All language subtitles for Waiting.For.Anya.2020.HDRip+WEBRip+WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,442 --> 00:01:14,805 VER�O DE 1942. O MUNDO EST� EM GUERRA. 2 00:01:14,806 --> 00:01:17,718 AP�S A QUEDA DA FRAN�A PARA O EX�RCITO DE HITLER 3 00:01:17,720 --> 00:01:19,872 O PA�S � DIVIDO EM DOIS. 4 00:01:19,873 --> 00:01:23,959 PARIS E O NORTE S�O SUPERVISIONADOS POR ADMINISTRA��O MILITAR ALEM�. 5 00:01:23,961 --> 00:01:27,772 AS DEPORTA��ES FOR�ADAS COME�ARAM... 6 00:03:59,726 --> 00:04:02,507 Por favor! Por favor! 7 00:04:02,963 --> 00:04:04,431 Abram! 8 00:04:05,118 --> 00:04:06,824 Por favor! 9 00:04:09,217 --> 00:04:11,742 - Por favor! - A porta! 10 00:04:13,518 --> 00:04:16,930 - Lembre-se da casa da vov�. - Por favor, papai! N�o! 11 00:04:16,931 --> 00:04:19,245 Papai, n�o quero ir! 12 00:04:19,696 --> 00:04:22,294 Por favor, papai! N�o! 13 00:04:23,619 --> 00:04:25,416 Papai! 14 00:04:40,777 --> 00:04:44,969 MAS O SUL DA FRAN�A CONTINUA LIVRE DA INTERFER�NCIA NAZISTA. 15 00:04:44,970 --> 00:04:47,878 NA VILA DE LESCUN, NO ALTO DOS PIRINEUS, 16 00:04:47,879 --> 00:04:50,827 A VIDA CONTINUA COMO � H� GERA��ES. 17 00:04:50,828 --> 00:04:53,828 Facebook: Andrebavila Legender Instagram: andrebavila 18 00:04:53,829 --> 00:04:56,829 Twitter: andrebavila andrebavila@outlook.com.br 19 00:04:56,830 --> 00:05:01,830 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 20 00:05:39,533 --> 00:05:43,290 Amadurecer � diferente para cada um. 21 00:05:43,961 --> 00:05:47,679 Para os poucos sortudos, o tempo faz todo trabalho. 22 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Para outros, n�o h� escolha. 23 00:05:50,767 --> 00:05:54,317 Esta � minha hist�ria. A hist�ria de quando a guerra... 24 00:05:54,318 --> 00:05:57,913 chegou � minha vila, ao meu vale, ao meu mundo. 25 00:05:57,914 --> 00:06:00,530 De como me tornei um homem. 26 00:06:00,532 --> 00:06:02,805 ESPERANDO ANYA 27 00:06:05,825 --> 00:06:10,616 Papai sempre me dizia: "Nunca caia no sono, Jo." 28 00:06:11,101 --> 00:06:13,807 "Talhe um bast�o, colha frutas, 29 00:06:13,808 --> 00:06:16,183 leia seus quadrinhos, se quiser, 30 00:06:16,184 --> 00:06:20,045 mas n�o feche seus olhos. Nem por um segundo. 31 00:06:34,465 --> 00:06:38,743 Mas papai n�o acordava de madrugada para ordenhar as ovelhas 32 00:06:38,744 --> 00:06:42,247 e, a prop�sito, ler � um trabalho desgastante 33 00:06:42,248 --> 00:06:46,246 mesmo que eu sempre olhasse apenas os desenhos. 34 00:07:16,781 --> 00:07:18,471 O que foi? 35 00:07:52,894 --> 00:07:54,499 N�o! 36 00:07:59,580 --> 00:08:02,642 Urso, urso! H� um urso na floresta! 37 00:08:04,277 --> 00:08:05,831 - Voc� est� bem, Jo? - Saiam! 38 00:08:05,832 --> 00:08:08,566 - Est� ferido? - Rouf, mam�e! Ele ainda est� l�! 39 00:08:08,568 --> 00:08:11,229 As ovelhas, Jo! E as ovelhas? 40 00:08:11,230 --> 00:08:13,004 N�o sei, vov�! 41 00:08:13,005 --> 00:08:14,929 Eu fugi. 42 00:08:22,400 --> 00:08:25,955 Jo? Jo! Voc� � jovem demais para ir. 43 00:08:25,956 --> 00:08:28,734 Venha me ajudar na cozinha, por favor. 44 00:08:52,699 --> 00:08:54,898 Acho que est� pronto. 45 00:09:00,051 --> 00:09:02,390 Lindo. Isso. 46 00:09:03,236 --> 00:09:05,095 Pode ir. 47 00:09:29,093 --> 00:09:30,913 Sorriam! 48 00:09:35,986 --> 00:09:38,271 Vov�, onde est� Rouf? 49 00:09:40,881 --> 00:09:42,713 Voc� o achou? 50 00:09:48,956 --> 00:09:51,800 Meu filho acha que ele � um urso. 51 00:09:53,837 --> 00:09:57,093 Aten��o, pessoal! Isso inclui voc�, Hubert. 52 00:09:57,094 --> 00:10:01,349 S� quero agradecer a Jo Lalande pelo que ele fez hoje. 53 00:10:01,806 --> 00:10:04,649 Sem ele, n�o haveria urso. 54 00:10:04,904 --> 00:10:08,857 Quem sabe os danos que ele causaria aos nossos rebanhos? 55 00:10:08,858 --> 00:10:12,364 Ainda mais t�o abaixo da montanha. Enfim... 56 00:10:12,518 --> 00:10:15,432 viva o Jo! Viva o urso! 57 00:10:16,188 --> 00:10:19,344 - E para o inferno os alem�es! - Para o inferno os alem�es! 58 00:10:19,346 --> 00:10:21,705 - Viva o urso! - Viva o urso! 59 00:10:28,426 --> 00:10:30,026 Rouf! 60 00:10:32,230 --> 00:10:33,930 Rouf! 61 00:11:01,202 --> 00:11:02,897 Rouf! 62 00:11:03,697 --> 00:11:05,432 Rouf! 63 00:11:08,326 --> 00:11:10,617 Achei que tinha te perdido. 64 00:11:12,247 --> 00:11:15,270 Ent�o, voc� voltou atr�s do cachorro. 65 00:11:16,788 --> 00:11:19,064 Muita coragem de sua parte... 66 00:11:19,065 --> 00:11:21,616 depois do tiroteio que houve. 67 00:11:22,878 --> 00:11:24,984 O sangramento parou. 68 00:11:25,205 --> 00:11:28,293 - Aqui, garoto! Venha, Rouf! - Mantenha a voz baixa. 69 00:11:28,294 --> 00:11:31,301 N�o quero que voc� espante mais ursos hoje. 70 00:11:36,392 --> 00:11:38,711 Eu vi tudo, sabia? 71 00:11:38,712 --> 00:11:41,833 O urso, as ovelhas se dispersando. 72 00:11:42,073 --> 00:11:44,324 Voc� se dispersando. 73 00:11:51,853 --> 00:11:54,051 Relaxe. � s� p�o. 74 00:11:56,335 --> 00:11:58,392 Qual seu nome, garoto? 75 00:11:59,286 --> 00:12:01,095 Jo Lalande. 76 00:12:01,755 --> 00:12:04,302 Prazer em conhec�-lo, Jo Lalande. 77 00:12:05,483 --> 00:12:07,353 - Ela podia ter fugido, sabe? - Quem? 78 00:12:07,354 --> 00:12:09,578 A ursa. A m�e ursa. 79 00:12:09,579 --> 00:12:12,568 Ela estava afastando todo mundo do filhote dela. 80 00:12:19,052 --> 00:12:21,673 Ele sentir� o cheiro de leite em breve. 81 00:12:21,794 --> 00:12:24,034 Ele n�o resistir�. 82 00:12:25,027 --> 00:12:28,231 Ela os levou imediatamente l� para baixo do vale. 83 00:12:28,232 --> 00:12:30,390 Tudo por este carinha. 84 00:12:30,391 --> 00:12:32,822 Ele morrer� sem a m�e, n�o �? 85 00:12:32,823 --> 00:12:34,505 Voc� est� certo sobre isso, Jo. 86 00:12:34,506 --> 00:12:37,596 Por isso que ele ir� para casa com um de n�s. 87 00:12:37,868 --> 00:12:40,723 - Qual seu nome? - Por que quer saber meu nome? 88 00:12:40,724 --> 00:12:42,991 Eu lhe disse o meu. 89 00:12:44,126 --> 00:12:47,420 - Perguntarei na vila sobre voc�. - Voc� n�o far� isso. 90 00:12:47,421 --> 00:12:50,354 - Por qu�? - Porque farei a vila toda saber 91 00:12:50,355 --> 00:12:54,059 do seu cochilo. Eu j� disse: eu vi tudo. 92 00:12:54,578 --> 00:12:57,611 Ent�o, vamos manter isso um segredo. 93 00:12:57,793 --> 00:13:00,928 Um segredo entre voc� e eu. 94 00:13:02,097 --> 00:13:03,866 Combinado? 95 00:13:04,117 --> 00:13:06,199 Melhor n�s irmos. 96 00:13:08,789 --> 00:13:11,982 E n�o se puna demais pelo que aconteceu hoje. 97 00:13:13,824 --> 00:13:18,086 Voc� tinha seu trabalho a fazer, e a m�e ursa tinha o dela. 98 00:13:18,808 --> 00:13:20,938 E, al�m disso, 99 00:13:22,160 --> 00:13:25,930 se nada disso tivesse acontecido, nunca ter�amos nos conhecido. 100 00:13:25,931 --> 00:13:28,362 Mas a gente n�o se conheceu. 101 00:13:30,007 --> 00:13:31,804 N�o mesmo. 102 00:13:32,496 --> 00:13:34,296 Adeus. 103 00:14:31,665 --> 00:14:33,494 Voc� � um tolo! 104 00:14:33,495 --> 00:14:37,011 - Alice... - Prometeu que s� sairia � noite! 105 00:14:37,013 --> 00:14:39,476 - Deu sua palavra! - O menino n�o sabe quem sou, 106 00:14:39,477 --> 00:14:41,502 o que sou ou de onde somos. 107 00:14:41,503 --> 00:14:42,973 - Ficaremos bem. - N�o! 108 00:14:42,974 --> 00:14:45,916 N�o ficaremos bem! Nada ficar� bem! 109 00:14:45,917 --> 00:14:50,388 E quando ele voltar e dizer a todos sobre o estranho visto na floresta? 110 00:14:50,560 --> 00:14:53,885 Podem ser s� gente simples do interior, mas n�o s�o burros. 111 00:14:53,886 --> 00:14:55,726 N�o pode me trancar aqui para sempre! 112 00:14:55,727 --> 00:14:58,963 Eu nunca te quis aqui, em primeiro lugar! 113 00:14:59,747 --> 00:15:02,998 N�o duvido que seja verdade, mas Florence duvidava. 114 00:15:03,178 --> 00:15:05,509 Ela iria me querer aqui. 115 00:15:05,510 --> 00:15:07,978 Sim, iria. E se ela estivesse aqui, 116 00:15:07,979 --> 00:15:11,321 talvez colocaria algum ju�zo em voc�! 117 00:15:13,405 --> 00:15:16,163 Alice, o menino n�o dir� nada. 118 00:15:16,803 --> 00:15:19,630 Falei de coisas que ele n�o devia ter feito. 119 00:15:19,797 --> 00:15:22,412 Voc� � tudo que me restou, Benjamin. 120 00:15:22,515 --> 00:15:24,379 E Anya. 121 00:15:24,675 --> 00:15:28,315 Pelo que sabemos, ela pode entrar por aquela porta a qualquer hora. 122 00:15:30,598 --> 00:15:34,086 At� l�, esperamos e rezamos. 123 00:15:36,915 --> 00:15:39,670 Melhor eu ir ver os porcos. 124 00:15:44,598 --> 00:15:46,986 Rouf, venha! Vamos! 125 00:15:55,280 --> 00:15:58,659 Na parte ocupada da Fran�a, o Reich Alem�o 126 00:15:58,661 --> 00:16:02,542 tem exercido todos os direitos de uma for�a de ocupa��o 127 00:16:02,543 --> 00:16:05,792 e o governo franc�s tem governado zonalmente 128 00:16:05,793 --> 00:16:09,380 e se comprometeu a facilitar, a todo custo, 129 00:16:09,381 --> 00:16:13,315 as normas pertencentes aos direitos do Reich Alem�o 130 00:16:13,437 --> 00:16:15,798 e estabelec�-las... 131 00:16:15,799 --> 00:16:19,339 com a coopera��o da administra��o francesa. 132 00:16:19,341 --> 00:16:21,143 - Os alem�es chegaram. - Os franceses 133 00:16:21,145 --> 00:16:24,025 foram convidados a continuar com todos os servi�os 134 00:16:24,026 --> 00:16:27,743 de autoridade e administrativos no territ�rio ocupado... 