Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:39,760
�s 17:00 hs eu estava perseguindo um gato que fugiu...
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,320
Na esquina da Rose com Temperance.
3
00:00:42,990 --> 00:00:45,210
O nome do gato � Jersey.
4
00:00:47,000 --> 00:00:54,300
Neste momento, eu percebi alguns barulhos suspeitos vindos da esquina � sudeste do cruzamento.
5
00:00:55,430 --> 00:01:00,430
Quando estava investigando, eu vi o que parecia ser um... disco voador.
6
00:01:01,680 --> 00:01:03,630
Um disco voador venusiano.
7
00:01:04,370 --> 00:01:06,010
Como sabe que era venusiano?
8
00:01:07,190 --> 00:01:08,350
Me desculpe!
9
00:01:09,000 --> 00:01:12,270
Eu fiquei excitada ao ver o disco. Eu
imediatamente...
10
00:01:12,270 --> 00:01:13,360
M�e!!
11
00:01:15,920 --> 00:01:20,480
Obrigado por tomar conta da minha m�e, Sgt. Einsenberg. Sei o quanto ela tem incomodado...
12
00:01:20,620 --> 00:01:23,500
Incomodado? Grace � uma das minhas pessoas favoritas!
13
00:01:23,830 --> 00:01:27,490
Sinto muito, Grace. Mas... temos ordens...Tivemos que chamar ela.
14
00:01:28,570 --> 00:01:31,970
Por que n�o me d� o seu bloco de anota��es, para eu poder terminar depois?
15
00:01:35,090 --> 00:01:36,060
M�e?
16
00:01:49,510 --> 00:01:50,400
Tchau, Grace!
17
00:01:50,490 --> 00:01:51,700
Tchau, Karen.
18
00:01:52,140 --> 00:01:53,280
Vejo voc� amanh�.
19
00:01:59,300 --> 00:02:02,360
"GRA�A MARAVILHOSA"
20
00:02:28,780 --> 00:02:30,550
N�o desanime meu jovem...
21
00:02:31,670 --> 00:02:33,830
Sei que as coisas parecem bem terr�veis agora...
22
00:02:34,350 --> 00:02:39,030
Mas, lembre-se... existem outros que est�o piores.
23
00:02:39,910 --> 00:02:41,280
Minha m�e costumava dizer isso.
24
00:02:41,970 --> 00:02:44,550
Sabe, este p�o n�o vai te encher.
25
00:02:44,880 --> 00:02:47,300
O que voc� precisa � de uma boa refei��o.
26
00:02:47,920 --> 00:02:50,130
Vai mudar sua perspectiva das coisas.
27
00:02:52,730 --> 00:02:54,380
Farei isso. Prazer em conhec�-la.
28
00:02:54,380 --> 00:02:58,460
N�o! Olha... voc� n�o tem nenhum dinheiro, tem?
29
00:02:59,920 --> 00:03:00,730
Aqui...
30
00:03:02,040 --> 00:03:03,030
Pegue isto.
31
00:03:03,970 --> 00:03:07,310
E quando der a volta por cima... fa�a o mesmo por outra pessoa.
32
00:03:11,560 --> 00:03:14,920
Eu sei que... as coisas v�o mudar para voc� muito em breve.
33
00:03:15,560 --> 00:03:16,920
Obrigado, madame. Me d� licen�a.
34
00:03:17,450 --> 00:03:21,350
Oh, tem um restaurante vegetariano no fim da rua.
35
00:03:21,710 --> 00:03:24,340
Eles t�m v�rios pratos especiais!
36
00:03:24,980 --> 00:03:28,520
N�o se esque�a de pedir o Molho Apimentado.
37
00:03:28,630 --> 00:03:29,450
Certo!
38
00:03:30,710 --> 00:03:34,520
Ah, � bom ver pessoas jovens com apetite!
39
00:03:39,020 --> 00:03:40,890
Ei! Pare a�, trouxa!
40
00:03:41,870 --> 00:03:42,840
Seu dinheiro, ot�rio!
41
00:03:42,870 --> 00:03:43,660
Me d� isso!
42
00:03:44,440 --> 00:03:47,030
Aqui, cara! Dois d�lares, � tudo o que tenho, pegue!
