All language subtitles for Vienna.Blood.S01E01.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,562 --> 00:00:47,392 [CHURCH BELL TOLLS] 2 00:01:12,382 --> 00:01:14,072 [DOG BARKS] 3 00:01:19,424 --> 00:01:24,224 MAX: Vienna is a city obsessed by titles. 4 00:01:24,256 --> 00:01:27,356 In London, I was Max. Just Max. 5 00:01:27,397 --> 00:01:30,117 In Vienna, I am Dr Maximilian Liebermann. 6 00:01:30,159 --> 00:01:32,639 Physician. Neurologist. And Englishman... 7 00:01:32,678 --> 00:01:36,098 ...of course. They don't let you forget that. 8 00:01:36,130 --> 00:01:38,340 The capital of a 1,000-year-old empire, 9 00:01:38,374 --> 00:01:40,204 it's also a pedant's heaven. 10 00:01:40,238 --> 00:01:42,758 A family's reputation can be ruined by 11 00:01:42,792 --> 00:01:44,142 the length of a woman's hem. 12 00:01:44,173 --> 00:01:46,903 There are rules here for everything. 13 00:01:48,867 --> 00:01:50,937 MAN: Romantic memories are pathogenic. 14 00:01:50,972 --> 00:01:53,352 They create disease. 15 00:01:53,389 --> 00:01:56,149 Banishment of painful emotionally charged memories 16 00:01:56,185 --> 00:01:58,005 from one's consciousness 17 00:01:58,048 --> 00:02:01,428 requires an active repressing mechanism. 18 00:02:01,466 --> 00:02:04,116 MAX: This is Vienna's gilded age - 19 00:02:04,158 --> 00:02:06,508 and yet there is something unsettling 20 00:02:06,540 --> 00:02:08,200 deep below the surface. 21 00:02:08,231 --> 00:02:11,271 A shadow realm the city is struggling to hide. 22 00:02:12,166 --> 00:02:13,996 Welcome to Vienna. 23 00:02:14,030 --> 00:02:16,310 Welcome to my world. 24 00:02:17,896 --> 00:02:19,656 [CRASHING] 25 00:02:30,115 --> 00:02:31,565 Holy Christ! 26 00:02:40,677 --> 00:02:42,747 Do we have a name? 27 00:02:42,783 --> 00:02:44,163 Neighbors didn't know her. 28 00:02:44,198 --> 00:02:47,168 [MUTTERS IN SLOVAK] 29 00:02:47,201 --> 00:02:49,511 What's she saying? You speak Slovak. 30 00:02:50,308 --> 00:02:51,898 Just nonsense. 31 00:02:51,930 --> 00:02:54,140 Get her out of here. 32 00:02:54,898 --> 00:02:55,998 [WOMAN PRAYS IN SLOVAK] 33 00:02:56,037 --> 00:02:57,207 Go out, out. 34 00:02:57,246 --> 00:02:58,386 Please. 35 00:03:01,042 --> 00:03:02,672 [DOOR CLOSES] 36 00:03:07,670 --> 00:03:08,740 "God forgive me. 37 00:03:08,774 --> 00:03:10,884 "I have tasted forbidden fruit 38 00:03:10,914 --> 00:03:12,614 "and he will take... 39 00:03:13,848 --> 00:03:15,678 "...take me to hell." 40 00:03:15,712 --> 00:03:17,962 A suicide. 41 00:03:19,164 --> 00:03:21,274 Then where is the weapon? 42 00:03:22,995 --> 00:03:25,165 Someone must have come in here and taken it. 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,035 Door was locked from the inside. 44 00:03:29,968 --> 00:03:31,248 Bolted. 45 00:03:31,280 --> 00:03:34,010 It's the third floor. Impossible to climb. 46 00:03:34,041 --> 00:03:35,561 It doesn't make sense. 47 00:03:35,594 --> 00:03:36,704 If she'd killed herself, 48 00:03:36,733 --> 00:03:38,433 the weapon would still be here. 49 00:03:40,012 --> 00:03:43,152 The assailant tried to dressthe thing up as suicide, 50 00:03:43,188 --> 00:03:46,188 panicked,and forgot to leave the weapon. 51 00:03:47,744 --> 00:03:49,544 Her door was locked. 52 00:03:49,574 --> 00:03:51,274 The key was on the inside. 53 00:03:51,300 --> 00:03:54,060 -Windows? Flue? -Welded shut. 54 00:03:54,095 --> 00:03:56,435 No-one could have made it inor out of there. 