
What you up to?
775
01:30:01,125 --> 01:30:03,380
We have to get her
out of the town tonight.
776
01:30:03,381 --> 01:30:06,884
- Are you against your brother?
- Yeah.
777
01:30:06,885 --> 01:30:09,716
She's in Lannox's office.
778
01:30:31,869 --> 01:30:34,219
Go around the back.
779
01:30:44,813 --> 01:30:47,981
- Ben, what happened?
- I'll tell you later.
780
01:30:47,982 --> 01:30:50,596
Tio Ben, you're free.
781
01:30:50,597 --> 01:30:53,341
- Lee is taking you away from him.
- Lee?
782
01:30:53,342 --> 01:30:56,965
He's on our side.
Fred, keep an eye on front.
783
01:30:56,966 --> 01:30:58,632
Right.
784
01:31:09,517 --> 01:31:11,839
Lee.
785
01:31:28,646 --> 01:31:31,293
Take it her to Las Cruzes
and wait for me there.
786
01:31:31,294 --> 01:31:33,821
- And leave him alone here?
- Take care of Anisa.
787
01:31:33,822 --> 01:31:35,559
Wyatt.
788
01:31:37,950 --> 01:31:39,799
Come on, go away.
789
01:32:22,490 --> 01:32:26,206
Hey, Clay?
All dozens got me quarter.
790
01:33:44,226 --> 01:33:49,004
Lee, bring this girl
I'll go there, otherwise.
791
01:33:54,489 --> 01:33:56,768
Don't come any closer.
792
01:33:56,769 --> 01:33:59,930
No, you can't.
He's your brother.
793
01:34:16,061 --> 01:34:17,708
Sutton?
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,005
T� no eres capaz.
2
00:00:26,010 --> 00:00:27,946
No, no soy capaz porque es m�o.
3
00:00:27,951 --> 00:00:29,468
Claro de los dos, todo de los dos.
4
00:00:29,473 --> 00:00:30,603
�No, d�jala!
5
00:00:30,904 --> 00:00:32,750
�D�jamela!
6
00:00:33,655 --> 00:00:35,873
Est� bien, ya veremos que haces.
7
00:00:36,074 --> 00:00:37,982
Pero me tienes que dar la mitad.
8
00:00:41,477 --> 00:00:43,571
No se hace as�, no eres capaz.
9
00:00:44,934 --> 00:00:46,554
Hey, �me dejas probar?
10
00:00:49,039 --> 00:00:49,839
Atenci�n.
11
00:00:56,437 --> 00:00:57,641
�Estupendo!
12
00:00:59,625 --> 00:01:02,098
T� has cogido demasiado, dame a m�.
13
00:01:02,199 --> 00:01:04,537
Deb�a enfrentarme al enemigo,
con sus mismas armas.
14
00:01:04,738 --> 00:01:06,124
Te lo est�s tomando todo t�.
15
00:01:06,325 --> 00:01:08,667
- �D�mela!
- �D�mela! �D�mela!
16
00:01:20,570 --> 00:01:23,896
�Basta, basta!
�Fuera de aqu� y no vuelvas!
17
00:01:24,755 --> 00:01:26,268
�Te voy a enviar destrozado!
18
00:01:26,273 --> 00:01:29,015
�Verg�enza de la naci�n!
�C�lera, cat�strofe!
19
00:01:29,216 --> 00:01:31,213
Pero yo no me dejo llamar eso por ti.
20
00:01:31,314 --> 00:01:33,037
�Qu� te he hecho para tratarlo as�?
21
00:01:33,045 --> 00:01:36,102
En esta ma�ana me ha quemado tres vestidos,
dos camisas y un par de pantalones.
22
00:01:36,203 --> 00:01:38,595
Todav�a no se como pude contratarle
entre tantos que hay en San Francisco.
23
00:01:39,608 --> 00:01:42,410
- Y t�, �acabas de llegar a San Francisco?
- S�.
24
00:01:43,221 --> 00:01:44,741
�Est�s buscando trabajo?
25
00:01:45,042 --> 00:01:45,842
S�.
26
00:01:46,327 --> 00:01:49,152
- Yo te puedo dar.
- �Qu� tipo de trabajo es?
27
00:01:49,553 --> 00:01:51,030
Lo m�o es una tintorer�a,
�no lo ves?
28
00:01:51,131 --> 00:01:53,483
Si quieres el puesto de ese pir�mano,
acabamos de echarlo a la calle.
29
00:01:54,650 --> 00:01:58,412
Si no sabes planchar no importa,
puedes ir a la lavander�a de mi hermana...
30
00:01:58,417 --> 00:02:00,901
o al restaurante de mi cu�ado Tao Shi.
31
00:02:01,002 --> 00:02:02,046
Hacen falta unos cuantos.
32
00:02:02,552 --> 00:02:06,698
Se lo agradezco, pero no he venido a Am�rica
a hacer las mismas cosas que hac�a en mi pa�s.
33
00:02:06,999 --> 00:02:08,010
Buena suerte amigo.
34
00:02:11,268 --> 00:02:12,459
Buena suerte para ti.
35
00:02:12,560 --> 00:02:17,308
Hablas de sue�os, dice Confucio que solo los
m�s tontos y est�pidos no cambian nunca.
36
00:02:28,880 --> 00:02:30,397
Es m�s bonito 104.
37
00:02:31,181 --> 00:02:33,790
- No hago caso a lo que me dicen al o�do.
- Esc�chame, ese es el problema.
38
00:02:33,991 --> 00:02:35,636
Por favor, un billete para Texas.
39
00:02:35,737 --> 00:02:37,411
Me lo da aqu�, delante de los dem�s.
40
00:02:37,416 --> 00:02:39,945
Se�or...
41
00:02:40,146 --> 00:02:42,867
�Tiene alg�n problema m�s?
42
00:02:42,968 --> 00:02:45,039
Por favor se�or,
quiero un billete para Texas.
43
00:02:47,137 --> 00:02:49,497
Disculpe si le molesto se�or,
pero quiero un billete para Texas.
44
00:02:50,431 --> 00:02:51,231
Se�or...
45
00:02:52,389 --> 00:02:53,314
Se�or, perdone.
46
00:02:54,712 --> 00:02:56,466
Quiero un billete para Texas.
47
00:02:58,901 --> 00:03:00,431
Un billete para Texas.
48
00:03:00,532 --> 00:03:05,140
Pues no ha dicho nada, Texas es grande.
Dallas, Abilene, El Paso �a cu�l quiere ir?
49
00:03:05,341 --> 00:03:06,467
A una ciudad cualquiera.
50
00:03:06,981 --> 00:03:07,781
Est� bien.
51
00:03:10,968 --> 00:03:12,579
N�mero 1 puesto turista.
52
00:03:13,690 --> 00:03:15,109
Una mujer mata a Bill...
53
00:03:15,802 --> 00:03:17,112
Bill mata a Kid...
54
00:03:17,874 --> 00:03:21,366
Kid mata a Jake,
Jake mata a Jim...
55
00:03:21,943 --> 00:03:23,803
Jim mata a Ted...
56
00:03:24,104 --> 00:03:25,933
y yo los mato a todos.
57
00:03:26,301 --> 00:03:28,946
�Jessie, James, esperadme!
58
00:03:28,950 --> 00:03:30,691
�Si no os port�is bien
os llevar� al Sheriff!
59
00:03:31,929 --> 00:03:34,066
�Vamos, se�ores, suban!
�Tenemos que irnos!
60
00:03:38,219 --> 00:03:39,821
�Eh, t�!
�Ad�nde vas?
61
00:03:40,464 --> 00:03:43,705
- A Texas, tengo el billete.
- De acuerdo, Shangai. Ah� arriba.
62
00:03:44,097 --> 00:03:45,819
El billete dice asiento de ventana.
63
00:03:45,850 --> 00:03:46,941
�T� turista de qu�?
64
00:03:47,241 --> 00:03:50,808
Seg�n el reglamento amarillos, negros y
pieles rojas no pueden viajar ah� dentro.
65
00:03:51,013 --> 00:03:52,822
Si te parece bien date prisa.
66
00:03:54,583 --> 00:03:55,487
�Vamos!
67
00:04:13,099 --> 00:04:15,167
�Adi�s, adi�s!
68
00:06:27,173 --> 00:06:29,333
Media hora de parada
para el cambio de caballos.
69
00:06:29,474 --> 00:06:31,821
La cerveza o el whisky
a cargo de los pasajeros.
70
00:06:32,182 --> 00:06:34,439
�Eh, Shangai Joe!
�Ya has llegado!
71
00:06:34,838 --> 00:06:37,736
- �Ad�nde he llegado?
- A Texas.
72
00:06:37,741 --> 00:06:41,076
�No lo ves? Con tanto Texas
vas a coger una indigesti�n.
73
00:06:41,572 --> 00:06:42,984
Yo quer�a ir a una ciudad.
74
00:06:43,271 --> 00:06:45,644
Da gracias a tu Dios de que
te haya tra�do hasta aqu�.
