All language subtitles for Warriors-of-the-Rainbow-Seediq-Bale-2011-Part-2-Blu-ray-Remux-1080p-AVC-LPCM-7-1-HDRemuX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,501 --> 00:00:14,626 This film is based on the true event of "Wushe incident" 2 00:00:15,251 --> 00:00:23,251 Touch your bloodstained hands 3 00:00:36,459 --> 00:00:39,542 Can they still hold the sand from our hunting grounds? 4 00:00:39,709 --> 00:00:41,709 You've soiled me with blood. 5 00:00:44,001 --> 00:00:45,042 Be still! 6 00:00:45,209 --> 00:00:47,459 Get out! 7 00:00:47,626 --> 00:00:49,459 Who the hell let you in? 8 00:00:49,626 --> 00:00:52,292 Don't you know this is the Mehebu hunting ground? 9 00:00:52,667 --> 00:00:55,001 I don't care if it's your hunting ground or theirs 10 00:00:55,167 --> 00:00:57,834 because everything here belongs to us Japanese now 11 00:00:58,167 --> 00:00:59,751 I hate the Japanese 12 00:01:00,876 --> 00:01:03,126 no less than you do. 13 00:01:04,626 --> 00:01:06,917 But do you realize that 14 00:01:07,792 --> 00:01:09,834 we're going to die after all this and all our people will be wiped out? 15 00:01:11,334 --> 00:01:12,876 Mouna, 16 00:01:13,001 --> 00:01:19,667 you must keep the intruders away from our clan. 17 00:01:21,876 --> 00:01:23,917 Inform the chiefs of all the 12 clans. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,376 Tomorrow morning... 19 00:01:26,042 --> 00:01:27,792 we're going to gather in Wushe 20 00:01:29,542 --> 00:01:31,376 and offer a blood sacrifice to our ancestors. 21 00:01:36,917 --> 00:01:39,709 My children! What are you doing? 22 00:01:39,876 --> 00:01:43,584 What on earth are you doing, my children? 23 00:02:03,959 --> 00:02:04,584 Tanah, 24 00:02:04,751 --> 00:02:06,667 why are you doing this? 25 00:02:07,459 --> 00:02:08,751 It was Mouna Rudo's idea. 26 00:02:13,126 --> 00:02:21,126 How much regret do you swallow to fulfill your dreams? 27 00:02:25,334 --> 00:02:33,334 Oh, children! What's wrong with you? 28 00:02:50,126 --> 00:02:58,126 Oh, my children! What exactly is wrong with you? 29 00:03:16,251 --> 00:03:24,251 Your dreams are vast like a blue ocean 30 00:03:41,667 --> 00:03:44,667 We, the Hanaoka brothers are forced to leave this world 31 00:03:44,834 --> 00:03:48,334 The savages are massacring the Japanese 32 00:03:48,501 --> 00:03:51,542 bringing forth a situation out of control 33 00:03:51,709 --> 00:03:54,334 Now we are driven to bay by the savages 34 00:03:54,501 --> 00:03:56,167 and have no other choices 35 00:03:56,334 --> 00:03:58,917 It is 9 o'clock on the morning of October 27th, 1930 36 00:03:59,084 --> 00:04:01,084 The savages have already occupied most of this region 37 00:04:01,251 --> 00:04:04,126 The commissioner and all his subordinates 38 00:04:04,292 --> 00:04:07,376 have been killed in the school 39 00:04:18,917 --> 00:04:25,167 Warriors of The Rainbow ll: Rainbow Bridge. 40 00:04:27,251 --> 00:04:32,001 Make a phone call! 41 00:04:32,834 --> 00:04:34,376 The Wushe savages are massacring the Japanese. 42 00:04:35,042 --> 00:04:35,584 Make a phone call! 43 00:04:35,751 --> 00:04:36,584 What happened? 44 00:04:36,792 --> 00:04:38,417 Make a phone call! 45 00:04:40,167 --> 00:04:40,876 Hurry! 46 00:04:41,084 --> 00:04:42,417 How did it come to this? 47 00:04:42,584 --> 00:04:44,459 Hurry up and call! 48 00:04:44,626 --> 00:04:45,709 What happened? 49 00:04:47,251 --> 00:04:48,292 What the hell? 50 00:04:48,459 --> 00:04:50,376 - What... - The Wushe savages have revolted. 51 00:04:50,542 --> 00:04:51,584 The Wushe savages have revolted. 52 00:04:51,751 --> 00:04:54,126 Hurry up and call! 53 00:04:54,251 --> 00:04:54,959 Phone! 54 00:04:58,917 --> 00:04:59,751 Yes? 55 00:05:02,126 --> 00:05:02,876 What? 56 00:05:03,834 --> 00:05:05,584 The Wushe savages are massacring the Japanese? 57 00:05:07,417 --> 00:05:11,417 Get everybody here right now. 58 00:05:12,417 --> 00:05:15,167 - Massacre... - Gather all the policemen right away! 59 00:05:15,334 --> 00:05:18,334 - The Wushe savages are hunting heads! - All the policemen gather up! 60 00:05:18,501 --> 00:05:21,126 All the Japanese in the mountains have been killed. 61 00:05:21,251 --> 00:05:22,584 And all the police stations have been burned down. 62 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Only one of the Japanese survived. 63 00:05:25,042 --> 00:05:27,417 Go back home! Come on! Hurry up! 64 00:05:27,584 --> 00:05:29,626 The Wushe savages are coming down to kill more people. 65 00:05:29,792 --> 00:05:30,459 They're coming to kill us. 66 00:05:30,626 --> 00:05:31,626 Come on, everyone, hide! 67 00:05:31,792 --> 00:05:34,042 - Don't get caught. - You bastard! 68 00:05:34,209 --> 00:05:35,792 What are you talking about? 69 00:05:53,959 --> 00:05:55,292 The Japanese knew already. 70 00:06:03,376 --> 00:06:06,626 The savages are likely to charge all the way into Puli. 71 00:06:06,792 --> 00:06:10,667 We're afraid even the plainsmen might seize the opportunity to join in the revolt. 72 00:06:11,126 --> 00:06:12,667 This is an emergency. 73 00:06:12,834 --> 00:06:15,751 All county governments please send in their armies and police forces 74 00:06:15,917 --> 00:06:19,167 to lay siege to Wushe from Hualien and Tunghih. 75 00:06:19,334 --> 00:06:20,334 And I want to know if the Governor-general can dispatch the troops 76 00:06:20,501 --> 00:06:22,417 from Taipei and Tainan right away. 77 00:06:22,584 --> 00:06:24,459 The Japanese this way, to the sugar refinery. 78 00:06:24,626 --> 00:06:27,501 Come on! The family members of the Japanese to the sugar refinery. 79 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 Come on! Hurry up! Put all the stuff away. 80 00:06:29,834 --> 00:06:32,542 This way! Hurry up! 81 00:06:32,709 --> 00:06:34,667 The family members of the soldiers to the feedstock department. 82 00:06:34,834 --> 00:06:36,709 The family members of the police to the mechanical department. 83 00:06:36,876 --> 00:06:39,542 The family members of the officeholders to sugar extraction department! Come on! 84 00:06:39,709 --> 00:06:40,876 You too. Come on! 85 00:06:41,042 --> 00:06:42,917 - Come on! - Savages will always be savages. 86 00:06:43,084 --> 00:06:44,376 You're nothing but beasts 87 00:06:44,542 --> 00:06:47,292 I never know what you savages are thinking. 88 00:06:47,667 --> 00:06:50,459 It's time for me to teach you a lesson. 89 00:06:51,751 --> 00:06:52,584 Speak Japanese! 90 00:06:53,959 --> 00:06:55,709 No one understands your savage language. 91 00:06:58,042 --> 00:06:59,751 Your tribesmen have revolted. 92 00:07:00,667 --> 00:07:02,792 No more peaceful life for you. 93 00:07:09,251 --> 00:07:10,001 It's chilly! 94 00:07:11,834 --> 00:07:13,584 Come on, Pihu! 95 00:07:13,751 --> 00:07:15,501 Get a larger chunk of wood. 96 00:07:20,834 --> 00:07:21,709 Good morning. 97 00:07:23,251 --> 00:07:23,917 Good morning. 98 00:07:30,084 --> 00:07:30,959 Chief! 99 00:07:33,292 --> 00:07:35,292 It's chilly out here. 100 00:07:35,876 --> 00:07:38,209 Why aren't you inside the house by the fire 101 00:07:38,501 --> 00:07:40,417 instead of weaving this bag? 102 00:07:41,917 --> 00:07:43,917 It's the first snow of this winter. 103 00:07:44,209 --> 00:07:45,501 How could I miss it? 104 00:07:51,834 --> 00:07:54,834 The snow has come early this year. 105 00:08:01,084 --> 00:08:01,751 Takun, 106 00:08:02,126 --> 00:08:03,251 what are you doing? 107 00:08:05,751 --> 00:08:06,584 Takun! 108 00:08:12,751 --> 00:08:13,459 Temu, 109 00:08:14,042 --> 00:08:18,876 your son will perform well on sports day again, won't he? 110 00:08:19,334 --> 00:08:21,751 Takun, what's going on? 111 00:08:21,917 --> 00:08:23,376 You've got blood all over your body. 112 00:08:25,626 --> 00:08:26,626 Takun! 113 00:08:32,209 --> 00:08:32,959 Takun! 114 00:08:34,751 --> 00:08:35,792 What's wrong with you? 115 00:08:36,792 --> 00:08:37,626 Chief, 116 00:08:38,209 --> 00:08:41,251 today Mouna Rudo from Mehebu Clan 117 00:08:41,417 --> 00:08:44,792 led the Seediqs from Tgdaya to offer a blood sacrifice to our ancestors. 118 00:08:45,626 --> 00:08:48,459 They've occupied the whole Wushe region. 119 00:08:48,792 --> 00:08:50,917 We Seediqs from Toda should join them as well. 120 00:08:52,626 --> 00:08:54,209 Let's kill this Japanese man! 121 00:08:54,584 --> 00:08:55,334 No way! 122 00:08:59,917 --> 00:09:01,042 Kojima is our friend. 