All language subtitles for Warriors.Of.The.Rainbow.Seediq.Bale.Part.2.2011.720p.BrRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,501 --> 00:00:14,626 This film is based on the true event of "Wushe incident" 2 00:00:15,251 --> 00:00:23,251 Touch your bloodstained hands 3 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:36,459 --> 00:00:39,542 Can they still hold the sand from our hunting grounds? 5 00:00:39,709 --> 00:00:41,709 You've soiled me with blood. 6 00:00:44,001 --> 00:00:45,042 Be still! 7 00:00:45,209 --> 00:00:47,459 Get out! 8 00:00:47,626 --> 00:00:49,459 Who the hell let you in? 9 00:00:49,626 --> 00:00:52,292 Don't you know this is the Mehebu hunting ground? 10 00:00:52,667 --> 00:00:55,001 I don't care if it's your hunting ground or theirs 11 00:00:55,167 --> 00:00:57,834 because everything here belongs to us Japanese now 12 00:00:58,167 --> 00:00:59,751 I hate the Japanese 13 00:01:00,876 --> 00:01:03,126 no less than you do. 14 00:01:04,626 --> 00:01:06,917 But do you realize that 15 00:01:07,792 --> 00:01:09,834 we're going to die after all this and all our people will be wiped out? 16 00:01:11,334 --> 00:01:12,876 Mouna, 17 00:01:13,001 --> 00:01:19,667 you must keep the intruders away from our clan. 18 00:01:21,876 --> 00:01:23,917 Inform the chiefs of all the 12 clans. 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,376 Tomorrow morning... 20 00:01:26,042 --> 00:01:27,792 we're going to gather in Wushe 21 00:01:29,542 --> 00:01:31,376 and offer a blood sacrifice to our ancestors. 22 00:01:36,917 --> 00:01:39,709 My children! What are you doing? 23 00:01:39,876 --> 00:01:43,584 What on earth are you doing, my children? 24 00:02:03,959 --> 00:02:04,584 Tanah, 25 00:02:04,751 --> 00:02:06,667 why are you doing this? 26 00:02:07,459 --> 00:02:08,751 It was Mouna Rudo's idea. 27 00:02:13,126 --> 00:02:21,126 How much regret do you swallow to fulfill your dreams? 28 00:02:25,334 --> 00:02:33,334 Oh, children! What's wrong with you? 29 00:02:50,126 --> 00:02:58,126 Oh, my children! What exactly is wrong with you? 30 00:03:16,251 --> 00:03:24,251 Your dreams are vast like a blue ocean 31 00:03:41,667 --> 00:03:44,667 We, the Hanaoka brothers are forced to leave this world 32 00:03:44,834 --> 00:03:48,334 The savages are massacring the Japanese 33 00:03:48,501 --> 00:03:51,542 bringing forth a situation out of control 34 00:03:51,709 --> 00:03:54,334 Now we are driven to bay by the savages 35 00:03:54,501 --> 00:03:56,167 and have no other choices 36 00:03:56,334 --> 00:03:58,917 It is 9 o'clock on the morning of October 27th, 1930 37 00:03:59,084 --> 00:04:01,084 The savages have already occupied most of this region 38 00:04:01,251 --> 00:04:04,126 The commissioner and all his subordinates 39 00:04:04,292 --> 00:04:07,376 have been killed in the school 40 00:04:18,917 --> 00:04:25,167 Warriors of The Rainbow II: Rainbow Bridge. 41 00:04:27,251 --> 00:04:32,001 Make a phone call! 42 00:04:32,834 --> 00:04:34,376 The Wushe savages are massacring the Japanese. 43 00:04:35,042 --> 00:04:35,584 Make a phone call! 44 00:04:35,751 --> 00:04:36,584 What happened? 45 00:04:36,792 --> 00:04:38,417 Make a phone call! 46 00:04:40,167 --> 00:04:40,876 Hurry! 47 00:04:41,084 --> 00:04:42,417 How did it come to this? 48 00:04:42,584 --> 00:04:44,459 Hurry up and call! 49 00:04:44,626 --> 00:04:45,709 What happened? 50 00:04:47,251 --> 00:04:48,292 What the hell? 51 00:04:48,459 --> 00:04:50,376 - What... - The Wushe savages have revolted. 52 00:04:50,542 --> 00:04:51,584 The Wushe savages have revolted. 53 00:04:51,751 --> 00:04:54,126 Hurry up and call! 54 00:04:54,251 --> 00:04:54,959 Phone! 55 00:04:58,917 --> 00:04:59,751 Yes? 56 00:05:02,126 --> 00:05:02,876 What? 57 00:05:03,834 --> 00:05:05,584 The Wushe savages are massacring the Japanese? 58 00:05:07,417 --> 00:05:11,417 Get everybody here right now. 59 00:05:12,417 --> 00:05:15,167 - Massacre... - Gather all the policemen right away! 60 00:05:15,334 --> 00:05:18,334 - The Wushe savages are hunting heads! - All the policemen gather up! 61 00:05:18,501 --> 00:05:21,126 All the Japanese in the mountains have been killed. 62 00:05:21,251 --> 00:05:22,584 And all the police stations have been burned down. 63 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Only one of the Japanese survived. 64 00:05:25,042 --> 00:05:27,417 Go back home! Come on! Hurry up! 65 00:05:27,584 --> 00:05:29,626 The Wushe savages are coming down to kill more people. 66 00:05:29,792 --> 00:05:30,459 They're coming to kill us. 67 00:05:30,626 --> 00:05:31,626 Come on, everyone, hide! 68 00:05:31,792 --> 00:05:34,042 - Don't get caught. - You bastard! 69 00:05:34,209 --> 00:05:35,792 What are you talking about? 70 00:05:53,959 --> 00:05:55,292 The Japanese knew already. 71 00:06:03,376 --> 00:06:06,626 The savages are likely to charge all the way into Puli. 72 00:06:06,792 --> 00:06:10,667 We're afraid even the plainsmen might seize the opportunity to join in the revolt. 73 00:06:11,126 --> 00:06:12,667 This is an emergency. 74 00:06:12,834 --> 00:06:15,751 All county governments please send in their armies and police forces 75 00:06:15,917 --> 00:06:19,167 to lay siege to Wushe from Hualien and Tunghih. 76 00:06:19,334 --> 00:06:20,334 And I want to know if the Governor-general can dispatch the troops 77 00:06:20,501 --> 00:06:22,417 from Taipei and Tainan right away. 78 00:06:22,584 --> 00:06:24,459 The Japanese this way, to the sugar refinery. 79 00:06:24,626 --> 00:06:27,501 Come on! The family members of the Japanese to the sugar refinery. 80 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 Come on! Hurry up! Put all the stuff away. 81 00:06:29,834 --> 00:06:32,542 This way! Hurry up! 82 00:06:32,709 --> 00:06:34,667 The family members of the soldiers to the feedstock department. 83 00:06:34,834 --> 00:06:36,709 The family members of the police to the mechanical department. 84 00:06:36,876 --> 00:06:39,542 The family members of the officeholders to sugar extraction department! Come on! 85 00:06:39,709 --> 00:06:40,876 You too. Come on! 86 00:06:41,042 --> 00:06:42,917 - Come on! - Savages will always be savages. 87 00:06:43,084 --> 00:06:44,376 You're nothing but beasts 88 00:06:44,542 --> 00:06:47,292 I never know what you savages are thinking. 89 00:06:47,667 --> 00:06:50,459 It's time for me to teach you a lesson. 90 00:06:51,751 --> 00:06:52,584 Speak Japanese! 91 00:06:53,959 --> 00:06:55,709 No one understands your savage language. 92 00:06:58,042 --> 00:06:59,751 Your tribesmen have revolted. 93 00:07:00,667 --> 00:07:02,792 No more peaceful life for you. 94 00:07:09,251 --> 00:07:10,001 It's chilly! 95 00:07:11,834 --> 00:07:13,584 Come on, Pihu! 96 00:07:13,751 --> 00:07:15,501 Get a larger chunk of wood. 97 00:07:20,834 --> 00:07:21,709 Good morning. 98 00:07:23,251 --> 00:07:23,917 Good morning. 99 00:07:30,084 --> 00:07:30,959 Chief! 100 00:07:33,292 --> 00:07:35,292 It's chilly out here. 101 00:07:35,876 --> 00:07:38,209 Why aren't you inside the house by the fire 102 00:07:38,501 --> 00:07:40,417 instead of weaving this bag? 103 00:07:41,917 --> 00:07:43,917 It's the first snow of this winter. 104 00:07:44,209 --> 00:07:45,501 How could I miss it? 105 00:07:51,834 --> 00:07:54,834 The snow has come early this year. 106 00:08:01,084 --> 00:08:01,751 Takun, 107 00:08:02,126 --> 00:08:03,251 what are you doing? 108 00:08:05,751 --> 00:08:06,584 Takun! 109 00:08:12,751 --> 00:08:13,459 Temu, 110 00:08:14,042 --> 00:08:18,876 your son will perform well on sports day again, won't he? 111 00:08:19,334 --> 00:08:21,751 Takun, what's going on? 112 00:08:21,917 --> 00:08:23,376 You've got blood all over your body. 113 00:08:25,626 --> 00:08:26,626 Takun! 114 00:08:32,209 --> 00:08:32,959 Takun! 115 00:08:34,751 --> 00:08:35,792 What's wrong with you? 116 00:08:36,792 --> 00:08:37,626 Chief, 117 00:08:38,209 --> 00:08:41,251 today Mouna Rudo from Mehebu Clan 118 00:08:41,417 --> 00:08:44,792 led the Seediqs from Tgdaya to offer a blood sacrifice to our ancestors. 119 00:08:45,626 --> 00:08:48,459 They've occupied the whole Wushe region. 120 00:08:48,792 --> 00:08:50,917 We Seediqs from Toda should join them as well. 121 00:08:52,626 --> 00:08:54,209 Let's kill this Japanese man! 122 00:08:54,584 --> 00:08:55,334 No way! 123 00:08:59,917 --> 00:09:01,042 Kojima is our friend. 