135 00:16:27,744 --> 00:16:30,260 - Fora daqui! Fora! - com regula��o 136 00:16:30,261 --> 00:16:33,494 - da autoridade militar alem�. - Foi o que disseram. 137 00:16:33,495 --> 00:16:35,536 Os alem�es chegaram. 138 00:16:42,411 --> 00:16:46,291 Torpor, e n�o hiberna��o, como muitos pensam. 139 00:16:47,659 --> 00:16:50,051 Ursos precisam acordar... 140 00:16:50,387 --> 00:16:52,821 para comer e protegerem os filhotes. 141 00:16:52,822 --> 00:16:55,866 Um torpor � um sono profundo. 142 00:16:56,680 --> 00:17:00,757 Como muitos de voc�s parecem estar em toda manh�. 143 00:17:04,883 --> 00:17:07,325 Eles comem gente, senhorita? 144 00:17:07,541 --> 00:17:10,778 N�o, a menos que estejam com muita fome. 145 00:17:12,456 --> 00:17:14,427 Eles bebem leite. 146 00:17:29,328 --> 00:17:33,021 - Quem era aquela mulher... - Fique longe dela, ouviu? 147 00:17:33,479 --> 00:17:36,320 N�o importa o que vov� diga sobre ela. 148 00:17:36,322 --> 00:17:40,056 - Por que n�o gosta dela, mam�e? - Porque ela n�o gosta de n�s. 149 00:17:40,058 --> 00:17:44,036 E ela causou irrita��o o bastante nesta vila para uma vida toda. 150 00:18:13,093 --> 00:18:14,939 Vou ver o Hubert. 151 00:18:14,940 --> 00:18:18,219 Volte antes de anoitecer, ouviu? 152 00:18:18,845 --> 00:18:20,541 Jo! 153 00:19:34,667 --> 00:19:36,604 Isto � meu! 154 00:19:39,910 --> 00:19:42,680 Precisamos conversar, Joseph Lalande. 155 00:19:45,087 --> 00:19:48,040 Coma, garoto! Ou ent�o darei aos porcos. 156 00:19:48,041 --> 00:19:50,375 Eles t�m muita fome, sabe? 157 00:19:53,110 --> 00:19:55,429 Ent�o, diga-me, garoto... 158 00:19:55,697 --> 00:19:58,332 o que voc� viu no celeiro? 159 00:19:58,570 --> 00:20:01,282 - Nada, senhora. - Nada? 160 00:20:01,940 --> 00:20:05,096 Eu conhe�o seu pai. Um pastor que d� duro, 161 00:20:05,097 --> 00:20:07,812 quando n�o est� distante como soldado. 162 00:20:07,813 --> 00:20:11,441 Ele se parece com o pai dele, o seu av�. 163 00:20:11,977 --> 00:20:15,478 Mas, talvez, quanto menos falar dele, melhor. 164 00:20:16,159 --> 00:20:18,974 Vou perguntar mais uma vez, garoto. 165 00:20:18,975 --> 00:20:21,414 O que voc� viu no celeiro? 166 00:20:21,415 --> 00:20:24,776 Eu s� estava procurando o filhote de urso. 167 00:20:24,777 --> 00:20:26,830 N�o est� respondendo a pergunta. 168 00:20:26,831 --> 00:20:28,586 N�o. 169 00:20:28,855 --> 00:20:31,527 Voc� sempre diz a verdade? 170 00:20:33,484 --> 00:20:35,864 N�o, senhora. 171 00:20:36,113 --> 00:20:39,342 Um menino honesto � uma coisa rara. 172 00:20:39,751 --> 00:20:43,557 As pessoas tendem a ser exigentes com honestidade. 173 00:20:43,862 --> 00:20:45,776 Mas n�o significa que s�o confi�veis. 174 00:20:45,777 --> 00:20:49,728 Eu sei dele h� semanas e n�o contei a ningu�m. 175 00:20:49,729 --> 00:20:51,568 O que te impedir� de contar agora? 176 00:20:51,570 --> 00:20:54,350 Eu n�o contarei. Eu juro. 177 00:21:00,535 --> 00:21:03,695 Eu sou um judeu. Voc� sabe o que � isso? 178 00:21:03,696 --> 00:21:06,203 Eles n�o est�o na B�blia? 179 00:21:06,733 --> 00:21:08,803 Sim, estamos na B�blia. 180 00:21:08,804 --> 00:21:12,321 Mas muitas pessoas acham que � onde dev�amos ter ficado. 181 00:21:14,163 --> 00:21:17,109 Sabe o que alem�es fazem com os judeus? 182 00:21:19,653 --> 00:21:23,550 Os alem�es nos for�aram a fugir de nossos lares e irmos para Paris. 183 00:21:24,459 --> 00:21:27,003 Achei que estar�amos a salvos. 184 00:21:27,004 --> 00:21:29,607 Minha pequena Anya e eu. 185 00:21:31,565 --> 00:21:32,970 Eu estava errado. 186 00:21:32,971 --> 00:21:34,844 Papai! 187 00:21:49,210 --> 00:21:53,840 Dissemos que, se nos separ�ssemos, nos ver�amos na casa da av�. 188 00:21:54,142 --> 00:21:55,826 Eu estou aqui... 189 00:21:55,827 --> 00:21:58,383 e ficarei at� Anya chegar. 190 00:21:58,384 --> 00:22:01,994 - E a menininha? - A menina no celeiro � Leah. 191 00:22:01,995 --> 00:22:05,909 - H� mais quatro a caminho. - Mais quatro o qu�? 192 00:22:05,910 --> 00:22:08,724 Crian�as. Crian�as judias. 193 00:22:09,595 --> 00:22:13,103 Algumas pessoas colecionam moedas, selos. 194 00:22:14,214 --> 00:22:16,847 N�s colecionamos inimigos do Reich. 195 00:22:16,848 --> 00:22:19,656 Elas foram trazidas pela Fran�a... 196 00:22:19,657 --> 00:22:23,609 e, quando chegarem, Benjamin ir� tir�-las daqui... 197 00:22:23,722 --> 00:22:27,374 levando-as pelas montanhas at� a Espanha. 198 00:22:27,499 --> 00:22:28,847 Ficar�o seguras l�. 199 00:22:28,849 --> 00:22:32,676 Mas se Leah conseguiu vir de Vars�via, Anya tamb�m pode. 200 00:22:32,733 --> 00:22:35,554 Por isso que jamais perderei a esperan�a. 201 00:22:35,725 --> 00:22:37,787 Um dia, Anya ser� uma daquelas crian�as. 202 00:22:37,788 --> 00:22:39,957 At� este dia chegar, que Deus a proteja 203 00:22:39,959 --> 00:22:42,628 - em nome de Jesus. Am�m! - Bom dia! 204 00:22:43,370 --> 00:22:44,995 Leah! 205 00:22:45,189 --> 00:22:46,882 Benjamin! 206 00:22:47,916 --> 00:22:49,869 Deixe-me ajud�-la. 207 00:22:53,088 --> 00:22:55,100 N�o se preocupe, Alice. 208 00:22:55,404 --> 00:22:59,400 - Ela sossegar� com as outras aqui. - Voc� precisa garantir que sim! 209 00:22:59,401 --> 00:23:00,972 E voc�! 210 00:23:00,973 --> 00:23:03,159 Pensei em for��-lo a fazer uma promessa. 211 00:23:03,160 --> 00:23:05,288 Um juramento de sangue, se necess�rio. 212 00:23:05,289 --> 00:23:06,950 N�o. N�o, senhora. 213 00:23:06,951 --> 00:23:09,259 Ent�o, v� embora. E, garoto... 214 00:23:09,260 --> 00:23:12,190 nem sonhe em voltar aqui! 215 00:23:18,229 --> 00:23:21,415 E o que aconteceu com o filhote de urso? 216 00:23:21,416 --> 00:23:24,057 Deixei-o nas montanhas h� uma semana. 217 00:23:24,058 --> 00:23:26,769 J� estava bem grande para se cuidar. 218 00:23:26,770 --> 00:23:29,011 N�o o vi desde ent�o. 219 00:23:30,628 --> 00:23:33,411 Minha cabe�a estava a mil no caminho de volta. 220 00:23:33,413 --> 00:23:37,262 Pensei no filho de urso e se ele sentia falta da m�e, 221 00:23:37,263 --> 00:23:40,439 sobre a Anya e onde ela poderia estar. 222 00:23:40,440 --> 00:23:44,328 E ent�o, houve o mist�rio dos ve�culos 223 00:23:44,329 --> 00:23:48,045 aparecendo no caminho na montanha para nossa vila. 224 00:23:59,614 --> 00:24:02,966 Eu nunca havia visto escritos em alem�o. 225 00:24:03,606 --> 00:24:06,605 Minha leitura em franc�s n�o era muito melhor 226 00:24:06,606 --> 00:24:11,305 mas pude identificar os nomes de tr�s pessoas da vila vizinha: 227 00:24:11,652 --> 00:24:14,672 Pierre, Mari, Batiste... 228 00:24:14,673 --> 00:24:17,487 e, depois, eu li a palavra... 229 00:24:17,488 --> 00:24:19,742 "executados". 230 00:24:21,283 --> 00:24:24,714 Quietos, por favor! Todos quietos! 231 00:24:26,095 --> 00:24:28,613 Como muitos de voc�s j� sabem 232 00:24:28,615 --> 00:24:31,098 sob as ordens do governo de Vichy 233 00:24:31,099 --> 00:24:34,762 tr�s inimigos do Reich foram executados em Bedous. 234 00:24:35,754 --> 00:24:38,400 Eu e meus homens colamos folhetos aqui em Lescun 235 00:24:38,401 --> 00:24:41,812 para que nada daquilo ocorra nesta vila. 236 00:24:41,965 --> 00:24:46,078 A partir desta noite, ser� for�ado toque de recolher �s 21h30. 237 00:24:46,079 --> 00:24:48,318 Carreguem documentos a todo momento. 238 00:24:48,319 --> 00:24:51,613 E patrulhas estar�o 24 horas na fronteira 239 00:24:51,614 --> 00:24:55,199 para que nenhum franc�s fugitivo ou judeu... 240 00:24:55,319 --> 00:24:58,062 atravesse as montanhas em dire��o a Espanha. 241 00:24:58,149 --> 00:25:01,431 A par�quia ser� o quartel das nossas tropas 242 00:25:01,432 --> 00:25:03,864 e, para qualquer um de voc�s com informa��o 243 00:25:03,865 --> 00:25:06,042 nossa porta sempre estar� aberta. 244 00:25:06,043 --> 00:25:09,185 Para aqueles com segredos, estejam certos... 245 00:25:09,359 --> 00:25:11,609 que n�s bateremos � sua porta. 246 00:25:11,611 --> 00:25:15,693 Se soubermos de algu�m em Lescun ajudando inimigos do Reich 247 00:25:15,694 --> 00:25:19,244 v�o encarar o mesmo destino que os traidores de Bedous. 248 00:25:26,907 --> 00:25:29,579 - Hubert! Hubert! - N�o, n�o! 249 00:25:30,083 --> 00:25:31,672 Por favor. 250 00:25:31,673 --> 00:25:34,723 Meu filho gosta de brincar. Ele n�o far� mal a voc�s. 251 00:25:34,724 --> 00:25:37,606 Se ele � t�o inofensivo, solte-o. 252 00:25:40,383 --> 00:25:42,183 N�o, n�o! 253 00:25:43,445 --> 00:25:45,008 N�o! 254 00:25:47,362 --> 00:25:49,881 N�o, por favor! 255 00:25:54,318 --> 00:25:56,142 Voc� est� certo. 256 00:25:56,407 --> 00:25:58,517 Ele � um brincalh�o. 257 00:26:00,915 --> 00:26:02,955 Toque de recolher �s 21h30. 258 00:26:02,956 --> 00:26:06,003 Temos trabalho a fazer e faremos! 259 00:26:07,023 --> 00:26:08,830 Entendido? 260 00:26:12,542 --> 00:26:15,106 Seu amigo Hubert podia ter sido morto. 261 00:26:15,107 --> 00:26:18,474 N�o se faz isso com os alem�es. Isso n�o � um jogo. 262 00:26:18,475 --> 00:26:22,382 Est� ouvindo, Jo? Eu disse que ele podia ter morrido. 263 00:26:22,383 --> 00:26:26,221 Ele s� fez o que o resto de n�s queria fazer. 264 00:26:26,975 --> 00:26:29,092 Que bem isso faria? 