All language subtitles for West fighter 1967--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,619 --> 00:00:25,272 THE RETURN OF THE GUNFIGHTER 2 00:01:53,750 --> 00:01:55,627 That beats my three nines. 3 00:01:56,255 --> 00:01:57,977 Nice my nine, I guess. 4 00:01:58,827 --> 00:02:00,153 Deal. 5 00:02:17,306 --> 00:02:20,026 I do not think he ever played a poker game like that, not hard. 6 00:02:20,710 --> 00:02:23,086 Only with the warders. 7 00:02:24,042 --> 00:02:24,834 Opened? 8 00:02:27,768 --> 00:02:29,019 I'll open. 9 00:02:37,034 --> 00:02:38,572 - I go. - I'm in. 10 00:02:39,222 --> 00:02:40,724 All right, three. 11 00:02:43,137 --> 00:02:44,450 Three for me. 12 00:02:45,742 --> 00:02:46,742 Three for me. 13 00:02:48,460 --> 00:02:49,378 Take same. 14 00:03:02,868 --> 00:03:04,802 I bet 5. 15 00:03:06,389 --> 00:03:09,554 - Barlow? - Not this time. 16 00:04:19,330 --> 00:04:20,831 What you drinking? 17 00:04:22,220 --> 00:04:25,254 - Do you know Ben Wyatt? - Follow the brown jacket there. 18 00:04:35,177 --> 00:04:36,834 What's the bet? 19 00:04:43,358 --> 00:04:44,545 Five. 20 00:04:49,347 --> 00:04:53,927 Five, and five more. 21 00:04:56,629 --> 00:04:58,187 Enough for me. 22 00:04:58,188 --> 00:05:00,626 - Fleeing like this? - Yeah, running away. 23 00:05:00,813 --> 00:05:02,971 I did not think it was a weeping loser. 24 00:05:02,972 --> 00:05:06,016 I do not mind losing when the fairy game. 25 00:05:09,404 --> 00:05:10,655 What do you mean by that? 26 00:05:11,300 --> 00:05:15,345 You'd better not talk like that, Barlow. What do you mean, fair game? 27 00:05:15,580 --> 00:05:19,676 Before you get another sucker, give to pretty partner more lessons. 28 00:05:19,677 --> 00:05:21,977 Her signs were bad. 29 00:05:22,452 --> 00:05:23,578 Are you calling me a cheater? 30 00:05:23,868 --> 00:05:26,037 I don't mencioned that, you did. 31 00:05:26,269 --> 00:05:27,479 Get out of my way. 32 00:05:29,164 --> 00:05:31,426 - No one calls me a cheater! - Wyatt! 33 00:05:34,885 --> 00:05:36,193 Frank! 34 00:05:40,199 --> 00:05:42,620 Why do not you leave me alone? 35 00:06:59,533 --> 00:07:02,548 Quiet. Who are you? What you want? Why are you following me? 36 00:07:02,549 --> 00:07:05,036 - Se�or Wyatt? - Yeah, that's my name. 37 00:07:05,037 --> 00:07:07,206 Who are you? Talk. 38 00:07:08,435 --> 00:07:11,381 - My name is Fernando Gonzales. - I never heard you. 39 00:07:11,382 --> 00:07:14,829 No, no, se�or. Do not know me. 40 00:07:14,830 --> 00:07:18,000 My cousin sent me. Domingo. 41 00:07:19,493 --> 00:07:20,693 Luiz Domingo? 42 00:07:20,694 --> 00:07:25,115 Yes, Luis, my cousin. Your friend, he sent me. 43 00:07:25,349 --> 00:07:28,311 - What for? - Luiz is in serious trouble. 44 00:07:28,316 --> 00:07:29,568 I needs help, he say. 45 00:07:30,397 --> 00:07:33,057 Only a man I know Can you help me, Fernando, he say? 46 00:07:33,058 --> 00:07:36,828 Right fast to San Leandro and find Ben Wyatt. 47 00:07:36,829 --> 00:07:40,725 Just says, Luiz need me and he will come. 48 00:07:40,726 --> 00:07:42,541 Se�or, I'm afraid that you do not go. 49 00:07:42,542 --> 00:07:44,544 How do I know you telling the true? 50 00:07:45,279 --> 00:07:49,709 What an idiot I am. You wrote him from prison. 51 00:07:49,710 --> 00:07:52,730 You said that you would live in San Leandro. 52 00:07:52,731 --> 00:07:55,446 He gave me this letter. To prove who I am. 53 00:07:55,447 --> 00:07:56,546 You see the letter. 54 00:07:56,951 --> 00:07:59,495 He also wrote in it for you to know. 55 00:07:59,702 --> 00:08:01,756 Wait a minute, Luis can't write. 56 00:08:01,757 --> 00:08:04,933 Seguro, Anisa, the daughter, she writes for him. 57 00:08:05,454 --> 00:08:07,039 She goes to school. 58 00:08:08,042 --> 00:08:11,921 I fear for my life and for my life. of my family, come at once. 59 00:08:13,633 --> 00:08:15,009 You will go? 60 00:08:17,753 --> 00:08:21,298 With a gun. Is that what he wants, a gun? 61 00:08:21,933 --> 00:08:24,791 Perhaps, se�or. It could be a gun. 62 00:08:24,826 --> 00:08:27,802 Did you see what happened here? I did not want this. 63 00:08:27,819 --> 00:08:32,851 No. Tell Luiz, what I'm sorry, but no. 64 00:08:32,852 --> 00:08:35,355 Ben Wyatt is tired of guns. 65 00:08:37,147 --> 00:08:41,316 Se�or Wyatt, I can not. go back and tell him that. 66 00:08:41,317 --> 00:08:43,152 His heart wil break. 67 00:08:43,290 --> 00:08:45,968 He always speaks with love and respect about Ben Wyatt, 68 00:08:45,969 --> 00:08:49,639 How did you guys ride together? in the revolution with Benito Juarez. 69 00:08:50,114 --> 00:08:54,327 You are compadres. More than compadres, you are brothers. 70 00:08:55,377 --> 00:08:57,421 I must make you to believe. 71 00:08:58,817 --> 00:09:01,653 For you, Louis would give his life. 72 00:09:02,718 --> 00:09:04,553 You will go? 73 00:09:05,851 --> 00:09:07,477 All right, get your horse. 74 00:09:08,108 --> 00:09:12,957 My horse can not go, we ride. 3 days and 3 days, without stop. 75 00:09:12,958 --> 00:09:16,974 Lu�s said, "Find Ben Wyatt before it's too late." 76 00:09:23,105 --> 00:09:24,735 Vaya con Dios, se�or. 77 00:10:00,242 --> 00:10:01,493 Gracias, Maria! 78 00:11:03,905 --> 00:11:05,905 Are you still here, Domingo? 79 00:11:05,906 --> 00:11:09,472 Why should not I be here? This is my land, my home. 80 00:11:09,473 --> 00:11:13,952 Not anymore. Didn't read the paper I gave you last week? 81 00:11:13,953 --> 00:11:15,105 I read it. 82 00:11:15,106 --> 00:11:17,832 So you do not understand english? 83 00:11:17,833 --> 00:11:21,249 This is a court order. giving the title of this place. 84 00:11:21,250 --> 00:11:24,470 And giving it to you three days to pack off... 85 00:11:24,471 --> 00:11:27,297 and cross the border where you belong. 86 00:11:27,298 --> 00:11:29,121 So get moving. 87 00:11:29,122 --> 00:11:34,048 I too have a paper. Given by my father, for years I have it. 88 00:11:34,049 --> 00:11:37,989 It says, this land belongs to Domingos. 89 00:11:37,990 --> 00:11:43,868 The house and the barn we built and the fields we planted. 90 00:11:43,869 --> 00:11:46,147 I will not go. 91 00:11:48,856 --> 00:11:51,843 You get off my land or I will beat off. 92 00:12:03,961 --> 00:12:07,531 Put the horses out from the corral and be or our way. 93 00:12:09,920 --> 00:12:12,901 Is there anyone Domingo here in some place? 94 00:12:12,902 --> 00:12:13,859 The girl. 95 00:12:15,096 --> 00:12:17,484 Stay and take care of her. 96 00:17:02,919 --> 00:17:05,171 - Your name, se�or? - Ben Wyatt. 97 00:17:05,521 --> 00:17:08,058 - Who give you this? - Benito Juarez. 98 00:17:08,489 --> 00:17:11,271 Luis Domingo and I, foguht with then. 99 00:17:13,832 --> 00:17:16,263 You'll find the girl in Sepah. 100 00:17:16,264 --> 00:17:18,362 Gracias, se�or. 101 00:20:08,151 --> 00:20:11,790 - Wyatt? - You looking for me? 102 00:20:11,791 --> 00:20:13,758 Not unless you busted out. 103 00:20:13,759 --> 00:20:16,966 No one runs away from Yuma. without dynamite, none of this. 104 00:20:16,967 --> 00:20:19,430 They unlock the door without even me asking. 105 00:20:19,431 --> 00:20:22,894 - Do you have proof of that? - A sealed paper. 106 00:20:22,895 --> 00:20:27,006 Saying how everyone felt much for making a mistake. 107 00:20:27,007 --> 00:20:29,206 - It sounds bitter. - You would not be, 108 00:20:29,207 --> 00:20:31,630 if he had been locked up in prison for 5 years for murder committed by another. 109 00:20:31,631 --> 00:20:34,750 Your reputation you can not blame the law for being wrong. 110 00:20:34,751 --> 00:20:37,965 My reputation does not include ambushes. 111 00:20:37,966 --> 00:20:40,701 Do me a favor, my friend. Stay away from Lordsburg. 112 00:20:40,702 --> 00:20:42,309 We do not like it very much the smell of gunpowder, 113 00:20:42,310 --> 00:20:45,797 and there's always a lot of it when you're close. 114 00:20:45,798 --> 00:20:48,029 I'm five years out of practice, sheriff. 115 00:20:48,030 --> 00:20:50,653 I would not have a gun in the hand if he did not know how to use it. 116 00:20:50,654 --> 00:20:52,925 What are you doing in New Mexico? 117 00:20:52,926 --> 00:20:54,278 Hunting for a friend. 118 00:20:54,279 --> 00:20:57,333 Well, do not hunt in my town, here you will only find trouble. 119 00:20:57,334 --> 00:21:00,765 You can be faster than us, but we are in greater numbers. 120 00:21:03,158 --> 00:21:06,125 Listen, Sheriff, if I need to. go to your city, I will, 121 00:21:06,126 --> 00:21:09,067 and I do not like being told what I should even if he is a man of the law. 122 00:21:09,068 --> 00:21:10,803 Remains the same Tough head, huh? 123 00:21:10,804 --> 00:21:13,378 No one leaves Yuma anymore light of what came in. 124 00:21:13,379 --> 00:21:15,304 And do not waste time. giving me orders 125 00:21:15,305 --> 00:21:17,458 and go to find the man you're looking for. 126 00:21:17,459 --> 00:21:20,368 By your possession I think it must be very dangerous. 127 00:21:20,369 --> 00:21:22,349 Dangerous enough. 128 00:21:22,350 --> 00:21:25,117 He is a young wild man. called Sutton. 129 00:21:25,118 --> 00:21:28,285 Left a dead man in Denick and is on foot. 130 00:21:28,286 --> 00:21:30,373 Did you follow the footprints here? 131 00:21:30,374 --> 00:21:33,788 We found your horse dead five miles from here. 132 00:21:33,789 --> 00:21:37,324 In this case I will I keep an eye on my. 133 00:21:53,329 --> 00:21:55,949 You can come out now. 134 00:22:03,297 --> 00:22:05,327 Hold it. 135 00:22:05,328 --> 00:22:09,700 Take that gun very slowly. Throw it away. 136 00:22:14,848 --> 00:22:17,312 What Happened in Denick to hide in this way? 137 00:22:17,313 --> 00:22:20,784 - I shot a man. - In the back? 138 00:22:20,785 --> 00:22:23,398 Was a fary fight. I was faster. 139 00:22:23,399 --> 00:22:25,630 Why did come down to explain the things to the Marshall? 140 00:22:25,631 --> 00:22:29,043 Why did not I say that? I was in the barn? 141 00:22:29,044 --> 00:22:32,160 You had the winchester in the back off my head. 142 00:22:32,161 --> 00:22:35,865 - How did you know? - I felt it. 143 00:22:35,866 --> 00:22:38,846 I'm taking your horse. 144 00:22:38,847 --> 00:22:40,402 I would not do that. 145 00:22:40,403 --> 00:22:43,081 Are you going try to stop me? 146 00:22:43,116 --> 00:22:44,715 No. 147 00:22:44,716 --> 00:22:49,178 Take it up. Take her to the corral. 148 00:25:03,430 --> 00:25:06,711 Next time I steal a horse look for one that can stand. 149 00:25:10,485 --> 00:25:13,013 I would not have fallen if were not this hole. 150 00:25:13,014 --> 00:25:15,477 Who did this, the law or the man who killed? 151 00:25:15,478 --> 00:25:17,785 The man I killed. 152 00:25:19,949 --> 00:25:21,428 Do you have a name? 153 00:25:21,429 --> 00:25:25,302 Yes, Ben Wyatt. 154 00:25:25,303 --> 00:25:30,658 So I went ahead, he's dead or if it is not, it is very far from here. 155 00:25:30,693 --> 00:25:33,414 So make your own way. 156 00:25:33,415 --> 00:25:36,016 How many have you killed? 157 00:25:36,017 --> 00:25:40,528 10, 15, 20, the stories that I heard are different. 158 00:25:40,529 --> 00:25:42,290 Make a choose. 159 00:25:42,291 --> 00:25:43,849 All right, Mr. Wyatt. 160 00:25:43,850 --> 00:25:47,559 You give me my gun, we see who gets out of here. 161 00:25:47,560 --> 00:25:52,295 I know who's going to get out of here, me. You stay in. 162 00:25:52,296 --> 00:25:53,983 No not me. 163 00:25:53,984 --> 00:25:55,721 It will not go very far on foot. 164 00:25:55,722 --> 00:25:59,058 I will not risk staying here, You'll tell everyone where I am. 165 00:25:59,059 --> 00:26:02,714 I? I do not care about may happen to you. 166 00:26:02,715 --> 00:26:06,210 That's why you did not kill me. When did you have a chance? 167 00:26:06,211 --> 00:26:10,833 I still have the chance. Do not push your luck. 168 00:26:30,924 --> 00:26:34,207 Your revolver is not there, if that's what you're looking for. 169 00:26:36,036 --> 00:26:37,183 Where is it? 170 00:26:37,184 --> 00:26:40,761 Where it will not give my annoyance. And the rifle is not there either. 171 00:26:40,762 --> 00:26:43,080 There are other men looking for me. 172 00:26:43,081 --> 00:26:46,271 They do not care if they the fight is clean or not. 173 00:26:46,272 --> 00:26:50,832 What interests them is seeing me dead. Where did you hide my guns? 174 00:26:50,833 --> 00:26:54,317 The Marshall knows you're still he's here and he's coming back. 175 00:26:54,318 --> 00:26:57,777 And you will not be kind if shot. 176 00:26:57,778 --> 00:27:00,408 We'll meet one day. 177 00:27:00,409 --> 00:27:05,179 I swear, Wyatt that you I will meet again, 178 00:27:05,180 --> 00:27:07,614 And when I do... 179 00:27:31,975 --> 00:27:33,195 I'll be allright. 180 00:27:33,196 --> 00:27:36,726 Yeah, sure you will. You're a tough killer. 181 00:28:25,578 --> 00:28:28,916 If you make a move that gun, I break your arm. 182 00:28:30,386 --> 00:28:32,777 - Where are you taking me? - Sepah. 183 00:28:32,778 --> 00:28:35,963 - Why? Because that's where I'm going. 184 00:29:35,082 --> 00:29:36,483 All right, get down. 185 00:30:13,333 --> 00:30:15,388 Will you be able to travel all night? 186 00:30:15,389 --> 00:30:17,331 I'm very tough. 187 00:30:17,332 --> 00:30:19,860 Yeah, but he's down. 188 00:30:19,861 --> 00:30:21,367 I can make it. 189 00:30:34,541 --> 00:30:36,629 Want to eat? 190 00:30:36,630 --> 00:30:38,739 I'm not hungry. 191 00:30:38,740 --> 00:30:41,651 Will be a long hard night. 192 00:30:41,652 --> 00:30:44,852 Why the rush? Does anyone look for you, too? 193 00:30:44,853 --> 00:30:47,341 No, just the opposite. 