124 00:09:01,376 --> 00:09:04,209 He's a good Japanese, not a bad one. 125 00:09:04,626 --> 00:09:05,292 Go away! 126 00:09:05,626 --> 00:09:06,417 Temu! 127 00:09:07,292 --> 00:09:09,376 You're the chief of all the Seediqs from Toda. 128 00:09:10,251 --> 00:09:12,292 Why don't you drive the Japanese away 129 00:09:12,459 --> 00:09:14,167 and lead your own people? 130 00:09:15,001 --> 00:09:18,167 Why should you expect the good Japanese to rule us? 131 00:09:18,376 --> 00:09:19,167 He's right! 132 00:09:19,376 --> 00:09:21,126 We don't have any Japanese friends. 133 00:09:21,292 --> 00:09:22,501 Don't come any closer! 134 00:09:38,376 --> 00:09:39,292 Kojima, 135 00:09:40,501 --> 00:09:42,167 we'll let you answer the phone. 136 00:09:42,959 --> 00:09:43,834 But... 137 00:09:45,876 --> 00:09:47,501 do you have the guts to do it? 138 00:09:51,334 --> 00:09:53,042 Have I been bad to you? 139 00:09:54,126 --> 00:09:55,876 Have I been bad to you? 140 00:09:57,209 --> 00:09:57,959 Kojima... 141 00:09:59,709 --> 00:10:01,751 Is this how you repay me? 142 00:10:02,792 --> 00:10:06,001 I can't fight back if you want me dead. 143 00:10:07,292 --> 00:10:08,542 But the Japanese government 144 00:10:08,709 --> 00:10:11,501 will do anything to punish you. 145 00:10:14,292 --> 00:10:16,459 We might as well die together. 146 00:10:18,667 --> 00:10:19,376 Kojima! 147 00:10:24,584 --> 00:10:28,084 We have airplanes, but do you? 148 00:10:28,917 --> 00:10:33,042 We have machineguns and cannons, but do you? 149 00:10:34,501 --> 00:10:39,001 Think about how Mouna Rudo used to insult you. 150 00:10:39,542 --> 00:10:43,042 Last time when we're out hunting they threatened to kill you all. 151 00:10:43,459 --> 00:10:44,751 Don't you remember? 152 00:10:46,917 --> 00:10:49,167 Are you willing to die with them in the battlefield? 153 00:10:50,542 --> 00:10:51,917 Temu Walis, 154 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 you won't have the chance to grow up. 155 00:11:03,792 --> 00:11:04,626 Hello? 156 00:11:08,084 --> 00:11:08,959 Hello? 157 00:11:09,126 --> 00:11:11,501 Take it easy! There's more! 158 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 Hurry up! 159 00:11:15,251 --> 00:11:16,542 Come on! 160 00:11:19,584 --> 00:11:21,042 Come on! 161 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Chief Mouna? 162 00:11:41,876 --> 00:11:42,959 Thank you. 163 00:11:46,292 --> 00:11:47,126 Thank you. 164 00:11:47,792 --> 00:11:48,626 Thank you. 165 00:11:49,626 --> 00:11:51,167 Thank you. 166 00:11:51,792 --> 00:11:53,876 Thank you. Thank you all. 167 00:11:55,751 --> 00:11:56,584 Thank you. 168 00:11:56,751 --> 00:11:57,834 - Thank you. - Come on! 169 00:11:59,001 --> 00:12:00,584 Thank you. Thank you all. 170 00:12:03,417 --> 00:12:03,917 Thank you. 171 00:12:04,084 --> 00:12:04,792 Tado! 172 00:12:05,001 --> 00:12:06,751 Sapu, where's my father? 173 00:12:08,334 --> 00:12:11,376 What's going on? Why did they want us back? 174 00:12:19,667 --> 00:12:20,334 Father, 175 00:12:20,584 --> 00:12:22,584 why did you give up Hakaw Supeitei? 176 00:12:22,751 --> 00:12:23,834 So you're back! 177 00:12:29,584 --> 00:12:31,042 Come on, let's go back to our clan. 178 00:12:31,959 --> 00:12:32,917 Back to our clan? 179 00:12:33,376 --> 00:12:35,001 You're giving up here as well? 180 00:12:35,376 --> 00:12:36,126 Tado, 181 00:12:36,709 --> 00:12:40,209 you can't think like the Japanese when fighting them. 182 00:12:40,376 --> 00:12:42,292 You have to think like the wind. 183 00:12:42,876 --> 00:12:43,709 The wind? 184 00:12:45,709 --> 00:12:47,709 The wind is invisible. 185 00:12:56,334 --> 00:12:57,209 Baso, 186 00:12:57,584 --> 00:13:00,126 give up everything, everyone and come back to the clan with me 187 00:13:01,959 --> 00:13:02,667 Japanese airplanes! 188 00:13:02,834 --> 00:13:04,542 - Over there! - Fire! 189 00:13:07,292 --> 00:13:09,417 Shoot it! Come on! 190 00:13:13,001 --> 00:13:13,917 Are you so scared? 191 00:13:18,042 --> 00:13:19,959 Are you really so scared? 192 00:13:30,626 --> 00:13:35,001 I went head hunting for the first time when I was 15 193 00:13:37,251 --> 00:13:40,459 I was so nervous that my arms and legs were trembling. 194 00:13:42,251 --> 00:13:46,376 But my eyes were sharp as arrows. 195 00:13:47,751 --> 00:13:49,917 As soon as I cut the enemy's head off 196 00:13:51,292 --> 00:13:54,084 I forgot what it was like to be scared 197 00:13:55,584 --> 00:13:56,959 because I knew 198 00:13:58,584 --> 00:14:02,126 I'd go back to my clan to feast and celebrate, being treated as a hero 199 00:14:04,751 --> 00:14:06,709 because I knew that 200 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 all my people male and female, young and old 201 00:14:12,126 --> 00:14:14,417 would respect me for my bravery. 202 00:14:14,959 --> 00:14:16,251 However, 203 00:14:16,959 --> 00:14:19,126 it's different this time. 204 00:14:24,542 --> 00:14:27,292 We successfully offered a blood sacrifice to our ancestors today 205 00:14:29,584 --> 00:14:31,667 and are now qualified to stride over the rainbow bridge 206 00:14:32,834 --> 00:14:35,501 but what awaits us 207 00:14:35,667 --> 00:14:37,209 now is not a festive feast 208 00:14:37,834 --> 00:14:40,417 but to choose how we die. 209 00:14:40,751 --> 00:14:42,209 Run the electricity! 210 00:14:45,751 --> 00:14:47,501 Before we initiated the revolt 211 00:14:48,167 --> 00:14:51,917 you knew it'd turn out like this, didn't you? 212 00:14:52,584 --> 00:14:53,876 My children... 213 00:14:56,001 --> 00:14:57,709 ...don't be scared. 214 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 You've been very brave today. 215 00:15:03,834 --> 00:15:05,751 Our ancestors' spirits have seen it all. 216 00:15:06,417 --> 00:15:09,709 But the battle to come is the real one. 217 00:15:09,834 --> 00:15:13,126 It's a battle that will terrify the invaders. 218 00:15:14,209 --> 00:15:15,376 Someone's here! 219 00:15:15,542 --> 00:15:19,626 Sisin babblers in the forests are driving off the scavenging crows. 220 00:15:20,209 --> 00:15:25,334 The rainbow will be more beautiful in the sunlight after the rain. 221 00:15:27,334 --> 00:15:29,542 It's a bunch of Hans from Wushe. 222 00:15:32,042 --> 00:15:34,042 Lock them all up! 223 00:15:42,834 --> 00:15:44,209 My children... 224 00:15:45,667 --> 00:15:47,042 ...don't be afraid. 225 00:15:49,167 --> 00:15:54,292 Our ancestors' spirits know we're good warriors guarding our hunting grounds. 226 00:15:56,001 --> 00:15:58,626 The blood stains on your hands can prove it. 227 00:15:59,167 --> 00:16:01,501 Every one of you is a Seediq Bale. 228 00:16:03,417 --> 00:16:05,251 Remember, 229 00:16:06,251 --> 00:16:08,084 you have to be proud. 230 00:16:09,334 --> 00:16:11,917 Let's cross the rainbow bridge together. 231 00:16:59,292 --> 00:17:00,501 Nobody's guarding here. 232 00:17:01,626 --> 00:17:04,292 Not a single soul on this path. 233 00:17:07,584 --> 00:17:08,667 How could it be? 234 00:17:15,542 --> 00:17:16,959 Advance! 235 00:17:17,126 --> 00:17:18,001 Wait! 236 00:17:18,292 --> 00:17:20,209 Stop! Halt! 237 00:17:21,292 --> 00:17:22,459 Don't rush uphill 238 00:17:23,001 --> 00:17:25,167 I know these savages all too well. 239 00:17:36,292 --> 00:17:38,001 What a chilly night! 240 00:17:40,792 --> 00:17:43,126 It's warm here. 241 00:18:05,376 --> 00:18:07,209 Savages! 242 00:18:14,542 --> 00:18:16,001 Hold the fire! 243 00:18:18,542 --> 00:18:26,542 I'm trekking over the high mountains 244 00:18:27,376 --> 00:18:35,376 The creek water is so thick and muddy 245 00:18:36,626 --> 00:18:44,626 I can't help but shed my tears 246 00:18:46,042 --> 00:18:54,042 I'm walking along a wide road 247 00:19:01,584 --> 00:19:02,751 He's asleep. 248 00:19:11,251 --> 00:19:12,084 Ichiro? 249 00:19:13,251 --> 00:19:15,959 Today is our wedding anniversary. 250 00:19:17,209 --> 00:19:18,417 You remember, don't you? 251 00:19:24,417 --> 00:19:32,417 We're walking on with perseverance and determination 252 00:19:33,709 --> 00:19:41,709 We can't fall asleep any more 253 00:19:42,626 --> 00:19:50,626 Let's go back to the heavenly home of our ancestors 254 00:19:53,876 --> 00:19:54,626 Kojima! 255 00:19:55,292 --> 00:19:56,459 Long time no see. 256 00:19:57,126 --> 00:19:58,084 Captain! 257 00:19:59,542 --> 00:20:00,501 Let me introduce you, Captain. 