265 00:26:29,229 --> 00:26:33,231 N�o precisamos de outro m�rtir. J� h� muitos nomes de bons jovens 266 00:26:33,233 --> 00:26:37,823 naquele monumento. E agora haver� mais tr�s de Bedous. 267 00:26:38,464 --> 00:26:41,414 Sempre h� um pre�o a ser pago. 268 00:26:41,596 --> 00:26:43,558 Como pode dizer isso? 269 00:26:43,559 --> 00:26:46,318 Esta vila j� pagou caro demais. 270 00:26:46,319 --> 00:26:49,492 E esta casa ainda est� pagando! E para qu�? 271 00:26:49,493 --> 00:26:51,639 Pode desejar a morte, Henri, mas eu n�o! 272 00:26:51,641 --> 00:26:53,765 Mam�e, n�o consigo dormir. 273 00:26:53,766 --> 00:26:57,001 D�-me for�a, por favor. Jo, coloque-a de volta na cama. 274 00:26:57,002 --> 00:26:58,723 Mam�e! 275 00:27:00,610 --> 00:27:03,237 Vamos, Christine. De volta para cama. 276 00:27:31,679 --> 00:27:33,874 Ele voltar�, Lise. 277 00:27:33,875 --> 00:27:35,863 Eu prometo. 278 00:27:36,596 --> 00:27:39,513 N�o fa�a promessas que n�o pode cumprir. 279 00:27:51,632 --> 00:27:53,319 Senhora! 280 00:27:53,320 --> 00:27:54,876 Senhora! 281 00:27:55,420 --> 00:27:58,626 - Eu n�o fui clara? - Precisei vir! Preciso contar! 282 00:27:58,627 --> 00:28:00,988 Soldados alem�es! Eles est�o na vila! 283 00:28:00,989 --> 00:28:03,840 E colocaram patrulhas nas montanhas! 284 00:28:04,711 --> 00:28:08,530 - Onde est� Benjamin? - Partiu noite passada com a Leah. 285 00:28:10,590 --> 00:28:12,590 Por qual caminho ele foi? 286 00:28:12,591 --> 00:28:16,165 Qual caminho? Ele pegou o Col de Laraille. 287 00:28:16,751 --> 00:28:19,872 Deus te aben�oe! Deus te aben�oe, garoto! 288 00:29:11,747 --> 00:29:13,465 Benjamin! 289 00:29:17,757 --> 00:29:19,578 Benjamin! 290 00:29:20,440 --> 00:29:22,196 Benjamin! 291 00:29:26,803 --> 00:29:28,872 Pare de gritar, garoto! 292 00:29:28,874 --> 00:29:30,598 Benjamin? 293 00:29:32,150 --> 00:29:34,242 Mantenha a voz baixa. 294 00:29:58,166 --> 00:30:00,742 - Nunca vou me livrar de voc�? - O que houve? 295 00:30:00,744 --> 00:30:04,521 Soldados por toda parte. Eu tive de carregar a Leah. 296 00:30:05,677 --> 00:30:07,762 Torci meu p�. 297 00:30:11,771 --> 00:30:15,312 - Precisamos voltar l� para baixo. - E os soldados? 298 00:30:15,314 --> 00:30:16,920 Eu os vi indo embora. Eles sabem 299 00:30:16,922 --> 00:30:19,418 que ningu�m pode cruzar as montanhas nesse tempo. 300 00:30:19,419 --> 00:30:22,910 Ent�o, leve a Leah. N�o conseguir� levar n�s dois. 301 00:30:22,911 --> 00:30:25,051 E n�o posso perd�-la. 302 00:30:25,052 --> 00:30:27,091 N�o irei perd�-la. 303 00:30:27,264 --> 00:30:29,227 De novo, n�o. 304 00:30:33,499 --> 00:30:35,203 Voc� consegue. 305 00:31:10,376 --> 00:31:12,109 Voc� nos salvou! 306 00:31:12,111 --> 00:31:14,019 Jo! Obrigada! 307 00:31:19,781 --> 00:31:22,128 Vamos, minha querida. 308 00:31:32,825 --> 00:31:35,258 Como est�o indo, Amelie? 309 00:31:35,462 --> 00:31:37,105 Tudo bem. Lembrem-se 310 00:31:37,106 --> 00:31:40,268 que plantas s�o como seres humanos. 311 00:31:40,836 --> 00:31:42,818 Elas liberam... 312 00:31:43,460 --> 00:31:45,920 �cido carboneto... 313 00:31:52,544 --> 00:31:55,392 Voc�s t�m alguma pergunta? 314 00:31:58,635 --> 00:32:00,434 Ningu�m? 315 00:32:03,149 --> 00:32:06,677 Suponho que isso quer dizer que fizeram um �timo trabalho. 316 00:32:07,426 --> 00:32:10,277 Estou muito impressionada. Que trabalho �timo. 317 00:32:10,430 --> 00:32:12,731 Sua escrita melhorou muito. 318 00:32:13,768 --> 00:32:17,066 Nome, por favor. Este � seu �nico rifle? 319 00:32:19,856 --> 00:32:23,352 Como se eles j� n�o tivessem nos humilhado o bastante. 320 00:32:26,005 --> 00:32:27,938 Ol�, Hubert! 321 00:32:29,012 --> 00:32:32,874 A �ltima coisa que queremos � faz�-los se sentirem em casa. 322 00:32:32,875 --> 00:32:36,175 Eles s�o invasores. Jamais se esque�a disso. 323 00:32:37,567 --> 00:32:42,526 E se s�o rifles que eles querem, ent�o ser�o rifles que eles ter�o. 324 00:32:45,527 --> 00:32:47,431 Leve isto. 325 00:33:07,634 --> 00:33:10,135 Isto � para quando a hora chegar. 326 00:33:10,136 --> 00:33:14,329 Se a hora chegar, levarei ao menos um deles comigo. 327 00:33:18,908 --> 00:33:21,393 D�-me uma ajuda. Empurre. 328 00:33:28,871 --> 00:33:30,930 V�o para o outro lado. 329 00:33:40,894 --> 00:33:43,286 Hubert, d�-me isso. 330 00:33:43,353 --> 00:33:45,673 D�-me o velho rifle! 331 00:33:58,091 --> 00:34:02,272 Matei alguns de voc�s com isto na Batalha de Verdun. 332 00:34:04,134 --> 00:34:06,570 N�o se esque�a de passar �leo nele. 333 00:34:14,585 --> 00:34:17,088 Voc� acabou de dizer "Verdun"? 334 00:34:17,288 --> 00:34:19,029 Isso mesmo. 335 00:34:19,529 --> 00:34:21,298 Verdun. 336 00:34:30,331 --> 00:34:33,059 Talvez tenha atirado em mim, ent�o. 337 00:34:34,299 --> 00:34:36,652 Voc� n�o estava em Verdun. 338 00:34:36,964 --> 00:34:39,518 Devia ser apenas uma crian�a. 339 00:34:39,519 --> 00:34:41,103 16 anos. 340 00:34:41,990 --> 00:34:44,458 Mas n�o por muito tempo. 341 00:34:52,304 --> 00:34:53,955 Alice! 342 00:34:54,399 --> 00:34:55,999 Alice. 343 00:34:58,010 --> 00:35:00,726 Voc� parece mais jovem que nunca! 344 00:35:01,897 --> 00:35:03,923 Seu rabugento! 345 00:35:04,130 --> 00:35:06,077 Permita-me. 346 00:35:06,078 --> 00:35:07,534 Isso. 347 00:35:08,207 --> 00:35:09,954 Segure isto. 348 00:35:12,027 --> 00:35:14,456 Voc� parece muito contente consigo mesmo. 349 00:35:14,457 --> 00:35:16,489 Acabei de cair na real... 350 00:35:16,490 --> 00:35:19,669 que meu g�nio n�o conhece limites. 351 00:35:20,256 --> 00:35:22,214 E o que te levou a essa conclus�o? 352 00:35:22,216 --> 00:35:25,269 Esse � nosso segredinho, n�o �, garotos? 353 00:35:25,432 --> 00:35:28,993 Todos n�s temos permiss�o de ter nossos segredinhos. 354 00:35:28,994 --> 00:35:30,797 Ol�, Hubert! 355 00:35:36,524 --> 00:35:39,569 - Consegue carregar isto? - Ele � um garoto forte. 356 00:35:39,747 --> 00:35:42,360 Veio de uma boa produ��o tamb�m, voc� sabe. 357 00:35:42,361 --> 00:35:44,778 - Empreste-o para mim. - Para qu�? 358 00:35:44,779 --> 00:35:47,062 - Para fazer minhas compras. - N�o sei, Alice. 359 00:35:47,063 --> 00:35:49,521 Com o pai dele longe e tudo mais... 360 00:35:49,522 --> 00:35:52,949 Eu pastoreio ovelhas. Farei a transum�ncia este ano. 361 00:35:52,951 --> 00:35:57,524 � jovem demais para ficar o ver�o nas montanhas com as ovelhas, Jo. 362 00:35:57,675 --> 00:36:01,958 Eu o pago. Meio quilo de mel por semana. 363 00:36:03,738 --> 00:36:06,669 - Quando quer que ele comece? - Agora. 364 00:36:07,595 --> 00:36:10,496 Vamos, garoto. N�o vou morder. 365 00:36:18,009 --> 00:36:21,761 Minha m�e nunca consegue tanta comida assim com o t�quete. 366 00:36:21,923 --> 00:36:24,930 Sra. Jollet � bem capitalista. Ela faz exce��es, 367 00:36:24,931 --> 00:36:27,561 contato que haja pagamento. 368 00:36:27,636 --> 00:36:30,288 � o suficiente para Leah e para as outras? 369 00:36:30,289 --> 00:36:32,982 Dificilmente. E temos mais tr�s crian�as 370 00:36:32,983 --> 00:36:35,587 que chegar�o a qualquer dia. 371 00:36:39,591 --> 00:36:41,870 - Quando Benjamin pode lev�-las? - N�o pode! 372 00:36:41,871 --> 00:36:44,354 Com o tornozelo, s� em meses. Mesmo assim, 373 00:36:44,355 --> 00:36:47,031 jamais passar�o pela patrulha. 374 00:36:48,098 --> 00:36:52,178 N�o podemos levar as crian�as de volta de onde vieram... 375 00:36:53,445 --> 00:36:56,757 e n�o podemos lev�-las para onde precisam ir. 376 00:36:57,102 --> 00:37:00,535 Lamento, Jo. Voc� � o �nico para quem posso pedir. 377 00:37:05,197 --> 00:37:08,776 Toda semana, a lista de compras da vi�va ficava maior 378 00:37:08,777 --> 00:37:11,956 e os sacos mais pesados. Eu n�o tinha permiss�o 379 00:37:11,957 --> 00:37:16,418 para ver as crian�as, mas sabia que o n�mero estava crescendo. 380 00:37:16,702 --> 00:37:19,258 Com os alem�es patrulhando as montanhas 381 00:37:19,260 --> 00:37:23,248 n�o havia maneira de faz�-las atravessar para Espanha. 382 00:37:24,443 --> 00:37:27,182 E ent�o, chegou o inverno. 383 00:37:27,375 --> 00:37:30,713 Todos no vale sabiam que era perigoso demais 384 00:37:30,715 --> 00:37:32,917 tentar a travessia no inverno. 385 00:37:32,918 --> 00:37:37,536 Apesar disso, os alem�es continuavam com a patrulha. 386 00:37:37,858 --> 00:37:40,206 N�o importava o clima. 387 00:37:40,208 --> 00:37:43,460 Igual a mim. Eu fazia a jornada... 388 00:37:43,462 --> 00:37:46,647 � casa da vi�va Horcada toda semana 389 00:37:46,648 --> 00:37:49,399 na chuva ou no sol. 390 00:38:05,790 --> 00:38:09,000 Quantas vezes isso? D�-me a lista de compras! 391 00:38:17,729 --> 00:38:20,538 Diga a ela que dobrar� na pr�xima semana. 392 00:38:23,443 --> 00:38:25,828 E segure essas suas m�os! 393 00:38:40,798 --> 00:38:42,458 Bom dia! 394 00:38:45,974 --> 00:38:47,536 Bom dia. 395 00:38:50,923 --> 00:38:53,392 Oficial Hoffman. Cigarros? 396 00:38:53,394 --> 00:38:56,331 - O garoto chegou primeiro. - Mas oficial... 397 00:38:56,333 --> 00:38:58,140 Eu insisto. 398 00:39:01,867 --> 00:39:05,462 - Voc� tem fam�lia grande? - � para a vi�va Horcada, oficial. 399 00:39:05,464 --> 00:39:07,721 Jo faz as compras dela. 400 00:39:07,722 --> 00:39:09,700 Vi�va Horcada. 401 00:39:09,702 --> 00:39:12,228 Eu gosto de mulher com muito apetite. 