194 00:30:48,452 --> 00:30:50,802 I should not have stopped at the station. 195 00:30:50,803 --> 00:30:53,212 That's right. 196 00:31:51,453 --> 00:31:53,600 - Speak English, Father? - Yes. 197 00:31:53,907 --> 00:31:56,657 I was a friend of Luis Domingo, 198 00:31:56,658 --> 00:31:59,245 They told me that I would find his daughter here in Sepah. 199 00:31:59,246 --> 00:32:01,286 Why do you wish to see her, sir? 200 00:32:01,287 --> 00:32:04,501 Because my friend and his wife are dead. 201 00:32:04,502 --> 00:32:07,181 And I want to find out how they died. 202 00:32:07,182 --> 00:32:09,183 Tio Ben. 203 00:32:15,559 --> 00:32:18,930 - Anisa. - I prayed you'd come. 204 00:32:19,974 --> 00:32:21,736 Gracias a Dios me trago a ti. 205 00:32:26,799 --> 00:32:29,581 The first time they were three, gave a role to... 206 00:32:29,582 --> 00:32:32,067 My father and they said that we had to leave. 207 00:32:33,326 --> 00:32:37,358 Then they came back with another man. 208 00:32:37,359 --> 00:32:39,452 And they killed my mother and my father. 209 00:32:47,544 --> 00:32:49,360 Where did they come from? 210 00:32:49,361 --> 00:32:51,325 Lordsburg, I think. 211 00:32:51,326 --> 00:32:53,316 My father saw one of them there. 212 00:32:53,317 --> 00:32:55,977 Do they have names? 213 00:32:55,978 --> 00:32:57,788 Not for us. 214 00:32:57,789 --> 00:33:02,812 Only guns and whips, their faces are before me. 215 00:33:02,813 --> 00:33:07,137 I see them when I'm awake and I see them in my nightmares. 216 00:33:09,069 --> 00:33:11,366 We have to find them, Tio Ben. 217 00:33:12,165 --> 00:33:14,828 Not we. Me. 218 00:33:14,829 --> 00:33:19,263 You can not find them without me. I was the only person who saw them. 219 00:33:27,413 --> 00:33:29,810 Eat this and let's go. 220 00:33:32,669 --> 00:33:38,663 Tomorrow will be better. It's a long trip and I did not sleep last night. 221 00:33:38,664 --> 00:33:42,858 Excuse me, I'm full of hate, I know this is wrong. 222 00:33:44,705 --> 00:33:49,287 Do you know of my friendship with your dad. I liked your mother, too. 223 00:33:49,288 --> 00:33:51,240 And from me? 224 00:33:51,241 --> 00:33:53,536 As you too. 225 00:33:53,537 --> 00:33:56,814 The last time I saw you, you're all legs. 226 00:33:56,815 --> 00:34:00,009 Skin like a bamboo and not much taller. 227 00:34:00,217 --> 00:34:02,428 Your folks did A good job. 228 00:34:05,545 --> 00:34:07,693 Poor baby. 229 00:34:09,209 --> 00:34:11,000 I'm not a baby anymore. 230 00:34:11,001 --> 00:34:14,519 Not even a little girl. I'll never be a girl again. 231 00:34:14,520 --> 00:34:18,540 Before everything happens, There was only love in my heart. 232 00:34:18,541 --> 00:34:21,236 Now there's no room for that. Never. 233 00:34:21,237 --> 00:34:26,396 One day there will be. We have to go through or live with them. 234 00:34:26,397 --> 00:34:29,813 I do not. 235 00:34:29,814 --> 00:34:32,869 You look back, for the fine moments. 236 00:34:32,870 --> 00:34:36,806 As I look at the good times I had with his father when we fought with Juarez. 237 00:34:36,807 --> 00:34:40,309 - Were good times? - Good and exciting. 238 00:34:40,310 --> 00:34:45,406 Crawling through the hills with a bunch of feds breathing in our nape. 239 00:34:45,407 --> 00:34:47,678 I got shot in the back and Luis stayed with me fighting alone. 240 00:34:47,679 --> 00:34:50,166 and driving away the feds 241 00:34:50,167 --> 00:34:52,967 He was a man, Anisa. 242 00:34:52,968 --> 00:34:56,232 And your mother a kind of woman. in whom you should mirror. 243 00:34:57,381 --> 00:35:00,620 I was wrong, there's place in my heart for love. 244 00:35:00,621 --> 00:35:04,012 Love for you. tu eres mi padre ahora. 245 00:35:05,207 --> 00:35:09,407 I got a daughter now and I think that there is nothing you can do. 246 00:35:09,408 --> 00:35:12,447 If you resolve to adopt as parent, this old and tired bird, 247 00:35:12,448 --> 00:35:13,847 you will have to do whatever he says 248 00:35:13,848 --> 00:35:14,864 "S�, padre". 249 00:35:14,865 --> 00:35:18,822 You go with me to Lordsburg tomorrow, but you will not get involved in anything. 250 00:35:18,823 --> 00:35:21,262 Your job as to point the four men at me. 251 00:35:21,263 --> 00:35:23,388 My job is to take care of them. 252 00:35:23,389 --> 00:35:24,334 s�, padre. 253 00:35:24,335 --> 00:35:28,174 There is a man in Lordsburg who is my friend. He will help us. 254 00:35:28,175 --> 00:35:30,656 Is your wounded friend going with us? 255 00:35:31,605 --> 00:35:36,043 He is not my friend, he is one of misfortunes Let's leave it here. 256 00:35:36,044 --> 00:35:41,397 If they die, they'll bury him. What if being good will drive you out of the city. 257 00:35:41,398 --> 00:35:44,040 It is better to look for a horse for you. 258 00:35:53,325 --> 00:35:56,901 Anisa, el joven se ha despertado e ya tiene hambre. 259 00:35:56,902 --> 00:35:58,338 Yes ma'am. 260 00:36:09,204 --> 00:36:12,923 Yeah, things are getting better. 261 00:36:12,924 --> 00:36:14,995 What you mean? 262 00:36:14,996 --> 00:36:16,544 Where's Wyatt? 263 00:36:16,545 --> 00:36:19,931 He's looking for a horse for me. We're going to Lordsburg tomorrow. 264 00:36:19,932 --> 00:36:22,139 But? 265 00:36:22,140 --> 00:36:23,960 Eat your soup. 266 00:36:23,961 --> 00:36:26,365 He does not plan leave me here alone, doesn't he? 267 00:36:26,366 --> 00:36:29,940 - Are you afraid to be left alone? - Why should I? 268 00:36:32,376 --> 00:36:33,594 What he tell you? 269 00:36:33,595 --> 00:36:36,667 Who does not care if you're alive or dead. 270 00:36:39,371 --> 00:36:42,438 Why that? 271 00:36:42,439 --> 00:36:44,300 I think it's because I tried steal his horse. 272 00:36:44,301 --> 00:36:48,198 - Did he shoot you? - No. 273 00:36:48,199 --> 00:36:50,197 Who did? 274 00:36:51,265 --> 00:36:53,936 - What's your name? - Anisa. 275 00:36:53,937 --> 00:36:58,242 Anisa, I like it. Mine is Lee Sutton. 276 00:36:58,243 --> 00:37:00,457 Sorry but you have to leave. 277 00:37:00,458 --> 00:37:03,266 You have good eyes. sweeter than his mother. 278 00:37:03,267 --> 00:37:05,603 She is not my mother, she is my aunt. 279 00:37:05,604 --> 00:37:08,741 I should be grateful for she welcome you here. 280 00:37:08,742 --> 00:37:14,320 Of course I'm grateful, but I prefer keep staring at you. 281 00:37:14,321 --> 00:37:16,745 You are pretty girl. 282 00:37:16,746 --> 00:37:19,369 No, do not go. Stay. 283 00:37:19,370 --> 00:37:22,695 Why would I stay, did you try? steal Uncle Ben's horse. 284 00:37:25,050 --> 00:37:29,396 Tio Ben? Is Ben Wyatt your uncle? 285 00:37:29,397 --> 00:37:33,908 Not exactly. He's more than an uncle to me. 286 00:37:33,909 --> 00:37:36,065 I've known him since... 287 00:37:36,066 --> 00:37:39,814 I don't remember ever when I know him. 288 00:37:39,815 --> 00:37:42,330 Not going to Lordsburg to get married, is not it? 289 00:37:42,331 --> 00:37:44,250 No. 290 00:37:44,251 --> 00:37:47,118 That's not what I thought. He is already very old. 291 00:37:47,119 --> 00:37:52,103 He is a fine man, you never will try to steal someone's horse. 292 00:38:08,343 --> 00:38:12,446 I just can't leave without saying goodbye to Father Francisco, I won't take long. 293 00:38:12,447 --> 00:38:15,183 So when you change, we will be ready to go. 294 00:38:30,293 --> 00:38:35,671 Someone here saw a gringo called Sutton? Young. 295 00:38:35,672 --> 00:38:37,958 Answer me, can't you speak english? 296 00:38:47,612 --> 00:38:49,963 Let's see from that side! 297 00:38:58,549 --> 00:39:02,083 Listen, see you around. an American man? 298 00:39:02,084 --> 00:39:04,883 Gringo muchacho con pistola? 299 00:39:12,141 --> 00:39:15,166 anybody here talk english? 300 00:39:15,167 --> 00:39:17,518 I'm looking for a gringo. 301 00:39:17,519 --> 00:39:20,050 Nombre, Sutton. 302 00:39:42,024 --> 00:39:43,910 What you hurry? 303 00:39:46,503 --> 00:39:49,110 - Speak up! - No comprendo. 304 00:39:49,111 --> 00:39:54,503 Do you see a gringo hombre con pistola, nombre Sutton? 305 00:39:54,504 --> 00:39:58,639 - No comprendo. - I don't worried him if I were you. 306 00:39:58,640 --> 00:40:01,502 Leave the kid going, he do not understand, your brain in spanish. 307 00:40:01,503 --> 00:40:02,918 Who are you? 308 00:40:02,919 --> 00:40:06,326 That's Ben Wyatt, do what he said, Sam. 309 00:40:06,327 --> 00:40:07,945 Turn the kid loose. 310 00:40:07,946 --> 00:40:10,097 You know me, but I don't know you. 311 00:40:10,098 --> 00:40:14,665 My name is Boone, Frank Boone. These are my brothers, Sam and Whit. 312 00:40:14,666 --> 00:40:17,168 We don't want to trouble with you. 313 00:40:17,169 --> 00:40:20,184 We are looking for a wired fired gunslinger, he is woonded. 314 00:40:20,185 --> 00:40:22,628 We assume that you have come to looking for a doctor. 315 00:40:22,629 --> 00:40:24,091 There is no doctor in Sepah. 316 00:40:24,092 --> 00:40:26,535 But there is a man with a bullet hole in. 317 00:40:26,536 --> 00:40:28,857 If I see him, I'll tell him to keep on running. 318 00:40:28,858 --> 00:40:32,905 - Why? - I do not like this manners. 319 00:40:32,906 --> 00:40:34,814 Sam. 320 00:40:41,706 --> 00:40:45,810 Nevermind what Wyatt says. I'm tired of running from you. 321 00:40:45,811 --> 00:40:49,002 Yeah, but now you're not gonna do no more runner. 322 00:40:49,003 --> 00:40:52,233 Now stay out, Mr. Wyatt, that we will teach him a lesson. 323 00:40:52,234 --> 00:40:54,835 - You and the whole family? - All the family. 324 00:40:54,836 --> 00:40:56,909 Now I beg you again, quit. 325 00:40:56,910 --> 00:40:59,326 I do not like what they are doing with this guy. 326 00:40:59,327 --> 00:41:03,507 It means there is no way to get away from him, right? 327 00:41:03,508 --> 00:41:06,094 Stay out my fight, Wyatt... 328 00:41:07,230 --> 00:41:08,804 Well. 329 00:41:08,805 --> 00:41:11,859 You can't plays meeting him forever. 330 00:41:11,860 --> 00:41:15,107 Sooner or later he's gonna straght for your cut tails. 331 00:41:15,108 --> 00:41:16,996 When with does, we'll be there. 332 00:41:16,997 --> 00:41:19,423 So waiting tails is rays of. 333 00:41:22,006 --> 00:41:24,464 Would be seeing in you, Sutton. 334 00:41:37,336 --> 00:41:38,695 Are you ready to go? 335 00:41:38,696 --> 00:41:42,471 - Do you think they'll come back? - Most likely. 336 00:41:42,472 --> 00:41:44,407 Are you going to leave him here? 337 00:41:44,408 --> 00:41:48,063 And brings his problems to your folks and all the people? 338 00:41:51,232 --> 00:41:53,783 - You not have the butt in. - You wanted this people kill. 339 00:41:53,784 --> 00:41:56,526 - putting one against the other... - I was armed. 340 00:41:56,527 --> 00:41:58,287 This man that you left dead on street's Denning... 341 00:41:58,288 --> 00:41:59,759 - His name is Boone?" - That's right. 342 00:41:59,760 --> 00:42:02,775 - Why two gunslingers fighting about? - One woman. 343 00:42:02,776 --> 00:42:05,159 I hope she is worth dying for. 344 00:43:27,337 --> 00:43:30,754 Sutton is on the brown horse. I can not see who the others are. 345 00:43:35,216 --> 00:43:38,832 There must be some Mexicans from Sepah. Guiding them by the shortcut. 346 00:43:38,833 --> 00:43:42,072 Sure, they thought we would go. by the northern main track. 347 00:43:42,073 --> 00:43:46,304 - Well, what are we waiting for? - I keep telling you. 348 00:43:46,305 --> 00:43:49,649 You can't stright it from a man like Ben Wyatt. 349 00:43:49,650 --> 00:43:51,457 Many fools made that mistake. 350 00:43:51,458 --> 00:43:54,601 Meantime they will approaching from Lordsburg. 351 00:43:54,602 --> 00:43:56,878 In the meantime, we're still alive. 352 00:44:50,962 --> 00:44:55,112 - Does still hurts? - No, not much. 353 00:44:55,113 --> 00:44:59,185 - What happened to the girl? - What girl? 354 00:44:59,186 --> 00:45:04,344 The girl you fought for. You should really like her. 355 00:45:04,345 --> 00:45:08,353 Boone, I liked it. For me it was nothing. 356 00:45:08,354 --> 00:45:11,868 She was not you kind of girl. Do you know what I mean? 357 00:45:13,610 --> 00:45:17,089 You're a girl with whom you man home when it's time to get married. 358 00:45:18,539 --> 00:45:20,928 There is no sign of anything. 359 00:45:22,371 --> 00:45:24,574 The way we travel, the Boones will not take our trail. 360 00:45:24,575 --> 00:45:28,760 Maybe, you and I take turn sleeping until morning. 361 00:45:39,821 --> 00:45:44,412 - Buenas noches, Lee. - Good night, Anisa. 362 00:46:46,503 --> 00:46:49,142 - Stay outside. - Is somewhere in the house? 363 00:46:49,143 --> 00:46:53,200 That's what I find out. The horses need drnk and there is water here. 364 00:46:53,201 --> 00:46:56,414 I hope if you're a half good that's thinks you are. 365 00:50:17,564 --> 00:50:18,815 Boone. 366 00:52:39,771 --> 00:52:41,055 Lee. 367 00:52:43,526 --> 00:52:45,806 We are couple a miles from Lordsburg. 368 00:52:45,807 --> 00:52:46,781 Yeah, I know. 369 00:52:46,782 --> 00:52:49,230 The Marshall who is hunting came from there. 370 00:52:49,231 --> 00:52:51,686 If you got any place to go, be smart and go there. 371 00:52:51,687 --> 00:52:56,542 My home is not far from here. I have not been there for a while 372 00:52:56,543 --> 00:53:00,271 Will not you do anything for me tried to steal your horse? 373 00:53:00,272 --> 00:53:02,941 It was fun to watch You falling from the saddle. 374 00:53:02,942 --> 00:53:06,444 I did not see you smiling. And didn't seemed to enjoy seeing me around. 