Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,442 --> 00:01:14,805
VER�O DE 1942.
O MUNDO EST� EM GUERRA.
2
00:01:14,806 --> 00:01:17,718
AP�S A QUEDA DA FRAN�A
PARA O EX�RCITO DE HITLER
3
00:01:17,720 --> 00:01:19,872
O PA�S � DIVIDO
EM DOIS.
4
00:01:19,873 --> 00:01:23,959
PARIS E O NORTE S�O SUPERVISIONADOS
POR ADMINISTRA��O MILITAR ALEM�.
5
00:01:23,961 --> 00:01:27,772
AS DEPORTA��ES FOR�ADAS
COME�ARAM...
6
00:03:59,726 --> 00:04:02,507
Por favor!
Por favor!
7
00:04:02,963 --> 00:04:04,431
Abram!
8
00:04:05,118 --> 00:04:06,824
Por favor!
9
00:04:09,217 --> 00:04:11,742
- Por favor!
- A porta!
10
00:04:13,518 --> 00:04:16,930
- Lembre-se da casa da vov�.
- Por favor, papai! N�o!
11
00:04:16,931 --> 00:04:19,245
Papai, n�o quero ir!
12
00:04:19,696 --> 00:04:22,294
Por favor, papai!
N�o!
13
00:04:23,619 --> 00:04:25,416
Papai!
14
00:04:40,777 --> 00:04:44,969
MAS O SUL DA FRAN�A CONTINUA LIVRE
DA INTERFER�NCIA NAZISTA.
15
00:04:44,970 --> 00:04:47,878
NA VILA DE LESCUN,
NO ALTO DOS PIRINEUS,
16
00:04:47,879 --> 00:04:50,827
A VIDA CONTINUA COMO �
H� GERA��ES.
17
00:04:50,828 --> 00:04:53,828
Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila
18
00:04:53,829 --> 00:04:56,829
Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
19
00:04:56,830 --> 00:05:01,830
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
20
00:05:39,533 --> 00:05:43,290
Amadurecer � diferente
para cada um.
21
00:05:43,961 --> 00:05:47,679
Para os poucos sortudos,
o tempo faz todo trabalho.
22
00:05:47,681 --> 00:05:50,582
Para outros,
n�o h� escolha.
23
00:05:50,767 --> 00:05:54,317
Esta � minha hist�ria.
A hist�ria de quando a guerra...
24
00:05:54,318 --> 00:05:57,913
chegou � minha vila,
ao meu vale, ao meu mundo.
25
00:05:57,914 --> 00:06:00,530
De como me tornei
um homem.
26
00:06:00,532 --> 00:06:02,805
ESPERANDO ANYA
27
00:06:05,825 --> 00:06:10,616
Papai sempre me dizia:
"Nunca caia no sono, Jo."
28
00:06:11,101 --> 00:06:13,807
"Talhe um bast�o,
colha frutas,
29
00:06:13,808 --> 00:06:16,183
leia seus quadrinhos,
se quiser,
30
00:06:16,184 --> 00:06:20,045
mas n�o feche seus olhos.
Nem por um segundo.
31
00:06:34,465 --> 00:06:38,743
Mas papai n�o acordava de madrugada
para ordenhar as ovelhas
32
00:06:38,744 --> 00:06:42,247
e, a prop�sito,
ler � um trabalho desgastante
33
00:06:42,248 --> 00:06:46,246
mesmo que eu sempre olhasse
apenas os desenhos.
34
00:07:16,781 --> 00:07:18,471
O que foi?
35
00:07:52,894 --> 00:07:54,499
N�o!
36
00:07:59,580 --> 00:08:02,642
Urso, urso!
H� um urso na floresta!
37
00:08:04,277 --> 00:08:05,831
- Voc� est� bem, Jo?
- Saiam!
38
00:08:05,832 --> 00:08:08,566
- Est� ferido?
- Rouf, mam�e! Ele ainda est� l�!
39
00:08:08,568 --> 00:08:11,229
As ovelhas, Jo!
E as ovelhas?
40
00:08:11,230 --> 00:08:13,004
N�o sei, vov�!
41
00:08:13,005 --> 00:08:14,929
Eu fugi.
42
00:08:22,400 --> 00:08:25,955
Jo? Jo!
Voc� � jovem demais para ir.
43
00:08:25,956 --> 00:08:28,734
Venha me ajudar na cozinha,
por favor.
44
00:08:52,699 --> 00:08:54,898
Acho que est� pronto.
45
00:09:00,051 --> 00:09:02,390
Lindo.
Isso.
46
00:09:03,236 --> 00:09:05,095
Pode ir.
47
00:09:29,093 --> 00:09:30,913
Sorriam!
48
00:09:35,986 --> 00:09:38,271
Vov�, onde est� Rouf?
49
00:09:40,881 --> 00:09:42,713
Voc� o achou?
50
00:09:48,956 --> 00:09:51,800
Meu filho acha
que ele � um urso.
51
00:09:53,837 --> 00:09:57,093
Aten��o, pessoal!
Isso inclui voc�, Hubert.
52
00:09:57,094 --> 00:10:01,349
S� quero agradecer a Jo Lalande
pelo que ele fez hoje.
53
00:10:01,806 --> 00:10:04,649
Sem ele,
n�o haveria urso.
54
00:10:04,904 --> 00:10:08,857
Quem sabe os danos que ele causaria
aos nossos rebanhos?
55
00:10:08,858 --> 00:10:12,364
Ainda mais t�o abaixo da montanha.
Enfim...
56
00:10:12,518 --> 00:10:15,432
viva o Jo!
Viva o urso!
57
00:10:16,188 --> 00:10:19,344
- E para o inferno os alem�es!
- Para o inferno os alem�es!
58
00:10:19,346 --> 00:10:21,705
- Viva o urso!
- Viva o urso!
59
00:10:28,426 --> 00:10:30,026
Rouf!
60
00:10:32,230 --> 00:10:33,930
Rouf!
61
00:11:01,202 --> 00:11:02,897
Rouf!
62
00:11:03,697 --> 00:11:05,432
Rouf!
63
00:11:08,326 --> 00:11:10,617
Achei que tinha
te perdido.
64
00:11:12,247 --> 00:11:15,270
Ent�o, voc� voltou atr�s
do cachorro.
65
00:11:16,788 --> 00:11:19,064
Muita coragem
de sua parte...
66
00:11:19,065 --> 00:11:21,616
depois do tiroteio
que houve.
67
00:11:22,878 --> 00:11:24,984
O sangramento parou.
68
00:11:25,205 --> 00:11:28,293
- Aqui, garoto! Venha, Rouf!
- Mantenha a voz baixa.
69
00:11:28,294 --> 00:11:31,301
N�o quero que voc� espante
mais ursos hoje.
70
00:11:36,392 --> 00:11:38,711
Eu vi tudo, sabia?
71
00:11:38,712 --> 00:11:41,833
O urso, as ovelhas
se dispersando.
72
00:11:42,073 --> 00:11:44,324
Voc� se dispersando.
73
00:11:51,853 --> 00:11:54,051
Relaxe.
� s� p�o.
74
00:11:56,335 --> 00:11:58,392
Qual seu nome, garoto?
75
00:11:59,286 --> 00:12:01,095
Jo Lalande.
76
00:12:01,755 --> 00:12:04,302
Prazer em conhec�-lo,
Jo Lalande.
77
00:12:05,483 --> 00:12:07,353
- Ela podia ter fugido, sabe?
- Quem?
78
00:12:07,354 --> 00:12:09,578
A ursa.
A m�e ursa.
79
00:12:09,579 --> 00:12:12,568
Ela estava afastando
todo mundo do filhote dela.
80
00:12:19,052 --> 00:12:21,673
Ele sentir� o cheiro de leite
em breve.
81
00:12:21,794 --> 00:12:24,034
Ele n�o resistir�.
82
00:12:25,027 --> 00:12:28,231
Ela os levou imediatamente
l� para baixo do vale.
83
00:12:28,232 --> 00:12:30,390
Tudo por este carinha.
84
00:12:30,391 --> 00:12:32,822
Ele morrer� sem a m�e,
n�o �?
85
00:12:32,823 --> 00:12:34,505
Voc� est� certo
sobre isso, Jo.
86
00:12:34,506 --> 00:12:37,596
Por isso que ele ir� para casa
com um de n�s.
87
00:12:37,868 --> 00:12:40,723
- Qual seu nome?
- Por que quer saber meu nome?
88
00:12:40,724 --> 00:12:42,991
Eu lhe disse o meu.
89
00:12:44,126 --> 00:12:47,420
- Perguntarei na vila sobre voc�.
- Voc� n�o far� isso.
90
00:12:47,421 --> 00:12:50,354
- Por qu�?
- Porque farei a vila toda saber
91
00:12:50,355 --> 00:12:54,059
do seu cochilo.
Eu j� disse: eu vi tudo.
92
00:12:54,578 --> 00:12:57,611
Ent�o, vamos manter isso
um segredo.
93
00:12:57,793 --> 00:13:00,928
Um segredo
entre voc� e eu.
94
00:13:02,097 --> 00:13:03,866
Combinado?
95
00:13:04,117 --> 00:13:06,199
Melhor n�s irmos.
96
00:13:08,789 --> 00:13:11,982
E n�o se puna demais
pelo que aconteceu hoje.
97
00:13:13,824 --> 00:13:18,086
Voc� tinha seu trabalho a fazer,
e a m�e ursa tinha o dela.
98
00:13:18,808 --> 00:13:20,938
E, al�m disso,
99
00:13:22,160 --> 00:13:25,930
se nada disso tivesse acontecido,
nunca ter�amos nos conhecido.
100
00:13:25,931 --> 00:13:28,362
Mas a gente
n�o se conheceu.
101
00:13:30,007 --> 00:13:31,804
N�o mesmo.
102
00:13:32,496 --> 00:13:34,296
Adeus.
103
00:14:31,665 --> 00:14:33,494
Voc� � um tolo!
104
00:14:33,495 --> 00:14:37,011
- Alice...
- Prometeu que s� sairia � noite!
105
00:14:37,013 --> 00:14:39,476
- Deu sua palavra!
- O menino n�o sabe quem sou,
106
00:14:39,477 --> 00:14:41,502
o que sou
ou de onde somos.
107
00:14:41,503 --> 00:14:42,973
- Ficaremos bem.
- N�o!
108
00:14:42,974 --> 00:14:45,916
N�o ficaremos bem!
Nada ficar� bem!
109
00:14:45,917 --> 00:14:50,388
E quando ele voltar e dizer a todos
sobre o estranho visto na floresta?
110
00:14:50,560 --> 00:14:53,885
Podem ser s� gente simples
do interior, mas n�o s�o burros.
111
00:14:53,886 --> 00:14:55,726
N�o pode me trancar aqui
para sempre!
112
00:14:55,727 --> 00:14:58,963
Eu nunca te quis aqui,
em primeiro lugar!
113
00:14:59,747 --> 00:15:02,998
N�o duvido que seja verdade,
mas Florence duvidava.
114
00:15:03,178 --> 00:15:05,509
Ela iria me querer aqui.
115
00:15:05,510 --> 00:15:07,978
Sim, iria.
E se ela estivesse aqui,
116
00:15:07,979 --> 00:15:11,321
talvez colocaria algum ju�zo
em voc�!
117
00:15:13,405 --> 00:15:16,163
Alice,
o menino n�o dir� nada.
118
00:15:16,803 --> 00:15:19,630
Falei de coisas
que ele n�o devia ter feito.
119
00:15:19,797 --> 00:15:22,412
Voc� � tudo que me restou,
Benjamin.
120
00:15:22,515 --> 00:15:24,379
E Anya.
121
00:15:24,675 --> 00:15:28,315
Pelo que sabemos, ela pode entrar
por aquela porta a qualquer hora.
122
00:15:30,598 --> 00:15:34,086
At� l�,
esperamos e rezamos.
123
00:15:36,915 --> 00:15:39,670
Melhor eu ir ver os porcos.
124
00:15:44,598 --> 00:15:46,986
Rouf, venha!
Vamos!
125
00:15:55,280 --> 00:15:58,659
Na parte ocupada da Fran�a,
o Reich Alem�o
126
00:15:58,661 --> 00:16:02,542
tem exercido todos os direitos
de uma for�a de ocupa��o
127
00:16:02,543 --> 00:16:05,792
e o governo franc�s
tem governado zonalmente
128
00:16:05,793 --> 00:16:09,380
e se comprometeu a facilitar,
a todo custo,
129
00:16:09,381 --> 00:16:13,315
as normas pertencentes
aos direitos do Reich Alem�o
130
00:16:13,437 --> 00:16:15,798
e estabelec�-las...
131
00:16:15,799 --> 00:16:19,339
com a coopera��o
da administra��o francesa.
132
00:16:19,341 --> 00:16:21,143
- Os alem�es chegaram.