75
00:06:45,745 --> 00:06:46,552
�M�rchate!
76
00:07:04,132 --> 00:07:06,877
Un jarro de leche
vale medio d�lar aqu�.
77
00:07:07,959 --> 00:07:11,058
- �Y cu�nto cuesta cocerme esto?
- Los mendigos de siempre.
78
00:07:11,065 --> 00:07:13,905
- �Quiere algo m�s el se�or?
- Un poco de agua para lavarme.
79
00:07:14,238 --> 00:07:17,907
El agua cuesta tanto como la leche aqu�.
El pago por adelantado.
80
00:07:21,096 --> 00:07:23,342
Yo le dije:
"mira que ese te clava".
81
00:07:23,399 --> 00:07:25,843
Pero el viejo Joe nada...
un valor de le�n.
82
00:07:25,850 --> 00:07:26,907
Un tipo lo puso en la calzada.
83
00:07:26,915 --> 00:07:29,389
Se plant� en medio de la calle
y esper� a que llegara.
84
00:07:29,629 --> 00:07:33,027
Desde las ventanas la gente le gritaba:
"cuidado que ese te clava".
85
00:07:33,180 --> 00:07:35,647
Nada.
Entonces se acerca el sheriff y le dice:
86
00:07:35,932 --> 00:07:37,498
"Mira que ese te clava".
87
00:07:38,404 --> 00:07:41,411
Nada.
Despu�s llegaron Billy Heat.
88
00:07:41,477 --> 00:07:42,362
�Y qu� pas�?
89
00:07:43,550 --> 00:07:44,425
Lo clav�.
90
00:08:05,323 --> 00:08:06,951
�Mirad, ese muchacho!
91
00:08:08,022 --> 00:08:10,642
�Sabes por qu� vienen tantos chinos
a Am�rica?
92
00:08:11,143 --> 00:08:12,361
No, �por qu�?
93
00:08:13,428 --> 00:08:18,173
�Porque son tantos que los echan al mar
y la marea los arrastra!
94
00:08:22,508 --> 00:08:23,468
�Eh, amigo!
95
00:08:24,165 --> 00:08:27,648
�Sabr� que estamos en un pa�s civilizado
y usamos tenedor?
96
00:08:29,802 --> 00:08:31,446
Yo creo que es momento de dec�rselo.
97
00:08:31,452 --> 00:08:34,238
No, no, se lo digas que
el muchacho podr�a irse.
98
00:08:35,347 --> 00:08:38,982
�Oye chino! �Es verdad que los amarillos
cuando ten�is miedo os pon�is verdes?
99
00:08:41,832 --> 00:08:44,469
Yo creo, que cada miedo tiene su color.
100
00:08:45,049 --> 00:08:47,902
Nosotros queremos ver de qu� color
es el tuyo.
101
00:08:53,309 --> 00:08:54,209
Perd�n.
102
00:08:59,696 --> 00:09:02,103
Espero que los se�ores no lo hayan
hecho a drede, �verdad?
103
00:09:02,619 --> 00:09:04,917
No... que va... por favor...
104
00:09:07,619 --> 00:09:08,860
Por favor, un poco m�s de leche.
105
00:09:10,224 --> 00:09:14,085
Nos hemos librado de los indios,
y estamos infestados de chinos.
106
00:09:18,693 --> 00:09:23,227
�Qui�n se habr� cre�do que es ese piojoso?
Empieza a ponerme nervioso con su soberbia.
107
00:09:24,487 --> 00:09:25,702
Y un tenedor, por favor.
108
00:09:27,309 --> 00:09:29,830
Mirad, ahora quiere aprender a comer.
109
00:09:30,091 --> 00:09:31,417
�Escucha perro amarillo!
110
00:09:31,724 --> 00:09:33,876
�Ahora ven aqu� y me limpias las botas!
111
00:09:36,277 --> 00:09:38,791
�Has o�do, hijo de puta,
lo que he dicho?
112
00:09:41,648 --> 00:09:44,274
Hablando de madres,
�por qu� no hablamos de la tuya?
113
00:10:32,337 --> 00:10:35,407
Busco un rancho.
�Sabe si hay alguno por aqu�?
114
00:10:35,572 --> 00:10:39,254
Por supuesto que hay. Hay uno muy grande,
a menos de una milla de aqu�.
115
00:10:39,608 --> 00:10:41,931
- Toda gente de bien.
- Gracias, se�or.
116
00:10:41,952 --> 00:10:42,752
Adi�s.
117
00:10:48,438 --> 00:10:49,444
Has dado fuera.
118
00:10:56,785 --> 00:10:58,087
No aciertas uno.
119
00:11:00,195 --> 00:11:02,561
Nada, viene mal el viento esta ma�ana.
120
00:11:03,106 --> 00:11:03,906
�Y diez!
121
00:11:04,064 --> 00:11:05,458
�T�, recoge las herraduras!
122
00:11:06,379 --> 00:11:07,866
�Eh, mira eso!
123
00:11:09,788 --> 00:11:11,945
Perdonen,
�son ustedes vaqueros?
124
00:11:12,280 --> 00:11:20,146
No, somos los boy-scout que el reverendo Brown
ha equipado con corbata para todo el invierno.
125
00:11:20,313 --> 00:11:21,986
Estoy buscando trabajo en alg�n rancho.
126
00:11:24,442 --> 00:11:27,964
�Te refieres a lavar, remendar,
y todo eso?
127
00:11:28,324 --> 00:11:30,008
No, quiero ser un cowboy.
128
00:11:36,336 --> 00:11:40,632
�Un cowboy! �Un cowboy chino!
�Cu�ndo se ha visto eso?
129
00:11:40,700 --> 00:11:43,741
- �Has visto alguna vez una vaca?
- �Son esos bichos con cuernos!
130
00:11:43,815 --> 00:11:45,502
�Y el caballo d�nde lo has dejado?
131
00:11:45,668 --> 00:11:50,579
Todav�a no tengo caballo. Podr�a comprarlo
a cr�dito y pagarlo con mi trabajo.
132
00:11:50,956 --> 00:11:52,815
Nosotros no damos caballos a cr�dito.
133
00:11:53,863 --> 00:11:57,383
Vuelve cuando tengas dinero, y entre tanto,
c�rate la ictericia.
134
00:12:00,107 --> 00:12:01,056
O�d, muchachos.
135
00:12:07,129 --> 00:12:09,473
�Eh, chaval!
�Espera un momento!
136
00:12:13,684 --> 00:12:17,697
�Quieres ganarte un caballo?
Entonces hagamos una apuesta.
137
00:12:17,981 --> 00:12:20,845
Si consigues hacer dos peque�os ejercicios
como los de nuestro amigo,
138
00:12:21,113 --> 00:12:22,012
tendr�s tu caballo.
139
00:12:22,098 --> 00:12:25,918
Pero si no lo consigues nos lavar�s la ropa
durante dos meses, �de acuerdo?
140
00:12:27,104 --> 00:12:27,904
De acuerdo.
141
00:12:30,345 --> 00:12:32,296
Tengo un saco de ropa para lavar.
142
00:12:32,305 --> 00:12:34,696
- Hace meses que no me cambio
- Se nota.
143
00:12:36,618 --> 00:12:41,506
�Ves este clavo? Tienes que clavarlo hasta la
cabeza de un solo golpe de martillo.
144
00:12:41,623 --> 00:12:42,423
F�jate c�mo es.
145
00:12:47,905 --> 00:12:49,055
Venga, ahora hazlo t�.
146
00:12:49,065 --> 00:12:50,515
Se ha quedado p�lido el peque�o.
147
00:12:51,236 --> 00:12:52,366
Aqu� est� el clavo.
148
00:12:53,768 --> 00:12:54,716
Y el martillo.
149
00:12:56,693 --> 00:12:58,129
Por lo menos se golpea un dedo.
150
00:12:58,830 --> 00:13:00,542
No conoce el martillo.
151
00:13:01,610 --> 00:13:02,911
Probar� con la cabeza.
152
00:13:07,689 --> 00:13:09,994
�Hab�is visto?
�Lo ha hecho con la mano!
153
00:13:10,195 --> 00:13:11,907
No se que decir, te ha ganado.
154
00:13:12,133 --> 00:13:13,470
Un momento, ahora me toca a m�.
155
00:13:13,626 --> 00:13:14,860
�Ves aquel caballo?
156
00:13:17,600 --> 00:13:19,957
Bien,
atento al truco porque no lo repito.
157
00:13:37,797 --> 00:13:39,358
�Lo has visto bien?
Coge el caballo.
158
00:13:39,797 --> 00:13:42,629
Cuidado que el animal es un poco nervioso,
te podr�as caer.
159
00:13:43,790 --> 00:13:44,590
Por favor.
160
00:13:48,596 --> 00:13:52,233
�Eh, chinito, atenci�n!
�El caballo es lo que est� detr�s de ti!
161
00:14:18,545 --> 00:14:20,927
Pero que cabr�n...
162
00:14:22,027 --> 00:14:24,725
- Nunca vi nada igual.
