All language subtitles for WARRIORS_OF_THE_RAINBOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,665 Sub di sync manual oleh dongan parmitu sumber terjemahan: kucing_gaul dan Momoghie 2 00:00:19,666 --> 00:00:23,165 Film ini berdasarkan kisah nyata Insiden Wushe 3 00:00:24,958 --> 00:00:27,582 Mouna! tenanglah! 4 00:00:27,583 --> 00:00:32,499 Mpemburu yang baik, menunggu dengan sabar.. 5 00:00:34,166 --> 00:00:35,499 Minggir ! Biar saya yang melakukan ! 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,074 Subtitles by dongan parmitu 7 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 8 00:01:05,208 --> 00:01:06,665 minggir! 9 00:01:09,958 --> 00:01:12,082 Mouna! Mouna! 10 00:01:13,958 --> 00:01:15,665 Mouna, hati-hati! 11 00:01:36,958 --> 00:01:38,957 Mouna! 12 00:01:38,958 --> 00:01:41,374 Mouna, para Bunun datang dari suku Kantabang! 13 00:01:41,375 --> 00:01:44,374 ayo! cepatlah! 14 00:01:44,416 --> 00:01:45,624 ayo pergi! tinggalkan babinya! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,290 itu dia! 16 00:02:07,958 --> 00:02:09,499 Mouna, merunduk! 17 00:02:21,291 --> 00:02:21,999 sebelah sana! 18 00:02:23,041 --> 00:02:25,249 Mouna di sebelah sana! tembak dia! 19 00:02:30,291 --> 00:02:31,415 ayo! cepat! 20 00:02:37,291 --> 00:02:42,124 dengarkan aku! namaku Mouna Rudo! 21 00:02:42,125 --> 00:02:43,957 waspadalah jika kamu dengar nama ini lagi! 22 00:03:19,583 --> 00:03:24,082 itu Mouna-mu! dia telah kembali! 23 00:03:24,958 --> 00:03:27,415 itu Mouna! 24 00:03:27,416 --> 00:03:30,415 Mouna pria sejati sekarang.. 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,290 Mouna telah kembali! 26 00:03:33,291 --> 00:03:35,124 kerja bagus, Mouna! 27 00:03:35,125 --> 00:03:38,124 sang Pahlawan telah kembali! 28 00:03:42,166 --> 00:03:43,415 Mouna... 29 00:03:43,416 --> 00:03:46,540 kamu telah mengorbankan darahmu untuk roh leluhur kita.. 30 00:03:46,541 --> 00:03:50,499 dengan ini aku men-tato lambang kejantanan di wajahmu.. 31 00:03:51,625 --> 00:03:53,624 dari sekarang.. 32 00:03:53,625 --> 00:03:57,374 kamu akan dinaungi oleh roh para leluhur.. 33 00:03:57,375 --> 00:04:02,124 untuk menjaga suku kita.. 34 00:04:02,125 --> 00:04:04,957 dan lahan perburuan kita.. 35 00:04:04,958 --> 00:04:07,124 di Jembatan Pelangi.. roh leluhur menunggu persekutuan dengan jiwa pemberanimu.. 36 00:04:22,250 --> 00:04:23,540 (tahun 1895) 37 00:04:23,541 --> 00:04:26,290 (pulau Taiwan diserahkan pada Jepang) 38 00:04:26,291 --> 00:04:29,957 (di bawah perjanjian Shimonoseki antara Jepang dan China) 39 00:04:40,958 --> 00:04:46,165 Pulau Taiwan adalah wilayah baru Kekaisaran kami.. 40 00:04:46,166 --> 00:04:51,040 bukannya menerima anugerah Kaisar.. 41 00:04:51,041 --> 00:04:55,374 para penduduk asli memusuhi kami diam-diam 42 00:04:55,375 --> 00:05:00,540 menurut kabar, mereka dipersenjatai untuk melawan kami 43 00:05:00,541 --> 00:05:05,374 tapi mereka tercerai-berai,tak ada yang perlu ditakutkan.. 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,332 tunggu sebentar! 45 00:05:16,416 --> 00:05:17,415 tunggu! 46 00:05:19,541 --> 00:05:20,374 serang! 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,332 tunggu! 48 00:05:22,291 --> 00:05:23,957 serang! 49 00:05:23,958 --> 00:05:27,082 sekali kami mendarat di Dermaga Keelung 50 00:05:27,083 --> 00:05:32,457 kita harus menyapu seluruh daratan dengan kekuatan militer.. 51 00:05:41,000 --> 00:05:46,040 kita harus mencegah pelecehan apapun dari orang-orang.. 52 00:05:47,125 --> 00:05:54,124 begitu juga untuk merebut hati mereka agar bersekutu dengan Kerajaan Matahari 53 00:05:57,125 --> 00:06:03,415 Especially the heartland of Taiwan occupied by the tribal savages 54 00:06:07,125 --> 00:06:13,624 khususnya jantung kota Taiwan yang didiami oleh suku-suku yang menentang 55 00:06:13,625 --> 00:06:16,082 harta karun yang tak pernah habis.. 56 00:06:23,666 --> 00:06:30,415 ayah, semalam aku bermimpi seekor rusa.. dengan bintik putih disekitar matanya... 57 00:06:38,625 --> 00:06:41,290 burung Sisin sedang menyanyikan lagu pengharapan.. 58 00:06:41,291 --> 00:06:44,665 teruskan dan burulah rusa di mimpimu.. 59 00:06:45,666 --> 00:06:48,957 ...untuk pernikahanmu.. 60 00:07:10,000 --> 00:07:12,165 dengarkan aku! 61 00:07:12,166 --> 00:07:15,665 menari! ayo menari! 62 00:07:16,666 --> 00:07:18,999 semuanya menari! 63 00:07:20,125 --> 00:07:23,957 kemarilah, dan menarilah, menantuku! 64 00:07:23,958 --> 00:07:28,624 ayo, semuanya, mari menari! 65 00:07:28,625 --> 00:07:31,124 ini putraku Mouna Rudo 66 00:07:31,125 --> 00:07:34,665 kesatria paling berani dan paling perkasa di suku Mehebu 67 00:07:34,666 --> 00:07:39,332 dia akan jadi Ketua yang tak tertandingi.. 68 00:07:39,333 --> 00:07:43,582 kalian sangat bijak jika menikahkan putrimu dengannya.. 69 00:07:43,583 --> 00:07:47,457 menari! ayo menari! 70 00:07:47,458 --> 00:07:50,290 mari bersulang untuknya! 71 00:07:50,291 --> 00:07:52,457 bersenang-senanglah, semuanya! 72 00:08:13,416 --> 00:08:14,665 Hey, teman lamaku! 73 00:08:17,458 --> 00:08:20,249 oh tidak, dia lagi.. 74 00:08:20,958 --> 00:08:21,457 teman lamaku! 75 00:08:30,000 --> 00:08:30,999 Hey, boss! 76 00:08:39,125 --> 00:08:42,582 haruskah pakai yang besar, padahal kepalamu kecil? 77 00:08:42,583 --> 00:08:44,290 teman lamaku! 78 00:08:48,291 --> 00:08:49,249 Mouna? 79 00:08:54,041 --> 00:08:56,207 -Seediq dari Toda -suku Tanbarah, sebelah sini! 80 00:09:00,500 --> 00:09:04,082 Hey, anak muda, jangan berbuat masalah disini! 81 00:09:06,125 --> 00:09:10,207 yang tertinggi Mouna Rudo dari suku Mehebu dari Tagdaya 82 00:09:33,500 --> 00:09:38,290 -kamu telah datang kesini -dengan sedikit daging untuk ditukarkan? 83 00:09:38,291 --> 00:09:40,957 kalian yang dari Toda, benar-benar tak punya malu 84 00:09:42,083 --> 00:09:44,082 kenapa kalian tidak memberikan lahan perburuan kalian padaku dengan gratis? 85 00:09:46,666 --> 00:09:50,957 Mouna Rudo, jangan terlalu sombong! aku tak takut padamu! 86 00:09:50,958 --> 00:09:52,415 Mouna Rudo, aku Temu Walis 87 00:09:52,416 --> 00:09:54,582 aku akan penggal kepalamu saat aku dewasa 88 00:10:06,583 --> 00:10:09,082 Temu Walis? 89 00:10:09,083 --> 00:10:11,332 kamu tak akan sempat jadi dewasa.. 90 00:10:19,291 --> 00:10:21,332 apakah itu Temu Cire? 91 00:10:21,333 --> 00:10:23,207 tidak, itu Temu Walis 92 00:10:23,208 --> 00:10:25,665 maksudku pria dewasa itu.. 93 00:10:25,666 --> 00:10:27,999 entahlah, bukan orang yang terkenal, kurasa.. 94 00:10:35,458 --> 00:10:38,332 para pemuda berkumpul! 95 00:10:38,333 --> 00:10:41,415 ayo! bawa senjatamu! 96 00:10:41,416 --> 00:10:44,207 ayo! bawa senjatamu! 97 00:10:45,125 --> 00:10:46,415 ikut kami! cepat! 98 00:10:49,416 --> 00:10:51,624 cepat! semua pemuda ikuti kami! 99 00:11:14,541 --> 00:11:15,415 lari! 100 00:11:24,083 --> 00:11:25,290 Temu! 101 00:11:40,625 --> 00:11:41,582 Mouna! 102 00:11:43,250 --> 00:11:45,415 Mouna, dia salah seorang dari kita 103 00:11:56,250 --> 00:12:00,540 tak seorang pun bisa lari dariku.. kalian dengar? 104 00:12:06,416 --> 00:12:08,207 ayo, Labay! 105 00:12:08,208 --> 00:12:09,457 kamu tak apa? 106 00:12:17,125 --> 00:12:18,457 mundur! 107 00:12:18,458 --> 00:12:19,624 jatuhkan senjatamu! pegi ke atas sana! 108 00:12:19,625 --> 00:12:20,582 cepat! 109 00:12:28,125 --> 00:12:29,957 ayo! 110 00:13:01,541 --> 00:13:03,165 kita diserang! awas! 111 00:13:08,958 --> 00:13:10,290 sembunyi disana! cepat! 112 00:13:10,291 --> 00:13:11,374 mereka di atas sana! 113 00:13:14,416 --> 00:13:15,415 Uwe! Uwe! 114 00:13:27,666 --> 00:13:29,582 penyusup ini sudah gila! 115 00:13:29,583 --> 00:13:31,540 beraninya mereka muncul di hadapanku! 116 00:13:31,541 --> 00:13:33,290 mundur! 117 00:13:34,208 --> 00:13:35,540 tak ada jalan keluar! 118 00:13:48,125 --> 00:13:50,082 keluar dari sini! cepat! 119 00:13:59,125 --> 00:14:00,499 cepat! 120 00:14:01,041 --> 00:14:02,540 ikuti aku! 121 00:14:48,333 --> 00:14:49,582 aku mengerti.. 122 00:14:51,166 --> 00:14:52,457 aku mengerti 123 00:14:53,166 --> 00:14:55,999 (Sejarah Singkat Taiwan) 124 00:15:13,333 --> 00:15:16,374 mencari rute lain untuk menyerang 125 00:15:22,000 --> 00:15:25,040 keluarlah, teman! 126 00:15:25,041 --> 00:15:28,165 bawa senjata kalian! 127 00:15:28,166 --> 00:15:31,999 ayo, silakan, pahlawanku! 128 00:15:32,000 --> 00:15:36,249 jiwamu kini bisa memasuki surga para leluhur.. 129 00:15:36,250 --> 00:15:40,374 untuk menjaga tanah kehormatan.. 130 00:15:40,375 --> 00:15:46,040 Pria Sejati mati di medan perang 131 00:15:48,208 --> 00:15:50,665 hentikan! hentikan! itu tak akan pernah menyala.. 132 00:15:51,583 --> 00:15:56,624 kemudian dia menuju ke surga bersama para leluhur.. 133 00:15:56,625 --> 00:16:04,457 terbentanglah lahan perburuan yang menjanjikan.. 134 00:16:04,458 --> 00:16:06,165 - hati-hati! - sebelah sana! 135 00:16:06,416 --> 00:16:13,582 oleh seorang pria sejati yang handal 136 00:16:18,125 --> 00:16:22,207 ketika dia tiba di surga para leluhur.. 137 00:16:22,208 --> 00:16:26,582 dia akan menyeberangi Jembatan Pelangi nan indah.. 138 00:16:26,583 --> 00:16:31,915 roh leluhur yang menjaganya berkata... 139 00:16:31,916 --> 00:16:35,999 "perlihatkan tanganmu.." 140 00:16:36,000 --> 00:16:38,999 ketika pria itu membuka telapak tangannya.. 141 00:16:39,000 --> 00:16:46,540 memperlihatkan tangannya yang kapalan, yang tak kan pernah bisa dihilangkan.. 142 00:16:46,541 --> 00:16:50,249 "Sekarang engkau adalah pria sejati!" kata roh leluhur yang menjaga Jembatan Pelangi.. 143 00:16:51,291 --> 00:16:52,415 Berhenti! 144 00:16:52,541 --> 00:16:58,124 "Pergi! Pergilah! Pahlawanku!" 145 00:16:58,125 --> 00:17:02,040 jiwamu sekarang bisa memasuki surga para leluhur.. 146 00:17:21,666 --> 00:17:25,582 pria yang tak pernah memenggal musuhnya.. atau wanita yang tak pandai menyulam.. 147 00:17:25,583 --> 00:17:29,499 tidak berhak untuk memperoleh tato di wajahnya.. 148 00:17:30,583 --> 00:17:35,374 bersih.. seraya bertanya... 149 00:17:36,208 --> 00:17:41,207 "kalian bukan Seediq sejati..!" 150 00:17:41,208 --> 00:17:46,332 "kalian tidak berhak memasuki surga para leluhur..!" 151 00:17:49,125 --> 00:17:51,249 lari, Mouna! 152 00:17:51,250 --> 00:17:52,665 pergilah! 153 00:17:55,416 --> 00:17:57,040 Rudo, kamu tak apa? 154 00:18:00,375 --> 00:18:01,540 ayah! 155 00:18:22,583 --> 00:18:24,457 Mouna... 156 00:18:24,458 --> 00:18:32,165 kamu harus mengusir para penyusup dari suku kita.. 157 00:19:07,125 --> 00:19:10,374 Mouna, kamu mengerti? 158 00:19:10,375 --> 00:19:12,957 tunduklah pada aturan leluhur.. 159 00:19:12,958 --> 00:19:18,415 dan jadilah Seediq Bale, sang pria sejati 160 00:19:40,708 --> 00:19:43,290 ini semua milikmu? 161 00:19:48,208 --> 00:19:49,707 tak akan pernah! 162 00:19:53,416 --> 00:19:54,415 Mouna! 163 00:20:02,500 --> 00:20:03,499 hentikan.. 164 00:20:07,125 --> 00:20:09,332 Mouna! 165 00:20:32,500 --> 00:20:34,957 (Wushe, dua puluh lima tahun kemudian) 166 00:20:36,458 --> 00:20:39,457 banyak berdiri sekolah, klinik, dan toko sembako 167 00:20:39,458 --> 00:20:42,957 kantor pos, hotel, rumah penginapan.. 168 00:20:42,958 --> 00:20:48,332 - tempat ini jadi berperadaban.. - semua orang-orang liar Wushe.. 169 00:20:48,333 --> 00:20:50,457 itu bukan tugas yang mudah.. 170 00:20:50,458 --> 00:20:54,457 sulit membayangkannya..ini dulunya adalah salah satu pusat wilayah yang paling tak berperadaban.. 171 00:20:55,625 --> 00:20:58,957 memikul kayu balok... 