- Os franceses
133
00:16:21,145 --> 00:16:24,025
foram convidados a continuar
com todos os servi�os
134
00:16:24,026 --> 00:16:27,743
de autoridade e administrativos
no territ�rio ocupado...
135
00:16:27,744 --> 00:16:30,260
- Fora daqui! Fora!
- com regula��o
136
00:16:30,261 --> 00:16:33,494
- da autoridade militar alem�.
- Foi o que disseram.
137
00:16:33,495 --> 00:16:35,536
Os alem�es chegaram.
138
00:16:42,411 --> 00:16:46,291
Torpor, e n�o hiberna��o,
como muitos pensam.
139
00:16:47,659 --> 00:16:50,051
Ursos precisam acordar...
140
00:16:50,387 --> 00:16:52,821
para comer
e protegerem os filhotes.
141
00:16:52,822 --> 00:16:55,866
Um torpor
� um sono profundo.
142
00:16:56,680 --> 00:17:00,757
Como muitos de voc�s parecem estar
em toda manh�.
143
00:17:04,883 --> 00:17:07,325
Eles comem gente,
senhorita?
144
00:17:07,541 --> 00:17:10,778
N�o, a menos que estejam
com muita fome.
145
00:17:12,456 --> 00:17:14,427
Eles bebem leite.
146
00:17:29,328 --> 00:17:33,021
- Quem era aquela mulher...
- Fique longe dela, ouviu?
147
00:17:33,479 --> 00:17:36,320
N�o importa o que vov�
diga sobre ela.
148
00:17:36,322 --> 00:17:40,056
- Por que n�o gosta dela, mam�e?
- Porque ela n�o gosta de n�s.
149
00:17:40,058 --> 00:17:44,036
E ela causou irrita��o o bastante
nesta vila para uma vida toda.
150
00:18:13,093 --> 00:18:14,939
Vou ver o Hubert.
151
00:18:14,940 --> 00:18:18,219
Volte antes de anoitecer,
ouviu?
152
00:18:18,845 --> 00:18:20,541
Jo!
153
00:19:34,667 --> 00:19:36,604
Isto � meu!
154
00:19:39,910 --> 00:19:42,680
Precisamos conversar,
Joseph Lalande.
155
00:19:45,087 --> 00:19:48,040
Coma, garoto!
Ou ent�o darei aos porcos.
156
00:19:48,041 --> 00:19:50,375
Eles t�m muita fome,
sabe?
157
00:19:53,110 --> 00:19:55,429
Ent�o, diga-me, garoto...
158
00:19:55,697 --> 00:19:58,332
o que voc� viu
no celeiro?
159
00:19:58,570 --> 00:20:01,282
- Nada, senhora.
- Nada?
160
00:20:01,940 --> 00:20:05,096
Eu conhe�o seu pai.
Um pastor que d� duro,
161
00:20:05,097 --> 00:20:07,812
quando n�o est� distante
como soldado.
162
00:20:07,813 --> 00:20:11,441
Ele se parece com o pai dele,
o seu av�.
163
00:20:11,977 --> 00:20:15,478
Mas, talvez, quanto menos
falar dele, melhor.
164
00:20:16,159 --> 00:20:18,974
Vou perguntar mais uma vez,
garoto.
165
00:20:18,975 --> 00:20:21,414
O que voc� viu
no celeiro?
166
00:20:21,415 --> 00:20:24,776
Eu s� estava procurando
o filhote de urso.
167
00:20:24,777 --> 00:20:26,830
N�o est� respondendo
a pergunta.
168
00:20:26,831 --> 00:20:28,586
N�o.
169
00:20:28,855 --> 00:20:31,527
Voc� sempre diz
a verdade?
170
00:20:33,484 --> 00:20:35,864
N�o, senhora.
171
00:20:36,113 --> 00:20:39,342
Um menino honesto
� uma coisa rara.
172
00:20:39,751 --> 00:20:43,557
As pessoas tendem a ser exigentes
com honestidade.
173
00:20:43,862 --> 00:20:45,776
Mas n�o significa
que s�o confi�veis.
174
00:20:45,777 --> 00:20:49,728
Eu sei dele h� semanas
e n�o contei a ningu�m.
175
00:20:49,729 --> 00:20:51,568
O que te impedir�
de contar agora?
176
00:20:51,570 --> 00:20:54,350
Eu n�o contarei.
Eu juro.
177
00:21:00,535 --> 00:21:03,695
Eu sou um judeu.
Voc� sabe o que � isso?
178
00:21:03,696 --> 00:21:06,203
Eles n�o est�o
na B�blia?
179
00:21:06,733 --> 00:21:08,803
Sim, estamos na B�blia.
180
00:21:08,804 --> 00:21:12,321
Mas muitas pessoas acham
que � onde dev�amos ter ficado.
181
00:21:14,163 --> 00:21:17,109
Sabe o que alem�es
fazem com os judeus?
182
00:21:19,653 --> 00:21:23,550
Os alem�es nos for�aram a fugir
de nossos lares e irmos para Paris.
183
00:21:24,459 --> 00:21:27,003
Achei que estar�amos
a salvos.
184
00:21:27,004 --> 00:21:29,607
Minha pequena Anya e eu.
185
00:21:31,565 --> 00:21:32,970
Eu estava errado.
186
00:21:32,971 --> 00:21:34,844
Papai!
187
00:21:49,210 --> 00:21:53,840
Dissemos que, se nos separ�ssemos,
nos ver�amos na casa da av�.
188
00:21:54,142 --> 00:21:55,826
Eu estou aqui...
189
00:21:55,827 --> 00:21:58,383
e ficarei
at� Anya chegar.
190
00:21:58,384 --> 00:22:01,994
- E a menininha?
- A menina no celeiro � Leah.
191
00:22:01,995 --> 00:22:05,909
- H� mais quatro a caminho.
- Mais quatro o qu�?
192
00:22:05,910 --> 00:22:08,724
Crian�as.
Crian�as judias.
193
00:22:09,595 --> 00:22:13,103
Algumas pessoas
colecionam moedas, selos.
194
00:22:14,214 --> 00:22:16,847
N�s colecionamos
inimigos do Reich.
195
00:22:16,848 --> 00:22:19,656
Elas foram trazidas
pela Fran�a...
196
00:22:19,657 --> 00:22:23,609
e, quando chegarem,
Benjamin ir� tir�-las daqui...
197
00:22:23,722 --> 00:22:27,374
levando-as pelas montanhas
at� a Espanha.
198
00:22:27,499 --> 00:22:28,847
Ficar�o seguras l�.
199
00:22:28,849 --> 00:22:32,676
Mas se Leah conseguiu
vir de Vars�via, Anya tamb�m pode.
200
00:22:32,733 --> 00:22:35,554
Por isso que jamais
perderei a esperan�a.
201
00:22:35,725 --> 00:22:37,787
Um dia, Anya ser�
uma daquelas crian�as.
202
00:22:37,788 --> 00:22:39,957
At� este dia chegar,
que Deus a proteja
203
00:22:39,959 --> 00:22:42,628
- em nome de Jesus. Am�m!
- Bom dia!
204
00:22:43,370 --> 00:22:44,995
Leah!
205
00:22:45,189 --> 00:22:46,882
Benjamin!
206
00:22:47,916 --> 00:22:49,869
Deixe-me ajud�-la.
207
00:22:53,088 --> 00:22:55,100
N�o se preocupe, Alice.
208
00:22:55,404 --> 00:22:59,400
- Ela sossegar� com as outras aqui.
- Voc� precisa garantir que sim!
209
00:22:59,401 --> 00:23:00,972
E voc�!
210
00:23:00,973 --> 00:23:03,159
Pensei em for��-lo
a fazer uma promessa.
211
00:23:03,160 --> 00:23:05,288
Um juramento de sangue,
se necess�rio.
212
00:23:05,289 --> 00:23:06,950
N�o.
N�o, senhora.
213
00:23:06,951 --> 00:23:09,259
Ent�o, v� embora.
E, garoto...
214
00:23:09,260 --> 00:23:12,190
nem sonhe
em voltar aqui!
215
00:23:18,229 --> 00:23:21,415
E o que aconteceu
com o filhote de urso?
216
00:23:21,416 --> 00:23:24,057
Deixei-o nas montanhas
h� uma semana.
217
00:23:24,058 --> 00:23:26,769
J� estava bem grande
para se cuidar.
218
00:23:26,770 --> 00:23:29,011
N�o o vi desde ent�o.
219
00:23:30,628 --> 00:23:33,411
Minha cabe�a estava a mil
no caminho de volta.
220
00:23:33,413 --> 00:23:37,262
Pensei no filho de urso
e se ele sentia falta da m�e,
221
00:23:37,263 --> 00:23:40,439
sobre a Anya
e onde ela poderia estar.
222
00:23:40,440 --> 00:23:44,328
E ent�o, houve o mist�rio
dos ve�culos
223
00:23:44,329 --> 00:23:48,045
aparecendo no caminho
na montanha para nossa vila.
224
00:23:59,614 --> 00:24:02,966
Eu nunca havia visto
escritos em alem�o.
225
00:24:03,606 --> 00:24:06,605
Minha leitura em franc�s
n�o era muito melhor
226
00:24:06,606 --> 00:24:11,305
mas pude identificar os nomes
de tr�s pessoas da vila vizinha:
227
00:24:11,652 --> 00:24:14,672
Pierre, Mari, Batiste...
228
00:24:14,673 --> 00:24:17,487
e, depois,
eu li a palavra...
229
00:24:17,488 --> 00:24:19,742
"executados".
230
00:24:21,283 --> 00:24:24,714
Quietos, por favor!
Todos quietos!
231
00:24:26,095 --> 00:24:28,613
Como muitos de voc�s
j� sabem
232
00:24:28,615 --> 00:24:31,098
sob as ordens
do governo de Vichy
233
00:24:31,099 --> 00:24:34,762
tr�s inimigos do Reich
foram executados em Bedous.
234
00:24:35,754 --> 00:24:38,400
Eu e meus homens colamos folhetos
aqui em Lescun
235
00:24:38,401 --> 00:24:41,812
para que nada daquilo
ocorra nesta vila.
236
00:24:41,965 --> 00:24:46,078
A partir desta noite, ser� for�ado
toque de recolher �s 21h30.
237
00:24:46,079 --> 00:24:48,318
Carreguem documentos
a todo momento.
238
00:24:48,319 --> 00:24:51,613
E patrulhas estar�o
24 horas na fronteira
239
00:24:51,614 --> 00:24:55,199
para que nenhum franc�s fugitivo
ou judeu...
240
00:24:55,319 --> 00:24:58,062
atravesse as montanhas
em dire��o a Espanha.
241
00:24:58,149 --> 00:25:01,431
A par�quia ser� o quartel
das nossas tropas
242
00:25:01,432 --> 00:25:03,864
e, para qualquer um de voc�s
com informa��o
243
00:25:03,865 --> 00:25:06,042
nossa porta
sempre estar� aberta.
244
00:25:06,043 --> 00:25:09,185
Para aqueles com segredos,
estejam certos...
245
00:25:09,359 --> 00:25:11,609
que n�s bateremos
� sua porta.
246
00:25:11,611 --> 00:25:15,693
Se soubermos de algu�m em Lescun
ajudando inimigos do Reich
247
00:25:15,694 --> 00:25:19,244
v�o encarar o mesmo destino
que os traidores de Bedous.
248
00:25:26,907 --> 00:25:29,579
- Hubert! Hubert!
- N�o, n�o!
249
00:25:30,083 --> 00:25:31,672
Por favor.
250
00:25:31,673 --> 00:25:34,723
Meu filho gosta de brincar.
Ele n�o far� mal a voc�s.
251
00:25:34,724 --> 00:25:37,606
Se ele � t�o inofensivo,
solte-o.
252
00:25:40,383 --> 00:25:42,183
N�o, n�o!
253
00:25:43,445 --> 00:25:45,008
N�o!
254
00:25:47,362 --> 00:25:49,881
N�o, por favor!
255
00:25:54,318 --> 00:25:56,142
Voc� est� certo.
256
00:25:56,407 --> 00:25:58,517
Ele � um brincalh�o.
257
00:26:00,915 --> 00:26:02,955
Toque de recolher
�s 21h30.
258
00:26:02,956 --> 00:26:06,003
Temos trabalho a fazer
e faremos!
259
00:26:07,023 --> 00:26:08,830
Entendido?
260
00:26:12,542 --> 00:26:15,106
Seu amigo Hubert
podia ter sido morto.
261
00:26:15,107 --> 00:26:18,474
N�o se faz isso com os alem�es.
Isso n�o � um jogo.
262
00:26:18,475 --> 00:26:22,382
Est� ouvindo, Jo?
Eu disse que ele podia ter morrido.
263
00:26:22,383 --> 00:26:26,221
Ele s� fez o que o resto de n�s
queria fazer.
264
00:26:26,975 --> 00:26:29,092
Que bem isso faria?
265
00:26:29,229 --> 00:26:33,231
N�o precisamos de outro m�rtir.