- Ha sido de suerte.
163
00:14:27,493 --> 00:14:28,705
�Cu�l es mi caballo?
164
00:14:29,263 --> 00:14:32,958
Vete a hacer tus trucos a otro sitio,
y d�janos en paz.
165
00:14:33,685 --> 00:14:36,664
Lo m�o no son trucos, he ganado
el caballo y lo quiero.
166
00:14:36,732 --> 00:14:40,862
�He dicho que nos dejes en paz! �Venga todos
a trabajar, el espect�culo ha terminado!
167
00:14:50,545 --> 00:14:52,836
�Me vas a dar el caballo
o tendr� que cogerlo yo?
168
00:14:55,993 --> 00:14:56,793
Te estoy hablando.
169
00:14:57,603 --> 00:14:58,761
Yo gan� la apuesta.
170
00:15:01,300 --> 00:15:02,465
�Aqu� est� tu caballo!
171
00:15:20,026 --> 00:15:22,449
�Chaval, ven a coger el caballo!
172
00:15:34,229 --> 00:15:35,254
�Maldito!
173
00:16:37,806 --> 00:16:41,711
No insistas hijo, ya te he dicho que estamos
al completo, �lo entiendes o no?
174
00:16:41,720 --> 00:16:43,255
No puedo darte ning�n trabajo.
175
00:16:43,456 --> 00:16:45,342
- Que se ajuste a ti.
- Y menos a un chino.
176
00:16:47,773 --> 00:16:49,806
Vive mucho y lo ver�s todo,
dice el proverbio.
177
00:16:50,015 --> 00:16:53,723
Ponme a prueba y ver�s como un chino
tambi�n puede convertirse en un buen cowboy.
178
00:16:54,073 --> 00:16:57,142
Eres testarudo, est� bien,
voy a ponerte a prueba.
179
00:16:57,377 --> 00:17:00,942
Pero no ver�s un c�ntimo hasta que no me
demuestres que sabes gan�rtelo.
180
00:17:01,016 --> 00:17:05,892
Arregla la barraca junto con los dem�s.
La vida del cowboy es muy dura.
181
00:17:05,931 --> 00:17:06,731
Vamos, vamos.
182
00:17:06,752 --> 00:17:08,384
El viejo debe estar loco.
183
00:17:08,619 --> 00:17:11,443
Si al menos lo hubiera mandado a dormir con
los mexicanos en el establo.
184
00:17:11,878 --> 00:17:15,142
�Qu� habr� de valioso en ese saco
que lleva siempre consigo?
185
00:17:15,243 --> 00:17:16,455
No lo abandona ni un momento.
186
00:17:16,481 --> 00:17:18,719
Tambi�n a m� me gustar�a saberlo,
si pudiera verlo.
187
00:17:19,101 --> 00:17:21,547
�No sab�is que los chinos
tienen mucho dinero?
188
00:17:24,342 --> 00:17:25,142
Despierta.
189
00:17:28,488 --> 00:17:29,430
Buenas noches a todos.
190
00:17:40,227 --> 00:17:43,829
- �Echamos una partidita?
- �Por qu� no?
191
00:17:44,185 --> 00:17:47,897
- �Pero cuatro es aburrido!
- Siempre el mismo dinero dando vueltas.
192
00:17:53,233 --> 00:17:54,118
Oye, amigo...
193
00:18:02,701 --> 00:18:04,735
Tienes sangre fr�a, �eh?
194
00:18:07,522 --> 00:18:08,506
�Sabes jugar al poker?
195
00:18:11,414 --> 00:18:13,385
Lo vi jugar cuando ven�a en el barco.
196
00:18:17,532 --> 00:18:19,232
�Juegas una partidita?
197
00:18:20,493 --> 00:18:21,655
Yo no soy rico.
198
00:18:26,047 --> 00:18:27,299
�Cu�nto dinero tienes?
199
00:18:29,397 --> 00:18:30,489
5 d�lares.
200
00:18:32,502 --> 00:18:33,659
Bastante...
201
00:18:35,060 --> 00:18:36,286
para matar el tiempo.
202
00:18:36,583 --> 00:18:38,098
Si se trata s�lo del tiempo.
203
00:18:38,592 --> 00:18:41,412
El dinero sobre la mesa.
No es por desconfianza.
204
00:18:42,019 --> 00:18:43,220
Aun no he visto el vuestro.
205
00:18:43,621 --> 00:18:45,491
Tienes raz�n, est�bamos distra�dos.
206
00:18:52,929 --> 00:18:53,769
Me toca a m�.
207
00:19:35,073 --> 00:19:36,427
�No hay otra baraja?
208
00:19:36,750 --> 00:19:39,785
- �Qu� le pasa a �sta?
- Est� muy gastada.
209
00:19:49,059 --> 00:19:52,757
- No son de hierro, y a fuerza de jugar...
- Juguemos con �sta.
210
00:19:54,634 --> 00:19:55,540
Bien.
211
00:20:08,663 --> 00:20:09,737
5 d�lares.
212
00:20:13,549 --> 00:20:14,502
- Yo voy.
- Y yo.
213
00:20:14,759 --> 00:20:15,559
Paso.
214
00:20:18,838 --> 00:20:20,611
�Te basta con un tr�o de reyes?
215
00:20:20,999 --> 00:20:22,688
Lo siento, yo tengo 3 ases.
216
00:20:23,354 --> 00:20:24,745
�Maldici�n!
217
00:20:24,955 --> 00:20:28,188
Amigos ha sido un placer jugar con vosotros.
Buenas noches.
218
00:20:28,796 --> 00:20:31,262
�Escucha, amarillo,
te ir�s cuando lo digamos nosotros!
219
00:20:31,267 --> 00:20:32,699
Hab�amos dicho
que era la �ltima mano.
220
00:20:33,484 --> 00:20:34,520
Cretino ladr�n.
221
00:20:34,601 --> 00:20:37,475
No te alteres, d�jalo estar
�l tiene raz�n.
222
00:20:37,847 --> 00:20:39,442
Se ha hecho muy tarde,
es hora de irse a dormir.
223
00:20:56,949 --> 00:20:58,081
�Tendr� suerte!
224
00:20:58,218 --> 00:21:02,732
Claro que s�, padre, hemos hecho un papel
de mierda. Madre no nos lo habr�a perdonado.
225
00:21:02,745 --> 00:21:04,776
�No nombres a aquella santa mujer
que fue tu madre!
226
00:21:04,996 --> 00:21:06,690
�Me las hizo pasar moradas!
227
00:22:47,188 --> 00:22:48,153
�Baja si tienes valor!
228
00:22:49,215 --> 00:22:50,015
�Baja de ah�!
229
00:23:18,680 --> 00:23:20,122
1, 2, 3, 4...
230
00:23:30,309 --> 00:23:31,642
�En la cara no!
�En la cara no!
231
00:23:31,675 --> 00:23:32,715
�Que me rompes la dentadura!
232
00:23:34,150 --> 00:23:35,090
�Qu� me vas a hacer?
233
00:23:35,391 --> 00:23:36,191
�Qu� me vas a hacer?
234
00:23:36,609 --> 00:23:39,211
Era solo una broma.
No deje que te la quitaran.
235
00:23:39,512 --> 00:23:40,819
�No pierdas la cabeza, chino!
236
00:23:41,052 --> 00:23:44,354
�Es nuestra forma de festejar
los reci�n llegados!
237
00:23:44,742 --> 00:23:47,787
Gracias por la intenci�n, pero
la fiesta me ha parecido un tanto agitada.
238
00:23:48,265 --> 00:23:50,004
Prefiero buscarme
un trabajo m�s tranquilo.
239
00:23:50,699 --> 00:23:53,749
De cualquier modo no llevo en el saco
m�s dinero que el que he ganado.
240
00:24:52,622 --> 00:24:53,721
No podemos distraernos.
241
00:24:53,726 --> 00:24:57,072
Si no me equivoco eres el que ha venido
de San Francisco a Kansas City.
242
00:24:57,077 --> 00:24:57,877
�Qu� quieren de m�?
243
00:24:57,882 --> 00:24:59,877
Entre nosotros las noticias
corren muy r�pido.
244
00:25:00,107 --> 00:25:04,968
Hemos sabido que has tenido que enfrentarte
con los muchachos del Rancho de Ferguson.
245
00:25:06,552 --> 00:25:08,299
- Quer�an robarme.
- �Ah, s�?
246
00:25:09,710 --> 00:25:10,639
Es el mismo tipo.
247
00:25:12,785 --> 00:25:15,642
Tiene la misma insolencia.
Eres muy listo, muchacho.
248
00:25:16,961 --> 00:25:20,854
Disc�lpame, Shangai, pero quer�amos
estar seguros de que eres el que buscamos.
249
00:25:21,155 --> 00:25:22,285
�Y ahora que lo sab�is?
250
00:25:23,282 --> 00:25:24,797
Ahora te hacemos una proposici�n.