375 00:53:06,445 --> 00:53:08,700 Yes, too many people following you, 376 00:53:08,701 --> 00:53:13,632 also, maybe you remind me how I was your age. 377 00:53:16,013 --> 00:53:19,645 One last word that you probably will not pay attention. 378 00:53:19,646 --> 00:53:22,733 Stop trying to prove how good with you are. 379 00:53:22,734 --> 00:53:26,726 There will always somebody in the next town just a little be faster. 380 00:53:26,727 --> 00:53:31,652 Adios, Mr. Wyatt. Would mind if I. 381 00:53:31,653 --> 00:53:33,496 Wil be all right to say goodbye to her. 382 00:53:33,497 --> 00:53:35,839 Just make sure it's goodbye. 383 00:53:35,840 --> 00:53:39,347 I don't think you're the kind that take advice. 384 00:53:47,036 --> 00:53:50,876 I know that you and Wyatt get a purpose, I like to help. 385 00:53:50,877 --> 00:53:53,098 But he doesn't want my help. 386 00:53:53,099 --> 00:53:55,999 I like more anything to see her again. 387 00:53:56,000 --> 00:53:59,600 He doesn't want that and maybe You don't neither. 388 00:53:59,601 --> 00:54:03,247 But you can change your mind, I'll keep waiting. 389 00:54:03,248 --> 00:54:07,911 Some day, vaya con Dios, Lee. 390 00:54:07,912 --> 00:54:10,756 V� con Dios, Anisa. 391 00:54:25,042 --> 00:54:27,686 Would be out of your mind, Anisa. 392 00:54:27,687 --> 00:54:28,931 But still easy to do. 393 00:55:39,539 --> 00:55:43,334 Go through the back. Wait just inside the door way. 394 00:55:55,335 --> 00:55:56,514 Fred. 395 00:55:56,515 --> 00:56:00,981 Ben Wyatt, you old coot. How are you? It's good to see. 396 00:56:01,016 --> 00:56:02,298 But what brings you to Lordsburg? 397 00:56:02,299 --> 00:56:03,978 I came here to see you and I need your help. 398 00:56:03,979 --> 00:56:06,018 That you have. What is History? 399 00:56:06,019 --> 00:56:08,379 First I want you to meet someone. 400 00:56:12,659 --> 00:56:16,901 Fred Lomax. Se�orita Domingo. 401 00:56:16,902 --> 00:56:20,839 Charming to meet any friends yours. Boy or girl. 402 00:56:20,840 --> 00:56:21,847 Domingo? 403 00:56:21,848 --> 00:56:24,679 Any chance that you relative with Luis and Maria Domingo? 404 00:56:24,680 --> 00:56:26,603 Your daughter. 405 00:56:26,604 --> 00:56:29,941 - Anisa? - Yes. 406 00:56:29,942 --> 00:56:33,780 Lord, we got you dead. Burned in the barn. 407 00:56:33,781 --> 00:56:37,139 God you're alive, I must say that it is a miracle. 408 00:56:37,140 --> 00:56:39,041 It was God's will. 409 00:56:39,042 --> 00:56:41,552 - But where did you find Anisa? - In Sepah. 410 00:56:41,553 --> 00:56:45,546 Sepah? Then you must be dead tired. after this long ride, sit down. 411 00:56:45,547 --> 00:56:47,404 We came here to find the killers. 412 00:56:47,405 --> 00:56:49,405 Do you think they're here? 413 00:56:49,406 --> 00:56:52,186 My father say he saw one of them here. 414 00:56:53,832 --> 00:56:55,927 You will not find help here in Lordsburg. 415 00:56:55,928 --> 00:56:59,671 This place is overwhelmed by terror, many families have already left this territory. 416 00:56:59,672 --> 00:57:00,835 Like Anisa's parents... 417 00:57:00,836 --> 00:57:03,631 those who fought back and kill and their houses burned. 418 00:57:03,632 --> 00:57:07,291 Noone get speak up, until now. 419 00:57:07,292 --> 00:57:10,961 I see you have courage, se�orita. It's a rare quality. 420 00:57:10,962 --> 00:57:13,986 What about the Marshall, Parker? He doesn't anything about it? 421 00:57:13,987 --> 00:57:16,870 He says he can't do anything without witnesses. 422 00:57:16,871 --> 00:57:18,942 I saw them. Let's gonna talk to him. 423 00:57:18,943 --> 00:57:22,215 No, this can not be done. so miss. I'm sorry. 424 00:57:22,216 --> 00:57:26,401 I have no proof, Ben, but I beat Parker's in to his neck in this. 425 00:57:26,402 --> 00:57:29,716 Luis had a court order to leave and the judge for signing. 426 00:57:29,717 --> 00:57:31,539 Must know who He had her signed. 427 00:57:31,540 --> 00:57:34,109 The judge said that these orders can be signed in Lordsburg... 428 00:57:34,110 --> 00:57:36,452 or any else of the territory. 429 00:57:36,453 --> 00:57:38,962 He is sure they are simple pieces of paper without... 430 00:57:38,963 --> 00:57:41,868 value, prepared for be legal documents. 431 00:57:48,339 --> 00:57:50,450 Did you see what they gave your father? 432 00:57:50,451 --> 00:57:52,221 - No. - No. 433 00:57:52,222 --> 00:57:54,996 No. Neither the judge nor I could find someone who has seen something. 434 00:57:54,997 --> 00:57:58,202 - Do you think the judge is honest? - By the way you act, yes. 435 00:57:58,203 --> 00:58:01,011 He goes back from Parker to break the criminal circle. 436 00:58:01,012 --> 00:58:03,584 Even tried to push him away from the boss to leave him with bound hands. 437 00:58:03,585 --> 00:58:06,392 Now he's the man that I talk to. 438 00:58:06,393 --> 00:58:08,413 We'll rest for a couple of days, then we start look it. 439 00:58:08,414 --> 00:58:12,072 Let's start looking tomorrow, I'll rest when I find him, Uncle Ben. 440 00:58:23,803 --> 00:58:26,304 Clay, get out here, his brother's back. 441 00:58:26,305 --> 00:58:29,616 - Hi, Lee. How's Lawson doing, all right? 442 00:58:29,617 --> 00:58:31,712 - Nice to see you. - It's my pleasure. 443 00:58:33,897 --> 00:58:35,534 Lee! 444 00:58:39,171 --> 00:58:40,683 Slowly, I have a hole. of bullet in the belly. 445 00:58:40,684 --> 00:58:43,623 I know, I'm sorry, I forgot. - Did you know? 446 00:58:43,624 --> 00:58:46,568 Of course I did. We knew that the Boones were behind you, 447 00:58:46,569 --> 00:58:51,135 We look for you throughout the territory to try to free him from death. 448 00:58:51,136 --> 00:58:52,567 I imagined that. 449 00:58:52,568 --> 00:58:54,422 And why did not it come in first place? 450 00:58:54,423 --> 00:58:56,880 I road my horse to death trying to get here. 451 00:58:56,881 --> 00:58:59,056 And never would made it if was not for Ben Wyatt. 452 00:58:59,057 --> 00:59:02,872 Wyatt? Last I heard he was trapped in Yuma. 453 00:59:02,873 --> 00:59:07,701 Somebody turn then loose, we road to to Lordsburg togheter, on the way... 454 00:59:10,937 --> 00:59:14,348 Well, I never thought to see it again. 455 00:59:14,349 --> 00:59:17,994 Relax, kid. You are not being sought. 456 00:59:17,995 --> 00:59:20,057 But he was with a squad on my trail, near here. 457 00:59:20,058 --> 00:59:21,688 Because I asked to. 458 00:59:21,689 --> 00:59:23,956 We were trying find you before the Boone. 459 00:59:23,957 --> 00:59:26,613 You were at the station when I talk to Wyatt. 460 00:59:26,614 --> 00:59:29,740 I had a gun aimed at him. That's why he didn't say I was there. 461 00:59:29,741 --> 00:59:31,646 You had a gun in Wyatt? 462 00:59:31,647 --> 00:59:34,638 And you road back here together? 463 00:59:34,639 --> 00:59:38,306 As matter a fact, we become good friends. 464 00:59:38,307 --> 00:59:39,925 What he is doing here now? 465 00:59:39,926 --> 00:59:43,925 I do not know, I've never saw a man so determined to achieve something. 466 00:59:43,926 --> 00:59:47,260 - See if you find out that, Will. - I will do that. 467 00:59:47,261 --> 00:59:50,177 Lee, nice have you back home. 468 00:59:50,178 --> 00:59:53,719 Lay low for a while for Boones lose your trail. 469 00:59:53,720 --> 00:59:55,598 They have already lost. 470 00:59:56,985 --> 00:59:59,520 Wyatt and me, we killed them. 471 00:59:59,521 --> 01:00:02,313 Killed them, all of them? 472 01:00:02,314 --> 01:00:03,617 All of them. 473 01:00:03,618 --> 01:00:08,570 Lee, how came Wyatt to make yourself into your fight? 474 01:00:08,571 --> 01:00:11,613 Well, actually I found a way of enveloping him. 475 01:00:12,234 --> 01:00:15,276 You did a good thing, Why don't go in the house? 476 01:00:15,277 --> 01:00:18,473 and wash yourself And take a Look that below? 477 01:00:18,474 --> 01:00:19,726 All right. 478 01:00:25,522 --> 01:00:30,652 Cassidy, you and Sundance they go with Will. 479 01:01:59,547 --> 01:02:03,300 - What you want? - You have a short memory. 480 01:02:03,342 --> 01:02:05,041 I said stay out from Lordsburg. 481 01:02:05,042 --> 01:02:06,668 I like it here. 482 01:02:08,431 --> 01:02:11,225 Still looking for your friend? 483 01:02:11,849 --> 01:02:13,684 Something like that. 484 01:02:14,283 --> 01:02:16,793 I want you out of here before before the troubles starts. 485 01:02:16,794 --> 01:02:18,466 Nobody is bothering me. 486 01:02:18,467 --> 01:02:20,081 They will be. 487 01:02:20,082 --> 01:02:23,828 There is a couple of youns gunslingers in the town wanting to challenge you. 488 01:02:23,829 --> 01:02:26,109 Keep them away from me. 489 01:02:33,725 --> 01:02:35,629 I'll make a deal with you. 490 01:02:35,630 --> 01:02:38,259 Give me the name of the man and I I put on the first due diligence. 491 01:02:38,260 --> 01:02:41,598 That's all easy for everyone. 492 01:02:41,599 --> 01:02:44,278 This is new to a man of the law. 493 01:02:44,279 --> 01:02:46,415 It's a fairy trade. 494 01:02:47,903 --> 01:02:50,925 What for if one more man? 495 01:02:50,926 --> 01:02:55,348 It's different, I'll have to soften the proposal in a certain way, right? 496 01:02:55,349 --> 01:02:56,924 With what? 497 01:02:56,925 --> 01:02:59,523 Depends on what you want. 498 01:02:59,524 --> 01:03:02,498 - You already know who I want. - What makes you think that? 499 01:03:02,499 --> 01:03:07,385 Couple of things, what I heard and what I see right now. 500 01:03:07,386 --> 01:03:12,063 Are you worried, who? Sended you here is worried. 501 01:03:15,475 --> 01:03:18,698 You must be of tired life. 502 01:03:18,699 --> 01:03:20,777 No, not tired of life. 503 01:03:20,778 --> 01:03:24,114 Tired of death, he keeps following me. 504 01:03:24,115 --> 01:03:27,544 Maybe finnaly he get caught in you. 505 01:04:15,633 --> 01:04:19,440 Why do not you whatch where you going, old man? 506 01:04:20,098 --> 01:04:22,441 I try to. 507 01:04:30,551 --> 01:04:36,057 Well, you up it all. Pick up. 508 01:05:04,188 --> 01:05:06,078 I must say you showed remarkable strengh. 509 01:05:06,079 --> 01:05:09,005 The Marshall's trap is too obvious, who is the joker that made me a clown? 510 01:05:09,006 --> 01:05:10,677 His name is Sundance. 511 01:05:10,678 --> 01:05:12,926 Rumor has it that he was buried from Texas. 512 01:05:12,927 --> 01:05:15,924 Appears in the city of time when, from what I can say. 513 01:05:15,925 --> 01:05:18,588 - I hear he's fast and deadly. - Must be. 514 01:05:18,589 --> 01:05:21,611 - Did you find the judge? - It's in the office. 515 01:05:28,860 --> 01:05:30,844 Good evening, Mr. Wyatt. I'm Judge Ellis. 516 01:05:30,845 --> 01:05:34,212 Thank you for coming, Judge. I thought it was a private meeting. 517 01:05:34,213 --> 01:05:36,756 Anything you said that's confidential. 518 01:05:36,757 --> 01:05:40,420 - Fred told you why I'm here? - No. 519 01:05:40,421 --> 01:05:43,372 Fred does not talk much. 520 01:05:43,373 --> 01:05:47,004 All I said is what you want. help in this desperate situation. 521 01:05:47,405 --> 01:05:50,404 I think there are many reasons. 522 01:05:50,405 --> 01:05:52,385 Some friends of mine were murdered. 523 01:05:52,386 --> 01:05:55,217 The Domingo's. 524 01:05:55,218 --> 01:05:58,728 An entire family was killed. 525 01:05:58,729 --> 01:06:03,588 Even after all this happened It's all so hard I can not believe it. 526 01:06:03,589 --> 01:06:06,227 "Nothing was done about it?" - I agree. 527 01:06:06,228 --> 01:06:09,034 But until you have concrete evidence my hands are tied. 528 01:06:09,035 --> 01:06:12,180 I hope to give you that evidence. 529 01:06:12,181 --> 01:06:16,882 - Do you know who committed this crime? - No yet, but I will. 530 01:06:16,883 --> 01:06:18,712 I must remembet that I have positive prove, 531 01:06:18,713 --> 01:06:20,960 witnesses before I can which a warrant. 532 01:06:20,961 --> 01:06:24,488 Who will guarantee these prisons? Fred said he did not trust Parker. 533 01:06:24,489 --> 01:06:27,902 No, I do not. But they will be done. 534 01:06:27,903 --> 01:06:32,839 All those murderers will be broken at trial, you can be sure of that. 535 01:06:32,840 --> 01:06:38,502 Mr. Wyatt, show me a witness. and I will do the rest. 536 01:06:39,120 --> 01:06:41,702 - Thanks again. - Good night. 537 01:06:41,703 --> 01:06:44,199 Good night, Judge. 538 01:06:48,984 --> 01:06:51,974 Why did not you tell me about Anisa? 539 01:06:51,975 --> 01:06:55,649 Not while I can not find this four men and they are arrested. 540 01:06:55,650 --> 01:06:59,723 The less people know who she is, the safer she will be. 541 01:07:06,234 --> 01:07:08,489 That's it, boss. 542 01:07:08,490 --> 01:07:10,034 What is going on? 543 01:07:10,035 --> 01:07:14,481 Boss, you should have seen it. Just joy in my heart. 544 01:07:14,482 --> 01:07:18,584 - You're drunk. - Drunks? A little high, maybe. 545 01:07:18,585 --> 01:07:21,625 - We're celebrating. - Celebrating what? 546 01:07:21,626 --> 01:07:26,424 This great gunfighter who worries you both, boss. You can forget it. 547 01:07:26,425 --> 01:07:30,954 The juice is gone. I squeezed to the last drop. 548 01:07:30,955 --> 01:07:33,801 - Did I get, Cassidy? - He sure can. 549 01:07:33,802 --> 01:07:37,606 - Wyatt? - Ben Wyatt. 550 01:07:38,466 --> 01:07:40,866 If you do not mind, boss. 551 01:07:42,099 --> 01:07:43,922 Big Ben. 552 01:07:47,403 --> 01:07:51,735 Nothing, this is what he is. He is nothing. 553 01:07:51,736 --> 01:07:54,829 I squeezed it and it gave nothing. 554 01:07:55,316 --> 01:07:59,043 - I was the one who showed him dust. - what happened? 