172 00:20:58,958 --> 00:21:03,665 dan berjalan dari tempat penebangan kayu di atas bukit sampai ke sini. perlu waktu seharian, kan? 173 00:21:03,666 --> 00:21:07,999 jangan khawatir, orang-orang liar ini kuat. 174 00:21:08,000 --> 00:21:13,499 dan sudah sangat senang bisa dapat uang untuk beberapa botol anggur ilalang.. 175 00:21:16,000 --> 00:21:20,082 tolong, sudah cukup anggurnya. maaf.. 176 00:21:20,083 --> 00:21:22,124 tak apa.. 177 00:21:22,125 --> 00:21:25,957 ini aku yang traktir.. 178 00:21:25,958 --> 00:21:30,707 kamu benar-benar "ular yang licin" 179 00:21:33,458 --> 00:21:35,082 Hey! hari akan hujan.. 180 00:21:35,083 --> 00:21:38,624 - berhentilah minum, dan pulang! - selamat pagi, Tuan.. 181 00:21:38,625 --> 00:21:40,499 selamat pagi, Tuan polisi.. 182 00:21:42,500 --> 00:21:45,082 kamu membanting tulang seharian untuk upah yang tak seberapa.. 183 00:21:45,083 --> 00:21:49,124 dan kamu menghabiskannya beli anggur? 184 00:21:49,125 --> 00:21:52,957 apa sih yang bisa dibeli dengan uang yang tak seberapa ini? 185 00:21:52,958 --> 00:21:55,999 ya, benar.. kita kan orang liar.. 186 00:21:56,000 --> 00:21:58,957 kita seharusnya tak tahu apa-apa tentang menabung.. 187 00:21:58,958 --> 00:22:02,624 ya, Tuan polisi... kamu orang Jepang, Tuan 188 00:22:02,625 --> 00:22:05,457 kamu tak mengerti betapa sulitnya hidup kami.. 189 00:22:05,458 --> 00:22:08,624 hanya Tuan Wu disini yang mengerti keadaan kami.. 190 00:22:08,625 --> 00:22:10,290 - permisi.. - halo.. 191 00:22:10,291 --> 00:22:12,457 - tolong, aku perlu garam.. - baiklah.. 192 00:22:14,666 --> 00:22:19,707 oh tidak, sekarang sudah hujan! cepatlah pulang, Tuan. 193 00:22:19,708 --> 00:22:22,624 atau seragam bagusmu akan kebasahan 194 00:22:23,625 --> 00:22:25,124 silakan! 195 00:22:25,125 --> 00:22:26,457 duluanlah! 196 00:22:32,583 --> 00:22:37,332 lari, Tuan! bulu Jepangmu terlalu mahal untuk dirusak 197 00:22:44,000 --> 00:22:45,290 selamat pagi 198 00:22:46,125 --> 00:22:48,165 ini petugas kita, Hanaoka Jiro 199 00:22:48,166 --> 00:22:50,999 ini kepala polisi yang baru, Ekawa Hakudo. 200 00:22:58,416 --> 00:23:00,415 Jiro adalah orang liar juga 201 00:23:03,125 --> 00:23:04,957 - kakak perempuan.. - kakak perempuan.. 202 00:23:04,958 --> 00:23:07,124 - adik laki-laki.. - adik laki-laki.. 203 00:23:07,125 --> 00:23:08,624 - adik perempuan.. - adik perempuan.. 204 00:23:08,625 --> 00:23:11,415 baiklah, sekali lagi.. 205 00:23:12,541 --> 00:23:14,624 - ayah.. - ayah.. 206 00:23:14,625 --> 00:23:17,082 - ibu.. - ibu.. 207 00:23:17,083 --> 00:23:19,290 - kakak laki-laki.. - kakak lalki-laki.. 208 00:23:19,291 --> 00:23:20,124 kakak perempuan.. 209 00:23:29,000 --> 00:23:31,040 cepat! dia mau melahirkan! 210 00:23:33,083 --> 00:23:36,332 dua orang liar tak akan bisa beranak orang Jepang! 211 00:23:39,958 --> 00:23:40,957 kamu tak apa, Hanako? 212 00:23:40,958 --> 00:23:42,165 ini kerja wanita. Apa yang kamu lakukan? 213 00:23:42,166 --> 00:23:44,665 Dakis, keluar dari sini! keluar! 214 00:24:17,416 --> 00:24:21,582 (Mehebu Pos Polisi) 215 00:24:47,291 --> 00:24:48,415 Ketua! 216 00:24:50,125 --> 00:24:54,124 Pawan, kenapa kamu tidak pergi sekolah? 217 00:24:54,125 --> 00:24:55,332 aku sakit 218 00:24:55,333 --> 00:24:58,249 sakit? tapi kamu tidak tampak sakit... 219 00:25:01,458 --> 00:25:02,957 apakah gurumu memukulmu? 220 00:25:06,416 --> 00:25:09,582 Ketua, aku benci orang Jepang 221 00:25:44,333 --> 00:25:45,707 Ketua Mouna? 222 00:25:45,708 --> 00:25:50,999 kakekku bilang kamu adalah seorang pahlawan saat kamu masih muda 223 00:25:53,708 --> 00:25:56,915 kakekmu bilang begitu? 224 00:25:57,708 --> 00:26:01,249 aku masih seorang pahlawan! apakah dia tak tahu itu? 225 00:26:24,666 --> 00:26:29,999 Ketua Mouna, maukah kamu mengajakku saat berburu berikutnya? 226 00:26:34,583 --> 00:26:38,707 Pawan, mana lahan berburumu? 227 00:26:43,416 --> 00:26:44,457 Ketua Mouna! 228 00:26:54,958 --> 00:26:56,374 Kayu! 229 00:27:06,625 --> 00:27:07,499 Hanako! 230 00:27:16,666 --> 00:27:20,582 Awi! 231 00:27:22,458 --> 00:27:23,957 ada apa? 232 00:27:23,958 --> 00:27:25,082 kamu tak apa? 233 00:27:26,000 --> 00:27:27,457 ada apa? 234 00:27:27,458 --> 00:27:28,624 kamu tak apa? 235 00:27:32,041 --> 00:27:33,374 lihat apa yang telah kau lakukan! 236 00:27:33,375 --> 00:27:37,707 berapa kali sudah kubilang, kamu tak boleh menyeret kayu gelondongan ini! 237 00:27:38,458 --> 00:27:43,457 kamu menghancurkannya?! hanya tepinya yang sedikit gores.. 238 00:27:43,458 --> 00:27:45,040 dalamnya masih utuh.. 239 00:27:45,458 --> 00:27:48,040 dasar orang liar! berapa kali harus kubilang? 240 00:27:53,541 --> 00:27:56,207 apa? kau mau melawan? 241 00:27:56,208 --> 00:27:57,707 jalannya jadi licin karena hujan.. 242 00:27:57,708 --> 00:28:03,415 dia hampir saja mati terpeleset.. 243 00:28:04,958 --> 00:28:07,082 mana kayu gelondonganmu? 244 00:28:08,625 --> 00:28:09,499 terjatuh ke jurang 245 00:28:11,458 --> 00:28:15,374 kau tahu berapa harganya? 246 00:28:16,541 --> 00:28:17,707 Pihu! 247 00:28:22,208 --> 00:28:23,124 Yoshimura! 248 00:28:27,625 --> 00:28:28,957 ketua Mouna... 249 00:28:33,333 --> 00:28:35,040 Tuan Yoshimura? 250 00:28:35,958 --> 00:28:41,082 kamu memandangiku dengan tatapan tak hormat apakah kamu tak takut ditikam dari belakang? 251 00:28:45,708 --> 00:28:48,374 kau pikir siapa dirimu? 252 00:28:50,458 --> 00:28:54,999 kamu bukan bos di Mehebu ini! 253 00:28:56,250 --> 00:28:57,582 Saya! 254 00:29:09,458 --> 00:29:11,124 kalian tak dapat bayaran hari ini! 255 00:29:14,291 --> 00:29:17,999 kayu-kayu balok sudah hancur 256 00:29:19,958 --> 00:29:22,707 lakukan lagi, kau harus ganti rugi 257 00:29:23,166 --> 00:29:25,457 - terus bekerja! - pakai apa?! 258 00:29:25,458 --> 00:29:29,249 kami tak dapat apa-apa bekerja padamu 259 00:29:29,250 --> 00:29:31,457 kau mau kami bayar pakai apa? -Pihu! 260 00:29:31,458 --> 00:29:34,540 - Ketua Mouna, dia... - aku melihatnya.. 261 00:29:34,541 --> 00:29:38,124 pulanglah! 262 00:29:48,625 --> 00:29:52,457 Yoshimura, berhentilah mempermainkan mereka 263 00:29:52,458 --> 00:29:54,457 jangan ikut campur 264 00:29:56,291 --> 00:29:58,290 aku sedang mengajar mereka 265 00:30:13,125 --> 00:30:14,999 dasar orang liar sialan! 266 00:30:15,458 --> 00:30:17,499 kalian akan membayar semua ini 267 00:30:22,250 --> 00:30:29,040 selamat pagi 268 00:30:29,041 --> 00:30:31,374 apa? memeriksa senapan? 269 00:30:31,375 --> 00:30:36,207 Watan Robo akan menikah kita harus mempersiapkan berbagai hal 270 00:30:36,208 --> 00:30:38,082 Tado? Baso? 271 00:30:38,083 --> 00:30:40,374 aku dengar ayahmu Mouna Rudo 272 00:30:40,375 --> 00:30:44,124 telah mengerahkan banyak orang untuk perburuan ini? 273 00:30:46,125 --> 00:30:50,124 ya, tapi apa yang bisa kita buru di hutan yang hampir gundul itu? 274 00:30:50,125 --> 00:30:52,957 kalian akan menebangi pohon dan menyiangi lahan perburuan kami.. 275 00:30:53,500 --> 00:30:55,415 jika tak berburu sekarang 276 00:30:57,125 --> 00:30:59,957 kami tak dapat apa-apa saat pepohonan sudah tak ada.. 277 00:30:59,958 --> 00:31:01,290 Tado Mouna! 278 00:31:02,958 --> 00:31:05,082 jaga mulutmu itu! 279 00:31:09,958 --> 00:31:11,957 orang liar tetaplah orang liar 280 00:31:14,125 --> 00:31:15,624 mereka tak punya sopan santun sama sekali 281 00:31:26,666 --> 00:31:27,957 tunggu! 282 00:31:29,458 --> 00:31:30,290 Pawan? 283 00:31:31,125 --> 00:31:32,415 apa yang anak itu lakukan disana? 284 00:31:36,125 --> 00:31:37,207 Pawan! 285 00:31:59,291 --> 00:32:02,707 Ketua Mouna! lahan perburuanku di sebelah sini! 286 00:32:20,708 --> 00:32:22,540 Temu Walis? 287 00:32:28,541 --> 00:32:30,415 dasar bodoh! 288 00:32:30,416 --> 00:32:33,040 tidakkah kau tahu ini lahan perburuan Mehebu? 289 00:32:33,500 --> 00:32:35,707 Mouna! ini cuma salah paham 290 00:32:35,708 --> 00:32:39,124 ini pertama kalinya putra sulungku pergi berburu 291 00:32:39,125 --> 00:32:41,457 aku menyuruh Temu membawaku kesini 292 00:32:42,583 --> 00:32:46,082 Mouna, aku menyuruh Temu mengajarnya 293 00:32:46,083 --> 00:32:49,165 walaupun begitu, kamu tak bisa memasuki lahan perburuan Mehebu kami seenaknya 294 00:32:49,166 --> 00:32:52,499 ini dulunya lahan perburuan Toda milik kami! saat pamanku masih hidup! 295 00:32:53,416 --> 00:32:54,999 kalian suku Mehebu merampoknya dari kami..! 296 00:32:55,000 --> 00:32:58,457 -rampok balik kalau kalian bisa..! -cukup! 297 00:33:01,708 --> 00:33:05,124 Mouna, bisa kamu bantu aku? 298 00:33:06,458 --> 00:33:07,540 Kojima... 299 00:33:08,500 --> 00:33:12,124 jika kamu tinggal di Mehebu sekarang, aku akan menolongmu 300 00:33:13,125 --> 00:33:15,165 tapi kamu tinggal di suku Tanbarah 301 00:33:15,166 --> 00:33:18,082 bawa orang-orang bodoh ini dan enyahlah dari lahan perburuanku! 302 00:33:23,625 --> 00:33:26,374 aku tak peduli apakah ini lahan perburuanmu atau mereka.. 303 00:33:26,375 --> 00:33:29,124 karena sekarang semua yang ada disini milik kami, orang Jepang 304 00:33:58,958 --> 00:34:00,249 Temu, lihat saja nanti.... 305 00:34:00,250 --> 00:34:02,207 suatu saat akan kuhancurkan Tanbarah! 306 00:34:04,375 --> 00:34:07,499 mari kita lihat siapa yang terbunuh duluan 307 00:34:09,291 --> 00:34:11,999 aku tak peduli jika kau Mouna Rudo! 308 00:34:29,125 --> 00:34:31,665 Ketua, korek api yang Anda minta 309 00:34:35,041 --> 00:34:36,915 Mouna! Mouna! 310 00:34:39,083 --> 00:34:42,165 Bakan, kenapa Mouna perlu begitu banyak korek api? 311 00:34:43,125 --> 00:34:44,165 siapa yang tahu? 312 00:35:10,500 --> 00:35:12,665 aku pernah memenggal kepala Gubernur Jendral Jepang! 313 00:35:16,458 --> 00:35:19,124 wow, pesta besar nih 314 00:35:22,458 --> 00:35:24,457 Tuan Yoshimura 315 00:35:24,458 --> 00:35:25,999 pernikahan siapa ini? 316 00:35:26,500 --> 00:35:28,374 Watan dan Lubi 317 00:35:28,375 --> 00:35:30,290 ayo, silakan minum dengan kami Tuan 318 00:35:30,291 --> 00:35:31,332 tidak 319 00:35:31,500 --> 00:35:34,332 - tidak - ayolah, mari kita minum.. 320 00:35:34,333 --> 00:35:35,374 tidak akan 321 00:35:35,375 --> 00:35:37,624 aku tak mau minum anggur yang ludahmu menempel disana. 322 00:35:37,625 --> 00:35:39,249 - ayolah, ayo kita minum anggur - kubilang, aku tak mau.. 323 00:35:39,250 --> 00:35:41,124 tanganmu kotor bersimbah darah.. 324 00:35:44,250 --> 00:35:47,290 - aku mengundangmu dengan niat baik.. - dasar tak tahu diri!! 325 00:35:47,291 --> 00:35:49,415 kau mengotoriku dengan darah.. 326 00:35:49,416 --> 00:35:52,457 - hentikan! - aku tak perlu berdebat dengan orang liar! 327 00:35:54,958 --> 00:35:56,457 apa itu? ayo kita lihat! 328 00:35:57,291 --> 00:35:58,624 cepat!! 329 00:35:58,625 --> 00:36:00,290 aku tahu apa yang kamu bilang dengan kepala babi di tanganmu 330 00:36:01,958 --> 00:36:04,332 minggir! katakan lagi dalam bahasa Jepang jika kau berani 331 00:36:04,333 --> 00:36:07,124 katakan lagi! 332 00:36:07,125 --> 00:36:11,999 - minggir! - aku menantangmu! 333 00:36:15,458 --> 00:36:16,457 Tado! 334 00:36:22,458 --> 00:36:24,290 Baso, bunuh dia! 335 00:36:24,291 --> 00:36:27,082 aku pegang kakinya! pukuli dia! 336 00:36:29,083 --> 00:36:30,999 aku memegang kakinya lagi 337 00:36:32,041 --> 00:36:34,290 hentikan! kalian semua! 338 00:36:35,291 --> 00:36:36,415 apa-apaan ini?! 339 00:36:54,958 --> 00:36:57,165 hentikan! hentikan! Yoshi... 340 00:36:57,166 --> 00:37:05,915 Yoshimura 341 00:37:13,333 --> 00:37:15,332 kau dalam masalah besar! 342 00:37:17,291 --> 00:37:20,415 -kau berani memukulku.. -ayo bunuh dia! 343 00:37:20,416 --> 00:37:21,207 tutup mulutmu! 344 00:37:36,958 --> 00:37:38,582 permisi, biarkan kami lewat.. 