251
00:25:25,082 --> 00:25:27,617
T� quieres ser cowboy
y nosotros te ofrecemos trabajar
252
00:25:27,622 --> 00:25:30,628
para el ganadero m�s importante
de la comarca, el Sr. Spencer.
253
00:25:30,965 --> 00:25:33,651
Manutenci�n, alojamiento,
y 30 d�lares a la semana.
254
00:25:34,775 --> 00:25:36,361
�Y por qu� me lo ofrec�is a m�?
255
00:25:36,973 --> 00:25:41,835
Bueno, se empieza a hablar de ti. Ver�s,
aqu� circula un mont�n de gentuza
256
00:25:41,894 --> 00:25:43,575
y desaparece un mucho de ganado.
257
00:25:43,664 --> 00:25:48,829
El Sr. Spencer busca muchachos como t�
que sepan pegar cuando soplen malos vientos.
258
00:25:49,129 --> 00:25:49,929
�Aceptas?
259
00:25:52,640 --> 00:25:53,440
Acepto.
260
00:26:19,090 --> 00:26:22,275
- �Alto, la cita es aqu�!
- �Por qu� no han llegado aun?
261
00:26:22,428 --> 00:26:26,078
De esos mexicanos no hay que fiarse nunca.
�ste es un trabajo m�s bien delicado.
262
00:26:26,313 --> 00:26:27,295
�De qu� se trata?
263
00:26:27,300 --> 00:26:29,167
No se debe decir que ahora ya
ser� nuestro.
264
00:26:29,200 --> 00:26:32,857
El Sr. Spencer compra ganado en M�xico
y nosotros tenemos que pasarlo a Texas.
265
00:26:32,865 --> 00:26:33,919
Por el atajo, naturalmente.
266
00:26:34,077 --> 00:26:37,930
Sin todos esos enojosos tr�mites
de la aduana, consumo y otros problemas.
267
00:26:38,801 --> 00:26:41,164
- O sea, contrabando.
- Ll�malo como quieras.
268
00:26:41,265 --> 00:26:44,890
Lo importante es que pase la mercanc�a
y que para nosotros corra la paga.
269
00:26:45,231 --> 00:26:47,588
�Mira!
�Ah� llegan Billy y Frank!
270
00:27:08,282 --> 00:27:09,082
�Qu� hay?
271
00:27:09,383 --> 00:27:11,312
- Est�n ah� abajo, en el ca��n.
- �Vamos!
272
00:27:27,070 --> 00:27:31,267
�Alto! Nosotros esperaremos aqu�.
�Billy, David, id vosotros delante!
273
00:27:48,838 --> 00:27:50,196
�D�nde est� el ganado?
274
00:27:50,938 --> 00:27:56,790
Lo tienes delante. Son animales de 2 patas,
comen menos y rinden m�s que los de 4.
275
00:28:36,701 --> 00:28:39,214
Cre�a que en Am�rica estaba
abolida la esclavitud.
276
00:28:39,915 --> 00:28:41,645
�Qui�n ha hablado de esclavos?
277
00:28:41,751 --> 00:28:44,170
Los mendigos se sienten felices
de venir a trabajar con nosotros
278
00:28:44,250 --> 00:28:46,118
en vez de morirse de hambre
en sus casas.
279
00:28:46,830 --> 00:28:49,726
El patr�n paga un precio justo
a quien los recluta en M�xico.
280
00:28:49,731 --> 00:28:52,570
Despu�s se revenden los contratos
a las plantaciones del este.
281
00:28:53,013 --> 00:28:54,348
Todo normal, �no?
282
00:28:54,704 --> 00:28:56,163
S�, claro, normal.
283
00:29:15,091 --> 00:29:15,991
�Cu�ntos traes?
284
00:29:20,935 --> 00:29:24,313
Eres el mismo brib�n de siempre.
�Esos los has reclutado en el hospicio?
285
00:29:24,318 --> 00:29:25,915
De todos modos,
ah� tienes el dinero.
286
00:29:26,051 --> 00:29:27,910
Y la pr�xima vez trae mejor mercanc�a.
287
00:29:39,981 --> 00:29:42,370
- �Arriba muchachos!
- �Vamos, moveos!
288
00:30:07,138 --> 00:30:10,638
�Qu� te pasa? �Tienes el coraz�n tierno?
�No son chinos!
289
00:30:10,764 --> 00:30:13,378
Son hombres, y no pueden venderse
como ganado.
290
00:30:13,696 --> 00:30:17,401
Ya te acostumbrar�s. �Vamos,
d�monos prisa, esta zona es muy peligrosa!
291
00:30:40,525 --> 00:30:43,324
�Los soldados!
Una patrulla se dirige hacia aqu�.
292
00:30:43,329 --> 00:30:44,670
�No hay forma de evitarlos!
293
00:30:44,720 --> 00:30:46,264
Vienen derechos hacia nosotros.
294
00:30:46,326 --> 00:30:48,835
- �Y si cortamos por aquellas colinas?
- No, Craig.
295
00:30:48,925 --> 00:30:50,454
Entonces ya sab�is cuales son las �rdenes.
296
00:30:54,222 --> 00:30:56,836
�Est�n llegando los soldados!
�Escapad!
297
00:30:57,299 --> 00:30:59,450
�Largo!
�Os pueden coger!
298
00:30:59,721 --> 00:31:01,435
�Fuego a discreci�n!
299
00:31:06,681 --> 00:31:09,884
�Venga muchachos!
�Que no quede ni un solo testigo!
300
00:31:36,087 --> 00:31:37,099
�T� qu� diablos haces?
301
00:31:38,136 --> 00:31:38,936
�Dispara!
302
00:33:08,168 --> 00:33:11,070
Apunta bien esta vez.
Adelante, �m�tame!
303
00:33:14,273 --> 00:33:17,880
Yo no he disparado.
Tampoco se por qu� os han disparado.
304
00:33:18,781 --> 00:33:20,356
No es la primera vez que sucede.
305
00:33:20,979 --> 00:33:24,881
Temen que algunos de nosotros caigamos
en poder de los soldados y les denuncien.
306
00:33:27,168 --> 00:33:28,338
Ay�dame si puedes.
307
00:33:48,602 --> 00:33:51,280
- Gracias, amigo.
- �Podr�s montar?
308
00:33:53,449 --> 00:33:54,911
Puedo probar.
309
00:34:12,161 --> 00:34:15,143
Dile a los tuyos que el hambre es
menos dura que la esclavitud.
310
00:34:16,575 --> 00:34:17,590
Se lo dir�, muchacho.
311
00:34:18,638 --> 00:34:19,614
Que Dios te ayude.
312
00:35:35,429 --> 00:35:38,270
T� preparaste la trampa,
�pero qui�n te lo ha ordenado?
313
00:35:38,803 --> 00:35:41,737
�Habla o te har� escupir toda la sangre
que tienes en el cuerpo!
314
00:35:42,716 --> 00:35:46,414
�Has entendido sucio gusano asqueroso?
�Hablar�s!
315
00:35:56,904 --> 00:35:59,354
El tal�n de Aquiles es el blanco ideal.
316
00:36:00,595 --> 00:36:04,396
Otro capataz del ganado
que ya no intentar� escaparse.
317
00:36:28,031 --> 00:36:30,684
- �Con el chino hacemos igual?
- �No!
318
00:36:33,201 --> 00:36:36,182
Para ese tengo pensado
un tratamiento especial.
319
00:36:37,378 --> 00:36:43,510
Amigos, perm�tanme presentarles a Molock,
la perla de mi ganader�a.
320
00:38:50,577 --> 00:38:52,752
- �Quietos o lo mato!
- �Qu� quieres hacer?
321
00:38:53,385 --> 00:38:54,308
�No os mov�is!
322
00:39:34,945 --> 00:39:38,814
�No! �Te lo ruego, basta!
�D�jame, d�jame ir!
323
00:39:39,015 --> 00:39:42,316
�Si fueses un hombre podr�a matarte!
�Pero s�lo eres un gui�apo!
324
00:39:45,447 --> 00:39:48,892
�Por favor, d�jame marchar!
�Basta!
325
00:39:49,387 --> 00:39:50,454
�D�jame!
326
00:39:50,974 --> 00:39:54,798
�A tu edad la ferocidad del orgullo
de qu� te sirve si no eres un hombre?
327
00:39:54,900 --> 00:39:58,683
�Es f�cil matar como a aquellos peones,
pero morir es distinto!
328
00:40:00,664 --> 00:40:01,975
D�jame vivir chino.
329
00:40:02,176 --> 00:40:05,709
Yo... Yo... Puedo hacerte rico.
330
00:40:06,010 --> 00:40:07,393
Puedo darte... toda Am�rica.
331
00:40:13,434 --> 00:40:15,768
No es esta Am�rica
la que yo vine a buscar.
332
00:40:16,143 --> 00:40:20,953
Seg�n tu Am�rica deber�a romperte las piernas
y dejarte a merced de chacales y buitres.
333
00:40:21,576 --> 00:40:26,536
Pero yo creo que hay otra Am�rica que no
es la de los bribones y bellacos como t�.