123 00:09:01,376 --> 00:09:04,209 He's a good Japanese, not a bad one. 124 00:09:04,626 --> 00:09:05,292 Go away! 125 00:09:05,626 --> 00:09:06,417 Temu! 126 00:09:07,292 --> 00:09:09,376 You're the chief of all the Seediqs from Toda. 127 00:09:10,251 --> 00:09:12,292 Why don't you drive the Japanese away 128 00:09:12,459 --> 00:09:14,167 and lead your own people? 129 00:09:15,001 --> 00:09:18,167 Why should you expect the good Japanese to rule us? 130 00:09:18,376 --> 00:09:19,167 He's right! 131 00:09:19,376 --> 00:09:21,126 We don't have any Japanese friends. 132 00:09:21,292 --> 00:09:22,501 Don't come any closer! 133 00:09:38,376 --> 00:09:39,292 Kojima, 134 00:09:40,501 --> 00:09:42,167 we'll let you answer the phone. 135 00:09:42,959 --> 00:09:43,834 But... 136 00:09:45,876 --> 00:09:47,501 do you have the guts to do it? 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,042 Have I been bad to you? 138 00:09:54,126 --> 00:09:55,876 Have I been bad to you? 139 00:09:57,209 --> 00:09:57,959 Kojima... 140 00:09:59,709 --> 00:10:01,751 Is this how you repay me? 141 00:10:02,792 --> 00:10:06,001 I can't fight back if you want me dead. 142 00:10:07,292 --> 00:10:08,542 But the Japanese government 143 00:10:08,709 --> 00:10:11,501 will do anything to punish you. 144 00:10:14,292 --> 00:10:16,459 We might as well die together. 145 00:10:18,667 --> 00:10:19,376 Kojima! 146 00:10:24,584 --> 00:10:28,084 We have airplanes, but do you? 147 00:10:28,917 --> 00:10:33,042 We have machineguns and cannons, but do you? 148 00:10:34,501 --> 00:10:39,001 Think about how Mouna Rudo used to insult you. 149 00:10:39,542 --> 00:10:43,042 Last time when we're out hunting they threatened to kill you all. 150 00:10:43,459 --> 00:10:44,751 Don't you remember? 151 00:10:46,917 --> 00:10:49,167 Are you willing to die with them in the battlefield? 152 00:10:50,542 --> 00:10:51,917 Temu Walis, 153 00:10:52,501 --> 00:10:54,834 you won't have the chance to grow up. 154 00:11:03,792 --> 00:11:04,626 Hello? 155 00:11:08,084 --> 00:11:08,959 Hello? 156 00:11:09,126 --> 00:11:11,501 Take it easy! There's more! 157 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 Hurry up! 158 00:11:15,251 --> 00:11:16,542 Come on! 159 00:11:19,584 --> 00:11:21,042 Come on! 160 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Chief Mouna? 161 00:11:41,876 --> 00:11:42,959 Thank you. 162 00:11:46,292 --> 00:11:47,126 Thank you. 163 00:11:47,792 --> 00:11:48,626 Thank you. 164 00:11:49,626 --> 00:11:51,167 Thank you. 165 00:11:51,792 --> 00:11:53,876 Thank you. Thank you all. 166 00:11:55,751 --> 00:11:56,584 Thank you. 167 00:11:56,751 --> 00:11:57,834 - Thank you. - Come on! 168 00:11:59,001 --> 00:12:00,584 Thank you. Thank you all. 169 00:12:03,417 --> 00:12:03,917 Thank you. 170 00:12:04,084 --> 00:12:04,792 Tado! 171 00:12:05,001 --> 00:12:06,751 Sapu, where's my father? 172 00:12:08,334 --> 00:12:11,376 What's going on? Why did they want us back? 173 00:12:19,667 --> 00:12:20,334 Father, 174 00:12:20,584 --> 00:12:22,584 why did you give up Hakaw Supeitei? 175 00:12:22,751 --> 00:12:23,834 So you're back! 176 00:12:29,584 --> 00:12:31,042 Come on, let's go back to our clan. 177 00:12:31,959 --> 00:12:32,917 Back to our clan? 178 00:12:33,376 --> 00:12:35,001 You're giving up here as well? 179 00:12:35,376 --> 00:12:36,126 Tado, 180 00:12:36,709 --> 00:12:40,209 you can't think like the Japanese when fighting them. 181 00:12:40,376 --> 00:12:42,292 You have to think like the wind. 182 00:12:42,876 --> 00:12:43,709 The wind? 183 00:12:45,709 --> 00:12:47,709 The wind is invisible. 184 00:12:56,334 --> 00:12:57,209 Baso, 185 00:12:57,584 --> 00:13:00,126 give up everything, everyone and come back to the clan with me 186 00:13:01,959 --> 00:13:02,667 Japanese airplanes! 187 00:13:02,834 --> 00:13:04,542 - Over there! - Fire! 188 00:13:07,292 --> 00:13:09,417 Shoot it! Come on! 189 00:13:13,001 --> 00:13:13,917 Are you so scared? 190 00:13:18,042 --> 00:13:19,959 Are you really so scared? 191 00:13:30,626 --> 00:13:35,001 I went head hunting for the first time when I was 15 192 00:13:37,251 --> 00:13:40,459 I was so nervous that my arms and legs were trembling. 193 00:13:42,251 --> 00:13:46,376 But my eyes were sharp as arrows. 194 00:13:47,751 --> 00:13:49,917 As soon as I cut the enemy's head off 195 00:13:51,292 --> 00:13:54,084 I forgot what it was like to be scared 196 00:13:55,584 --> 00:13:56,959 because I knew 197 00:13:58,584 --> 00:14:02,126 I'd go back to my clan to feast and celebrate, being treated as a hero 198 00:14:04,751 --> 00:14:06,709 because I knew that 199 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 all my people male and female, young and old 200 00:14:12,126 --> 00:14:14,417 would respect me for my bravery. 201 00:14:14,959 --> 00:14:16,251 However, 202 00:14:16,959 --> 00:14:19,126 it's different this time. 203 00:14:24,542 --> 00:14:27,292 We successfully offered a blood sacrifice to our ancestors today 204 00:14:29,584 --> 00:14:31,667 and are now qualified to stride over the rainbow bridge 205 00:14:32,834 --> 00:14:35,501 but what awaits us 206 00:14:35,667 --> 00:14:37,209 now is not a festive feast 207 00:14:37,834 --> 00:14:40,417 but to choose how we die. 208 00:14:40,751 --> 00:14:42,209 Run the electricity! 209 00:14:45,751 --> 00:14:47,501 Before we initiated the revolt 210 00:14:48,167 --> 00:14:51,917 you knew it'd turn out like this, didn't you? 211 00:14:52,584 --> 00:14:53,876 My children... 212 00:14:56,001 --> 00:14:57,709 ...don't be scared. 213 00:14:59,251 --> 00:15:02,584 You've been very brave today. 214 00:15:03,834 --> 00:15:05,751 Our ancestors' spirits have seen it all. 215 00:15:06,417 --> 00:15:09,709 But the battle to come is the real one. 216 00:15:09,834 --> 00:15:13,126 It's a battle that will terrify the invaders. 217 00:15:14,209 --> 00:15:15,376 Someone's here! 218 00:15:15,542 --> 00:15:19,626 Sisin babblers in the forests are driving off the scavenging crows. 219 00:15:20,209 --> 00:15:25,334 The rainbow will be more beautiful in the sunlight after the rain. 220 00:15:27,334 --> 00:15:29,542 It's a bunch of Hans from Wushe. 221 00:15:32,042 --> 00:15:34,042 Lock them all up! 222 00:15:42,834 --> 00:15:44,209 My children... 223 00:15:45,667 --> 00:15:47,042 ...don't be afraid. 224 00:15:49,167 --> 00:15:54,292 Our ancestors' spirits know we're good warriors guarding our hunting grounds. 225 00:15:56,001 --> 00:15:58,626 The blood stains on your hands can prove it. 226 00:15:59,167 --> 00:16:01,501 Every one of you is a Seediq Bale. 227 00:16:03,417 --> 00:16:05,251 Remember, 228 00:16:06,251 --> 00:16:08,084 you have to be proud. 229 00:16:09,334 --> 00:16:11,917 Let's cross the rainbow bridge together. 230 00:16:59,292 --> 00:17:00,501 Nobody's guarding here. 231 00:17:01,626 --> 00:17:04,292 Not a single soul on this path. 232 00:17:07,584 --> 00:17:08,667 How could it be? 233 00:17:15,542 --> 00:17:16,959 Advance! 234 00:17:17,126 --> 00:17:18,001 Wait! 235 00:17:18,292 --> 00:17:20,209 Stop! Halt! 236 00:17:21,292 --> 00:17:22,459 Don't rush uphill 237 00:17:23,001 --> 00:17:25,167 I know these savages all too well. 238 00:17:36,292 --> 00:17:38,001 What a chilly night! 239 00:17:40,792 --> 00:17:43,126 It's warm here. 240 00:18:05,376 --> 00:18:07,209 Savages! 241 00:18:14,542 --> 00:18:16,001 Hold the fire! 242 00:18:18,542 --> 00:18:26,542 I'm trekking over the high mountains 243 00:18:27,376 --> 00:18:35,376 The creek water is so thick and muddy 244 00:18:36,626 --> 00:18:44,626 I can't help but shed my tears 245 00:18:46,042 --> 00:18:54,042 I'm walking along a wide road 246 00:19:01,584 --> 00:19:02,751 He's asleep. 247 00:19:11,251 --> 00:19:12,084 Ichiro? 248 00:19:13,251 --> 00:19:15,959 Today is our wedding anniversary. 249 00:19:17,209 --> 00:19:18,417 You remember, don't you? 250 00:19:24,417 --> 00:19:32,417 We're walking on with perseverance and determination 251 00:19:33,709 --> 00:19:41,709 We can't fall asleep any more 252 00:19:42,626 --> 00:19:50,626 Let's go back to the heavenly home of our ancestors 253 00:19:53,876 --> 00:19:54,626 Kojima! 254 00:19:55,292 --> 00:19:56,459 Long time no see. 255 00:19:57,126 --> 00:19:58,084 Captain! 256 00:19:59,542 --> 00:20:00,501 Let me introduce you, Captain. 