345 00:37:47,000 --> 00:37:50,999 aku akan bunuh kalian semua suku Mehebu! 346 00:37:51,958 --> 00:37:54,999 kubunuh kalian semua! 347 00:37:56,125 --> 00:37:59,040 ayo kita lakukan, ayah, sebelum Jepang membunuh kita.. 348 00:37:59,041 --> 00:38:02,540 kenapa kamu melayaninya? bagaimana kalau dia membuat kita terbunuh? 349 00:38:04,625 --> 00:38:06,624 kalian hanyalah sekumpulan anjing pemburu bodoh! 350 00:38:06,625 --> 00:38:08,540 yang tak tahu apapun tentang pengendalian diri! 351 00:38:09,208 --> 00:38:11,332 berapa lama aku harus bersabar menghadapi kalian?! 352 00:38:15,333 --> 00:38:17,665 minggir! 353 00:38:27,708 --> 00:38:29,999 sekarang kau datang menyuapku dengan anggur? 354 00:38:31,458 --> 00:38:32,665 sudah terlambat 355 00:38:34,125 --> 00:38:36,499 aku telah melaporkan kasus tentang pemukulan petugas polisi 356 00:38:39,416 --> 00:38:43,624 sekarang aku akan hancurkan sukumu 357 00:38:44,625 --> 00:38:45,957 Yoshimura... 358 00:38:46,958 --> 00:38:50,540 aku, Mouna Rudo, datang meminta maaf secara pribadi 359 00:38:50,541 --> 00:38:53,207 berhentilah bersikap sombong 360 00:38:54,958 --> 00:38:56,999 kau pikir dirimu siapa? 361 00:39:01,208 --> 00:39:05,040 kau pikir kau masih Ketua? 362 00:39:07,125 --> 00:39:10,124 kau bahkan tak bisa mengendalikan anak-anakmu sendiri 363 00:39:10,125 --> 00:39:13,207 kurasa kau tak lagi pantas jadi ketua 364 00:39:19,125 --> 00:39:21,665 keluar! 365 00:39:21,666 --> 00:39:23,624 siapa yang mengizinkan kalian masuk?! 366 00:39:23,625 --> 00:39:25,415 keluar!! 367 00:39:25,416 --> 00:39:27,165 aku tak ingin melihat wajah kalian lagi! 368 00:39:27,166 --> 00:39:28,332 pulanglah dan membusuk!! 369 00:39:30,458 --> 00:39:32,582 -Hey! kenapa kalian lakukan itu padanya? -diam! 370 00:39:59,291 --> 00:40:05,082 Yoshimura telah melaporkan kasus Tado ke kantor polisi 371 00:40:30,166 --> 00:40:32,957 aku tak percaya ini perbuatan Yoshimura 372 00:40:32,958 --> 00:40:35,540 Ketua Mouna telah minta maaf padanya secara pribadi 373 00:40:35,541 --> 00:40:38,165 kenapa dia ngotot melaporkan kasus itu? 374 00:40:39,541 --> 00:40:43,624 Yoshimura dan Sugiura tidak seperti Kojima sama sekali 375 00:40:43,625 --> 00:40:46,582 mereka tak akan pernah memahami orang-orang kami 376 00:40:46,583 --> 00:40:52,624 jika Kojima tinggal di Mehebu tak akan ada begitu banyak masalah 377 00:40:54,708 --> 00:40:57,207 semenjak aku masih kecil 378 00:40:58,625 --> 00:41:01,457 aku selalu takut pada Ketua Mouna 379 00:41:04,250 --> 00:41:09,124 sepertinya seolah-olah di bawah mantelnya dia memegang erat goloknya 380 00:41:09,125 --> 00:41:12,415 siap membunuh siapapun kapan saja.. 381 00:41:13,291 --> 00:41:16,374 dia bukan pria sembarangan 382 00:41:16,375 --> 00:41:19,374 dia mustahil bisa dijinakkan.. 383 00:41:20,250 --> 00:41:25,290 pasti sangat sulit baginya berada di posisi dimana dia harus memenuhi harapan sukunya 384 00:41:25,291 --> 00:41:28,499 di sisi lain harus menghadapi ancaman pihak Jepang 385 00:41:28,500 --> 00:41:31,332 tidakkah kita semua hidup seperti itu? 386 00:41:32,625 --> 00:41:35,457 kita tak ingin jadi orang liar 387 00:41:35,458 --> 00:41:38,249 tapi sekuat apapun kita berusaha berpakaian seperti orang Jepang 388 00:41:39,208 --> 00:41:43,165 kita akan selalu dipandang sebagai orang-orang tak berperadaban 389 00:41:45,333 --> 00:41:48,457 kita sudah hidup seperti ini selama 20 tahun 390 00:41:48,458 --> 00:41:51,290 20 tahun lagi seperti ini juga bukan hal yang mustahil 391 00:41:53,625 --> 00:41:55,499 di saat anak-anak kita dewasa 392 00:41:55,500 --> 00:41:59,082 mungkin kita bisa mengubah buat selamanya kesan orang liar pada diri kita 393 00:42:01,083 --> 00:42:03,082 apakah kita masih punya kesempatan? 394 00:42:03,958 --> 00:42:07,999 suku Mehebu mungkin akan segera lenyap 395 00:42:24,375 --> 00:42:30,540 Ketua Mouna! 396 00:42:36,125 --> 00:42:37,040 apa? 397 00:42:39,708 --> 00:42:44,207 Ketua Mouna, bisakah Anda memberitahuku sesuatu tentang Jepang? 398 00:42:44,208 --> 00:42:46,540 aku tahu Anda sudah pernah kesana 399 00:42:51,500 --> 00:42:55,249 mereka punya pasukan, meriam dan senjata mesin 400 00:42:55,250 --> 00:42:58,249 pesawat dan mesin uap 401 00:42:59,000 --> 00:43:00,707 aku tahu kenapa kamu menanyakan ini 402 00:43:00,708 --> 00:43:03,124 kamu sebenarnya tak ingin tahu tentang Jepang 403 00:43:03,125 --> 00:43:05,374 yang kamu inginkan adalah mengingatkanku betapa kuatnya Jepang 404 00:43:06,333 --> 00:43:09,499 jangan khawatir, aku tak akan pernah lupa 405 00:43:13,083 --> 00:43:14,957 huh! dasar polisi Jepang! 406 00:43:16,041 --> 00:43:18,957 selalu memancing amarah kami, sehingga aku ingin memburu kepala kalian 407 00:43:21,291 --> 00:43:25,040 Ketua Mouna, aku masih seorang Seediq 408 00:43:25,041 --> 00:43:27,457 walaupun sekarang, aku seorang polisi Jepang 409 00:43:27,458 --> 00:43:29,665 aku tak pernah lupa darah yang sama yang mengalir di urat nadi kita 410 00:43:33,125 --> 00:43:38,582 Dakis, ketika kamu mati, akankah kamu memasuki kuil Jepang? 411 00:43:38,583 --> 00:43:41,040 atau surga para leluhur kita? 412 00:43:48,708 --> 00:43:51,582 aku dengar bahwa... 413 00:43:51,583 --> 00:43:56,582 di sekolah untuk anak-anak orang liar kamu memukuli anak-anak kami seperti yang orang Jepang lakukan 414 00:44:00,041 --> 00:44:07,457 Iaku memukuli mereka karena aku tak mau orang Jepang memandang rendah mereka.. 415 00:44:07,458 --> 00:44:09,582 kamu tamatan Sekolah Jepang 416 00:44:09,583 --> 00:44:14,624 kamu jauh lebih berpendidikan dari polisi-polisi Jepang yang lain 417 00:44:14,625 --> 00:44:17,999 tapi bagaimana bisa gajimu paling kecil? 418 00:44:19,125 --> 00:44:21,665 tidakkah orang Jepang telah memandang rendah padamu? 419 00:44:21,666 --> 00:44:24,290 memukuli orang-orangmu sendiri membuat orang Jepang lebih memandng rendah dirimu 420 00:44:32,291 --> 00:44:35,957 selama kami di Jepang 421 00:44:35,958 --> 00:44:40,165 orang Jepang tahu semua ketua suku kita saling membenci 422 00:44:40,166 --> 00:44:43,499 tapi mereka membuat kami duduk bersama di meja makan 423 00:44:43,500 --> 00:44:47,290 kami saling melotot satu sama lain, sambil makan 424 00:44:47,291 --> 00:44:50,124 dan berniat menarik golok kami dan membunuh 425 00:44:52,000 --> 00:44:55,082 huh! orang Jepang lihai dalam urusan ini 426 00:44:55,958 --> 00:44:59,040 Ketua, begitu jelekkah diperintah oleh orang Jepang? 427 00:45:00,458 --> 00:45:03,124 setidaknya kita hidup berperadaban 428 00:45:03,125 --> 00:45:05,124 begitu jelekkah diperintah oleh orang Jepang? 429 00:45:05,166 --> 00:45:07,290 begitu baikkah diperintah oleh mereka? 430 00:45:08,583 --> 00:45:11,499 orang-orang kita dipaksa membungkuk hormat dan memikul kayu balok di pundak kita 431 00:45:11,500 --> 00:45:15,957 dan para wanita kita dipaksa berlutut menuang anggur 432 00:45:15,958 --> 00:45:18,249 aku adalah seorang Ketua 433 00:45:18,250 --> 00:45:20,665 tapi yang bisa kulakukan cuma mabuk dan pura-pura tak melihat apa-apa 434 00:45:20,666 --> 00:45:22,707 apa yang bisa kulakukan? 435 00:45:22,708 --> 00:45:26,582 kantor pos? toko? sekolah? 436 00:45:26,583 --> 00:45:30,165 apakah semua itu membuat hidup kita lebih mudah dan lebih baik? 437 00:45:30,166 --> 00:45:35,165 sebaliknya, kita melihat betapa melaratnya hidup kita! 438 00:45:45,083 --> 00:45:46,165 Ketua, tak bisakah kita bertahan 20 tahun lagi? 439 00:45:46,166 --> 00:45:50,624 dalam 20 tahun tak akan ada lagi Seediq! dan tak ada lagi lahan perburuan! 440 00:45:50,625 --> 00:45:52,624 semua anak-anak kita akan jadi orang Jepang! 441 00:46:16,500 --> 00:46:17,957 Ketua Mouna 442 00:46:17,958 --> 00:46:20,665 - tentang Yoshimura... - aku sudah tua.. 443 00:46:21,166 --> 00:46:22,957 jangan khawatir 444 00:46:22,958 --> 00:46:26,082 orang-orang Jepang jauh lebih kuat 445 00:46:26,291 --> 00:46:28,165 aku tak akan melawan mereka 446 00:46:29,958 --> 00:46:32,624 pulanglah 447 00:46:32,625 --> 00:46:37,457 ini adalah lahan perburuan yang hanya milikku seorang 448 00:46:37,458 --> 00:46:38,624 enyahlah 449 00:46:40,291 --> 00:46:42,124 - Ketua... - enyahlah! 450 00:47:06,625 --> 00:47:08,124 Mouna! 451 00:47:53,250 --> 00:47:54,290 ayah? 452 00:47:57,708 --> 00:48:02,999 Mouna, tato di wajahmu masih hitam dan jelas 453 00:48:03,000 --> 00:48:06,499 kamu memang seorang Seediq Bale 454 00:48:06,500 --> 00:48:10,540 kamu adalah pahlawan sejati 455 00:48:17,083 --> 00:48:21,999 Mouna? lihatlah garis-garis pada batu itu 456 00:48:22,000 --> 00:48:24,332 batu itu terbelah dua saat disambar petir, kan? 457 00:48:27,541 --> 00:48:33,124 batu itu terbelah dua saat disambar petir, kan? 458 00:48:33,125 --> 00:48:36,499 betapa indahnya pemandangan itu.. 459 00:48:38,041 --> 00:48:39,290 ayah? 460 00:48:40,125 --> 00:48:43,124 aku tak bisa mengusir para penyusup 461 00:48:45,125 --> 00:48:51,040 Ah, itu benar 462 00:48:51,041 --> 00:48:57,207 inilah aku 463 00:48:57,208 --> 00:49:03,915 aku biasanya menjaga gunung dan hutan ini dengan gagah berani.. 464 00:49:03,916 --> 00:49:08,540 oh ya, itu benar.. 465 00:49:08,541 --> 00:49:11,457 Mouna.. ayo menyanyi.. 466 00:49:11,458 --> 00:49:14,040 kita sudah lama tidak menyanyi bersama.. 467 00:49:21,666 --> 00:49:27,415 kenangan akan orang-orang di masa lalu 468 00:49:27,416 --> 00:49:33,124 inilah aku.. 469 00:49:33,125 --> 00:49:38,665 aku biasanya menjaga gunung dan hutan ini dengan gagah berani.. 470 00:49:38,666 --> 00:49:44,915 ini adalah gunung kami 471 00:49:44,916 --> 00:49:49,915 ini adalah sungai kami 472 00:49:49,916 --> 00:49:55,540 kami adalah Seediq Bale yang sejati.. 473 00:49:55,541 --> 00:50:01,374 kami berburu di gunung.. 474 00:50:01,375 --> 00:50:07,165 kami saling berbagi makanan dalam suku kami.. 475 00:50:07,166 --> 00:50:12,540 kami mengambil air dari sungai.. 476 00:50:12,541 --> 00:50:18,082 aku bertekad mengabdikan hidupku untuk hal ini.. 477 00:50:18,083 --> 00:50:23,582 wahai, sungai! tenanglah.. 478 00:50:23,583 --> 00:50:29,540 burung Sisin bernyanyi.. 479 00:50:29,541 --> 00:50:35,290 tolong nyanyikan buat kami lagu yang merdu.. 480 00:50:35,291 --> 00:50:40,665 nyanyikan untuk orang-orang kami.. 481 00:50:40,666 --> 00:50:46,290 sebuah lagu tentang roh leluhur kami.. 482 00:50:46,291 --> 00:50:51,665 aku bertekad mengorbankan nyawaku.. 483 00:50:51,666 --> 00:50:58,207 ketika petir membelah bebatuan.. 484 00:50:58,208 --> 00:51:04,374 pelangi muncul.. 485 00:51:04,375 --> 00:51:09,915 dan orang yang berbahagia datang.. 486 00:51:09,916 --> 00:51:15,290 siapa orang yang berbahagia ini? 487 00:51:15,291 --> 00:51:20,665 dia keturunanmu.. 488 00:51:20,666 --> 00:51:28,540 seorang Seediq Bale 489 00:51:36,416 --> 00:51:40,207 orang-orang Jepang itu biadab.. 490 00:51:40,208 --> 00:51:44,165 aku tak percaya mereka memukuli seseorang yang menawarkan minum.. 491 00:51:45,125 --> 00:51:49,415 tiga orang gadis dari suku Boarung disuruh menghidangkan anggur buat mereka.. 492 00:51:49,625 --> 00:51:51,374 dan mereka diperkosa.. 493 00:51:51,375 --> 00:51:56,457 dan membunuh Yoshimura kapan saja? 494 00:51:56,458 --> 00:51:58,290 tidakkah kamu ingat bagaimana keluargaku tewas? 495 00:51:59,041 --> 00:52:02,124 ayahku hanya membunuh satu orang Jepang 496 00:52:02,125 --> 00:52:06,457 kemudian mereka membakar seluruh keluargaku hidup-hidup 497 00:52:11,041 --> 00:52:15,457 aku cuma sembunyi di hutan menonton 498 00:52:15,458 --> 00:52:18,582 tanpa berkedip sedikitpun 499 00:52:21,458 --> 00:52:23,957 jadi.. 500 00:52:23,958 --> 00:52:26,499 itulah sebabnya kita tak bisa membunuh 1 orang Jepang pun 501 00:52:26,500 --> 00:52:29,540 kita harus membunuh mereka sekaligus 502 00:52:29,541 --> 00:52:31,374 apa kau bercanda? 