43
00:03:47,250 --> 00:03:48,320
Dois d�lares?!
44
00:03:50,520 --> 00:03:51,540
Ei!!
45
00:03:55,100 --> 00:03:57,770
Cara, n�o d� pra acreditar nas pessoas de hoje em dia.
46
00:03:58,590 --> 00:04:01,320
Eles n�o sabem que dois d�lares s� servem para nos deixar com raiva?
47
00:04:01,660 --> 00:04:04,070
Voc�s! Deixem o jovem em paz! Deixem-no em paz!
48
00:04:04,070 --> 00:04:05,050
Mas que diabos?
49
00:04:06,760 --> 00:04:07,720
N�o!
50
00:04:13,770 --> 00:04:17,290
Cristo! Vamos dar o fora daqui, cara! Vamos!
51
00:05:58,820 --> 00:06:02,710
Armus, se importa de olhar para c�?
52
00:06:03,750 --> 00:06:06,780
Por acaso esqueceu de checar a bateria do seu r�dio?
53
00:06:06,950 --> 00:06:09,190
N�o... eu que n�o estava respondendo.
54
00:06:09,290 --> 00:06:14,800
Como pode ficar por a� visitando suas namoradas? N�o estou com humor hoje...
55
00:06:14,940 --> 00:06:17,340
Estamos cheios de pessoas por todo o lugar!
56
00:06:17,340 --> 00:06:20,200
Eu pensei que pudesse encontrar algo, para ajudar Grace...
57
00:06:20,410 --> 00:06:23,190
Est� procurando por um lobisomem? D� um tempo!
58
00:06:23,260 --> 00:06:26,580
N�o. Eu imaginei que poderia ter sido um cachorro gigantesco ou algo do tipo...
59
00:06:27,520 --> 00:06:29,010
E como est� a Grace?
60
00:06:29,070 --> 00:06:32,270
O m�dico a declarou comprometida...
61
00:06:33,260 --> 00:06:35,070
Grace? Num hosp�cio?
62
00:06:35,770 --> 00:06:36,740
Isso vai mat�-la!
63
00:06:37,020 --> 00:06:41,400
Antes de me juntar a pol�cia... eu fui assistente social por dois anos...
64
00:06:41,620 --> 00:06:43,680
Conheci muitas pessoas como a Grace...
65
00:06:43,680 --> 00:06:47,510
Primeiro eles te conquistam, depois voc� descobre. Eles s�o como todo mundo...
66
00:06:47,680 --> 00:06:51,110
Aqui estamos n�s, caminhando com nossas ilus�es... pense comigo...
67
00:06:51,130 --> 00:06:56,220
Voc� pensando que pode ajudar o universo inteiro e eu... pensando posso me tornar chefe...
68
00:06:57,520 --> 00:07:01,230
A quest�o �... n�o estamos fazendo mal a ningu�m... e nem a Grace estava.
69
00:07:01,630 --> 00:07:03,450
Poderia ter sido um lobisomem de verdade...
70
00:07:04,090 --> 00:07:09,370
Estou indo para a casa de Margareth Benson... vai ser um drama.
71
00:07:09,880 --> 00:07:11,570
Pode ter trabalho em encontr�-la.
72
00:07:27,000 --> 00:07:31,390
O �nico motivo de eu ter concordado em ver voc�, sr. Cord... � porque voc� � amigo da minha m�e.
73
00:07:31,630 --> 00:07:32,790
E eu aprecio isso...
74
00:07:33,430 --> 00:07:36,580
E... sendo sincera...
75
00:07:36,930 --> 00:07:40,110
Diferentemente da maioria dos amigos dela, voc� parece ter um emprego...
76
00:07:40,740 --> 00:07:47,400
Voc� tem um visual limpo... embora n�o posso dizer o mesmo dos seus sapatos.
77
00:07:47,910 --> 00:07:49,400
Bem, ahn...
78
00:07:50,080 --> 00:07:53,650
Me desculpe... estes s�o os meus reservas...
79
00:07:53,970 --> 00:07:55,740
Os outros est�o no conserto...
80
00:07:56,710 --> 00:07:58,630
Olha, vamos direto ao assunto...