257 00:20:01,584 --> 00:20:03,792 This is the chief of Tnbarah Clan, Temu Walis. 258 00:20:06,792 --> 00:20:08,167 Got a good head on his shoulders. 259 00:20:10,501 --> 00:20:11,251 Kojima? 260 00:20:16,334 --> 00:20:19,292 I heard all your family were killed in the venue? 261 00:20:20,334 --> 00:20:21,709 We will seek revenge. 262 00:20:55,209 --> 00:20:56,709 Attack! 263 00:21:17,792 --> 00:21:20,501 Officer, nothing here. 264 00:21:23,126 --> 00:21:24,542 Officer Goto! 265 00:21:34,751 --> 00:21:37,709 What the hell are these savages up to? 266 00:21:49,542 --> 00:21:51,292 The Japanese are coming! 267 00:22:32,792 --> 00:22:34,542 - Look behind you. - Yeah. 268 00:22:36,626 --> 00:22:39,292 This clan is over here. 269 00:22:39,459 --> 00:22:41,959 This clan is over there. 270 00:22:42,417 --> 00:22:44,792 Behind them is a creek. 271 00:22:47,917 --> 00:22:49,209 Where do the Hans live? 272 00:22:49,376 --> 00:22:51,417 The Hans... 273 00:22:53,167 --> 00:22:55,084 We're under attack! Duck! 274 00:22:55,251 --> 00:22:56,626 Hide! 275 00:23:12,084 --> 00:23:13,917 Awata! Awata! 276 00:23:14,084 --> 00:23:15,584 Contact the Oizumi Squad 277 00:23:15,751 --> 00:23:17,834 and find out where they are now. 278 00:23:30,417 --> 00:23:33,001 This is Wushe Substation. 279 00:23:33,209 --> 00:23:35,792 This is Oizumi Squad. 280 00:23:36,292 --> 00:23:38,209 We're now by Suku Creek. 281 00:23:38,376 --> 00:23:41,042 We're ambushed by the savages. We need back up. 282 00:23:41,251 --> 00:23:43,042 We're stuck in the creek water. 283 00:23:48,167 --> 00:23:51,709 Oizumi Squad... 284 00:23:54,126 --> 00:23:54,834 Captain? 285 00:23:55,001 --> 00:23:58,542 Assemble a banzai squad for a suicide charge. 286 00:24:02,376 --> 00:24:04,209 Where is Yamada Police Squad? 287 00:24:40,417 --> 00:24:41,584 Charge! 288 00:24:45,542 --> 00:24:46,584 Pihu, let's go! 289 00:24:59,334 --> 00:25:00,959 Watch out! Dodge! 290 00:25:01,126 --> 00:25:03,626 Duck! Seek cover! 291 00:25:22,459 --> 00:25:25,251 The women and children from Boarung Clan are all here. 292 00:25:26,417 --> 00:25:27,709 Come on, let's go! 293 00:25:34,042 --> 00:25:37,126 Have you packed up enough clothes, Mahung? 294 00:25:37,334 --> 00:25:38,292 Yes, I have. 295 00:25:39,501 --> 00:25:40,292 Pawan, 296 00:25:40,459 --> 00:25:42,584 you kids know how to get there. 297 00:25:42,751 --> 00:25:45,126 Take the Boarung women and children along 298 00:25:45,292 --> 00:25:48,959 with those of us that are ready. 299 00:25:49,167 --> 00:25:51,251 Baso, I'm no longer a child. 300 00:25:53,251 --> 00:25:55,751 Don't let the dogs follow us We don't have enough food. 301 00:26:02,792 --> 00:26:03,501 Mahung, 302 00:26:03,917 --> 00:26:06,584 are you ready? Is it heavy? 303 00:26:10,084 --> 00:26:10,751 Mahung, 304 00:26:10,917 --> 00:26:13,501 you go ahead with Pawan and others 305 00:26:13,667 --> 00:26:14,876 I'll wait for Sapu. 306 00:26:15,751 --> 00:26:17,626 Why is everyone in here? 307 00:26:19,626 --> 00:26:21,376 Mother, don't touch that! 308 00:26:27,959 --> 00:26:31,417 You're out of your minds! The men in this house have all gone mad. 309 00:26:37,042 --> 00:26:38,167 Go ahead to Paran Clan, Obing. 310 00:26:38,334 --> 00:26:39,792 No! 311 00:26:39,959 --> 00:26:42,126 Jiro, let me stay with you. 312 00:26:42,292 --> 00:26:44,459 Jiro! 313 00:26:44,626 --> 00:26:47,126 - Let go of me! - All pregnant women go to Paran Clan. 314 00:26:47,292 --> 00:26:50,209 Auntie, I'm the wife of a policeman 315 00:26:50,417 --> 00:26:53,459 but I'm the daughter of the Gungu Chief as well. 316 00:26:53,626 --> 00:26:54,751 Auntie, 317 00:26:55,209 --> 00:26:56,542 let go of me! 318 00:26:56,709 --> 00:26:57,542 - Let go... - Give birth to your child in Paran Clan. 319 00:26:57,709 --> 00:27:00,876 Jiro! I want to stay with you! 320 00:27:01,042 --> 00:27:03,917 I don't want to go there, Auntie! 321 00:27:04,084 --> 00:27:07,584 Give birth to your child in Paran Clan. 322 00:27:10,251 --> 00:27:12,001 They're all pregnant. 323 00:27:13,084 --> 00:27:14,792 The Japanese won't harm them. 324 00:28:48,667 --> 00:28:49,667 Pawan! 325 00:28:51,084 --> 00:28:52,084 Pawan! 326 00:28:54,834 --> 00:28:55,959 What is it? 327 00:28:58,001 --> 00:29:00,001 The cavern is right up ahead. 328 00:29:00,167 --> 00:29:02,834 You can carry these over by yourselves. 329 00:29:04,417 --> 00:29:06,167 We have to go now. 330 00:29:08,792 --> 00:29:10,042 But where to? 331 00:29:15,959 --> 00:29:21,209 - No, Mother! - Grandmother! 332 00:29:21,376 --> 00:29:25,042 - Mother! - Grandmother! 333 00:29:25,209 --> 00:29:27,376 - No, Mother! - Grandmother! 334 00:29:27,542 --> 00:29:30,042 What are you doing? 335 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Mother, don't! 336 00:29:31,667 --> 00:29:34,334 - Grandmother! - What are you doing? 337 00:29:34,501 --> 00:29:37,834 Chief Mouna and others will be here soon. 338 00:29:38,001 --> 00:29:41,876 - Grandmother! - Mother! 339 00:29:42,501 --> 00:29:46,876 You'll have to fight the Japanese for a long time. 340 00:29:47,167 --> 00:29:50,084 There's not enough food for all of us. 341 00:29:50,251 --> 00:29:51,376 What are you talking about? 342 00:29:51,542 --> 00:29:54,376 Chief Mouna told us we're going to fight our decisive battle soon. 343 00:29:54,542 --> 00:29:56,917 Grandmother! 344 00:29:57,084 --> 00:29:58,251 Pawan! 345 00:29:59,626 --> 00:30:04,167 I'm so glad that you're a warrior now guarding our hunting grounds. 346 00:30:04,917 --> 00:30:07,667 We'll be waiting for you at the other end of the rainbow bridge. 347 00:30:08,042 --> 00:30:11,251 You'll be meeting us after you finish your glorious battles. 348 00:30:11,917 --> 00:30:13,584 Stop following us! 349 00:30:13,751 --> 00:30:16,209 - Fight for your hunting grounds. - Mother! 350 00:30:16,376 --> 00:30:17,417 Grandmother, 351 00:30:17,626 --> 00:30:21,084 don't you want me any more? 352 00:30:21,251 --> 00:30:22,851 Mother! 353 00:30:26,417 --> 00:30:29,084 Pawan, please tell my husband Watan 354 00:30:29,251 --> 00:30:32,876 that I'll have the wine ready for him at the other end of the rainbow bridge. 355 00:30:33,042 --> 00:30:35,209 Watan is building up huts in the cavern. 356 00:30:35,376 --> 00:30:37,292 You can go tell him yourself. 357 00:30:38,542 --> 00:30:40,542 Lubi! Lubi! 358 00:30:40,709 --> 00:30:42,876 - Stop following us! - Mother! 359 00:30:43,042 --> 00:30:45,292 - Don't follow us! - Mother, don't! 360 00:30:45,459 --> 00:30:48,376 - Please... - Mother! 361 00:30:48,542 --> 00:30:50,792 - Don't cry. - Grandmother! 362 00:30:50,959 --> 00:30:52,167 Listen to me... 363 00:30:53,126 --> 00:30:54,917 you're a grownup man now. 364 00:30:55,792 --> 00:30:56,584 Go on! 365 00:30:56,751 --> 00:30:58,959 - Grandmother! - To the battlefield! 366 00:30:59,126 --> 00:31:01,417 - Fight for your hunting grounds! - Grandmother! 367 00:31:01,584 --> 00:31:02,876 To the battlefield! 368 00:31:05,709 --> 00:31:08,959 Grandmother! 369 00:31:09,251 --> 00:31:10,459 - Mother! - Grandmother! 370 00:31:13,167 --> 00:31:16,751 Mother! 371 00:31:17,251 --> 00:31:22,709 - Don't go, Mother! - Grandmother! 372 00:31:25,917 --> 00:31:27,042 Mother... 373 00:31:30,292 --> 00:31:32,892 With tears in my eyes 374 00:31:39,251 --> 00:31:47,251 I'm walking along a wide road 375 00:31:47,667 --> 00:31:50,267 I beseech you 376 00:31:56,626 --> 00:32:04,626 Tell me if your hearts are at peace 377 00:32:05,709 --> 00:32:13,709 Oh, poor innocent children 378 00:32:14,751 --> 00:32:22,751 What's the matter with you? 379 00:32:23,709 --> 00:32:26,309 We're really exhausted 380 00:33:35,584 --> 00:33:36,584 Hanako? 381 00:33:41,292 --> 00:33:46,209 You look just as pretty as you were on our wedding day. 382 00:34:16,167 --> 00:34:24,167 Good boy! Close your eyes! 383 00:34:58,542 --> 00:35:03,042 My child, let's go together. 384 00:36:11,292 --> 00:36:12,126 Jiro? 385 00:36:14,001 --> 00:36:16,959 Are we the subjects of Japan's Mikado? 386 00:36:18,584 --> 00:36:21,001 Or the descendants of the Seediq ancestors? 387 00:36:24,876 --> 00:36:26,001 Do it. 388 00:36:27,209 --> 00:36:29,209 Cut it up and end your conflicts right here and now. 389 00:36:30,209 --> 00:36:31,876 We don't have to go anywhere once we're dead. 390 00:36:33,084 --> 00:36:34,792 Let's both be free wandering spirits. 