503 00:52:32,375 --> 00:52:39,540 kita tak kan pernah duduk disini jika kita membunuh mereka semua 504 00:52:40,958 --> 00:52:44,624 sekarang Ketua suku Mehebu Mouna Rudo.. dibawa ke teluk oleh para polisi itu 505 00:52:45,708 --> 00:52:50,207 dua hari lagi.. adalah hari olahraga 506 00:52:56,166 --> 00:53:04,582 sehingga, semua orang Jepang di Wushe akan berkumpul di satu tempat 507 00:53:08,458 --> 00:53:10,624 apakah sudah saatnya? 508 00:53:11,416 --> 00:53:13,999 ayah, tak ada kesempatan yang lebih baik 509 00:53:14,000 --> 00:53:15,415 kita tak punya pilihan 510 00:53:15,416 --> 00:53:17,165 kita tidak bisa membiarkan orang Jepang 511 00:53:17,166 --> 00:53:19,290 kita harus tunjukkan pada mereka siapa kita ini 512 00:53:19,291 --> 00:53:21,415 ayo kita lawan mereka, Ketua 513 00:53:21,416 --> 00:53:22,332 ya! ayo kita lawan mereka! 514 00:53:24,958 --> 00:53:26,582 para pemuda... 515 00:53:26,583 --> 00:53:33,124 aku benci orang Jepang tidak kurang dari kalian 516 00:53:33,125 --> 00:53:36,374 tapi, apakah kalian menyadari bahwa 517 00:53:36,375 --> 00:53:39,957 kita semua akan mati setelah melakukan ini 518 00:53:40,541 --> 00:53:43,999 para leluhur meneteskan darah demi kehidupan kita 519 00:53:44,000 --> 00:53:47,290 sekarang kami mempertaruhkan nyawa kami di medan laga 520 00:53:47,291 --> 00:53:49,040 kami adalah Seediq Bale, bukan? 521 00:53:51,458 --> 00:53:54,957 Temu, apakah ayahmu tahu kami disini? 522 00:53:55,333 --> 00:53:58,957 ayahku mengatakan bahwa aku harus meminta Ketua Mouna 523 00:53:58,958 --> 00:54:01,082 untuk membantu kami mendapat tato di wajah 524 00:54:17,541 --> 00:54:18,374 Ayah? 525 00:54:18,375 --> 00:54:21,665 jika kita mau balas dendam, itu bukan hanya urusan suku Mehebu saja 526 00:54:22,291 --> 00:54:24,499 tapi jika kita berkorban darah demi para leluhur 527 00:54:24,500 --> 00:54:29,290 itu akan jadi urusan ke-12 suku di Wushe 528 00:54:30,250 --> 00:54:33,290 tetap rahasiakan sebelum kita bertindak 529 00:54:33,291 --> 00:54:35,124 kita tidak boleh memberitahu para tetua, wanita dan anak-anak 530 00:54:35,125 --> 00:54:37,290 Kapan... 531 00:54:37,291 --> 00:54:40,040 aku sedang bicara, kalian tidak dengar? 532 00:54:40,041 --> 00:54:41,707 tetap rahasiakan sebelum kita bertindak 533 00:54:41,708 --> 00:54:44,374 aku tahu Ketua Mouna sudah punya rencana 534 00:54:44,375 --> 00:54:47,374 apa yang kau tahu? itu idemu dan tanggung jawabmu 535 00:54:47,375 --> 00:54:49,540 beritahu semua Ketua di ke-12 suku 536 00:54:51,375 --> 00:54:53,374 besok pagi... 537 00:54:55,250 --> 00:54:57,999 kita akan berkumpul di Wushe 538 00:55:00,208 --> 00:55:03,207 dan melakukan persembahan darah 539 00:55:12,375 --> 00:55:13,415 roh para leluhur... 540 00:55:13,416 --> 00:55:15,249 kami kesini untuk senjatanya. maaf mengganggu Anda 541 00:55:18,208 --> 00:55:22,707 si pemabuk tua Mouna Rudo, tak sanggup lagi? 542 00:55:34,458 --> 00:55:40,540 aku akan suruh para pemuda bersiap-siap sebelum mereka benar-benar mabuk 543 00:55:43,166 --> 00:55:46,457 anak muda, beraninya kamu mengatakan ini 544 00:55:46,458 --> 00:55:49,374 di depan kantor polisi! 545 00:55:55,375 --> 00:55:58,499 -Tidak, saya tidak akan melakukannya -tidak melakukannya? 546 00:55:59,958 --> 00:56:01,332 Ketua Dahdo, 547 00:56:01,333 --> 00:56:03,499 semua Ketua dari suku-suku lain telah setuju bergabung dengan kami 548 00:56:04,000 --> 00:56:05,540 dan semuanya sudah siap sekarang 549 00:56:05,541 --> 00:56:08,499 melawan orang Jepang hanya bunuh diri saja.. 550 00:56:09,291 --> 00:56:11,665 sudah 3 Ketua yang tewas di suku kami karena orang Jepang 551 00:56:11,666 --> 00:56:15,999 sekarang kalian membungkuk agar kami bergabung 552 00:56:16,000 --> 00:56:20,499 demi kelangsungan hidup orang-orang kita tidak terbunuh di medan laga 553 00:56:20,500 --> 00:56:22,624 - Ketua... - kami tak takut mati 554 00:56:22,625 --> 00:56:25,332 bahkan Ketua Mouna setuju melakukannya.. 555 00:56:25,333 --> 00:56:28,624 Ketua Dahdo, mereka akan menertawakan kita jika kita tak bergabung.. 556 00:56:28,625 --> 00:56:30,624 aku tak peduli 557 00:56:30,625 --> 00:56:34,540 aku tak kan pernah mengizinkan suku Gungu kami ikut berperang, titik! 558 00:56:34,541 --> 00:56:36,957 tapi Ketua...Ketua! 559 00:56:36,958 --> 00:56:41,082 apa Anda mau jadi pemburu selamanya? tanpa senjata dan lahan perburuan? 560 00:56:45,291 --> 00:56:48,499 kalian tak punya tato di wajah kalian.. jangan lupa pada siapa kalian bicara.. 561 00:56:54,583 --> 00:56:56,082 apa yang harus kita lakukan sekarang? 562 00:57:02,583 --> 00:57:05,415 aku tak mengerti orang tua itu.. 563 00:57:06,958 --> 00:57:09,207 tak akan.. 564 00:57:09,208 --> 00:57:13,665 aku tak akan izinkan para pemuda kami berkorban sia-sia bersama kalian para orang gila! 565 00:57:13,666 --> 00:57:17,499 -tapi... -aku tak akan bocorkan rahasia kalian 566 00:57:20,958 --> 00:57:24,415 bawalah para wanita dan anak-anak kalian kesini, pada suku Paran.. 567 00:57:26,166 --> 00:57:28,624 untuk menjaga kelangsungan sukumu.. 568 00:57:39,708 --> 00:57:42,040 apa yang kalian lakukan? 569 00:57:42,041 --> 00:57:43,290 halo, Tuan! 570 00:57:44,291 --> 00:57:46,332 mendekatlah.. 571 00:57:47,625 --> 00:57:50,165 berhentilah bercanda.. pulanglah dan bereskan tempatmu.. 572 00:57:51,208 --> 00:57:51,957 ya, Tuan 573 00:57:54,458 --> 00:57:56,082 Go on! 574 00:57:56,083 --> 00:57:57,457 maaf 575 00:57:59,041 --> 00:58:00,374 oke, siap 576 00:58:00,375 --> 00:58:02,582 satu, dua, tiga.. 577 00:58:08,000 --> 00:58:09,915 aku tak bisa lihat.. 578 00:58:10,541 --> 00:58:12,374 buat aku bangga di permainan besok.. 579 00:58:12,375 --> 00:58:14,707 bisakah Ayah tetap bersama kami? 580 00:58:15,500 --> 00:58:20,582 Ayah tak bisa. Ayah harus pergi sebelum gelap 581 00:58:20,583 --> 00:58:25,415 kamu bermalam disini, jadilah anak baik..kamu dengar? 582 00:58:25,416 --> 00:58:26,540 sampai nanti.. 583 00:58:27,541 --> 00:58:29,665 -dah.. -jaga dirimu 584 00:58:34,333 --> 00:58:35,499 ayo pergi! 585 00:59:16,250 --> 00:59:19,582 kenapa kamu membuat anjing-anjing pemburu kami menggonggong kesetanan? 586 00:59:20,208 --> 00:59:23,582 Ketua Mouna, tidakkah Anda bilang Anda tidak akan melakukannya 587 00:59:23,583 --> 00:59:26,249 Dakis, kamu hanyalah anjing polisi yang berseragam 588 00:59:26,250 --> 00:59:29,374 apakah tuanmu mengirimmu kesini untuk membujukku? -Tado! 589 00:59:42,083 --> 00:59:47,040 Dakis, kamu belum menjawab pertanyaanku sejak dulu 590 00:59:48,375 --> 00:59:54,040 ketika kau mati, apakah kamu masuk kuil Jepang ataukah surga para leluhur? 591 00:59:55,125 --> 00:59:58,624 apakah kau Dakis? ataukah Hanaoka Ichiro? 592 00:59:58,625 --> 01:00:01,374 aku seorang Seediq sejati! 593 01:00:01,375 --> 01:00:02,957 - tapi... - jika kau melepas seragammu.. 594 01:00:02,958 --> 01:00:05,290 dan berkorban darah untuk para leluhur bersama kami besok! 595 01:00:08,208 --> 01:00:12,124 Anda tahu persis berapa banyak tentara yang dimiliki orang Jepang 596 01:00:12,375 --> 01:00:15,957 kalian akan mati sia-sia 597 01:00:15,958 --> 01:00:19,290 Anda pernah bilang, bahwa ada lebih banyak orang Jepang daripada 598 01:00:19,291 --> 01:00:22,124 dedaunan pohon di hutan 599 01:00:22,125 --> 01:00:26,915 tapi tekadku untuk melawan orang-orang Jepang lebih kokoh daripada gunung Chilai! 600 01:00:28,041 --> 01:00:32,582 jika peradabanmu menginginkan kami membungkuk hormat 601 01:00:32,583 --> 01:00:38,124 aku akan tunjukkan padamu harga diri orang-orang liar! 602 01:00:38,125 --> 01:00:40,582 Seediq yang sejati 603 01:00:42,541 --> 01:00:44,124 dengar baik-baik, Dakis 604 01:00:44,125 --> 01:00:47,582 A Seediq Bale can lose his body 605 01:00:47,583 --> 01:00:51,290 seorang Seediq Bale bisa kehilangan badannya 606 01:00:51,291 --> 01:00:54,665 seorang Seediq yang kehilangan jiwanya 607 01:00:54,666 --> 01:00:57,332 akan ditinggalkan roh para leluhur 608 01:00:58,541 --> 01:01:00,165 kamu mengerti... 609 01:01:01,375 --> 01:01:02,957 ...anakku? 610 01:01:17,208 --> 01:01:22,374 ada lebih dari 130 pucuk senjata di kantor cabang Wushe 611 01:01:24,458 --> 01:01:27,582 dan juga berkotak-kotak amunisi 612 01:01:27,583 --> 01:01:29,957 di hari olah raga besok.. 613 01:01:29,958 --> 01:01:34,499 Jiro... Dakis Nawi, akan bertugas.. 614 01:01:34,500 --> 01:01:36,290 akan aku katakan padamu recananya.. 615 01:01:54,291 --> 01:01:57,207 ayah, apakah dia akan mengkhianati kita? 616 01:01:57,208 --> 01:01:58,915 tidak 617 01:02:00,625 --> 01:02:04,207 aku tak percaya semua bubuk mesiu yang kukumpulkan bertahun-tahun akan terbuang percuma.. 618 01:02:05,375 --> 01:02:09,290 -ada apa, Pihu? -mereka semua pengecut! 619 01:02:09,291 --> 01:02:12,207 Ketua, hanya 6 suku yang mau bergabung.. 620 01:02:12,208 --> 01:02:15,249 -kurang lebih ada 300 orang.. -300 orang? 621 01:02:15,250 --> 01:02:16,457 aku sudah berusaha keras membujuk mereka.. 622 01:02:16,458 --> 01:02:18,374 aku sangat marah, sampai-sampai hampir menarik golokku 623 01:02:18,375 --> 01:02:20,457 - tapi mereka.. - tenanglah.. 624 01:02:21,250 --> 01:02:21,957 Ketua... 625 01:02:21,958 --> 01:02:25,332 300 orang lebih dari cukup. pulanglah diam-diam 626 01:02:25,333 --> 01:02:28,082 - jangan sampai tertangkap sebelum kita beraksi - Ketua... 627 01:02:33,083 --> 01:02:35,915 keluar dari sini, kalian semua!! 628 01:02:37,291 --> 01:02:38,457 keluar! 629 01:03:14,708 --> 01:03:16,040 matahari... 630 01:04:11,291 --> 01:04:16,457 kalian pikir aku tak tahu apa yang kalian recanakan, bukan? 631 01:04:22,291 --> 01:04:25,124 aku putri Ketua 632 01:04:25,125 --> 01:04:29,207 kemanapun kalian pergi anak-anak dan aku akan ikut 633 01:04:30,708 --> 01:04:34,040 tugasmu adalah menjaga kuali penggorengan dan dapur tetap mengepul 634 01:04:37,125 --> 01:04:41,040 jika saatnya pergi, aku akan membawamu bersamaku 635 01:05:08,541 --> 01:05:10,290 Yamada! 636 01:05:11,583 --> 01:05:17,332 kau tahu siapa aku? 637 01:05:17,333 --> 01:05:22,582 aku Tado Mouna, aku kesatria sejati 638 01:05:22,583 --> 01:05:24,707 Dia akan menjadi ketua yang tak tertandingi 639 01:05:24,708 --> 01:05:25,707 aku Tado Mouna, aku kesatria sejati 640 01:05:27,083 --> 01:05:30,124 -Ayo, pengecut -Siapa itu? Apa yang terjadi? 641 01:05:30,125 --> 01:05:32,374 Baso, apa-apaan ini?! 642 01:05:33,083 --> 01:05:35,665 apa-apaan yang kau lakukan? apa kau gila? 643 01:05:35,666 --> 01:05:37,290 diam! 644 01:05:37,291 --> 01:05:42,165 aku kesatria sejati 645 01:05:42,166 --> 01:05:48,915 aku adalah Seediq Bale, kesatria sejati 646 01:05:48,916 --> 01:05:56,582 jiwamu disambut untuk tinggal bersamaku 647 01:05:56,583 --> 01:06:00,249 aku akan menjamu dirimu dengan anggur ilalang dan makanan 648 01:06:00,250 --> 01:06:04,082 tak ada lagi kebencian diantara kita.. 649 01:06:04,083 --> 01:06:19,249 ketika kau berdarah, dendam.. diantara kau dan aku telah lenyap.. 650 01:06:19,250 --> 01:06:26,999 kau akan bersama roh para leluhur.. 651 01:06:27,000 --> 01:06:33,540 untuk mengawasi orang-orangku 652 01:06:34,125 --> 01:06:38,624 para wanita! anak-anak! kenapa kalian tidak menyanyi? 653 01:06:38,625 --> 01:06:41,457 menyanyilah! 654 01:06:44,333 --> 01:06:45,165 Mouna! 655 01:06:46,083 --> 01:06:47,499 teman lamaku! 656 01:06:47,500 --> 01:06:49,290 Mouna! Ketua Mouna! 