258 00:20:01,584 --> 00:20:03,792 This is the chief of Tnbarah Clan, Temu Walis. 259 00:20:06,792 --> 00:20:08,167 Got a good head on his shoulders. 260 00:20:10,501 --> 00:20:11,251 Kojima? 261 00:20:16,334 --> 00:20:19,292 I heard all your family were killed in the venue? 262 00:20:20,334 --> 00:20:21,709 We will seek revenge. 263 00:20:55,209 --> 00:20:56,709 Attack! 264 00:21:17,792 --> 00:21:20,501 Officer, nothing here. 265 00:21:23,126 --> 00:21:24,542 Officer Goto! 266 00:21:34,751 --> 00:21:37,709 What the hell are these savages up to? 267 00:21:49,542 --> 00:21:51,292 The Japanese are coming! 268 00:22:32,792 --> 00:22:34,542 - Look behind you. - Yeah. 269 00:22:36,626 --> 00:22:39,292 This clan is over here. 270 00:22:39,459 --> 00:22:41,959 This clan is over there. 271 00:22:42,417 --> 00:22:44,792 Behind them is a creek. 272 00:22:47,917 --> 00:22:49,209 Where do the Hans live? 273 00:22:49,376 --> 00:22:51,417 The Hans... 274 00:22:53,167 --> 00:22:55,084 We're under attack! Duck! 275 00:22:55,251 --> 00:22:56,626 Hide! 276 00:23:12,084 --> 00:23:13,917 Awata! Awata! 277 00:23:14,084 --> 00:23:15,584 Contact the Oizumi Squad 278 00:23:15,751 --> 00:23:17,834 and find out where they are now. 279 00:23:30,417 --> 00:23:33,001 This is Wushe Substation. 280 00:23:33,209 --> 00:23:35,792 This is Oizumi Squad. 281 00:23:36,292 --> 00:23:38,209 We're now by Suku Creek. 282 00:23:38,376 --> 00:23:41,042 We're ambushed by the savages. We need back up. 283 00:23:41,251 --> 00:23:43,042 We're stuck in the creek water. 284 00:23:48,167 --> 00:23:51,709 Oizumi Squad... 285 00:23:54,126 --> 00:23:54,834 Captain? 286 00:23:55,001 --> 00:23:58,542 Assemble a banzai squad for a suicide charge. 287 00:24:02,376 --> 00:24:04,209 Where is Yamada Police Squad? 288 00:24:40,417 --> 00:24:41,584 Charge! 289 00:24:45,542 --> 00:24:46,584 Pihu, let's go! 290 00:24:59,334 --> 00:25:00,959 Watch out! Dodge! 291 00:25:01,126 --> 00:25:03,626 Duck! Seek cover! 292 00:25:22,459 --> 00:25:25,251 The women and children from Boarung Clan are all here. 293 00:25:26,417 --> 00:25:27,709 Come on, let's go! 294 00:25:34,042 --> 00:25:37,126 Have you packed up enough clothes, Mahung? 295 00:25:37,334 --> 00:25:38,292 Yes, I have. 296 00:25:39,501 --> 00:25:40,292 Pawan, 297 00:25:40,459 --> 00:25:42,584 you kids know how to get there. 298 00:25:42,751 --> 00:25:45,126 Take the Boarung women and children along 299 00:25:45,292 --> 00:25:48,959 with those of us that are ready. 300 00:25:49,167 --> 00:25:51,251 Baso, I'm no longer a child. 301 00:25:53,251 --> 00:25:55,751 Don't let the dogs follow us We don't have enough food. 302 00:26:02,792 --> 00:26:03,501 Mahung, 303 00:26:03,917 --> 00:26:06,584 are you ready? Is it heavy? 304 00:26:10,084 --> 00:26:10,751 Mahung, 305 00:26:10,917 --> 00:26:13,501 you go ahead with Pawan and others 306 00:26:13,667 --> 00:26:14,876 I'll wait for Sapu. 307 00:26:15,751 --> 00:26:17,626 Why is everyone in here? 308 00:26:19,626 --> 00:26:21,376 Mother, don't touch that! 309 00:26:27,959 --> 00:26:31,417 You're out of your minds! The men in this house have all gone mad. 310 00:26:37,042 --> 00:26:38,167 Go ahead to Paran Clan, Obing. 311 00:26:38,334 --> 00:26:39,792 No! 312 00:26:39,959 --> 00:26:42,126 Jiro, let me stay with you. 313 00:26:42,292 --> 00:26:44,459 Jiro! 314 00:26:44,626 --> 00:26:47,126 - Let go of me! - All pregnant women go to Paran Clan. 315 00:26:47,292 --> 00:26:50,209 Auntie, I'm the wife of a policeman 316 00:26:50,417 --> 00:26:53,459 but I'm the daughter of the Gungu Chief as well. 317 00:26:53,626 --> 00:26:54,751 Auntie, 318 00:26:55,209 --> 00:26:56,542 let go of me! 319 00:26:56,709 --> 00:26:57,542 - Let go... - Give birth to your child in Paran Clan. 320 00:26:57,709 --> 00:27:00,876 Jiro! I want to stay with you! 321 00:27:01,042 --> 00:27:03,917 I don't want to go there, Auntie! 322 00:27:04,084 --> 00:27:07,584 Give birth to your child in Paran Clan. 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,001 They're all pregnant. 324 00:27:13,084 --> 00:27:14,792 The Japanese won't harm them. 325 00:28:48,667 --> 00:28:49,667 Pawan! 326 00:28:51,084 --> 00:28:52,084 Pawan! 327 00:28:54,834 --> 00:28:55,959 What is it? 328 00:28:58,001 --> 00:29:00,001 The cavern is right up ahead. 329 00:29:00,167 --> 00:29:02,834 You can carry these over by yourselves. 330 00:29:04,417 --> 00:29:06,167 We have to go now. 331 00:29:08,792 --> 00:29:10,042 But where to? 332 00:29:15,959 --> 00:29:21,209 - No, Mother! - Grandmother! 333 00:29:21,376 --> 00:29:25,042 - Mother! - Grandmother! 334 00:29:25,209 --> 00:29:27,376 - No, Mother! - Grandmother! 335 00:29:27,542 --> 00:29:30,042 What are you doing? 336 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Mother, don't! 337 00:29:31,667 --> 00:29:34,334 - Grandmother! - What are you doing? 338 00:29:34,501 --> 00:29:37,834 Chief Mouna and others will be here soon. 339 00:29:38,001 --> 00:29:41,876 - Grandmother! - Mother! 340 00:29:42,501 --> 00:29:46,876 You'll have to fight the Japanese for a long time. 341 00:29:47,167 --> 00:29:50,084 There's not enough food for all of us. 342 00:29:50,251 --> 00:29:51,376 What are you talking about? 343 00:29:51,542 --> 00:29:54,376 Chief Mouna told us we're going to fight our decisive battle soon. 344 00:29:54,542 --> 00:29:56,917 Grandmother! 345 00:29:57,084 --> 00:29:58,251 Pawan! 346 00:29:59,626 --> 00:30:04,167 I'm so glad that you're a warrior now guarding our hunting grounds. 347 00:30:04,917 --> 00:30:07,667 We'll be waiting for you at the other end of the rainbow bridge. 348 00:30:08,042 --> 00:30:11,251 You'll be meeting us after you finish your glorious battles. 349 00:30:11,917 --> 00:30:13,584 Stop following us! 350 00:30:13,751 --> 00:30:16,209 - Fight for your hunting grounds. - Mother! 351 00:30:16,376 --> 00:30:17,417 Grandmother, 352 00:30:17,626 --> 00:30:21,084 don't you want me any more? 353 00:30:21,251 --> 00:30:22,851 Mother! 354 00:30:26,417 --> 00:30:29,084 Pawan, please tell my husband Watan 355 00:30:29,251 --> 00:30:32,876 that I'll have the wine ready for him at the other end of the rainbow bridge. 356 00:30:33,042 --> 00:30:35,209 Watan is building up huts in the cavern. 357 00:30:35,376 --> 00:30:37,292 You can go tell him yourself. 358 00:30:38,542 --> 00:30:40,542 Lubi! Lubi! 359 00:30:40,709 --> 00:30:42,876 - Stop following us! - Mother! 360 00:30:43,042 --> 00:30:45,292 - Don't follow us! - Mother, don't! 361 00:30:45,459 --> 00:30:48,376 - Please... - Mother! 362 00:30:48,542 --> 00:30:50,792 - Don't cry. - Grandmother! 363 00:30:50,959 --> 00:30:52,167 Listen to me... 364 00:30:53,126 --> 00:30:54,917 you're a grownup man now. 365 00:30:55,792 --> 00:30:56,584 Go on! 366 00:30:56,751 --> 00:30:58,959 - Grandmother! - To the battlefield! 367 00:30:59,126 --> 00:31:01,417 - Fight for your hunting grounds! - Grandmother! 368 00:31:01,584 --> 00:31:02,876 To the battlefield! 369 00:31:05,709 --> 00:31:08,959 Grandmother! 370 00:31:09,251 --> 00:31:10,459 - Mother! - Grandmother! 371 00:31:13,167 --> 00:31:16,751 Mother! 372 00:31:17,251 --> 00:31:22,709 - Don't go, Mother! - Grandmother! 373 00:31:25,917 --> 00:31:27,042 Mother... 374 00:31:30,292 --> 00:31:32,892 With tears in my eyes 375 00:31:39,251 --> 00:31:47,251 I'm walking along a wide road 376 00:31:47,667 --> 00:31:50,267 I beseech you 377 00:31:56,626 --> 00:32:04,626 Tell me if your hearts are at peace 378 00:32:05,709 --> 00:32:13,709 Oh, poor innocent children 379 00:32:14,751 --> 00:32:22,751 What's the matter with you? 380 00:32:23,709 --> 00:32:26,309 We're really exhausted 381 00:33:35,584 --> 00:33:36,584 Hanako? 382 00:33:41,292 --> 00:33:46,209 You look just as pretty as you were on our wedding day. 383 00:34:16,167 --> 00:34:24,167 Good boy! Close your eyes! 384 00:34:58,542 --> 00:35:03,042 My child, let's go together. 385 00:36:11,292 --> 00:36:12,126 Jiro? 386 00:36:14,001 --> 00:36:16,959 Are we the subjects of Japan's Mikado? 387 00:36:18,584 --> 00:36:21,001 Or the descendants of the Seediq ancestors? 388 00:36:24,876 --> 00:36:26,001 Do it. 389 00:36:27,209 --> 00:36:29,209 Cut it up and end your conflicts right here and now. 390 00:36:30,209 --> 00:36:31,876 We don't have to go anywhere once we're dead. 391 00:36:33,084 --> 00:36:34,792 Let's both be free wandering spirits. 