402 00:39:12,230 --> 00:39:14,116 Eu mesma n�o acredito. 403 00:39:14,117 --> 00:39:16,228 Talvez ela tenha visitas que n�o sabemos. 404 00:39:16,230 --> 00:39:18,793 Por favor, senhor. Voc� s� comprar� cigarros. 405 00:39:18,794 --> 00:39:20,592 Eu espero. 406 00:39:20,859 --> 00:39:23,994 Diga-me, senhora, as ra��es acabaram? 407 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 Eu esperava que soubesse melhor que eu, oficial. 408 00:39:26,498 --> 00:39:30,276 Eu s� sei que agir no mercado negro � ilegal. 409 00:39:30,523 --> 00:39:33,155 Mas isso n�o � mercado negro. 410 00:39:35,453 --> 00:39:38,168 � uma amiga ajudando uma amiga. 411 00:39:39,549 --> 00:39:41,444 Parece pesado. 412 00:39:41,913 --> 00:39:44,069 Eu aguento. Obrigado. 413 00:40:05,122 --> 00:40:07,189 Deixe-me ajud�-lo. 414 00:40:10,085 --> 00:40:13,274 Essa tal vi�va. Onde ela mora? 415 00:40:13,982 --> 00:40:16,814 Bem longe no vale. Eu posso levar. 416 00:40:16,815 --> 00:40:18,653 Qual a dist�ncia? 417 00:40:18,717 --> 00:40:21,759 Tr�s, cinco quil�metros. 418 00:40:21,973 --> 00:40:23,867 N�o � problema. 419 00:40:24,223 --> 00:40:27,465 Al�m disso, uma caminhada me far� bem. 420 00:40:29,194 --> 00:40:32,304 Onde eu moro, Jo... � Jo, n�o �? 421 00:40:33,198 --> 00:40:35,751 L� tamb�m estamos cercados por montanhas e �rvores. 422 00:40:35,753 --> 00:40:38,220 Ent�o, aqui � como lar. 423 00:40:39,036 --> 00:40:42,231 Se ela te vir com isso, n�o terei meu mel. 424 00:40:42,719 --> 00:40:45,842 - Mel? - A vi�va me paga com mel. 425 00:40:45,844 --> 00:40:49,590 Se ela te vir com um dos sacos, n�o me dar� nenhum. 426 00:40:49,915 --> 00:40:53,190 N�o como mel desde que sa� de casa. 427 00:40:53,610 --> 00:40:57,204 Mel de flor de ma��. � o que minha esposa faz. 428 00:40:57,447 --> 00:41:00,115 E minhas garotas, tenho tr�s filhas, 429 00:41:00,116 --> 00:41:02,452 comem o mel t�o r�pido... 430 00:41:02,454 --> 00:41:04,595 que, se eu tiver sorte... 431 00:41:04,596 --> 00:41:08,670 deixam uma colher para eu lamber. Principalmente, a mais velha, Anna. 432 00:41:08,672 --> 00:41:10,676 Ela � a inteligente. 433 00:41:10,866 --> 00:41:14,140 Ela vai para Berlim trabalhar nos telefones. 434 00:41:20,810 --> 00:41:22,950 Nada de mel para mim hoje. 435 00:41:22,951 --> 00:41:25,658 Mas, um dia, vou prov�-lo. 436 00:41:26,833 --> 00:41:28,800 Sou como um urso, Jo. 437 00:41:28,802 --> 00:41:31,889 Gosto de mel, gosto de montanhas. 438 00:41:32,176 --> 00:41:35,182 Em minhas montanhas, n�s temos ursos 439 00:41:35,494 --> 00:41:38,752 - e �guias. - N�s temos �guias tamb�m. 440 00:41:39,794 --> 00:41:42,144 Dever�amos ir l� em cima um dia. 441 00:41:42,145 --> 00:41:44,682 Voc� e eu. Observarmos as �guias... 442 00:41:44,684 --> 00:41:47,004 com meu bin�culo. 443 00:41:47,074 --> 00:41:48,988 Gostaria disso? 444 00:41:49,842 --> 00:41:51,931 Ent�o, � uma promessa. 445 00:41:53,712 --> 00:41:55,786 Wiedersehen, Jo. 446 00:41:56,349 --> 00:41:58,754 Sabe o que isso significa? 447 00:41:59,184 --> 00:42:01,808 "At� nos vermos de novo". 448 00:42:17,402 --> 00:42:18,907 Que foi? 449 00:42:19,896 --> 00:42:22,088 Precisamos que traga seu av� aqui. 450 00:42:22,089 --> 00:42:25,503 - O qu�? Por qu�? - Temos seis crian�as no celeiro. 451 00:42:25,505 --> 00:42:29,535 A vaca est� secando e este � nosso �ltimo pote de mel. 452 00:42:29,748 --> 00:42:32,063 Daqui a uma semana, n�o teremos nada. 453 00:42:32,064 --> 00:42:34,190 Ent�o, os porcos precisam ir embora. 454 00:42:34,191 --> 00:42:38,585 Com o dinheiro que ganharemos, talvez sobrevivamos alguns meses. 455 00:42:39,171 --> 00:42:41,403 Mas e o Benjamin? 456 00:42:42,127 --> 00:42:45,191 Ficarei fora de vista. Assim como as crian�as. 457 00:42:45,964 --> 00:42:48,963 O que Henri n�o sabe, n�o o causar� danos. 458 00:42:49,116 --> 00:42:51,699 Vov� n�o comprar� porcos. Ele � pastor. 459 00:42:51,700 --> 00:42:54,194 - Ele n�o aguenta o fedor. - N�o se preocupe! 460 00:42:54,196 --> 00:42:56,670 S� traga seu av� aqui. 461 00:42:58,644 --> 00:43:02,851 Eu n�o pude acreditar quando vov� comprou os porcos. 462 00:43:03,121 --> 00:43:06,587 Ningu�m acreditou. Virou a conversa da vila. 463 00:43:06,589 --> 00:43:10,933 Mais do que os alem�es, que estavam dif�ceis de se odiar. 464 00:43:11,784 --> 00:43:14,654 Tentei odiar, por pensar em papai, 465 00:43:14,656 --> 00:43:18,895 mas eles iam �s missas, davam doces, jogavam pelota basca. 466 00:43:18,897 --> 00:43:22,463 Foi f�cil esquecer por que eles estavam l�. 467 00:43:24,500 --> 00:43:27,555 "Ela podia n�o ter sido uma idosa boa e honesta 468 00:43:27,557 --> 00:43:29,608 para primeiro olhar pela janela 469 00:43:29,609 --> 00:43:32,534 e depois espiar pelo buraco da fechadura 470 00:43:32,911 --> 00:43:36,010 e, n�o vendo ningu�m na casa, ela ergueu a tranca. 471 00:43:36,011 --> 00:43:38,385 A porta n�o estava fixa... 472 00:43:39,718 --> 00:43:41,781 porque os ursos eram bons 473 00:43:41,783 --> 00:43:44,268 que n�o faziam mal a ningu�m." 474 00:44:07,236 --> 00:44:10,311 - O que pensa que est� fazendo? - Saia da minha frente. 475 00:44:13,242 --> 00:44:15,310 O que est� havendo? 476 00:44:15,873 --> 00:44:18,215 - Mam�e! - Para que tudo isso? 477 00:44:18,564 --> 00:44:20,680 Estamos revistando todas as casas. 478 00:44:20,681 --> 00:44:23,704 O que est�o procurando? N�o temos nada a esconder. 479 00:44:23,705 --> 00:44:26,497 Ordens do tenente Weissmann. 480 00:44:31,498 --> 00:44:34,805 - N�o toque nisso! S�o pessoais! - Com licen�a. 481 00:44:44,901 --> 00:44:47,820 De um campo de trabalho. Do seu marido? 482 00:44:47,821 --> 00:44:49,920 Ele � prisioneiro de guerra. 483 00:44:49,921 --> 00:44:52,379 Ele escolheu lutar contra os alem�es, senhora. 484 00:44:52,380 --> 00:44:54,796 � uma carta do papai? 485 00:44:54,798 --> 00:44:58,524 Talvez o filho dele tamb�m queira lutar contra os alem�es. 486 00:44:58,576 --> 00:45:00,588 Talvez eu lutarei! 487 00:45:01,460 --> 00:45:03,934 - Por que n�o me disse? - N�o s�o palavras dele! 488 00:45:03,935 --> 00:45:06,047 - Os guardas que escrevem! - Quero ler! 489 00:45:06,049 --> 00:45:08,606 - Pare, Jo! - Eu quero ler! 490 00:45:33,185 --> 00:45:35,431 - Vov�? - Que diabos est� fazendo aqui? 491 00:45:35,433 --> 00:45:38,206 - Est�o revistando as casas. - A que dist�ncia est�o? 492 00:45:38,207 --> 00:45:40,763 N�o sei! Chegar�o logo! 493 00:45:43,384 --> 00:45:46,309 Henri, voc� me alertou que este dia chegaria. 494 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 Pela primeira vez na vida, gostaria de estar errado. 495 00:45:49,114 --> 00:45:50,942 - Melhor voc� ir. - N�o te deixarei. 496 00:45:50,944 --> 00:45:53,956 Tenho o jovem Jo para me deixar segura. 497 00:45:55,802 --> 00:45:58,226 Jo, pegue um pouco de p�o. Voc� precisa comer. 498 00:45:58,227 --> 00:46:00,844 Meninos sempre est�o comendo. 499 00:46:05,063 --> 00:46:07,406 E Benjamin? E as crian�as? 500 00:46:07,407 --> 00:46:10,064 Deixe que eu me preocupo com eles. 501 00:46:14,388 --> 00:46:16,507 Lamento, senhora. Escapou de mim. 502 00:46:16,508 --> 00:46:19,793 N�o se lamente por nada. Seu av� � rabugento 503 00:46:19,795 --> 00:46:22,800 mas � um homem dif�cil para quem se mentir. 504 00:46:23,081 --> 00:46:25,046 Ele sabe? 505 00:46:25,226 --> 00:46:27,201 Homens honestos, como garotos honestos, 506 00:46:27,202 --> 00:46:29,286 s�o muitos dif�ceis de achar. 507 00:46:29,287 --> 00:46:31,147 Vamos, coma. 508 00:46:42,133 --> 00:46:45,359 - Por que ele s� estava vestindo... - Coma, Jo! 509 00:46:48,446 --> 00:46:50,137 Senhora! 510 00:46:56,296 --> 00:46:59,536 - Ele � seu neto? - Meu garoto de compras. 511 00:47:02,270 --> 00:47:03,934 Fogo? 512 00:47:15,141 --> 00:47:17,654 Como pode ver, ele � bem �til. 513 00:47:23,378 --> 00:47:26,459 Voc� mora sozinha? Al�m dos porcos. 514 00:47:26,460 --> 00:47:28,670 Meu marido morreu na Grande Guerra. 515 00:47:28,672 --> 00:47:30,961 "A Grande Guerra". 516 00:47:31,027 --> 00:47:34,026 Curioso que, na minha terra natal, ela n�o � citada 517 00:47:34,027 --> 00:47:36,479 em um linguajar t�o favor�vel. 518 00:47:37,052 --> 00:47:40,320 Voc� deseja uma bebida, tenente? 519 00:47:40,416 --> 00:47:42,506 Caf�, por favor. 520 00:47:50,613 --> 00:47:52,482 Muito �til mesmo. 521 00:47:52,483 --> 00:47:55,215 Precisa me dizer onde consigo um. 522 00:47:59,333 --> 00:48:02,555 Mas quero que o meu tenha uma m�o firme. 523 00:48:03,147 --> 00:48:05,082 Como a minha. 524 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 Estabilidade alem�. 525 00:48:07,018 --> 00:48:09,087 Por que est� revistando nossas casas? 526 00:48:09,089 --> 00:48:12,707 � uma pergunta sensata que o garoto de compras faz. 527 00:48:13,843 --> 00:48:16,260 Houve um roubo nos quart�is. 528 00:48:16,261 --> 00:48:18,781 Muni��es foram roubadas. 