657 01:06:50,041 --> 01:06:52,915 diam! 658 01:06:55,083 --> 01:06:56,415 bukan kamu.. 659 01:06:58,458 --> 01:07:01,957 Tanah, bagi orang-orangmu jadi 2 tim 660 01:07:03,000 --> 01:07:08,624 kamu memimpin satu tim menuju sungai Bakasan untuk menghancurkan semua kantor polisi.. 661 01:07:08,625 --> 01:07:12,374 dan memutus komunikasi Jepang dengan wilayah Timur.. 662 01:07:12,375 --> 01:07:16,665 tim lainnya ikuti aku menuju suku Gungu untuk bertemu suku lainnya.. 663 01:07:18,458 --> 01:07:22,124 apa yang kita lakukan setelah semua kantor polisi itu hancur? 664 01:07:24,291 --> 01:07:28,540 etelah itu? datanglah ke suku Mehebu untuk minum! 665 01:07:33,291 --> 01:07:34,540 Ketua Mouna! 666 01:07:35,583 --> 01:07:38,165 dimana mereka? mereka belum disini? 667 01:07:38,166 --> 01:07:39,332 mereka semua disini.. 668 01:07:39,333 --> 01:07:43,457 tapi Ketua Dahdo tidak mengizinkan suku Gungu kami untuk bergabung dalam pertempuran.. 669 01:07:43,458 --> 01:07:46,374 semua orang sedang berusaha meyakinkannya.. 670 01:07:46,375 --> 01:07:48,957 sudahkah semua kantor polisi dihancurkan? 671 01:07:48,958 --> 01:07:50,040 kami telah membakar semuanya.. 672 01:07:50,041 --> 01:07:51,332 kubilang tidak.. 673 01:07:51,333 --> 01:07:54,415 suku kita besar, kita harus ikut.. 674 01:07:54,416 --> 01:07:55,457 Ketua Dahdo... 675 01:07:55,458 --> 01:07:58,207 bahkan seekor babipun melawan jika diseret ke air, tidakkah Anda mengerti? 676 01:07:58,208 --> 01:08:01,457 aku lebih memilih dihukum oleh orang Jepang daripada menyaksikan semua orang-orangku disapu bersih.. 677 01:08:01,458 --> 01:08:06,457 tidakkah kau ingat bagaimana ayahmu tewas? 678 01:08:06,458 --> 01:08:08,415 tak seorangpun dari suku Gungu yang boleh pergi! 679 01:08:08,416 --> 01:08:11,457 apakah kamu takut pada orang Jepang? atau kamu tergoda oleh Jepang? 680 01:08:11,458 --> 01:08:13,082 Ketua! Ketua Mouna! 681 01:08:14,458 --> 01:08:17,165 kamu tahu persis kita akan kalah di pertempuran ini.. 682 01:08:17,166 --> 01:08:19,082 kenapa kau tetap ngotot terus melawan?! 683 01:08:19,083 --> 01:08:20,415 karena roh leluhur kita akan segera terlupakan.. 684 01:08:21,458 --> 01:08:22,624 lihatlah para pemuda ini.. 685 01:08:22,625 --> 01:08:26,665 wajah mereka bersih tanpa tato Seediq 686 01:08:26,666 --> 01:08:30,332 kamu mau lihat jiwa mereka ditinggalkan oleh roh para leluhur? 687 01:08:30,333 --> 01:08:34,457 atau tidakkah kamu pikir mereka belum pantas menjadi Seediq Bale dengan tangan mereka bersimbah darah? 688 01:08:39,541 --> 01:08:40,957 roh para leluhur? 689 01:08:40,958 --> 01:08:42,124 roh para leluhur! 690 01:08:43,458 --> 01:08:46,415 kamu mau mengorbankan nyawa mereka demi tato ini? 691 01:08:46,416 --> 01:08:48,290 tapi apa taruhan nyawa para pemuda ini? 692 01:08:50,000 --> 01:08:52,040 harga diri! 693 01:09:02,166 --> 01:09:15,707 ayo pergi! 694 01:09:41,583 --> 01:09:44,457 saudaramu datang, semoga sukses! 695 01:09:45,333 --> 01:09:47,082 selamat berjuang! 696 01:09:47,583 --> 01:09:50,499 kabut yang tebal sekali! 697 01:09:50,500 --> 01:09:52,999 ya, sering berkabut disekitar sini 698 01:09:53,708 --> 01:09:56,540 ayolah, minum teh panasmu lagi. disini dingin 699 01:09:56,541 --> 01:09:58,040 terimakasih 700 01:09:58,083 --> 01:10:01,332 kita masih sempat istirahat 701 01:10:03,125 --> 01:10:05,999 -hati-hati! -maafkan aku 702 01:10:07,458 --> 01:10:09,665 -kamu tak apa? -ya, terimakasih. 703 01:10:28,166 --> 01:10:31,415 ayo kita lakukan! tak bisa mundur lagi.. 704 01:10:33,958 --> 01:10:36,040 anak-anakku... 705 01:10:36,041 --> 01:10:38,624 di ujung pelangi adalah surga para leluhur 706 01:10:38,625 --> 01:10:41,499 terbentang lahan perburuan yang subur 707 01:10:42,666 --> 01:10:44,999 para leluhur semuanya disana 708 01:10:45,708 --> 01:10:49,415 hanya jiwa pemberani yang diizinkan masuk 709 01:10:49,416 --> 01:10:51,540 lahan perburuan di gunung kita tak boleh menyerah 710 01:10:51,541 --> 01:10:53,290 saudaraku anggota suku! 711 01:10:54,291 --> 01:10:59,040 saudaraku anggota suku! mari kita buru kepala para musuh 712 01:10:59,041 --> 01:11:03,165 kita tak bisa lagi menjaga lahan perburuan di gunung.. 713 01:11:03,166 --> 01:11:06,374 mari basuh jiwa kita dengan darah suci.. 714 01:11:06,375 --> 01:11:10,207 menyeberangi pelangi, menuju lahan perburuan kita yang abadi! 715 01:11:23,416 --> 01:11:26,415 kita melakukan persembahan darah pada para leluhur.. 716 01:11:28,291 --> 01:11:33,665 para pemuda, semoga roh para leluhur bersemayam di pedang kita 717 01:11:35,291 --> 01:11:38,999 percayakan kebencianmu pada awan dan kabut 718 01:11:43,958 --> 01:11:46,499 ayo kita lakukan 719 01:11:47,125 --> 01:11:49,707 jangan bergerak! berapa kali aku harus bilang? 720 01:11:51,375 --> 01:11:52,915 kembali ke garismu! 721 01:12:16,416 --> 01:12:19,207 bukan, itu bukan seperti yang Anda pikir 722 01:12:19,208 --> 01:12:20,457 halo? 723 01:12:20,458 --> 01:12:21,624 benarkah? 724 01:12:21,625 --> 01:12:25,124 -Anda pintar memuji! -tidak, kamu yang terlalu baik.. 725 01:12:26,041 --> 01:12:27,415 Hatsuko! 726 01:12:27,416 --> 01:12:30,415 apa-apaan? pelankan suaramu! 727 01:12:32,291 --> 01:12:35,540 Hanaoka? giliranmu di tempat penyimpanan amunisi 728 01:12:38,458 --> 01:12:39,374 halo.. 729 01:13:01,125 --> 01:13:02,499 Itu Ichiro! 730 01:13:06,416 --> 01:13:09,082 - silakan sebelah sini.. - terimakasih 731 01:13:12,708 --> 01:13:15,957 ini luar biasa.. 732 01:13:15,958 --> 01:13:17,249 semua berdiri! 733 01:13:22,500 --> 01:13:23,915 tenang! 734 01:13:25,041 --> 01:13:33,124 nyanyikan lagu kebangsaan 735 01:13:41,458 --> 01:13:48,457 nyanyikan lagu kebangsaan 736 01:13:48,458 --> 01:13:57,165 berabad-abad kedepan 737 01:13:57,166 --> 01:14:01,165 bagaikan pasir berkumpul menjadi batu.. 738 01:14:10,458 --> 01:14:11,457 tangkap dia! 739 01:14:12,416 --> 01:14:15,540 berhenti! 740 01:14:15,541 --> 01:14:16,540 ada apa? 741 01:14:16,958 --> 01:14:19,124 terus mainkan! ayo! 742 01:14:19,125 --> 01:14:20,499 menyanyilah! teruslah bernyanyi! 743 01:14:21,208 --> 01:14:22,374 teruslah bernyanyi! 744 01:14:23,625 --> 01:14:25,124 mainkan! 745 01:14:25,666 --> 01:14:27,332 teruslah bernyanyi! 746 01:14:27,708 --> 01:14:31,415 bagaikan pasir berkumpul menjadi batu.. 747 01:14:32,458 --> 01:14:34,124 tangkap dia! 748 01:15:03,583 --> 01:15:05,290 ini adalah pengorbanan darah! 749 01:15:05,291 --> 01:15:07,290 ayo! 750 01:15:20,416 --> 01:15:22,415 lari! ayo! 751 01:15:52,541 --> 01:15:54,915 Hatsuko! Hatsuko! 752 01:16:05,000 --> 01:16:06,457 Hatsuko! 753 01:16:25,000 --> 01:16:27,624 ayo! buka pemyimpanan, orang-orang liar memburu kepala kita.. 754 01:16:29,125 --> 01:16:30,540 Hanaoka! 755 01:16:33,500 --> 01:16:36,374 buka yang itu juga.. 756 01:16:37,125 --> 01:16:41,624 Ketua Mouna, istriku Obing masih berpakaian kimono 757 01:16:41,625 --> 01:16:43,999 diam! buka pintunya! 758 01:16:44,708 --> 01:16:46,540 lari demi nyawa kalian! 759 01:16:48,166 --> 01:16:50,082 aku juga keturunan samurai 760 01:16:52,125 --> 01:16:53,457 - Tuan Satsuka! - Tuan Komisaris! 761 01:16:53,458 --> 01:16:54,665 - Tuan Satsuka! 762 01:16:59,041 --> 01:17:00,249 sembunyi disana! tenanglah! 763 01:17:00,250 --> 01:17:02,582 Hush! tenanglah! 764 01:17:05,291 --> 01:17:09,082 bukankah kamu orang liar juga? kenapa kamu bersembunyi bersama kami? 765 01:17:21,041 --> 01:17:24,332 kami sedang melakukan persembahan darah, kau pikir apa? 766 01:17:29,666 --> 01:17:31,040 ikuti aku! 767 01:17:31,041 --> 01:17:32,082 Pawan! 768 01:17:38,583 --> 01:17:40,707 Jepang sialan! kubuat kalian meratap! 769 01:17:40,708 --> 01:17:42,040 ikuti aku! 770 01:17:48,416 --> 01:17:57,415 oh, anak-anakku, aku tahu.. 771 01:17:57,416 --> 01:18:07,499 di hari-hari yang indah itu.. 772 01:18:09,083 --> 01:18:17,165 kalian telah mempelajari sebuah lagu.. 773 01:18:17,166 --> 01:18:27,040 menyanyikannya untuk roh para leluhur yang segera terlupakan.. 774 01:18:27,041 --> 01:18:31,707 setiap nada memeluk erat roh para leluhur.. 775 01:18:31,708 --> 01:18:37,332 tapi anak-anak ku 776 01:18:37,333 --> 01:18:45,207 kebencianmu menggelapkan langit dan bumi 777 01:18:45,208 --> 01:18:49,332 pergilah ke sekolah sekarang, selamatkan putrimu Obing.. 778 01:18:49,333 --> 01:19:00,499 oh, lihatlah bintang-bintang itu meredup.. 779 01:19:01,708 --> 01:19:08,082 bukankah kita sudah sepakat tidak membunuh orang Han? 780 01:19:08,083 --> 01:19:09,540 sebaiknya kau jangan mabuk hari ini! 781 01:19:11,041 --> 01:19:22,040 semua bunga pinus telah gugur diterpa angin.. 782 01:19:23,083 --> 01:19:31,124 Apakah napas leluhur kita 783 01:19:31,125 --> 01:19:42,957 atau desahan angin 784 01:19:43,333 --> 01:19:51,915 oh, anak-anakku! 785 01:19:51,916 --> 01:20:01,332 lihat, dunia menggigil.. 786 01:20:01,333 --> 01:20:06,665 lihat, bumi yang memerah kini hening.. 787 01:20:06,666 --> 01:20:14,540 lihat, gonggongan Pusu Qhuni semakin sayup.. 788 01:20:16,416 --> 01:20:17,415 bangun! 789 01:20:18,250 --> 01:20:18,999 sebelah sini! 790 01:20:19,000 --> 01:20:19,999 aku benar-benar tak sanggup lagi.. 791 01:20:20,000 --> 01:20:22,249 sentuhlah tanganmu yang bersimbah darah.. 792 01:20:25,666 --> 01:20:27,665 aku tak mau mati disini! 793 01:20:27,666 --> 01:20:29,290 Tado, jangan tembak! 794 01:20:34,000 --> 01:20:39,415 Temu, kamu akan lakukan apapun untuk jadi pahlawan, hah? 795 01:20:41,166 --> 01:20:45,165 masihkah kamu dapat menggenggam pasir dari lahan perburuan kita? 796 01:20:46,291 --> 01:21:01,165 mana yang lain? 797 01:21:02,458 --> 01:21:17,290 oh, anak-anakku, apa kalian tahu? 798 01:21:17,291 --> 01:21:18,207 waktu bercahaya seperti api 799 01:21:18,208 --> 01:21:23,332 waktu bercahaya seperti api 800 01:21:23,625 --> 01:21:27,415 waktu bercahaya seperti api 801 01:21:27,416 --> 01:21:29,499 -Obing! -Jiro! 802 01:21:32,125 --> 01:21:35,207 -Obing! -aku disini! 803 01:21:35,208 --> 01:21:38,665 - Obing! - tolong aku! 804 01:21:42,500 --> 01:21:48,374 Ayah! 805 01:21:50,541 --> 01:21:53,915 kenapa kamu harus memburu kepala? 806 01:21:55,916 --> 01:22:14,332 oh, anak-anakku ! apakah kalian tau? 807 01:22:14,333 --> 01:22:21,957 berapa banyak kepedihan yang kalian tanggung menyanyikan lagu roh leluhur kita? 808 01:22:21,958 --> 01:22:29,207 berapa banyak kehinaan yang kalian telan untuk mengatakan apa yang mau kalian katakan? 809 01:22:29,208 --> 01:22:39,582 berapa banyak penyesalan yang kalian telan untuk memenuhi impianmu? 810 01:22:39,583 --> 01:22:52,499 oh, anak-anak, ada apa dengan kalian? oh, anak-anakku, apa yang sebenarnya terjadi dengan kalian? 811 01:22:53,541 --> 01:22:54,665 Cepat telepon! 812 01:22:55,375 --> 01:22:57,415 Orang liar Wushe membantai orang-orang jepang 813 01:22:57,416 --> 01:22:59,415 -Cepat telepon! -Apa yang terjadi? 814 01:22:59,416 --> 01:23:02,332 -Cepat! -Bagaimana bisa terjadi? 815 01:23:02,333 --> 01:23:05,540 -Cepat telepon! -Apa yang terjadi? 816 01:23:07,083 --> 01:23:10,290 -Apa...!! -Orang liar Wushe telah memberontak. 817 01:23:10,291 --> 01:23:11,457 Orang liar Wushe telah memberontak. 818 01:23:11,458 --> 01:23:12,374 Cepat telepon! 819 01:23:15,250 --> 01:23:16,165 Ya? 820 01:23:18,500 --> 01:23:19,457 Apa? 821 01:23:20,375 --> 01:23:22,290 Orang-orang liar Wushe membantai orang jepang? 822 01:23:35,541 --> 01:23:37,249 Suruh semuanya kesini sekarang. 