555 01:07:59,044 --> 01:08:01,375 Listen, Sundance stretched out the foot and made the old Wyatt stumble. 556 01:08:01,376 --> 01:08:04,854 - Let me tell. Let me tell. - Speak, speak. 557 01:08:04,855 --> 01:08:08,255 You know what, he ripped it off. my spur of the moment. 558 01:08:08,256 --> 01:08:10,967 Then I give my dead eye. 559 01:08:10,968 --> 01:08:15,614 So I said to he pick her up, did not he? 560 01:08:15,615 --> 01:08:20,182 So that's what I said. I thought he was going to pull the gun. 561 01:08:20,183 --> 01:08:23,694 - But you know what he did? - He pick it up? 562 01:08:23,695 --> 01:08:28,503 And handed that to me. my hands, you old fool. 563 01:08:28,504 --> 01:08:31,999 In front of all that hold crown, you should see it. 564 01:08:32,000 --> 01:08:34,047 You challenged him and he got scared? 565 01:08:34,048 --> 01:08:36,542 Like a dog in the scumbadge. 566 01:08:36,543 --> 01:08:39,759 If you still have concerns with him, you're wasting your time. 567 01:08:39,760 --> 01:08:41,806 Do not be so sure. 568 01:08:41,807 --> 01:08:45,338 With Ben Wyatt, you there is nothing guaranteed. 569 01:09:46,338 --> 01:09:48,495 Watch out, boy. 570 01:10:06,003 --> 01:10:09,120 I don't know what else to suggest, Ben. 571 01:10:10,067 --> 01:10:15,447 You must take Anisa to Las Cruzes, Santa Fe. Look there. 572 01:10:19,843 --> 01:10:22,914 These men can come from anywhere. 573 01:10:22,915 --> 01:10:24,259 Or gone anywhere. 574 01:10:24,260 --> 01:10:27,061 They may now be a thousand miles from here. 575 01:10:28,699 --> 01:10:31,546 I will not give up Anisa, the We'll find it somewhere. 576 01:10:31,547 --> 01:10:36,771 What worries me the most is the chance of them having spread to escape. 577 01:10:36,772 --> 01:10:39,202 Let's stay one more day, tomorrow is Saturday. 578 01:10:39,203 --> 01:10:42,689 Market day. People It comes from miles around. 579 01:10:44,075 --> 01:10:45,922 Anything you say. 580 01:12:36,777 --> 01:12:39,877 I saw a friend of mine. Gonna meet you inside. 581 01:12:50,406 --> 01:12:52,005 Lee. 582 01:12:52,006 --> 01:12:54,965 So you're still here. I hoped you would be. 583 01:12:54,966 --> 01:12:58,717 - Why are you dressed like this? - I have a reason. 584 01:12:58,718 --> 01:13:00,812 It is safe for you, here in town? 585 01:13:00,813 --> 01:13:04,725 You mean the Marshall? Of course, my brother took care of them. 586 01:13:04,726 --> 01:13:07,603 It's him, over the front in saloon. 587 01:13:11,717 --> 01:13:15,860 - Who is that Mexican boy? - I've never saw him before. 588 01:13:15,861 --> 01:13:18,596 You say, your brother? 589 01:13:18,597 --> 01:13:22,745 Yes. The good looking, take after at me. 590 01:13:33,148 --> 01:13:35,269 What's matter? 591 01:13:41,884 --> 01:13:43,819 Lee, come on. 592 01:13:43,820 --> 01:13:46,522 What's wrong? 593 01:13:46,523 --> 01:13:49,051 Lee! 594 01:13:49,052 --> 01:13:52,699 I'd better go see what he wants. Do not go, I'll be right back. 595 01:13:58,960 --> 01:14:02,123 - Who's your Mexican friend? - A girl I met in Sepah. 596 01:14:04,195 --> 01:14:06,939 Girl? 597 01:14:06,940 --> 01:14:11,588 I let her close for you and I do not I know why. I would love to know. 598 01:14:11,589 --> 01:14:13,693 - What is her name? - Anisa. 599 01:14:13,694 --> 01:14:17,472 - Anisa what? - Domingo. 600 01:14:20,885 --> 01:14:23,237 What's wrong? Why are you looking like that? 601 01:14:23,238 --> 01:14:25,701 Don't make sure. 602 01:14:25,702 --> 01:14:27,325 Stay here. 603 01:14:27,326 --> 01:14:30,901 - What's matter? - I tell you in a minute. 604 01:14:45,384 --> 01:14:48,785 Lee, stop. What's the matter with you? 605 01:15:24,896 --> 01:15:28,247 No, no. 606 01:15:28,248 --> 01:15:30,260 Lock him up. 607 01:15:30,261 --> 01:15:33,042 I'll take care of him later. 608 01:15:38,692 --> 01:15:40,105 What's all about? 609 01:15:40,106 --> 01:15:43,641 Ben Wyatt found what that she wanted. The girl. 610 01:15:43,642 --> 01:15:46,109 Go home and stay out sight. 611 01:15:56,194 --> 01:15:58,984 - You're under arrest. "Do you know why all this happened?" 612 01:15:58,985 --> 01:16:01,745 I told you to stay out of the town. I warned you that will be trouble. 613 01:16:01,746 --> 01:16:06,057 He's after the girl. She is Anisa Domingo. 614 01:16:06,058 --> 01:16:10,526 It does not mean Nothing to you, Parker? 615 01:16:10,527 --> 01:16:14,095 - Why did she run away? - I sent it. 616 01:16:14,096 --> 01:16:16,584 We will find it. Give me the gun. 617 01:16:16,585 --> 01:16:19,345 He pulled out first. A lot of people saw it. 618 01:16:19,346 --> 01:16:22,697 I saw, too. You knocked him down and threw him when he was getting up. 619 01:16:22,698 --> 01:16:24,724 Come on, give me the gun. 620 01:16:30,618 --> 01:16:32,336 Put it in jail. 621 01:16:32,337 --> 01:16:34,387 - Mr. Wyatt. - Lee. 622 01:16:36,794 --> 01:16:39,986 All right, folks. Got back to business. It's all over. 623 01:16:43,291 --> 01:16:45,305 Clay, you're going to have to explain yourself. 624 01:16:45,306 --> 01:16:46,018 Use your head. 625 01:16:46,019 --> 01:16:48,108 I can not explain anything. 626 01:16:52,139 --> 01:16:54,674 They left with the The man who shot Ben. 627 01:16:54,675 --> 01:16:56,770 - "This one, Clay Sutton?" - I know. 628 01:16:56,771 --> 01:16:58,351 Hold everyone while I'm going to get the girl. 629 01:16:58,352 --> 01:17:01,887 Hang on. I can not do anything before you hear the story of this girl. 630 01:17:01,888 --> 01:17:05,920 But if she recognizes them, I will issue warrants against them. 631 01:17:15,064 --> 01:17:18,481 Find this girl and bring her to the ranch. 632 01:17:19,728 --> 01:17:23,383 Who will execute the warrant? You can not trust Parker. 633 01:17:23,384 --> 01:17:24,895 We can not. 634 01:17:24,896 --> 01:17:28,111 But if Sutton is involved, I'm going send to US Marshall, 635 01:17:28,112 --> 01:17:30,503 and he will choose men of your confidence to help you. 636 01:17:30,504 --> 01:17:32,887 - He'll be here tomorrow morning. - And in the meanwhile, 637 01:17:32,888 --> 01:17:34,311 What are we do about Ben? 638 01:17:34,312 --> 01:17:37,402 Let's look for witnesses to clear it. 639 01:17:53,320 --> 01:17:57,103 - Now, what's matter? - The girl saw you before, where, Clay? 640 01:17:57,104 --> 01:17:59,096 Domingo's place. 641 01:17:59,097 --> 01:18:02,991 They were warned to leave of my lands and refused. 642 01:18:02,992 --> 01:18:06,543 - What happened? - Domingo pull the shotgun. 643 01:18:06,544 --> 01:18:08,856 And his wife was accident. 644 01:18:08,857 --> 01:18:12,583 - You kill them? - Yeah. 645 01:18:12,584 --> 01:18:15,583 - Why did not you kill Anisa, too? - She's alive, is not she?" 646 01:18:15,584 --> 01:18:17,817 What's a matter, couldn't you find her? 647 01:18:17,818 --> 01:18:19,218 What the devil is in you? 648 01:18:19,765 --> 01:18:22,017 I don't let anybody get in my way, you know that. 649 01:18:22,018 --> 01:18:23,881 I didn't know you killed innocent people. 650 01:18:23,882 --> 01:18:28,713 That's right when your fashion is made. As was the case with the Boones. 651 01:18:28,714 --> 01:18:31,857 This is different. I was not trying run somebody to her land. 652 01:18:31,858 --> 01:18:33,336 My land! 653 01:18:33,337 --> 01:18:36,482 - I know this bothers you, Lee. - No, do not say that. 654 01:18:36,483 --> 01:18:38,858 They can hang, would you like that? 655 01:18:38,859 --> 01:18:40,873 - You know I don't. - Then shut up. 656 01:18:40,874 --> 01:18:43,723 I get enough problems without you making worse. 657 01:18:43,724 --> 01:18:45,532 Come on. 658 01:18:52,891 --> 01:18:55,981 Lee. Do what I told. 659 01:19:14,579 --> 01:19:17,502 Do not be happy she I only brought you food. 660 01:19:27,202 --> 01:19:29,986 Anisa, I told you to stay out of sight. Fred, you shouldn't let her come here. 661 01:19:29,987 --> 01:19:31,851 - I could not stop her. - I had to make sure... 662 01:19:31,852 --> 01:19:33,079 you're allright, Tio Ben. 663 01:19:33,080 --> 01:19:35,095 There were a lot of people when did you leave home? 664 01:19:35,096 --> 01:19:38,847 Yes. but I'm sure that nobody will say anything, they were peasants. 665 01:19:38,848 --> 01:19:41,690 - Better hide it someplace else. - What about in my office? 666 01:19:41,691 --> 01:19:44,393 - Good. - Have you no hungry? 667 01:19:44,394 --> 01:19:46,489 I wil, thanks. 668 01:19:46,490 --> 01:19:48,049 You will not be here long, Ben. 669 01:19:48,050 --> 01:19:51,065 I have six witnesses who will swear that you shot in self-defense. 670 01:19:51,066 --> 01:19:53,273 Judge Ellis set the trial for tomorrow afternoon. 671 01:19:53,274 --> 01:19:56,105 - What will he do with Anisa? - Calling a US Marshall... 672 01:19:56,106 --> 01:19:58,370 for an injunction against Sutton and his men. 673 01:19:58,371 --> 01:20:02,873 - Lee Sutton? - No, his brother, Clay. 674 01:20:02,874 --> 01:20:05,369 Do not let Lee came near you, Anisa. 675 01:20:05,370 --> 01:20:09,594 - He will not let anyone hurt me. - Who did he come to town with? 676 01:20:40,769 --> 01:20:43,185 I want to talk to my brother. 677 01:20:43,186 --> 01:20:44,800 Alone. 678 01:20:56,850 --> 01:20:58,801 I bet I know what is thinking, Lee. 679 01:20:58,802 --> 01:21:01,728 Maybe. Maybe you don't. 680 01:21:01,729 --> 01:21:04,464 The Domingo girl. I do not blame you. 681 01:21:04,465 --> 01:21:09,633 But if you think I want to to warm her, you're wrong. 682 01:21:09,634 --> 01:21:12,145 I really feel bad about what happened. 683 01:21:12,146 --> 01:21:13,441 And I'm get up to. 684 01:21:13,442 --> 01:21:15,585 You are interested in saving your neck. 685 01:21:15,586 --> 01:21:17,051 And who would not? 686 01:21:17,052 --> 01:21:22,939 Lee, what was done is done, I can't change that. 687 01:21:22,940 --> 01:21:27,302 The only thing I can to do is to help her live. 688 01:21:27,303 --> 01:21:31,549 If she returns to Mexico and forget whole thing. 689 01:21:31,550 --> 01:21:34,940 You can even take it to the border youself, give the money. 690 01:21:39,423 --> 01:21:41,550 Do you think you can buy them all? 691 01:21:41,551 --> 01:21:45,489 No, but I don't think this girl... 692 01:21:45,490 --> 01:21:49,546 It's done to refuse to be persuaded. 693 01:21:49,581 --> 01:21:52,454 Especially from you. 694 01:21:52,455 --> 01:21:57,114 She knows I'm her brother. I can not convince her of anything. 695 01:21:57,115 --> 01:22:00,865 Wanna see me on the tip of a rope, boy? 696 01:22:00,866 --> 01:22:04,986 Do you really? 697 01:22:04,987 --> 01:22:09,106 No. 698 01:22:09,107 --> 01:22:13,666 When this is over, there is a great renovation here. 699 01:22:13,667 --> 01:22:18,730 You and I as fulls partners in the Development Company, 700 01:22:18,731 --> 01:22:21,473 Sutton Brothers, we will have 100,000 acres of land and so much of cattle. 701 01:22:21,474 --> 01:22:24,256 The railroad certainly You'll get here, boy. 702 01:22:24,257 --> 01:22:27,056 We will have to open a bank to save all that money. 703 01:22:27,057 --> 01:22:31,677 And we'll do it together. I know we will. 704 01:22:33,306 --> 01:22:35,525 - We got visitors - It must be Parker. 705 01:22:35,526 --> 01:22:38,136 Shure take time to find her. 706 01:22:38,958 --> 01:22:41,287 Why did it take time? so much to appear? 707 01:22:43,294 --> 01:22:45,215 I do not like that I knew I came here. 708 01:22:45,216 --> 01:22:48,047 Where's the girl? 709 01:22:48,048 --> 01:22:51,024 I said, where's the girl? 710 01:22:56,481 --> 01:22:58,823 She is not coming. 711 01:22:59,504 --> 01:23:01,184 You couldn't find it? 712 01:23:01,185 --> 01:23:03,670 I told him not to look. 713 01:23:04,792 --> 01:23:09,503 - Say that again. - I told him not to look. 714 01:23:09,504 --> 01:23:13,551 Did you tell him? Since when do you give orders here? 715 01:23:13,552 --> 01:23:17,407 Since this afternoon when Sundance began to stir up confusion in the city. 716 01:23:17,408 --> 01:23:19,072 Why did not one of you stop him? 717 01:23:19,073 --> 01:23:22,076 I want you to get that Domingo girl, now. 718 01:23:22,077 --> 01:23:23,873 I do not care if they come the city of legs by air. 719 01:23:23,874 --> 01:23:27,786 Wait a minute, this, Clay, no. it will be just stupid and also fatal. 720 01:23:27,787 --> 01:23:31,161 Do not you realize that at this point Lomax already has the story of the girl, 721 01:23:31,162 --> 01:23:34,762 blaming you, and Dawson and Cassidy... 722 01:23:34,763 --> 01:23:37,330 Well, that's not the worst. 723 01:23:37,331 --> 01:23:41,769 I have a warrant against you three, issued by the feds. 724 01:23:41,770 --> 01:23:43,865 Who requested it, Lomax? 725 01:23:43,866 --> 01:23:47,850 No, a lot of people in Lordsburg you know what happened. 726 01:23:47,851 --> 01:23:50,015 I had no alternative, Clay. 727 01:23:50,016 --> 01:23:52,639 So we came here to recommend that you flee quickly. 728 01:23:52,640 --> 01:23:55,711 You see, you'll need a friend in court. 729 01:23:55,712 --> 01:23:58,974 They trust me around here and in the capital. 730 01:23:58,975 --> 01:24:02,672 I can make you listen to reason, if they just waited a bit. 731 01:24:02,673 --> 01:24:05,319 But now his only hope is to cross the border. 732 01:24:05,320 --> 01:24:07,251 I'am not leaving. 733 01:24:07,252 --> 01:24:09,835 If you don't, I won't be able to keep the people back. 734 01:24:09,836 --> 01:24:14,396 Then there will be a beating group at his door, led by Wyatt. 735 01:24:14,397 --> 01:24:18,236 Wyatt? You turn him loose, Ellis? 