81
00:07:58,760 --> 00:08:00,900
Conversei com muitas pessoas da vizinhan�a da sua m�e...
82
00:08:01,180 --> 00:08:03,480
Digo, todos acham sua m�e uma mulher maravilhosa...
83
00:08:04,080 --> 00:08:06,140
N�o h� ningu�m no quarteir�o que n�o...
84
00:08:07,070 --> 00:08:09,880
...deva uma a ela... ou que se sinta respons�vel por ela.
85
00:08:10,320 --> 00:08:11,760
Todos gostar�amos de ajud�-la...
86
00:08:12,790 --> 00:08:14,700
Bem, isto � muito gentil...
87
00:08:15,090 --> 00:08:19,320
Estou certa de que ela gostar� de receber visitas. Ent�o me d� os nomes deles e os colocarei na lista.
88
00:08:20,190 --> 00:08:22,430
Bem, n�o foi exatamente o que eu quis dizer...
89
00:08:23,280 --> 00:08:25,970
Entende? N�s achamos que as coisas ficaram totalmente fora de propor��o.
90
00:08:26,590 --> 00:08:30,890
Oh, voc� quer que eu volte atr�s e libere ela para voltar para casa, � isso?
91
00:08:31,120 --> 00:08:34,790
Bem, sim. Digo... ela � bem inofensiva, n�o �?
92
00:08:35,120 --> 00:08:38,450
Sr. Cord, desta vez ela quase foi morta.
93
00:08:39,780 --> 00:08:43,710
Sabe, eu ofereci para ela um lar ador�vel aqui conosco, mas ela recusou.
94
00:08:43,980 --> 00:08:47,910
Ela quer morar com minha tia em Montana, e ela est� t�o ruim quanto minha m�e.
95
00:08:49,310 --> 00:08:51,850
Eu n�o gosto de ter que fazer isto, Sr. Cord...
96
00:08:52,330 --> 00:08:56,140
Mas minha m�e � doente... doente mental...
97
00:08:56,450 --> 00:08:59,520
E eu acho que finalmente ela vai ter a ajuda que precisa.
98
00:09:00,150 --> 00:09:03,050
Vamos l�... n�o est� t�o ruim assim, est�?
99
00:09:03,620 --> 00:09:04,730
N�o est�?
100
00:09:05,740 --> 00:09:09,110
Eu gostaria de saber a sua defini��o de loucura, sr. Cord.
101
00:09:09,170 --> 00:09:12,480
Primeiro foram os alien�genas do espa�o sideral...
102
00:09:12,600 --> 00:09:16,370
Depois o povo-toupeira do centro da Terra... e agora um lobisomem!
103
00:09:16,680 --> 00:09:20,650
Um lobisomem!! Eu chamo isto de loucura.
104
00:09:20,880 --> 00:09:22,240
Voc� n�o chamaria, Sr. Cord?
105
00:09:26,110 --> 00:09:27,590
N�o chamaria, Sr. Cord?!?!
106
00:09:30,310 --> 00:09:32,300
Mark Twain era um especialista!
107
00:09:32,460 --> 00:09:34,870
Escreveu pe�as maravilhosas...
108
00:09:34,950 --> 00:09:38,360
E ele... Ah! Ol�!
109
00:09:39,190 --> 00:09:42,570
Sim, Sr. Barry. Sua filha est� bem melhor agora.
110
00:09:43,100 --> 00:09:45,540
Bem, tivemos alguns probleminhas no in�cio...
111
00:09:45,980 --> 00:09:49,590
Liga��es telef�nicas n�o-autorizadas, materiais de leitura, coisas do tipo...
112
00:09:49,650 --> 00:09:51,100
... mas ela finalmente melhorou.
113
00:09:51,560 --> 00:09:53,340
Se ajustando muito bem, agora.
114
00:09:55,450 --> 00:09:57,600
Isso parece rem�dio para verme!
115
00:09:58,350 --> 00:09:59,870
O que tem nessas coisas, meu jovem?
116
00:09:59,880 --> 00:10:02,100
S� o que o Dr. Galen prescreveu...
117
00:10:02,360 --> 00:10:04,380
Agora... tome.
118
00:10:04,600 --> 00:10:06,020
N�o at� eu saber o que tem nelas.