823 01:23:44,291 --> 01:23:47,040 Kemungkinan orang liar Orang liar menguasai semua jalan ke Puli. 824 01:23:47,041 --> 01:23:51,457 Takutnya mereka benar-benar memberontak 825 01:23:51,458 --> 01:23:53,207 Ini keadaan darurat 826 01:23:53,208 --> 01:23:56,290 Semua pemerintah daerah silahkan mengirimkan tentara dan polisi 827 01:23:56,291 --> 01:23:59,540 Kepung Wushe dari Hualien dan Tunghih 828 01:23:59,541 --> 01:24:02,040 Dan aku ingin tahu apakah Gubernur jenderal bisa mengirim pasukan secepatnya 829 01:24:08,125 --> 01:24:10,457 Takun, apa yang kau lakukan? 830 01:24:13,083 --> 01:24:13,665 Takun! 831 01:24:16,083 --> 01:24:17,374 kenapa ada darah di seluruh tubuhmu? 832 01:24:19,625 --> 01:24:20,624 Takun! 833 01:24:27,125 --> 01:24:28,374 kamu kenapa? 834 01:24:29,208 --> 01:24:33,665 Ketua, Hari ini, Mouna Rudo dari suku Mehebu 835 01:24:33,666 --> 01:24:38,040 Memimpin Seediqs dari Tgdaya menawarkan pengorbanan darah ke leluhur kita 836 01:24:38,041 --> 01:24:41,207 Mereka telah menduduki semua kawasan Wushe 837 01:24:41,208 --> 01:24:43,249 Kita Seediqs dari Toda harus bergabung dengan mereka juga 838 01:24:44,583 --> 01:24:46,540 Ayo kita bunuh orang jepang ini! 839 01:24:46,541 --> 01:24:47,415 Tidak mungkin! 840 01:24:50,500 --> 01:24:55,332 Kojima adalah teman kita Dia orang Jepang yang baik, bukan yang buruk 841 01:24:55,333 --> 01:24:56,332 Pergilah! 842 01:24:56,333 --> 01:24:57,124 Temu! 843 01:24:58,083 --> 01:25:00,999 Engkau kepala dari semua Seediqs dari Toda 844 01:25:01,000 --> 01:25:05,624 Kenapa tidak mengusir orang jepang itu dan memimpin rakyatmu? 845 01:25:05,625 --> 01:25:09,124 Kenapa kau biarkan orang jepang mengatur kita? 846 01:25:09,125 --> 01:25:12,040 Dia benar! Kita tidak punya teman Jepang 847 01:25:12,041 --> 01:25:13,207 Jangan mendekat! 848 01:25:14,708 --> 01:25:19,415 Apakah aku begitu buruk bagi kalian? 849 01:25:20,625 --> 01:25:21,415 Kojima... 850 01:25:23,125 --> 01:25:26,165 Inikah cara kalian membalasku? 851 01:25:26,166 --> 01:25:29,332 Aku tidak bisa melawan jika kalian ingin aku mati 852 01:25:30,583 --> 01:25:34,915 Namun pemerintah Jepang akan melakukan apapun untuk menghukummu.. 853 01:25:37,958 --> 01:25:40,290 Kita bisa saja mati bersama-sama 854 01:25:42,250 --> 01:25:43,249 Kojima! 855 01:25:48,041 --> 01:25:51,374 Kami memiliki pesawat terbang, apa kalian punya? 856 01:25:51,666 --> 01:25:55,957 Kami memiliki senapan mesin dan meriam,apa kalian punya? 857 01:25:57,333 --> 01:26:01,624 Pikirkan bagaimana Mouna Rudo selalu menghinamu. 858 01:26:02,291 --> 01:26:06,207 Terakhir kali ketika kita keluar berburu mereka mengancam akan membunuh kalian semua 859 01:26:06,208 --> 01:26:08,249 Apa kalian tidak ingat? 860 01:26:09,541 --> 01:26:11,957 Apakah kalian bersedia untuk mati bersama mereka di medan perang? 861 01:26:15,125 --> 01:26:18,290 Tenang saja! Masih ada lagi! 862 01:26:18,291 --> 01:26:20,249 Cepat! 863 01:26:20,666 --> 01:26:23,374 Ayah, Kenapa kau meninggalkan Hakaw Supeitei? 864 01:26:24,125 --> 01:26:26,457 Ayo, mari kita kembali pulang 865 01:26:26,458 --> 01:26:29,957 Pulang? Kau menyerah sampai disini saja? 866 01:26:29,958 --> 01:26:34,957 Tado, Kau jangan berpikir seperti orang Jepang ketika melawan mereka 867 01:26:34,958 --> 01:26:37,374 Kau harus berpikir seperti angin 868 01:26:37,375 --> 01:26:38,915 Angin? 869 01:26:40,250 --> 01:26:42,249 Angin itu tidak terlihat 870 01:26:48,500 --> 01:26:52,624 Baso, Tinggalkan semuanya.. lalu pulang bersamaku 871 01:26:54,125 --> 01:26:55,082 Pesawat terbang Jepang! 872 01:26:55,083 --> 01:26:56,624 - Di sana! - Tembak! 873 01:26:59,416 --> 01:27:01,082 Tembak itu! Ayo! 874 01:27:03,625 --> 01:27:04,540 Apakah kalian takut...? 875 01:27:06,250 --> 01:27:08,582 Apakah kalian begitu takut...? 876 01:27:14,083 --> 01:27:18,624 Aku pergi berburu pertama kali ketika umurku 15 tahun 877 01:27:20,583 --> 01:27:24,332 Saya sangat gugup hingga tangan dan kakiku gemetar 878 01:27:25,583 --> 01:27:30,082 Tapi mataku tajam seperti panah 879 01:27:31,208 --> 01:27:32,915 Setelah aku memotong kepala musuh 880 01:27:33,958 --> 01:27:36,582 Aku lupa apa itu takut... 881 01:27:37,958 --> 01:27:40,957 Karena aku tahu.. Aku akan kembali ke suku-ku 882 01:27:40,958 --> 01:27:43,040 untuk pesta dan merayakan, diperlakukan sebagai pahlawan 883 01:27:43,041 --> 01:27:45,707 Semua rakyatku, pria dan wanita, tua dan muda akan menghormatiku karena keberanianku 884 01:27:45,708 --> 01:27:49,999 Namun, Kali ini berbeda 885 01:27:54,250 --> 01:27:57,082 Hari ini kita berhasil mempersembahkan kurban darah pada para leluhur 886 01:27:58,000 --> 01:28:01,165 dan sekarang kita memenuhi syarat untuk melangkah di atas jembatan pelangi 887 01:28:01,166 --> 01:28:06,249 tapi apa yang menanti kita sekarang bukan pesta meriah 888 01:28:06,250 --> 01:28:09,124 tapi untuk memilih bagaimana kita mati 889 01:28:09,125 --> 01:28:10,957 nyalakan listriknya! 890 01:28:14,208 --> 01:28:16,624 Sebelum kita mulai pemberontakannya 891 01:28:16,625 --> 01:28:21,082 Kalian tahu akan menjadi seperti ini, bukan? 892 01:28:21,083 --> 01:28:22,707 Anakku... 893 01:28:23,333 --> 01:28:27,040 Kalian sangat berani hari ini 894 01:28:27,666 --> 01:28:30,374 Roh leluhur kita telah melihat semuanya 895 01:28:30,375 --> 01:28:33,707 Tapi pertempuran selanjutnya adalah yang sesungguhnya 896 01:28:33,708 --> 01:28:37,207 Pertempuran ini akan menggetarkan para penjajah 897 01:28:40,125 --> 01:28:42,999 Anakku.... 898 01:28:43,000 --> 01:28:44,999 ...Jangan takut 899 01:28:46,208 --> 01:28:48,624 Setiap salah satu dari kalian adalah Bale Seediq 900 01:28:48,625 --> 01:28:51,540 Roh leluhur kita tahu kita prajurit baik yang menjaga lahan perburuan 901 01:28:53,125 --> 01:28:55,332 Darah di tangan kalian adalah buktinya 902 01:28:55,708 --> 01:28:58,290 Ingatlah! 903 01:28:58,291 --> 01:29:01,457 Mari kita sebrangi jembatan pelangi bersama-sama 904 01:29:32,208 --> 01:29:33,540 Serang! 905 01:29:44,208 --> 01:29:45,582 Opsir Goto! 906 01:29:47,958 --> 01:29:51,332 Kenapa orang-orang liar? 907 01:29:52,250 --> 01:29:54,415 Wanita dan anak-anak suku Boarung semuanya disini 908 01:29:55,333 --> 01:29:56,499 Ayo, kita pergi! 909 01:29:57,500 --> 01:30:00,957 Sudahkah kau siapkan pakaian yang cukup, Mahung? 910 01:30:00,958 --> 01:30:02,207 Ya, Sudah.. 911 01:30:03,000 --> 01:30:06,207 Pawan, Kalian anak-anak tahu jalan ke sana 912 01:30:06,208 --> 01:30:12,332 Bawa wanita suku Boarung dan anak-anaknya Bersama-sama dengan kita 913 01:30:12,333 --> 01:30:14,082 Baso, aku bukan anak-anak lagi 914 01:30:15,208 --> 01:30:18,207 Jangan biarkan anjing mengikuti kita. Kita tidak punya cukup makanan 915 01:30:24,125 --> 01:30:26,415 Jiro, biarkan aku menemanimu 916 01:30:26,416 --> 01:30:28,665 Jiro! 917 01:30:28,666 --> 01:30:31,415 - Lepaskan aku! - Semua wanita hamil harap pergi ke Suku Paran 918 01:30:31,416 --> 01:30:34,540 Bibi, aku adalah istri seorang polisi 919 01:30:34,541 --> 01:30:37,665 tapi aku putri dari Ketua Gungu juga 920 01:30:37,666 --> 01:30:40,957 Bibi, Lepaskan aku! 921 01:30:40,958 --> 01:30:45,207 - Lahirkan anakmu di suku Paran - Jiro! Aku mau tinggal bersamamu! 922 01:30:45,208 --> 01:30:48,249 Aku tidak ingin pergi ke sana, Bibi! 923 01:30:48,250 --> 01:30:51,665 Saya tidak ingin pergi ke sana! Saya ingin tinggal denganmu ! 924 01:30:51,666 --> 01:30:54,499 Mereka semua sedang hamil 925 01:30:54,500 --> 01:30:56,999 Orang-orang Jepang takkan menyakiti mereka 926 01:30:59,250 --> 01:31:01,665 ini opsir Kabasoa, pak 927 01:31:01,666 --> 01:31:05,457 Dia polisi lokal dan dia sangat mengenal orang-orang liar Wushe dengan baik 928 01:31:05,458 --> 01:31:07,999 Lalu kenapa kau masih hidup? 929 01:31:10,291 --> 01:31:14,124 Dia tidak berada di sana ketika peristiwa itu terjadi 930 01:31:17,666 --> 01:31:20,082 Jendral, menurut penyelidikan kami 931 01:31:20,083 --> 01:31:23,540 ada enam suku yang terlibat dalam pemberontakan lebih dari 300 Pejuang semuanya 932 01:31:24,666 --> 01:31:25,582 Pejuang? 933 01:31:27,666 --> 01:31:29,957 Kau sebut mereka "Pejuang"? 934 01:31:31,416 --> 01:31:36,665 Masing-masing suku beraksi secara terpisah pada waktu fajar dan memusnahkan stasiun polisi setempat 935 01:31:36,666 --> 01:31:39,457 Kemudian mereka berkumpul untuk mengepung Wushe 936 01:31:39,458 --> 01:31:42,624 Itulah mengapa kita tidak menganggapnya suatu kebetulan 937 01:31:42,625 --> 01:31:45,999 Mereka telah merencanakannya dengan cermat dari awal 938 01:31:46,625 --> 01:31:50,124 Merencanakannya dengan cermat? 939 01:31:50,125 --> 01:31:52,290 Tuan Kabasoa? 940 01:31:52,291 --> 01:31:55,415 Pikiran Anda jangan terlalu tinggi terhadap orang-orang liar ini? 941 01:31:55,416 --> 01:32:01,540 Jenderal, Pasukan bantuan kita diserang dengan telak kemarin 942 01:32:05,333 --> 01:32:09,457 Mereka hanyalah hewan liar 943 01:32:12,375 --> 01:32:16,415 Setelah hujan berhenti, kita kepung mereka segera 944 01:32:16,416 --> 01:32:17,124 Siap, Pak! 945 01:33:19,291 --> 01:33:23,165 Pawan! 946 01:33:25,458 --> 01:33:26,332 Ada apa? 947 01:33:27,708 --> 01:33:32,290 Gua-nya berada tepat di depan Kalian bisa bawa sendiri barang-barang ini 948 01:33:32,291 --> 01:33:34,415 Kami harus pergi sekarang 949 01:33:36,000 --> 01:33:37,457 Pergi kemana? 950 01:33:42,375 --> 01:33:47,707 - Tidak, ...Ibu! - Nenek! 951 01:33:47,708 --> 01:33:51,540 - Ibu! - Nenek! 952 01:33:51,541 --> 01:33:53,999 - Tidak, ....Ibu! - Nenek! 953 01:33:54,000 --> 01:33:56,540 Apa yang akan kau lakukan? 954 01:33:56,541 --> 01:33:57,624 Ibu, jangan..! 955 01:33:57,625 --> 01:34:00,957 - Nenek! - Apa yang akan kau lakukan? 956 01:34:00,958 --> 01:34:03,290 Ketua Mouna dan lainnya akan segera tiba disini 957 01:34:03,291 --> 01:34:05,582 - Nenek! - Ibu! 958 01:34:05,625 --> 01:34:10,332 Kamu harus melawan Jepang untuk waktu yang lama 959 01:34:10,333 --> 01:34:13,374 Tidak ada cukup makanan untuk kita semua 960 01:34:13,375 --> 01:34:14,624 Apa yang kau bicarakan? 961 01:34:14,625 --> 01:34:17,624 Ketua Mouna memberitahu bahwa kita pasti akan bertempur 962 01:34:17,625 --> 01:34:20,290 Nenek! 963 01:34:20,291 --> 01:34:21,415 Pawan! 964 01:34:22,333 --> 01:34:27,624 Ibu sangat senang engkau menjadi prajurit yang menjaga lahan perburuan kita 965 01:34:27,625 --> 01:34:30,624 Kami akan menunggumu di ujung jembatan pelangi 966 01:34:30,625 --> 01:34:34,540 Kau akan bertemu kami Setelah selesai dengan pertempuran besarmu 967 01:34:34,541 --> 01:34:36,415 Jangan ikuti kami! 968 01:34:36,416 --> 01:34:39,124 - Berjuanglah untuk lahan perburuan kita. - Ibu! 969 01:34:39,125 --> 01:34:44,040 Nenek, apa kau tidak ingin saya lagi? 970 01:34:44,041 --> 01:34:49,165 Ibu! 971 01:34:49,166 --> 01:34:52,040 Pawan, tolong katakan pada suamiku, Watan 972 01:34:52,041 --> 01:34:55,624 Katakan bahwa aku harus siapkan anggur untuk dia di ujung jembatan pelangi 973 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 Watan sedang membangun pondok di gua Kau bisa memberitahunya sendiri 974 01:35:01,375 --> 01:35:03,457 Lubi! Lubi! 975 01:35:03,458 --> 01:35:05,707 - Jangan ikuti kami! - Ibu! 976 01:35:05,708 --> 01:35:08,290 - Jangan ikuti kami! - Ibu, ...jangan! 977 01:35:08,291 --> 01:35:11,290 - Kumohon... - Ibu! 978 01:35:11,291 --> 01:35:13,624 - Jangan menangis. - Nenek! 979 01:35:13,625 --> 01:35:15,999 Dengarkan aku... 980 01:35:16,000 --> 01:35:18,457 Kau pria dewasa sekarang 981 01:35:18,458 --> 01:35:19,457 Pergilah.. 982 01:35:19,458 --> 01:35:21,957 - Nenek! - Pergilah bertempur! 983 01:35:21,958 --> 01:35:24,457 - Berjuanglah untuk lahan perburuanmu. - Nenek! 984 01:35:24,458 --> 01:35:25,915 Pergilah bertempur! 985 01:35:28,458 --> 01:35:32,040 Nenek! 