55 00:03:56,477 --> 00:03:59,647 So, you're saying we have an invisible weapon 56 00:03:59,687 --> 00:04:03,417 and a killer who can pass through walls, Inspector? 57 00:04:04,451 --> 00:04:07,251 You were on duty when the call came in? 58 00:04:07,281 --> 00:04:10,941 I'm not sure this is the right case for you, Rheinhardt. 59 00:04:10,974 --> 00:04:13,184 It's a cab rank! 60 00:04:14,254 --> 00:04:16,574 We take the first case that comes. 61 00:04:16,601 --> 00:04:19,191 Very well. 62 00:04:19,224 --> 00:04:20,924 There's someone I need you to meet first. 63 00:04:20,950 --> 00:04:23,120 A junior doctor from the hospital. 64 00:04:23,159 --> 00:04:25,849 He's asked to observe a criminal case. 65 00:04:28,509 --> 00:04:30,339 I'd prefer not to have outsiders... 66 00:04:30,373 --> 00:04:33,173 You're to afford him every courtesy. 67 00:04:33,203 --> 00:04:35,833 His father is a personal friend. 68 00:04:35,861 --> 00:04:38,141 Dr Liebermann? 69 00:04:41,281 --> 00:04:43,011 Inspector Rheinhardt. 70 00:05:05,201 --> 00:05:07,931 What do I call you? Doctor? 71 00:05:07,962 --> 00:05:10,552 Max. My name is Max. 72 00:05:10,586 --> 00:05:11,996 And you? 73 00:05:13,485 --> 00:05:15,315 Inspector. 74 00:05:21,735 --> 00:05:24,115 Woman murdered in Leopoldstadt. 75 00:05:24,151 --> 00:05:27,331 Shot through the heart at close range. 76 00:05:29,398 --> 00:05:32,328 Killer laid her out like she was a model in a painting. 77 00:05:38,199 --> 00:05:40,859 You're just here as an observer, right? 78 00:05:40,892 --> 00:05:43,032 The psychopathy of the criminal mind. 79 00:05:43,757 --> 00:05:45,277 Catchy. 80 00:05:54,077 --> 00:05:56,697 A useless life is an early death. 81 00:05:56,735 --> 00:05:59,255 Morning, Dr Behr. 82 00:06:02,189 --> 00:06:05,779 There is muzzle bruising. 83 00:06:05,813 --> 00:06:07,333 Also, some powder burns. 84 00:06:07,367 --> 00:06:10,777 Look. Weapon must have been old, 85 00:06:10,818 --> 00:06:11,888 antique. 86 00:06:11,923 --> 00:06:13,303 How long has she been dead? 87 00:06:13,338 --> 00:06:15,508 More than a day. Less than two. 88 00:06:15,547 --> 00:06:16,687 So, in terms of opportunity? 89 00:06:16,721 --> 00:06:18,761 You should widen your search 90 00:06:18,792 --> 00:06:20,792 to everyone in the empire. 91 00:06:20,828 --> 00:06:22,378 May I? 92 00:06:24,625 --> 00:06:27,145 A little malnourished, perhaps? 93 00:06:27,179 --> 00:06:28,419 No evidence of cholera. 94 00:06:28,457 --> 00:06:30,317 Anything else? 95 00:06:31,701 --> 00:06:33,321 Sorry. 96 00:06:33,358 --> 00:06:34,808 Just observing. 97 00:06:49,685 --> 00:06:51,095 Did someone put you up to this? 98 00:06:51,134 --> 00:06:54,314 -What? -There is no bullet! 99 00:06:55,967 --> 00:06:57,307 See? 100 00:06:57,347 --> 00:06:59,417 This is where it entered. 101 00:06:59,453 --> 00:07:00,593 But... 102 00:07:01,593 --> 00:07:04,803 ...there is no exit wound. 103 00:07:04,838 --> 00:07:07,288 No sign of tampering. 104 00:07:07,323 --> 00:07:08,573 No surgery. 105 00:07:10,464 --> 00:07:12,294 So, what the hell happened here? 106 00:07:12,328 --> 00:07:14,328 We are victims of a hoax. 107 00:07:14,364 --> 00:07:16,374 Either that, 108 00:07:16,401 --> 00:07:19,301 or someone has been practicing witchcraft. 109 00:07:32,693 --> 00:07:35,493 A vanishing gun. 110 00:07:38,527 --> 00:07:40,247 And a... 111 00:07:40,287 --> 00:07:42,597 ...ghost bullet. 112 00:07:42,634 --> 00:07:43,814 She was some sort of mystic. 