391 00:36:50,834 --> 00:36:51,876 Thank you. 392 00:38:01,876 --> 00:38:03,209 This way please, General. 393 00:38:14,917 --> 00:38:17,167 This is Officer Kabasoa, sir. 394 00:38:17,542 --> 00:38:19,167 He's a local policeman 395 00:38:19,334 --> 00:38:21,084 and he knows the Wushe savages very well. 396 00:38:21,251 --> 00:38:23,251 Then why are you still alive? 397 00:38:26,084 --> 00:38:29,709 He was not there when the incident happened. 398 00:38:40,417 --> 00:38:41,251 General, 399 00:38:41,417 --> 00:38:42,584 according to our investigation 400 00:38:42,751 --> 00:38:44,376 there are six clans involved in the revolt 401 00:38:44,542 --> 00:38:45,917 over 300 warriors in all. 402 00:38:47,501 --> 00:38:48,417 Warriors? 403 00:38:50,501 --> 00:38:52,626 You call them "warriors". 404 00:38:54,167 --> 00:38:57,626 Each of these clans took actions separately at dawn 405 00:38:57,792 --> 00:38:59,251 and annihilated the local police stations. 406 00:38:59,417 --> 00:39:01,792 Then they got together to besiege Wushe. 407 00:39:02,251 --> 00:39:05,292 That's why we don't think it incidental. 408 00:39:05,459 --> 00:39:08,584 They had been planning it carefully from the beginning. 409 00:39:10,626 --> 00:39:13,001 Planning it carefully? 410 00:39:14,042 --> 00:39:15,417 Mr. Kabasoa? 411 00:39:16,251 --> 00:39:19,209 Don't you think you're overestimating these savages? 412 00:39:19,376 --> 00:39:23,376 General, all our reinforcements 413 00:39:23,792 --> 00:39:25,459 were under fatal attacks yesterday 414 00:39:26,959 --> 00:39:28,167 ...including here. 415 00:39:38,751 --> 00:39:43,126 This is nothing but animal-like savagery. 416 00:39:45,792 --> 00:39:49,667 Once the rain stops, we'll besiege them immediately. 417 00:39:49,834 --> 00:39:50,501 Yes, sir! 418 00:39:53,584 --> 00:39:59,584 Headquarters of Kamada Detachment 419 00:40:47,876 --> 00:40:48,709 Chief, 420 00:40:49,209 --> 00:40:51,959 are we going for the decisive battle tomorrow? 421 00:41:09,001 --> 00:41:11,292 Ah, it hurts! 422 00:41:11,584 --> 00:41:15,251 Chief, the wounds are still fresh. 423 00:41:24,084 --> 00:41:25,001 Pawan, 424 00:41:26,001 --> 00:41:27,626 you're not a child any more. 425 00:41:32,876 --> 00:41:33,917 Chief, 426 00:41:35,251 --> 00:41:37,834 can we fight the decisive battle now? 427 00:42:07,459 --> 00:42:08,209 What's happening? 428 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Give me the gun! 429 00:42:11,626 --> 00:42:13,126 Hurry up! 430 00:42:19,459 --> 00:42:21,584 Let's go! 431 00:42:32,667 --> 00:42:33,792 Hurry up! 432 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Be careful! 433 00:42:37,251 --> 00:42:38,459 Go over there! 434 00:42:38,626 --> 00:42:39,834 Be careful! 435 00:42:50,459 --> 00:42:51,376 Stop! 436 00:42:51,501 --> 00:42:53,251 The savages! 437 00:42:59,834 --> 00:43:01,126 Stop running! 438 00:43:09,459 --> 00:43:10,626 Over there! 439 00:43:16,667 --> 00:43:18,042 What the hell? 440 00:43:23,376 --> 00:43:24,334 Fire! 441 00:43:29,292 --> 00:43:30,417 Retreat! 442 00:43:30,542 --> 00:43:31,959 All retreat! 443 00:43:38,834 --> 00:43:40,292 Hurry up and run! 444 00:43:59,584 --> 00:44:02,751 Seek covers! Down there! 445 00:44:04,584 --> 00:44:06,084 Signalman, call for reinforcements. 446 00:44:07,376 --> 00:44:08,542 Retreat downhill! 447 00:44:08,709 --> 00:44:10,084 Hide! 448 00:44:10,751 --> 00:44:12,584 Out of the way! 449 00:44:42,792 --> 00:44:44,251 Watch out! 450 00:44:45,042 --> 00:44:47,126 Quite slippery here. 451 00:44:51,917 --> 00:44:53,209 Are you alright? 452 00:44:53,376 --> 00:44:56,292 Halt, everyone! 453 00:45:08,834 --> 00:45:11,126 Jump! 454 00:45:47,001 --> 00:45:48,292 Machine gun! 455 00:45:48,459 --> 00:45:49,334 - Step back! - Take aim! 456 00:45:49,501 --> 00:45:50,667 You're aiming too high! Hold on to your guns! 457 00:45:51,709 --> 00:45:53,876 Come on, fire it, Sapu ! What are you waiting for? 458 00:45:54,042 --> 00:45:55,876 I can't fire it. 459 00:45:59,584 --> 00:46:00,709 Move over! I'll do it! 460 00:46:02,459 --> 00:46:04,459 Come on! Hurry up! 461 00:46:05,209 --> 00:46:07,209 What the hell? Fell asleep or something? 462 00:46:08,501 --> 00:46:09,667 Over there! Come on! 463 00:46:09,834 --> 00:46:11,042 HE'S gone! 464 00:46:11,834 --> 00:46:14,376 If I aim at the rock deliberately 465 00:46:14,584 --> 00:46:17,292 will the bullet bounce off and hit the officer over there? 466 00:46:18,209 --> 00:46:19,001 Why don't you give it a try? 467 00:46:23,376 --> 00:46:26,001 No, it won't. 468 00:46:26,167 --> 00:46:28,834 Have you two got too many bullets? 469 00:46:29,501 --> 00:46:30,417 No, 470 00:46:30,584 --> 00:46:33,251 but that is a military officer with a katana sword. 471 00:46:42,417 --> 00:46:43,209 Chief, 472 00:46:43,376 --> 00:46:45,917 Tado robbed a couple of machineguns. 473 00:46:46,084 --> 00:46:49,084 Chief Mouna asked us to bring you one... 474 00:46:49,251 --> 00:46:50,667 and... 475 00:46:50,834 --> 00:46:53,251 here's the ammunition and... 476 00:46:53,417 --> 00:46:55,251 and this bag of sweet potatoes. 477 00:46:56,917 --> 00:46:59,417 Kids nowadays are so weak. 478 00:46:59,876 --> 00:47:02,876 Look how they pant with so little running. 479 00:47:04,751 --> 00:47:06,626 Do you know how to use it? 480 00:47:08,626 --> 00:47:12,001 I don't think this machinegun works. 481 00:47:15,292 --> 00:47:17,959 Why did you give me one that doesn't work? 482 00:47:22,126 --> 00:47:24,292 That damned Mouna! 483 00:47:27,459 --> 00:47:28,667 Chief Dahdo... 484 00:47:29,959 --> 00:47:31,792 My Paran relatives told me... 485 00:47:34,751 --> 00:47:37,959 that your entire family committed suicide. 486 00:47:45,959 --> 00:47:46,751 Chief Dahdo, 487 00:47:46,917 --> 00:47:50,209 a bigger and more powerful army is coming our way. 488 00:47:50,376 --> 00:47:52,292 They have lots of cannons. 489 00:48:06,084 --> 00:48:06,917 Pawan, 490 00:48:08,001 --> 00:48:09,334 when I was young 491 00:48:09,501 --> 00:48:12,584 I was no less strong or brave than your Mehebu Chief Mouna Rudo 492 00:48:12,751 --> 00:48:13,834 you understand? 493 00:48:17,917 --> 00:48:18,709 Awi, 494 00:48:20,084 --> 00:48:22,501 lead the group and retreat to Rkudaya. 495 00:48:27,834 --> 00:48:30,834 Chief! 496 00:48:37,376 --> 00:48:39,042 Chief! Chief! 497 00:48:42,001 --> 00:48:44,001 Retreat! To Rkudaya! 498 00:48:44,167 --> 00:48:45,334 Give it to me! Let's go! 499 00:48:45,501 --> 00:48:47,792 Retreat to Rkudaya! Our chief's dead! 500 00:48:47,959 --> 00:48:50,542 Come on! 501 00:48:52,876 --> 00:48:54,959 Pihu, come on! 502 00:49:04,209 --> 00:49:06,209 Retreat to Rkudaya! 503 00:49:06,376 --> 00:49:08,542 Come on! To Rkudaya! 504 00:49:08,751 --> 00:49:10,876 Come on! Let's go! 505 00:49:11,876 --> 00:49:13,042 Fire! 506 00:49:17,334 --> 00:49:19,042 Chase them! 507 00:49:21,167 --> 00:49:22,001 Come on! 508 00:49:23,084 --> 00:49:24,084 Come on! 509 00:50:10,834 --> 00:50:13,542 Run in separate ways ! Let's meet up in Rkudaya! 510 00:50:14,626 --> 00:50:17,126 Hurry up! Come on! 511 00:50:34,959 --> 00:50:36,126 Awi, come on! 512 00:50:36,292 --> 00:50:37,376 Here comes the airplane again! 513 00:50:46,001 --> 00:50:47,334 Why is Pihu still there? 514 00:50:49,917 --> 00:50:50,667 Come on! 515 00:51:00,917 --> 00:51:02,626 Hurry up, Pihu! 516 00:51:02,792 --> 00:51:04,751 The bridge is collapsing! 517 00:51:12,626 --> 00:51:14,501 Come on, the bridge is collapsing! 518 00:51:26,126 --> 00:51:28,001 Medic! Medic! 519 00:51:28,167 --> 00:51:30,209 Hurry up! 520 00:51:38,042 --> 00:51:39,542 Hurry up! 521 00:51:41,334 --> 00:51:44,626 No matter which route we took 522 00:51:45,292 --> 00:51:48,042 we were ambushed by them. 523 00:51:48,709 --> 00:51:50,584 These savages are too good at this. 524 00:51:50,917 --> 00:51:53,042 We should ask for more reinforcements, 525 00:51:53,209 --> 00:51:53,917 otherwise... 526 00:51:56,292 --> 00:51:59,792 With thousands of soldiers and all kinds of powerful weapons 527 00:52:00,834 --> 00:52:05,667 and you ended up being toyed with by 300 savages? 528 00:52:06,834 --> 00:52:11,834 Our airplanes have been patrolling and bombing all this time 529 00:52:12,001 --> 00:52:14,751 without killing any savage. 530 00:52:15,834 --> 00:52:20,042 And you call yourselves military officers? 531 00:52:32,209 --> 00:52:35,751 Those savages played hit and run. 532 00:52:36,376 --> 00:52:38,584 They're like ghosts. 