736 01:24:18,237 --> 01:24:22,348 No, no, not yet, Clay. No but... 737 01:24:22,349 --> 01:24:24,548 But I'll have to do it tomorrow. 738 01:24:24,549 --> 01:24:28,444 Dozen people saw Sundance pull out the gun first. 739 01:24:28,445 --> 01:24:30,300 So you're against me. 740 01:24:30,301 --> 01:24:35,689 Against... I do not. Would not be here now if I were disloyal. 741 01:24:35,690 --> 01:24:38,735 And don't issue this warrant. 742 01:24:40,106 --> 01:24:42,990 Clay, do not you see. I must. 743 01:24:43,025 --> 01:24:46,223 That's why you have got to leave at once. 744 01:24:46,850 --> 01:24:49,980 - He's right. - Stay out of this, kid. 745 01:24:53,578 --> 01:24:58,225 Cassidy, we run? 746 01:24:58,608 --> 01:25:00,006 No. 747 01:25:00,059 --> 01:25:05,034 - Paul? - Not if you have a better idea. 748 01:25:05,035 --> 01:25:06,833 I have. 749 01:25:08,379 --> 01:25:13,857 Is the girl, Wyatt, the judge. Or us. 750 01:25:22,335 --> 01:25:24,562 - Clay... - No, Clay! 751 01:25:41,659 --> 01:25:44,298 Are you going to do something about it? 752 01:26:01,036 --> 01:26:03,042 The old man didn't even had a gun. 753 01:26:03,043 --> 01:26:06,802 But he had a big mouth and lost this guts. 754 01:26:06,803 --> 01:26:10,164 Don't go loose yours, Lee. 755 01:26:10,165 --> 01:26:12,932 Don't you harm the girl. 756 01:26:12,933 --> 01:26:16,847 Lee, I'm your brother. 757 01:26:16,848 --> 01:26:21,074 Are you gonna take side against me? 758 01:27:17,253 --> 01:27:18,940 Clay. 759 01:27:23,949 --> 01:27:28,772 - I thought said Lee was in the bedroom. - Isn't he? 760 01:27:28,773 --> 01:27:31,811 His horse and the saddle is gone. 761 01:28:54,629 --> 01:28:56,976 - Who's is? - Sutton. 762 01:29:00,069 --> 01:29:01,552 The Marshall wants you to out of here. 763 01:29:05,885 --> 01:29:08,803 - Why? - Clay comes to kill Wyatt. 764 01:29:08,804 --> 01:29:11,422 If anybody ask What explanation how been here? 765 01:29:11,423 --> 01:29:14,420 When you get back to eat. by the place when you left. 766 01:29:14,421 --> 01:29:16,693 They break the door that. 767 01:29:31,206 --> 01:29:35,164 - Do not forget to bust the door. - I won't. 768 01:29:35,165 --> 01:29:38,068 It will get weird if I leave without the key. 769 01:29:38,069 --> 01:29:40,548 You can shoot through the so you will not need them. 770 01:29:40,549 --> 01:29:42,209 Hank? 771 01:29:51,165 --> 01:29:54,292 Where is Anisa? 772 01:29:54,293 --> 01:29:56,084 you're asking for youself or for your brother? 773 01:29:56,085 --> 01:29:59,029 Clay just killed Parker and the judge and is going after Anisa. 774 01:29:59,030 --> 01:30:01,124 What you up to? 775 01:30:01,125 --> 01:30:03,380 We have to get her out of the town tonight. 776 01:30:03,381 --> 01:30:06,884 - Are you against your brother? - Yeah. 777 01:30:06,885 --> 01:30:09,716 She's in Lannox's office. 778 01:30:31,869 --> 01:30:34,219 Go around the back. 779 01:30:44,813 --> 01:30:47,981 - Ben, what happened? - I'll tell you later. 780 01:30:47,982 --> 01:30:50,596 Tio Ben, you're free. 781 01:30:50,597 --> 01:30:53,341 - Lee is taking you away from him. - Lee? 782 01:30:53,342 --> 01:30:56,965 He's on our side. Fred, keep an eye on front. 783 01:30:56,966 --> 01:30:58,632 Right. 784 01:31:09,517 --> 01:31:11,839 Lee. 785 01:31:28,646 --> 01:31:31,293 Take it her to Las Cruzes and wait for me there. 786 01:31:31,294 --> 01:31:33,821 - And leave him alone here? - Take care of Anisa. 787 01:31:33,822 --> 01:31:35,559 Wyatt. 788 01:31:37,950 --> 01:31:39,799 Come on, go away. 789 01:32:22,490 --> 01:32:26,206 Hey, Clay? All dozens got me quarter. 790 01:33:44,226 --> 01:33:49,004 Lee, bring this girl I'll go there, otherwise. 791 01:33:54,489 --> 01:33:56,768 Don't come any closer. 792 01:33:56,769 --> 01:33:59,930 No, you can't. He's your brother. 793 01:34:16,061 --> 01:34:17,708 Sutton? 1 00:00:24,280 --> 00:00:26,005 T� no eres capaz. 2 00:00:26,010 --> 00:00:27,946 No, no soy capaz porque es m�o. 3 00:00:27,951 --> 00:00:29,468 Claro de los dos, todo de los dos. 4 00:00:29,473 --> 00:00:30,603 �No, d�jala! 5 00:00:30,904 --> 00:00:32,750 �D�jamela! 6 00:00:33,655 --> 00:00:35,873 Est� bien, ya veremos que haces. 7 00:00:36,074 --> 00:00:37,982 Pero me tienes que dar la mitad. 8 00:00:41,477 --> 00:00:43,571 No se hace as�, no eres capaz. 9 00:00:44,934 --> 00:00:46,554 Hey, �me dejas probar? 10 00:00:49,039 --> 00:00:49,839 Atenci�n. 11 00:00:56,437 --> 00:00:57,641 �Estupendo! 12 00:00:59,625 --> 00:01:02,098 T� has cogido demasiado, dame a m�. 13 00:01:02,199 --> 00:01:04,537 Deb�a enfrentarme al enemigo, con sus mismas armas. 14 00:01:04,738 --> 00:01:06,124 Te lo est�s tomando todo t�. 15 00:01:06,325 --> 00:01:08,667 - �D�mela! - �D�mela! �D�mela! 16 00:01:20,570 --> 00:01:23,896 �Basta, basta! �Fuera de aqu� y no vuelvas! 17 00:01:24,755 --> 00:01:26,268 �Te voy a enviar destrozado! 18 00:01:26,273 --> 00:01:29,015 �Verg�enza de la naci�n! �C�lera, cat�strofe! 19 00:01:29,216 --> 00:01:31,213 Pero yo no me dejo llamar eso por ti. 20 00:01:31,314 --> 00:01:33,037 �Qu� te he hecho para tratarlo as�? 21 00:01:33,045 --> 00:01:36,102 En esta ma�ana me ha quemado tres vestidos, dos camisas y un par de pantalones. 22 00:01:36,203 --> 00:01:38,595 Todav�a no se como pude contratarle entre tantos que hay en San Francisco. 23 00:01:39,608 --> 00:01:42,410 - Y t�, �acabas de llegar a San Francisco? - S�. 24 00:01:43,221 --> 00:01:44,741 �Est�s buscando trabajo? 25 00:01:45,042 --> 00:01:45,842 S�. 26 00:01:46,327 --> 00:01:49,152 - Yo te puedo dar. - �Qu� tipo de trabajo es? 27 00:01:49,553 --> 00:01:51,030 Lo m�o es una tintorer�a, �no lo ves? 28 00:01:51,131 --> 00:01:53,483 Si quieres el puesto de ese pir�mano, acabamos de echarlo a la calle. 29 00:01:54,650 --> 00:01:58,412 Si no sabes planchar no importa, puedes ir a la lavander�a de mi hermana... 30 00:01:58,417 --> 00:02:00,901 o al restaurante de mi cu�ado Tao Shi. 31 00:02:01,002 --> 00:02:02,046 Hacen falta unos cuantos. 32 00:02:02,552 --> 00:02:06,698 Se lo agradezco, pero no he venido a Am�rica a hacer las mismas cosas que hac�a en mi pa�s. 33 00:02:06,999 --> 00:02:08,010 Buena suerte amigo. 34 00:02:11,268 --> 00:02:12,459 Buena suerte para ti. 35 00:02:12,560 --> 00:02:17,308 Hablas de sue�os, dice Confucio que solo los m�s tontos y est�pidos no cambian nunca. 36 00:02:28,880 --> 00:02:30,397 Es m�s bonito 104. 37 00:02:31,181 --> 00:02:33,790 - No hago caso a lo que me dicen al o�do. - Esc�chame, ese es el problema. 38 00:02:33,991 --> 00:02:35,636 Por favor, un billete para Texas. 39 00:02:35,737 --> 00:02:37,411 Me lo da aqu�, delante de los dem�s. 40 00:02:37,416 --> 00:02:39,945 Se�or... 41 00:02:40,146 --> 00:02:42,867 �Tiene alg�n problema m�s? 42 00:02:42,968 --> 00:02:45,039 Por favor se�or, quiero un billete para Texas. 43 00:02:47,137 --> 00:02:49,497 Disculpe si le molesto se�or, pero quiero un billete para Texas. 44 00:02:50,431 --> 00:02:51,231 Se�or... 45 00:02:52,389 --> 00:02:53,314 Se�or, perdone. 46 00:02:54,712 --> 00:02:56,466 Quiero un billete para Texas. 47 00:02:58,901 --> 00:03:00,431 Un billete para Texas. 48 00:03:00,532 --> 00:03:05,140 Pues no ha dicho nada, Texas es grande. Dallas, Abilene, El Paso �a cu�l quiere ir? 49 00:03:05,341 --> 00:03:06,467 A una ciudad cualquiera. 50 00:03:06,981 --> 00:03:07,781 Est� bien. 51 00:03:10,968 --> 00:03:12,579 N�mero 1 puesto turista. 52 00:03:13,690 --> 00:03:15,109 Una mujer mata a Bill... 53 00:03:15,802 --> 00:03:17,112 Bill mata a Kid... 54 00:03:17,874 --> 00:03:21,366 Kid mata a Jake, Jake mata a Jim... 55 00:03:21,943 --> 00:03:23,803 Jim mata a Ted... 56 00:03:24,104 --> 00:03:25,933 y yo los mato a todos. 57 00:03:26,301 --> 00:03:28,946 �Jessie, James, esperadme! 58 00:03:28,950 --> 00:03:30,691 �Si no os port�is bien os llevar� al Sheriff! 59 00:03:31,929 --> 00:03:34,066 �Vamos, se�ores, suban! �Tenemos que irnos! 60 00:03:38,219 --> 00:03:39,821 �Eh, t�! �Ad�nde vas? 61 00:03:40,464 --> 00:03:43,705 - A Texas, tengo el billete. - De acuerdo, Shangai. Ah� arriba. 62 00:03:44,097 --> 00:03:45,819 El billete dice asiento de ventana. 63 00:03:45,850 --> 00:03:46,941 �T� turista de qu�? 64 00:03:47,241 --> 00:03:50,808 Seg�n el reglamento amarillos, negros y pieles rojas no pueden viajar ah� dentro. 65 00:03:51,013 --> 00:03:52,822 Si te parece bien date prisa. 66 00:03:54,583 --> 00:03:55,487 �Vamos! 67 00:04:13,099 --> 00:04:15,167 �Adi�s, adi�s! 68 00:06:27,173 --> 00:06:29,333 Media hora de parada para el cambio de caballos. 69 00:06:29,474 --> 00:06:31,821 La cerveza o el whisky a cargo de los pasajeros. 70 00:06:32,182 --> 00:06:34,439 �Eh, Shangai Joe! �Ya has llegado! 71 00:06:34,838 --> 00:06:37,736 - �Ad�nde he llegado? - A Texas. 72 00:06:37,741 --> 00:06:41,076 �No lo ves? Con tanto Texas vas a coger una indigesti�n. 73 00:06:41,572 --> 00:06:42,984 Yo quer�a ir a una ciudad. 74 00:06:43,271 --> 00:06:45,644 Da gracias a tu Dios de que te haya tra�do hasta aqu�. 75 00:06:45,745 --> 00:06:46,552 �M�rchate! 76 00:07:04,132 --> 00:07:06,877 Un jarro de leche vale medio d�lar aqu�. 77 00:07:07,959 --> 00:07:11,058 - �Y cu�nto cuesta cocerme esto? - Los mendigos de siempre. 78 00:07:11,065 --> 00:07:13,905 - �Quiere algo m�s el se�or? - Un poco de agua para lavarme. 79 00:07:14,238 --> 00:07:17,907 El agua cuesta tanto como la leche aqu�. El pago por adelantado. 80 00:07:21,096 --> 00:07:23,342 Yo le dije: "mira que ese te clava". 81 00:07:23,399 --> 00:07:25,843 Pero el viejo Joe nada... un valor de le�n. 82 00:07:25,850 --> 00:07:26,907 Un tipo lo puso en la calzada. 83 00:07:26,915 --> 00:07:29,389 Se plant� en medio de la calle y esper� a que llegara. 84 00:07:29,629 --> 00:07:33,027 Desde las ventanas la gente le gritaba: "cuidado que ese te clava". 85 00:07:33,180 --> 00:07:35,647 Nada. Entonces se acerca el sheriff y le dice: 86 00:07:35,932 --> 00:07:37,498 "Mira que ese te clava". 87 00:07:38,404 --> 00:07:41,411 Nada. Despu�s llegaron Billy Heat. 88 00:07:41,477 --> 00:07:42,362 �Y qu� pas�? 89 00:07:43,550 --> 00:07:44,425 Lo clav�. 90 00:08:05,323 --> 00:08:06,951 �Mirad, ese muchacho! 91 00:08:08,022 --> 00:08:10,642 �Sabes por qu� vienen tantos chinos a Am�rica? 92 00:08:11,143 --> 00:08:12,361 No, �por qu�? 93 00:08:13,428 --> 00:08:18,173 �Porque son tantos que los echan al mar y la marea los arrastra! 94 00:08:22,508 --> 00:08:23,468 �Eh, amigo! 95 00:08:24,165 --> 00:08:27,648 �Sabr� que estamos en un pa�s civilizado y usamos tenedor? 96 00:08:29,802 --> 00:08:31,446 Yo creo que es momento de dec�rselo. 97 00:08:31,452 --> 00:08:34,238 No, no, se lo digas que el muchacho podr�a irse. 98 00:08:35,347 --> 00:08:38,982 �Oye chino! �Es verdad que los amarillos cuando ten�is miedo os pon�is verdes? 99 00:08:41,832 --> 00:08:44,469 Yo creo, que cada miedo tiene su color. 100 00:08:45,049 --> 00:08:47,902 Nosotros queremos ver de qu� color es el tuyo. 101 00:08:53,309 --> 00:08:54,209 Perd�n. 102 00:08:59,696 --> 00:09:02,103 Espero que los se�ores no lo hayan hecho a drede, �verdad? 103 00:09:02,619 --> 00:09:04,917 No... que va... por favor... 104 00:09:07,619 --> 00:09:08,860 Por favor, un poco m�s de leche. 105 00:09:10,224 --> 00:09:14,085 Nos hemos librado de los indios, y estamos infestados de chinos. 106 00:09:18,693 --> 00:09:23,227 �Qui�n se habr� cre�do que es ese piojoso? Empieza a ponerme nervioso con su soberbia. 107 00:09:24,487 --> 00:09:25,702 Y un tenedor, por favor. 108 00:09:27,309 --> 00:09:29,830 Mirad, ahora quiere aprender a comer. 109 00:09:30,091 --> 00:09:31,417 �Escucha perro amarillo! 110 00:09:31,724 --> 00:09:33,876 �Ahora ven aqu� y me limpias las botas! 111 00:09:36,277 --> 00:09:38,791 �Has o�do, hijo de puta, lo que he dicho? 112 00:09:41,648 --> 00:09:44,274 Hablando de madres, �por qu� no hablamos de la tuya? 113 00:10:32,337 --> 00:10:35,407 Busco un rancho. �Sabe si hay alguno por aqu�? 114 00:10:35,572 --> 00:10:39,254 Por supuesto que hay. Hay uno muy grande, a menos de una milla de aqu�. 115 00:10:39,608 --> 00:10:41,931 - Toda gente de bien. - Gracias, se�or. 116 00:10:41,952 --> 00:10:42,752 Adi�s. 117 00:10:48,438 --> 00:10:49,444 Has dado fuera. 118 00:10:56,785 --> 00:10:58,087 No aciertas uno. 119 00:11:00,195 --> 00:11:02,561 Nada, viene mal el viento esta ma�ana. 120 00:11:03,106 --> 00:11:03,906 �Y diez! 121 00:11:04,064 --> 00:11:05,458 �T�, recoge las herraduras! 122 00:11:06,379 --> 00:11:07,866 �Eh, mira eso! 123 00:11:09,788 --> 00:11:11,945 Perdonen, �son ustedes vaqueros? 124 00:11:12,280 --> 00:11:20,146 No, somos los boy-scout que el reverendo Brown ha equipado con corbata para todo el invierno. 125 00:11:20,313 --> 00:11:21,986 Estoy buscando trabajo en alg�n rancho. 126 00:11:24,442 --> 00:11:27,964 �Te refieres a lavar, remendar, y todo eso? 127 00:11:28,324 --> 00:11:30,008 No, quiero ser un cowboy. 128 00:11:36,336 --> 00:11:40,632 �Un cowboy! �Un cowboy chino! �Cu�ndo se ha visto eso? 129 00:11:40,700 --> 00:11:43,741 - �Has visto alguna vez una vaca? - �Son esos bichos con cuernos! 130 00:11:43,815 --> 00:11:45,502 �Y el caballo d�nde lo has dejado? 131 00:11:45,668 --> 00:11:50,579 Todav�a no tengo caballo. Podr�a comprarlo a cr�dito y pagarlo con mi trabajo. 132 00:11:50,956 --> 00:11:52,815 Nosotros no damos caballos a cr�dito. 133 00:11:53,863 --> 00:11:57,383 Vuelve cuando tengas dinero, y entre tanto, c�rate la ictericia. 134 00:12:00,107 --> 00:12:01,056 O�d, muchachos. 135 00:12:07,129 --> 00:12:09,473 �Eh, chaval! �Espera un momento! 