392 00:36:50,834 --> 00:36:51,876 Thank you. 393 00:38:01,876 --> 00:38:03,209 This way please, General. 394 00:38:14,917 --> 00:38:17,167 This is Officer Kabasoa, sir. 395 00:38:17,542 --> 00:38:19,167 He's a local policeman 396 00:38:19,334 --> 00:38:21,084 and he knows the Wushe savages very well. 397 00:38:21,251 --> 00:38:23,251 Then why are you still alive? 398 00:38:26,084 --> 00:38:29,709 He was not there when the incident happened. 399 00:38:40,417 --> 00:38:41,251 General, 400 00:38:41,417 --> 00:38:42,584 according to our investigation 401 00:38:42,751 --> 00:38:44,376 there are six clans involved in the revolt 402 00:38:44,542 --> 00:38:45,917 over 300 warriors in all. 403 00:38:47,501 --> 00:38:48,417 Warriors? 404 00:38:50,501 --> 00:38:52,626 You call them "warriors". 405 00:38:54,167 --> 00:38:57,626 Each of these clans took actions separately at dawn 406 00:38:57,792 --> 00:38:59,251 and annihilated the local police stations. 407 00:38:59,417 --> 00:39:01,792 Then they got together to besiege Wushe. 408 00:39:02,251 --> 00:39:05,292 That's why we don't think it incidental. 409 00:39:05,459 --> 00:39:08,584 They had been planning it carefully from the beginning. 410 00:39:10,626 --> 00:39:13,001 Planning it carefully? 411 00:39:14,042 --> 00:39:15,417 Mr. Kabasoa? 412 00:39:16,251 --> 00:39:19,209 Don't you think you're overestimating these savages? 413 00:39:19,376 --> 00:39:23,376 General, all our reinforcements 414 00:39:23,792 --> 00:39:25,459 were under fatal attacks yesterday 415 00:39:26,959 --> 00:39:28,167 ...including here. 416 00:39:38,751 --> 00:39:43,126 This is nothing but animal-like savagery. 417 00:39:45,792 --> 00:39:49,667 Once the rain stops, we'll besiege them immediately. 418 00:39:49,834 --> 00:39:50,501 Yes, sir! 419 00:39:53,584 --> 00:39:59,584 Headquarters of Kamada Detachment 420 00:40:47,876 --> 00:40:48,709 Chief, 421 00:40:49,209 --> 00:40:51,959 are we going for the decisive battle tomorrow? 422 00:41:09,001 --> 00:41:11,292 Ah, it hurts! 423 00:41:11,584 --> 00:41:15,251 Chief, the wounds are still fresh. 424 00:41:24,084 --> 00:41:25,001 Pawan, 425 00:41:26,001 --> 00:41:27,626 you're not a child any more. 426 00:41:32,876 --> 00:41:33,917 Chief, 427 00:41:35,251 --> 00:41:37,834 can we fight the decisive battle now? 428 00:42:07,459 --> 00:42:08,209 What's happening? 429 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Give me the gun! 430 00:42:11,626 --> 00:42:13,126 Hurry up! 431 00:42:19,459 --> 00:42:21,584 Let's go! 432 00:42:32,667 --> 00:42:33,792 Hurry up! 433 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Be careful! 434 00:42:37,251 --> 00:42:38,459 Go over there! 435 00:42:38,626 --> 00:42:39,834 Be careful! 436 00:42:50,459 --> 00:42:51,376 Stop! 437 00:42:51,501 --> 00:42:53,251 The savages! 438 00:42:59,834 --> 00:43:01,126 Stop running! 439 00:43:09,459 --> 00:43:10,626 Over there! 440 00:43:16,667 --> 00:43:18,042 What the hell? 441 00:43:23,376 --> 00:43:24,334 Fire! 442 00:43:29,292 --> 00:43:30,417 Retreat! 443 00:43:30,542 --> 00:43:31,959 All retreat! 444 00:43:38,834 --> 00:43:40,292 Hurry up and run! 445 00:43:59,584 --> 00:44:02,751 Seek covers! Down there! 446 00:44:04,584 --> 00:44:06,084 Signalman, call for reinforcements. 447 00:44:07,376 --> 00:44:08,542 Retreat downhill! 448 00:44:08,709 --> 00:44:10,084 Hide! 449 00:44:10,751 --> 00:44:12,584 Out of the way! 450 00:44:42,792 --> 00:44:44,251 Watch out! 451 00:44:45,042 --> 00:44:47,126 Quite slippery here. 452 00:44:51,917 --> 00:44:53,209 Are you alright? 453 00:44:53,376 --> 00:44:56,292 Halt, everyone! 454 00:45:08,834 --> 00:45:11,126 Jump! 455 00:45:47,001 --> 00:45:48,292 Machine gun! 456 00:45:48,459 --> 00:45:49,334 - Step back! - Take aim! 457 00:45:49,501 --> 00:45:50,667 You're aiming too high! Hold on to your guns! 458 00:45:51,709 --> 00:45:53,876 Come on, fire it, Sapu ! What are you waiting for? 459 00:45:54,042 --> 00:45:55,876 I can't fire it. 460 00:45:59,584 --> 00:46:00,709 Move over! I'll do it! 461 00:46:02,459 --> 00:46:04,459 Come on! Hurry up! 462 00:46:05,209 --> 00:46:07,209 What the hell? Fell asleep or something? 463 00:46:08,501 --> 00:46:09,667 Over there! Come on! 464 00:46:09,834 --> 00:46:11,042 HE'S gone! 465 00:46:11,834 --> 00:46:14,376 If I aim at the rock deliberately 466 00:46:14,584 --> 00:46:17,292 will the bullet bounce off and hit the officer over there? 467 00:46:18,209 --> 00:46:19,001 Why don't you give it a try? 468 00:46:23,376 --> 00:46:26,001 No, it won't. 469 00:46:26,167 --> 00:46:28,834 Have you two got too many bullets? 470 00:46:29,501 --> 00:46:30,417 No, 471 00:46:30,584 --> 00:46:33,251 but that is a military officer with a katana sword. 472 00:46:42,417 --> 00:46:43,209 Chief, 473 00:46:43,376 --> 00:46:45,917 Tado robbed a couple of machineguns. 474 00:46:46,084 --> 00:46:49,084 Chief Mouna asked us to bring you one... 475 00:46:49,251 --> 00:46:50,667 and... 476 00:46:50,834 --> 00:46:53,251 here's the ammunition and... 477 00:46:53,417 --> 00:46:55,251 and this bag of sweet potatoes. 478 00:46:56,917 --> 00:46:59,417 Kids nowadays are so weak. 479 00:46:59,876 --> 00:47:02,876 Look how they pant with so little running. 480 00:47:04,751 --> 00:47:06,626 Do you know how to use it? 481 00:47:08,626 --> 00:47:12,001 I don't think this machinegun works. 482 00:47:15,292 --> 00:47:17,959 Why did you give me one that doesn't work? 483 00:47:22,126 --> 00:47:24,292 That damned Mouna! 484 00:47:27,459 --> 00:47:28,667 Chief Dahdo... 485 00:47:29,959 --> 00:47:31,792 My Paran relatives told me... 486 00:47:34,751 --> 00:47:37,959 that your entire family committed suicide. 487 00:47:45,959 --> 00:47:46,751 Chief Dahdo, 488 00:47:46,917 --> 00:47:50,209 a bigger and more powerful army is coming our way. 489 00:47:50,376 --> 00:47:52,292 They have lots of cannons. 490 00:48:06,084 --> 00:48:06,917 Pawan, 491 00:48:08,001 --> 00:48:09,334 when I was young 492 00:48:09,501 --> 00:48:12,584 I was no less strong or brave than your Mehebu Chief Mouna Rudo 493 00:48:12,751 --> 00:48:13,834 you understand? 494 00:48:17,917 --> 00:48:18,709 Awi, 495 00:48:20,084 --> 00:48:22,501 lead the group and retreat to Rkudaya. 496 00:48:27,834 --> 00:48:30,834 Chief! 497 00:48:37,376 --> 00:48:39,042 Chief! Chief! 498 00:48:42,001 --> 00:48:44,001 Retreat! To Rkudaya! 499 00:48:44,167 --> 00:48:45,334 Give it to me! Let's go! 500 00:48:45,501 --> 00:48:47,792 Retreat to Rkudaya! Our chief's dead! 501 00:48:47,959 --> 00:48:50,542 Come on! 502 00:48:52,876 --> 00:48:54,959 Pihu, come on! 503 00:49:04,209 --> 00:49:06,209 Retreat to Rkudaya! 504 00:49:06,376 --> 00:49:08,542 Come on! To Rkudaya! 505 00:49:08,751 --> 00:49:10,876 Come on! Let's go! 506 00:49:11,876 --> 00:49:13,042 Fire! 507 00:49:17,334 --> 00:49:19,042 Chase them! 508 00:49:21,167 --> 00:49:22,001 Come on! 509 00:49:23,084 --> 00:49:24,084 Come on! 510 00:50:10,834 --> 00:50:13,542 Run in separate ways ! Let's meet up in Rkudaya! 511 00:50:14,626 --> 00:50:17,126 Hurry up! Come on! 512 00:50:34,959 --> 00:50:36,126 Awi, come on! 513 00:50:36,292 --> 00:50:37,376 Here comes the airplane again! 514 00:50:46,001 --> 00:50:47,334 Why is Pihu still there? 515 00:50:49,917 --> 00:50:50,667 Come on! 516 00:51:00,917 --> 00:51:02,626 Hurry up, Pihu! 517 00:51:02,792 --> 00:51:04,751 The bridge is collapsing! 518 00:51:12,626 --> 00:51:14,501 Come on, the bridge is collapsing! 519 00:51:26,126 --> 00:51:28,001 Medic! Medic! 520 00:51:28,167 --> 00:51:30,209 Hurry up! 521 00:51:38,042 --> 00:51:39,542 Hurry up! 522 00:51:41,334 --> 00:51:44,626 No matter which route we took 523 00:51:45,292 --> 00:51:48,042 we were ambushed by them. 524 00:51:48,709 --> 00:51:50,584 These savages are too good at this. 525 00:51:50,917 --> 00:51:53,042 We should ask for more reinforcements, 526 00:51:53,209 --> 00:51:53,917 otherwise... 527 00:51:56,292 --> 00:51:59,792 With thousands of soldiers and all kinds of powerful weapons 528 00:52:00,834 --> 00:52:05,667 and you ended up being toyed with by 300 savages? 529 00:52:06,834 --> 00:52:11,834 Our airplanes have been patrolling and bombing all this time 530 00:52:12,001 --> 00:52:14,751 without killing any savage. 531 00:52:15,834 --> 00:52:20,042 And you call yourselves military officers? 532 00:52:32,209 --> 00:52:35,751 Those savages played hit and run. 533 00:52:36,376 --> 00:52:38,584 They're like ghosts. 