529 00:48:18,863 --> 00:48:22,031 Explosivos que, em m�os erradas, 530 00:48:22,233 --> 00:48:24,624 poderiam ser usados contra n�s. 531 00:48:27,027 --> 00:48:30,881 Ap�s toda dignidade com a qual tratamos o povo de Lescun, 532 00:48:30,882 --> 00:48:34,734 seria uma grande facada nas costas a vila se voltar contra n�s. 533 00:48:36,029 --> 00:48:38,858 Ent�o, quanto mais cedo soubermos quem roubou 534 00:48:38,860 --> 00:48:42,651 mais r�pido podemos colocar os respons�veis contra o muro... 535 00:48:42,935 --> 00:48:45,005 e o resto de n�s... 536 00:48:45,556 --> 00:48:48,191 podemos voltar a sermos amigos de novo. 537 00:48:48,192 --> 00:48:49,939 Certo? 538 00:48:58,970 --> 00:49:01,242 Depois de voc�, senhora. Por favor. 539 00:49:08,921 --> 00:49:13,220 Sabe, n�o gosto nem um pouco de fazendas, garoto de compras. 540 00:49:13,467 --> 00:49:15,307 Elas fedem. 541 00:49:15,362 --> 00:49:17,533 Fedem a merda. Impressiona-me... 542 00:49:17,534 --> 00:49:21,321 como voc�s passam suas vidas cercados de animais fedidos. 543 00:49:22,642 --> 00:49:25,222 Mas se eu tivesse algo a esconder, 544 00:49:25,223 --> 00:49:27,929 colocaria em algum lugar que fede. 545 00:49:28,437 --> 00:49:31,347 Pensamento inteligente, n�o acha, garoto de compras? 546 00:49:31,348 --> 00:49:32,981 Jo. 547 00:49:32,983 --> 00:49:35,571 - Jo? - Meu nome � Jo, senhor. 548 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Jo. Est� bem. 549 00:49:37,542 --> 00:49:40,556 Por favor, ele � s� uma crian�a. � inocente. 550 00:49:40,557 --> 00:49:43,561 Eu entendo. Ele lhe d� vida. 551 00:49:43,732 --> 00:49:46,323 Trazendo-lhe compras semana ap�s semana 552 00:49:46,324 --> 00:49:48,335 na chuva ou no sol. 553 00:49:48,336 --> 00:49:50,403 Voc� o protege. 554 00:49:50,525 --> 00:49:53,190 Por isso est� tricotando o casaco. 555 00:49:53,191 --> 00:49:55,644 � para ele, eu suponho. 556 00:49:55,645 --> 00:49:58,315 Espero que caiba em voc�, Jo. 557 00:50:09,507 --> 00:50:11,341 Isto � meu! 558 00:50:11,342 --> 00:50:13,857 D� ao garoto o livro dele. 559 00:50:16,523 --> 00:50:20,380 Leia um pouco para mim. Um garoto com livro sabe ler. 560 00:50:29,572 --> 00:50:32,883 "Era uma vez, em uma grande floresta... 561 00:50:32,884 --> 00:50:36,433 perto de uma vila, moravam tr�s ursos. 562 00:50:37,538 --> 00:50:39,934 Um grande papai urso 563 00:50:39,935 --> 00:50:42,706 uma mam�e urso de tamanho m�dio 564 00:50:42,848 --> 00:50:46,173 e um pequenino beb� urso." 565 00:50:48,022 --> 00:50:51,173 Um garoto de compras e um letrado! 566 00:50:51,345 --> 00:50:54,230 Preciso mesmo conseguir um para mim. 567 00:50:55,253 --> 00:50:57,081 Senhora. 568 00:51:04,986 --> 00:51:07,234 Onde eles est�o, senhora? 569 00:51:29,869 --> 00:51:31,702 Quem est� a�? 570 00:51:35,757 --> 00:51:37,397 Vov�? 571 00:51:40,113 --> 00:51:41,720 Leah! 572 00:51:41,784 --> 00:51:43,592 Ol�, Leah! 573 00:51:48,673 --> 00:51:52,044 - H� quanto tempo est�o aqui? - Quase um m�s. 574 00:51:52,529 --> 00:51:54,277 Foi ideia do seu av�. 575 00:51:54,278 --> 00:51:57,382 A velho armaz�m de conhaque do meu pai. 576 00:51:57,384 --> 00:52:01,407 Seu bisav� fazia contrabando 577 00:52:01,646 --> 00:52:04,184 quando eu tinha sua idade. 578 00:52:04,355 --> 00:52:07,311 � perfeito para esconder coisas. 579 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 Est� seguro, por enquanto, 580 00:52:09,694 --> 00:52:12,603 mas hoje foi um alerta, Alice. 581 00:52:12,876 --> 00:52:16,156 Precisamos fazer as crian�as cruzarem a fronteira. 582 00:52:16,158 --> 00:52:18,301 N�o! Precisamos ser pacientes! 583 00:52:18,302 --> 00:52:20,927 Aguardamos nossa hora, como combinado. 584 00:52:20,928 --> 00:52:24,796 D� para conseguir sozinho, Henri, mas n�o com as crian�as. 585 00:52:25,864 --> 00:52:27,914 Precisamos aguardar. 586 00:52:27,915 --> 00:52:30,266 � tudo que podemos fazer. 587 00:52:32,032 --> 00:52:35,385 Nunca fui capaz de persuadir aquela mulher 588 00:52:35,386 --> 00:52:38,422 ao meu modo de pensar. 589 00:52:39,962 --> 00:52:43,184 - Por que voc� n�o me contou? - Contar o qu�? 590 00:52:44,667 --> 00:52:47,264 Porque ela me pediu para n�o contar. 591 00:52:47,265 --> 00:52:50,977 E porque, �s vezes, � mais seguro n�o saber. 592 00:52:52,320 --> 00:52:54,882 E por que voc� n�o me contou? 593 00:52:54,883 --> 00:52:56,936 Pelo mesmo motivo. 594 00:52:58,403 --> 00:53:01,378 - E lembre-se... - Nem uma palavra para mam�e. 595 00:53:01,379 --> 00:53:05,235 Nem com uma centena de ovelhas berrantes ao redor. 596 00:53:11,818 --> 00:53:14,076 Ol�, Hubert. Ol�, Jo. 597 00:53:14,923 --> 00:53:17,594 N�o o vejo nas �ltimas semanas. 598 00:53:17,595 --> 00:53:21,286 - Ocupado com as ovelhas? - Vov� faz a maior parte. 599 00:53:22,868 --> 00:53:25,178 O velho com o rec�m-nascido 600 00:53:25,180 --> 00:53:28,154 e voc� est� aqui batendo martelo? 601 00:53:30,795 --> 00:53:32,908 Tome mais dist�ncia. Ter� mais for�a. 602 00:53:32,910 --> 00:53:35,215 N�o preciso de sua ajuda. 603 00:53:37,973 --> 00:53:40,279 - Voc� quer olhar? - Sim. 604 00:53:42,038 --> 00:53:45,047 Eu disse que �s sextas tenho algumas horas de folga. 605 00:53:45,048 --> 00:53:47,408 N�o me esque�o de minha promessa. 606 00:53:47,410 --> 00:53:49,053 Qual promessa? 607 00:53:49,054 --> 00:53:51,024 As �guias. 608 00:53:54,208 --> 00:53:56,243 Leve o Hubert. 609 00:53:56,465 --> 00:54:00,269 Como quiser. Hubert, quer procurar as �guias? 610 00:54:01,592 --> 00:54:03,024 Vamos. 611 00:54:11,474 --> 00:54:14,048 Vov� sempre me dizia: 612 00:54:14,049 --> 00:54:17,056 Trabalho duro faz bem para a alma. 613 00:54:17,057 --> 00:54:19,888 Mas n�o importava qu�o forte eu batia o martelo 614 00:54:19,890 --> 00:54:21,834 minha raiva permanecia. 615 00:54:21,835 --> 00:54:25,149 N�o perdoava o oficial pelo que ele fazia parte. 616 00:54:25,151 --> 00:54:26,711 Jo, Jo! 617 00:54:27,698 --> 00:54:29,687 �guia! �guia! 618 00:54:30,617 --> 00:54:32,752 De onde ele tira energia? Estou exausto. 619 00:54:32,754 --> 00:54:35,769 - �guia! - Voc� viu a �guia, n�o �? 620 00:54:36,292 --> 00:54:39,557 - �guia! - Hubert a viu primeiro. 621 00:54:39,559 --> 00:54:42,104 Estava no ch�o. Imponente. 622 00:54:42,105 --> 00:54:44,512 Na rocha, como um macho. 623 00:54:45,573 --> 00:54:48,437 Ela voou quando nos aproximamos. 624 00:54:48,853 --> 00:54:51,401 Ent�o, n�s a seguimos pelas montanhas 625 00:54:51,402 --> 00:54:53,452 at� o ninho dela. 626 00:54:54,335 --> 00:54:57,327 - Encontraram o ninho dela? - Sim, encontramos. 627 00:54:57,329 --> 00:54:59,596 E filhotes? Viu algum filhote? 628 00:54:59,597 --> 00:55:01,436 Desta vez, n�o. 629 00:55:01,437 --> 00:55:03,636 Talvez na pr�xima semana. 630 00:55:07,304 --> 00:55:09,001 Auf wiedersehen. 631 00:55:09,002 --> 00:55:10,980 Wiedersehen, Jo. 632 00:55:12,810 --> 00:55:15,166 �guia. Ninho de �guia! 633 00:55:15,167 --> 00:55:16,779 Sim. 634 00:55:59,995 --> 00:56:02,910 Voc� soube dos Aliados bombardeando Berlim? 635 00:56:03,035 --> 00:56:06,358 A filha dele estava l�. Ela n�o teve chance. 636 00:56:41,338 --> 00:56:44,648 Lamento pelo que aconteceu com sua filha. 637 00:56:48,769 --> 00:56:51,346 Voc� gosta de poesia, Jo? 638 00:56:53,221 --> 00:56:56,212 Pergunta boba. Nem eu gosto muito. 639 00:56:59,590 --> 00:57:01,357 Mas h� um poema. 640 00:57:01,359 --> 00:57:03,960 Um poema alem�o sobre as montanhas. 641 00:57:05,399 --> 00:57:08,931 "No topo de toda colina, a paz vem renovada. 642 00:57:09,271 --> 00:57:12,520 Os bosques quietos em toda parte. 643 00:57:12,522 --> 00:57:15,873 Os p�ssaros n�o fazem barulho nas �rvores. 644 00:57:17,705 --> 00:57:20,618 Espere um pouco, em breve... 645 00:57:22,940 --> 00:57:25,368 a paz vir� at� voc�." 646 00:57:25,776 --> 00:57:28,368 - Ele �... - � uma mentira. 647 00:57:29,513 --> 00:57:32,976 Certas coisas, nem as montanhas podem solucionar. 648 00:57:39,019 --> 00:57:42,204 Desde que eu soube sobre minha filha, Jo, 649 00:57:45,160 --> 00:57:48,175 todo dia, eu me fa�o muitas perguntas. 650 00:57:48,709 --> 00:57:52,124 Esta � parte f�cil. Respond�-las, nem tanto. 651 00:57:53,108 --> 00:57:55,844 "O que est� fazendo aqui, Wilhelm?" 652 00:57:58,008 --> 00:58:00,268 "Estou guardando a fronteira". 653 00:58:00,269 --> 00:58:02,205 "Por qu�?" 654 00:58:03,147 --> 00:58:04,911 "Simples. 655 00:58:05,756 --> 00:58:08,643 Para evitar que os judeus fujam." 656 00:58:10,682 --> 00:58:13,397 "Mas por que eles querem fugir?" 657 00:58:13,398 --> 00:58:15,825 "Porque temem pelas vidas deles." 658 00:58:15,826 --> 00:58:18,483 "E quem amea�a a vida deles?" 659 00:58:19,196 --> 00:58:20,955 "Eu". 660 00:58:23,821 --> 00:58:26,340 "E o que acontece quando s�o capturados?" 661 00:58:26,341 --> 00:58:28,478 "Campo de concentra��o". 662 00:58:29,400 --> 00:58:32,293 "E o que acontece l�, Wilhelm?" 663 00:58:40,056 --> 00:58:42,607 Como se responde a isso, Jo? 664 00:59:29,356 --> 00:59:32,437 Pelo menos, hoje conseguimos algo. 665 01:00:20,591 --> 01:00:22,896 Por que est�o punindo todos n�s? 666 01:00:22,897 --> 01:00:24,752 Voc� n�o pode! 667 01:00:25,023 --> 01:00:27,802 - Parem! - Onde est� a comida? 668 01:00:28,092 --> 01:00:29,710 N�o! 669 01:00:29,711 --> 01:00:32,529 Por favor! N�o podem levar! 670 01:00:32,531 --> 01:00:35,174 N�o foi ningu�m da vila! 671 01:00:42,485 --> 01:00:46,211 Garotos, estou muito ocupado. Voc� n�o deviam ter vindo. 