533 00:52:39,709 --> 00:52:41,584 They ran easily over the ragged mountain paths 534 00:52:41,751 --> 00:52:43,251 that we barely walked properly on. 535 00:52:43,584 --> 00:52:46,292 We never knew where they came from or where they disappeared to. 536 00:52:46,792 --> 00:52:48,626 They were so unpredictable. 537 00:52:50,459 --> 00:52:52,417 For example, a kid named Pawan Nawi... 538 00:52:53,459 --> 00:52:55,792 We saw him here the day before yesterday 539 00:52:56,126 --> 00:52:58,251 but we found him here yesterday. 540 00:52:58,417 --> 00:53:01,126 Then he was here today. 541 00:53:02,376 --> 00:53:05,001 These are three different places far away from one another. 542 00:53:05,584 --> 00:53:07,959 No one knows how he managed to do so 543 00:53:09,292 --> 00:53:10,792 I don't know. 544 00:53:20,126 --> 00:53:22,001 Pawan, have you fought any battle? 545 00:53:22,959 --> 00:53:24,209 - Pawan! - Chief Mouna! 546 00:53:28,751 --> 00:53:33,251 Chief Dahdo Nokan from Gungu Clan 547 00:53:34,584 --> 00:53:35,542 was killed in a battle. 548 00:53:50,584 --> 00:53:52,501 Has anyone seen Mouna Rudo yet? 549 00:53:58,417 --> 00:53:59,417 Answer me! 550 00:53:59,584 --> 00:54:00,417 No, sir. 551 00:54:01,667 --> 00:54:04,167 That old bastard! 552 00:54:04,751 --> 00:54:06,792 He had the guts to revolt 553 00:54:06,959 --> 00:54:10,626 but he dares not confront me personally. 554 00:54:10,792 --> 00:54:13,542 What kind of warrior is he? What kind of chief is he? 555 00:54:16,292 --> 00:54:17,667 Be quiet! 556 00:54:29,876 --> 00:54:31,459 They've got lines and lines of defense 557 00:54:32,334 --> 00:54:36,542 and endless reinforcement 558 00:54:38,626 --> 00:54:40,626 I can't believe those savages 559 00:54:42,042 --> 00:54:46,084 would have battle plans so well-knit. 560 00:54:55,376 --> 00:54:58,376 Ask the high command to provide us with gas bombs. 561 00:54:58,542 --> 00:55:01,334 Gas bombs? 562 00:55:05,251 --> 00:55:07,667 I wanted you to be civilized 563 00:55:08,584 --> 00:55:11,667 but you forced me to be savage. 564 00:55:18,126 --> 00:55:20,584 You're Mouna Rudo 565 00:55:23,917 --> 00:55:26,376 but I'm Kamada Yahiko. 566 00:55:27,751 --> 00:55:30,292 From now on... 567 00:55:30,751 --> 00:55:38,751 you're part of the Japanese military and police forces. 568 00:55:39,542 --> 00:55:43,084 You'll have to follow our wartime decrees. 569 00:55:43,542 --> 00:55:45,959 Those of you who fight bravely 570 00:55:46,126 --> 00:55:48,292 will be rewarded accordingly. 571 00:55:49,167 --> 00:55:50,251 But those of you 572 00:55:51,167 --> 00:55:57,251 who fail to take orders from the Japanese police or run away 573 00:55:57,792 --> 00:56:01,959 will be punished harshly by law. 574 00:56:02,792 --> 00:56:04,209 Do you understand? 575 00:56:05,959 --> 00:56:09,626 Now I'm announcing the bounties of head-hunting. 576 00:56:14,667 --> 00:56:17,584 We'll give every one of you a gun. 577 00:56:23,417 --> 00:56:27,501 Come and sign for it after this. 578 00:56:35,292 --> 00:56:36,417 A chief... 579 00:56:37,417 --> 00:56:41,959 150 to 200 dollars. 580 00:56:42,126 --> 00:56:45,376 An able-bodied man, 100. 581 00:56:47,959 --> 00:56:50,959 A woman, 30. 582 00:56:51,667 --> 00:56:54,501 A child, 20. 583 00:56:56,376 --> 00:56:57,751 And a special bounty for the head of... 584 00:57:08,001 --> 00:57:09,376 ...Mouna Rudo! 585 00:57:26,126 --> 00:57:27,334 Gas bombs? 586 00:57:33,667 --> 00:57:34,792 But sir, 587 00:57:36,167 --> 00:57:39,292 gas bombs are still being experimented on. 588 00:57:39,584 --> 00:57:41,292 We don't know the effects yet. 589 00:57:42,167 --> 00:57:42,834 Yes, sir. 590 00:57:44,417 --> 00:57:45,334 Yes, sir. 591 00:57:46,542 --> 00:57:48,584 But currently it's not ready for use. 592 00:57:49,417 --> 00:57:50,251 Yes, sir. 593 00:57:50,959 --> 00:57:51,959 Yes, sir. 594 00:58:51,334 --> 00:58:52,959 Come on! 595 00:58:55,126 --> 00:58:56,584 Watan, you go that way! 596 00:59:09,834 --> 00:59:10,626 Sapu! 597 00:59:12,001 --> 00:59:13,917 I'm alright. They hit my sweet potatoes. 598 00:59:23,584 --> 00:59:24,917 Don't stop! Run! 599 00:59:30,126 --> 00:59:32,334 Shoot! Shoot him! 600 00:59:32,501 --> 00:59:33,834 Come on! 601 00:59:41,459 --> 00:59:42,417 Out of the way! 602 01:00:13,834 --> 01:00:15,209 Over there! 603 01:00:37,917 --> 01:00:39,584 - A Seediq from Tgdaya! - Where? 604 01:00:39,751 --> 01:00:40,876 He's over there! 605 01:00:41,501 --> 01:00:42,501 Kill him! 606 01:01:45,626 --> 01:01:46,626 Burn it down! 607 01:02:42,209 --> 01:02:43,292 Temu! 608 01:03:13,501 --> 01:03:15,084 Come on! Run! 609 01:05:52,126 --> 01:05:53,126 Chief Mouna! 610 01:05:53,459 --> 01:05:54,709 It's me, Pawan. 611 01:05:57,792 --> 01:05:58,792 Chief Mouna! 612 01:05:59,251 --> 01:06:01,084 It's me, Pawan Nawi. 613 01:06:19,917 --> 01:06:20,917 Chief Mouna, 614 01:06:21,376 --> 01:06:23,917 we heard what Baso told you. 615 01:06:24,084 --> 01:06:28,084 We know that a large number of Japanese soldiers have gathered in Suku Clan. 616 01:06:28,417 --> 01:06:30,917 Time for the decisive battle, isn't it? 617 01:06:37,917 --> 01:06:38,959 Chief Mouna, 618 01:06:39,251 --> 01:06:40,959 we have no family now. 619 01:06:41,126 --> 01:06:43,209 Why don't you let us fight? 620 01:06:43,376 --> 01:06:44,917 Like everyone else, 621 01:06:45,084 --> 01:06:48,292 none of us can sleep or eat 622 01:06:48,626 --> 01:06:52,626 and we don't want to be killed by gas bombs. 623 01:06:58,959 --> 01:07:00,251 Chief Mouna, 624 01:07:00,417 --> 01:07:01,834 look at the tattoos on our faces. 625 01:07:01,959 --> 01:07:03,792 We're not children any more. 626 01:07:04,042 --> 01:07:05,626 Please let us fight the Japanese 627 01:07:05,792 --> 01:07:07,959 like everybody else. 628 01:07:11,292 --> 01:07:13,917 Then I can have a good, long rest. 629 01:07:14,876 --> 01:07:17,626 We're so tired. 630 01:07:18,417 --> 01:07:21,084 We're really exhausted. 631 01:07:42,501 --> 01:07:43,501 My children, 632 01:07:44,334 --> 01:07:46,334 do you remember where our ancestors came from? 633 01:07:46,501 --> 01:07:47,251 Mt. White Stone... 634 01:07:47,417 --> 01:07:48,084 - I know. Once upon a time... - Let me tell the story! 635 01:07:48,251 --> 01:07:49,501 Quiet! 636 01:07:51,167 --> 01:07:52,501 Can't you wait? 637 01:07:54,501 --> 01:07:58,042 A good hunter should learn how to lie in wait! 638 01:08:00,417 --> 01:08:01,542 Pawan, you tell the story. 639 01:08:10,376 --> 01:08:11,959 Once upon a time on Mt. White Stone 640 01:08:12,501 --> 01:08:16,626 there was a big tree called Pusu Qhuni. 641 01:08:17,709 --> 01:08:18,959 The tree trunk... 642 01:08:19,501 --> 01:08:22,209 was half wood, half stone. 643 01:08:23,542 --> 01:08:29,501 One day, a boy and a girl were born from the tree trunk. 644 01:08:30,834 --> 01:08:33,042 Then the couple gave birth to lots of children 645 01:08:33,834 --> 01:08:37,626 and here we are, the Seediq Bale. 646 01:09:05,709 --> 01:09:07,959 Let me help you, Awi. 647 01:09:11,709 --> 01:09:13,959 It's ready, my brother 648 01:09:38,417 --> 01:09:39,459 I'm ready. 649 01:09:45,251 --> 01:09:48,126 Let go, my brother. 650 01:09:48,292 --> 01:09:50,001 Pihu Walis... 651 01:09:50,917 --> 01:09:52,251 - Don't go! - Let go! 652 01:09:52,917 --> 01:09:54,334 I'm in great pain. 653 01:09:54,959 --> 01:09:56,626 Don't go 654 01:10:25,501 --> 01:10:27,001 I'm not fighting any more! 655 01:10:27,167 --> 01:10:28,167 No more! 656 01:10:28,792 --> 01:10:29,751 No more! 657 01:10:30,334 --> 01:10:31,334 You son of a bitch! 658 01:10:32,667 --> 01:10:34,376 What do you mean by not fighting? 659 01:10:34,667 --> 01:10:35,292 Kojima! 660 01:10:35,459 --> 01:10:37,584 - What do you mean by that? - Kojima! 661 01:10:37,751 --> 01:10:38,626 Pick it up! 662 01:10:38,792 --> 01:10:39,792 Pick up your gun! 663 01:10:39,959 --> 01:10:41,501 - Out of my way! - Temu! 664 01:10:42,042 --> 01:10:42,917 Temu! 665 01:10:46,834 --> 01:10:50,876 We fight to offer blood sacrifice to our ancestors 666 01:10:51,626 --> 01:10:54,959 not to revenge the death of your family. 667 01:11:13,667 --> 01:11:14,501 Temu, 668 01:11:15,292 --> 01:11:17,292 I know what you saw 669 01:11:18,209 --> 01:11:21,876 but Mouna Rudo has spread the word asking for your head. 670 01:11:22,542 --> 01:11:25,542 This is not the time to make trouble. 