534 00:52:39,709 --> 00:52:41,584 They ran easily over the ragged mountain paths 535 00:52:41,751 --> 00:52:43,251 that we barely walked properly on. 536 00:52:43,584 --> 00:52:46,292 We never knew where they came from or where they disappeared to. 537 00:52:46,792 --> 00:52:48,626 They were so unpredictable. 538 00:52:50,459 --> 00:52:52,417 For example, a kid named Pawan Nawi... 539 00:52:53,459 --> 00:52:55,792 We saw him here the day before yesterday 540 00:52:56,126 --> 00:52:58,251 but we found him here yesterday. 541 00:52:58,417 --> 00:53:01,126 Then he was here today. 542 00:53:02,376 --> 00:53:05,001 These are three different places far away from one another. 543 00:53:05,584 --> 00:53:07,959 No one knows how he managed to do so 544 00:53:09,292 --> 00:53:10,792 I don't know. 545 00:53:20,126 --> 00:53:22,001 Pawan, have you fought any battle? 546 00:53:22,959 --> 00:53:24,209 - Pawan! - Chief Mouna! 547 00:53:28,751 --> 00:53:33,251 Chief Dahdo Nokan from Gungu Clan 548 00:53:34,584 --> 00:53:35,542 was killed in a battle. 549 00:53:50,584 --> 00:53:52,501 Has anyone seen Mouna Rudo yet? 550 00:53:58,417 --> 00:53:59,417 Answer me! 551 00:53:59,584 --> 00:54:00,417 No, sir. 552 00:54:01,667 --> 00:54:04,167 That old bastard! 553 00:54:04,751 --> 00:54:06,792 He had the guts to revolt 554 00:54:06,959 --> 00:54:10,626 but he dares not confront me personally. 555 00:54:10,792 --> 00:54:13,542 What kind of warrior is he? What kind of chief is he? 556 00:54:16,292 --> 00:54:17,667 Be quiet! 557 00:54:29,876 --> 00:54:31,459 They've got lines and lines of defense 558 00:54:32,334 --> 00:54:36,542 and endless reinforcement 559 00:54:38,626 --> 00:54:40,626 I can't believe those savages 560 00:54:42,042 --> 00:54:46,084 would have battle plans so well-knit. 561 00:54:55,376 --> 00:54:58,376 Ask the high command to provide us with gas bombs. 562 00:54:58,542 --> 00:55:01,334 Gas bombs? 563 00:55:05,251 --> 00:55:07,667 I wanted you to be civilized 564 00:55:08,584 --> 00:55:11,667 but you forced me to be savage. 565 00:55:18,126 --> 00:55:20,584 You're Mouna Rudo 566 00:55:23,917 --> 00:55:26,376 but I'm Kamada Yahiko. 567 00:55:27,751 --> 00:55:30,292 From now on... 568 00:55:30,751 --> 00:55:38,751 you're part of the Japanese military and police forces. 569 00:55:39,542 --> 00:55:43,084 You'll have to follow our wartime decrees. 570 00:55:43,542 --> 00:55:45,959 Those of you who fight bravely 571 00:55:46,126 --> 00:55:48,292 will be rewarded accordingly. 572 00:55:49,167 --> 00:55:50,251 But those of you 573 00:55:51,167 --> 00:55:57,251 who fail to take orders from the Japanese police or run away 574 00:55:57,792 --> 00:56:01,959 will be punished harshly by law. 575 00:56:02,792 --> 00:56:04,209 Do you understand? 576 00:56:05,959 --> 00:56:09,626 Now I'm announcing the bounties of head-hunting. 577 00:56:14,667 --> 00:56:17,584 We'll give every one of you a gun. 578 00:56:23,417 --> 00:56:27,501 Come and sign for it after this. 579 00:56:35,292 --> 00:56:36,417 A chief... 580 00:56:37,417 --> 00:56:41,959 150 to 200 dollars. 581 00:56:42,126 --> 00:56:45,376 An able-bodied man, 100. 582 00:56:47,959 --> 00:56:50,959 A woman, 30. 583 00:56:51,667 --> 00:56:54,501 A child, 20. 584 00:56:56,376 --> 00:56:57,751 And a special bounty for the head of... 585 00:57:08,001 --> 00:57:09,376 ...Mouna Rudo! 586 00:57:26,126 --> 00:57:27,334 Gas bombs? 587 00:57:33,667 --> 00:57:34,792 But sir, 588 00:57:36,167 --> 00:57:39,292 gas bombs are still being experimented on. 589 00:57:39,584 --> 00:57:41,292 We don't know the effects yet. 590 00:57:42,167 --> 00:57:42,834 Yes, sir. 591 00:57:44,417 --> 00:57:45,334 Yes, sir. 592 00:57:46,542 --> 00:57:48,584 But currently it's not ready for use. 593 00:57:49,417 --> 00:57:50,251 Yes, sir. 594 00:57:50,959 --> 00:57:51,959 Yes, sir. 595 00:58:51,334 --> 00:58:52,959 Come on! 596 00:58:55,126 --> 00:58:56,584 Watan, you go that way! 597 00:59:09,834 --> 00:59:10,626 Sapu! 598 00:59:12,001 --> 00:59:13,917 I'm alright. They hit my sweet potatoes. 599 00:59:23,584 --> 00:59:24,917 Don't stop! Run! 600 00:59:30,126 --> 00:59:32,334 Shoot! Shoot him! 601 00:59:32,501 --> 00:59:33,834 Come on! 602 00:59:41,459 --> 00:59:42,417 Out of the way! 603 01:00:13,834 --> 01:00:15,209 Over there! 604 01:00:37,917 --> 01:00:39,584 - A Seediq from Tgdaya! - Where? 605 01:00:39,751 --> 01:00:40,876 He's over there! 606 01:00:41,501 --> 01:00:42,501 Kill him! 607 01:01:45,626 --> 01:01:46,626 Burn it down! 608 01:02:42,209 --> 01:02:43,292 Temu! 609 01:03:13,501 --> 01:03:15,084 Come on! Run! 610 01:05:52,126 --> 01:05:53,126 Chief Mouna! 611 01:05:53,459 --> 01:05:54,709 It's me, Pawan. 612 01:05:57,792 --> 01:05:58,792 Chief Mouna! 613 01:05:59,251 --> 01:06:01,084 It's me, Pawan Nawi. 614 01:06:19,917 --> 01:06:20,917 Chief Mouna, 615 01:06:21,376 --> 01:06:23,917 we heard what Baso told you. 616 01:06:24,084 --> 01:06:28,084 We know that a large number of Japanese soldiers have gathered in Suku Clan. 617 01:06:28,417 --> 01:06:30,917 Time for the decisive battle, isn't it? 618 01:06:37,917 --> 01:06:38,959 Chief Mouna, 619 01:06:39,251 --> 01:06:40,959 we have no family now. 620 01:06:41,126 --> 01:06:43,209 Why don't you let us fight? 621 01:06:43,376 --> 01:06:44,917 Like everyone else, 622 01:06:45,084 --> 01:06:48,292 none of us can sleep or eat 623 01:06:48,626 --> 01:06:52,626 and we don't want to be killed by gas bombs. 624 01:06:58,959 --> 01:07:00,251 Chief Mouna, 625 01:07:00,417 --> 01:07:01,834 look at the tattoos on our faces. 626 01:07:01,959 --> 01:07:03,792 We're not children any more. 627 01:07:04,042 --> 01:07:05,626 Please let us fight the Japanese 628 01:07:05,792 --> 01:07:07,959 like everybody else. 629 01:07:11,292 --> 01:07:13,917 Then I can have a good, long rest. 630 01:07:14,876 --> 01:07:17,626 We're so tired. 631 01:07:18,417 --> 01:07:21,084 We're really exhausted. 632 01:07:42,501 --> 01:07:43,501 My children, 633 01:07:44,334 --> 01:07:46,334 do you remember where our ancestors came from? 634 01:07:46,501 --> 01:07:47,251 Mt. White Stone... 635 01:07:47,417 --> 01:07:48,084 - I know. Once upon a time... - Let me tell the story! 636 01:07:48,251 --> 01:07:49,501 Quiet! 637 01:07:51,167 --> 01:07:52,501 Can't you wait? 638 01:07:54,501 --> 01:07:58,042 A good hunter should learn how to lie in wait! 639 01:08:00,417 --> 01:08:01,542 Pawan, you tell the story. 640 01:08:10,376 --> 01:08:11,959 Once upon a time on Mt. White Stone 641 01:08:12,501 --> 01:08:16,626 there was a big tree called Pusu Qhuni. 642 01:08:17,709 --> 01:08:18,959 The tree trunk... 643 01:08:19,501 --> 01:08:22,209 was half wood, half stone. 644 01:08:23,542 --> 01:08:29,501 One day, a boy and a girl were born from the tree trunk. 645 01:08:30,834 --> 01:08:33,042 Then the couple gave birth to lots of children 646 01:08:33,834 --> 01:08:37,626 and here we are, the Seediq Bale. 647 01:09:05,709 --> 01:09:07,959 Let me help you, Awi. 648 01:09:11,709 --> 01:09:13,959 It's ready, my brother 649 01:09:38,417 --> 01:09:39,459 I'm ready. 650 01:09:45,251 --> 01:09:48,126 Let go, my brother. 651 01:09:48,292 --> 01:09:50,001 Pihu Walis... 652 01:09:50,917 --> 01:09:52,251 - Don't go! - Let go! 653 01:09:52,917 --> 01:09:54,334 I'm in great pain. 654 01:09:54,959 --> 01:09:56,626 Don't go 655 01:10:25,501 --> 01:10:27,001 I'm not fighting any more! 656 01:10:27,167 --> 01:10:28,167 No more! 657 01:10:28,792 --> 01:10:29,751 No more! 658 01:10:30,334 --> 01:10:31,334 You son of a bitch! 659 01:10:32,667 --> 01:10:34,376 What do you mean by not fighting? 660 01:10:34,667 --> 01:10:35,292 Kojima! 661 01:10:35,459 --> 01:10:37,584 - What do you mean by that? - Kojima! 662 01:10:37,751 --> 01:10:38,626 Pick it up! 663 01:10:38,792 --> 01:10:39,792 Pick up your gun! 664 01:10:39,959 --> 01:10:41,501 - Out of my way! - Temu! 665 01:10:42,042 --> 01:10:42,917 Temu! 666 01:10:46,834 --> 01:10:50,876 We fight to offer blood sacrifice to our ancestors 667 01:10:51,626 --> 01:10:54,959 not to revenge the death of your family. 668 01:11:13,667 --> 01:11:14,501 Temu, 669 01:11:15,292 --> 01:11:17,292 I know what you saw 670 01:11:18,209 --> 01:11:21,876 but Mouna Rudo has spread the word asking for your head. 671 01:11:22,542 --> 01:11:25,542 This is not the time to make trouble. 