672 01:00:49,361 --> 01:00:53,480 E n�o vamos mais procurar �guias. O tenente proibiu. 673 01:01:00,459 --> 01:01:02,976 Voc� sabe a marca que gosto. 674 01:01:03,079 --> 01:01:05,956 Obrigado, Hubert. � muita gentileza. 675 01:01:06,423 --> 01:01:09,075 Hubert quer que voc� os abra. 676 01:01:11,812 --> 01:01:14,693 N�o estou no clima para piadas. 677 01:01:16,685 --> 01:01:19,322 - O que � isso? - Ele quem faz. 678 01:02:16,724 --> 01:02:20,399 V�o embora voc�s dois. Preciso mesmo voltar ao trabalho. 679 01:02:33,749 --> 01:02:36,049 N�o! Parem! 680 01:02:36,050 --> 01:02:38,329 Deixem s� isso! 681 01:02:39,383 --> 01:02:42,457 N�o h� combatentes de resist�ncia aqui! 682 01:02:43,060 --> 01:02:45,361 Por favor, os vegetais, n�o! 683 01:03:05,012 --> 01:03:07,016 Disseram quando a fronteira se abrir�? 684 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Ningu�m sabe. Nem mesmo os alem�es. 685 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 Ent�o, roubam nossa comida e nos deixam morrer de fome. 686 01:03:13,090 --> 01:03:17,089 Ningu�m morrer� de fome. Faremos as crian�as irem � Espanha. 687 01:03:17,091 --> 01:03:19,281 N�o seja ing�nuo, Benjamin. 688 01:03:19,282 --> 01:03:22,144 Far� isso com uma crian�a doente? 689 01:03:23,336 --> 01:03:27,002 Jo, ao menos p�de pegar o rem�dio que pedi? 690 01:03:28,391 --> 01:03:30,520 Lamento, Lukas. 691 01:03:31,104 --> 01:03:33,207 Lamento muito. 692 01:03:50,700 --> 01:03:55,041 Est� vendo, Jo? Como n�s, eles triunfam quando n�o h� luz. 693 01:03:56,466 --> 01:03:58,668 Mais alguns e poderemos dar ao Lukas 694 01:03:58,669 --> 01:04:01,126 um pote de ch� de cogumelos. 695 01:04:01,965 --> 01:04:04,607 Em breve, n�s o faremos respirar melhor. 696 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 - O que voc� fez? - Eu? 697 01:04:07,244 --> 01:04:10,315 Todos voc�s. Por que eles te odeiam tanto? 698 01:04:11,704 --> 01:04:15,376 "Se o Tibre transborda, se o Nilo n�o sobe... 699 01:04:15,720 --> 01:04:19,016 o grito � sempre: O Crist�o ao le�o." 700 01:04:19,923 --> 01:04:22,698 Eles nos odeiam porque podem. 701 01:04:22,699 --> 01:04:24,860 E voc� os odeia? 702 01:04:28,685 --> 01:04:30,859 Sinto pena deles. 703 01:04:33,898 --> 01:04:35,704 "Um dia... 704 01:04:35,740 --> 01:04:38,648 ap�s eles fazerem o mingau para o caf� da manh� 705 01:04:38,649 --> 01:04:42,002 e o colocarem nas tigelas de mingau 706 01:04:42,210 --> 01:04:45,898 foram para a mata, enquanto o mingau esfriava..." 707 01:04:45,900 --> 01:04:49,291 Preciso admitir que, naquela hora, 708 01:04:49,292 --> 01:04:52,374 n�o entendi o que Benjamin quis dizer 709 01:04:52,376 --> 01:04:56,823 quando falou do Nilo e Tibre, dos Crist�os e o le�o. 710 01:04:56,825 --> 01:04:59,633 "Ela podia n�o ser uma mulher boa e honesta..." 711 01:04:59,634 --> 01:05:01,798 Mas logo aprendi a sentir pena de um homem 712 01:05:01,800 --> 01:05:04,286 se ele est� t�o cheio de �dio 713 01:05:04,287 --> 01:05:07,724 como aquele que voltou a morar em minha casa. 714 01:05:07,725 --> 01:05:10,857 H� algu�m aqui que quer te ver, Jo. 715 01:05:13,236 --> 01:05:15,012 Papai! 716 01:05:18,982 --> 01:05:21,450 Pelo menos, voc� me reconhece. 717 01:05:21,735 --> 01:05:25,545 N�o culpe a Christine. Ela tinha s� 2 anos quando voc� nos deixou. 718 01:05:26,422 --> 01:05:28,801 Deixe-me olhar para voc�. 719 01:05:32,111 --> 01:05:34,277 Voc� cresceu tanto. 720 01:05:36,305 --> 01:05:38,074 Vem c�. 721 01:05:44,624 --> 01:05:47,204 Jo? Vov�? 722 01:05:56,961 --> 01:05:59,949 Isto deve parecer uma m�o aleijada, Jo... 723 01:05:59,951 --> 01:06:03,313 mas, para mim, foi minha passagem para casa. 724 01:06:04,261 --> 01:06:08,547 Os alem�es o mandaram para casa, pois n�o precisavam mais dele. 725 01:06:09,431 --> 01:06:11,997 - Hora de dormir, Christine. N�o! - N�o. 726 01:06:11,999 --> 01:06:15,779 - Vai para cama agora. Por favor! - Escute sua m�e, jovenzinha. 727 01:06:15,780 --> 01:06:18,410 Deixe-a ficar um pouco mais, Lise. 728 01:06:19,062 --> 01:06:21,300 Est� tarde. Foi um longo dia. 729 01:06:21,301 --> 01:06:23,909 E esta � uma ocasi�o especial. 730 01:06:23,910 --> 01:06:26,737 O pai dela acabou de chegar em casa. 731 01:06:27,117 --> 01:06:31,810 Jo fez direitinho o que voc� fazia. Voc� ficaria muito orgulhoso. 732 01:06:32,034 --> 01:06:34,978 Talvez tenha faltado � escola mais do que deveria... 733 01:06:34,979 --> 01:06:38,200 - mas a Srta. Audap compreende. - Quem? 734 01:06:38,201 --> 01:06:42,511 Minha professora. Ela substituiu o Sr. Balis ap�s voc� partir. 735 01:06:42,732 --> 01:06:46,502 E Hubert o ajudou, claro. Lembra-se do Hubert? 736 01:06:47,156 --> 01:06:48,774 Claro que sim. 737 01:06:48,775 --> 01:06:52,507 E eu n�o fiquei de bra�os cruzados por 4 anos. 738 01:06:52,509 --> 01:06:55,743 Voc� cuidou de mais coisa do que ovelhas naquelas montanhas. 739 01:06:55,744 --> 01:06:59,040 - Como assim? - Seu pai est� cortejando. 740 01:06:59,449 --> 01:07:01,106 Cortejando? 741 01:07:01,107 --> 01:07:02,820 Quem? 742 01:07:04,128 --> 01:07:06,892 - A vi�va Horcada. - De novo? 743 01:07:07,064 --> 01:07:09,061 N�o acredito nisso. 744 01:07:12,462 --> 01:07:14,094 - Aonde est� indo? - Sair. 745 01:07:14,096 --> 01:07:16,803 Mas n�o pode. Est� tarde. E voc� n�o est� bem. 746 01:07:16,805 --> 01:07:19,268 H� toque de recolher. Se os alem�es te pegarem... 747 01:07:19,269 --> 01:07:21,044 Far�o o qu�, papai? 748 01:07:21,046 --> 01:07:23,914 Prenderem-me? Fuzilarem-me? 749 01:07:24,244 --> 01:07:27,712 Fiquei no campo por 4 anos. N�o deixarei me fazerem prisioneiro 750 01:07:27,713 --> 01:07:30,812 - em minha pr�pria casa. - Por favor, Georges! 751 01:07:31,009 --> 01:07:33,217 - N�o quero te perder de novo! - Papai! 752 01:07:33,219 --> 01:07:35,045 Georges! 753 01:07:56,579 --> 01:07:58,630 Por favor, continue! 754 01:08:12,689 --> 01:08:14,755 Quando as portas da igreja eram abertas 755 01:08:14,756 --> 01:08:18,293 e a pra�a da vila preenchida com can��o de Bach 756 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 sab�amos que o ver�o estava chegando. 757 01:08:22,038 --> 01:08:25,433 A m�sica do padre Lasalle parecia elevar o esp�rito 758 01:08:25,435 --> 01:08:27,724 da par�quia inteira. 759 01:08:27,725 --> 01:08:31,965 De todos, exceto do oficial, que se sentava fora do bar... 760 01:08:31,966 --> 01:08:34,175 consumido por perguntas, 761 01:08:34,177 --> 01:08:37,754 enquanto meu pai bebia do lado de dentro. 762 01:09:17,298 --> 01:09:19,321 Tr�s cervejas, por favor. 763 01:09:26,565 --> 01:09:29,485 Vejam quem veio me dar as boas-vindas! 764 01:09:32,702 --> 01:09:36,366 - Boa noite. - Junte-se � nossa festinha. 765 01:09:50,554 --> 01:09:52,264 � vit�ria! 766 01:09:55,723 --> 01:09:57,377 � paz. 767 01:09:58,248 --> 01:09:59,991 Bin�culo! 768 01:09:59,993 --> 01:10:02,096 Agora n�o, Hubert. 769 01:10:02,539 --> 01:10:04,733 E onde conseguiu isso, Hubert? 770 01:10:04,734 --> 01:10:06,643 - Onde conseguiu, Hubert? - Papai! 771 01:10:06,644 --> 01:10:08,725 - Que foi? - O oficial! 772 01:10:08,726 --> 01:10:11,309 Ele � seu amigo tamb�m? 773 01:10:15,227 --> 01:10:16,973 Boa noite. 774 01:10:17,539 --> 01:10:19,448 Adeus. 775 01:10:27,958 --> 01:10:29,587 Tudo bem. 776 01:11:11,810 --> 01:11:13,554 Georges? 777 01:11:16,183 --> 01:11:18,197 Volte para cama, Georges. 778 01:11:18,198 --> 01:11:19,924 Hil�rio! 779 01:11:20,056 --> 01:11:21,879 D�-me isso. 780 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 Soube de coisas de voc� que n�o gosto, Jo. 781 01:11:26,750 --> 01:11:29,513 - Deixe-o em paz. - Eu disse... 782 01:11:29,514 --> 01:11:32,390 que ouvi coisas que n�o gosto, Jo. 783 01:11:32,392 --> 01:11:34,498 N�o ouse culpar meu filho por nada disso. 784 01:11:34,499 --> 01:11:36,675 - Seu filho? Pode ficar! - Retire isso! 785 01:11:36,676 --> 01:11:38,572 Fique fora disso! 786 01:11:38,574 --> 01:11:41,885 Michel me disse que voc� foi com aquele oficial alem�o 787 01:11:41,886 --> 01:11:46,034 - l� para montanha. - Eu s� estava vendo as �guias. 788 01:11:46,118 --> 01:11:48,862 �guias? Meu pr�prio filho... 789 01:11:48,863 --> 01:11:51,945 de amizade com um alem�o imundo? 790 01:11:54,359 --> 01:11:56,646 Voc� � um colaborador! 791 01:11:57,348 --> 01:11:59,800 E voc� � um monstro! 792 01:11:59,801 --> 01:12:02,518 Pare, Georges! Acha que foi f�cil para n�s? 793 01:12:02,519 --> 01:12:04,488 - Temos de sobreviver! - Georges, chega! 794 01:12:04,490 --> 01:12:06,901 Deixe-me dizer uma coisa sobre seu filho. 795 01:12:06,903 --> 01:12:09,438 - N�o! - Este "colaborador"! 796 01:12:09,439 --> 01:12:11,013 - O que houve? - Por favor, n�o! 797 01:12:11,014 --> 01:12:13,570 Sabe que Jo faz as compras da Alice? 798 01:12:13,571 --> 01:12:16,732 - E da�? - A comida n�o � para Alice. 799 01:12:16,733 --> 01:12:19,967 � para sete crian�as. Sete crian�as judias... 800 01:12:19,969 --> 01:12:22,646 escondendo-se numa caverna l� na floresta. 801 01:12:22,648 --> 01:12:25,142 Algumas est�o esperando dois anos. 802 01:12:25,143 --> 01:12:27,700 Perto da fronteira para serem levadas. 803 01:12:27,701 --> 01:12:32,062 Esse tempo todo, seu filho est� mantendo-as vivas. 