334
00:41:05,118 --> 00:41:07,775
Alguien recluta a los peones
al otro lado de la frontera,
335
00:41:08,177 --> 00:41:11,835
prometi�ndoles buenos beneficios,
cuando en realidad...
336
00:41:11,845 --> 00:41:13,802
es una aut�ntica trata de esclavos.
337
00:41:13,903 --> 00:41:18,612
Si alguno intenta revelarse o huir,
es torturado y muerto de la forma m�s atroz.
338
00:41:19,240 --> 00:41:22,535
El jefe de la organizaci�n
es el mismo Sr. Spencer, sheriff.
339
00:41:23,270 --> 00:41:29,314
Despacio, �sabes a qui�n est�s acusando?
El Sr. Spencer es un ciudadano ejemplar.
340
00:41:29,779 --> 00:41:31,957
El primer contribuyente de este estado.
341
00:41:31,993 --> 00:41:33,431
Es un esclavista.
342
00:41:33,529 --> 00:41:36,659
�Y t� vienes a contarme esa mentira!
�T� que ni siquiera eres blanco!
343
00:41:37,131 --> 00:41:39,496
No es necesario ser blanco
para decir la verdad.
344
00:41:39,617 --> 00:41:40,609
�Fuera de aqu�!
345
00:41:41,846 --> 00:41:46,869
�Vete enseguida de aqu� y no vuelvas m�s
si no quieres que te denuncie por calumnia!
346
00:41:47,333 --> 00:41:48,133
�Fuera!
347
00:41:49,912 --> 00:41:51,345
Ese es el caballo de Spencer.
348
00:41:52,061 --> 00:41:53,786
Te detengo por el robo del caballo.
349
00:41:54,151 --> 00:41:56,884
�Un cuatrero amarillo que viene
a denunciar a la gente de bien!
350
00:41:57,092 --> 00:41:58,154
�Vamos vuelve dentro!
351
00:42:02,159 --> 00:42:02,959
�Detenedle!
352
00:42:03,525 --> 00:42:05,959
�Imb�cil!
�A qui�n pretendes enga�ar?
353
00:42:05,965 --> 00:42:08,250
- Sheriff, calle.
- Dime lo que quieras, lo se.
354
00:42:08,914 --> 00:42:12,791
Esta bien que seas leal,
�pero que haces sin cogerlo?
355
00:42:12,800 --> 00:42:15,891
Pero eso no es un halc�n Sr. Spencer,
es un chino.
356
00:42:16,569 --> 00:42:20,911
No podemos dejar al chino, ha hecho que se me
escapen peones, ha herido dos hombres.
357
00:42:21,272 --> 00:42:23,634
�Me ha matado el toro!
Y por poco no me lleva hasta a mi.
358
00:42:26,743 --> 00:42:27,904
�Te he dicho yo que bebas?
359
00:42:34,546 --> 00:42:38,142
�Es que no veis que ese chino es un peligro?
�O no quer�is verlo?
360
00:42:39,193 --> 00:42:42,563
�Igual que ha liberado a los peones,
puede robar nuestro ganado!
361
00:42:43,307 --> 00:42:44,972
�Denunciarnos a la polic�a federal!
362
00:42:45,375 --> 00:42:48,187
�Matarnos a todos en nuestros lechos!
�No os dais cuenta?
363
00:42:48,283 --> 00:42:51,462
�D�me 5 de sus hombres, Sr. Spencer!
�Y se lo traer� en un plato!
364
00:42:53,941 --> 00:42:58,508
�T�? �T� me lo traer�s en un plato
a trozos como un rosbif?
365
00:42:59,092 --> 00:43:00,543
Para eso hace falta un hombre.
366
00:43:01,044 --> 00:43:02,286
�Un profesional!
367
00:43:02,474 --> 00:43:04,217
No un idiota como t�.
368
00:43:05,262 --> 00:43:08,555
Podr�a sugerir el hombre adecuado.
Pedro el Can�bal.
369
00:43:09,201 --> 00:43:12,531
Todav�a no he conocido a otro,
tan sediento de sangre como �l.
370
00:43:15,096 --> 00:43:16,645
Es una buena idea.
371
00:43:17,527 --> 00:43:20,161
Pero tambi�n est� Sam el Sepulturero.
372
00:43:20,833 --> 00:43:22,891
Mata por el gusto
de enterrar a la gente.
373
00:43:22,900 --> 00:43:26,182
- O Tricky el Tah�r. Ese es veterano.
- �Y Jack el Cortacabelleras?
374
00:43:26,281 --> 00:43:28,865
S�, pero si me dieran 5 hombres...
375
00:43:29,659 --> 00:43:31,069
Muy bien, los cuatro.
376
00:43:31,816 --> 00:43:33,207
Llamaremos a los cuatro.
377
00:43:33,608 --> 00:43:37,502
Y ofreceremos 5.000 d�lares
a quien nos traiga la cabeza del chino.
378
00:43:39,372 --> 00:43:41,429
O pondremos 1.000 por la cabeza,
�comprend�is?
379
00:44:17,169 --> 00:44:17,969
�Qui�n eres?
380
00:44:18,664 --> 00:44:20,915
Me llamo Cristina, te traigo esto.
381
00:44:21,666 --> 00:44:23,524
Mi saco, �d�nde lo has encontrado?
382
00:44:23,940 --> 00:44:28,881
Lo encontr� mi padre, �recuerdas?
El que t� salvaste de los hombres de Spencer.
383
00:44:30,324 --> 00:44:33,418
Y t�, �c�mo has sabido
que me encontraba aqu�?
384
00:44:34,826 --> 00:44:37,592
Los indios no hablan pero lo ven todo
y son amigos m�os.
385
00:44:37,600 --> 00:44:38,822
Ellos me han dicho que estabas aqu�.
386
00:44:39,640 --> 00:44:42,286
- Debes ponerte en guardia.
- �Qu� quieres decir?
387
00:44:43,076 --> 00:44:46,472
Un pe�n ha escapado del rancho de Spencer
y ha vuelto al pueblo.
388
00:44:46,979 --> 00:44:51,108
Dice que Spencer quiere vengarse,
ha ordenado que te busquen por todas partes.
389
00:44:51,231 --> 00:44:52,579
�Tienes que irte!
390
00:44:54,812 --> 00:44:59,332
Te agradezco que hayas venido. Creo
que me ir�, pero no porque tenga miedo.
391
00:44:59,911 --> 00:45:02,651
Ven conmigo, entre mi gente
estar�s seguro.
392
00:45:04,484 --> 00:45:05,284
�Tienes hambre?
393
00:45:14,352 --> 00:45:16,423
�Eh, can�bal!
394
00:45:16,635 --> 00:45:20,129
�Has probado la carne de chino?
395
00:45:20,385 --> 00:45:23,846
No, yo nunca como cerdo,
me hace da�o en el est�mago.
396
00:45:23,866 --> 00:45:24,807
Bien, despu�s me lo dir�s.
397
00:45:28,155 --> 00:45:31,105
�T� c�mo sabes que ah� dentro
est� el chino?
398
00:45:31,582 --> 00:45:33,740
S�lo tengo un ojo,
pero muy bueno.
399
00:45:34,419 --> 00:45:37,986
�Qu� nos apostamos?
Si est� yo me quedo con la chica.
400
00:45:38,126 --> 00:45:40,314
Estate quieto pirata y no te muevas.
401
00:45:52,578 --> 00:45:53,598
�C�mo est� tu padre?
402
00:45:54,098 --> 00:45:55,347
Ya est� fuera de peligro.
403
00:45:55,474 --> 00:45:56,441
Gracias a ti.
404
00:45:57,000 --> 00:46:00,756
Fue terrible aquella matanza.
Yo no entend�a nada hasta el final.
405
00:46:03,795 --> 00:46:06,537
Tus ojos, son extra�os, bellos.
406
00:46:07,652 --> 00:46:09,356
Pero a veces derraman l�grimas.
407
00:46:09,907 --> 00:46:12,076
En lo tuyos por el contrario
s�lo veo dulzura.
408
00:46:21,277 --> 00:46:23,416
Perd�n por no haber llamado.
409
00:46:23,596 --> 00:46:25,058
Pero la puerta estaba abierta.
410
00:46:26,633 --> 00:46:27,433
�Quieto!
411
00:46:29,213 --> 00:46:32,143
Resulta que tengo un amigo ah� fuera.
412
00:46:32,979 --> 00:46:34,519
Un distinguido se�or.
413
00:46:36,267 --> 00:46:39,403
Que quer�a decir dos palabras
a la se�orita.
414
00:46:41,202 --> 00:46:42,896
Pero es tan t�mido...
415
00:46:45,183 --> 00:46:46,745
que me manda a m�.
416
00:46:51,795 --> 00:46:54,428
�Cu�l es la mejor parte de un chino?
417
00:46:56,500 --> 00:46:58,137
�Para com�rsela, por supuesto!
418
00:47:02,740 --> 00:47:03,943
Dime t� cu�l es.