672 01:11:44,209 --> 01:11:45,126 Father, 673 01:11:45,917 --> 01:11:49,001 you told me only the bravest warriors 674 01:11:49,501 --> 01:11:53,501 are qualified to guard the most beautiful hunting ground. 675 01:11:53,917 --> 01:11:55,751 So that's why Mouna Rudo's people 676 01:11:55,917 --> 01:11:58,542 and we have to fight one another constantly 677 01:11:58,709 --> 01:12:03,834 to prove to our ancestors that we're the bravest warriors? 678 01:12:10,334 --> 01:12:12,751 So in the eternal hunting ground at the other end of the rainbow 679 01:12:12,917 --> 01:12:16,292 we'll become allies forever 680 01:12:16,459 --> 01:12:18,959 and there would be no more hatred? 681 01:12:21,292 --> 01:12:22,209 Yeah, I guess so 682 01:12:23,584 --> 01:12:26,709 I want to fight them 683 01:12:26,876 --> 01:12:29,209 if possible to prove my bravery. 684 01:12:31,417 --> 01:12:32,292 Sleep, my boy. 685 01:14:00,709 --> 01:14:02,501 Is that our man? 686 01:14:06,042 --> 01:14:13,126 Get him! He's a savage! Come on! 687 01:14:14,042 --> 01:14:15,042 Stop! 688 01:14:17,126 --> 01:14:18,251 Stop! 689 01:14:18,917 --> 01:14:19,709 What's wrong? 690 01:14:19,876 --> 01:14:22,209 A savage ran over the suspension bridge into the woods. 691 01:14:25,417 --> 01:14:27,084 - From there? - Yes, from there. 692 01:14:29,084 --> 01:14:29,917 Gather up! 693 01:14:30,292 --> 01:14:31,459 Gather up, First Team! 694 01:14:32,001 --> 01:14:32,709 Gather up! 695 01:14:33,334 --> 01:14:34,667 First Team! 696 01:14:39,542 --> 01:14:40,834 Stop! 697 01:14:48,292 --> 01:14:49,834 Good. 698 01:14:50,001 --> 01:14:51,709 Come closer... 699 01:14:51,876 --> 01:14:53,501 Good. 700 01:14:53,667 --> 01:14:55,542 Stop, you little bastard. 701 01:15:13,292 --> 01:15:14,792 Aoki! 702 01:15:14,959 --> 01:15:16,626 - Okubo! - Aoki! 703 01:15:16,792 --> 01:15:18,917 - Where are you? - Aoki! 704 01:15:19,084 --> 01:15:21,584 - Okubo! - Aoki! 705 01:15:21,751 --> 01:15:26,917 Aoki! Okubo! 706 01:15:28,626 --> 01:15:30,417 Let's split up and search! 707 01:15:33,376 --> 01:15:34,792 Aoki! 708 01:15:35,459 --> 01:15:38,459 Okubo! Aoki! 709 01:15:38,626 --> 01:15:39,917 Stop! 710 01:15:40,292 --> 01:15:41,417 Everybody, stop! 711 01:16:19,667 --> 01:16:22,584 These Seediqs from Tgdaya are driven crazy by hunger. 712 01:16:26,334 --> 01:16:27,334 Okubo! 713 01:16:29,334 --> 01:16:30,334 Where are you? 714 01:16:33,876 --> 01:16:35,084 Aoki! 715 01:16:38,126 --> 01:16:39,334 Where are you? 716 01:16:39,876 --> 01:16:41,001 Okubo! 717 01:16:43,542 --> 01:16:44,876 Okubo! 718 01:16:45,876 --> 01:16:46,709 Someone's there! 719 01:16:46,876 --> 01:16:48,667 - Where? - In that tree! 720 01:16:49,334 --> 01:16:50,126 Get down! 721 01:16:52,001 --> 01:16:55,167 - Get down! - Hide! 722 01:17:05,459 --> 01:17:06,626 Machineguns? 723 01:17:06,876 --> 01:17:08,459 Get the mortars! 724 01:17:08,876 --> 01:17:11,334 Signalman! Signalman! 725 01:17:36,251 --> 01:17:37,959 Here come the savages! 726 01:17:38,751 --> 01:17:41,834 Here come the savages! 727 01:17:42,792 --> 01:17:45,584 Here come the savages! 728 01:19:01,084 --> 01:19:02,167 It's you then. 729 01:19:04,834 --> 01:19:07,126 Chief, Baso is hit! 730 01:19:07,292 --> 01:19:09,584 Baso! Baso! 731 01:19:09,751 --> 01:19:11,709 Baso! 732 01:19:18,876 --> 01:19:21,709 We're in the Mehebu Forest. 733 01:19:23,501 --> 01:19:25,167 Baso! Baso! 734 01:19:25,334 --> 01:19:28,209 Baso, are you alright? 735 01:19:28,376 --> 01:19:29,709 Baso, be still! 736 01:19:29,876 --> 01:19:30,876 Retreat! 737 01:19:32,167 --> 01:19:33,709 Come on, retreat! 738 01:19:49,459 --> 01:19:50,167 Get out! 739 01:19:52,542 --> 01:19:54,417 Get out! Hurry! 740 01:20:03,417 --> 01:20:04,417 Inside the hut! Come on! 741 01:20:04,626 --> 01:20:05,501 Get in! Come on! 742 01:20:07,751 --> 01:20:08,667 Out of here! 743 01:20:08,834 --> 01:20:11,376 Don't come in! Get out! 744 01:20:13,084 --> 01:20:14,709 Come on! Run! 745 01:20:26,834 --> 01:20:27,667 Yes, sir. 746 01:20:29,501 --> 01:20:30,751 Is it Mehebu Clan? 747 01:20:31,709 --> 01:20:32,209 Yes, sir. 748 01:20:35,667 --> 01:20:39,292 Aim all cannons at the Mehebu Forest. 749 01:20:41,126 --> 01:20:44,959 End this battle before the sun's out. 750 01:20:50,292 --> 01:20:52,042 Tado! 751 01:20:52,209 --> 01:20:54,251 Kill me! 752 01:20:54,417 --> 01:20:55,792 Come on! 753 01:20:56,959 --> 01:20:58,709 It hurts so badly! 754 01:21:02,292 --> 01:21:03,876 Out of the way! 755 01:21:05,459 --> 01:21:08,126 Cut my head off! You hear me? 756 01:21:12,667 --> 01:21:13,876 Get off him! 757 01:22:14,126 --> 01:22:15,667 It's beautiful. 758 01:22:17,126 --> 01:22:18,792 So beautiful. 759 01:22:22,167 --> 01:22:23,917 So beautiful. 760 01:22:41,792 --> 01:22:43,084 Stop firing please. 761 01:22:43,251 --> 01:22:44,751 They ran away. 762 01:23:17,584 --> 01:23:24,917 Fight till you drop! Seediq Bale! 763 01:23:52,709 --> 01:23:54,376 Fire the cannons! Fire! 764 01:23:56,626 --> 01:23:57,917 We're under attack! 765 01:24:05,292 --> 01:24:08,334 You damned Japanese! Get out of our territory! 766 01:24:17,167 --> 01:24:18,959 You bastards! Get out! 767 01:24:34,251 --> 01:24:37,084 That's one favor I did you Mehebus today helping you drive our the intruders. 768 01:24:48,334 --> 01:24:50,459 Out of my way! Let me kill them! 769 01:25:19,542 --> 01:25:20,709 Temu, give me the bullets! 770 01:25:21,876 --> 01:25:23,292 Come on! Look out! 771 01:25:31,042 --> 01:25:31,834 Climb up there! 772 01:25:40,959 --> 01:25:42,542 Sine! Sine! 773 01:25:42,709 --> 01:25:44,167 Sine! 774 01:25:44,334 --> 01:25:48,251 Sine! Sine! 775 01:25:49,042 --> 01:25:49,876 Stop! 776 01:25:50,834 --> 01:25:51,876 Come back here! 777 01:25:52,417 --> 01:25:53,334 You take care of him! 778 01:26:22,876 --> 01:26:25,209 Load the guns! Come on! 779 01:26:27,792 --> 01:26:28,876 Pawan? 780 01:26:45,126 --> 01:26:47,292 You Japanese are finished! 781 01:27:27,126 --> 01:27:29,167 - Quick! - Catch him! 782 01:27:29,501 --> 01:27:31,459 Off with his head! 783 01:27:31,876 --> 01:27:33,001 Stop! 784 01:27:38,334 --> 01:27:39,667 Don't let him slip away! 785 01:27:47,376 --> 01:27:49,126 Mouna Rudo! 786 01:27:49,876 --> 01:27:50,834 Stop running! 787 01:27:52,376 --> 01:27:54,167 Kill until our blood runs out! 788 01:27:54,667 --> 01:27:57,042 Cut off their heads like true warriors! 789 01:27:58,126 --> 01:28:00,542 The heavenly home of our ancestors, here we come! 790 01:30:10,667 --> 01:30:12,667 I'm a chief, not your little brother. 791 01:30:21,334 --> 01:30:23,459 Iyung! Iyung! 792 01:30:35,292 --> 01:30:37,667 Don't touch it, Iyung. 793 01:30:38,709 --> 01:30:39,459 Iyung! 794 01:30:43,501 --> 01:30:45,792 What are you doing? Move! 795 01:30:47,542 --> 01:30:49,292 Look out! It's falling down! 796 01:30:50,459 --> 01:30:51,876 Pawan! Get out of there! 797 01:30:53,709 --> 01:30:56,292 Pawan, get out now! 798 01:30:58,792 --> 01:30:59,751 Pawan! 799 01:31:00,292 --> 01:31:01,751 Iyung! Iyung! 800 01:31:01,917 --> 01:31:02,834 Are you alright? 801 01:31:03,001 --> 01:31:04,751 Pawan, I've got a good gun. 802 01:31:05,584 --> 01:31:06,376 What's wrong? 803 01:31:07,751 --> 01:31:09,167 - Batu! - Dakis! 804 01:31:11,167 --> 01:31:11,917 Move! 805 01:31:12,584 --> 01:31:13,376 Ubus! 806 01:31:36,501 --> 01:31:38,417 Come on! The Japanese are out! 807 01:31:49,792 --> 01:31:50,959 Watch out over there! 808 01:31:58,709 --> 01:32:00,126 There's one behind him! 809 01:32:07,251 --> 01:32:08,209 Don't go there! 810 01:32:20,792 --> 01:32:21,959 Stop! 811 01:35:17,959 --> 01:35:19,417 Bomb! 812 01:37:20,959 --> 01:37:23,292 So you're Mouna Rudo. 813 01:37:26,792 --> 01:37:30,251 Now I see you clearly. 814 01:37:33,292 --> 01:37:33,959 Tado, 815 01:37:34,792 --> 01:37:36,709 how do we dodge those cannons? 816 01:37:42,667 --> 01:37:43,209 Chief, 817 01:37:44,292 --> 01:37:45,709 let this ghost lead the way. 818 01:37:57,459 --> 01:37:59,084 Fire! 819 01:38:53,792 --> 01:38:54,542 Look! 820 01:38:55,209 --> 01:38:58,042 Cherry blossoms everywhere! 821 01:39:50,917 --> 01:39:57,626 Those who come forward voluntarily will be spared Come to the shelters to surrender 822 01:40:05,126 --> 01:40:09,626 I'm crossing the rainbow bridge 823 01:40:09,834 --> 01:40:14,626 I am Mouna Rudo 824 01:40:14,792 --> 01:40:19,626 Look at the road I've trodden 825 01:40:24,417 --> 01:40:26,792 No one's ever gonna stop us 826 01:40:26,959 --> 01:40:29,209 The determined warriors 827 01:40:29,376 --> 01:40:34,126 We're home with our enemy's heads 828 01:40:34,292 --> 01:40:39,417 We're true warriors, like budding pine leaves 829 01:40:51,792 --> 01:40:53,501 You must be starved 830 01:40:54,667 --> 01:40:55,959 and you must be exhausted. 