136 00:12:13,684 --> 00:12:17,697 �Quieres ganarte un caballo? Entonces hagamos una apuesta. 137 00:12:17,981 --> 00:12:20,845 Si consigues hacer dos peque�os ejercicios como los de nuestro amigo, 138 00:12:21,113 --> 00:12:22,012 tendr�s tu caballo. 139 00:12:22,098 --> 00:12:25,918 Pero si no lo consigues nos lavar�s la ropa durante dos meses, �de acuerdo? 140 00:12:27,104 --> 00:12:27,904 De acuerdo. 141 00:12:30,345 --> 00:12:32,296 Tengo un saco de ropa para lavar. 142 00:12:32,305 --> 00:12:34,696 - Hace meses que no me cambio - Se nota. 143 00:12:36,618 --> 00:12:41,506 �Ves este clavo? Tienes que clavarlo hasta la cabeza de un solo golpe de martillo. 144 00:12:41,623 --> 00:12:42,423 F�jate c�mo es. 145 00:12:47,905 --> 00:12:49,055 Venga, ahora hazlo t�. 146 00:12:49,065 --> 00:12:50,515 Se ha quedado p�lido el peque�o. 147 00:12:51,236 --> 00:12:52,366 Aqu� est� el clavo. 148 00:12:53,768 --> 00:12:54,716 Y el martillo. 149 00:12:56,693 --> 00:12:58,129 Por lo menos se golpea un dedo. 150 00:12:58,830 --> 00:13:00,542 No conoce el martillo. 151 00:13:01,610 --> 00:13:02,911 Probar� con la cabeza. 152 00:13:07,689 --> 00:13:09,994 �Hab�is visto? �Lo ha hecho con la mano! 153 00:13:10,195 --> 00:13:11,907 No se que decir, te ha ganado. 154 00:13:12,133 --> 00:13:13,470 Un momento, ahora me toca a m�. 155 00:13:13,626 --> 00:13:14,860 �Ves aquel caballo? 156 00:13:17,600 --> 00:13:19,957 Bien, atento al truco porque no lo repito. 157 00:13:37,797 --> 00:13:39,358 �Lo has visto bien? Coge el caballo. 158 00:13:39,797 --> 00:13:42,629 Cuidado que el animal es un poco nervioso, te podr�as caer. 159 00:13:43,790 --> 00:13:44,590 Por favor. 160 00:13:48,596 --> 00:13:52,233 �Eh, chinito, atenci�n! �El caballo es lo que est� detr�s de ti! 161 00:14:18,545 --> 00:14:20,927 Pero que cabr�n... 162 00:14:22,027 --> 00:14:24,725 - Nunca vi nada igual. - Ha sido de suerte. 163 00:14:27,493 --> 00:14:28,705 �Cu�l es mi caballo? 164 00:14:29,263 --> 00:14:32,958 Vete a hacer tus trucos a otro sitio, y d�janos en paz. 165 00:14:33,685 --> 00:14:36,664 Lo m�o no son trucos, he ganado el caballo y lo quiero. 166 00:14:36,732 --> 00:14:40,862 �He dicho que nos dejes en paz! �Venga todos a trabajar, el espect�culo ha terminado! 167 00:14:50,545 --> 00:14:52,836 �Me vas a dar el caballo o tendr� que cogerlo yo? 168 00:14:55,993 --> 00:14:56,793 Te estoy hablando. 169 00:14:57,603 --> 00:14:58,761 Yo gan� la apuesta. 170 00:15:01,300 --> 00:15:02,465 �Aqu� est� tu caballo! 171 00:15:20,026 --> 00:15:22,449 �Chaval, ven a coger el caballo! 172 00:15:34,229 --> 00:15:35,254 �Maldito! 173 00:16:37,806 --> 00:16:41,711 No insistas hijo, ya te he dicho que estamos al completo, �lo entiendes o no? 174 00:16:41,720 --> 00:16:43,255 No puedo darte ning�n trabajo. 175 00:16:43,456 --> 00:16:45,342 - Que se ajuste a ti. - Y menos a un chino. 176 00:16:47,773 --> 00:16:49,806 Vive mucho y lo ver�s todo, dice el proverbio. 177 00:16:50,015 --> 00:16:53,723 Ponme a prueba y ver�s como un chino tambi�n puede convertirse en un buen cowboy. 178 00:16:54,073 --> 00:16:57,142 Eres testarudo, est� bien, voy a ponerte a prueba. 179 00:16:57,377 --> 00:17:00,942 Pero no ver�s un c�ntimo hasta que no me demuestres que sabes gan�rtelo. 180 00:17:01,016 --> 00:17:05,892 Arregla la barraca junto con los dem�s. La vida del cowboy es muy dura. 181 00:17:05,931 --> 00:17:06,731 Vamos, vamos. 182 00:17:06,752 --> 00:17:08,384 El viejo debe estar loco. 183 00:17:08,619 --> 00:17:11,443 Si al menos lo hubiera mandado a dormir con los mexicanos en el establo. 184 00:17:11,878 --> 00:17:15,142 �Qu� habr� de valioso en ese saco que lleva siempre consigo? 185 00:17:15,243 --> 00:17:16,455 No lo abandona ni un momento. 186 00:17:16,481 --> 00:17:18,719 Tambi�n a m� me gustar�a saberlo, si pudiera verlo. 187 00:17:19,101 --> 00:17:21,547 �No sab�is que los chinos tienen mucho dinero? 188 00:17:24,342 --> 00:17:25,142 Despierta. 189 00:17:28,488 --> 00:17:29,430 Buenas noches a todos. 190 00:17:40,227 --> 00:17:43,829 - �Echamos una partidita? - �Por qu� no? 191 00:17:44,185 --> 00:17:47,897 - �Pero cuatro es aburrido! - Siempre el mismo dinero dando vueltas. 192 00:17:53,233 --> 00:17:54,118 Oye, amigo... 193 00:18:02,701 --> 00:18:04,735 Tienes sangre fr�a, �eh? 194 00:18:07,522 --> 00:18:08,506 �Sabes jugar al poker? 195 00:18:11,414 --> 00:18:13,385 Lo vi jugar cuando ven�a en el barco. 196 00:18:17,532 --> 00:18:19,232 �Juegas una partidita? 197 00:18:20,493 --> 00:18:21,655 Yo no soy rico. 198 00:18:26,047 --> 00:18:27,299 �Cu�nto dinero tienes? 199 00:18:29,397 --> 00:18:30,489 5 d�lares. 200 00:18:32,502 --> 00:18:33,659 Bastante... 201 00:18:35,060 --> 00:18:36,286 para matar el tiempo. 202 00:18:36,583 --> 00:18:38,098 Si se trata s�lo del tiempo. 203 00:18:38,592 --> 00:18:41,412 El dinero sobre la mesa. No es por desconfianza. 204 00:18:42,019 --> 00:18:43,220 Aun no he visto el vuestro. 205 00:18:43,621 --> 00:18:45,491 Tienes raz�n, est�bamos distra�dos. 206 00:18:52,929 --> 00:18:53,769 Me toca a m�. 207 00:19:35,073 --> 00:19:36,427 �No hay otra baraja? 208 00:19:36,750 --> 00:19:39,785 - �Qu� le pasa a �sta? - Est� muy gastada. 209 00:19:49,059 --> 00:19:52,757 - No son de hierro, y a fuerza de jugar... - Juguemos con �sta. 210 00:19:54,634 --> 00:19:55,540 Bien. 211 00:20:08,663 --> 00:20:09,737 5 d�lares. 212 00:20:13,549 --> 00:20:14,502 - Yo voy. - Y yo. 213 00:20:14,759 --> 00:20:15,559 Paso. 214 00:20:18,838 --> 00:20:20,611 �Te basta con un tr�o de reyes? 215 00:20:20,999 --> 00:20:22,688 Lo siento, yo tengo 3 ases. 216 00:20:23,354 --> 00:20:24,745 �Maldici�n! 217 00:20:24,955 --> 00:20:28,188 Amigos ha sido un placer jugar con vosotros. Buenas noches. 218 00:20:28,796 --> 00:20:31,262 �Escucha, amarillo, te ir�s cuando lo digamos nosotros! 219 00:20:31,267 --> 00:20:32,699 Hab�amos dicho que era la �ltima mano. 220 00:20:33,484 --> 00:20:34,520 Cretino ladr�n. 221 00:20:34,601 --> 00:20:37,475 No te alteres, d�jalo estar �l tiene raz�n. 222 00:20:37,847 --> 00:20:39,442 Se ha hecho muy tarde, es hora de irse a dormir. 223 00:20:56,949 --> 00:20:58,081 �Tendr� suerte! 224 00:20:58,218 --> 00:21:02,732 Claro que s�, padre, hemos hecho un papel de mierda. Madre no nos lo habr�a perdonado. 225 00:21:02,745 --> 00:21:04,776 �No nombres a aquella santa mujer que fue tu madre! 226 00:21:04,996 --> 00:21:06,690 �Me las hizo pasar moradas! 227 00:22:47,188 --> 00:22:48,153 �Baja si tienes valor! 228 00:22:49,215 --> 00:22:50,015 �Baja de ah�! 229 00:23:18,680 --> 00:23:20,122 1, 2, 3, 4... 230 00:23:30,309 --> 00:23:31,642 �En la cara no! �En la cara no! 231 00:23:31,675 --> 00:23:32,715 �Que me rompes la dentadura! 232 00:23:34,150 --> 00:23:35,090 �Qu� me vas a hacer? 233 00:23:35,391 --> 00:23:36,191 �Qu� me vas a hacer? 234 00:23:36,609 --> 00:23:39,211 Era solo una broma. No deje que te la quitaran. 235 00:23:39,512 --> 00:23:40,819 �No pierdas la cabeza, chino! 236 00:23:41,052 --> 00:23:44,354 �Es nuestra forma de festejar los reci�n llegados! 237 00:23:44,742 --> 00:23:47,787 Gracias por la intenci�n, pero la fiesta me ha parecido un tanto agitada. 238 00:23:48,265 --> 00:23:50,004 Prefiero buscarme un trabajo m�s tranquilo. 239 00:23:50,699 --> 00:23:53,749 De cualquier modo no llevo en el saco m�s dinero que el que he ganado. 240 00:24:52,622 --> 00:24:53,721 No podemos distraernos. 241 00:24:53,726 --> 00:24:57,072 Si no me equivoco eres el que ha venido de San Francisco a Kansas City. 242 00:24:57,077 --> 00:24:57,877 �Qu� quieren de m�? 243 00:24:57,882 --> 00:24:59,877 Entre nosotros las noticias corren muy r�pido. 244 00:25:00,107 --> 00:25:04,968 Hemos sabido que has tenido que enfrentarte con los muchachos del Rancho de Ferguson. 245 00:25:06,552 --> 00:25:08,299 - Quer�an robarme. - �Ah, s�? 246 00:25:09,710 --> 00:25:10,639 Es el mismo tipo. 247 00:25:12,785 --> 00:25:15,642 Tiene la misma insolencia. Eres muy listo, muchacho. 248 00:25:16,961 --> 00:25:20,854 Disc�lpame, Shangai, pero quer�amos estar seguros de que eres el que buscamos. 249 00:25:21,155 --> 00:25:22,285 �Y ahora que lo sab�is? 250 00:25:23,282 --> 00:25:24,797 Ahora te hacemos una proposici�n. 251 00:25:25,082 --> 00:25:27,617 T� quieres ser cowboy y nosotros te ofrecemos trabajar 252 00:25:27,622 --> 00:25:30,628 para el ganadero m�s importante de la comarca, el Sr. Spencer. 253 00:25:30,965 --> 00:25:33,651 Manutenci�n, alojamiento, y 30 d�lares a la semana. 254 00:25:34,775 --> 00:25:36,361 �Y por qu� me lo ofrec�is a m�? 255 00:25:36,973 --> 00:25:41,835 Bueno, se empieza a hablar de ti. Ver�s, aqu� circula un mont�n de gentuza 256 00:25:41,894 --> 00:25:43,575 y desaparece un mucho de ganado. 257 00:25:43,664 --> 00:25:48,829 El Sr. Spencer busca muchachos como t� que sepan pegar cuando soplen malos vientos. 258 00:25:49,129 --> 00:25:49,929 �Aceptas? 259 00:25:52,640 --> 00:25:53,440 Acepto. 260 00:26:19,090 --> 00:26:22,275 - �Alto, la cita es aqu�! - �Por qu� no han llegado aun? 261 00:26:22,428 --> 00:26:26,078 De esos mexicanos no hay que fiarse nunca. �ste es un trabajo m�s bien delicado. 262 00:26:26,313 --> 00:26:27,295 �De qu� se trata? 263 00:26:27,300 --> 00:26:29,167 No se debe decir que ahora ya ser� nuestro. 264 00:26:29,200 --> 00:26:32,857 El Sr. Spencer compra ganado en M�xico y nosotros tenemos que pasarlo a Texas. 265 00:26:32,865 --> 00:26:33,919 Por el atajo, naturalmente. 266 00:26:34,077 --> 00:26:37,930 Sin todos esos enojosos tr�mites de la aduana, consumo y otros problemas. 267 00:26:38,801 --> 00:26:41,164 - O sea, contrabando. - Ll�malo como quieras. 268 00:26:41,265 --> 00:26:44,890 Lo importante es que pase la mercanc�a y que para nosotros corra la paga. 269 00:26:45,231 --> 00:26:47,588 �Mira! �Ah� llegan Billy y Frank! 270 00:27:08,282 --> 00:27:09,082 �Qu� hay? 271 00:27:09,383 --> 00:27:11,312 - Est�n ah� abajo, en el ca��n. - �Vamos! 272 00:27:27,070 --> 00:27:31,267 �Alto! Nosotros esperaremos aqu�. �Billy, David, id vosotros delante! 273 00:27:48,838 --> 00:27:50,196 �D�nde est� el ganado? 274 00:27:50,938 --> 00:27:56,790 Lo tienes delante. Son animales de 2 patas, comen menos y rinden m�s que los de 4. 275 00:28:36,701 --> 00:28:39,214 Cre�a que en Am�rica estaba abolida la esclavitud. 276 00:28:39,915 --> 00:28:41,645 �Qui�n ha hablado de esclavos? 277 00:28:41,751 --> 00:28:44,170 Los mendigos se sienten felices de venir a trabajar con nosotros 278 00:28:44,250 --> 00:28:46,118 en vez de morirse de hambre en sus casas. 279 00:28:46,830 --> 00:28:49,726 El patr�n paga un precio justo a quien los recluta en M�xico. 280 00:28:49,731 --> 00:28:52,570 Despu�s se revenden los contratos a las plantaciones del este. 281 00:28:53,013 --> 00:28:54,348 Todo normal, �no? 282 00:28:54,704 --> 00:28:56,163 S�, claro, normal. 283 00:29:15,091 --> 00:29:15,991 �Cu�ntos traes? 284 00:29:20,935 --> 00:29:24,313 Eres el mismo brib�n de siempre. �Esos los has reclutado en el hospicio? 285 00:29:24,318 --> 00:29:25,915 De todos modos, ah� tienes el dinero. 286 00:29:26,051 --> 00:29:27,910 Y la pr�xima vez trae mejor mercanc�a. 287 00:29:39,981 --> 00:29:42,370 - �Arriba muchachos! - �Vamos, moveos! 288 00:30:07,138 --> 00:30:10,638 �Qu� te pasa? �Tienes el coraz�n tierno? �No son chinos! 289 00:30:10,764 --> 00:30:13,378 Son hombres, y no pueden venderse como ganado. 290 00:30:13,696 --> 00:30:17,401 Ya te acostumbrar�s. �Vamos, d�monos prisa, esta zona es muy peligrosa! 291 00:30:40,525 --> 00:30:43,324 �Los soldados! Una patrulla se dirige hacia aqu�. 292 00:30:43,329 --> 00:30:44,670 �No hay forma de evitarlos! 293 00:30:44,720 --> 00:30:46,264 Vienen derechos hacia nosotros. 294 00:30:46,326 --> 00:30:48,835 - �Y si cortamos por aquellas colinas? - No, Craig. 295 00:30:48,925 --> 00:30:50,454 Entonces ya sab�is cuales son las �rdenes. 296 00:30:54,222 --> 00:30:56,836 �Est�n llegando los soldados! �Escapad! 297 00:30:57,299 --> 00:30:59,450 �Largo! �Os pueden coger! 298 00:30:59,721 --> 00:31:01,435 �Fuego a discreci�n! 299 00:31:06,681 --> 00:31:09,884 �Venga muchachos! �Que no quede ni un solo testigo! 300 00:31:36,087 --> 00:31:37,099 �T� qu� diablos haces? 301 00:31:38,136 --> 00:31:38,936 �Dispara! 302 00:33:08,168 --> 00:33:11,070 Apunta bien esta vez. Adelante, �m�tame! 303 00:33:14,273 --> 00:33:17,880 Yo no he disparado. Tampoco se por qu� os han disparado. 304 00:33:18,781 --> 00:33:20,356 No es la primera vez que sucede. 305 00:33:20,979 --> 00:33:24,881 Temen que algunos de nosotros caigamos en poder de los soldados y les denuncien. 306 00:33:27,168 --> 00:33:28,338 Ay�dame si puedes. 307 00:33:48,602 --> 00:33:51,280 - Gracias, amigo. - �Podr�s montar? 308 00:33:53,449 --> 00:33:54,911 Puedo probar. 309 00:34:12,161 --> 00:34:15,143 Dile a los tuyos que el hambre es menos dura que la esclavitud. 310 00:34:16,575 --> 00:34:17,590 Se lo dir�, muchacho. 311 00:34:18,638 --> 00:34:19,614 Que Dios te ayude. 312 00:35:35,429 --> 00:35:38,270 T� preparaste la trampa, �pero qui�n te lo ha ordenado? 313 00:35:38,803 --> 00:35:41,737 �Habla o te har� escupir toda la sangre que tienes en el cuerpo! 314 00:35:42,716 --> 00:35:46,414 �Has entendido sucio gusano asqueroso? �Hablar�s! 315 00:35:56,904 --> 00:35:59,354 El tal�n de Aquiles es el blanco ideal. 316 00:36:00,595 --> 00:36:04,396 Otro capataz del ganado que ya no intentar� escaparse. 317 00:36:28,031 --> 00:36:30,684 - �Con el chino hacemos igual? - �No! 318 00:36:33,201 --> 00:36:36,182 Para ese tengo pensado un tratamiento especial. 