671 01:11:44,209 --> 01:11:45,126 Father, 672 01:11:45,917 --> 01:11:49,001 you told me only the bravest warriors 673 01:11:49,501 --> 01:11:53,501 are qualified to guard the most beautiful hunting ground. 674 01:11:53,917 --> 01:11:55,751 So that's why Mouna Rudo's people 675 01:11:55,917 --> 01:11:58,542 and we have to fight one another constantly 676 01:11:58,709 --> 01:12:03,834 to prove to our ancestors that we're the bravest warriors? 677 01:12:10,334 --> 01:12:12,751 So in the eternal hunting ground at the other end of the rainbow 678 01:12:12,917 --> 01:12:16,292 we'll become allies forever 679 01:12:16,459 --> 01:12:18,959 and there would be no more hatred? 680 01:12:21,292 --> 01:12:22,209 Yeah, I guess so 681 01:12:23,584 --> 01:12:26,709 I want to fight them 682 01:12:26,876 --> 01:12:29,209 if possible to prove my bravery. 683 01:12:31,417 --> 01:12:32,292 Sleep, my boy. 684 01:14:00,709 --> 01:14:02,501 Is that our man? 685 01:14:06,042 --> 01:14:13,126 Get him! He's a savage! Come on! 686 01:14:14,042 --> 01:14:15,042 Stop! 687 01:14:17,126 --> 01:14:18,251 Stop! 688 01:14:18,917 --> 01:14:19,709 What's wrong? 689 01:14:19,876 --> 01:14:22,209 A savage ran over the suspension bridge into the woods. 690 01:14:25,417 --> 01:14:27,084 - From there? - Yes, from there. 691 01:14:29,084 --> 01:14:29,917 Gather up! 692 01:14:30,292 --> 01:14:31,459 Gather up, First Team! 693 01:14:32,001 --> 01:14:32,709 Gather up! 694 01:14:33,334 --> 01:14:34,667 First Team! 695 01:14:39,542 --> 01:14:40,834 Stop! 696 01:14:48,292 --> 01:14:49,834 Good. 697 01:14:50,001 --> 01:14:51,709 Come closer... 698 01:14:51,876 --> 01:14:53,501 Good. 699 01:14:53,667 --> 01:14:55,542 Stop, you little bastard. 700 01:15:13,292 --> 01:15:14,792 Aoki! 701 01:15:14,959 --> 01:15:16,626 - Okubo! - Aoki! 702 01:15:16,792 --> 01:15:18,917 - Where are you? - Aoki! 703 01:15:19,084 --> 01:15:21,584 - Okubo! - Aoki! 704 01:15:21,751 --> 01:15:26,917 Aoki! Okubo! 705 01:15:28,626 --> 01:15:30,417 Let's split up and search! 706 01:15:33,376 --> 01:15:34,792 Aoki! 707 01:15:35,459 --> 01:15:38,459 Okubo! Aoki! 708 01:15:38,626 --> 01:15:39,917 Stop! 709 01:15:40,292 --> 01:15:41,417 Everybody, stop! 710 01:16:19,667 --> 01:16:22,584 These Seediqs from Tgdaya are driven crazy by hunger. 711 01:16:26,334 --> 01:16:27,334 Okubo! 712 01:16:29,334 --> 01:16:30,334 Where are you? 713 01:16:33,876 --> 01:16:35,084 Aoki! 714 01:16:38,126 --> 01:16:39,334 Where are you? 715 01:16:39,876 --> 01:16:41,001 Okubo! 716 01:16:43,542 --> 01:16:44,876 Okubo! 717 01:16:45,876 --> 01:16:46,709 Someone's there! 718 01:16:46,876 --> 01:16:48,667 - Where? - In that tree! 719 01:16:49,334 --> 01:16:50,126 Get down! 720 01:16:52,001 --> 01:16:55,167 - Get down! - Hide! 721 01:17:05,459 --> 01:17:06,626 Machineguns? 722 01:17:06,876 --> 01:17:08,459 Get the mortars! 723 01:17:08,876 --> 01:17:11,334 Signalman! Signalman! 724 01:17:36,251 --> 01:17:37,959 Here come the savages! 725 01:17:38,751 --> 01:17:41,834 Here come the savages! 726 01:17:42,792 --> 01:17:45,584 Here come the savages! 727 01:19:01,084 --> 01:19:02,167 It's you then. 728 01:19:04,834 --> 01:19:07,126 Chief, Baso is hit! 729 01:19:07,292 --> 01:19:09,584 Baso! Baso! 730 01:19:09,751 --> 01:19:11,709 Baso! 731 01:19:18,876 --> 01:19:21,709 We're in the Mehebu Forest. 732 01:19:23,501 --> 01:19:25,167 Baso! Baso! 733 01:19:25,334 --> 01:19:28,209 Baso, are you alright? 734 01:19:28,376 --> 01:19:29,709 Baso, be still! 735 01:19:29,876 --> 01:19:30,876 Retreat! 736 01:19:32,167 --> 01:19:33,709 Come on, retreat! 737 01:19:49,459 --> 01:19:50,167 Get out! 738 01:19:52,542 --> 01:19:54,417 Get out! Hurry! 739 01:20:03,417 --> 01:20:04,417 Inside the hut! Come on! 740 01:20:04,626 --> 01:20:05,501 Get in! Come on! 741 01:20:07,751 --> 01:20:08,667 Out of here! 742 01:20:08,834 --> 01:20:11,376 Don't come in! Get out! 743 01:20:13,084 --> 01:20:14,709 Come on! Run! 744 01:20:26,834 --> 01:20:27,667 Yes, sir. 745 01:20:29,501 --> 01:20:30,751 Is it Mehebu Clan? 746 01:20:31,709 --> 01:20:32,209 Yes, sir. 747 01:20:35,667 --> 01:20:39,292 Aim all cannons at the Mehebu Forest. 748 01:20:41,126 --> 01:20:44,959 End this battle before the sun's out. 749 01:20:50,292 --> 01:20:52,042 Tado! 750 01:20:52,209 --> 01:20:54,251 Kill me! 751 01:20:54,417 --> 01:20:55,792 Come on! 752 01:20:56,959 --> 01:20:58,709 It hurts so badly! 753 01:21:02,292 --> 01:21:03,876 Out of the way! 754 01:21:05,459 --> 01:21:08,126 Cut my head off! You hear me? 755 01:21:12,667 --> 01:21:13,876 Get off him! 756 01:22:14,126 --> 01:22:15,667 It's beautiful. 757 01:22:17,126 --> 01:22:18,792 So beautiful. 758 01:22:22,167 --> 01:22:23,917 So beautiful. 759 01:22:41,792 --> 01:22:43,084 Stop firing please. 760 01:22:43,251 --> 01:22:44,751 They ran away. 761 01:23:17,584 --> 01:23:24,917 Fight till you drop! Seediq Bale! 762 01:23:52,709 --> 01:23:54,376 Fire the cannons! Fire! 763 01:23:56,626 --> 01:23:57,917 We're under attack! 764 01:24:05,292 --> 01:24:08,334 You damned Japanese! Get out of our territory! 765 01:24:17,167 --> 01:24:18,959 You bastards! Get out! 766 01:24:34,251 --> 01:24:37,084 That's one favor I did you Mehebus today helping you drive our the intruders. 767 01:24:48,334 --> 01:24:50,459 Out of my way! Let me kill them! 768 01:25:19,542 --> 01:25:20,709 Temu, give me the bullets! 769 01:25:21,876 --> 01:25:23,292 Come on! Look out! 770 01:25:31,042 --> 01:25:31,834 Climb up there! 771 01:25:40,959 --> 01:25:42,542 Sine! Sine! 772 01:25:42,709 --> 01:25:44,167 Sine! 773 01:25:44,334 --> 01:25:48,251 Sine! Sine! 774 01:25:49,042 --> 01:25:49,876 Stop! 775 01:25:50,834 --> 01:25:51,876 Come back here! 776 01:25:52,417 --> 01:25:53,334 You take care of him! 777 01:26:22,876 --> 01:26:25,209 Load the guns! Come on! 778 01:26:27,792 --> 01:26:28,876 Pawan? 779 01:26:45,126 --> 01:26:47,292 You Japanese are finished! 780 01:27:27,126 --> 01:27:29,167 - Quick! - Catch him! 781 01:27:29,501 --> 01:27:31,459 Off with his head! 782 01:27:31,876 --> 01:27:33,001 Stop! 783 01:27:38,334 --> 01:27:39,667 Don't let him slip away! 784 01:27:47,376 --> 01:27:49,126 Mouna Rudo! 785 01:27:49,876 --> 01:27:50,834 Stop running! 786 01:27:52,376 --> 01:27:54,167 Kill until our blood runs out! 787 01:27:54,667 --> 01:27:57,042 Cut off their heads like true warriors! 788 01:27:58,126 --> 01:28:00,542 The heavenly home of our ancestors, here we come! 789 01:30:10,667 --> 01:30:12,667 I'm a chief, not your little brother. 790 01:30:21,334 --> 01:30:23,459 Iyung! Iyung! 791 01:30:35,292 --> 01:30:37,667 Don't touch it, Iyung. 792 01:30:38,709 --> 01:30:39,459 Iyung! 793 01:30:43,501 --> 01:30:45,792 What are you doing? Move! 794 01:30:47,542 --> 01:30:49,292 Look out! It's falling down! 795 01:30:50,459 --> 01:30:51,876 Pawan! Get out of there! 796 01:30:53,709 --> 01:30:56,292 Pawan, get out now! 797 01:30:58,792 --> 01:30:59,751 Pawan! 798 01:31:00,292 --> 01:31:01,751 Iyung! Iyung! 799 01:31:01,917 --> 01:31:02,834 Are you alright? 800 01:31:03,001 --> 01:31:04,751 Pawan, I've got a good gun. 801 01:31:05,584 --> 01:31:06,376 What's wrong? 802 01:31:07,751 --> 01:31:09,167 - Batu! - Dakis! 803 01:31:11,167 --> 01:31:11,917 Move! 804 01:31:12,584 --> 01:31:13,376 Ubus! 805 01:31:36,501 --> 01:31:38,417 Come on! The Japanese are out! 806 01:31:49,792 --> 01:31:50,959 Watch out over there! 807 01:31:58,709 --> 01:32:00,126 There's one behind him! 808 01:32:07,251 --> 01:32:08,209 Don't go there! 809 01:32:20,792 --> 01:32:21,959 Stop! 810 01:35:17,959 --> 01:35:19,417 Bomb! 811 01:37:20,959 --> 01:37:23,292 So you're Mouna Rudo. 812 01:37:26,792 --> 01:37:30,251 Now I see you clearly. 813 01:37:33,292 --> 01:37:33,959 Tado, 814 01:37:34,792 --> 01:37:36,709 how do we dodge those cannons? 815 01:37:42,667 --> 01:37:43,209 Chief, 816 01:37:44,292 --> 01:37:45,709 let this ghost lead the way. 817 01:37:57,459 --> 01:37:59,084 Fire! 818 01:38:53,792 --> 01:38:54,542 Look! 819 01:38:55,209 --> 01:38:58,042 Cherry blossoms everywhere! 