J� h� muitos nomes de bons jovens
266
00:26:33,233 --> 00:26:37,823
naquele monumento.
E agora haver� mais tr�s de Bedous.
267
00:26:38,464 --> 00:26:41,414
Sempre h� um pre�o
a ser pago.
268
00:26:41,596 --> 00:26:43,558
Como pode dizer isso?
269
00:26:43,559 --> 00:26:46,318
Esta vila
j� pagou caro demais.
270
00:26:46,319 --> 00:26:49,492
E esta casa ainda est� pagando!
E para qu�?
271
00:26:49,493 --> 00:26:51,639
Pode desejar a morte, Henri,
mas eu n�o!
272
00:26:51,641 --> 00:26:53,765
Mam�e,
n�o consigo dormir.
273
00:26:53,766 --> 00:26:57,001
D�-me for�a, por favor.
Jo, coloque-a de volta na cama.
274
00:26:57,002 --> 00:26:58,723
Mam�e!
275
00:27:00,610 --> 00:27:03,237
Vamos, Christine.
De volta para cama.
276
00:27:31,679 --> 00:27:33,874
Ele voltar�, Lise.
277
00:27:33,875 --> 00:27:35,863
Eu prometo.
278
00:27:36,596 --> 00:27:39,513
N�o fa�a promessas
que n�o pode cumprir.
279
00:27:51,632 --> 00:27:53,319
Senhora!
280
00:27:53,320 --> 00:27:54,876
Senhora!
281
00:27:55,420 --> 00:27:58,626
- Eu n�o fui clara?
- Precisei vir! Preciso contar!
282
00:27:58,627 --> 00:28:00,988
Soldados alem�es!
Eles est�o na vila!
283
00:28:00,989 --> 00:28:03,840
E colocaram patrulhas
nas montanhas!
284
00:28:04,711 --> 00:28:08,530
- Onde est� Benjamin?
- Partiu noite passada com a Leah.
285
00:28:10,590 --> 00:28:12,590
Por qual caminho ele foi?
286
00:28:12,591 --> 00:28:16,165
Qual caminho?
Ele pegou o Col de Laraille.
287
00:28:16,751 --> 00:28:19,872
Deus te aben�oe!
Deus te aben�oe, garoto!
288
00:29:11,747 --> 00:29:13,465
Benjamin!
289
00:29:17,757 --> 00:29:19,578
Benjamin!
290
00:29:20,440 --> 00:29:22,196
Benjamin!
291
00:29:26,803 --> 00:29:28,872
Pare de gritar, garoto!
292
00:29:28,874 --> 00:29:30,598
Benjamin?
293
00:29:32,150 --> 00:29:34,242
Mantenha a voz baixa.
294
00:29:58,166 --> 00:30:00,742
- Nunca vou me livrar de voc�?
- O que houve?
295
00:30:00,744 --> 00:30:04,521
Soldados por toda parte.
Eu tive de carregar a Leah.
296
00:30:05,677 --> 00:30:07,762
Torci meu p�.
297
00:30:11,771 --> 00:30:15,312
- Precisamos voltar l� para baixo.
- E os soldados?
298
00:30:15,314 --> 00:30:16,920
Eu os vi indo embora.
Eles sabem
299
00:30:16,922 --> 00:30:19,418
que ningu�m pode cruzar
as montanhas nesse tempo.
300
00:30:19,419 --> 00:30:22,910
Ent�o, leve a Leah.
N�o conseguir� levar n�s dois.
301
00:30:22,911 --> 00:30:25,051
E n�o posso perd�-la.
302
00:30:25,052 --> 00:30:27,091
N�o irei perd�-la.
303
00:30:27,264 --> 00:30:29,227
De novo, n�o.
304
00:30:33,499 --> 00:30:35,203
Voc� consegue.
305
00:31:10,376 --> 00:31:12,109
Voc� nos salvou!
306
00:31:12,111 --> 00:31:14,019
Jo!
Obrigada!
307
00:31:19,781 --> 00:31:22,128
Vamos, minha querida.
308
00:31:32,825 --> 00:31:35,258
Como est�o indo,
Amelie?
309
00:31:35,462 --> 00:31:37,105
Tudo bem.
Lembrem-se
310
00:31:37,106 --> 00:31:40,268
que plantas
s�o como seres humanos.
311
00:31:40,836 --> 00:31:42,818
Elas liberam...
312
00:31:43,460 --> 00:31:45,920
�cido carboneto...
313
00:31:52,544 --> 00:31:55,392
Voc�s t�m
alguma pergunta?
314
00:31:58,635 --> 00:32:00,434
Ningu�m?
315
00:32:03,149 --> 00:32:06,677
Suponho que isso quer dizer
que fizeram um �timo trabalho.
316
00:32:07,426 --> 00:32:10,277
Estou muito impressionada.
Que trabalho �timo.
317
00:32:10,430 --> 00:32:12,731
Sua escrita
melhorou muito.
318
00:32:13,768 --> 00:32:17,066
Nome, por favor.
Este � seu �nico rifle?
319
00:32:19,856 --> 00:32:23,352
Como se eles j� n�o tivessem
nos humilhado o bastante.
320
00:32:26,005 --> 00:32:27,938
Ol�, Hubert!
321
00:32:29,012 --> 00:32:32,874
A �ltima coisa que queremos
� faz�-los se sentirem em casa.
322
00:32:32,875 --> 00:32:36,175
Eles s�o invasores.
Jamais se esque�a disso.
323
00:32:37,567 --> 00:32:42,526
E se s�o rifles que eles querem,
ent�o ser�o rifles que eles ter�o.
324
00:32:45,527 --> 00:32:47,431
Leve isto.
325
00:33:07,634 --> 00:33:10,135
Isto � para quando
a hora chegar.
326
00:33:10,136 --> 00:33:14,329
Se a hora chegar, levarei
ao menos um deles comigo.
327
00:33:18,908 --> 00:33:21,393
D�-me uma ajuda.
Empurre.
328
00:33:28,871 --> 00:33:30,930
V�o para o outro lado.
329
00:33:40,894 --> 00:33:43,286
Hubert, d�-me isso.
330
00:33:43,353 --> 00:33:45,673
D�-me o velho rifle!
331
00:33:58,091 --> 00:34:02,272
Matei alguns de voc�s com isto
na Batalha de Verdun.
332
00:34:04,134 --> 00:34:06,570
N�o se esque�a
de passar �leo nele.
333
00:34:14,585 --> 00:34:17,088
Voc� acabou de dizer
"Verdun"?
334
00:34:17,288 --> 00:34:19,029
Isso mesmo.
335
00:34:19,529 --> 00:34:21,298
Verdun.
336
00:34:30,331 --> 00:34:33,059
Talvez tenha atirado em mim,
ent�o.
337
00:34:34,299 --> 00:34:36,652
Voc� n�o estava
em Verdun.
338
00:34:36,964 --> 00:34:39,518
Devia ser apenas
uma crian�a.
339
00:34:39,519 --> 00:34:41,103
16 anos.
340
00:34:41,990 --> 00:34:44,458
Mas n�o por muito tempo.
341
00:34:52,304 --> 00:34:53,955
Alice!
342
00:34:54,399 --> 00:34:55,999
Alice.
343
00:34:58,010 --> 00:35:00,726
Voc� parece mais jovem
que nunca!
344
00:35:01,897 --> 00:35:03,923
Seu rabugento!
345
00:35:04,130 --> 00:35:06,077
Permita-me.
346
00:35:06,078 --> 00:35:07,534
Isso.
347
00:35:08,207 --> 00:35:09,954
Segure isto.
348
00:35:12,027 --> 00:35:14,456
Voc� parece muito contente
consigo mesmo.
349
00:35:14,457 --> 00:35:16,489
Acabei de cair na real...
350
00:35:16,490 --> 00:35:19,669
que meu g�nio
n�o conhece limites.
351
00:35:20,256 --> 00:35:22,214
E o que te levou
a essa conclus�o?
352
00:35:22,216 --> 00:35:25,269
Esse � nosso segredinho,
n�o �, garotos?
353
00:35:25,432 --> 00:35:28,993
Todos n�s temos permiss�o
de ter nossos segredinhos.
354
00:35:28,994 --> 00:35:30,797
Ol�, Hubert!
355
00:35:36,524 --> 00:35:39,569
- Consegue carregar isto?
- Ele � um garoto forte.
356
00:35:39,747 --> 00:35:42,360
Veio de uma boa produ��o tamb�m,
voc� sabe.
357
00:35:42,361 --> 00:35:44,778
- Empreste-o para mim.
- Para qu�?
358
00:35:44,779 --> 00:35:47,062
- Para fazer minhas compras.
- N�o sei, Alice.
359
00:35:47,063 --> 00:35:49,521
Com o pai dele longe
e tudo mais...
360
00:35:49,522 --> 00:35:52,949
Eu pastoreio ovelhas.
Farei a transum�ncia este ano.
361
00:35:52,951 --> 00:35:57,524
� jovem demais para ficar o ver�o
nas montanhas com as ovelhas, Jo.
362
00:35:57,675 --> 00:36:01,958
Eu o pago.
Meio quilo de mel por semana.
363
00:36:03,738 --> 00:36:06,669
- Quando quer que ele comece?
- Agora.
364
00:36:07,595 --> 00:36:10,496
Vamos, garoto.
N�o vou morder.
365
00:36:18,009 --> 00:36:21,761
Minha m�e nunca consegue
tanta comida assim com o t�quete.
366
00:36:21,923 --> 00:36:24,930
Sra. Jollet � bem capitalista.
Ela faz exce��es,
367
00:36:24,931 --> 00:36:27,561
contato que haja pagamento.
368
00:36:27,636 --> 00:36:30,288
� o suficiente para Leah
e para as outras?
369
00:36:30,289 --> 00:36:32,982
Dificilmente.
E temos mais tr�s crian�as
370
00:36:32,983 --> 00:36:35,587
que chegar�o
a qualquer dia.
371
00:36:39,591 --> 00:36:41,870
- Quando Benjamin pode lev�-las?
- N�o pode!
372
00:36:41,871 --> 00:36:44,354
Com o tornozelo, s� em meses.
Mesmo assim,
373
00:36:44,355 --> 00:36:47,031
jamais passar�o
pela patrulha.
374
00:36:48,098 --> 00:36:52,178
N�o podemos levar as crian�as
de volta de onde vieram...
375
00:36:53,445 --> 00:36:56,757
e n�o podemos lev�-las
para onde precisam ir.
376
00:36:57,102 --> 00:37:00,535
Lamento, Jo. Voc� � o �nico
para quem posso pedir.
377
00:37:05,197 --> 00:37:08,776
Toda semana, a lista de compras
da vi�va ficava maior
378
00:37:08,777 --> 00:37:11,956
e os sacos mais pesados.
Eu n�o tinha permiss�o
379
00:37:11,957 --> 00:37:16,418
para ver as crian�as, mas sabia
que o n�mero estava crescendo.
380
00:37:16,702 --> 00:37:19,258
Com os alem�es
patrulhando as montanhas
381
00:37:19,260 --> 00:37:23,248
n�o havia maneira de faz�-las
atravessar para Espanha.
382
00:37:24,443 --> 00:37:27,182
E ent�o,
chegou o inverno.
383
00:37:27,375 --> 00:37:30,713
Todos no vale sabiam
que era perigoso demais
384
00:37:30,715 --> 00:37:32,917
tentar a travessia
no inverno.
385
00:37:32,918 --> 00:37:37,536
Apesar disso, os alem�es
continuavam com a patrulha.
386
00:37:37,858 --> 00:37:40,206
N�o importava o clima.
387
00:37:40,208 --> 00:37:43,460
Igual a mim.
Eu fazia a jornada...
388
00:37:43,462 --> 00:37:46,647
� casa da vi�va Horcada
toda semana
389
00:37:46,648 --> 00:37:49,399
na chuva ou no sol.
390
00:38:05,790 --> 00:38:09,000
Quantas vezes isso?
D�-me a lista de compras!
391
00:38:17,729 --> 00:38:20,538
Diga a ela que dobrar�
na pr�xima semana.
392
00:38:23,443 --> 00:38:25,828
E segure
essas suas m�os!
393
00:38:40,798 --> 00:38:42,458
Bom dia!
394
00:38:45,974 --> 00:38:47,536
Bom dia.
395
00:38:50,923 --> 00:38:53,392
Oficial Hoffman.
Cigarros?
396
00:38:53,394 --> 00:38:56,331
- O garoto chegou primeiro.
- Mas oficial...
397
00:38:56,333 --> 00:38:58,140
Eu insisto.
398
00:39:01,867 --> 00:39:05,462
- Voc� tem fam�lia grande?
- � para a vi�va Horcada, oficial.
399
00:39:05,464 --> 00:39:07,721
Jo faz as compras dela.
400
00:39:07,722 --> 00:39:09,700
Vi�va Horcada.
401
00:39:09,702 --> 00:39:12,228
Eu gosto de mulher
com muito apetite.