804 01:12:32,413 --> 01:12:36,905 Ele n�o s� as mant�m vivas, como manteve a boca fechada. 805 01:12:37,196 --> 01:12:41,247 Ent�o, jamais chame-o de colaborador de novo! 806 01:12:41,591 --> 01:12:44,892 N�o acredito! Como p�de esconder isso de mim? 807 01:12:44,894 --> 01:12:47,955 Porque voc� s� tentaria impedi-lo. 808 01:12:53,907 --> 01:12:56,209 Mas essas pobres crian�as... 809 01:12:56,210 --> 01:12:58,285 ainda est�o na caverna? 810 01:12:58,880 --> 01:13:01,672 Uma patrulha pode encontr�-las a qualquer momento. 811 01:13:01,674 --> 01:13:04,437 Voc� acha que queremos mant�-las l�? 812 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 N�o h� como fazer sete crian�as 813 01:13:07,550 --> 01:13:10,623 passarem pelas patrulhas sem serem vistas. 814 01:13:11,336 --> 01:13:13,525 Talvez n�o precise. 815 01:13:14,998 --> 01:13:18,385 As pessoas veem o que elas querem ver. 816 01:13:18,501 --> 01:13:21,572 S�o pregui�osas demais para olhar o restante. 817 01:13:22,362 --> 01:13:26,607 Um homem bebendo antes do meio-dia, � um b�bado... 818 01:13:26,675 --> 01:13:29,123 e n�o um marido sofrendo. 819 01:13:29,811 --> 01:13:32,848 Uma idosa solteira de preto � uma vi�va, 820 01:13:32,849 --> 01:13:34,882 e n�o uma santa. 821 01:13:35,600 --> 01:13:39,465 Um menino cheio de compras � um garoto de recados 822 01:13:40,368 --> 01:13:42,477 e n�o um her�i. 823 01:13:43,318 --> 01:13:45,845 Onde quer chegar, Lise? 824 01:13:46,542 --> 01:13:48,279 Bom... 825 01:13:49,924 --> 01:13:51,948 uma crian�a... 826 01:13:52,045 --> 01:13:54,261 pastoreando ovelhas... 827 01:13:54,262 --> 01:13:56,278 � um pastor... 828 01:13:56,599 --> 01:13:58,824 e n�o uma judia. 829 01:13:59,644 --> 01:14:03,671 Voc�s est�o loucos! Crian�as disfar�adas de pastores? 830 01:14:03,673 --> 01:14:06,000 - De jeito nenhum! - Senhora... 831 01:14:06,002 --> 01:14:08,748 devem haver 500 ovelhas na vila. 832 01:14:08,749 --> 01:14:11,295 � um caos quando vamos para os pastos altos. 833 01:14:11,296 --> 01:14:13,675 Quem notar� mais algumas crian�as pastoreando? 834 01:14:13,676 --> 01:14:16,891 E quando se leva os rebanhos, fica-se t�o perto da Espanha 835 01:14:16,892 --> 01:14:19,800 - que poderia cuspir nela. - Todo mundo sabe 836 01:14:19,801 --> 01:14:22,841 - que s� homens guiam ovelhas. - Os alem�es n�o sabem. 837 01:14:22,842 --> 01:14:27,126 Eles est�o aqui h� dois anos, e n�o sabem nada sobre pastoreio. 838 01:14:27,127 --> 01:14:30,303 E se algu�m falar? Est�o envolvendo a vila toda. 839 01:14:30,305 --> 01:14:33,463 - � s� uma pessoa entrar em p�nico. - � uma possibilidade. 840 01:14:33,464 --> 01:14:36,103 N�o! S�o vidas de crian�as de que estamos falando! 841 01:14:36,105 --> 01:14:39,457 N�o � uma possibilidade. A resposta � "n�o"! 842 01:14:41,339 --> 01:14:42,991 Alice... 843 01:14:43,158 --> 01:14:45,638 voc� precisa deix�-las irem embora. 844 01:14:46,583 --> 01:14:48,392 Henri... 845 01:14:48,394 --> 01:14:51,004 e se algo acontecer a elas? 846 01:14:51,154 --> 01:14:53,986 J� esperamos tempo demais. 847 01:14:53,987 --> 01:14:58,865 - Esta � nossa melhor chance. - Como iremos desc�-las da caverna? 848 01:14:59,566 --> 01:15:02,748 Voc� pode n�o gostar do que vou dizer. 849 01:15:02,922 --> 01:15:05,044 E Ele disse: 850 01:15:05,754 --> 01:15:08,333 "Eu sou o bom Pastor. 851 01:15:09,680 --> 01:15:13,205 O bom Pastor d� sua vida pelas ovelhas." 852 01:15:15,288 --> 01:15:17,667 Jo�o 10:11. 853 01:15:19,949 --> 01:15:22,344 Por tr�s meses, todo ver�o, 854 01:15:22,346 --> 01:15:26,354 nossa vila perde muitos homens que v�o � montanha. 855 01:15:28,124 --> 01:15:30,558 � um momento de solid�o... 856 01:15:32,161 --> 01:15:34,652 um tempo para reflex�o... 857 01:15:37,432 --> 01:15:40,320 e o in�cio de meses... 858 01:15:40,421 --> 01:15:42,471 de trabalho duro. 859 01:15:43,793 --> 01:15:46,570 Ent�o, em duas semanas... 860 01:15:46,776 --> 01:15:50,182 celebraremos a v�spera desta grande migra��o. 861 01:15:50,183 --> 01:15:54,412 A Srta. Audap e o coro da escola far�o um dos curtos concertos 862 01:15:54,413 --> 01:15:57,034 e eu quero todos voc�s aqui. 863 01:15:57,163 --> 01:16:00,438 Uma reuni�o de toda comunidade. 864 01:16:01,360 --> 01:16:03,735 Este convite tamb�m se estende 865 01:16:03,736 --> 01:16:05,757 ao nossos h�spedes de longo tempo. 866 01:16:05,759 --> 01:16:07,928 Sei que voc� ama m�sica, tenente... 867 01:16:07,929 --> 01:16:11,020 e, se a vila inteira estar� aqui, ent�o... 868 01:16:11,668 --> 01:16:14,109 por que n�o guarni��o? 869 01:16:21,110 --> 01:16:22,979 Obrigado, tenente. 870 01:16:23,947 --> 01:16:27,443 O concerto come�ar� �s 20h. Espalhem para todos! 871 01:17:45,023 --> 01:17:47,584 Hora de ir. Sigam-me. 872 01:17:57,106 --> 01:17:59,203 Vamos. Venham. 873 01:17:59,308 --> 01:18:01,069 Para a vila. 874 01:18:02,192 --> 01:18:04,279 Vamos para a vila. 875 01:18:06,565 --> 01:18:08,221 Vamos. 876 01:19:08,409 --> 01:19:10,040 Vamos! 877 01:19:25,361 --> 01:19:27,512 Quietos! Vamos! 878 01:19:36,467 --> 01:19:38,750 Por aqui. Fiquem atentos! 879 01:19:59,019 --> 01:20:00,776 Entrem r�pido! 880 01:20:00,778 --> 01:20:02,754 Obrigado, senhorita. 881 01:20:12,373 --> 01:20:16,310 Infelizmente, o concerto durou um pouco mais que esper�vamos. 882 01:20:16,311 --> 01:20:19,131 Boa noite e Deus os aben�oe. 883 01:20:29,840 --> 01:20:32,146 - E Benjamin e Leah? - L� em cima no palheiro. 884 01:20:32,147 --> 01:20:33,934 E o resto? 885 01:20:34,338 --> 01:20:38,201 Escondidos, antes do �ltimo badalo do sino da igreja. 886 01:20:48,535 --> 01:20:51,523 Sil�ncio, Jo. Ela precisa dormir um pouco. 887 01:20:53,382 --> 01:20:56,359 Voc�s estar�o na Espanha amanh�. 888 01:20:58,532 --> 01:21:00,139 N�o. 889 01:21:02,361 --> 01:21:06,223 Levarei as crian�as at� a fronteira e depois voltarei. 890 01:21:09,661 --> 01:21:12,998 Ela est� ficando mais perto. Eu sinto. 891 01:21:14,902 --> 01:21:17,854 Sei que n�o terei de esperar muito mais pela Anya. 892 01:21:17,855 --> 01:21:21,810 Mas quando ela chegar aqui, voc�s ter�o de ir para Espanha. 893 01:21:22,036 --> 01:21:24,010 Voc�s dois? 894 01:21:25,515 --> 01:21:28,614 Atravessaremos as montanhas pela �ltima vez. 895 01:21:29,919 --> 01:21:33,999 Talvez comprar uma fazenda em algum lugar nas colinas. 896 01:21:34,882 --> 01:21:38,626 Em algum lugar onde possamos ter vacas, ovelhas... 897 01:21:38,627 --> 01:21:40,295 porcos. 898 01:21:40,296 --> 01:21:43,807 Alice nunca me perdoaria, se n�o tivermos porcos. 899 01:21:45,738 --> 01:21:48,971 E a� podemos recompensar o tempo que perdemos. 900 01:21:54,520 --> 01:21:56,451 N�o se preocupe, Jo. 901 01:21:57,564 --> 01:22:00,259 N�o irei a lugar algum por agora. 902 01:22:02,035 --> 01:22:04,781 Eu queria que voc� n�o precisasse ir. 903 01:25:53,400 --> 01:25:55,303 Adeus, Leah. 904 01:26:04,933 --> 01:26:06,877 Quando saberemos? 905 01:26:06,878 --> 01:26:09,076 Ao amanhecer, tomara. 906 01:26:09,078 --> 01:26:11,340 Alice mandar� mensagem... 907 01:26:11,341 --> 01:26:13,596 quando Benjamin voltar. 908 01:26:19,542 --> 01:26:21,195 Hubert! 909 01:26:21,196 --> 01:26:23,327 Hubert, fique quieto. 910 01:26:27,212 --> 01:26:30,018 Subida dif�cil para um homem velho. 911 01:26:30,352 --> 01:26:33,069 Talvez voc� devesse ter ficado na vila. 912 01:26:33,071 --> 01:26:34,640 Talvez! 913 01:26:34,641 --> 01:26:36,251 Ol�, meninos. 914 01:26:36,252 --> 01:26:38,010 Bom dia. 915 01:26:38,309 --> 01:26:41,713 Importa-se se enchermos nossos cantis? 916 01:26:41,966 --> 01:26:44,469 Quero muito uma bebida. 917 01:26:46,333 --> 01:26:48,262 Seja r�pido. 918 01:26:48,794 --> 01:26:51,046 Se me lembro bem... 919 01:26:51,047 --> 01:26:53,563 voc� tamb�m gosta de beber. 920 01:26:57,271 --> 01:27:00,044 Sabe, eu tamb�m sou das montanhas. 921 01:27:01,119 --> 01:27:04,256 Para voc�s, � transum�ncia. Para mim... 922 01:27:04,257 --> 01:27:06,412 alpwirtschaft. 923 01:27:06,755 --> 01:27:09,985 Acho que � igual no mundo todo. 924 01:27:12,619 --> 01:27:14,383 L� em casa... 925 01:27:14,384 --> 01:27:17,758 s� temos vacas e cavalos, e nada de ovelhas. 926 01:27:18,123 --> 01:27:19,733 Vacas iguais as suas, 927 01:27:19,735 --> 01:27:22,596 mas os cavalos t�m crinas e rabos dourados. 928 01:27:22,597 --> 01:27:24,980 N�s os chamamos de Haflingers. 929 01:27:25,135 --> 01:27:27,039 Como voc�s... 930 01:27:27,040 --> 01:27:30,777 n�s os levamos aos pastos altos no ver�o. 931 01:27:30,872 --> 01:27:33,714 Exceto, claro, que n�o vamos todos juntos. 932 01:27:33,716 --> 01:27:35,859 Sempre foi feito assim. 933 01:27:35,860 --> 01:27:38,307 Mas mulheres e crian�as... 934 01:27:38,690 --> 01:27:42,103 com certeza, nem sempre guiam os animais. 935 01:27:43,926 --> 01:27:46,700 Na Bav�ria, s�o apenas os homens. 936 01:27:47,440 --> 01:27:49,417 Mas voc�s? 937 01:27:51,373 --> 01:27:54,055 Voc�s alem�es sempre t�m tantas perguntas? 938 01:27:54,056 --> 01:27:56,431 Gostamos de ser minuciosos. 939 01:27:59,467 --> 01:28:03,029 Ent�o, voc� fica sozinho aqui a cada ver�o? 940 01:28:03,030 --> 01:28:06,105 - Sim. - E faz todo este trabalho sozinho? 