986 01:35:32,041 --> 01:35:34,082 - Ibu! - Nenek! 987 01:35:35,958 --> 01:35:40,040 Ibu! 988 01:35:40,041 --> 01:35:45,374 - Jangan pergi, ibu! - Nenek! 989 01:35:48,666 --> 01:35:50,499 Ibu... 990 01:35:52,708 --> 01:36:00,082 Dengan air mata di mataku 991 01:36:00,083 --> 01:36:08,624 Aku berjalan di sepanjang jalan yang luas 992 01:36:08,625 --> 01:36:17,540 Aku nasihati kamu 993 01:36:17,541 --> 01:36:26,707 Beritahu aku jika hatimu berdamai 994 01:36:26,708 --> 01:36:34,999 Oh, anak-anak miskin yang polos 995 01:36:35,000 --> 01:36:39,832 Ada apa denganmu? 996 01:36:39,833 --> 01:36:44,124 Kami benar-benar lelah 997 01:37:37,500 --> 01:37:38,665 Hanako? 998 01:37:39,291 --> 01:37:44,957 Kau terlihat cantik.. Seperti saat kau di hari pernikahan kita 999 01:38:12,458 --> 01:38:20,165 Anak pintar, Tutup matamu...! 1000 01:38:37,166 --> 01:38:41,540 Anakku, mari kita pergi sama-sama. 1001 01:39:25,291 --> 01:39:26,415 Jiro? 1002 01:39:28,041 --> 01:39:30,957 Apa kita korban Mikado Jepang? 1003 01:39:32,458 --> 01:39:34,957 Atau keturunan leluhur Seediq? 1004 01:39:38,708 --> 01:39:41,165 Lakukanlah 1005 01:39:41,166 --> 01:39:44,165 Lakukanlah, dan akhiri semuanyadi sini sekarang 1006 01:39:44,166 --> 01:39:47,040 Kita tidak perlu pergi ke mana pun begitu kita sudah mati 1007 01:39:47,083 --> 01:39:49,374 Mari kita berkeliaran bebas bersama-sama para roh 1008 01:40:04,708 --> 01:40:06,332 Terima kasih 1009 01:41:23,083 --> 01:41:27,332 Ketua, Apa kita akan pergi untuk pertempuran yang menentukan besok? 1010 01:41:45,291 --> 01:41:46,665 Ah, sakit! 1011 01:41:46,666 --> 01:41:50,624 Ketua, lukanya masih baru 1012 01:41:59,291 --> 01:42:03,082 Pawan, Kau bukan anak kecil lagi 1013 01:42:08,083 --> 01:42:13,332 Ketua, Bisakah kita bertempur sekarang? 1014 01:42:36,541 --> 01:42:37,332 Apa yang terjadi? 1015 01:42:39,958 --> 01:42:40,665 Beri aku senjata! 1016 01:42:43,291 --> 01:42:45,290 Ayo! 1017 01:43:00,291 --> 01:43:03,124 Stop! Orang-orang liar! 1018 01:43:15,500 --> 01:43:16,624 Disana! 1019 01:43:22,625 --> 01:43:24,124 apa! 1020 01:43:28,291 --> 01:43:29,124 Tembak! 1021 01:43:32,125 --> 01:43:36,082 Mundur! Semuanya mundur! 1022 01:43:46,541 --> 01:43:49,707 Cari perlindungan! Dibawah sana! 1023 01:43:52,958 --> 01:43:54,957 Hey, panggil bantuan! 1024 01:43:59,041 --> 01:44:00,415 Apa kau baik baik saja? 1025 01:44:00,416 --> 01:44:02,707 Tahan, semuanya! 1026 01:44:16,375 --> 01:44:17,624 Lompat! 1027 01:44:18,291 --> 01:44:20,624 Mundur ke belakang bukit! Sembunyi! 1028 01:44:20,958 --> 01:44:22,582 Minggir! 1029 01:44:55,166 --> 01:44:56,499 Senapan mesin! 1030 01:44:56,500 --> 01:44:57,499 - Mundur! - Bidik! 1031 01:44:57,500 --> 01:44:58,665 Kau mengarahkan senjatamu terlalu tinggi! Pegang senjatamu! 1032 01:44:59,708 --> 01:45:02,165 Ayo tembak Sapu! Apa yang kau tunggu? 1033 01:45:02,166 --> 01:45:03,999 Aku tak bisa menembakkannya! 1034 01:45:07,708 --> 01:45:08,999 Minggir! Aku akan melakukannya! 1035 01:45:10,625 --> 01:45:12,624 Ayo! Cepat! 1036 01:45:13,416 --> 01:45:15,415 Kenapa? Kau tidur atau apa? 1037 01:45:16,625 --> 01:45:18,124 Di sana! Ayo! 1038 01:45:18,125 --> 01:45:19,290 Dia hilang. 1039 01:45:27,458 --> 01:45:30,249 Jika kubidik batu itu 1040 01:45:30,250 --> 01:45:32,999 apa pelurunya akan terpental dan mengenai petugas di sana? 1041 01:45:33,958 --> 01:45:35,082 Kenapa tidak kau coba? 1042 01:45:38,250 --> 01:45:41,040 Tidak, tidak akan kena 1043 01:45:41,041 --> 01:45:44,290 Apa kalian berdua punya peluru banyak? 1044 01:45:44,291 --> 01:45:47,665 Tidak, tapi dia seorang perwira militer dengan pedang katana 1045 01:45:55,708 --> 01:45:59,457 Ketua, Tado merampas beberapa senapan mesin 1046 01:45:59,458 --> 01:46:04,249 Ketua Mouna meminta kami untuk membawakannya satu buat anda... 1047 01:46:04,250 --> 01:46:06,707 Ini amunisinya, dan... 1048 01:46:06,708 --> 01:46:08,582 dan ini sekantong kentang manis... 1049 01:46:09,666 --> 01:46:12,624 Anak-anak sekarang sangat lemah 1050 01:46:12,625 --> 01:46:15,957 Lihatlah bagaimana mereka kelelahan walau berjalan sebentar 1051 01:46:17,541 --> 01:46:19,415 Apa kau tahu cara menggunakannya? 1052 01:46:21,458 --> 01:46:24,957 Kurasa senjata mesin ini rusak 1053 01:46:28,208 --> 01:46:30,707 Kenapa kau bawa enjata mesin yang rusak? 1054 01:46:34,291 --> 01:46:36,374 Mouna sialan! 1055 01:46:39,583 --> 01:46:40,707 Ketua Dahdo... 1056 01:46:42,125 --> 01:46:44,415 Saudaraku orang Paran bilang... 1057 01:46:46,958 --> 01:46:50,290 bahwa seluruh keluargamu bunuh diri 1058 01:46:58,125 --> 01:47:02,457 Ketua Dahdo, tentara yang lebih besar dan lebih kuat akan datang 1059 01:47:02,458 --> 01:47:04,374 Mereka memiliki banyak meriam 1060 01:47:17,125 --> 01:47:20,457 Pawan, ketika aku masih muda 1061 01:47:20,458 --> 01:47:23,665 Aku pun tak kalah kuat atau berani dari Ketua Mehebu Mouna Rudo 1062 01:47:23,666 --> 01:47:25,124 Kau paham? 1063 01:47:29,000 --> 01:47:33,957 Awi, pimpin kelompok dan mundur ke Rkudaya 1064 01:47:38,625 --> 01:47:41,499 Ketua! 1065 01:47:47,625 --> 01:47:48,665 Ketua! Ketua! 1066 01:47:48,666 --> 01:47:49,915 Tembak! 1067 01:47:52,291 --> 01:47:54,415 Mundur! Ke Rkudaya! 1068 01:47:54,416 --> 01:47:55,665 Berikan padaku! Mari kita pergi! 1069 01:47:55,666 --> 01:47:58,249 Mundur ke Rkudaya! Ketua kami sudah mati! 1070 01:47:58,250 --> 01:48:00,915 Ayo! 1071 01:48:03,208 --> 01:48:05,207 Pihu, ayo! 1072 01:48:14,458 --> 01:48:16,582 Mundur ke Rkudaya! 1073 01:48:16,583 --> 01:48:19,082 Ayo! Ke Rkudaya! 1074 01:48:19,083 --> 01:48:21,207 Ayo pergi! Berangkat! 1075 01:48:26,125 --> 01:48:29,124 Ayo! 1076 01:49:13,208 --> 01:49:15,374 Menyebar! Kita bertemu di Rkudaya! 1077 01:49:16,958 --> 01:49:17,374 Ayo cepat! 1078 01:49:24,291 --> 01:49:25,249 Awi, ayo! 1079 01:49:25,250 --> 01:49:26,290 Ada pesawat lagi! 1080 01:49:32,333 --> 01:49:33,582 Kenapa Pihu masih disana? 1081 01:49:36,083 --> 01:49:36,707 Ayo! 1082 01:49:46,291 --> 01:49:48,165 Cepat, Pihu! 1083 01:49:48,166 --> 01:49:49,499 jembatannya akan runtuh! 1084 01:49:55,250 --> 01:49:57,540 Ayo! jembatannya akan runtuh! 1085 01:50:10,125 --> 01:50:13,499 Dengan ribuan tentara dan semua jenis senjata ampuh 1086 01:50:14,541 --> 01:50:20,290 Kau dipermainkan oleh 300 orang-orang liar ini? 1087 01:50:20,291 --> 01:50:24,457 Dan kalian menyebut diri sendiri sebagai perwira militer? 1088 01:50:30,333 --> 01:50:34,457 Mereka menembak lalu berlari 1089 01:50:34,458 --> 01:50:37,124 Mereka seperti hantu 1090 01:50:37,958 --> 01:50:41,165 Mereka berlari dengan mudah melalui alur jalan di gunung Sementara kita tersesat 1091 01:50:41,708 --> 01:50:43,165 Kami tidak pernah tahu dari mana mereka datang atau di mana mereka menghilang 1092 01:50:43,166 --> 01:50:44,915 Mereka begitu tak terduga 1093 01:50:45,625 --> 01:50:47,582 Misalnya, seorang anak bernama Pawan Nawi... 1094 01:50:48,625 --> 01:50:53,582 Kami melihat dia di sini kemarin lusa tetapi kami menemukan dia di sini kemarin 1095 01:50:53,583 --> 01:50:56,332 Kemudian dia ada di sini hari ini 1096 01:50:57,541 --> 01:50:59,582 Ini adalah tiga tempat yang berjauhan satu sama lain 1097 01:51:00,666 --> 01:51:04,665 Tak ada yang tahu bagaimana ia berhasil melakukannya 1098 01:51:12,375 --> 01:51:14,207 Pawan, kau pernah bertempur? 1099 01:51:15,208 --> 01:51:16,374 - Pawan! - Ketua Mouna! 1100 01:51:20,583 --> 01:51:26,915 Ketua Dahdo Nokan dari suku Gungu Tewas di pertempuran 1101 01:51:35,291 --> 01:51:37,457 Apakah ada yang melihat Mouna Rudo? 1102 01:51:42,458 --> 01:51:44,457 -Jawab aku! -tidak, Tuan. 1103 01:51:45,708 --> 01:51:48,290 Bajingan tua itu! 1104 01:51:48,958 --> 01:51:54,957 Dia punya keberanian untuk memberontak tapi dia tidak berani menghadapiku secara pribadi 1105 01:51:54,958 --> 01:51:57,624 Prajurit macam apa dia? Ketua macam apa dia? 1106 01:52:00,375 --> 01:52:01,665 Jangan Berisik! 1107 01:52:12,291 --> 01:52:19,290 Mereka punya garis pertahanan kuat Dan bantuan yang tak terbatas 1108 01:52:21,083 --> 01:52:28,415 Aku tidak percaya jika orang-orang primitif itu mempunyai rencana perang yang baik 1109 01:52:35,041 --> 01:52:38,165 Minta pada pusat agar memberi kita bom gas 1110 01:52:38,166 --> 01:52:40,999 Bom gas? 1111 01:52:42,125 --> 01:52:45,415 Aku menginginkanmu jadi beradab 1112 01:52:45,416 --> 01:52:48,415 tetapi kau memaksaku untuk menjadi liar 1113 01:52:51,333 --> 01:52:54,165 Kau Mouna Rudo 1114 01:52:57,208 --> 01:52:59,374 Aku Kamada Yahiko 1115 01:52:59,375 --> 01:53:02,415 Mulai sekarang... 1116 01:53:02,416 --> 01:53:11,207 Kalian bagian dari pasukan militer dan polisi Jepang 1117 01:53:11,208 --> 01:53:15,207 Kalian harus mengikuti perang yang kami putuskan 1118 01:53:15,208 --> 01:53:19,999 Siapapun yang berjuang dengan gagah berani Akan kami beri hadiah 1119 01:53:20,000 --> 01:53:22,332 Tapi bagi kalian 1120 01:53:22,333 --> 01:53:29,040 yang gagal melaksanakan perintah dari polisi Jepang atau lari 1121 01:53:29,041 --> 01:53:33,207 akan dihukum dengan keras oleh hukum 1122 01:53:34,083 --> 01:53:35,374 Apa kalian mengerti? 1123 01:53:42,375 --> 01:53:43,707 ...Mouna Rudo! 1124 01:53:56,416 --> 01:53:57,457 Bom gas? 1125 01:54:02,250 --> 01:54:07,207 Tapi pak, bom gas masih sedang dalam tahap percobaan 1126 01:54:07,208 --> 01:54:09,207 Kami tidak tahu efeknya 1127 01:54:09,958 --> 01:54:10,957 Ya., pak 1128 01:54:11,416 --> 01:54:14,332 Tapi saat ini belum siap untuk digunakan 1129 01:54:14,333 --> 01:54:15,582 Ya., pak 1130 01:54:20,625 --> 01:54:21,540 Ayo! 1131 01:54:23,958 --> 01:54:25,290 Watan, kau ke arah sana! 1132 01:54:42,416 --> 01:54:43,707 Lewat sana! 1133 01:54:45,291 --> 01:54:47,290 Jangan berhenti! Lari! 1134 01:54:51,958 --> 01:54:52,999 Tembak! Tembak dia! 1135 01:55:11,291 --> 01:55:13,124 - Seediq dari Tgdaya! - Dimana? 1136 01:55:13,125 --> 01:55:14,207 Dia disana! 1137 01:55:57,083 --> 01:55:58,624 Bakar! 1138 01:56:49,250 --> 01:56:49,957 Temu! 1139 01:57:11,166 --> 01:57:12,624 Ayo lari! 1140 01:57:41,625 --> 01:57:44,165 Biar aku menolongmu, Awi 1141 01:58:09,583 --> 01:58:10,582 Sudah siap, adikku 1142 01:58:16,416 --> 01:58:19,457 Mari pergi, saudaraku 1143 01:58:19,458 --> 01:58:21,165 Pihu Walis... 1144 01:58:22,125 --> 01:58:23,374 - Jangan pergi! - Biarkan aku pergi! 1145 01:58:24,125 --> 01:58:26,165 Aku kesakitan. 1146 01:58:26,166 --> 01:58:27,665 Jangan pergi 1147 01:59:58,958 --> 02:00:01,415 Ketua Mouna! Ini aku, Pawan 1148 02:00:04,500 --> 02:00:07,915 Ketua Mouna! Ini aku, Pawan Nawi 1149 02:00:26,625 --> 02:00:30,957 Ketua Mouna, Kami dengar baso memberitahumu 1150 02:00:30,958 --> 02:00:35,207 Kita tahu sejumlah besar tentara jepang telah berkumpul di klan Suku 1151 02:00:35,208 --> 02:00:37,957 Saatnya pertempuran yang menentukan, bukan? 1152 02:00:42,083 --> 02:00:47,374 Ketua Mouna, Kami tak punya keluarga sekarang Mengapa tak kau biarkan kami berjuang? 1153 02:00:47,375 --> 02:00:52,624 Seperti yang lainnya, Tak ada satu pun dari kita yang bisa tidur dan makan 1154 02:00:52,625 --> 02:00:56,624 Dan kami tak ingin terbunuh oleh bom gas 1155 02:00:59,500 --> 02:01:04,540 Ketua Mouna, Lihatlah tato di wajah kami Kami bukan anak-anak lagi 1156 02:01:04,541 --> 02:01:08,499 Izinkan kami memerangi orang-orang Jepang 1157 02:01:11,958 --> 02:01:14,249 Seperti yang lainnya, Hingga nanti kami mati 1158 02:01:15,416 --> 02:01:19,040 Kami lelah 1159 02:01:19,041 --> 02:01:21,999 Kami benar-benar lelah 1160 02:02:06,208 --> 02:02:08,374 Aku tidak bisa berperang lagi! Tidak lagi! 1161 02:02:08,375 --> 02:02:09,374 Kau bajingan! 