402
00:39:12,230 --> 00:39:14,116
Eu mesma
n�o acredito.
403
00:39:14,117 --> 00:39:16,228
Talvez ela tenha visitas
que n�o sabemos.
404
00:39:16,230 --> 00:39:18,793
Por favor, senhor.
Voc� s� comprar� cigarros.
405
00:39:18,794 --> 00:39:20,592
Eu espero.
406
00:39:20,859 --> 00:39:23,994
Diga-me, senhora,
as ra��es acabaram?
407
00:39:23,995 --> 00:39:26,496
Eu esperava que soubesse
melhor que eu, oficial.
408
00:39:26,498 --> 00:39:30,276
Eu s� sei que agir
no mercado negro � ilegal.
409
00:39:30,523 --> 00:39:33,155
Mas isso n�o �
mercado negro.
410
00:39:35,453 --> 00:39:38,168
� uma amiga ajudando
uma amiga.
411
00:39:39,549 --> 00:39:41,444
Parece pesado.
412
00:39:41,913 --> 00:39:44,069
Eu aguento.
Obrigado.
413
00:40:05,122 --> 00:40:07,189
Deixe-me ajud�-lo.
414
00:40:10,085 --> 00:40:13,274
Essa tal vi�va.
Onde ela mora?
415
00:40:13,982 --> 00:40:16,814
Bem longe no vale.
Eu posso levar.
416
00:40:16,815 --> 00:40:18,653
Qual a dist�ncia?
417
00:40:18,717 --> 00:40:21,759
Tr�s, cinco quil�metros.
418
00:40:21,973 --> 00:40:23,867
N�o � problema.
419
00:40:24,223 --> 00:40:27,465
Al�m disso, uma caminhada
me far� bem.
420
00:40:29,194 --> 00:40:32,304
Onde eu moro, Jo...
� Jo, n�o �?
421
00:40:33,198 --> 00:40:35,751
L� tamb�m estamos cercados
por montanhas e �rvores.
422
00:40:35,753 --> 00:40:38,220
Ent�o,
aqui � como lar.
423
00:40:39,036 --> 00:40:42,231
Se ela te vir com isso,
n�o terei meu mel.
424
00:40:42,719 --> 00:40:45,842
- Mel?
- A vi�va me paga com mel.
425
00:40:45,844 --> 00:40:49,590
Se ela te vir com um dos sacos,
n�o me dar� nenhum.
426
00:40:49,915 --> 00:40:53,190
N�o como mel
desde que sa� de casa.
427
00:40:53,610 --> 00:40:57,204
Mel de flor de ma��.
� o que minha esposa faz.
428
00:40:57,447 --> 00:41:00,115
E minhas garotas,
tenho tr�s filhas,
429
00:41:00,116 --> 00:41:02,452
comem o mel t�o r�pido...
430
00:41:02,454 --> 00:41:04,595
que, se eu tiver sorte...
431
00:41:04,596 --> 00:41:08,670
deixam uma colher para eu lamber.
Principalmente, a mais velha, Anna.
432
00:41:08,672 --> 00:41:10,676
Ela � a inteligente.
433
00:41:10,866 --> 00:41:14,140
Ela vai para Berlim
trabalhar nos telefones.
434
00:41:20,810 --> 00:41:22,950
Nada de mel
para mim hoje.
435
00:41:22,951 --> 00:41:25,658
Mas, um dia,
vou prov�-lo.
436
00:41:26,833 --> 00:41:28,800
Sou como um urso, Jo.
437
00:41:28,802 --> 00:41:31,889
Gosto de mel,
gosto de montanhas.
438
00:41:32,176 --> 00:41:35,182
Em minhas montanhas,
n�s temos ursos
439
00:41:35,494 --> 00:41:38,752
- e �guias.
- N�s temos �guias tamb�m.
440
00:41:39,794 --> 00:41:42,144
Dever�amos ir l� em cima
um dia.
441
00:41:42,145 --> 00:41:44,682
Voc� e eu.
Observarmos as �guias...
442
00:41:44,684 --> 00:41:47,004
com meu bin�culo.
443
00:41:47,074 --> 00:41:48,988
Gostaria disso?
444
00:41:49,842 --> 00:41:51,931
Ent�o, � uma promessa.
445
00:41:53,712 --> 00:41:55,786
Wiedersehen, Jo.
446
00:41:56,349 --> 00:41:58,754
Sabe o que isso significa?
447
00:41:59,184 --> 00:42:01,808
"At� nos vermos de novo".
448
00:42:17,402 --> 00:42:18,907
Que foi?
449
00:42:19,896 --> 00:42:22,088
Precisamos que traga
seu av� aqui.
450
00:42:22,089 --> 00:42:25,503
- O qu�? Por qu�?
- Temos seis crian�as no celeiro.
451
00:42:25,505 --> 00:42:29,535
A vaca est� secando
e este � nosso �ltimo pote de mel.
452
00:42:29,748 --> 00:42:32,063
Daqui a uma semana,
n�o teremos nada.
453
00:42:32,064 --> 00:42:34,190
Ent�o, os porcos
precisam ir embora.
454
00:42:34,191 --> 00:42:38,585
Com o dinheiro que ganharemos,
talvez sobrevivamos alguns meses.
455
00:42:39,171 --> 00:42:41,403
Mas e o Benjamin?
456
00:42:42,127 --> 00:42:45,191
Ficarei fora de vista.
Assim como as crian�as.
457
00:42:45,964 --> 00:42:48,963
O que Henri n�o sabe,
n�o o causar� danos.
458
00:42:49,116 --> 00:42:51,699
Vov� n�o comprar� porcos.
Ele � pastor.
459
00:42:51,700 --> 00:42:54,194
- Ele n�o aguenta o fedor.
- N�o se preocupe!
460
00:42:54,196 --> 00:42:56,670
S� traga seu av� aqui.
461
00:42:58,644 --> 00:43:02,851
Eu n�o pude acreditar
quando vov� comprou os porcos.
462
00:43:03,121 --> 00:43:06,587
Ningu�m acreditou.
Virou a conversa da vila.
463
00:43:06,589 --> 00:43:10,933
Mais do que os alem�es,
que estavam dif�ceis de se odiar.
464
00:43:11,784 --> 00:43:14,654
Tentei odiar,
por pensar em papai,
465
00:43:14,656 --> 00:43:18,895
mas eles iam �s missas,
davam doces, jogavam pelota basca.
466
00:43:18,897 --> 00:43:22,463
Foi f�cil esquecer
por que eles estavam l�.
467
00:43:24,500 --> 00:43:27,555
"Ela podia n�o ter sido
uma idosa boa e honesta
468
00:43:27,557 --> 00:43:29,608
para primeiro olhar
pela janela
469
00:43:29,609 --> 00:43:32,534
e depois espiar
pelo buraco da fechadura
470
00:43:32,911 --> 00:43:36,010
e, n�o vendo ningu�m na casa,
ela ergueu a tranca.
471
00:43:36,011 --> 00:43:38,385
A porta n�o estava fixa...
472
00:43:39,718 --> 00:43:41,781
porque os ursos
eram bons
473
00:43:41,783 --> 00:43:44,268
que n�o faziam mal
a ningu�m."
474
00:44:07,236 --> 00:44:10,311
- O que pensa que est� fazendo?
- Saia da minha frente.
475
00:44:13,242 --> 00:44:15,310
O que est� havendo?
476
00:44:15,873 --> 00:44:18,215
- Mam�e!
- Para que tudo isso?
477
00:44:18,564 --> 00:44:20,680
Estamos revistando
todas as casas.
478
00:44:20,681 --> 00:44:23,704
O que est�o procurando?
N�o temos nada a esconder.
479
00:44:23,705 --> 00:44:26,497
Ordens do tenente Weissmann.
480
00:44:31,498 --> 00:44:34,805
- N�o toque nisso! S�o pessoais!
- Com licen�a.
481
00:44:44,901 --> 00:44:47,820
De um campo de trabalho.
Do seu marido?
482
00:44:47,821 --> 00:44:49,920
Ele � prisioneiro de guerra.
483
00:44:49,921 --> 00:44:52,379
Ele escolheu lutar
contra os alem�es, senhora.
484
00:44:52,380 --> 00:44:54,796
� uma carta do papai?
485
00:44:54,798 --> 00:44:58,524
Talvez o filho dele tamb�m queira
lutar contra os alem�es.
486
00:44:58,576 --> 00:45:00,588
Talvez eu lutarei!
487
00:45:01,460 --> 00:45:03,934
- Por que n�o me disse?
- N�o s�o palavras dele!
488
00:45:03,935 --> 00:45:06,047
- Os guardas que escrevem!
- Quero ler!
489
00:45:06,049 --> 00:45:08,606
- Pare, Jo!
- Eu quero ler!
490
00:45:33,185 --> 00:45:35,431
- Vov�?
- Que diabos est� fazendo aqui?
491
00:45:35,433 --> 00:45:38,206
- Est�o revistando as casas.
- A que dist�ncia est�o?
492
00:45:38,207 --> 00:45:40,763
N�o sei!
Chegar�o logo!
493
00:45:43,384 --> 00:45:46,309
Henri, voc� me alertou
que este dia chegaria.
494
00:45:46,311 --> 00:45:49,112
Pela primeira vez na vida,
gostaria de estar errado.
495
00:45:49,114 --> 00:45:50,942
- Melhor voc� ir.
- N�o te deixarei.
496
00:45:50,944 --> 00:45:53,956
Tenho o jovem Jo
para me deixar segura.
497
00:45:55,802 --> 00:45:58,226
Jo, pegue um pouco de p�o.
Voc� precisa comer.
498
00:45:58,227 --> 00:46:00,844
Meninos sempre
est�o comendo.
499
00:46:05,063 --> 00:46:07,406
E Benjamin?
E as crian�as?
500
00:46:07,407 --> 00:46:10,064
Deixe que eu me preocupo
com eles.
501
00:46:14,388 --> 00:46:16,507
Lamento, senhora.
Escapou de mim.
502
00:46:16,508 --> 00:46:19,793
N�o se lamente por nada.
Seu av� � rabugento
503
00:46:19,795 --> 00:46:22,800
mas � um homem dif�cil
para quem se mentir.
504
00:46:23,081 --> 00:46:25,046
Ele sabe?
505
00:46:25,226 --> 00:46:27,201
Homens honestos,
como garotos honestos,
506
00:46:27,202 --> 00:46:29,286
s�o muitos dif�ceis
de achar.
507
00:46:29,287 --> 00:46:31,147
Vamos, coma.
508
00:46:42,133 --> 00:46:45,359
- Por que ele s� estava vestindo...
- Coma, Jo!
509
00:46:48,446 --> 00:46:50,137
Senhora!
510
00:46:56,296 --> 00:46:59,536
- Ele � seu neto?
- Meu garoto de compras.
511
00:47:02,270 --> 00:47:03,934
Fogo?
512
00:47:15,141 --> 00:47:17,654
Como pode ver,
ele � bem �til.
513
00:47:23,378 --> 00:47:26,459
Voc� mora sozinha?
Al�m dos porcos.
514
00:47:26,460 --> 00:47:28,670
Meu marido morreu
na Grande Guerra.
515
00:47:28,672 --> 00:47:30,961
"A Grande Guerra".
516
00:47:31,027 --> 00:47:34,026
Curioso que, na minha terra natal,
ela n�o � citada
517
00:47:34,027 --> 00:47:36,479
em um linguajar
t�o favor�vel.
518
00:47:37,052 --> 00:47:40,320
Voc� deseja uma bebida,
tenente?
519
00:47:40,416 --> 00:47:42,506
Caf�, por favor.
520
00:47:50,613 --> 00:47:52,482
Muito �til mesmo.
521
00:47:52,483 --> 00:47:55,215
Precisa me dizer
onde consigo um.
522
00:47:59,333 --> 00:48:02,555
Mas quero que o meu tenha
uma m�o firme.
523
00:48:03,147 --> 00:48:05,082
Como a minha.
524
00:48:05,083 --> 00:48:07,016
Estabilidade alem�.
525
00:48:07,018 --> 00:48:09,087
Por que est� revistando
nossas casas?
526
00:48:09,089 --> 00:48:12,707
� uma pergunta sensata
que o garoto de compras faz.
527
00:48:13,843 --> 00:48:16,260
Houve um roubo
nos quart�is.
528
00:48:16,261 --> 00:48:18,781
Muni��es foram roubadas.
529
00:48:18,863 --> 00:48:22,031
Explosivos que,
em m�os erradas,
530
00:48:22,233 --> 00:48:24,624
poderiam ser usados
contra n�s.
531
00:48:27,027 --> 00:48:30,881
Ap�s toda dignidade com a qual
tratamos o povo de Lescun,
532
00:48:30,882 --> 00:48:34,734
seria uma grande facada nas costas
a vila se voltar contra n�s.