119
00:10:06,020 --> 00:10:07,950
Poderia esperar um momento, Sr. Barry?
120
00:10:08,950 --> 00:10:10,270
Grace, querida...
121
00:10:12,970 --> 00:10:16,920
Voc� sabe que tem que tomar seu medicamento toda tarde �s 3:00 hs.
122
00:10:17,120 --> 00:10:19,180
Agora seja uma boa menina, e tome as p�lulas.
123
00:10:19,180 --> 00:10:23,580
N�o me chame de querida e n�o me chame de Grace, seu charlat�o...
124
00:10:23,660 --> 00:10:25,830
Meu nome � Srta. Sullivan!
125
00:10:25,960 --> 00:10:28,450
Muito bem ent�o, Srta. Sullivan...
126
00:10:28,720 --> 00:10:32,730
Voc� pode tomar as p�lulas voluntariamente... ou por inje��o.
127
00:11:47,450 --> 00:11:49,700
Oh... o que � isso?
128
00:11:49,960 --> 00:11:52,790
Sr. Canfield, como eles podem se safar disso?
129
00:11:52,860 --> 00:11:53,790
Bem...
130
00:11:55,460 --> 00:11:57,260
Roubando de novo?
131
00:11:57,870 --> 00:12:01,210
Eu n�o roubo... eu troco.
132
00:12:03,570 --> 00:12:06,130
Ahn... como eu estava dizendo...
133
00:12:06,360 --> 00:12:10,280
� uma imensa conspira��o, minha cara Srta. Sullivan.
134
00:12:10,590 --> 00:12:17,470
Daemon Gimbrae e o descarado, que porventura � o meu filho, est�o juntos nisso...
135
00:12:17,750 --> 00:12:21,240
Enquanto eu apodre�o aqui...
136
00:12:21,420 --> 00:12:26,270
...eles conspiram para tomar o meu Pal�cio da Jogatina em Savatoga.
137
00:12:26,270 --> 00:12:28,380
A menos que eu consiga me libertar a tempo!
138
00:12:28,380 --> 00:12:33,110
N�o, n�o esta conspira��o. Esta aqui!
139
00:12:33,110 --> 00:12:36,220
Oh, voc� quer dizer o bom Dr. Galen?
140
00:12:36,520 --> 00:12:38,040
Certo. � muito simples...
141
00:12:38,350 --> 00:12:45,570
Ele e seu lacaio escondem debaixo do tapete, alguns procedimentos "inofensivos" e exc�ntricos.
142
00:12:46,120 --> 00:12:47,860
N�o est�o comendo o seu jantar!?
143
00:12:48,120 --> 00:12:49,960
Estou controlando meu peso.
144
00:12:50,620 --> 00:12:53,900
Seu peso � um problema nosso, Srta. Sullivan... e n�o seu.
145
00:12:54,420 --> 00:12:56,920
Na verdade, n�s gostar�amos de engord�-la um pouco.
146
00:12:58,450 --> 00:13:01,560
N�o com esse grude, seu man�!
147
00:13:08,010 --> 00:13:10,610
Voc� vai ficar aqui at� o doutor dizer que pode sair!
148
00:13:10,790 --> 00:13:12,910
N�o vou me submeter a voc�s!
149
00:13:34,660 --> 00:13:36,540
Ei... eu conhe�o voc�.
150
00:13:36,590 --> 00:13:39,300
Voc� �... Eu sou o motivo de voc� estar aqui...
151
00:13:41,320 --> 00:13:46,980
Eu pe�o perd�o... mas estou aqui devido a v�rias alucina��es que venho sofrendo.
152
00:13:47,630 --> 00:13:48,480
Alucina��es?
153
00:13:48,590 --> 00:13:49,550
Sim...
154
00:13:51,070 --> 00:13:54,430
E gra�as ao tratamento maravilhoso que estou recebendo...
155
00:13:54,680 --> 00:14:01,800
...entendi que n�o existem coisas como alien�genas, povo toupeira, discos voadores ou... ou...
156
00:14:03,620 --> 00:14:05,310
Ou lobisomens...
157
00:14:08,720 --> 00:14:10,440
Bem, aposto que est� apavorada, n�o?