831 01:40:57,876 --> 01:40:59,709 It's time to decide your future. 832 01:41:02,501 --> 01:41:04,959 If you want to take your own life, do it. 833 01:41:05,959 --> 01:41:07,626 If you want to turn yourself in, go ahead. 834 01:41:10,167 --> 01:41:12,084 If you want to keep fighting... 835 01:41:13,751 --> 01:41:14,501 Tado. 836 01:41:16,459 --> 01:41:17,959 My dear son... 837 01:41:20,334 --> 01:41:21,834 The hero of Mehebu Clan. 838 01:41:23,251 --> 01:41:26,376 Lead them to fight until you use up all your bullets. 839 01:41:26,542 --> 01:41:27,209 Father! 840 01:41:27,376 --> 01:41:28,709 Chief... 841 01:41:28,917 --> 01:41:30,209 Warriors, 842 01:41:31,209 --> 01:41:32,167 forgive me. 843 01:41:34,626 --> 01:41:35,334 Forgive me 844 01:41:37,876 --> 01:41:41,292 I don't want the Japanese to insult me in front of my people. 845 01:41:42,542 --> 01:41:43,209 Forgive me 846 01:41:46,626 --> 01:41:49,542 I'll be waiting for you on the mountain peak. 847 01:41:51,376 --> 01:41:54,042 Let's cross the rainbow bridge together to the eternal hunting ground. 848 01:41:59,042 --> 01:41:59,584 Father? 849 01:42:04,042 --> 01:42:04,917 Go... 850 01:42:05,792 --> 01:42:07,001 Seediq Bale! 851 01:42:43,751 --> 01:42:44,751 Chief Mouna? 852 01:42:46,167 --> 01:42:46,876 Bakan, 853 01:42:47,501 --> 01:42:50,459 bring over everyone from the chief's family. 854 01:42:51,126 --> 01:42:51,959 Iwan, 855 01:42:52,917 --> 01:42:55,042 go back and tell our people in the cavern 856 01:42:55,209 --> 01:42:57,542 that those who don't want to surrender may as well kill themselves 857 01:42:57,709 --> 01:42:59,126 I want to fight! 858 01:42:59,292 --> 01:42:59,792 Me too! 859 01:43:00,001 --> 01:43:01,126 It's over! 860 01:43:01,876 --> 01:43:03,001 Mouna! 861 01:43:03,126 --> 01:43:06,584 Mouna, where's your ancestral spirit? 862 01:43:11,001 --> 01:43:13,042 Where is it? 863 01:43:17,792 --> 01:43:22,542 There could be greater suffering if you survived. 864 01:43:40,459 --> 01:43:42,709 Wipe your face clean. 865 01:44:14,542 --> 01:44:17,459 Thank you, women and children 866 01:44:18,459 --> 01:44:21,167 for sacrificing yourselves to complete the men's souls. 867 01:46:04,667 --> 01:46:09,584 Shelter for Savages Protect 868 01:46:37,251 --> 01:46:40,417 She's awake! 869 01:46:40,834 --> 01:46:42,667 That savage woman is awake! 870 01:46:42,834 --> 01:46:45,667 Officer Kabasoa! 871 01:46:47,251 --> 01:46:48,292 - What's going on? - That savage woman is awake. 872 01:46:48,459 --> 01:46:49,751 - Is it Mahung? - Yes, sir. 873 01:46:51,209 --> 01:46:52,126 Excuse me! 874 01:46:53,334 --> 01:46:54,501 Excuse me! 875 01:46:54,667 --> 01:46:56,001 Let me through! 876 01:46:57,501 --> 01:46:59,876 Mahung! Mahung! 877 01:47:02,001 --> 01:47:02,709 Mahung... 878 01:47:03,209 --> 01:47:05,042 I'm Kabasawa. 879 01:47:05,376 --> 01:47:07,709 I've been to your house. 880 01:47:08,251 --> 01:47:10,334 Do you remember me, Mahung? 881 01:47:15,126 --> 01:47:17,376 Why did you save me? 882 01:47:19,542 --> 01:47:25,001 My husband and children are waiting for me. 883 01:47:28,626 --> 01:47:29,334 Mahong... 884 01:47:38,501 --> 01:47:39,501 100 dollars. 885 01:47:40,459 --> 01:47:42,542 Son of a bitch! What are you doing? 886 01:47:42,709 --> 01:47:43,876 Don't put it on the desk! 887 01:47:44,584 --> 01:47:46,584 What are you looking at? Next! 888 01:47:46,751 --> 01:47:48,626 It's only a child. You can't get 100 for it. 889 01:47:48,917 --> 01:47:49,751 Get it off! 890 01:47:49,917 --> 01:47:52,084 It's Temu Mouna from Truwan Clan. 891 01:47:52,417 --> 01:47:54,334 What child? Don't you see the tattoos on his face? 892 01:47:54,501 --> 01:47:56,209 Put it over there! What a nuisance! 893 01:47:56,542 --> 01:47:59,792 It's Tanah Robe, the Boarung chief. 894 01:48:05,292 --> 01:48:08,376 One of you from Gungu Clan killed our chief. 895 01:48:30,792 --> 01:48:35,376 This one is Pawan Nawi from Mehebu Clan. 896 01:48:39,126 --> 01:48:41,126 Ukan! Tado! 897 01:48:41,292 --> 01:48:44,042 Where are you? 898 01:48:45,542 --> 01:48:50,542 Where is that father going? 899 01:48:50,709 --> 01:48:56,376 The father carrying a child on his back 900 01:48:56,542 --> 01:49:03,584 is setting out to shoot the two suns in the sky 901 01:49:03,751 --> 01:49:09,001 They go on and on for a long way 902 01:49:09,167 --> 01:49:11,767 The child grows up 903 01:49:21,917 --> 01:49:27,334 The father dies at an old age 904 01:49:27,542 --> 01:49:35,542 The child takes his father's bow and arrows 905 01:49:40,501 --> 01:49:46,042 The child follows his father's footsteps 906 01:49:46,209 --> 01:49:48,809 toward the rising suns 907 01:49:58,876 --> 01:50:04,667 He gets there at last 908 01:50:04,834 --> 01:50:12,834 The child gets there at last 909 01:50:17,459 --> 01:50:22,751 The child shoots a sun down with an arrow 910 01:50:22,917 --> 01:50:25,517 The sun loses its rays 911 01:50:35,209 --> 01:50:40,417 The dead sun becomes the moon 912 01:50:40,626 --> 01:50:48,626 He's a sun-shooting hero 913 01:50:53,542 --> 01:50:59,001 The sun-shooting hero is returning home 914 01:50:59,167 --> 01:51:07,167 The sun-shooting hero has come a long, long way 915 01:51:12,334 --> 01:51:18,251 The sun-shooting hero is home at last 916 01:51:18,417 --> 01:51:26,417 But the hero is already gray-headed 917 01:51:37,292 --> 01:51:40,459 I am drunk today 918 01:51:40,667 --> 01:51:42,667 I saw him on the way 919 01:51:42,792 --> 01:51:44,459 The boy from the freezing winter 920 01:51:44,626 --> 01:51:48,167 A fair-skinned boy like a budding pine leaf 921 01:51:48,334 --> 01:51:50,167 Let's dance together 922 01:51:50,334 --> 01:51:51,917 Let's enjoy ourselves 923 01:51:52,084 --> 01:51:55,417 I'm drunk today 924 01:51:55,584 --> 01:51:59,167 Young girls, let's dance together 925 01:52:00,917 --> 01:52:01,501 Surrender? 926 01:52:03,251 --> 01:52:04,417 Why should we surrender? 927 01:52:06,501 --> 01:52:07,751 We've had our enemy's sake wine. 928 01:52:09,501 --> 01:52:11,209 Doesn't that mean conciliation? 929 01:52:11,667 --> 01:52:13,126 Why do we have to surrender? 930 01:52:17,626 --> 01:52:18,834 - Tado... - Say no more! 931 01:52:25,334 --> 01:52:26,834 Come on, drink with me. 932 01:52:43,542 --> 01:52:44,376 Mahung, my little sister... 933 01:52:46,959 --> 01:52:48,959 it's much easier for me to die 934 01:52:51,209 --> 01:52:53,001 than for you to go on living. 935 01:52:54,626 --> 01:52:55,876 But you must endure 936 01:52:57,709 --> 01:52:59,126 and have lots of children. 937 01:53:02,876 --> 01:53:04,751 Teach them everything about the pride of our father. 938 01:53:06,542 --> 01:53:11,167 Let your children have even more children 939 01:53:13,001 --> 01:53:14,084 and more and more... 940 01:53:16,251 --> 01:53:16,751 Mahung, 941 01:53:18,417 --> 01:53:19,792 have lots of children. 942 01:53:26,167 --> 01:53:28,376 Raise them up to be proud Seediqs 943 01:53:29,876 --> 01:53:31,126 and to live on with pride. 944 01:53:33,792 --> 01:53:35,092 Do you understand? 945 01:53:35,417 --> 01:53:39,959 Father, Baso and I... 946 01:53:42,417 --> 01:53:46,167 along with all our fallen people 947 01:53:48,792 --> 01:53:53,001 will be watching over you from the rainbow bridge. 948 01:53:58,792 --> 01:53:59,792 Look! 949 01:54:00,959 --> 01:54:03,959 The sun is so beautiful. 