319 00:36:37,378 --> 00:36:43,510 Amigos, perm�tanme presentarles a Molock, la perla de mi ganader�a. 320 00:38:50,577 --> 00:38:52,752 - �Quietos o lo mato! - �Qu� quieres hacer? 321 00:38:53,385 --> 00:38:54,308 �No os mov�is! 322 00:39:34,945 --> 00:39:38,814 �No! �Te lo ruego, basta! �D�jame, d�jame ir! 323 00:39:39,015 --> 00:39:42,316 �Si fueses un hombre podr�a matarte! �Pero s�lo eres un gui�apo! 324 00:39:45,447 --> 00:39:48,892 �Por favor, d�jame marchar! �Basta! 325 00:39:49,387 --> 00:39:50,454 �D�jame! 326 00:39:50,974 --> 00:39:54,798 �A tu edad la ferocidad del orgullo de qu� te sirve si no eres un hombre? 327 00:39:54,900 --> 00:39:58,683 �Es f�cil matar como a aquellos peones, pero morir es distinto! 328 00:40:00,664 --> 00:40:01,975 D�jame vivir chino. 329 00:40:02,176 --> 00:40:05,709 Yo... Yo... Puedo hacerte rico. 330 00:40:06,010 --> 00:40:07,393 Puedo darte... toda Am�rica. 331 00:40:13,434 --> 00:40:15,768 No es esta Am�rica la que yo vine a buscar. 332 00:40:16,143 --> 00:40:20,953 Seg�n tu Am�rica deber�a romperte las piernas y dejarte a merced de chacales y buitres. 333 00:40:21,576 --> 00:40:26,536 Pero yo creo que hay otra Am�rica que no es la de los bribones y bellacos como t�. 334 00:41:05,118 --> 00:41:07,775 Alguien recluta a los peones al otro lado de la frontera, 335 00:41:08,177 --> 00:41:11,835 prometi�ndoles buenos beneficios, cuando en realidad... 336 00:41:11,845 --> 00:41:13,802 es una aut�ntica trata de esclavos. 337 00:41:13,903 --> 00:41:18,612 Si alguno intenta revelarse o huir, es torturado y muerto de la forma m�s atroz. 338 00:41:19,240 --> 00:41:22,535 El jefe de la organizaci�n es el mismo Sr. Spencer, sheriff. 339 00:41:23,270 --> 00:41:29,314 Despacio, �sabes a qui�n est�s acusando? El Sr. Spencer es un ciudadano ejemplar. 340 00:41:29,779 --> 00:41:31,957 El primer contribuyente de este estado. 341 00:41:31,993 --> 00:41:33,431 Es un esclavista. 342 00:41:33,529 --> 00:41:36,659 �Y t� vienes a contarme esa mentira! �T� que ni siquiera eres blanco! 343 00:41:37,131 --> 00:41:39,496 No es necesario ser blanco para decir la verdad. 344 00:41:39,617 --> 00:41:40,609 �Fuera de aqu�! 345 00:41:41,846 --> 00:41:46,869 �Vete enseguida de aqu� y no vuelvas m�s si no quieres que te denuncie por calumnia! 346 00:41:47,333 --> 00:41:48,133 �Fuera! 347 00:41:49,912 --> 00:41:51,345 Ese es el caballo de Spencer. 348 00:41:52,061 --> 00:41:53,786 Te detengo por el robo del caballo. 349 00:41:54,151 --> 00:41:56,884 �Un cuatrero amarillo que viene a denunciar a la gente de bien! 350 00:41:57,092 --> 00:41:58,154 �Vamos vuelve dentro! 351 00:42:02,159 --> 00:42:02,959 �Detenedle! 352 00:42:03,525 --> 00:42:05,959 �Imb�cil! �A qui�n pretendes enga�ar? 353 00:42:05,965 --> 00:42:08,250 - Sheriff, calle. - Dime lo que quieras, lo se. 354 00:42:08,914 --> 00:42:12,791 Esta bien que seas leal, �pero que haces sin cogerlo? 355 00:42:12,800 --> 00:42:15,891 Pero eso no es un halc�n Sr. Spencer, es un chino. 356 00:42:16,569 --> 00:42:20,911 No podemos dejar al chino, ha hecho que se me escapen peones, ha herido dos hombres. 357 00:42:21,272 --> 00:42:23,634 �Me ha matado el toro! Y por poco no me lleva hasta a mi. 358 00:42:26,743 --> 00:42:27,904 �Te he dicho yo que bebas? 359 00:42:34,546 --> 00:42:38,142 �Es que no veis que ese chino es un peligro? �O no quer�is verlo? 360 00:42:39,193 --> 00:42:42,563 �Igual que ha liberado a los peones, puede robar nuestro ganado! 361 00:42:43,307 --> 00:42:44,972 �Denunciarnos a la polic�a federal! 362 00:42:45,375 --> 00:42:48,187 �Matarnos a todos en nuestros lechos! �No os dais cuenta? 363 00:42:48,283 --> 00:42:51,462 �D�me 5 de sus hombres, Sr. Spencer! �Y se lo traer� en un plato! 364 00:42:53,941 --> 00:42:58,508 �T�? �T� me lo traer�s en un plato a trozos como un rosbif? 365 00:42:59,092 --> 00:43:00,543 Para eso hace falta un hombre. 366 00:43:01,044 --> 00:43:02,286 �Un profesional! 367 00:43:02,474 --> 00:43:04,217 No un idiota como t�. 368 00:43:05,262 --> 00:43:08,555 Podr�a sugerir el hombre adecuado. Pedro el Can�bal. 369 00:43:09,201 --> 00:43:12,531 Todav�a no he conocido a otro, tan sediento de sangre como �l. 370 00:43:15,096 --> 00:43:16,645 Es una buena idea. 371 00:43:17,527 --> 00:43:20,161 Pero tambi�n est� Sam el Sepulturero. 372 00:43:20,833 --> 00:43:22,891 Mata por el gusto de enterrar a la gente. 373 00:43:22,900 --> 00:43:26,182 - O Tricky el Tah�r. Ese es veterano. - �Y Jack el Cortacabelleras? 374 00:43:26,281 --> 00:43:28,865 S�, pero si me dieran 5 hombres... 375 00:43:29,659 --> 00:43:31,069 Muy bien, los cuatro. 376 00:43:31,816 --> 00:43:33,207 Llamaremos a los cuatro. 377 00:43:33,608 --> 00:43:37,502 Y ofreceremos 5.000 d�lares a quien nos traiga la cabeza del chino. 378 00:43:39,372 --> 00:43:41,429 O pondremos 1.000 por la cabeza, �comprend�is? 379 00:44:17,169 --> 00:44:17,969 �Qui�n eres? 380 00:44:18,664 --> 00:44:20,915 Me llamo Cristina, te traigo esto. 381 00:44:21,666 --> 00:44:23,524 Mi saco, �d�nde lo has encontrado? 382 00:44:23,940 --> 00:44:28,881 Lo encontr� mi padre, �recuerdas? El que t� salvaste de los hombres de Spencer. 383 00:44:30,324 --> 00:44:33,418 Y t�, �c�mo has sabido que me encontraba aqu�? 384 00:44:34,826 --> 00:44:37,592 Los indios no hablan pero lo ven todo y son amigos m�os. 385 00:44:37,600 --> 00:44:38,822 Ellos me han dicho que estabas aqu�. 386 00:44:39,640 --> 00:44:42,286 - Debes ponerte en guardia. - �Qu� quieres decir? 387 00:44:43,076 --> 00:44:46,472 Un pe�n ha escapado del rancho de Spencer y ha vuelto al pueblo. 388 00:44:46,979 --> 00:44:51,108 Dice que Spencer quiere vengarse, ha ordenado que te busquen por todas partes. 389 00:44:51,231 --> 00:44:52,579 �Tienes que irte! 390 00:44:54,812 --> 00:44:59,332 Te agradezco que hayas venido. Creo que me ir�, pero no porque tenga miedo. 391 00:44:59,911 --> 00:45:02,651 Ven conmigo, entre mi gente estar�s seguro. 392 00:45:04,484 --> 00:45:05,284 �Tienes hambre? 393 00:45:14,352 --> 00:45:16,423 �Eh, can�bal! 394 00:45:16,635 --> 00:45:20,129 �Has probado la carne de chino? 395 00:45:20,385 --> 00:45:23,846 No, yo nunca como cerdo, me hace da�o en el est�mago. 396 00:45:23,866 --> 00:45:24,807 Bien, despu�s me lo dir�s. 397 00:45:28,155 --> 00:45:31,105 �T� c�mo sabes que ah� dentro est� el chino? 398 00:45:31,582 --> 00:45:33,740 S�lo tengo un ojo, pero muy bueno. 399 00:45:34,419 --> 00:45:37,986 �Qu� nos apostamos? Si est� yo me quedo con la chica. 400 00:45:38,126 --> 00:45:40,314 Estate quieto pirata y no te muevas. 401 00:45:52,578 --> 00:45:53,598 �C�mo est� tu padre? 402 00:45:54,098 --> 00:45:55,347 Ya est� fuera de peligro. 403 00:45:55,474 --> 00:45:56,441 Gracias a ti. 404 00:45:57,000 --> 00:46:00,756 Fue terrible aquella matanza. Yo no entend�a nada hasta el final. 405 00:46:03,795 --> 00:46:06,537 Tus ojos, son extra�os, bellos. 406 00:46:07,652 --> 00:46:09,356 Pero a veces derraman l�grimas. 407 00:46:09,907 --> 00:46:12,076 En lo tuyos por el contrario s�lo veo dulzura. 408 00:46:21,277 --> 00:46:23,416 Perd�n por no haber llamado. 409 00:46:23,596 --> 00:46:25,058 Pero la puerta estaba abierta. 410 00:46:26,633 --> 00:46:27,433 �Quieto! 411 00:46:29,213 --> 00:46:32,143 Resulta que tengo un amigo ah� fuera. 412 00:46:32,979 --> 00:46:34,519 Un distinguido se�or. 413 00:46:36,267 --> 00:46:39,403 Que quer�a decir dos palabras a la se�orita. 414 00:46:41,202 --> 00:46:42,896 Pero es tan t�mido... 415 00:46:45,183 --> 00:46:46,745 que me manda a m�. 416 00:46:51,795 --> 00:46:54,428 �Cu�l es la mejor parte de un chino? 417 00:46:56,500 --> 00:46:58,137 �Para com�rsela, por supuesto! 418 00:47:02,740 --> 00:47:03,943 Dime t� cu�l es. 419 00:47:04,584 --> 00:47:06,911 Y as� no pierdo tiempo probando. 420 00:47:50,535 --> 00:47:51,335 �Cristina! 421 00:47:52,313 --> 00:47:53,113 �Cristina! 422 00:47:58,996 --> 00:48:00,064 �Hab�a otro hombre! 423 00:48:00,394 --> 00:48:03,344 Ha escapado a advertir a los dem�s. �V�monos! 424 00:48:03,367 --> 00:48:05,563 No te preocupes, no nos encontrar�n. 425 00:48:45,618 --> 00:48:48,688 Quer�a irme contigo a M�xico, pero he pensado una cosa. 426 00:48:48,718 --> 00:48:51,115 Hasta que Spencer no est� seguro de que me ha matado o de que he huido lejos, 427 00:48:51,438 --> 00:48:53,731 no se atrever� a reanudar el tr�fico con los peones. 428 00:48:54,139 --> 00:48:58,407 Por eso prefiero quedarme y esperar. Pero t� has de volver con tu padre. 429 00:49:00,761 --> 00:49:01,561 �Cristina! 430 00:49:03,609 --> 00:49:05,811 Perdona, me estaba durmiendo. 431 00:49:07,124 --> 00:49:11,137 Tienes raz�n, cabalgamos desde esta ma�ana. El pueblo ya no debe de estar lejos. 432 00:49:11,425 --> 00:49:14,250 Pero ma�ana te acompa�ar� a la frontera. �De acuerdo? 433 00:49:14,424 --> 00:49:16,747 Preferir�a quedarme, pero como t� quieras. 434 00:49:52,135 --> 00:49:54,103 - Yo los cuido. - Gracias. 435 00:50:05,805 --> 00:50:09,530 - Queremos dos habitaciones. - Lo siento, est� todo lleno. 436 00:50:09,544 --> 00:50:11,456 Es extra�o, no he visto mucha gente por aqu�. 437 00:50:13,246 --> 00:50:14,808 Si quiere una, una s�lo. 438 00:50:17,320 --> 00:50:19,812 Una s�lo, para la se�orita. 439 00:50:19,985 --> 00:50:23,682 Est� bien. Vete a descansar, yo dormir� en la cuadra. 440 00:50:33,626 --> 00:50:35,262 - Que duermas bien. - Buena noche. 441 00:51:27,120 --> 00:51:27,920 Buenos d�as. 442 00:51:28,001 --> 00:51:30,958 - �Puedo tomar leche? - �Leche? S�, s�, voy a buscarla. 443 00:52:09,081 --> 00:52:10,518 �Has visto a la se�orita que vino conmigo? 444 00:52:10,697 --> 00:52:13,108 - �Qu� me das si te lo digo? - �La has visto? 445 00:52:13,200 --> 00:52:14,131 Cuesta medio d�lar. 446 00:52:15,529 --> 00:52:16,329 Por all�. 447 00:52:17,245 --> 00:52:20,051 - �Como no sea verdad...! - �Crees que me das miedo? 448 00:52:20,070 --> 00:52:22,837 No tengo miedo, estoy acostumbrado a los palos. 449 00:54:32,044 --> 00:54:33,024 �Eh, chino! 450 00:54:33,545 --> 00:54:37,996 �Has visto que buena tumba te he preparado? C�moda y profunda. 451 00:56:58,036 --> 00:56:59,816 C�lmate, ya pas� todo. 452 00:57:01,405 --> 00:57:05,871 Ese hombre quer�a matarte. Spencer ofrece 5.000 $ por ti. 453 00:57:07,556 --> 00:57:09,446 No cre�a que un chino valiera tanto. 454 00:57:24,922 --> 00:57:25,829 S�came de aqu�. 455 00:57:28,958 --> 00:57:31,604 - Pero si tienes fiebre. - Tengo miedo. 456 00:57:31,909 --> 00:57:35,512 Ese hombre volver�. S�came de aqu�, por favor. 457 00:57:37,631 --> 00:57:40,286 Tranquil�zate, ese hombre no volver�. 458 00:57:40,985 --> 00:57:44,611 Aqu� est�s a salvo. Voy a buscar a un m�dico. 459 00:57:44,712 --> 00:57:45,529 Volver� pronto. 460 00:57:47,841 --> 00:57:48,641 No me dejes. 461 00:58:06,762 --> 00:58:08,482 Disculpe se�or, �busco un m�dico! 462 00:58:08,490 --> 00:58:11,644 Siga ese camino, a 6 millas hay otro pueblo. All� lo encontrar�. 463 00:58:11,978 --> 00:58:12,778 �Gracias! 464 00:58:24,265 --> 00:58:25,434 �Me das un traguito? 465 00:58:27,535 --> 00:58:28,510 Claro, preciosa. 466 00:58:31,441 --> 00:58:34,749 - �Ven aqu�, rubita! - �Contigo ni muerta! 467 00:58:35,117 --> 00:58:37,700 - �Bastan 5 d�lares? - 20 o nada. 468 00:58:37,730 --> 00:58:38,929 Entonces ira al infierno. 469 00:58:40,018 --> 00:58:42,302 �A su salud y buenos negocios! 470 00:58:42,548 --> 00:58:45,463 Le juro que me bastar�a con la d�cima parte de ese dinero. 471 00:58:45,486 --> 00:58:46,420 �Para qu�? 472 00:58:46,421 --> 00:58:50,723 �Para qu�? Para sacarle un buen rendimiento. �Ven a ese que est� ah�, junto al piano? 473 00:58:50,973 --> 00:58:54,617 Es un ricach�n, y siente una pasi�n desmedida por el juego. 474 00:58:55,879 --> 00:58:57,654 Parece que le sobra el dinero. 475 00:58:57,953 --> 00:59:01,660 Ayer por la noche perdi� 1.000$ al poker y lo �nico que hizo fue re�r. 476 00:59:02,193 --> 00:59:03,747 Aun me queda para jugar. 477 00:59:04,152 --> 00:59:05,236 Podr�amos echar una mano aqu�. 478 00:59:05,879 --> 00:59:08,514 - De acuerdo, si acepta... - Puedo intentar que venga. 479 00:59:09,015 --> 00:59:11,963 - Si me dan un poco de cr�dito... - Primero empecemos a jugar. 480 00:59:15,313 --> 00:59:18,281 - Ven arriba conmigo, cari�o. - Tengo todo lo que necesito. 481 00:59:21,676 --> 00:59:25,557 Eh, Tricky, arreglado, pero ve con cuidado al principio. 482 00:59:26,320 --> 00:59:27,514 Deja de beber. 483 00:59:30,393 --> 00:59:32,056 No, no, reparta usted. 484 00:59:34,822 --> 00:59:37,447 - �A su cuenta, Sr. Tricky? - Por supuesto. 485 00:59:41,564 --> 00:59:44,390 Echemos una al black Jack, para ver quien reparte primero. 486 00:59:52,282 --> 00:59:54,054 - Son nuevas. - No se preocupe. 487 01:00:06,072 --> 01:00:08,343 Perdone, �sabe d�nde podr�a encontrar un m�dico? 488 01:00:10,932 --> 01:00:12,516 �Para los cristianos o para los caballos? 489 01:00:12,660 --> 01:00:13,630 Para una mujer. 490 01:00:20,240 --> 01:00:23,139 �Maldita sea! Me hab�an dicho que perd�a siempre! 491 01:00:25,859 --> 01:00:29,486 A m� tambi�n me parece incre�ble. Es la primera vez que gano en mi vida. 492 01:00:29,572 --> 01:00:31,643 Desde que juego he perdido una herencia. 493 01:00:32,144 --> 01:00:35,309 Pero la fortuna es inconstante, y volver� a perder como siempre. 494 01:00:35,816 --> 01:00:37,161 500 para abrir. 495 01:00:38,574 --> 01:00:43,394 - Tricky. -�Qu�? - Es el chino de Spencer. Busca un m�dico. 496 01:00:44,843 --> 01:00:48,198 Bien, tr�eselo al doctor Tricky. �l sabr� c�mo curarlo. 