1162 02:02:10,625 --> 02:02:13,124 -Apa maksudmu tak bisa berperang? -Kojima! 1163 02:02:13,125 --> 02:02:15,332 - Apa maksud perkataanmu? - Kojima! 1164 02:02:15,333 --> 02:02:17,499 Ambil itu! Ambil senjatamu! 1165 02:02:17,500 --> 02:02:19,124 - Minggir! - Temu! 1166 02:02:21,958 --> 02:02:25,915 Kami berjuang sebagai persembahan pada leluhur kami! 1167 02:02:26,541 --> 02:02:30,040 bukan membalas dendam kematian keluargamu! 1168 02:02:42,458 --> 02:02:47,124 Temu, Aku tau apa yang kau pikirkan 1169 02:02:47,125 --> 02:02:51,374 Tapi,..Mouna Rudo telah menyebarkan berita menginginkan kepalamu 1170 02:02:51,375 --> 02:02:54,374 Ini bukan waktu untuk membuat masalah 1171 02:03:34,666 --> 02:03:36,415 Apa itu orangmu? 1172 02:03:40,041 --> 02:03:47,040 Tangkap dia! Dia orang liar! Ayo! 1173 02:03:48,041 --> 02:03:51,582 Berhenti! 1174 02:03:52,291 --> 02:03:53,249 Ada apa? 1175 02:03:53,250 --> 02:03:54,582 Ada orang liar yang berlari di atas jembatan gantung ke hutan. 1176 02:03:55,125 --> 02:03:56,249 Berkumpul semua! 1177 02:03:56,250 --> 02:03:57,999 Tim pertama berkumpul! 1178 02:03:58,000 --> 02:03:58,457 Berkumpul semua! 1179 02:04:05,541 --> 02:04:07,290 Bagus 1180 02:04:07,291 --> 02:04:09,207 Mendekatlah... 1181 02:04:09,208 --> 02:04:11,040 Bagus.. 1182 02:04:11,041 --> 02:04:12,915 Berhentilah kau bajingan tengik.. 1183 02:04:30,166 --> 02:04:31,707 Aoki! 1184 02:04:31,708 --> 02:04:33,582 - Okubo! - Aoki! 1185 02:04:33,583 --> 02:04:35,957 - Dimana kalian? - Aoki! 1186 02:04:35,958 --> 02:04:38,499 - Okubo! - Aoki! 1187 02:04:38,500 --> 02:04:43,624 Aoki! Okubo! 1188 02:04:45,458 --> 02:04:47,249 Kita berpencar! 1189 02:04:50,208 --> 02:04:51,499 Aoki! 1190 02:04:51,500 --> 02:04:52,165 Berhenti! 1191 02:04:52,166 --> 02:04:52,999 Semuanya, berhenti! 1192 02:05:05,291 --> 02:05:06,707 Dimana kalian? 1193 02:05:06,708 --> 02:05:10,540 Okubo! 1194 02:05:11,416 --> 02:05:12,332 Ada orang disana! 1195 02:05:12,333 --> 02:05:14,165 - mana? - Di pohon itu! 1196 02:05:14,708 --> 02:05:15,540 Tiarap! 1197 02:05:17,458 --> 02:05:20,582 - Tiarap! - Sembunyi! 1198 02:05:28,958 --> 02:05:30,290 Senapan mesin? 1199 02:05:30,291 --> 02:05:32,582 Siapkan mortar! 1200 02:05:32,583 --> 02:05:34,999 Signalman! Signalman! 1201 02:05:48,958 --> 02:05:54,374 Orang liar menyerang! 1202 02:06:56,625 --> 02:06:57,665 Giliranmu sekarang.. 1203 02:07:00,458 --> 02:07:02,957 Ketua, Baso Tertembak! 1204 02:07:02,958 --> 02:07:05,290 Baso! Baso! 1205 02:07:05,291 --> 02:07:07,290 Baso! 1206 02:07:14,458 --> 02:07:17,290 Kami berada di hutan Mehebu 1207 02:07:19,125 --> 02:07:20,957 Baso! Baso! 1208 02:07:20,958 --> 02:07:24,040 Baso, Bagaimana keadaanmu? 1209 02:07:24,041 --> 02:07:25,457 Baso, tenanglah! 1210 02:07:25,458 --> 02:07:26,457 Mundur! 1211 02:07:27,625 --> 02:07:29,249 Ayo, mundur! 1212 02:07:41,416 --> 02:07:42,124 Keluar! 1213 02:07:44,291 --> 02:07:45,957 Keluar! Cepat! 1214 02:07:48,666 --> 02:07:49,499 Masuk ke rumah, cepat! 1215 02:07:50,500 --> 02:07:51,540 Masuk, cepat! 1216 02:07:51,541 --> 02:07:52,374 Masuk ke rumah, cepat! 1217 02:07:55,000 --> 02:07:55,999 Keluar dari sini! 1218 02:07:56,000 --> 02:07:58,124 Jangan masuk! Keluar! 1219 02:07:59,666 --> 02:08:00,499 Ayo! Lari! 1220 02:08:12,375 --> 02:08:13,207 Ya, pak. 1221 02:08:15,125 --> 02:08:17,290 Apa itu suku Mehebu? 1222 02:08:17,291 --> 02:08:18,290 Ya, pak 1223 02:08:21,208 --> 02:08:24,915 Arahkan semua meriam ke hutan Mehebu 1224 02:08:26,625 --> 02:08:30,499 Akhiri pertempuran sebelum keluar matahari 1225 02:08:34,291 --> 02:08:37,665 Tado! Bunuh aku! 1226 02:08:37,666 --> 02:08:39,165 Ayo! 1227 02:08:40,333 --> 02:08:42,499 Sakit sekali! 1228 02:08:45,625 --> 02:08:47,290 Minggir! 1229 02:08:48,708 --> 02:08:51,415 Bunuh aku, kau dengar aku? 1230 02:08:56,083 --> 02:08:57,249 Lepaskan dia! 1231 02:09:57,416 --> 02:09:59,665 Indahnya 1232 02:10:00,416 --> 02:10:07,415 Indah sekali 1233 02:10:25,125 --> 02:10:26,499 Hentikan tembakan 1234 02:10:26,500 --> 02:10:28,165 Mereka sudah lari 1235 02:11:00,708 --> 02:11:08,165 Berjuang sampai mati! Seediq Bale! 1236 02:11:35,958 --> 02:11:37,457 Tembakkan meriamnya! Tembak! 1237 02:11:39,958 --> 02:11:41,124 Kita diserang! 1238 02:11:48,458 --> 02:11:51,499 Jepang terkutuk! Pergilah dari daerah kami! 1239 02:12:15,083 --> 02:12:17,915 Inilah dukungan yang aku berikan buat kalian Mahebu untuk mengusir para penjajah 1240 02:12:29,125 --> 02:12:31,207 Minggir! Biar kubunuh mereka semua! 1241 02:12:56,458 --> 02:12:57,582 Temu, Beri aku peluru! 1242 02:13:00,041 --> 02:13:00,665 Naik ke sana! 1243 02:13:10,250 --> 02:13:12,040 Sine! Sine! 1244 02:13:12,041 --> 02:13:13,540 Sine! 1245 02:13:13,541 --> 02:13:17,499 Sine! Sine! 1246 02:13:18,291 --> 02:13:19,124 Berhenti! 1247 02:13:20,125 --> 02:13:21,624 Balik sini! 1248 02:13:21,625 --> 02:13:22,499 Kau rawat dia! 1249 02:13:39,000 --> 02:13:41,207 isi senjatanya! Ayo! 1250 02:13:43,958 --> 02:13:44,957 Pawan? 1251 02:14:00,125 --> 02:14:02,040 Habislah kalian Jepang! 1252 02:14:15,458 --> 02:14:16,415 - Cepat! - Tangkap dia! 1253 02:14:16,666 --> 02:14:18,540 Penggal kepalanya! 1254 02:14:19,125 --> 02:14:20,374 Berhenti! 1255 02:14:21,125 --> 02:14:22,374 Jangan biarkan dia lolos! 1256 02:14:30,166 --> 02:14:31,957 Mouna Rudo! 1257 02:14:32,583 --> 02:14:34,082 Berhentilah berlari! 1258 02:14:35,166 --> 02:14:36,999 Bunuh...sampai darah kita habis! 1259 02:14:37,708 --> 02:14:40,249 Penggal kepala mereka sebagaimana prajurit sejati! 1260 02:16:21,500 --> 02:16:23,499 Aku seorang ketua suku, bukan adikmu 1261 02:16:32,250 --> 02:16:34,332 Iyung! lyung! 1262 02:16:46,208 --> 02:16:48,457 Jangan sentuh itu, Iyung 1263 02:16:49,541 --> 02:16:50,332 Iyung! 1264 02:16:54,333 --> 02:16:56,582 Apa yang kau lakukan? Pindah! 1265 02:16:58,375 --> 02:17:00,207 Awas! bangunannya akan runtuh 1266 02:17:01,333 --> 02:17:02,624 Pawan! Pergi dari situ! 1267 02:17:04,500 --> 02:17:07,165 Pawan, pergi sekarang! 1268 02:17:09,625 --> 02:17:10,540 Pawan! 1269 02:17:11,125 --> 02:17:12,665 Iyung! lyung! 1270 02:17:12,666 --> 02:17:13,957 Apa kau baik baik saja? 1271 02:17:13,958 --> 02:17:15,540 Pawan, aku punya senjata bagus 1272 02:17:16,458 --> 02:17:17,249 Ada apa? 1273 02:17:18,583 --> 02:17:20,082 - Batu! - Dakis! 1274 02:17:22,083 --> 02:17:22,665 Awas! 1275 02:17:23,458 --> 02:17:24,249 Ubus! 1276 02:17:47,333 --> 02:17:49,249 Ayo! Orang Jepang keluar! 1277 02:17:59,625 --> 02:18:00,957 Hati-hati di sana! 1278 02:18:08,541 --> 02:18:10,040 Ada satu orang di belakangnya! 1279 02:18:17,166 --> 02:18:18,124 Jangan pergi ke sana! 1280 02:18:30,625 --> 02:18:31,957 Berhenti! 1281 02:20:59,625 --> 02:21:01,165 Bom! 1282 02:22:49,208 --> 02:22:51,624 Jadi kaukah Mouna Rudo.. 1283 02:22:55,083 --> 02:22:58,415 Akhirnya aku bisa melihatmu dengan jelas 1284 02:23:01,458 --> 02:23:04,957 Tado, agaimana kita menghindari meriam mereka ? 1285 02:23:10,958 --> 02:23:15,124 ketua, membiarkan hantu ini memimpin 1286 02:23:25,500 --> 02:23:27,207 Tembak! 1287 02:24:22,125 --> 02:24:23,457 Lihat! 1288 02:24:23,458 --> 02:24:26,624 Bunga jatuh dimana-mana! 1289 02:24:42,458 --> 02:24:49,665 OSuatu waktu di Gunung Batu Putih ada pohon besar yang disebut Pusu Qhuni 1290 02:24:51,416 --> 02:24:57,290 Batang pohonnya setengah kayu, setengah batu 1291 02:24:57,625 --> 02:25:04,457 uatu hari, anak laki-laki dan perempuan lahir dari batang pohon 1292 02:25:05,958 --> 02:25:09,249 Lalu pasangan itu melahirkan banyak anak 1293 02:25:09,250 --> 02:25:13,582 dan di sinilah kita, Bale Seediq 1294 02:25:46,541 --> 02:25:52,665 300 prajurit melawan ribuan tentara 1295 02:25:52,666 --> 02:25:55,665 Mereka yang selamat dari pertempuran akhirnya bunuh diri 1296 02:25:59,500 --> 02:26:07,332 Mengapa aku lihat hal ini di daerah pegunungan terpencil di Taiwan 1297 02:26:07,333 --> 02:26:16,499 Seperti samurai bushido yang mati lebih dari satu abad yang lalu di Jepang? 1298 02:26:20,333 --> 02:26:30,249 Apa karena bunga sakura di sini terlalu merah? 1299 02:26:31,291 --> 02:26:35,999 Tidak, bunga-bunga terlalu cepat mekar awal tahun ini. 1300 02:26:39,291 --> 02:26:41,999 sekarang belum saatnya musim bunga sakura 1301 02:27:02,000 --> 02:27:03,624 (Tanggal 27 October 1930) 1302 02:27:03,625 --> 02:27:08,207 Suku Seediq di wilayah pegunungan Taiwan mengadakan pemberontakan besar 1303 02:27:08,208 --> 02:27:12,957 Dari 1.236 orang dari enam suku yang berperang 1304 02:27:12,958 --> 02:27:18,124 kurang dari 300 selamat setelah 50 hari pertempuran 1305 02:27:24,583 --> 02:27:31,249 Para anggota suku yang masih hidup dipaksa.. untuk pindah bersama ke suatu tempat sekitar Sungai Peikang 1306 02:27:31,250 --> 02:27:35,665 di mana Jepang dapat memantau mereka dengan mudah 1307 02:27:35,666 --> 02:27:40,624 Sampai saat ini, mereka tidak pernah kembali ke tanah mereka 1308 02:28:54,333 --> 02:29:07,207 Lihatlah! Pelangi indah di atas puncak bukit 1309 02:29:07,208 --> 02:29:13,665 Istri dan anakkku, Sudahkah kau siapkan anggurnya? 1310 02:29:13,666 --> 02:29:26,249 Minumlah Anggur yang kita tawarkan kepada roh leluhur kita ' 1311 02:29:26,250 --> 02:29:39,124 Lihatlah! Pelangi yang indah .. Leluhurku memanggil ku ! 1312 02:29:39,125 --> 02:29:46,332 Istri dan anak-anakku! Apakah kalian dalam perjalanan bertemu roh leluhur kita? 1313 02:29:46,333 --> 02:29:55,124 Kita juga dalam perjalan menuju kesana 1314 02:29:55,125 --> 02:30:07,999 Diamlah, orang-orang yang menjaga garis keturunan kami 1315 02:30:08,000 --> 02:30:14,290 Kami bangga menjadi Seediq sejati. 1316 02:30:14,291 --> 02:30:23,499 Roh kami akan mengawasimu dari jembatan pelangi 1317 02:30:32,291 --> 02:30:44,624 Lihatlah! Pelangi yang indah sekali Leluhurku memanggil 1318 02:30:44,625 --> 02:30:51,957 Istri dan anak-anakku! Apakah kalian dalam perjalanan bertemu roh leluhur kita? 1319 02:30:51,958 --> 02:30:59,124 Kita juga dalam perjalan menuju kesana 1320 02:30:59,125 --> 02:31:11,582 Beritahu setiap anak untuk hidup selamanya 1321 02:31:11,583 --> 02:31:18,415 Untuk hidup menjadi Seediq sejati 1322 02:31:18,416 --> 02:31:27,582 Roh kami akan menemanimu di hutan 1323 02:31:32,000 --> 02:31:37,249 Lihat! -Minum! Minum! 1324 02:31:37,250 --> 02:31:44,999 Lihatlah! Pelangi yang indah .. Kita tetap di jalan kita 1325 02:31:45,000 --> 02:31:50,124 Lihat! -Minum! Minum! 1326 02:31:50,125 --> 02:31:58,915 Lihatlah! Pelangi yang indah Kita tetap di jalan kita 1327 02:32:33,541 --> 02:32:39,957 Anakku 1328 02:32:39,958 --> 02:32:46,249 Apakah kau melihatnya? Kita melihat pelangi 1329 02:32:46,250 --> 02:32:52,540 Anakku 1330 02:32:52,541 --> 02:32:59,249 Apakah kau melihatnya? Kita melihat pelangi 1331 02:32:59,250 --> 02:33:05,457 Anakku 1332 02:33:05,458 --> 02:33:12,082 Apakah kau melihatnya? Kita melihat pelangi 1333 02:33:12,083 --> 02:33:18,290 Anakku 1334 02:33:18,291 --> 02:33:24,665 Apakah kau melihatnya? Kita melihat pelangi 1335 02:33:24,666 --> 02:33:31,124 Anakku 1336 02:33:31,125 --> 02:33:37,415 Apakah kau melihatnya? Kita melihat pelangi 1337 02:33:37,416 --> 02:33:43,915 Anakku 1338 02:33:43,916 --> 02:33:50,290 Apakah kau melihatnya? Kita melihat pelangi 1339 02:33:51,001 --> 02:34:26,000 Sub di sync manual oleh dongan parmitu sumber terjemahan: kucing_gaul dan Momoghie 1340 02:34:27,305 --> 02:34:33,573 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org99797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.