158
00:14:12,110 --> 00:14:15,910
Este lugar seria um inferno para qualquer pessoa...
159
00:14:16,580 --> 00:14:18,300
Mas n�o desanime...
160
00:14:18,300 --> 00:14:21,790
Ou�a, Galen vai mant�-la aqui at� que sua filha fique sem dinheiro.
161
00:14:22,310 --> 00:14:24,200
E o que eu posso fazer?
162
00:14:25,290 --> 00:14:27,640
Primeiro, precisamos separar fantasia da realidade.
163
00:14:28,810 --> 00:14:36,300
Voc� nunca viu um disco voador, ou povo-toupeira, ou alien�genas...
164
00:14:40,410 --> 00:14:42,270
Mas voc� viu sim um lobisomem.
165
00:14:43,160 --> 00:14:45,340
Eu sei... eu sou um!
166
00:14:45,890 --> 00:14:49,040
N�o, n�o. N�o precisa ficar com medo, n�o vou te machucar.
167
00:14:49,250 --> 00:14:53,210
Ou�a, eu liguei para o contador da sua filha hoje... ela n�o vai ficar sem dinheiro.
168
00:14:54,120 --> 00:14:55,270
Eu tenho um plano.
169
00:14:55,760 --> 00:14:57,270
N�s vamos cair fora daqui neste fim de semana.
170
00:14:58,830 --> 00:15:00,520
E quanto aos meus amigos?
171
00:15:03,460 --> 00:15:06,220
Que diabos est� fazendo aqui, Cord? Para fora!
172
00:15:13,560 --> 00:15:18,530
Voc� � somente um faxineiro. Voc� fica fora dos quartos, me entendeu?
173
00:15:18,600 --> 00:15:19,970
Alto e claro!
174
00:15:36,890 --> 00:15:41,640
N�o h� nada com que se preocupar, Sra. Benson. Terapia de choque � rotineira.
175
00:15:42,090 --> 00:15:44,620
Grace ser� uma mulher completamente nova.
176
00:15:45,540 --> 00:15:51,330
Eu entendo que esteja chateada. Mas voc� ver� que essa � a melhor coisa que poderia fazer pela sua m�e.
177
00:15:52,310 --> 00:15:53,330
Muito bem.
178
00:15:53,740 --> 00:15:59,630
Eu enviarei ela ao n�vel apropriado. Podemos agendar Grace para tratamento, imediatamente.
179
00:16:03,110 --> 00:16:03,960
Muito bem.
180
00:16:09,250 --> 00:16:11,910
Ok, nada de p�nico.
181
00:16:12,790 --> 00:16:17,300
Tenho uma c�pia da chave, mas Grace ainda vai precisar sair. E ela sair� esta noite.
182
00:16:17,550 --> 00:16:18,940
� assim que vai ser...
183
00:16:20,150 --> 00:16:23,430
Vou trocar os calmantes do doutor por p�lulas de a��car...
184
00:16:23,470 --> 00:16:28,320
Mas n�o d�m bobeira... cada um vai para o seu quarto e, pelo amor de Deus, fiquem em sil�ncio!
185
00:16:28,410 --> 00:16:29,850
N�o importa o que aconte�a.
186
00:16:30,480 --> 00:16:33,070
Grace e eu sairemos pela porta lateral, porque ningu�m nunca checa ela.
187
00:16:33,770 --> 00:16:35,680
E quanto aos meus amigos?
188
00:16:36,170 --> 00:16:39,870
Eu gostaria de poder ajudar todos voc�s...fechar este lugar, mas...
189
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
...n�o sei o que posso fazer.
190
00:16:42,650 --> 00:16:44,310
E quanto a estes arquivos?
191
00:16:45,970 --> 00:16:49,210
As pessoas saber�o que nos tratam como aberra��es.
192
00:16:54,520 --> 00:16:56,430
Eu conhe�o exatamente o cara que se interessar� por isto.
193
00:16:56,850 --> 00:16:59,150
Ok, � isto.
194
00:16:59,190 --> 00:17:00,360
S� n�o estraguem tudo!
195
00:17:00,530 --> 00:17:01,800
Como? Eric!
196
00:17:21,330 --> 00:17:22,300
E ent�o?