419
00:47:04,584 --> 00:47:06,911
Y as� no pierdo tiempo probando.
420
00:47:50,535 --> 00:47:51,335
�Cristina!
421
00:47:52,313 --> 00:47:53,113
�Cristina!
422
00:47:58,996 --> 00:48:00,064
�Hab�a otro hombre!
423
00:48:00,394 --> 00:48:03,344
Ha escapado a advertir a los dem�s.
�V�monos!
424
00:48:03,367 --> 00:48:05,563
No te preocupes,
no nos encontrar�n.
425
00:48:45,618 --> 00:48:48,688
Quer�a irme contigo a M�xico,
pero he pensado una cosa.
426
00:48:48,718 --> 00:48:51,115
Hasta que Spencer no est� seguro de que
me ha matado o de que he huido lejos,
427
00:48:51,438 --> 00:48:53,731
no se atrever� a reanudar el tr�fico
con los peones.
428
00:48:54,139 --> 00:48:58,407
Por eso prefiero quedarme y esperar.
Pero t� has de volver con tu padre.
429
00:49:00,761 --> 00:49:01,561
�Cristina!
430
00:49:03,609 --> 00:49:05,811
Perdona,
me estaba durmiendo.
431
00:49:07,124 --> 00:49:11,137
Tienes raz�n, cabalgamos desde esta ma�ana.
El pueblo ya no debe de estar lejos.
432
00:49:11,425 --> 00:49:14,250
Pero ma�ana te acompa�ar� a la frontera.
�De acuerdo?
433
00:49:14,424 --> 00:49:16,747
Preferir�a quedarme,
pero como t� quieras.
434
00:49:52,135 --> 00:49:54,103
- Yo los cuido.
- Gracias.
435
00:50:05,805 --> 00:50:09,530
- Queremos dos habitaciones.
- Lo siento, est� todo lleno.
436
00:50:09,544 --> 00:50:11,456
Es extra�o, no he visto mucha gente
por aqu�.
437
00:50:13,246 --> 00:50:14,808
Si quiere una, una s�lo.
438
00:50:17,320 --> 00:50:19,812
Una s�lo, para la se�orita.
439
00:50:19,985 --> 00:50:23,682
Est� bien. Vete a descansar,
yo dormir� en la cuadra.
440
00:50:33,626 --> 00:50:35,262
- Que duermas bien.
- Buena noche.
441
00:51:27,120 --> 00:51:27,920
Buenos d�as.
442
00:51:28,001 --> 00:51:30,958
- �Puedo tomar leche?
- �Leche? S�, s�, voy a buscarla.
443
00:52:09,081 --> 00:52:10,518
�Has visto a la se�orita
que vino conmigo?
444
00:52:10,697 --> 00:52:13,108
- �Qu� me das si te lo digo?
- �La has visto?
445
00:52:13,200 --> 00:52:14,131
Cuesta medio d�lar.
446
00:52:15,529 --> 00:52:16,329
Por all�.
447
00:52:17,245 --> 00:52:20,051
- �Como no sea verdad...!
- �Crees que me das miedo?
448
00:52:20,070 --> 00:52:22,837
No tengo miedo,
estoy acostumbrado a los palos.
449
00:54:32,044 --> 00:54:33,024
�Eh, chino!
450
00:54:33,545 --> 00:54:37,996
�Has visto que buena tumba te he preparado?
C�moda y profunda.
451
00:56:58,036 --> 00:56:59,816
C�lmate, ya pas� todo.
452
00:57:01,405 --> 00:57:05,871
Ese hombre quer�a matarte.
Spencer ofrece 5.000 $ por ti.
453
00:57:07,556 --> 00:57:09,446
No cre�a que un chino valiera tanto.
454
00:57:24,922 --> 00:57:25,829
S�came de aqu�.
455
00:57:28,958 --> 00:57:31,604
- Pero si tienes fiebre.
- Tengo miedo.
456
00:57:31,909 --> 00:57:35,512
Ese hombre volver�.
S�came de aqu�, por favor.
457
00:57:37,631 --> 00:57:40,286
Tranquil�zate, ese hombre no volver�.
458
00:57:40,985 --> 00:57:44,611
Aqu� est�s a salvo.
Voy a buscar a un m�dico.
459
00:57:44,712 --> 00:57:45,529
Volver� pronto.
460
00:57:47,841 --> 00:57:48,641
No me dejes.
461
00:58:06,762 --> 00:58:08,482
Disculpe se�or, �busco un m�dico!
462
00:58:08,490 --> 00:58:11,644
Siga ese camino, a 6 millas hay otro pueblo.
All� lo encontrar�.
463
00:58:11,978 --> 00:58:12,778
�Gracias!
464
00:58:24,265 --> 00:58:25,434
�Me das un traguito?
465
00:58:27,535 --> 00:58:28,510
Claro, preciosa.
466
00:58:31,441 --> 00:58:34,749
- �Ven aqu�, rubita!
- �Contigo ni muerta!
467
00:58:35,117 --> 00:58:37,700
- �Bastan 5 d�lares?
- 20 o nada.
468
00:58:37,730 --> 00:58:38,929
Entonces ira al infierno.
469
00:58:40,018 --> 00:58:42,302
�A su salud y buenos negocios!
470
00:58:42,548 --> 00:58:45,463
Le juro que me bastar�a con la d�cima
parte de ese dinero.
471
00:58:45,486 --> 00:58:46,420
�Para qu�?
472
00:58:46,421 --> 00:58:50,723
�Para qu�? Para sacarle un buen rendimiento.
�Ven a ese que est� ah�, junto al piano?
473
00:58:50,973 --> 00:58:54,617
Es un ricach�n, y siente una pasi�n
desmedida por el juego.
474
00:58:55,879 --> 00:58:57,654
Parece que le sobra el dinero.
475
00:58:57,953 --> 00:59:01,660
Ayer por la noche perdi� 1.000$ al poker y
lo �nico que hizo fue re�r.
476
00:59:02,193 --> 00:59:03,747
Aun me queda para jugar.
477
00:59:04,152 --> 00:59:05,236
Podr�amos echar una mano aqu�.
478
00:59:05,879 --> 00:59:08,514
- De acuerdo, si acepta...
- Puedo intentar que venga.
479
00:59:09,015 --> 00:59:11,963
- Si me dan un poco de cr�dito...
- Primero empecemos a jugar.
480
00:59:15,313 --> 00:59:18,281
- Ven arriba conmigo, cari�o.
- Tengo todo lo que necesito.
481
00:59:21,676 --> 00:59:25,557
Eh, Tricky, arreglado,
pero ve con cuidado al principio.
482
00:59:26,320 --> 00:59:27,514
Deja de beber.
483
00:59:30,393 --> 00:59:32,056
No, no, reparta usted.
484
00:59:34,822 --> 00:59:37,447
- �A su cuenta, Sr. Tricky?
- Por supuesto.
485
00:59:41,564 --> 00:59:44,390
Echemos una al black Jack,
para ver quien reparte primero.
486
00:59:52,282 --> 00:59:54,054
- Son nuevas.
- No se preocupe.
487
01:00:06,072 --> 01:00:08,343
Perdone, �sabe d�nde podr�a encontrar
un m�dico?
488
01:00:10,932 --> 01:00:12,516
�Para los cristianos
o para los caballos?
489
01:00:12,660 --> 01:00:13,630
Para una mujer.
490
01:00:20,240 --> 01:00:23,139
�Maldita sea!
Me hab�an dicho que perd�a siempre!
491
01:00:25,859 --> 01:00:29,486
A m� tambi�n me parece incre�ble.
Es la primera vez que gano en mi vida.
492
01:00:29,572 --> 01:00:31,643
Desde que juego he perdido una herencia.
493
01:00:32,144 --> 01:00:35,309
Pero la fortuna es inconstante,
y volver� a perder como siempre.
494
01:00:35,816 --> 01:00:37,161
500 para abrir.
495
01:00:38,574 --> 01:00:43,394
- Tricky. -�Qu�?
- Es el chino de Spencer. Busca un m�dico.
496
01:00:44,843 --> 01:00:48,198
Bien, tr�eselo al doctor Tricky.
�l sabr� c�mo curarlo.
497
01:00:49,464 --> 01:00:51,982
�Homero! �Desaloja el local,
necesitar� espacio!
498
01:00:53,399 --> 01:00:54,702
�Se�ores, se cierra!
499
01:00:57,717 --> 01:00:58,517
Yo abro.
500
01:00:59,193 --> 01:01:01,827
Pero si cierran, amigo m�o.
�No lo ha o�do?
501
01:01:02,343 --> 01:01:03,936
No me importa, quiero la revancha.
502
01:01:04,237 --> 01:01:07,500
Otro d�a, no faltar� ocasi�n.
Me resulta simp�tico.
503
01:01:07,505 --> 01:01:09,915
�Ha sido suerte!
�Le repito que quiero jugar!
504
01:01:13,645 --> 01:01:14,445
Bien.