950 01:54:19,959 --> 01:54:20,542 Oh, my wife! 951 01:54:21,959 --> 01:54:25,626 Is the wine ready now? 952 01:54:25,834 --> 01:54:29,542 Here I come, my wife and children 953 01:54:29,709 --> 01:54:33,292 On my way to the heavenly home of our ancestors 954 01:54:33,459 --> 01:54:35,126 Wait a little longer for me please 955 01:54:35,292 --> 01:54:37,084 I'll be seeing you soon 956 01:54:37,251 --> 01:54:40,792 We're already on our way 957 01:54:40,959 --> 01:54:44,584 Oh my wife and children, wait a little longer 958 01:54:44,751 --> 01:54:48,084 Wait for us on the way to the heavenly home of our ancestors 959 01:54:48,251 --> 01:54:51,834 Oh my wife and children, wait a little longer 960 01:54:52,001 --> 01:54:55,417 We're almost there 961 01:54:55,584 --> 01:54:58,917 We're about to cross the road 962 01:54:59,084 --> 01:55:02,459 We'll be seeing you in no time 963 01:55:02,626 --> 01:55:05,917 Wait for us on the way to the heavenly home of our ancestors 964 01:55:06,084 --> 01:55:09,501 Oh my wife and children, wait a little longer 965 01:55:09,667 --> 01:55:12,959 We're almost there 966 01:55:13,126 --> 01:55:16,376 We're about to cross the road 967 01:55:16,542 --> 01:55:20,042 We'll be seeing you in no time 968 01:56:03,167 --> 01:56:04,834 Pihu Sapu was beaten up to death 969 01:56:05,001 --> 01:56:10,001 in the detention house after he got caught 970 01:56:22,459 --> 01:56:29,251 Tado Mouna and the last surviving warriors all committed suicide 971 01:56:36,334 --> 01:56:40,459 Mouna Rudo disappeared without a trace 972 01:57:07,459 --> 01:57:13,417 300 warriors against thousands of soldiers. 973 01:57:15,084 --> 01:57:17,626 Those survived the battle killed themselves eventually. 974 01:57:21,834 --> 01:57:28,584 Why did I see in such a remote mountain area in Taiwan 975 01:57:29,667 --> 01:57:37,667 the bushido of samurais that died over a century ago in Japan? 976 01:57:42,667 --> 01:57:50,667 Is it because the cherry blossoms here are far too red? 977 01:57:53,584 --> 01:57:54,251 No, 978 01:57:55,834 --> 01:57:57,834 these flowers have bloomed early this year. 979 01:58:01,709 --> 01:58:03,417 It isn't the season of cherry blossoms yet. 980 01:58:24,334 --> 01:58:25,626 After the incident... 981 01:58:25,792 --> 01:58:27,626 Kojima Genji instigated the Seediqs from Toda 982 01:58:27,792 --> 01:58:30,626 to revenge the death of their chief Temu Walis 983 01:58:30,792 --> 01:58:33,626 by killing all the remaining defenseless tribesmen 984 01:58:33,792 --> 01:58:37,792 staying in the shelter during the night 985 01:58:42,917 --> 01:58:44,126 Out of the way! 986 01:58:44,292 --> 01:58:46,292 Hurry up! 987 01:58:46,459 --> 01:58:47,542 The few surviving tribesmen were forced 988 01:58:47,709 --> 01:58:48,667 to relocate to a compound along Peikang River 989 01:58:48,834 --> 01:58:49,792 Out of the way! 990 01:58:49,959 --> 01:58:51,626 where the Japanese could monitor them easily 991 01:58:51,792 --> 01:58:53,459 They burned down all their remaining houses 992 01:58:53,626 --> 01:58:56,334 before they left 993 01:59:19,667 --> 01:59:23,917 Four years later... 994 02:00:32,542 --> 02:00:35,292 Mouna Rudo's remains were found 995 02:00:35,459 --> 02:00:41,084 inside a cavern, somewhere deep in the mountains 996 02:00:43,292 --> 02:00:47,001 Half of his body rotted to skeleton 997 02:00:47,167 --> 02:00:51,042 while the other half was weathered to a mummy 998 02:00:52,542 --> 02:00:54,376 In the following year... 999 02:00:54,542 --> 02:00:57,042 the Japanese publicly displayed his remains and weapons 1000 02:00:57,251 --> 02:01:00,209 in a wooden crate at the exhibition celebrating the completion 1001 02:01:00,376 --> 02:01:02,542 of Nenggao City Hall construction project 1002 02:01:04,251 --> 02:01:11,876 After that, his remains disappeared once again 1003 02:01:12,542 --> 02:01:17,376 at the heavenly home of our ancestors 1004 02:01:17,542 --> 02:01:23,167 Yes, it's for real 1005 02:01:24,126 --> 02:01:30,542 Reminisce the people from the past 1006 02:01:30,709 --> 02:01:33,501 After the second disappearance 1007 02:01:33,667 --> 02:01:36,292 Mouna Rudo's remains were recovered 39 years later 1008 02:01:36,459 --> 02:01:38,834 in the specimen room of the College of Medicine 1009 02:01:39,001 --> 02:01:40,834 in National Taiwan University 1010 02:01:43,251 --> 02:01:45,876 Escorted by his offspring 1011 02:01:46,042 --> 02:01:51,751 after 43 years, he finally returned to his hometown Wushe 1012 02:01:51,917 --> 02:01:54,417 to be buried properly 1013 02:01:56,251 --> 02:02:01,417 We go hunting in the mountains 1014 02:02:01,584 --> 02:02:06,709 We share food in our clan 1015 02:02:06,876 --> 02:02:12,334 We fetch water from the creeks 1016 02:02:12,459 --> 02:02:17,209 I'm willing to give my life for these 1017 02:02:17,376 --> 02:02:22,376 Oh, creek! Be quiet! 1018 02:02:22,542 --> 02:02:27,542 Sisin babblers are singing 1019 02:02:27,709 --> 02:02:32,584 Sing us a beautiful song please 1020 02:02:32,751 --> 02:02:37,626 Sing for our people 1021 02:02:37,792 --> 02:02:42,626 a song of our ancestral spirit 1022 02:02:42,792 --> 02:02:47,709 I'm willing to give my life too 1023 02:02:47,876 --> 02:02:52,834 When the lightening rifts the rock 1024 02:02:53,001 --> 02:02:57,834 a rainbow appears 1025 02:02:58,001 --> 02:03:02,792 and a proud man emerges 1026 02:03:02,959 --> 02:03:07,792 A proud man emerges 1027 02:03:07,959 --> 02:03:12,792 Who is this man so proud? 1028 02:03:12,959 --> 02:03:17,751 It's your offspring 1029 02:03:17,917 --> 02:03:20,517 A Seediq Bale 1030 02:03:36,959 --> 02:03:38,167 Once upon a time on Mt. White Stone 1031 02:03:39,001 --> 02:03:43,001 there was a big tree called Pusu Qhuni. 1032 02:03:44,209 --> 02:03:45,417 The tree trunk... 1033 02:03:45,792 --> 02:03:48,792 was half wood, half stone. 1034 02:03:50,001 --> 02:03:55,917 One day, a boy and a girl were born from the tree trunk. 1035 02:03:57,209 --> 02:03:59,334 Then the couple gave birth to lots of children 1036 02:04:00,209 --> 02:04:03,709 and here we are, the Seediq Bale. 1037 02:04:48,459 --> 02:04:56,459 Behold! The beautiful rainbow over the hilltop 1038 02:05:01,251 --> 02:05:07,876 My wife and children, have you brewed the wine? 1039 02:05:08,042 --> 02:05:16,042 Drink it! The wine we offer to our ancestors' spirits 1040 02:05:20,292 --> 02:05:27,334 Behold! What beautiful rainbow! 1041 02:05:27,542 --> 02:05:32,501 My ancestors are calling me 1042 02:05:33,209 --> 02:05:40,292 My wife and children! Are you on your way to meet our ancestors spirits? 1043 02:05:40,459 --> 02:05:48,459 We should get going too 1044 02:05:49,167 --> 02:05:57,167 Stand still, our people who keep the bloodline going 1045 02:06:02,084 --> 02:06:08,292 We will be proud like a true Seediq 1046 02:06:08,459 --> 02:06:16,459 Our bodiless spirits will be watching over you from the rainbow bridge 1047 02:06:18,251 --> 02:06:26,251 Tell every child to live on forever 1048 02:06:30,834 --> 02:06:37,292 To live on like a true Seediq 1049 02:06:37,459 --> 02:06:45,459 Our bodiless spirits will keep you company in the woods 1050 02:06:56,584 --> 02:07:03,209 Behold! What beautiful rainbow! 1051 02:07:03,417 --> 02:07:08,459 My ancestors are calling me 1052 02:07:09,084 --> 02:07:16,209 My wife and children! Are you on your way to meet our ancestors spirits? 1053 02:07:16,376 --> 02:07:23,834 We should be on our way too 1054 02:07:25,376 --> 02:07:33,376 Stand still, our people who keep the bloodline going 1055 02:07:37,834 --> 02:07:44,417 We will be proud like a true Seediq 1056 02:07:44,626 --> 02:07:52,626 Our bodiless spirits will be watching over you from the rainbow bridge 1057 02:07:53,792 --> 02:08:01,792 Tell every child to live on forever 1058 02:08:06,667 --> 02:08:13,042 To live on like a true Seediq 1059 02:08:13,209 --> 02:08:21,084 Our bodiless spirits will keep you company in the woods 1060 02:08:26,834 --> 02:08:32,501 - Look! - Drink! Drink! 1061 02:08:32,709 --> 02:08:39,792 - What a beautiful sky! - We should be on our way 1062 02:08:39,959 --> 02:08:45,292 - Look! - Drink! Drink! 1063 02:08:45,459 --> 02:08:53,459 - What a beautiful sky! - We should be on our way 1064 02:09:28,626 --> 02:09:30,626 Children! 1065 02:09:35,042 --> 02:09:41,292 Did you see that? We see the rainbow 1066 02:09:41,459 --> 02:09:43,459 Children! 1067 02:09:47,876 --> 02:09:53,709 Did you see that? We see the rainbow 1068 02:09:53,876 --> 02:09:55,876 Children! 1069 02:10:00,751 --> 02:10:06,876 Did you see that? We see the rainbow 1070 02:10:07,042 --> 02:10:09,042 Children! 1071 02:10:13,417 --> 02:10:19,584 Did you see that? We see the rainbow 1072 02:10:19,792 --> 02:10:21,792 Children! 1073 02:10:26,167 --> 02:10:32,542 Did you see that? We see the rainbow 1074 02:10:32,709 --> 02:10:34,709 Children! 1075 02:10:38,959 --> 02:10:45,209 Did you see that? We see the rainbow 1076 02:10:45,376 --> 02:10:52,626 We see the rainbow 1077 02:10:53,305 --> 02:10:59,826 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org73489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.