197
00:17:58,600 --> 00:18:02,820
Oh, n�o... Oh! N�o!
198
00:18:07,360 --> 00:18:10,490
Grace, o que est� fazendo? N�o podemos levar todas estas pessoas conosco!
199
00:18:11,920 --> 00:18:14,710
Mas o que est� acontecendo aqui?
200
00:18:14,820 --> 00:18:18,380
Neal, leve Grace... perd�o... a Srta. Sullivan para a sala de tratamento.
201
00:18:18,380 --> 00:18:19,650
Ela pode passar a noite l�.
202
00:18:19,720 --> 00:18:21,240
Pare com isso, Galen.
203
00:18:21,240 --> 00:18:23,850
Certifique-se de que ela n�o possa se ferir nem danificar o equipamento.
204
00:18:24,070 --> 00:18:24,850
Ei!
205
00:18:26,360 --> 00:18:29,040
Voc� tem um problema de temperamento, Cord...
206
00:18:29,040 --> 00:18:33,440
� isto que d� ajudar estas pessoas, Cord. Resgates s� d�o certo nos cinemas.
207
00:19:05,600 --> 00:19:06,850
N�o podem fazer isto comigo!
208
00:19:06,880 --> 00:19:07,770
Pare.
209
00:19:07,770 --> 00:19:08,440
N�o!
210
00:19:08,440 --> 00:19:10,520
N�o se exalte, sra. Sullivan!
211
00:19:11,380 --> 00:19:14,450
Para tr�s! Para tr�s! Todos voc�s!
212
00:19:14,460 --> 00:19:17,120
V� acalm�-lo! J� estou cheio desta loucura!
213
00:19:17,250 --> 00:19:19,810
Est� bem! Est� bem! Vou cuidar dele.
214
00:19:20,980 --> 00:19:23,950
O que acha que sou? Algum idiota?
215
00:19:30,470 --> 00:19:32,750
N�o! N�o!
216
00:19:33,170 --> 00:19:34,900
N�o, n�o!
217
00:19:40,750 --> 00:19:41,890
Eric?
218
00:19:44,310 --> 00:19:45,760
� o Eric, pessoal.
219
00:20:06,500 --> 00:20:10,420
Vamos. Vamos, pessoal. Ele disse que nos libertaria e conseguiu!
220
00:20:26,630 --> 00:20:29,210
Tudo bem, eu consegui. Est�o todos aqui?
221
00:20:29,210 --> 00:20:29,570
Sim.
222
00:20:29,600 --> 00:20:30,900
O trem vai chegar logo.
223
00:20:30,900 --> 00:20:31,640
Sim.
224
00:20:32,060 --> 00:20:33,730
Tem certeza que n�o detestarei Montana?
225
00:20:33,730 --> 00:20:34,240
Absoluta.
226
00:20:34,590 --> 00:20:36,450
Sra. Sullivan, minha cara...
227
00:20:36,480 --> 00:20:40,850
Quais s�o as regras �ticas sobre a jogatina, em seu estado?
228
00:20:40,870 --> 00:20:45,000
Bem, se voc� gastar mais do que tem, eles te matam!
229
00:20:45,000 --> 00:20:48,230
Oh, isso poderia estragar o meu estilo...
230
00:20:48,560 --> 00:20:51,250
Oh, tudo vai ser maravilhoso.
231
00:20:51,390 --> 00:20:53,070
Cuidado com o degrau.
232
00:20:53,540 --> 00:20:55,590
N�s vamos ficar ricos!
233
00:20:55,820 --> 00:21:00,960
Se vierem comigo, prometo que levarei voc�s at� a lua!
234
00:21:01,040 --> 00:21:02,270
Aqui vamos, depressa!
235
00:21:02,340 --> 00:21:04,960
Entrem no trem e depois nos ajeitamos.
236
00:21:05,160 --> 00:21:07,500
Assim mesmo.
237
00:21:38,870 --> 00:21:42,560
- Algu�m nos ajude! Socorro!
- Socorro!
238
00:21:43,010 --> 00:21:45,260
Deixe-me sair!!
239
00:21:45,260 --> 00:21:46,420
Abra a porta!!
240
00:21:46,430 --> 00:21:50,550
Legendas: Rodrigo Zioli
19718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.