505
01:01:22,097 --> 01:01:23,035
Estoy servido.
506
01:01:24,505 --> 01:01:25,429
Sacadlo a la calle, r�pido.
507
01:01:36,051 --> 01:01:37,333
�Un chino!
508
01:01:40,639 --> 01:01:42,259
- �C�mo te llamas?
- Shangai Joe.
509
01:01:42,264 --> 01:01:43,653
- �Eres t� el que busca un m�dico?
- S�.
510
01:01:43,794 --> 01:01:46,284
Est� abajo, en el saloon,
jugando como siempre.
511
01:01:46,385 --> 01:01:49,845
Si no te das prisa en sacarlo de all�,
ser� �l el que necesite un m�dico.
512
01:01:49,972 --> 01:01:53,249
- �D�nde est� el sal�n?
- Ah�, a dos pasos. �Quieres que te acompa�e?
513
01:01:53,252 --> 01:01:54,276
S�, gracias, se�or.
514
01:01:55,832 --> 01:01:58,749
Nada, he estado discutiendo con �l
toda la noche y no ha habido manera...
515
01:01:58,754 --> 01:02:01,293
de hacerle entender que tambi�n
las mujeres tenemos nuestras exigencias.
516
01:02:53,009 --> 01:02:54,717
- �A qu� esperamos? Est� desarmado.
- Venga.
517
01:03:53,808 --> 01:03:55,085
Eres astuto, chino.
518
01:03:55,892 --> 01:03:58,155
No habr�as levantado la mano
si hubiera sido la tuya.
519
01:03:59,994 --> 01:04:00,956
Escucha bien.
520
01:04:01,319 --> 01:04:02,302
Yo tengo la pistola.
521
01:04:02,826 --> 01:04:06,461
Y t� 7 vidas como los gatos.
�Y si nos pusi�ramos de acuerdo?
522
01:04:07,564 --> 01:04:08,715
�Qu� propones?
523
01:04:09,134 --> 01:04:11,456
Spencer me da 5.000 $ por tu piel.
524
01:04:11,626 --> 01:04:12,911
T� cambias de aires.
525
01:04:13,112 --> 01:04:15,330
Yo le convenzo de que te he matado
y partimos las ganancias.
526
01:04:16,131 --> 01:04:17,555
Es razonable, �no?
527
01:04:21,093 --> 01:04:23,731
Puede ser, pero t� tienes la pistola.
528
01:04:23,994 --> 01:04:26,636
Est� bien, bajar� desarmado.
529
01:04:32,137 --> 01:04:32,937
Una...
530
01:04:34,714 --> 01:04:35,514
y dos.
531
01:04:37,357 --> 01:04:38,356
Ahora estamos iguales.
532
01:04:41,457 --> 01:04:42,450
�Est�s convencido?
533
01:04:42,734 --> 01:04:44,095
Ahora podemos hablar.
534
01:05:19,676 --> 01:05:21,822
Spencer tampoco me es simp�tico a m�.
535
01:05:29,972 --> 01:05:31,216
�Qui�n te ha herido?
536
01:05:32,401 --> 01:05:37,650
Ah, esto no es nada. Me habr�n dado
alg�n golpe en la pelea con la confusi�n.
537
01:05:37,847 --> 01:05:40,106
Especialmente cuando est�n
5.000 d�lares por medio.
538
01:06:18,431 --> 01:06:21,806
Casi me ir�a a China contigo.
Am�rica es un pa�s de mierda,
539
01:06:21,811 --> 01:06:23,987
no te dejes enga�ar por las apariencias.
540
01:06:23,992 --> 01:06:26,030
El bien y el mal se encuentran
en todas partes, doctor.
541
01:06:26,405 --> 01:06:30,335
T� eres un fil�sofo chino, pero para un
americano que carece de filosof�a,
542
01:06:30,340 --> 01:06:33,705
es duro vivir en este pa�s, hijito.
543
01:06:34,450 --> 01:06:35,966
Habla como si no fuese americano.
544
01:06:36,000 --> 01:06:39,540
Hablo as� precisamente porque
soy americano al 100 por 100.
545
01:06:47,150 --> 01:06:48,461
Fiebre de potranca.
546
01:06:48,666 --> 01:06:50,529
Un poco de agua, hijito.
547
01:06:54,538 --> 01:06:55,354
Abre la boca.
548
01:06:58,525 --> 01:07:00,298
Traga todo valiente.
549
01:07:03,380 --> 01:07:04,180
Ya est�.
550
01:07:05,369 --> 01:07:11,387
Ahora dos de �stas cada 4 horas, y cuando
se terminen se habr� terminado la fiebre.
551
01:07:11,518 --> 01:07:13,832
Buenas noches.
Adi�s, adi�s.
552
01:07:13,937 --> 01:07:15,282
Doctor, �cu�nto le debo?
553
01:07:15,647 --> 01:07:19,519
�Ah, s�, es verdad!
Me pagar�s la pr�xima vez.
554
01:07:19,549 --> 01:07:21,447
Le ruego que al menos
acepte este regalo.
555
01:07:21,835 --> 01:07:22,635
�Qu� cosa es?
556
01:07:24,069 --> 01:07:26,350
Lo traje de mi pa�s, es te.
557
01:07:26,489 --> 01:07:29,667
�Te? �Se puede mezclar con whisky?
Claro que lo acepto.
558
01:07:29,868 --> 01:07:30,959
Adi�s joven.
559
01:07:31,000 --> 01:07:33,289
Mucho gusto jovencita,
c�rate pronto.
560
01:07:33,672 --> 01:07:34,472
Adi�s.
561
01:07:39,081 --> 01:07:40,790
Cre� que ya no volv�as m�s.
562
01:07:41,060 --> 01:07:44,113
Me encontr� con unos amigos
que no quer�an dejarme marchar.
563
01:08:23,755 --> 01:08:24,940
�Qu� quieres, Jack?
564
01:08:26,649 --> 01:08:27,592
Hola, doctor.
565
01:08:30,501 --> 01:08:32,623
�Por qu� se mete usted
en camisas de 11 varas?
566
01:08:32,628 --> 01:08:33,660
�Qu� quieres decir?
567
01:08:34,928 --> 01:08:38,698
Debe decirme doctor,
�D�nde est� ese chino?
568
01:08:38,964 --> 01:08:41,981
�Qu� chino?
�De qu� chino me est�s hablando?
569
01:08:44,336 --> 01:08:45,397
Usted sabe quien soy.
570
01:08:46,023 --> 01:08:47,403
Lo se y no me agrada ni un poco.
571
01:08:53,953 --> 01:08:55,693
Vamos, �baje!
572
01:09:10,515 --> 01:09:12,318
Y bien �d�nde est� el chino?
573
01:09:12,400 --> 01:09:14,826
No lo se, y no te lo digo.
574
01:09:16,637 --> 01:09:18,614
Tranquilo, si no te hago da�o.
575
01:09:26,351 --> 01:09:30,396
Devuelve bien por bien,
y con el malo aplica la justicia.
576
01:13:20,836 --> 01:13:21,763
Eras muy guapa.
577
01:13:23,364 --> 01:13:24,707
�Lo sab�as?
578
01:13:26,071 --> 01:13:26,967
Me gustas.
579
01:13:30,948 --> 01:13:32,298
Ni�a linda.
580
01:14:17,114 --> 01:14:18,291
�Qu� estas mirando?
581
01:14:33,760 --> 01:14:36,069
Voy a decirte por qu�
no te he matado aun.
582
01:14:36,894 --> 01:14:39,042
Porque no me gusta quitar la cabellera
a un muerto.
583
01:14:43,330 --> 01:14:44,203
Estate quieto.
584
01:14:45,906 --> 01:14:47,703
No quieras quedar mal delante de ella.
585
01:15:39,686 --> 01:15:44,987
El chino estaba herido en las dos piernas.
�Un p�jaro con las alas recortadas!
586
01:15:45,450 --> 01:15:49,406
Y perd�a much�sima, mucha sangre.
587
01:15:50,652 --> 01:15:52,713
Lo vi, lo vi con el �nico ojo que me queda.
588
01:15:53,201 --> 01:15:59,966
Estaba en el viejo mundo m�s que en este
cuando Jack empez� a quitarle la cabellera.
589
01:16:00,744 --> 01:16:01,776
�Se la arranc�?
590
01:16:01,781 --> 01:16:03,551
Bueno se�or, ya lo conoce.
591
01:16:03,681 --> 01:16:08,306
El viejo Jack no es malo,
pero tiene ese peque�o vicio.
592
01:16:08,428 --> 01:16:10,169
�Igual que a m� me gustan las mujeres!
593
01:16:12,264 --> 01:16:13,752
S�lo los que son como el sheriff,
594
01:16:14,371 --> 01:16:19,223
o el juez, o como yo, no corremos peligro
por frecuentar al viejo Jack.
595
01:16:20,426 --> 01:16:23,588
�Bien, Pirata!
��sta es una buena noticia!