533
00:48:36,029 --> 00:48:38,858
Ent�o, quanto mais cedo
soubermos quem roubou
534
00:48:38,860 --> 00:48:42,651
mais r�pido podemos colocar
os respons�veis contra o muro...
535
00:48:42,935 --> 00:48:45,005
e o resto de n�s...
536
00:48:45,556 --> 00:48:48,191
podemos voltar
a sermos amigos de novo.
537
00:48:48,192 --> 00:48:49,939
Certo?
538
00:48:58,970 --> 00:49:01,242
Depois de voc�, senhora.
Por favor.
539
00:49:08,921 --> 00:49:13,220
Sabe, n�o gosto nem um pouco
de fazendas, garoto de compras.
540
00:49:13,467 --> 00:49:15,307
Elas fedem.
541
00:49:15,362 --> 00:49:17,533
Fedem a merda.
Impressiona-me...
542
00:49:17,534 --> 00:49:21,321
como voc�s passam suas vidas
cercados de animais fedidos.
543
00:49:22,642 --> 00:49:25,222
Mas se eu tivesse algo
a esconder,
544
00:49:25,223 --> 00:49:27,929
colocaria em algum lugar
que fede.
545
00:49:28,437 --> 00:49:31,347
Pensamento inteligente,
n�o acha, garoto de compras?
546
00:49:31,348 --> 00:49:32,981
Jo.
547
00:49:32,983 --> 00:49:35,571
- Jo?
- Meu nome � Jo, senhor.
548
00:49:35,573 --> 00:49:37,540
Jo.
Est� bem.
549
00:49:37,542 --> 00:49:40,556
Por favor, ele � s� uma crian�a.
� inocente.
550
00:49:40,557 --> 00:49:43,561
Eu entendo.
Ele lhe d� vida.
551
00:49:43,732 --> 00:49:46,323
Trazendo-lhe compras
semana ap�s semana
552
00:49:46,324 --> 00:49:48,335
na chuva ou no sol.
553
00:49:48,336 --> 00:49:50,403
Voc� o protege.
554
00:49:50,525 --> 00:49:53,190
Por isso est� tricotando
o casaco.
555
00:49:53,191 --> 00:49:55,644
� para ele,
eu suponho.
556
00:49:55,645 --> 00:49:58,315
Espero que caiba
em voc�, Jo.
557
00:50:09,507 --> 00:50:11,341
Isto � meu!
558
00:50:11,342 --> 00:50:13,857
D� ao garoto
o livro dele.
559
00:50:16,523 --> 00:50:20,380
Leia um pouco para mim.
Um garoto com livro sabe ler.
560
00:50:29,572 --> 00:50:32,883
"Era uma vez,
em uma grande floresta...
561
00:50:32,884 --> 00:50:36,433
perto de uma vila,
moravam tr�s ursos.
562
00:50:37,538 --> 00:50:39,934
Um grande papai urso
563
00:50:39,935 --> 00:50:42,706
uma mam�e urso
de tamanho m�dio
564
00:50:42,848 --> 00:50:46,173
e um pequenino beb� urso."
565
00:50:48,022 --> 00:50:51,173
Um garoto de compras
e um letrado!
566
00:50:51,345 --> 00:50:54,230
Preciso mesmo
conseguir um para mim.
567
00:50:55,253 --> 00:50:57,081
Senhora.
568
00:51:04,986 --> 00:51:07,234
Onde eles est�o,
senhora?
569
00:51:29,869 --> 00:51:31,702
Quem est� a�?
570
00:51:35,757 --> 00:51:37,397
Vov�?
571
00:51:40,113 --> 00:51:41,720
Leah!
572
00:51:41,784 --> 00:51:43,592
Ol�, Leah!
573
00:51:48,673 --> 00:51:52,044
- H� quanto tempo est�o aqui?
- Quase um m�s.
574
00:51:52,529 --> 00:51:54,277
Foi ideia do seu av�.
575
00:51:54,278 --> 00:51:57,382
A velho armaz�m de conhaque
do meu pai.
576
00:51:57,384 --> 00:52:01,407
Seu bisav�
fazia contrabando
577
00:52:01,646 --> 00:52:04,184
quando eu tinha
sua idade.
578
00:52:04,355 --> 00:52:07,311
� perfeito
para esconder coisas.
579
00:52:07,625 --> 00:52:09,692
Est� seguro,
por enquanto,
580
00:52:09,694 --> 00:52:12,603
mas hoje foi um alerta,
Alice.
581
00:52:12,876 --> 00:52:16,156
Precisamos fazer as crian�as
cruzarem a fronteira.
582
00:52:16,158 --> 00:52:18,301
N�o!
Precisamos ser pacientes!
583
00:52:18,302 --> 00:52:20,927
Aguardamos nossa hora,
como combinado.
584
00:52:20,928 --> 00:52:24,796
D� para conseguir sozinho, Henri,
mas n�o com as crian�as.
585
00:52:25,864 --> 00:52:27,914
Precisamos aguardar.
586
00:52:27,915 --> 00:52:30,266
� tudo
que podemos fazer.
587
00:52:32,032 --> 00:52:35,385
Nunca fui capaz
de persuadir aquela mulher
588
00:52:35,386 --> 00:52:38,422
ao meu modo de pensar.
589
00:52:39,962 --> 00:52:43,184
- Por que voc� n�o me contou?
- Contar o qu�?
590
00:52:44,667 --> 00:52:47,264
Porque ela me pediu
para n�o contar.
591
00:52:47,265 --> 00:52:50,977
E porque, �s vezes,
� mais seguro n�o saber.
592
00:52:52,320 --> 00:52:54,882
E por que voc�
n�o me contou?
593
00:52:54,883 --> 00:52:56,936
Pelo mesmo motivo.
594
00:52:58,403 --> 00:53:01,378
- E lembre-se...
- Nem uma palavra para mam�e.
595
00:53:01,379 --> 00:53:05,235
Nem com uma centena
de ovelhas berrantes ao redor.
596
00:53:11,818 --> 00:53:14,076
Ol�, Hubert.
Ol�, Jo.
597
00:53:14,923 --> 00:53:17,594
N�o o vejo
nas �ltimas semanas.
598
00:53:17,595 --> 00:53:21,286
- Ocupado com as ovelhas?
- Vov� faz a maior parte.
599
00:53:22,868 --> 00:53:25,178
O velho
com o rec�m-nascido
600
00:53:25,180 --> 00:53:28,154
e voc� est� aqui
batendo martelo?
601
00:53:30,795 --> 00:53:32,908
Tome mais dist�ncia.
Ter� mais for�a.
602
00:53:32,910 --> 00:53:35,215
N�o preciso
de sua ajuda.
603
00:53:37,973 --> 00:53:40,279
- Voc� quer olhar?
- Sim.
604
00:53:42,038 --> 00:53:45,047
Eu disse que �s sextas
tenho algumas horas de folga.
605
00:53:45,048 --> 00:53:47,408
N�o me esque�o
de minha promessa.
606
00:53:47,410 --> 00:53:49,053
Qual promessa?
607
00:53:49,054 --> 00:53:51,024
As �guias.
608
00:53:54,208 --> 00:53:56,243
Leve o Hubert.
609
00:53:56,465 --> 00:54:00,269
Como quiser.
Hubert, quer procurar as �guias?
610
00:54:01,592 --> 00:54:03,024
Vamos.
611
00:54:11,474 --> 00:54:14,048
Vov� sempre me dizia:
612
00:54:14,049 --> 00:54:17,056
Trabalho duro faz bem
para a alma.
613
00:54:17,057 --> 00:54:19,888
Mas n�o importava qu�o forte
eu batia o martelo
614
00:54:19,890 --> 00:54:21,834
minha raiva permanecia.
615
00:54:21,835 --> 00:54:25,149
N�o perdoava o oficial
pelo que ele fazia parte.
616
00:54:25,151 --> 00:54:26,711
Jo, Jo!
617
00:54:27,698 --> 00:54:29,687
�guia!
�guia!
618
00:54:30,617 --> 00:54:32,752
De onde ele tira energia?
Estou exausto.
619
00:54:32,754 --> 00:54:35,769
- �guia!
- Voc� viu a �guia, n�o �?
620
00:54:36,292 --> 00:54:39,557
- �guia!
- Hubert a viu primeiro.
621
00:54:39,559 --> 00:54:42,104
Estava no ch�o.
Imponente.
622
00:54:42,105 --> 00:54:44,512
Na rocha,
como um macho.
623
00:54:45,573 --> 00:54:48,437
Ela voou quando
nos aproximamos.
624
00:54:48,853 --> 00:54:51,401
Ent�o, n�s a seguimos
pelas montanhas
625
00:54:51,402 --> 00:54:53,452
at� o ninho dela.
626
00:54:54,335 --> 00:54:57,327
- Encontraram o ninho dela?
- Sim, encontramos.
627
00:54:57,329 --> 00:54:59,596
E filhotes?
Viu algum filhote?
628
00:54:59,597 --> 00:55:01,436
Desta vez, n�o.
629
00:55:01,437 --> 00:55:03,636
Talvez na pr�xima semana.
630
00:55:07,304 --> 00:55:09,001
Auf wiedersehen.
631
00:55:09,002 --> 00:55:10,980
Wiedersehen, Jo.
632
00:55:12,810 --> 00:55:15,166
�guia.
Ninho de �guia!
633
00:55:15,167 --> 00:55:16,779
Sim.
634
00:55:59,995 --> 00:56:02,910
Voc� soube dos Aliados
bombardeando Berlim?
635
00:56:03,035 --> 00:56:06,358
A filha dele estava l�.
Ela n�o teve chance.
636
00:56:41,338 --> 00:56:44,648
Lamento pelo que aconteceu
com sua filha.
637
00:56:48,769 --> 00:56:51,346
Voc� gosta de poesia,
Jo?
638
00:56:53,221 --> 00:56:56,212
Pergunta boba.
Nem eu gosto muito.
639
00:56:59,590 --> 00:57:01,357
Mas h� um poema.
640
00:57:01,359 --> 00:57:03,960
Um poema alem�o
sobre as montanhas.
641
00:57:05,399 --> 00:57:08,931
"No topo de toda colina,
a paz vem renovada.
642
00:57:09,271 --> 00:57:12,520
Os bosques quietos
em toda parte.
643
00:57:12,522 --> 00:57:15,873
Os p�ssaros n�o fazem barulho
nas �rvores.
644
00:57:17,705 --> 00:57:20,618
Espere um pouco,
em breve...
645
00:57:22,940 --> 00:57:25,368
a paz vir� at� voc�."
646
00:57:25,776 --> 00:57:28,368
- Ele �...
- � uma mentira.
647
00:57:29,513 --> 00:57:32,976
Certas coisas, nem as montanhas
podem solucionar.
648
00:57:39,019 --> 00:57:42,204
Desde que eu soube
sobre minha filha, Jo,
649
00:57:45,160 --> 00:57:48,175
todo dia, eu me fa�o
muitas perguntas.
650
00:57:48,709 --> 00:57:52,124
Esta � parte f�cil.
Respond�-las, nem tanto.
651
00:57:53,108 --> 00:57:55,844
"O que est� fazendo aqui,
Wilhelm?"
652
00:57:58,008 --> 00:58:00,268
"Estou guardando
a fronteira".
653
00:58:00,269 --> 00:58:02,205
"Por qu�?"
654
00:58:03,147 --> 00:58:04,911
"Simples.
655
00:58:05,756 --> 00:58:08,643
Para evitar
que os judeus fujam."
656
00:58:10,682 --> 00:58:13,397
"Mas por que eles querem fugir?"
657
00:58:13,398 --> 00:58:15,825
"Porque temem
pelas vidas deles."
658
00:58:15,826 --> 00:58:18,483
"E quem amea�a
a vida deles?"
659
00:58:19,196 --> 00:58:20,955
"Eu".
660
00:58:23,821 --> 00:58:26,340
"E o que acontece
quando s�o capturados?"
661
00:58:26,341 --> 00:58:28,478
"Campo de concentra��o".
662
00:58:29,400 --> 00:58:32,293
"E o que acontece l�,
Wilhelm?"
663
00:58:40,056 --> 00:58:42,607
Como se responde a isso,
Jo?
664
00:59:29,356 --> 00:59:32,437
Pelo menos,
hoje conseguimos algo.
665
01:00:20,591 --> 01:00:22,896
Por que est�o punindo
todos n�s?
666
01:00:22,897 --> 01:00:24,752
Voc� n�o pode!
667
01:00:25,023 --> 01:00:27,802
- Parem!
- Onde est� a comida?
668
01:00:28,092 --> 01:00:29,710
N�o!
669
01:00:29,711 --> 01:00:32,529
Por favor!
N�o podem levar!
670
01:00:32,531 --> 01:00:35,174
N�o foi ningu�m da vila!
671
01:00:42,485 --> 01:00:46,211
Garotos, estou muito ocupado.
Voc� n�o deviam ter vindo.
672
01:00:49,361 --> 01:00:53,480
E n�o vamos mais procurar �guias.