820 01:39:50,917 --> 01:39:57,626 Those who come forward voluntarily will be spared Come to the shelters to surrender 821 01:40:05,126 --> 01:40:09,626 I'm crossing the rainbow bridge 822 01:40:09,834 --> 01:40:14,626 I am Mouna Rudo 823 01:40:14,792 --> 01:40:19,626 Look at the road I've trodden 824 01:40:24,417 --> 01:40:26,792 No one's ever gonna stop us 825 01:40:26,959 --> 01:40:29,209 The determined warriors 826 01:40:29,376 --> 01:40:34,126 We're home with our enemy's heads 827 01:40:34,292 --> 01:40:39,417 We're true warriors, like budding pine leaves 828 01:40:51,792 --> 01:40:53,501 You must be starved 829 01:40:54,667 --> 01:40:55,959 and you must be exhausted. 830 01:40:57,876 --> 01:40:59,709 It's time to decide your future. 831 01:41:02,501 --> 01:41:04,959 If you want to take your own life, do it. 832 01:41:05,959 --> 01:41:07,626 If you want to turn yourself in, go ahead. 833 01:41:10,167 --> 01:41:12,084 If you want to keep fighting... 834 01:41:13,751 --> 01:41:14,501 Tado. 835 01:41:16,459 --> 01:41:17,959 My dear son... 836 01:41:20,334 --> 01:41:21,834 The hero of Mehebu Clan. 837 01:41:23,251 --> 01:41:26,376 Lead them to fight until you use up all your bullets. 838 01:41:26,542 --> 01:41:27,209 Father! 839 01:41:27,376 --> 01:41:28,709 Chief... 840 01:41:28,917 --> 01:41:30,209 Warriors, 841 01:41:31,209 --> 01:41:32,167 forgive me. 842 01:41:34,626 --> 01:41:35,334 Forgive me 843 01:41:37,876 --> 01:41:41,292 I don't want the Japanese to insult me in front of my people. 844 01:41:42,542 --> 01:41:43,209 Forgive me 845 01:41:46,626 --> 01:41:49,542 I'll be waiting for you on the mountain peak. 846 01:41:51,376 --> 01:41:54,042 Let's cross the rainbow bridge together to the eternal hunting ground. 847 01:41:59,042 --> 01:41:59,584 Father? 848 01:42:04,042 --> 01:42:04,917 Go... 849 01:42:05,792 --> 01:42:07,001 Seediq Bale! 850 01:42:43,751 --> 01:42:44,751 Chief Mouna? 851 01:42:46,167 --> 01:42:46,876 Bakan, 852 01:42:47,501 --> 01:42:50,459 bring over everyone from the chief's family. 853 01:42:51,126 --> 01:42:51,959 Iwan, 854 01:42:52,917 --> 01:42:55,042 go back and tell our people in the cavern 855 01:42:55,209 --> 01:42:57,542 that those who don't want to surrender may as well kill themselves 856 01:42:57,709 --> 01:42:59,126 I want to fight! 857 01:42:59,292 --> 01:42:59,792 Me too! 858 01:43:00,001 --> 01:43:01,126 It's over! 859 01:43:01,876 --> 01:43:03,001 Mouna! 860 01:43:03,126 --> 01:43:06,584 Mouna, where's your ancestral spirit? 861 01:43:11,001 --> 01:43:13,042 Where is it? 862 01:43:17,792 --> 01:43:22,542 There could be greater suffering if you survived. 863 01:43:40,459 --> 01:43:42,709 Wipe your face clean. 864 01:44:14,542 --> 01:44:17,459 Thank you, women and children 865 01:44:18,459 --> 01:44:21,167 for sacrificing yourselves to complete the men's souls. 866 01:46:04,667 --> 01:46:09,584 Shelter for Savages Protect 867 01:46:37,251 --> 01:46:40,417 She's awake! 868 01:46:40,834 --> 01:46:42,667 That savage woman is awake! 869 01:46:42,834 --> 01:46:45,667 Officer Kabasoa! 870 01:46:47,251 --> 01:46:48,292 - What's going on? - That savage woman is awake. 871 01:46:48,459 --> 01:46:49,751 - Is it Mahung? - Yes, sir. 872 01:46:51,209 --> 01:46:52,126 Excuse me! 873 01:46:53,334 --> 01:46:54,501 Excuse me! 874 01:46:54,667 --> 01:46:56,001 Let me through! 875 01:46:57,501 --> 01:46:59,876 Mahung! Mahung! 876 01:47:02,001 --> 01:47:02,709 Mahung... 877 01:47:03,209 --> 01:47:05,042 I'm Kabasawa. 878 01:47:05,376 --> 01:47:07,709 I've been to your house. 879 01:47:08,251 --> 01:47:10,334 Do you remember me, Mahung? 880 01:47:15,126 --> 01:47:17,376 Why did you save me? 881 01:47:19,542 --> 01:47:25,001 My husband and children are waiting for me. 882 01:47:28,626 --> 01:47:29,334 Mahong... 883 01:47:38,501 --> 01:47:39,501 100 dollars. 884 01:47:40,459 --> 01:47:42,542 Son of a bitch! What are you doing? 885 01:47:42,709 --> 01:47:43,876 Don't put it on the desk! 886 01:47:44,584 --> 01:47:46,584 What are you looking at? Next! 887 01:47:46,751 --> 01:47:48,626 It's only a child. You can't get 100 for it. 888 01:47:48,917 --> 01:47:49,751 Get it off! 889 01:47:49,917 --> 01:47:52,084 It's Temu Mouna from Truwan Clan. 890 01:47:52,417 --> 01:47:54,334 What child? Don't you see the tattoos on his face? 891 01:47:54,501 --> 01:47:56,209 Put it over there! What a nuisance! 892 01:47:56,542 --> 01:47:59,792 It's Tanah Robe, the Boarung chief. 893 01:48:05,292 --> 01:48:08,376 One of you from Gungu Clan killed our chief. 894 01:48:30,792 --> 01:48:35,376 This one is Pawan Nawi from Mehebu Clan. 895 01:48:39,126 --> 01:48:41,126 Ukan! Tado! 896 01:48:41,292 --> 01:48:44,042 Where are you? 897 01:48:45,542 --> 01:48:50,542 Where is that father going? 898 01:48:50,709 --> 01:48:56,376 The father carrying a child on his back 899 01:48:56,542 --> 01:49:03,584 is setting out to shoot the two suns in the sky 900 01:49:03,751 --> 01:49:09,001 They go on and on for a long way 901 01:49:09,167 --> 01:49:11,767 The child grows up 902 01:49:21,917 --> 01:49:27,334 The father dies at an old age 903 01:49:27,542 --> 01:49:35,542 The child takes his father's bow and arrows 904 01:49:40,501 --> 01:49:46,042 The child follows his father's footsteps 905 01:49:46,209 --> 01:49:48,809 toward the rising suns 906 01:49:58,876 --> 01:50:04,667 He gets there at last 907 01:50:04,834 --> 01:50:12,834 The child gets there at last 908 01:50:17,459 --> 01:50:22,751 The child shoots a sun down with an arrow 909 01:50:22,917 --> 01:50:25,517 The sun loses its rays 910 01:50:35,209 --> 01:50:40,417 The dead sun becomes the moon 911 01:50:40,626 --> 01:50:48,626 He's a sun-shooting hero 912 01:50:53,542 --> 01:50:59,001 The sun-shooting hero is returning home 913 01:50:59,167 --> 01:51:07,167 The sun-shooting hero has come a long, long way 914 01:51:12,334 --> 01:51:18,251 The sun-shooting hero is home at last 915 01:51:18,417 --> 01:51:26,417 But the hero is already gray-headed 916 01:51:37,292 --> 01:51:40,459 I am drunk today 917 01:51:40,667 --> 01:51:42,667 I saw him on the way 918 01:51:42,792 --> 01:51:44,459 The boy from the freezing winter 919 01:51:44,626 --> 01:51:48,167 A fair-skinned boy like a budding pine leaf 920 01:51:48,334 --> 01:51:50,167 Let's dance together 921 01:51:50,334 --> 01:51:51,917 Let's enjoy ourselves 922 01:51:52,084 --> 01:51:55,417 I'm drunk today 923 01:51:55,584 --> 01:51:59,167 Young girls, let's dance together 924 01:52:00,917 --> 01:52:01,501 Surrender? 925 01:52:03,251 --> 01:52:04,417 Why should we surrender? 926 01:52:06,501 --> 01:52:07,751 We've had our enemy's sake wine. 927 01:52:09,501 --> 01:52:11,209 Doesn't that mean conciliation? 928 01:52:11,667 --> 01:52:13,126 Why do we have to surrender? 929 01:52:17,626 --> 01:52:18,834 - Tado... - Say no more! 930 01:52:25,334 --> 01:52:26,834 Come on, drink with me. 931 01:52:43,542 --> 01:52:44,376 Mahung, my little sister... 932 01:52:46,959 --> 01:52:48,959 it's much easier for me to die 933 01:52:51,209 --> 01:52:53,001 than for you to go on living. 934 01:52:54,626 --> 01:52:55,876 But you must endure 935 01:52:57,709 --> 01:52:59,126 and have lots of children. 936 01:53:02,876 --> 01:53:04,751 Teach them everything about the pride of our father. 937 01:53:06,542 --> 01:53:11,167 Let your children have even more children 938 01:53:13,001 --> 01:53:14,084 and more and more... 939 01:53:16,251 --> 01:53:16,751 Mahung, 940 01:53:18,417 --> 01:53:19,792 have lots of children. 941 01:53:26,167 --> 01:53:28,376 Raise them up to be proud Seediqs 942 01:53:29,876 --> 01:53:31,126 and to live on with pride. 943 01:53:33,792 --> 01:53:35,092 Do you understand? 944 01:53:35,417 --> 01:53:39,959 Father, Baso and I... 945 01:53:42,417 --> 01:53:46,167 along with all our fallen people 946 01:53:48,792 --> 01:53:53,001 will be watching over you from the rainbow bridge. 947 01:53:58,792 --> 01:53:59,792 Look! 948 01:54:00,959 --> 01:54:03,959 The sun is so beautiful. 