941 01:28:06,106 --> 01:28:07,968 Tudo. 942 01:28:08,792 --> 01:28:11,061 Importa-se de explicar? 943 01:28:11,779 --> 01:28:13,233 Eu... 944 01:28:21,041 --> 01:28:23,235 O que estava dizendo? 945 01:28:24,598 --> 01:28:27,035 Des�o com o burro uma vez por semana com queijo. 946 01:28:27,036 --> 01:28:29,040 Pego suprimentos. 947 01:28:30,086 --> 01:28:32,473 Deve ser um trabalho duro. 948 01:28:34,358 --> 01:28:36,062 Hans. 949 01:28:37,012 --> 01:28:38,997 Precisamos ir. 950 01:28:39,795 --> 01:28:43,184 Preciso levar os rapazes antes do toque de recolher. 951 01:28:43,969 --> 01:28:46,430 Voc� deveria consertar aquilo. 952 01:28:48,821 --> 01:28:50,462 Vamos! 953 01:28:56,353 --> 01:28:59,867 Digamos que tenho 12 ma��s. N�o consigo com�-las... 954 01:28:59,868 --> 01:29:02,011 Ao amanhecer, Alice deve enviar mensagem 955 01:29:02,013 --> 01:29:04,211 quando Benjamin voltar. 956 01:29:05,392 --> 01:29:07,531 Ao amanhecer, Alice deve enviar mensagem 957 01:29:07,533 --> 01:29:09,633 quando Benjamin voltar. 958 01:29:10,624 --> 01:29:12,663 Ao amanhecer, Alice deve enviar mensagem 959 01:29:12,664 --> 01:29:14,817 quando Benjamin voltar. 960 01:29:18,476 --> 01:29:21,035 Todo mundo est� me acompanhando? 961 01:29:21,259 --> 01:29:22,737 Jo? 962 01:29:22,962 --> 01:29:26,099 N�o acho que esteja prestando total aten��o hoje. 963 01:29:26,100 --> 01:29:29,301 Embora eu avalie que n�o seja um bom matem�tico, eu... 964 01:29:29,303 --> 01:29:31,019 Jo! 965 01:29:31,500 --> 01:29:33,581 - Jo! - O que houve, Hubert? 966 01:29:34,163 --> 01:29:35,725 Jo! 967 01:29:39,225 --> 01:29:41,864 Todos voc�s fiquem onde est�o! 968 01:30:00,652 --> 01:30:02,431 Voc�s s�o judeus? 969 01:30:02,432 --> 01:30:04,105 Somos. 970 01:30:04,106 --> 01:30:07,106 Ser�o escoltados � esta��o pelo oficial Hoffman. 971 01:30:07,929 --> 01:30:10,138 Pegue um cavalo para eles. 972 01:30:10,586 --> 01:30:12,746 Voc� � o oficial? 973 01:30:14,268 --> 01:30:18,148 - Meu Deus, querem que eles andem? - Eles podem pegar o meu. 974 01:30:18,224 --> 01:30:21,512 V� peg�-lo. Agora, por favor, Jo Lalande! 975 01:31:24,007 --> 01:31:25,646 E depois? 976 01:31:25,647 --> 01:31:27,876 N�o � da minha conta. 977 01:31:30,919 --> 01:31:32,864 Fila, ande. 978 01:31:38,350 --> 01:31:39,998 Obrigado! 979 01:31:53,606 --> 01:31:55,917 - E as crian�as? - Seguras. 980 01:31:55,918 --> 01:31:58,118 Ent�o, o que aconteceu? 981 01:31:58,525 --> 01:32:00,860 O que aconteceu, papai? 982 01:32:01,060 --> 01:32:03,022 A menininha. 983 01:32:05,517 --> 01:32:08,081 Eu nunca vi nada parecido. 984 01:32:12,897 --> 01:32:16,835 Ela se agarrou nele como se ela fosse se afogar. 985 01:32:17,237 --> 01:32:19,277 Eu n�o quero ir! 986 01:32:23,305 --> 01:32:26,676 Jo, tivemos de traz�-la de volta conosco. 987 01:32:28,158 --> 01:32:30,740 Tivemos de voltar para a cabana. 988 01:32:32,087 --> 01:32:34,658 Benjamin estava t�o calmo. 989 01:32:35,854 --> 01:32:38,821 O burro disparou imediatamente. 990 01:32:39,914 --> 01:32:43,616 Zurrava o bastante para acordar os mortos. 991 01:32:46,028 --> 01:32:47,812 E seu amigo... 992 01:32:48,992 --> 01:32:51,309 ele n�o recuou. 993 01:32:51,733 --> 01:32:55,456 Ele n�o recuou quando o urso surgiu entre as �rvores. 994 01:32:56,156 --> 01:32:58,888 Ele o olhou bem nos olhos. 995 01:32:59,230 --> 01:33:02,140 Como se soubesse que n�o iria atac�-los. 996 01:33:05,080 --> 01:33:07,469 Ele s� queria dizer "ol�". 997 01:33:11,174 --> 01:33:13,761 Nada de leite hoje, velho amigo. 998 01:33:15,023 --> 01:33:16,966 E, em um instante... 999 01:33:17,321 --> 01:33:19,473 o urso foi embora. 1000 01:33:20,206 --> 01:33:22,372 Eu fui atr�s do burro. 1001 01:33:22,698 --> 01:33:24,827 E, quando voltei... 1002 01:33:24,828 --> 01:33:27,259 eles estavam cercados. 1003 01:33:33,709 --> 01:33:36,415 Algu�m precisa contar a Alice. 1004 01:33:36,416 --> 01:33:39,365 E n�o sei se tenho condi��es para isso. 1005 01:33:39,366 --> 01:33:41,598 N�s vamos juntos. 1006 01:33:41,600 --> 01:33:44,185 � melhor voc� voltar para a montanha. 1007 01:33:44,186 --> 01:33:46,989 Aquelas ovelhas n�o se ordenhar�o sozinhas. 1008 01:33:46,990 --> 01:33:48,703 Tudo bem. 1009 01:33:48,798 --> 01:33:50,243 N�o. 1010 01:33:50,244 --> 01:33:52,134 Eu vou. 1011 01:34:03,610 --> 01:34:07,610 "Certas coisas, nem as montanhas podem solucionar." 1012 01:34:08,571 --> 01:34:11,539 Eu queria que o oficial estivesse errado. 1013 01:34:11,541 --> 01:34:15,978 Ent�o, como meu pai antes de mim e meu av� antes dele, 1014 01:34:16,309 --> 01:34:20,312 passei os tr�s meses do ver�o nos pastos altos... 1015 01:34:22,351 --> 01:34:26,662 sozinho, apenas com meu rebanho e meus pensamentos. 1016 01:34:28,030 --> 01:34:30,797 Minha primeira transum�ncia. 1017 01:34:52,220 --> 01:34:56,673 Em minhas breves viagens para casa, toda conversa era sobre guerra. 1018 01:34:56,675 --> 01:34:59,598 Americanos e brit�nicos chegando �s praias, 1019 01:34:59,599 --> 01:35:01,928 sovi�ticos avan�ando do leste. 1020 01:35:01,930 --> 01:35:05,764 Todos sentiam que tudo acabaria em breve. 1021 01:35:05,766 --> 01:35:10,101 Mas, para mim, os alem�es perderam a guerra em nossa vila 1022 01:35:10,103 --> 01:35:13,761 no dia que capturaram Benjamin e Leah. 1023 01:35:13,763 --> 01:35:17,123 Em um instante, os uniformes se tornaram a �nica coisa 1024 01:35:17,124 --> 01:35:21,462 que qualquer um podia ver: Os sorrisos deles eram ignorados 1025 01:35:21,463 --> 01:35:24,184 os pequenos atos de gentileza foram esquecidos. 1026 01:35:24,186 --> 01:35:27,975 N�o havia esperan�a de vit�ria ap�s aquilo. 1027 01:35:35,018 --> 01:35:37,620 N�o se preocupe. Ningu�m pode nos ver. 1028 01:35:39,549 --> 01:35:41,997 Ele devolveu o bin�culo? 1029 01:35:43,872 --> 01:35:47,687 Mas o pequeno copo que ele fez para mim, guardarei para sempre. 1030 01:35:48,100 --> 01:35:52,475 Levarei comigo, quando tudo acabar, para me lembrar deste lugar. 1031 01:35:53,120 --> 01:35:55,353 De voc�, dele. 1032 01:35:56,918 --> 01:36:00,344 Eles foram levados para um daqueles campos, certo? 1033 01:36:00,994 --> 01:36:03,705 - Jo, n�o tenho respostas. - N�o tem resposta? 1034 01:36:03,706 --> 01:36:05,892 Ou n�o quer pensar na resposta? 1035 01:36:05,894 --> 01:36:08,345 - Jo, eu... - Ele era meu amigo. 1036 01:36:08,346 --> 01:36:11,561 Os dois eram. Ele estava esperando a filha 1037 01:36:11,562 --> 01:36:14,764 para poderem fugir para Espanha. 1038 01:36:19,941 --> 01:36:22,137 Voc� sabia, n�o �? 1039 01:36:23,070 --> 01:36:27,649 Achei que havia algu�m ou algo que voc� n�o queria que eu visse. 1040 01:36:29,517 --> 01:36:32,060 Havia sete crian�as aqui dentro... 1041 01:36:32,061 --> 01:36:34,160 e elas escaparam. 1042 01:36:34,614 --> 01:36:36,987 Todas, exceto a Leah. 1043 01:36:41,660 --> 01:36:44,710 Pelo menos, conseguimos algo. 1044 01:37:45,387 --> 01:37:47,534 Sr. Sarthol, voc� viu Hubert? 1045 01:37:47,535 --> 01:37:49,784 - Que foi, Jo? - Hubert! 1046 01:37:59,623 --> 01:38:03,623 - Diga para vir, quando ach�-lo. - Eu o vi. Em dire��o ao cemit�rio. 1047 01:38:28,203 --> 01:38:30,785 Flanco direito! O garoto tem um arma! 1048 01:38:30,786 --> 01:38:32,797 N�o, Hubert! N�o! 1049 01:38:33,692 --> 01:38:35,722 N�o, Hubert! N�o! 1050 01:38:46,521 --> 01:38:48,694 Acorde! Hubert! 1051 01:38:49,653 --> 01:38:52,030 Ele n�o tinha inten��o! 1052 01:38:53,040 --> 01:38:55,304 Ele n�o tinha inten��o! 1053 01:38:55,372 --> 01:38:57,576 Ele n�o tinha inten��o! 1054 01:39:10,728 --> 01:39:13,796 UM ANO DEPOIS 1055 01:40:00,909 --> 01:40:03,195 - Jo! - Meu amor! 1056 01:40:03,196 --> 01:40:06,441 - Estes s�o para vov�. - Tudo bem, mam�e. 1057 01:40:15,743 --> 01:40:19,051 Voc� � maravilhoso, Jo! Coloque na mesa. 1058 01:40:19,053 --> 01:40:21,395 Voc� tamb�m recebeu carta, senhora. 1059 01:40:21,396 --> 01:40:24,566 Pode abri-la para mim? E pare de me chamar de senhora. 1060 01:40:24,567 --> 01:40:26,541 Agora sou vov�. 1061 01:40:26,542 --> 01:40:30,626 - Outra carta do prefeito de Pau... - Pode jog�-la no lixo. 1062 01:40:34,140 --> 01:40:36,790 Voc� estava esperando um telegrama? 1063 01:40:37,655 --> 01:40:39,293 N�o. 1064 01:40:40,770 --> 01:40:42,786 O que ele diz? 1065 01:40:47,788 --> 01:40:50,043 "Estou a caminho". 1066 01:40:50,245 --> 01:40:52,092 Benjamin! 1067 01:40:52,313 --> 01:40:54,252 Anya! 1068 01:41:22,441 --> 01:41:25,042 Vov�! Vov�! 1069 01:41:48,873 --> 01:41:50,746 Anya! 1070 01:42:03,199 --> 01:42:06,105 DURANTE A OCUPA��O ALEM� NO SUL DA FRAN�A... 1071 01:42:06,107 --> 01:42:08,797 CENTENAS DE CIVIS FRANCESES ARRISCARAM SUAS VIDAS 1072 01:42:08,799 --> 01:42:11,823 PARA AJUDAR JUDEUS EUROPEUS A FUGIREM DA PERSEGUI��O NAZISTA 1073 01:42:11,825 --> 01:42:14,594 E ESCAPAREM PARA A ESPANHA. 1074 01:42:15,963 --> 01:42:20,963 O SACRIF�CIO DELES AJUDOU A SALVAR MAIS DE 7.500 VIDAS JUDIAS 1075 01:42:24,889 --> 01:42:29,889 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 1076 01:42:29,890 --> 01:42:32,890 Facebook: Andrebavila Legender Instagram: andrebavila 1077 01:42:32,891 --> 01:42:35,891 Twitter: andrebavila andrebavila@outlook.com.br 81874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.