O tenente proibiu.
673
01:01:00,459 --> 01:01:02,976
Voc� sabe
a marca que gosto.
674
01:01:03,079 --> 01:01:05,956
Obrigado, Hubert.
� muita gentileza.
675
01:01:06,423 --> 01:01:09,075
Hubert
quer que voc� os abra.
676
01:01:11,812 --> 01:01:14,693
N�o estou no clima
para piadas.
677
01:01:16,685 --> 01:01:19,322
- O que � isso?
- Ele quem faz.
678
01:02:16,724 --> 01:02:20,399
V�o embora voc�s dois.
Preciso mesmo voltar ao trabalho.
679
01:02:33,749 --> 01:02:36,049
N�o!
Parem!
680
01:02:36,050 --> 01:02:38,329
Deixem s� isso!
681
01:02:39,383 --> 01:02:42,457
N�o h� combatentes
de resist�ncia aqui!
682
01:02:43,060 --> 01:02:45,361
Por favor,
os vegetais, n�o!
683
01:03:05,012 --> 01:03:07,016
Disseram quando
a fronteira se abrir�?
684
01:03:07,017 --> 01:03:10,185
Ningu�m sabe.
Nem mesmo os alem�es.
685
01:03:10,187 --> 01:03:13,088
Ent�o, roubam nossa comida
e nos deixam morrer de fome.
686
01:03:13,090 --> 01:03:17,089
Ningu�m morrer� de fome.
Faremos as crian�as irem � Espanha.
687
01:03:17,091 --> 01:03:19,281
N�o seja ing�nuo,
Benjamin.
688
01:03:19,282 --> 01:03:22,144
Far� isso
com uma crian�a doente?
689
01:03:23,336 --> 01:03:27,002
Jo, ao menos p�de pegar
o rem�dio que pedi?
690
01:03:28,391 --> 01:03:30,520
Lamento, Lukas.
691
01:03:31,104 --> 01:03:33,207
Lamento muito.
692
01:03:50,700 --> 01:03:55,041
Est� vendo, Jo? Como n�s,
eles triunfam quando n�o h� luz.
693
01:03:56,466 --> 01:03:58,668
Mais alguns
e poderemos dar ao Lukas
694
01:03:58,669 --> 01:04:01,126
um pote
de ch� de cogumelos.
695
01:04:01,965 --> 01:04:04,607
Em breve, n�s o faremos
respirar melhor.
696
01:04:04,608 --> 01:04:07,242
- O que voc� fez?
- Eu?
697
01:04:07,244 --> 01:04:10,315
Todos voc�s.
Por que eles te odeiam tanto?
698
01:04:11,704 --> 01:04:15,376
"Se o Tibre transborda,
se o Nilo n�o sobe...
699
01:04:15,720 --> 01:04:19,016
o grito � sempre:
O Crist�o ao le�o."
700
01:04:19,923 --> 01:04:22,698
Eles nos odeiam
porque podem.
701
01:04:22,699 --> 01:04:24,860
E voc� os odeia?
702
01:04:28,685 --> 01:04:30,859
Sinto pena deles.
703
01:04:33,898 --> 01:04:35,704
"Um dia...
704
01:04:35,740 --> 01:04:38,648
ap�s eles fazerem o mingau
para o caf� da manh�
705
01:04:38,649 --> 01:04:42,002
e o colocarem
nas tigelas de mingau
706
01:04:42,210 --> 01:04:45,898
foram para a mata,
enquanto o mingau esfriava..."
707
01:04:45,900 --> 01:04:49,291
Preciso admitir que,
naquela hora,
708
01:04:49,292 --> 01:04:52,374
n�o entendi
o que Benjamin quis dizer
709
01:04:52,376 --> 01:04:56,823
quando falou do Nilo e Tibre,
dos Crist�os e o le�o.
710
01:04:56,825 --> 01:04:59,633
"Ela podia n�o ser
uma mulher boa e honesta..."
711
01:04:59,634 --> 01:05:01,798
Mas logo aprendi
a sentir pena de um homem
712
01:05:01,800 --> 01:05:04,286
se ele est�
t�o cheio de �dio
713
01:05:04,287 --> 01:05:07,724
como aquele que voltou
a morar em minha casa.
714
01:05:07,725 --> 01:05:10,857
H� algu�m aqui
que quer te ver, Jo.
715
01:05:13,236 --> 01:05:15,012
Papai!
716
01:05:18,982 --> 01:05:21,450
Pelo menos,
voc� me reconhece.
717
01:05:21,735 --> 01:05:25,545
N�o culpe a Christine. Ela tinha
s� 2 anos quando voc� nos deixou.
718
01:05:26,422 --> 01:05:28,801
Deixe-me olhar
para voc�.
719
01:05:32,111 --> 01:05:34,277
Voc� cresceu tanto.
720
01:05:36,305 --> 01:05:38,074
Vem c�.
721
01:05:44,624 --> 01:05:47,204
Jo?
Vov�?
722
01:05:56,961 --> 01:05:59,949
Isto deve parecer
uma m�o aleijada, Jo...
723
01:05:59,951 --> 01:06:03,313
mas, para mim,
foi minha passagem para casa.
724
01:06:04,261 --> 01:06:08,547
Os alem�es o mandaram para casa,
pois n�o precisavam mais dele.
725
01:06:09,431 --> 01:06:11,997
- Hora de dormir, Christine. N�o!
- N�o.
726
01:06:11,999 --> 01:06:15,779
- Vai para cama agora. Por favor!
- Escute sua m�e, jovenzinha.
727
01:06:15,780 --> 01:06:18,410
Deixe-a ficar
um pouco mais, Lise.
728
01:06:19,062 --> 01:06:21,300
Est� tarde.
Foi um longo dia.
729
01:06:21,301 --> 01:06:23,909
E esta �
uma ocasi�o especial.
730
01:06:23,910 --> 01:06:26,737
O pai dela acabou de chegar
em casa.
731
01:06:27,117 --> 01:06:31,810
Jo fez direitinho o que voc� fazia.
Voc� ficaria muito orgulhoso.
732
01:06:32,034 --> 01:06:34,978
Talvez tenha faltado � escola
mais do que deveria...
733
01:06:34,979 --> 01:06:38,200
- mas a Srta. Audap compreende.
- Quem?
734
01:06:38,201 --> 01:06:42,511
Minha professora. Ela substituiu
o Sr. Balis ap�s voc� partir.
735
01:06:42,732 --> 01:06:46,502
E Hubert o ajudou, claro.
Lembra-se do Hubert?
736
01:06:47,156 --> 01:06:48,774
Claro que sim.
737
01:06:48,775 --> 01:06:52,507
E eu n�o fiquei de bra�os cruzados
por 4 anos.
738
01:06:52,509 --> 01:06:55,743
Voc� cuidou de mais coisa
do que ovelhas naquelas montanhas.
739
01:06:55,744 --> 01:06:59,040
- Como assim?
- Seu pai est� cortejando.
740
01:06:59,449 --> 01:07:01,106
Cortejando?
741
01:07:01,107 --> 01:07:02,820
Quem?
742
01:07:04,128 --> 01:07:06,892
- A vi�va Horcada.
- De novo?
743
01:07:07,064 --> 01:07:09,061
N�o acredito nisso.
744
01:07:12,462 --> 01:07:14,094
- Aonde est� indo?
- Sair.
745
01:07:14,096 --> 01:07:16,803
Mas n�o pode. Est� tarde.
E voc� n�o est� bem.
746
01:07:16,805 --> 01:07:19,268
H� toque de recolher.
Se os alem�es te pegarem...
747
01:07:19,269 --> 01:07:21,044
Far�o o qu�, papai?
748
01:07:21,046 --> 01:07:23,914
Prenderem-me?
Fuzilarem-me?
749
01:07:24,244 --> 01:07:27,712
Fiquei no campo por 4 anos.
N�o deixarei me fazerem prisioneiro
750
01:07:27,713 --> 01:07:30,812
- em minha pr�pria casa.
- Por favor, Georges!
751
01:07:31,009 --> 01:07:33,217
- N�o quero te perder de novo!
- Papai!
752
01:07:33,219 --> 01:07:35,045
Georges!
753
01:07:56,579 --> 01:07:58,630
Por favor, continue!
754
01:08:12,689 --> 01:08:14,755
Quando as portas da igreja
eram abertas
755
01:08:14,756 --> 01:08:18,293
e a pra�a da vila preenchida
com can��o de Bach
756
01:08:18,295 --> 01:08:21,863
sab�amos que o ver�o
estava chegando.
757
01:08:22,038 --> 01:08:25,433
A m�sica do padre Lasalle
parecia elevar o esp�rito
758
01:08:25,435 --> 01:08:27,724
da par�quia inteira.
759
01:08:27,725 --> 01:08:31,965
De todos, exceto do oficial,
que se sentava fora do bar...
760
01:08:31,966 --> 01:08:34,175
consumido por perguntas,
761
01:08:34,177 --> 01:08:37,754
enquanto meu pai bebia
do lado de dentro.
762
01:09:17,298 --> 01:09:19,321
Tr�s cervejas,
por favor.
763
01:09:26,565 --> 01:09:29,485
Vejam quem veio me dar
as boas-vindas!
764
01:09:32,702 --> 01:09:36,366
- Boa noite.
- Junte-se � nossa festinha.
765
01:09:50,554 --> 01:09:52,264
� vit�ria!
766
01:09:55,723 --> 01:09:57,377
� paz.
767
01:09:58,248 --> 01:09:59,991
Bin�culo!
768
01:09:59,993 --> 01:10:02,096
Agora n�o, Hubert.
769
01:10:02,539 --> 01:10:04,733
E onde conseguiu isso,
Hubert?
770
01:10:04,734 --> 01:10:06,643
- Onde conseguiu, Hubert?
- Papai!
771
01:10:06,644 --> 01:10:08,725
- Que foi?
- O oficial!
772
01:10:08,726 --> 01:10:11,309
Ele � seu amigo tamb�m?
773
01:10:15,227 --> 01:10:16,973
Boa noite.
774
01:10:17,539 --> 01:10:19,448
Adeus.
775
01:10:27,958 --> 01:10:29,587
Tudo bem.
776
01:11:11,810 --> 01:11:13,554
Georges?
777
01:11:16,183 --> 01:11:18,197
Volte para cama,
Georges.
778
01:11:18,198 --> 01:11:19,924
Hil�rio!
779
01:11:20,056 --> 01:11:21,879
D�-me isso.
780
01:11:24,447 --> 01:11:26,748
Soube de coisas de voc�
que n�o gosto, Jo.
781
01:11:26,750 --> 01:11:29,513
- Deixe-o em paz.
- Eu disse...
782
01:11:29,514 --> 01:11:32,390
que ouvi coisas
que n�o gosto, Jo.
783
01:11:32,392 --> 01:11:34,498
N�o ouse culpar meu filho
por nada disso.
784
01:11:34,499 --> 01:11:36,675
- Seu filho? Pode ficar!
- Retire isso!
785
01:11:36,676 --> 01:11:38,572
Fique fora disso!
786
01:11:38,574 --> 01:11:41,885
Michel me disse que voc� foi
com aquele oficial alem�o
787
01:11:41,886 --> 01:11:46,034
- l� para montanha.
- Eu s� estava vendo as �guias.
788
01:11:46,118 --> 01:11:48,862
�guias?
Meu pr�prio filho...
789
01:11:48,863 --> 01:11:51,945
de amizade
com um alem�o imundo?
790
01:11:54,359 --> 01:11:56,646
Voc� � um colaborador!
791
01:11:57,348 --> 01:11:59,800
E voc� � um monstro!
792
01:11:59,801 --> 01:12:02,518
Pare, Georges!
Acha que foi f�cil para n�s?
793
01:12:02,519 --> 01:12:04,488
- Temos de sobreviver!
- Georges, chega!
794
01:12:04,490 --> 01:12:06,901
Deixe-me dizer uma coisa
sobre seu filho.
795
01:12:06,903 --> 01:12:09,438
- N�o!
- Este "colaborador"!
796
01:12:09,439 --> 01:12:11,013
- O que houve?
- Por favor, n�o!
797
01:12:11,014 --> 01:12:13,570
Sabe que Jo faz
as compras da Alice?
798
01:12:13,571 --> 01:12:16,732
- E da�?
- A comida n�o � para Alice.
799
01:12:16,733 --> 01:12:19,967
� para sete crian�as.
Sete crian�as judias...
800
01:12:19,969 --> 01:12:22,646
escondendo-se numa caverna
l� na floresta.
801
01:12:22,648 --> 01:12:25,142
Algumas est�o esperando
dois anos.
802
01:12:25,143 --> 01:12:27,700
Perto da fronteira
para serem levadas.
803
01:12:27,701 --> 01:12:32,062
Esse tempo todo, seu filho
est� mantendo-as vivas.
804
01:12:32,413 --> 01:12:36,905
Ele n�o s� as mant�m vivas,
como manteve a boca fechada.