497 01:00:49,464 --> 01:00:51,982 �Homero! �Desaloja el local, necesitar� espacio! 498 01:00:53,399 --> 01:00:54,702 �Se�ores, se cierra! 499 01:00:57,717 --> 01:00:58,517 Yo abro. 500 01:00:59,193 --> 01:01:01,827 Pero si cierran, amigo m�o. �No lo ha o�do? 501 01:01:02,343 --> 01:01:03,936 No me importa, quiero la revancha. 502 01:01:04,237 --> 01:01:07,500 Otro d�a, no faltar� ocasi�n. Me resulta simp�tico. 503 01:01:07,505 --> 01:01:09,915 �Ha sido suerte! �Le repito que quiero jugar! 504 01:01:13,645 --> 01:01:14,445 Bien. 505 01:01:22,097 --> 01:01:23,035 Estoy servido. 506 01:01:24,505 --> 01:01:25,429 Sacadlo a la calle, r�pido. 507 01:01:36,051 --> 01:01:37,333 �Un chino! 508 01:01:40,639 --> 01:01:42,259 - �C�mo te llamas? - Shangai Joe. 509 01:01:42,264 --> 01:01:43,653 - �Eres t� el que busca un m�dico? - S�. 510 01:01:43,794 --> 01:01:46,284 Est� abajo, en el saloon, jugando como siempre. 511 01:01:46,385 --> 01:01:49,845 Si no te das prisa en sacarlo de all�, ser� �l el que necesite un m�dico. 512 01:01:49,972 --> 01:01:53,249 - �D�nde est� el sal�n? - Ah�, a dos pasos. �Quieres que te acompa�e? 513 01:01:53,252 --> 01:01:54,276 S�, gracias, se�or. 514 01:01:55,832 --> 01:01:58,749 Nada, he estado discutiendo con �l toda la noche y no ha habido manera... 515 01:01:58,754 --> 01:02:01,293 de hacerle entender que tambi�n las mujeres tenemos nuestras exigencias. 516 01:02:53,009 --> 01:02:54,717 - �A qu� esperamos? Est� desarmado. - Venga. 517 01:03:53,808 --> 01:03:55,085 Eres astuto, chino. 518 01:03:55,892 --> 01:03:58,155 No habr�as levantado la mano si hubiera sido la tuya. 519 01:03:59,994 --> 01:04:00,956 Escucha bien. 520 01:04:01,319 --> 01:04:02,302 Yo tengo la pistola. 521 01:04:02,826 --> 01:04:06,461 Y t� 7 vidas como los gatos. �Y si nos pusi�ramos de acuerdo? 522 01:04:07,564 --> 01:04:08,715 �Qu� propones? 523 01:04:09,134 --> 01:04:11,456 Spencer me da 5.000 $ por tu piel. 524 01:04:11,626 --> 01:04:12,911 T� cambias de aires. 525 01:04:13,112 --> 01:04:15,330 Yo le convenzo de que te he matado y partimos las ganancias. 526 01:04:16,131 --> 01:04:17,555 Es razonable, �no? 527 01:04:21,093 --> 01:04:23,731 Puede ser, pero t� tienes la pistola. 528 01:04:23,994 --> 01:04:26,636 Est� bien, bajar� desarmado. 529 01:04:32,137 --> 01:04:32,937 Una... 530 01:04:34,714 --> 01:04:35,514 y dos. 531 01:04:37,357 --> 01:04:38,356 Ahora estamos iguales. 532 01:04:41,457 --> 01:04:42,450 �Est�s convencido? 533 01:04:42,734 --> 01:04:44,095 Ahora podemos hablar. 534 01:05:19,676 --> 01:05:21,822 Spencer tampoco me es simp�tico a m�. 535 01:05:29,972 --> 01:05:31,216 �Qui�n te ha herido? 536 01:05:32,401 --> 01:05:37,650 Ah, esto no es nada. Me habr�n dado alg�n golpe en la pelea con la confusi�n. 537 01:05:37,847 --> 01:05:40,106 Especialmente cuando est�n 5.000 d�lares por medio. 538 01:06:18,431 --> 01:06:21,806 Casi me ir�a a China contigo. Am�rica es un pa�s de mierda, 539 01:06:21,811 --> 01:06:23,987 no te dejes enga�ar por las apariencias. 540 01:06:23,992 --> 01:06:26,030 El bien y el mal se encuentran en todas partes, doctor. 541 01:06:26,405 --> 01:06:30,335 T� eres un fil�sofo chino, pero para un americano que carece de filosof�a, 542 01:06:30,340 --> 01:06:33,705 es duro vivir en este pa�s, hijito. 543 01:06:34,450 --> 01:06:35,966 Habla como si no fuese americano. 544 01:06:36,000 --> 01:06:39,540 Hablo as� precisamente porque soy americano al 100 por 100. 545 01:06:47,150 --> 01:06:48,461 Fiebre de potranca. 546 01:06:48,666 --> 01:06:50,529 Un poco de agua, hijito. 547 01:06:54,538 --> 01:06:55,354 Abre la boca. 548 01:06:58,525 --> 01:07:00,298 Traga todo valiente. 549 01:07:03,380 --> 01:07:04,180 Ya est�. 550 01:07:05,369 --> 01:07:11,387 Ahora dos de �stas cada 4 horas, y cuando se terminen se habr� terminado la fiebre. 551 01:07:11,518 --> 01:07:13,832 Buenas noches. Adi�s, adi�s. 552 01:07:13,937 --> 01:07:15,282 Doctor, �cu�nto le debo? 553 01:07:15,647 --> 01:07:19,519 �Ah, s�, es verdad! Me pagar�s la pr�xima vez. 554 01:07:19,549 --> 01:07:21,447 Le ruego que al menos acepte este regalo. 555 01:07:21,835 --> 01:07:22,635 �Qu� cosa es? 556 01:07:24,069 --> 01:07:26,350 Lo traje de mi pa�s, es te. 557 01:07:26,489 --> 01:07:29,667 �Te? �Se puede mezclar con whisky? Claro que lo acepto. 558 01:07:29,868 --> 01:07:30,959 Adi�s joven. 559 01:07:31,000 --> 01:07:33,289 Mucho gusto jovencita, c�rate pronto. 560 01:07:33,672 --> 01:07:34,472 Adi�s. 561 01:07:39,081 --> 01:07:40,790 Cre� que ya no volv�as m�s. 562 01:07:41,060 --> 01:07:44,113 Me encontr� con unos amigos que no quer�an dejarme marchar. 563 01:08:23,755 --> 01:08:24,940 �Qu� quieres, Jack? 564 01:08:26,649 --> 01:08:27,592 Hola, doctor. 565 01:08:30,501 --> 01:08:32,623 �Por qu� se mete usted en camisas de 11 varas? 566 01:08:32,628 --> 01:08:33,660 �Qu� quieres decir? 567 01:08:34,928 --> 01:08:38,698 Debe decirme doctor, �D�nde est� ese chino? 568 01:08:38,964 --> 01:08:41,981 �Qu� chino? �De qu� chino me est�s hablando? 569 01:08:44,336 --> 01:08:45,397 Usted sabe quien soy. 570 01:08:46,023 --> 01:08:47,403 Lo se y no me agrada ni un poco. 571 01:08:53,953 --> 01:08:55,693 Vamos, �baje! 572 01:09:10,515 --> 01:09:12,318 Y bien �d�nde est� el chino? 573 01:09:12,400 --> 01:09:14,826 No lo se, y no te lo digo. 574 01:09:16,637 --> 01:09:18,614 Tranquilo, si no te hago da�o. 575 01:09:26,351 --> 01:09:30,396 Devuelve bien por bien, y con el malo aplica la justicia. 576 01:13:20,836 --> 01:13:21,763 Eras muy guapa. 577 01:13:23,364 --> 01:13:24,707 �Lo sab�as? 578 01:13:26,071 --> 01:13:26,967 Me gustas. 579 01:13:30,948 --> 01:13:32,298 Ni�a linda. 580 01:14:17,114 --> 01:14:18,291 �Qu� estas mirando? 581 01:14:33,760 --> 01:14:36,069 Voy a decirte por qu� no te he matado aun. 582 01:14:36,894 --> 01:14:39,042 Porque no me gusta quitar la cabellera a un muerto. 583 01:14:43,330 --> 01:14:44,203 Estate quieto. 584 01:14:45,906 --> 01:14:47,703 No quieras quedar mal delante de ella. 585 01:15:39,686 --> 01:15:44,987 El chino estaba herido en las dos piernas. �Un p�jaro con las alas recortadas! 586 01:15:45,450 --> 01:15:49,406 Y perd�a much�sima, mucha sangre. 587 01:15:50,652 --> 01:15:52,713 Lo vi, lo vi con el �nico ojo que me queda. 588 01:15:53,201 --> 01:15:59,966 Estaba en el viejo mundo m�s que en este cuando Jack empez� a quitarle la cabellera. 589 01:16:00,744 --> 01:16:01,776 �Se la arranc�? 590 01:16:01,781 --> 01:16:03,551 Bueno se�or, ya lo conoce. 591 01:16:03,681 --> 01:16:08,306 El viejo Jack no es malo, pero tiene ese peque�o vicio. 592 01:16:08,428 --> 01:16:10,169 �Igual que a m� me gustan las mujeres! 593 01:16:12,264 --> 01:16:13,752 S�lo los que son como el sheriff, 594 01:16:14,371 --> 01:16:19,223 o el juez, o como yo, no corremos peligro por frecuentar al viejo Jack. 595 01:16:20,426 --> 01:16:23,588 �Bien, Pirata! ��sta es una buena noticia! 596 01:16:24,794 --> 01:16:28,947 Si quieres una mujer, ve con Ramona y que te de a la sirvienta que te guste. 597 01:16:28,960 --> 01:16:32,677 �Oh! Ahora mismo, gracias a todos. 598 01:16:32,976 --> 01:16:34,883 Ha llegado esto para usted, se�or. 599 01:16:35,546 --> 01:16:39,048 - �Qui�n lo env�a? - No se, el que lo trajo march� enseguida. 600 01:16:39,538 --> 01:16:40,338 Bien, vete. 601 01:16:41,052 --> 01:16:43,500 Cuidado, Spencer, podr�a ser una bomba. 602 01:16:44,762 --> 01:16:46,091 No, pesa poco. 603 01:16:47,938 --> 01:16:49,983 Ya veo, es un regalo de Jack. 604 01:16:55,600 --> 01:16:56,544 Es de Jack. 605 01:16:57,406 --> 01:16:58,729 Pero no es un regalo. 606 01:17:01,972 --> 01:17:03,147 Es repugnante. 607 01:17:13,357 --> 01:17:14,969 No hay duda, es la cabellera de Jack. 608 01:17:15,940 --> 01:17:17,739 �Seguro que es obra del chino! 609 01:17:17,744 --> 01:17:21,013 �Denme 5 hombres y les garantizo que lo traigo aqu�! 610 01:17:21,058 --> 01:17:22,536 �Qu� vas a traer t�! 611 01:17:22,912 --> 01:17:24,314 �Esta vez lo haremos a mi modo! 612 01:17:24,915 --> 01:17:27,555 Por cada d�a que siga en libertad mataremos a un pe�n. 613 01:17:28,634 --> 01:17:30,628 �Y ser�n los mismos mexicanos quienes se lo digan! 614 01:17:30,835 --> 01:17:35,404 �Por qu� perder tanta mano de obra? El chino no es invulnerable. 615 01:17:35,869 --> 01:17:38,002 Conoce t�cnicas de lucha secretas. 616 01:17:38,103 --> 01:17:40,086 Tenemos que combatirlo con sus armas. 617 01:17:40,353 --> 01:17:42,941 Necesitamos encontrar alguien que sepa luchar como �l. 618 01:17:43,828 --> 01:17:47,016 Cr�ame, Spencer, no hay otra soluci�n. 619 01:18:14,099 --> 01:18:15,713 Hay que sacarte las balas. 620 01:18:19,089 --> 01:18:20,428 Tr�eme el saco, por favor. 621 01:18:41,573 --> 01:18:44,597 No lo resistir�s. Es un dolor insoportable. 622 01:18:44,798 --> 01:18:46,085 No sentir� dolor. 623 01:18:46,886 --> 01:18:47,709 �Qu� har�s? 624 01:18:51,173 --> 01:18:55,243 Clavar� estas agujas en mi carne y bloquear�n el dolor. 625 01:18:55,735 --> 01:18:58,820 Es una antigua t�cnica china. La acupuntura. 626 01:19:00,044 --> 01:19:01,799 El regalo m�s precioso de mi maestro. 627 01:19:44,356 --> 01:19:46,809 El b�lsamo de Thao, para evitar la infecci�n. 628 01:20:25,074 --> 01:20:27,555 Ya est�. Tengo al hombre que nos hace falta. 629 01:20:32,816 --> 01:20:35,059 Para m� es s�lo un nombre. �Qu� tiene de especial? 630 01:20:35,100 --> 01:20:38,112 No har� falta un ata�d, nos bastar� con un saquito. 631 01:20:50,160 --> 01:20:53,269 Promete que me dir�s qu� significa este s�mbolo para ti. 632 01:20:54,430 --> 01:20:59,020 Es el s�mbolo del loto de fuego. Es un modo de vida. 633 01:20:59,082 --> 01:21:02,636 Un camino para conquistar el dominio completo del cuerpo y del esp�ritu, 634 01:21:03,045 --> 01:21:05,925 que s�lo se consigue despu�s de largos a�os de disciplina. 635 01:21:09,497 --> 01:21:13,438 Para este fin, fui conducido de ni�o a la palestra del venerable maestro Yang. 636 01:21:14,365 --> 01:21:16,496 A�o tras a�o, fui sometido a las pruebas m�s duras. 637 01:21:16,500 --> 01:21:19,362 Aprend� a dominar el hambre, la sed, el dolor. 638 01:21:20,309 --> 01:21:24,243 Mi cuerpo se hizo flexible como el junco y duro como el acero. 639 01:21:25,667 --> 01:21:30,132 Despu�s, los diez alumnos que hab�an superado las pruebas fueron llevados a un templo. 640 01:21:31,136 --> 01:21:32,357 Yo estaba entre ellos. 641 01:21:34,294 --> 01:21:39,141 All� pasamos 3 a�os aprendiendo lo que nos quedaba por saber sobre los secretos del yoga. 642 01:21:39,296 --> 01:21:41,030 y las t�cnicas m�s antiguas de lucha... 643 01:21:41,353 --> 01:21:45,060 custodiadas celosamente por los maestros, y reservadas a muy pocos alumnos. 644 01:21:46,392 --> 01:21:48,696 S�lo dos llegamos a la meta. 645 01:21:59,202 --> 01:22:05,612 El dolor que ahora soporta vuestra carne os recordar� siempre vuestro juramento. 646 01:22:06,495 --> 01:22:11,340 Y de ahora en adelante vuestra ley ser� devuelve el bien por el bien, 647 01:22:11,801 --> 01:22:13,780 y aplica al malo la justicia. 648 01:22:14,784 --> 01:22:16,802 �sta es vuestra ley. 649 01:22:21,160 --> 01:22:23,798 Estos son los pu�ales de Kuen Lun. 650 01:22:31,771 --> 01:22:35,461 Y �sta la espada del drag�n. 651 01:22:41,615 --> 01:22:48,865 Estos son los secretos del loto, que s�lo vosotros dos habr�is conocido en este siglo. 652 01:22:51,399 --> 01:22:58,490 No os hab�is visto el uno al otro, y s�lo el signo del loto permitir� que os reconozc�is. 653 01:22:58,900 --> 01:23:03,903 Con vuestras armas y vuestra sabidur�a ser�is invencibles. 654 01:23:04,051 --> 01:23:08,166 Pero si usarais esos dones para apoyar la injusticia o para obtener beneficio, 655 01:23:08,367 --> 01:23:11,131 La maldici�n del loto caer� sobre vosotros. 656 01:23:26,030 --> 01:23:32,242 Son 2.000 $. El resto lo tendr�s despu�s. Pero �nicamente cuando me traigas su cabeza. 657 01:24:41,814 --> 01:24:44,509 Mira Shangai, ya hemos llegado. Ese de ah� es mi pueblo. 658 01:25:23,547 --> 01:25:26,061 Cristina, que alegr�a de verte. 659 01:25:26,462 --> 01:25:28,645 - Este es nuestro amigo. - Bienvenido, entre. 660 01:25:28,646 --> 01:25:29,846 Vamos, ven chino. 661 01:25:35,938 --> 01:25:37,990 Este es Manuel, el hermano de Conchita. 662 01:25:43,080 --> 01:25:47,288 Es extra�o, pero desde que estoy en Am�rica es la primera vez que me oigo llamar "Se�or". 663 01:25:49,335 --> 01:25:53,306 Se�or, fuera hay un hombre que le est� esperando. Va vestido como usted. 664 01:25:53,520 --> 01:25:55,704 - �Qu� quiere? - No lo se. 665 01:25:57,899 --> 01:25:59,137 No vayas, tengo miedo. 666 01:25:59,238 --> 01:26:00,104 Nos habr� seguido. 667 01:26:00,568 --> 01:26:03,437 Puede que sea un hombre de Spencer. T� qu�date aqu�. 668 01:27:01,565 --> 01:27:04,288 �Qu� quieres de m�? Yo no he traicionado la ley. 669 01:27:05,000 --> 01:27:07,591 Yo s� la he traicionado y aun estoy vivo. 670 01:27:08,517 --> 01:27:11,103 �Crees aun en las f�bulas que contaba el maestro? 671 01:27:11,904 --> 01:27:13,404 Estoy aqu� para matarte. 672 01:32:41,578 --> 01:32:44,460 Al coraz�n, Mikuja. Al coraz�n. 673 01:33:14,790 --> 01:33:16,970 Mi vida pertenece a quien sufre la injusticia. 674 01:33:17,391 --> 01:33:19,572 A mi gente, a la tuya. 675 01:33:19,962 --> 01:33:22,376 He encontrado mi sitio, yo no puedo seguir escondi�ndome. 676 01:33:22,963 --> 01:33:23,945 No me puedo quedar. 677 01:33:24,346 --> 01:33:25,146 �Lo entiendes? 678 01:33:25,584 --> 01:33:26,483 Me aflige. 679 01:33:34,583 --> 01:33:35,383 Adi�s. 118190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.