949 01:54:19,959 --> 01:54:20,542 Oh, my wife! 950 01:54:21,959 --> 01:54:25,626 ls the wine ready now? 951 01:54:25,834 --> 01:54:29,542 Here I come, my wife and children 952 01:54:29,709 --> 01:54:33,292 On my way to the heavenly home of our ancestors 953 01:54:33,459 --> 01:54:35,126 Wait a little longer for me please 954 01:54:35,292 --> 01:54:37,084 I'll be seeing you soon 955 01:54:37,251 --> 01:54:40,792 We're already on our way 956 01:54:40,959 --> 01:54:44,584 Oh my wife and children, wait a little longer 957 01:54:44,751 --> 01:54:48,084 Wait for us on the way to the heavenly home of our ancestors 958 01:54:48,251 --> 01:54:51,834 Oh my wife and children, wait a little longer 959 01:54:52,001 --> 01:54:55,417 We're almost there 960 01:54:55,584 --> 01:54:58,917 We're about to cross the road 961 01:54:59,084 --> 01:55:02,459 We'll be seeing you in no time 962 01:55:02,626 --> 01:55:05,917 Wait for us on the way to the heavenly home of our ancestors 963 01:55:06,084 --> 01:55:09,501 Oh my wife and children, wait a little longer 964 01:55:09,667 --> 01:55:12,959 We're almost there 965 01:55:13,126 --> 01:55:16,376 We're about to cross the road 966 01:55:16,542 --> 01:55:20,042 We'll be seeing you in no time 967 01:56:03,167 --> 01:56:04,834 Pihu Sapu was beaten up to death 968 01:56:05,001 --> 01:56:10,001 in the detention house after he got caught 969 01:56:22,459 --> 01:56:29,251 Tado Mouna and the last surviving warriors all committed suicide 970 01:56:36,334 --> 01:56:40,459 Mouna Rudo disappeared without a trace 971 01:57:07,459 --> 01:57:13,417 300 warriors against thousands of soldiers. 972 01:57:15,084 --> 01:57:17,626 Those survived the battle killed themselves eventually. 973 01:57:21,834 --> 01:57:28,584 Why did I see in such a remote mountain area in Taiwan 974 01:57:29,667 --> 01:57:37,667 the bushido of samurais that died over a century ago in Japan? 975 01:57:42,667 --> 01:57:50,667 Is it because the cherry blossoms here are far too red? 976 01:57:53,584 --> 01:57:54,251 No, 977 01:57:55,834 --> 01:57:57,834 these flowers have bloomed early this year. 978 01:58:01,709 --> 01:58:03,417 It isn't the season of cherry blossoms yet. 979 01:58:24,334 --> 01:58:25,626 After the incident... 980 01:58:25,792 --> 01:58:27,626 Kojima Genji instigated the Seediqs from Toda 981 01:58:27,792 --> 01:58:30,626 to revenge the death of their chief Temu Walis 982 01:58:30,792 --> 01:58:33,626 by killing all the remaining defenseless tribesmen 983 01:58:33,792 --> 01:58:37,792 staying in the shelter during the night 984 01:58:42,917 --> 01:58:44,126 Out of the way! 985 01:58:44,292 --> 01:58:46,292 Hurry up! 986 01:58:46,459 --> 01:58:47,542 The few surviving tribesmen were forced 987 01:58:47,709 --> 01:58:48,667 to relocate to a compound along Peikang River 988 01:58:48,834 --> 01:58:49,792 Out of the way! 989 01:58:49,959 --> 01:58:51,626 where the Japanese could monitor them easily 990 01:58:51,792 --> 01:58:53,459 They burned down all their remaining houses 991 01:58:53,626 --> 01:58:56,334 before they left 992 01:59:19,667 --> 01:59:23,917 Four years later... 993 02:00:32,542 --> 02:00:35,292 Mouna Rudo's remains were found 994 02:00:35,459 --> 02:00:41,084 inside a cavern, somewhere deep in the mountains 995 02:00:43,292 --> 02:00:47,001 Half of his body rotted to skeleton 996 02:00:47,167 --> 02:00:51,042 while the other half was weathered to a mummy 997 02:00:52,542 --> 02:00:54,376 In the following year... 998 02:00:54,542 --> 02:00:57,042 the Japanese publicly displayed his remains and weapons 999 02:00:57,251 --> 02:01:00,209 in a wooden crate at the exhibition celebrating the completion 1000 02:01:00,376 --> 02:01:02,542 of Nenggao City Hall construction project 1001 02:01:04,251 --> 02:01:11,876 After that, his remains disappeared once again 1002 02:01:12,542 --> 02:01:17,376 at the heavenly home of our ancestors 1003 02:01:17,542 --> 02:01:23,167 Yes, it's for real 1004 02:01:24,126 --> 02:01:30,542 Reminisce the people from the past 1005 02:01:30,709 --> 02:01:33,501 After the second disappearance 1006 02:01:33,667 --> 02:01:36,292 Mouna Rudo's remains were recovered 39 years later 1007 02:01:36,459 --> 02:01:38,834 in the specimen room of the College of Medicine 1008 02:01:39,001 --> 02:01:40,834 in National Taiwan University 1009 02:01:43,251 --> 02:01:45,876 Escorted by his offspring 1010 02:01:46,042 --> 02:01:51,751 after 43 years, he finally returned to his hometown Wushe 1011 02:01:51,917 --> 02:01:54,417 to be buried properly 1012 02:01:56,251 --> 02:02:01,417 We go hunting in the mountains 1013 02:02:01,584 --> 02:02:06,709 We share food in our clan 1014 02:02:06,876 --> 02:02:12,334 We fetch water from the creeks 1015 02:02:12,459 --> 02:02:17,209 I'm willing to give my life for these 1016 02:02:17,376 --> 02:02:22,376 Oh, creek! Be quiet! 1017 02:02:22,542 --> 02:02:27,542 Sisin babblers are singing 1018 02:02:27,709 --> 02:02:32,584 Sing us a beautiful song please 1019 02:02:32,751 --> 02:02:37,626 Sing for our people 1020 02:02:37,792 --> 02:02:42,626 a song of our ancestral spirit 1021 02:02:42,792 --> 02:02:47,709 I'm willing to give my life too 1022 02:02:47,876 --> 02:02:52,834 When the lightening rifts the rock 1023 02:02:53,001 --> 02:02:57,834 a rainbow appears 1024 02:02:58,001 --> 02:03:02,792 and a proud man emerges 1025 02:03:02,959 --> 02:03:07,792 A proud man emerges 1026 02:03:07,959 --> 02:03:12,792 Who is this man so proud? 1027 02:03:12,959 --> 02:03:17,751 It's your offspring 1028 02:03:17,917 --> 02:03:20,517 A Seediq Bale 1029 02:03:36,959 --> 02:03:38,167 Once upon a time on Mt. White Stone 1030 02:03:39,001 --> 02:03:43,001 there was a big tree called Pusu Qhuni. 1031 02:03:44,209 --> 02:03:45,417 The tree trunk... 1032 02:03:45,792 --> 02:03:48,792 was half wood, half stone. 1033 02:03:50,001 --> 02:03:55,917 One day, a boy and a girl were born from the tree trunk. 1034 02:03:57,209 --> 02:03:59,334 Then the couple gave birth to lots of children 1035 02:04:00,209 --> 02:04:03,709 and here we are, the Seediq Bale. 1036 02:04:48,459 --> 02:04:56,459 Behold! The beautiful rainbow over the hilltop 1037 02:05:01,251 --> 02:05:07,876 My wife and children, have you brewed the wine? 1038 02:05:08,042 --> 02:05:16,042 Drink it! The wine we offer to our ancestors' spirits 1039 02:05:20,292 --> 02:05:27,334 Behold! What beautiful rainbow! 1040 02:05:27,542 --> 02:05:32,501 My ancestors are calling me 1041 02:05:33,209 --> 02:05:40,292 My wife and children! Are you on your way to meet our ancestors spirits? 1042 02:05:40,459 --> 02:05:48,459 We should get going too 1043 02:05:49,167 --> 02:05:57,167 Stand still, our people who keep the bloodline going 1044 02:06:02,084 --> 02:06:08,292 We will be proud like a true Seediq 1045 02:06:08,459 --> 02:06:16,459 Our bodiless spirits will be watching over you from the rainbow bridge 1046 02:06:18,251 --> 02:06:26,251 Tell every child to live on forever 1047 02:06:30,834 --> 02:06:37,292 To live on like a true Seediq 1048 02:06:37,459 --> 02:06:45,459 Our bodiless spirits will keep you company in the woods 1049 02:06:56,584 --> 02:07:03,209 Behold! What beautiful rainbow! 1050 02:07:03,417 --> 02:07:08,459 My ancestors are calling me 1051 02:07:09,084 --> 02:07:16,209 My wife and children! Are you on your way to meet our ancestors spirits? 1052 02:07:16,376 --> 02:07:23,834 We should be on our way too 1053 02:07:25,376 --> 02:07:33,376 Stand still, our people who keep the bloodline going 1054 02:07:37,834 --> 02:07:44,417 We will be proud like a true Seediq 1055 02:07:44,626 --> 02:07:52,626 Our bodiless spirits will be watching over you from the rainbow bridge 1056 02:07:53,792 --> 02:08:01,792 Tell every child to live on forever 1057 02:08:06,667 --> 02:08:13,042 To live on like a true Seediq 1058 02:08:13,209 --> 02:08:21,084 Our bodiless spirits will keep you company in the woods 1059 02:08:26,834 --> 02:08:32,501 - Look! - Drink! Drink! 1060 02:08:32,709 --> 02:08:39,792 - What a beautiful sky! - We should be on our way 1061 02:08:39,959 --> 02:08:45,292 - Look! - Drink! Drink! 1062 02:08:45,459 --> 02:08:53,459 - What a beautiful sky! - We should be on our way 1063 02:09:28,626 --> 02:09:30,626 Children! 1064 02:09:35,042 --> 02:09:41,292 Did you see that? We see the rainbow 1065 02:09:41,459 --> 02:09:43,459 Children! 1066 02:09:47,876 --> 02:09:53,709 Did you see that? We see the rainbow 1067 02:09:53,876 --> 02:09:55,876 Children! 1068 02:10:00,751 --> 02:10:06,876 Did you see that? We see the rainbow 1069 02:10:07,042 --> 02:10:09,042 Children! 1070 02:10:13,417 --> 02:10:19,584 Did you see that? We see the rainbow 1071 02:10:19,792 --> 02:10:21,792 Children! 1072 02:10:26,167 --> 02:10:32,542 Did you see that? We see the rainbow 1073 02:10:32,709 --> 02:10:34,709 Children! 1074 02:10:38,959 --> 02:10:45,209 Did you see that? We see the rainbow 1075 02:10:45,376 --> 02:10:52,626 We see the rainbow73290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.