805
01:12:37,196 --> 01:12:41,247
Ent�o, jamais chame-o
de colaborador de novo!
806
01:12:41,591 --> 01:12:44,892
N�o acredito!
Como p�de esconder isso de mim?
807
01:12:44,894 --> 01:12:47,955
Porque voc� s� tentaria
impedi-lo.
808
01:12:53,907 --> 01:12:56,209
Mas essas pobres crian�as...
809
01:12:56,210 --> 01:12:58,285
ainda est�o na caverna?
810
01:12:58,880 --> 01:13:01,672
Uma patrulha pode encontr�-las
a qualquer momento.
811
01:13:01,674 --> 01:13:04,437
Voc� acha que queremos
mant�-las l�?
812
01:13:04,814 --> 01:13:07,548
N�o h� como fazer
sete crian�as
813
01:13:07,550 --> 01:13:10,623
passarem pelas patrulhas
sem serem vistas.
814
01:13:11,336 --> 01:13:13,525
Talvez n�o precise.
815
01:13:14,998 --> 01:13:18,385
As pessoas veem
o que elas querem ver.
816
01:13:18,501 --> 01:13:21,572
S�o pregui�osas demais
para olhar o restante.
817
01:13:22,362 --> 01:13:26,607
Um homem bebendo
antes do meio-dia, � um b�bado...
818
01:13:26,675 --> 01:13:29,123
e n�o um marido sofrendo.
819
01:13:29,811 --> 01:13:32,848
Uma idosa solteira de preto
� uma vi�va,
820
01:13:32,849 --> 01:13:34,882
e n�o uma santa.
821
01:13:35,600 --> 01:13:39,465
Um menino cheio de compras
� um garoto de recados
822
01:13:40,368 --> 01:13:42,477
e n�o um her�i.
823
01:13:43,318 --> 01:13:45,845
Onde quer chegar,
Lise?
824
01:13:46,542 --> 01:13:48,279
Bom...
825
01:13:49,924 --> 01:13:51,948
uma crian�a...
826
01:13:52,045 --> 01:13:54,261
pastoreando ovelhas...
827
01:13:54,262 --> 01:13:56,278
� um pastor...
828
01:13:56,599 --> 01:13:58,824
e n�o uma judia.
829
01:13:59,644 --> 01:14:03,671
Voc�s est�o loucos!
Crian�as disfar�adas de pastores?
830
01:14:03,673 --> 01:14:06,000
- De jeito nenhum!
- Senhora...
831
01:14:06,002 --> 01:14:08,748
devem haver 500 ovelhas
na vila.
832
01:14:08,749 --> 01:14:11,295
� um caos quando vamos
para os pastos altos.
833
01:14:11,296 --> 01:14:13,675
Quem notar� mais algumas crian�as
pastoreando?
834
01:14:13,676 --> 01:14:16,891
E quando se leva os rebanhos,
fica-se t�o perto da Espanha
835
01:14:16,892 --> 01:14:19,800
- que poderia cuspir nela.
- Todo mundo sabe
836
01:14:19,801 --> 01:14:22,841
- que s� homens guiam ovelhas.
- Os alem�es n�o sabem.
837
01:14:22,842 --> 01:14:27,126
Eles est�o aqui h� dois anos,
e n�o sabem nada sobre pastoreio.
838
01:14:27,127 --> 01:14:30,303
E se algu�m falar?
Est�o envolvendo a vila toda.
839
01:14:30,305 --> 01:14:33,463
- � s� uma pessoa entrar em p�nico.
- � uma possibilidade.
840
01:14:33,464 --> 01:14:36,103
N�o! S�o vidas de crian�as
de que estamos falando!
841
01:14:36,105 --> 01:14:39,457
N�o � uma possibilidade.
A resposta � "n�o"!
842
01:14:41,339 --> 01:14:42,991
Alice...
843
01:14:43,158 --> 01:14:45,638
voc� precisa deix�-las
irem embora.
844
01:14:46,583 --> 01:14:48,392
Henri...
845
01:14:48,394 --> 01:14:51,004
e se algo acontecer
a elas?
846
01:14:51,154 --> 01:14:53,986
J� esperamos
tempo demais.
847
01:14:53,987 --> 01:14:58,865
- Esta � nossa melhor chance.
- Como iremos desc�-las da caverna?
848
01:14:59,566 --> 01:15:02,748
Voc� pode n�o gostar
do que vou dizer.
849
01:15:02,922 --> 01:15:05,044
E Ele disse:
850
01:15:05,754 --> 01:15:08,333
"Eu sou o bom Pastor.
851
01:15:09,680 --> 01:15:13,205
O bom Pastor d� sua vida
pelas ovelhas."
852
01:15:15,288 --> 01:15:17,667
Jo�o 10:11.
853
01:15:19,949 --> 01:15:22,344
Por tr�s meses,
todo ver�o,
854
01:15:22,346 --> 01:15:26,354
nossa vila perde muitos homens
que v�o � montanha.
855
01:15:28,124 --> 01:15:30,558
� um momento de solid�o...
856
01:15:32,161 --> 01:15:34,652
um tempo para reflex�o...
857
01:15:37,432 --> 01:15:40,320
e o in�cio de meses...
858
01:15:40,421 --> 01:15:42,471
de trabalho duro.
859
01:15:43,793 --> 01:15:46,570
Ent�o,
em duas semanas...
860
01:15:46,776 --> 01:15:50,182
celebraremos a v�spera
desta grande migra��o.
861
01:15:50,183 --> 01:15:54,412
A Srta. Audap e o coro da escola
far�o um dos curtos concertos
862
01:15:54,413 --> 01:15:57,034
e eu quero
todos voc�s aqui.
863
01:15:57,163 --> 01:16:00,438
Uma reuni�o
de toda comunidade.
864
01:16:01,360 --> 01:16:03,735
Este convite
tamb�m se estende
865
01:16:03,736 --> 01:16:05,757
ao nossos h�spedes
de longo tempo.
866
01:16:05,759 --> 01:16:07,928
Sei que voc� ama m�sica,
tenente...
867
01:16:07,929 --> 01:16:11,020
e, se a vila inteira
estar� aqui, ent�o...
868
01:16:11,668 --> 01:16:14,109
por que n�o guarni��o?
869
01:16:21,110 --> 01:16:22,979
Obrigado, tenente.
870
01:16:23,947 --> 01:16:27,443
O concerto come�ar� �s 20h.
Espalhem para todos!
871
01:17:45,023 --> 01:17:47,584
Hora de ir.
Sigam-me.
872
01:17:57,106 --> 01:17:59,203
Vamos.
Venham.
873
01:17:59,308 --> 01:18:01,069
Para a vila.
874
01:18:02,192 --> 01:18:04,279
Vamos para a vila.
875
01:18:06,565 --> 01:18:08,221
Vamos.
876
01:19:08,409 --> 01:19:10,040
Vamos!
877
01:19:25,361 --> 01:19:27,512
Quietos!
Vamos!
878
01:19:36,467 --> 01:19:38,750
Por aqui.
Fiquem atentos!
879
01:19:59,019 --> 01:20:00,776
Entrem r�pido!
880
01:20:00,778 --> 01:20:02,754
Obrigado, senhorita.
881
01:20:12,373 --> 01:20:16,310
Infelizmente, o concerto durou
um pouco mais que esper�vamos.
882
01:20:16,311 --> 01:20:19,131
Boa noite
e Deus os aben�oe.
883
01:20:29,840 --> 01:20:32,146
- E Benjamin e Leah?
- L� em cima no palheiro.
884
01:20:32,147 --> 01:20:33,934
E o resto?
885
01:20:34,338 --> 01:20:38,201
Escondidos, antes do �ltimo badalo
do sino da igreja.
886
01:20:48,535 --> 01:20:51,523
Sil�ncio, Jo.
Ela precisa dormir um pouco.
887
01:20:53,382 --> 01:20:56,359
Voc�s estar�o
na Espanha amanh�.
888
01:20:58,532 --> 01:21:00,139
N�o.
889
01:21:02,361 --> 01:21:06,223
Levarei as crian�as at� a fronteira
e depois voltarei.
890
01:21:09,661 --> 01:21:12,998
Ela est� ficando mais perto.
Eu sinto.
891
01:21:14,902 --> 01:21:17,854
Sei que n�o terei de esperar
muito mais pela Anya.
892
01:21:17,855 --> 01:21:21,810
Mas quando ela chegar aqui,
voc�s ter�o de ir para Espanha.
893
01:21:22,036 --> 01:21:24,010
Voc�s dois?
894
01:21:25,515 --> 01:21:28,614
Atravessaremos as montanhas
pela �ltima vez.
895
01:21:29,919 --> 01:21:33,999
Talvez comprar uma fazenda
em algum lugar nas colinas.
896
01:21:34,882 --> 01:21:38,626
Em algum lugar onde
possamos ter vacas, ovelhas...
897
01:21:38,627 --> 01:21:40,295
porcos.
898
01:21:40,296 --> 01:21:43,807
Alice nunca me perdoaria,
se n�o tivermos porcos.
899
01:21:45,738 --> 01:21:48,971
E a� podemos recompensar
o tempo que perdemos.
900
01:21:54,520 --> 01:21:56,451
N�o se preocupe, Jo.
901
01:21:57,564 --> 01:22:00,259
N�o irei a lugar algum
por agora.
902
01:22:02,035 --> 01:22:04,781
Eu queria que voc�
n�o precisasse ir.
903
01:25:53,400 --> 01:25:55,303
Adeus, Leah.
904
01:26:04,933 --> 01:26:06,877
Quando saberemos?
905
01:26:06,878 --> 01:26:09,076
Ao amanhecer,
tomara.
906
01:26:09,078 --> 01:26:11,340
Alice mandar� mensagem...
907
01:26:11,341 --> 01:26:13,596
quando Benjamin voltar.
908
01:26:19,542 --> 01:26:21,195
Hubert!
909
01:26:21,196 --> 01:26:23,327
Hubert, fique quieto.
910
01:26:27,212 --> 01:26:30,018
Subida dif�cil
para um homem velho.
911
01:26:30,352 --> 01:26:33,069
Talvez voc� devesse
ter ficado na vila.
912
01:26:33,071 --> 01:26:34,640
Talvez!
913
01:26:34,641 --> 01:26:36,251
Ol�, meninos.
914
01:26:36,252 --> 01:26:38,010
Bom dia.
915
01:26:38,309 --> 01:26:41,713
Importa-se se enchermos
nossos cantis?
916
01:26:41,966 --> 01:26:44,469
Quero muito
uma bebida.
917
01:26:46,333 --> 01:26:48,262
Seja r�pido.
918
01:26:48,794 --> 01:26:51,046
Se me lembro bem...
919
01:26:51,047 --> 01:26:53,563
voc� tamb�m
gosta de beber.
920
01:26:57,271 --> 01:27:00,044
Sabe, eu tamb�m sou
das montanhas.
921
01:27:01,119 --> 01:27:04,256
Para voc�s, � transum�ncia.
Para mim...
922
01:27:04,257 --> 01:27:06,412
alpwirtschaft.
923
01:27:06,755 --> 01:27:09,985
Acho que � igual
no mundo todo.
924
01:27:12,619 --> 01:27:14,383
L� em casa...
925
01:27:14,384 --> 01:27:17,758
s� temos vacas e cavalos,
e nada de ovelhas.
926
01:27:18,123 --> 01:27:19,733
Vacas iguais as suas,
927
01:27:19,735 --> 01:27:22,596
mas os cavalos
t�m crinas e rabos dourados.
928
01:27:22,597 --> 01:27:24,980
N�s os chamamos
de Haflingers.
929
01:27:25,135 --> 01:27:27,039
Como voc�s...
930
01:27:27,040 --> 01:27:30,777
n�s os levamos
aos pastos altos no ver�o.
931
01:27:30,872 --> 01:27:33,714
Exceto, claro,
que n�o vamos todos juntos.
932
01:27:33,716 --> 01:27:35,859
Sempre foi feito assim.
933
01:27:35,860 --> 01:27:38,307
Mas mulheres e crian�as...
934
01:27:38,690 --> 01:27:42,103
com certeza, nem sempre
guiam os animais.
935
01:27:43,926 --> 01:27:46,700
Na Bav�ria,
s�o apenas os homens.
936
01:27:47,440 --> 01:27:49,417
Mas voc�s?
937
01:27:51,373 --> 01:27:54,055
Voc�s alem�es sempre t�m
tantas perguntas?
938
01:27:54,056 --> 01:27:56,431
Gostamos
de ser minuciosos.
939
01:27:59,467 --> 01:28:03,029
Ent�o, voc� fica sozinho aqui
a cada ver�o?
940
01:28:03,030 --> 01:28:06,105
- Sim.
- E faz todo este trabalho sozinho?
941
01:28:06,106 --> 01:28:07,968
Tudo.
942
01:28:08,792 --> 01:28:11,061
Importa-se de explicar?