113 00:07:43,842 --> 00:07:46,472 Would you mind staying silent? 114 00:07:47,812 --> 00:07:49,812 Please don't touch that! 115 00:07:55,164 --> 00:07:57,964 No-one knows her. I knocked on every door. Got nothing. 116 00:07:57,994 --> 00:07:59,584 I don't believe it. It's impossible. 117 00:07:59,617 --> 00:08:01,997 No-one seen going in or out. No visitors. 118 00:08:03,206 --> 00:08:05,856 -What about the concierge?-Rent was paid. 119 00:08:05,899 --> 00:08:07,799 Slipped under the door every month. 120 00:08:07,832 --> 00:08:09,042 Says she doesn't know her name. 121 00:08:09,074 --> 00:08:10,044 I want this whole area 122 00:08:10,075 --> 00:08:11,385 trawled for witnesses. 123 00:08:11,421 --> 00:08:13,461 You don't sleep until you get me a name, 124 00:08:13,493 --> 00:08:15,293 you understand? Erm...? 125 00:08:15,322 --> 00:08:16,572 Haussman, sir. 126 00:08:16,599 --> 00:08:19,189 Haussman. Someone must know something about her. 127 00:08:19,222 --> 00:08:22,052 The weapon. We're looking for an antique gun. 128 00:08:22,087 --> 00:08:25,297 Maybe a collector, somebody with military connections? 129 00:08:27,990 --> 00:08:29,820 [DOOR CLOSES] 130 00:08:33,651 --> 00:08:35,481 [OSKAR SIGHS] 131 00:08:38,587 --> 00:08:41,487 [CLOCK TICKS LOUDLY] 132 00:08:43,039 --> 00:08:44,589 Do you have to do that? 133 00:08:44,627 --> 00:08:46,527 What? 134 00:08:46,560 --> 00:08:48,250 You're staring. 135 00:08:48,286 --> 00:08:50,936 I was told I could observe you. 136 00:08:53,256 --> 00:08:55,086 Where would you prefer me to look? 137 00:08:55,120 --> 00:08:56,670 I'd prefer it if you weren't here. 138 00:08:56,708 --> 00:08:59,228 It was difficult to tell that from your manner. 139 00:08:59,262 --> 00:09:01,962 Remind me. Why exactly are you here, Doctor? 140 00:09:01,989 --> 00:09:04,029 I thought the Commissioner explained. 141 00:09:04,060 --> 00:09:05,820 He said I was to tolerate your presence. 142 00:09:05,855 --> 00:09:07,575 I'm making a study of criminal behavior. 143 00:09:07,616 --> 00:09:11,476 Really? Then why aren't you in a laboratory somewhere, 144 00:09:11,516 --> 00:09:12,756 dissecting brains? 145 00:09:12,793 --> 00:09:14,593 Because the way to study the mind 146 00:09:14,623 --> 00:09:15,733 is to observe the living. 147 00:09:15,762 --> 00:09:18,592 For example, a policeman, 148 00:09:18,627 --> 00:09:21,147 maybe 20 years of service, 149 00:09:21,181 --> 00:09:22,601 a position of seniority, 150 00:09:22,631 --> 00:09:24,601 and yet, he is impatient, he's heavy-footed, 151 00:09:24,633 --> 00:09:27,263 he's slamming drawers, eating coffee beans, 152 00:09:27,290 --> 00:09:29,360 perspiring, even though it's cold in here, 153 00:09:29,396 --> 00:09:31,536 forgetting the names of his colleagues. 154 00:09:31,571 --> 00:09:34,641 So, I would have to say he's anxious to get a result. 155 00:09:34,677 --> 00:09:36,127 Not anxious. 156 00:09:37,024 --> 00:09:38,414 Desperate. 157 00:09:38,439 --> 00:09:42,269 Maybe it's been a while since he solved a case. 158 00:09:47,966 --> 00:09:50,236 [CHURCH BELL TOLLS] 159 00:09:59,944 --> 00:10:01,814 -I know, and I'm sorry. -It's six o'clock! 160 00:10:01,842 --> 00:10:03,332 It's a quarter past six. 161 00:10:03,361 --> 00:10:05,231 -I ran all the way. -You're not even changed yet. 162 00:10:05,259 --> 00:10:07,229 You're going to be horribly late. 163 00:10:20,965 --> 00:10:23,545 [PRAYS IN HEBREW] 164 00:10:48,199 --> 00:10:50,679 So, did you meet with the Police Commissioner? 