596
01:16:24,794 --> 01:16:28,947
Si quieres una mujer, ve con Ramona
y que te de a la sirvienta que te guste.
597
01:16:28,960 --> 01:16:32,677
�Oh! Ahora mismo,
gracias a todos.
598
01:16:32,976 --> 01:16:34,883
Ha llegado esto para usted, se�or.
599
01:16:35,546 --> 01:16:39,048
- �Qui�n lo env�a?
- No se, el que lo trajo march� enseguida.
600
01:16:39,538 --> 01:16:40,338
Bien, vete.
601
01:16:41,052 --> 01:16:43,500
Cuidado, Spencer, podr�a ser una bomba.
602
01:16:44,762 --> 01:16:46,091
No, pesa poco.
603
01:16:47,938 --> 01:16:49,983
Ya veo, es un regalo de Jack.
604
01:16:55,600 --> 01:16:56,544
Es de Jack.
605
01:16:57,406 --> 01:16:58,729
Pero no es un regalo.
606
01:17:01,972 --> 01:17:03,147
Es repugnante.
607
01:17:13,357 --> 01:17:14,969
No hay duda, es la cabellera de Jack.
608
01:17:15,940 --> 01:17:17,739
�Seguro que es obra del chino!
609
01:17:17,744 --> 01:17:21,013
�Denme 5 hombres y les garantizo
que lo traigo aqu�!
610
01:17:21,058 --> 01:17:22,536
�Qu� vas a traer t�!
611
01:17:22,912 --> 01:17:24,314
�Esta vez lo haremos a mi modo!
612
01:17:24,915 --> 01:17:27,555
Por cada d�a que siga en libertad
mataremos a un pe�n.
613
01:17:28,634 --> 01:17:30,628
�Y ser�n los mismos mexicanos
quienes se lo digan!
614
01:17:30,835 --> 01:17:35,404
�Por qu� perder tanta mano de obra?
El chino no es invulnerable.
615
01:17:35,869 --> 01:17:38,002
Conoce t�cnicas de lucha secretas.
616
01:17:38,103 --> 01:17:40,086
Tenemos que combatirlo con sus armas.
617
01:17:40,353 --> 01:17:42,941
Necesitamos encontrar alguien que sepa
luchar como �l.
618
01:17:43,828 --> 01:17:47,016
Cr�ame, Spencer, no hay otra soluci�n.
619
01:18:14,099 --> 01:18:15,713
Hay que sacarte las balas.
620
01:18:19,089 --> 01:18:20,428
Tr�eme el saco, por favor.
621
01:18:41,573 --> 01:18:44,597
No lo resistir�s.
Es un dolor insoportable.
622
01:18:44,798 --> 01:18:46,085
No sentir� dolor.
623
01:18:46,886 --> 01:18:47,709
�Qu� har�s?
624
01:18:51,173 --> 01:18:55,243
Clavar� estas agujas en mi carne
y bloquear�n el dolor.
625
01:18:55,735 --> 01:18:58,820
Es una antigua t�cnica china.
La acupuntura.
626
01:19:00,044 --> 01:19:01,799
El regalo m�s precioso de mi maestro.
627
01:19:44,356 --> 01:19:46,809
El b�lsamo de Thao,
para evitar la infecci�n.
628
01:20:25,074 --> 01:20:27,555
Ya est�. Tengo al hombre
que nos hace falta.
629
01:20:32,816 --> 01:20:35,059
Para m� es s�lo un nombre.
�Qu� tiene de especial?
630
01:20:35,100 --> 01:20:38,112
No har� falta un ata�d,
nos bastar� con un saquito.
631
01:20:50,160 --> 01:20:53,269
Promete que me dir�s qu� significa
este s�mbolo para ti.
632
01:20:54,430 --> 01:20:59,020
Es el s�mbolo del loto de fuego.
Es un modo de vida.
633
01:20:59,082 --> 01:21:02,636
Un camino para conquistar el dominio completo
del cuerpo y del esp�ritu,
634
01:21:03,045 --> 01:21:05,925
que s�lo se consigue despu�s de
largos a�os de disciplina.
635
01:21:09,497 --> 01:21:13,438
Para este fin, fui conducido de ni�o
a la palestra del venerable maestro Yang.
636
01:21:14,365 --> 01:21:16,496
A�o tras a�o, fui sometido
a las pruebas m�s duras.
637
01:21:16,500 --> 01:21:19,362
Aprend� a dominar el hambre,
la sed, el dolor.
638
01:21:20,309 --> 01:21:24,243
Mi cuerpo se hizo flexible como el junco
y duro como el acero.
639
01:21:25,667 --> 01:21:30,132
Despu�s, los diez alumnos que hab�an superado
las pruebas fueron llevados a un templo.
640
01:21:31,136 --> 01:21:32,357
Yo estaba entre ellos.
641
01:21:34,294 --> 01:21:39,141
All� pasamos 3 a�os aprendiendo lo que nos
quedaba por saber sobre los secretos del yoga.
642
01:21:39,296 --> 01:21:41,030
y las t�cnicas m�s antiguas de lucha...
643
01:21:41,353 --> 01:21:45,060
custodiadas celosamente por los maestros,
y reservadas a muy pocos alumnos.
644
01:21:46,392 --> 01:21:48,696
S�lo dos llegamos a la meta.
645
01:21:59,202 --> 01:22:05,612
El dolor que ahora soporta vuestra carne
os recordar� siempre vuestro juramento.
646
01:22:06,495 --> 01:22:11,340
Y de ahora en adelante vuestra ley ser�
devuelve el bien por el bien,
647
01:22:11,801 --> 01:22:13,780
y aplica al malo la justicia.
648
01:22:14,784 --> 01:22:16,802
�sta es vuestra ley.
649
01:22:21,160 --> 01:22:23,798
Estos son los pu�ales de Kuen Lun.
650
01:22:31,771 --> 01:22:35,461
Y �sta la espada del drag�n.
651
01:22:41,615 --> 01:22:48,865
Estos son los secretos del loto, que s�lo
vosotros dos habr�is conocido en este siglo.
652
01:22:51,399 --> 01:22:58,490
No os hab�is visto el uno al otro, y s�lo el
signo del loto permitir� que os reconozc�is.
653
01:22:58,900 --> 01:23:03,903
Con vuestras armas y vuestra sabidur�a
ser�is invencibles.
654
01:23:04,051 --> 01:23:08,166
Pero si usarais esos dones para apoyar la
injusticia o para obtener beneficio,
655
01:23:08,367 --> 01:23:11,131
La maldici�n del loto
caer� sobre vosotros.
656
01:23:26,030 --> 01:23:32,242
Son 2.000 $. El resto lo tendr�s despu�s.
Pero �nicamente cuando me traigas su cabeza.
657
01:24:41,814 --> 01:24:44,509
Mira Shangai, ya hemos llegado.
Ese de ah� es mi pueblo.
658
01:25:23,547 --> 01:25:26,061
Cristina, que alegr�a de verte.
659
01:25:26,462 --> 01:25:28,645
- Este es nuestro amigo.
- Bienvenido, entre.
660
01:25:28,646 --> 01:25:29,846
Vamos, ven chino.
661
01:25:35,938 --> 01:25:37,990
Este es Manuel, el hermano de Conchita.
662
01:25:43,080 --> 01:25:47,288
Es extra�o, pero desde que estoy en Am�rica
es la primera vez que me oigo llamar "Se�or".
663
01:25:49,335 --> 01:25:53,306
Se�or, fuera hay un hombre que le est�
esperando. Va vestido como usted.
664
01:25:53,520 --> 01:25:55,704
- �Qu� quiere?
- No lo se.
665
01:25:57,899 --> 01:25:59,137
No vayas, tengo miedo.
666
01:25:59,238 --> 01:26:00,104
Nos habr� seguido.
667
01:26:00,568 --> 01:26:03,437
Puede que sea un hombre
de Spencer. T� qu�date aqu�.
668
01:27:01,565 --> 01:27:04,288
�Qu� quieres de m�?
Yo no he traicionado la ley.
669
01:27:05,000 --> 01:27:07,591
Yo s� la he traicionado
y aun estoy vivo.
670
01:27:08,517 --> 01:27:11,103
�Crees aun en las f�bulas
que contaba el maestro?
671
01:27:11,904 --> 01:27:13,404
Estoy aqu� para matarte.
672
01:32:41,578 --> 01:32:44,460
Al coraz�n, Mikuja.
Al coraz�n.
673
01:33:14,790 --> 01:33:16,970
Mi vida pertenece a quien sufre
la injusticia.
674
01:33:17,391 --> 01:33:19,572
A mi gente, a la tuya.
675
01:33:19,962 --> 01:33:22,376
He encontrado mi sitio,
yo no puedo seguir escondi�ndome.
676
01:33:22,963 --> 01:33:23,945
No me puedo quedar.
677
01:33:24,346 --> 01:33:25,146
�Lo entiendes?
678
01:33:25,584 --> 01:33:26,483
Me aflige.
679
01:33:34,583 --> 01:33:35,383
Adi�s.
118190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.