943
01:28:11,779 --> 01:28:13,233
Eu...
944
01:28:21,041 --> 01:28:23,235
O que estava dizendo?
945
01:28:24,598 --> 01:28:27,035
Des�o com o burro
uma vez por semana com queijo.
946
01:28:27,036 --> 01:28:29,040
Pego suprimentos.
947
01:28:30,086 --> 01:28:32,473
Deve ser
um trabalho duro.
948
01:28:34,358 --> 01:28:36,062
Hans.
949
01:28:37,012 --> 01:28:38,997
Precisamos ir.
950
01:28:39,795 --> 01:28:43,184
Preciso levar os rapazes
antes do toque de recolher.
951
01:28:43,969 --> 01:28:46,430
Voc� deveria
consertar aquilo.
952
01:28:48,821 --> 01:28:50,462
Vamos!
953
01:28:56,353 --> 01:28:59,867
Digamos que tenho 12 ma��s.
N�o consigo com�-las...
954
01:28:59,868 --> 01:29:02,011
Ao amanhecer,
Alice deve enviar mensagem
955
01:29:02,013 --> 01:29:04,211
quando Benjamin voltar.
956
01:29:05,392 --> 01:29:07,531
Ao amanhecer,
Alice deve enviar mensagem
957
01:29:07,533 --> 01:29:09,633
quando Benjamin voltar.
958
01:29:10,624 --> 01:29:12,663
Ao amanhecer,
Alice deve enviar mensagem
959
01:29:12,664 --> 01:29:14,817
quando Benjamin voltar.
960
01:29:18,476 --> 01:29:21,035
Todo mundo
est� me acompanhando?
961
01:29:21,259 --> 01:29:22,737
Jo?
962
01:29:22,962 --> 01:29:26,099
N�o acho que esteja
prestando total aten��o hoje.
963
01:29:26,100 --> 01:29:29,301
Embora eu avalie que n�o seja
um bom matem�tico, eu...
964
01:29:29,303 --> 01:29:31,019
Jo!
965
01:29:31,500 --> 01:29:33,581
- Jo!
- O que houve, Hubert?
966
01:29:34,163 --> 01:29:35,725
Jo!
967
01:29:39,225 --> 01:29:41,864
Todos voc�s
fiquem onde est�o!
968
01:30:00,652 --> 01:30:02,431
Voc�s s�o judeus?
969
01:30:02,432 --> 01:30:04,105
Somos.
970
01:30:04,106 --> 01:30:07,106
Ser�o escoltados � esta��o
pelo oficial Hoffman.
971
01:30:07,929 --> 01:30:10,138
Pegue um cavalo
para eles.
972
01:30:10,586 --> 01:30:12,746
Voc� � o oficial?
973
01:30:14,268 --> 01:30:18,148
- Meu Deus, querem que eles andem?
- Eles podem pegar o meu.
974
01:30:18,224 --> 01:30:21,512
V� peg�-lo.
Agora, por favor, Jo Lalande!
975
01:31:24,007 --> 01:31:25,646
E depois?
976
01:31:25,647 --> 01:31:27,876
N�o � da minha conta.
977
01:31:30,919 --> 01:31:32,864
Fila, ande.
978
01:31:38,350 --> 01:31:39,998
Obrigado!
979
01:31:53,606 --> 01:31:55,917
- E as crian�as?
- Seguras.
980
01:31:55,918 --> 01:31:58,118
Ent�o,
o que aconteceu?
981
01:31:58,525 --> 01:32:00,860
O que aconteceu,
papai?
982
01:32:01,060 --> 01:32:03,022
A menininha.
983
01:32:05,517 --> 01:32:08,081
Eu nunca vi
nada parecido.
984
01:32:12,897 --> 01:32:16,835
Ela se agarrou nele
como se ela fosse se afogar.
985
01:32:17,237 --> 01:32:19,277
Eu n�o quero ir!
986
01:32:23,305 --> 01:32:26,676
Jo, tivemos de traz�-la
de volta conosco.
987
01:32:28,158 --> 01:32:30,740
Tivemos de voltar
para a cabana.
988
01:32:32,087 --> 01:32:34,658
Benjamin estava
t�o calmo.
989
01:32:35,854 --> 01:32:38,821
O burro disparou
imediatamente.
990
01:32:39,914 --> 01:32:43,616
Zurrava o bastante
para acordar os mortos.
991
01:32:46,028 --> 01:32:47,812
E seu amigo...
992
01:32:48,992 --> 01:32:51,309
ele n�o recuou.
993
01:32:51,733 --> 01:32:55,456
Ele n�o recuou quando
o urso surgiu entre as �rvores.
994
01:32:56,156 --> 01:32:58,888
Ele o olhou
bem nos olhos.
995
01:32:59,230 --> 01:33:02,140
Como se soubesse
que n�o iria atac�-los.
996
01:33:05,080 --> 01:33:07,469
Ele s� queria
dizer "ol�".
997
01:33:11,174 --> 01:33:13,761
Nada de leite hoje,
velho amigo.
998
01:33:15,023 --> 01:33:16,966
E, em um instante...
999
01:33:17,321 --> 01:33:19,473
o urso foi embora.
1000
01:33:20,206 --> 01:33:22,372
Eu fui atr�s do burro.
1001
01:33:22,698 --> 01:33:24,827
E, quando voltei...
1002
01:33:24,828 --> 01:33:27,259
eles estavam cercados.
1003
01:33:33,709 --> 01:33:36,415
Algu�m precisa
contar a Alice.
1004
01:33:36,416 --> 01:33:39,365
E n�o sei se tenho condi��es
para isso.
1005
01:33:39,366 --> 01:33:41,598
N�s vamos juntos.
1006
01:33:41,600 --> 01:33:44,185
� melhor voc� voltar
para a montanha.
1007
01:33:44,186 --> 01:33:46,989
Aquelas ovelhas
n�o se ordenhar�o sozinhas.
1008
01:33:46,990 --> 01:33:48,703
Tudo bem.
1009
01:33:48,798 --> 01:33:50,243
N�o.
1010
01:33:50,244 --> 01:33:52,134
Eu vou.
1011
01:34:03,610 --> 01:34:07,610
"Certas coisas, nem as montanhas
podem solucionar."
1012
01:34:08,571 --> 01:34:11,539
Eu queria que o oficial
estivesse errado.
1013
01:34:11,541 --> 01:34:15,978
Ent�o, como meu pai antes de mim
e meu av� antes dele,
1014
01:34:16,309 --> 01:34:20,312
passei os tr�s meses do ver�o
nos pastos altos...
1015
01:34:22,351 --> 01:34:26,662
sozinho, apenas com meu rebanho
e meus pensamentos.
1016
01:34:28,030 --> 01:34:30,797
Minha primeira transum�ncia.
1017
01:34:52,220 --> 01:34:56,673
Em minhas breves viagens para casa,
toda conversa era sobre guerra.
1018
01:34:56,675 --> 01:34:59,598
Americanos e brit�nicos
chegando �s praias,
1019
01:34:59,599 --> 01:35:01,928
sovi�ticos avan�ando
do leste.
1020
01:35:01,930 --> 01:35:05,764
Todos sentiam
que tudo acabaria em breve.
1021
01:35:05,766 --> 01:35:10,101
Mas, para mim, os alem�es
perderam a guerra em nossa vila
1022
01:35:10,103 --> 01:35:13,761
no dia que capturaram
Benjamin e Leah.
1023
01:35:13,763 --> 01:35:17,123
Em um instante, os uniformes
se tornaram a �nica coisa
1024
01:35:17,124 --> 01:35:21,462
que qualquer um podia ver:
Os sorrisos deles eram ignorados
1025
01:35:21,463 --> 01:35:24,184
os pequenos atos de gentileza
foram esquecidos.
1026
01:35:24,186 --> 01:35:27,975
N�o havia esperan�a de vit�ria
ap�s aquilo.
1027
01:35:35,018 --> 01:35:37,620
N�o se preocupe.
Ningu�m pode nos ver.
1028
01:35:39,549 --> 01:35:41,997
Ele devolveu
o bin�culo?
1029
01:35:43,872 --> 01:35:47,687
Mas o pequeno copo que ele fez
para mim, guardarei para sempre.
1030
01:35:48,100 --> 01:35:52,475
Levarei comigo, quando tudo acabar,
para me lembrar deste lugar.
1031
01:35:53,120 --> 01:35:55,353
De voc�, dele.
1032
01:35:56,918 --> 01:36:00,344
Eles foram levados
para um daqueles campos, certo?
1033
01:36:00,994 --> 01:36:03,705
- Jo, n�o tenho respostas.
- N�o tem resposta?
1034
01:36:03,706 --> 01:36:05,892
Ou n�o quer pensar
na resposta?
1035
01:36:05,894 --> 01:36:08,345
- Jo, eu...
- Ele era meu amigo.
1036
01:36:08,346 --> 01:36:11,561
Os dois eram.
Ele estava esperando a filha
1037
01:36:11,562 --> 01:36:14,764
para poderem fugir
para Espanha.
1038
01:36:19,941 --> 01:36:22,137
Voc� sabia, n�o �?
1039
01:36:23,070 --> 01:36:27,649
Achei que havia algu�m ou algo
que voc� n�o queria que eu visse.
1040
01:36:29,517 --> 01:36:32,060
Havia sete crian�as
aqui dentro...
1041
01:36:32,061 --> 01:36:34,160
e elas escaparam.
1042
01:36:34,614 --> 01:36:36,987
Todas, exceto a Leah.
1043
01:36:41,660 --> 01:36:44,710
Pelo menos,
conseguimos algo.
1044
01:37:45,387 --> 01:37:47,534
Sr. Sarthol,
voc� viu Hubert?
1045
01:37:47,535 --> 01:37:49,784
- Que foi, Jo?
- Hubert!
1046
01:37:59,623 --> 01:38:03,623
- Diga para vir, quando ach�-lo.
- Eu o vi. Em dire��o ao cemit�rio.
1047
01:38:28,203 --> 01:38:30,785
Flanco direito!
O garoto tem um arma!
1048
01:38:30,786 --> 01:38:32,797
N�o, Hubert!
N�o!
1049
01:38:33,692 --> 01:38:35,722
N�o, Hubert!
N�o!
1050
01:38:46,521 --> 01:38:48,694
Acorde!
Hubert!
1051
01:38:49,653 --> 01:38:52,030
Ele n�o tinha inten��o!
1052
01:38:53,040 --> 01:38:55,304
Ele n�o tinha inten��o!
1053
01:38:55,372 --> 01:38:57,576
Ele n�o tinha inten��o!
1054
01:39:10,728 --> 01:39:13,796
UM ANO DEPOIS
1055
01:40:00,909 --> 01:40:03,195
- Jo!
- Meu amor!
1056
01:40:03,196 --> 01:40:06,441
- Estes s�o para vov�.
- Tudo bem, mam�e.
1057
01:40:15,743 --> 01:40:19,051
Voc� � maravilhoso, Jo!
Coloque na mesa.
1058
01:40:19,053 --> 01:40:21,395
Voc� tamb�m recebeu carta,
senhora.
1059
01:40:21,396 --> 01:40:24,566
Pode abri-la para mim?
E pare de me chamar de senhora.
1060
01:40:24,567 --> 01:40:26,541
Agora sou vov�.
1061
01:40:26,542 --> 01:40:30,626
- Outra carta do prefeito de Pau...
- Pode jog�-la no lixo.
1062
01:40:34,140 --> 01:40:36,790
Voc� estava esperando
um telegrama?
1063
01:40:37,655 --> 01:40:39,293
N�o.
1064
01:40:40,770 --> 01:40:42,786
O que ele diz?
1065
01:40:47,788 --> 01:40:50,043
"Estou a caminho".
1066
01:40:50,245 --> 01:40:52,092
Benjamin!
1067
01:40:52,313 --> 01:40:54,252
Anya!
1068
01:41:22,441 --> 01:41:25,042
Vov�!
Vov�!
1069
01:41:48,873 --> 01:41:50,746
Anya!
1070
01:42:03,199 --> 01:42:06,105
DURANTE A OCUPA��O ALEM�
NO SUL DA FRAN�A...
1071
01:42:06,107 --> 01:42:08,797
CENTENAS DE CIVIS FRANCESES
ARRISCARAM SUAS VIDAS
1072
01:42:08,799 --> 01:42:11,823
PARA AJUDAR JUDEUS EUROPEUS
A FUGIREM DA PERSEGUI��O NAZISTA
1073
01:42:11,825 --> 01:42:14,594
E ESCAPAREM
PARA A ESPANHA.
1074
01:42:15,963 --> 01:42:20,963
O SACRIF�CIO DELES AJUDOU A SALVAR
MAIS DE 7.500 VIDAS JUDIAS
1075
01:42:24,889 --> 01:42:29,889
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
1076
01:42:29,890 --> 01:42:32,890
Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila
1077
01:42:32,891 --> 01:42:35,891
Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
81874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.