165 00:10:50,719 --> 00:10:52,339 Yes. He's assigned me to a case. 166 00:10:52,375 --> 00:10:54,895 A murder in Leopoldstadt. A young woman 167 00:10:54,930 --> 00:10:56,100 shot through the heart. 168 00:10:56,138 --> 00:10:58,138 Hardly a fit discussion for the table! 169 00:10:58,174 --> 00:11:00,314 Let's talk about something more pleasant. 170 00:11:01,557 --> 00:11:03,277 Are you seeing Clara tonight? 171 00:11:03,317 --> 00:11:05,557 Yes. 172 00:11:05,595 --> 00:11:07,935 I'm taking her to see the Beethoven Frieze. 173 00:11:07,977 --> 00:11:09,567 Last chance before it's sold. 174 00:11:09,599 --> 00:11:10,529 Sold? 175 00:11:10,566 --> 00:11:11,706 Lovely girl. 176 00:11:11,740 --> 00:11:13,910 Such a sweet nature. 177 00:11:15,019 --> 00:11:16,369 How are things between you two? 178 00:11:16,399 --> 00:11:17,469 Oh, Mother, 179 00:11:17,504 --> 00:11:18,644 you know there's no point. 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,748 Stop pushing him! 181 00:11:21,819 --> 00:11:25,369 Max will do what Max wants to do. 182 00:11:38,801 --> 00:11:40,701 There. 183 00:11:40,734 --> 00:11:42,494 Gosh. Yes. 184 00:11:42,529 --> 00:11:44,119 The Beethoven Frieze. 185 00:11:44,151 --> 00:11:47,401 Gustav Klimt. I wanted you to see it before it's gone. 186 00:11:47,430 --> 00:11:48,880 It's... 187 00:11:49,881 --> 00:11:52,501 Extraordinary, don't you think? 188 00:11:54,955 --> 00:11:57,745 You don't like it. 189 00:11:57,786 --> 00:12:00,746 I find it frightening, to be honest, Max. 190 00:12:00,789 --> 00:12:03,759 -Almost like a nightmare. -Yes. 191 00:12:04,516 --> 00:12:06,416 Images of madness. 192 00:12:06,449 --> 00:12:08,069 Forbidden wishes. 193 00:12:08,797 --> 00:12:10,207 I'm sorry. 194 00:12:12,317 --> 00:12:14,487 You were hoping I would love it. 195 00:12:15,907 --> 00:12:19,147 Painters these days, they are no longer content 196 00:12:19,186 --> 00:12:20,876 just to paint you as you are - 197 00:12:20,912 --> 00:12:24,122 smiling, in your best dress, beside a bowl of apples. 198 00:12:24,157 --> 00:12:28,367 I think apples have had their day, Clara. 199 00:12:28,402 --> 00:12:31,032 "To every age its art." 200 00:12:31,060 --> 00:12:32,510 Would you pay more attention to me 201 00:12:32,544 --> 00:12:34,444 if I were to pose for you like her? 202 00:12:34,477 --> 00:12:36,827 Well, I think everyone would pay you attention 203 00:12:36,859 --> 00:12:38,899 if you were naked on a 100ft canvas. 204 00:12:38,930 --> 00:12:41,380 Then, perhaps, I should volunteer. 205 00:12:44,177 --> 00:12:45,417 Kiss me, Max. 206 00:12:46,558 --> 00:12:47,838 Kiss me now. 207 00:12:47,870 --> 00:12:49,460 Right here? 208 00:12:49,492 --> 00:12:51,082 Yes. 209 00:12:51,115 --> 00:12:52,695 We're playing a game. 210 00:12:52,737 --> 00:12:55,047 Oh? What game is it this time, Clara? 211 00:12:55,982 --> 00:12:58,642 It is called, "Prove to me 212 00:12:58,674 --> 00:13:00,474 "that I'm more attractive 213 00:13:00,503 --> 00:13:02,233 "than a painting." 214 00:13:12,826 --> 00:13:14,166 Hm. 215 00:13:14,207 --> 00:13:15,757 The Mayor. 216 00:13:17,658 --> 00:13:19,178 Election time again. 217 00:13:19,212 --> 00:13:22,562 CLARA: Why don't I introduce you? 218 00:13:22,594 --> 00:13:24,364 I'm no good at conversation. 219 00:13:24,389 --> 00:13:27,249 CLARA: Oh, Max! What will I do with you? 220 00:13:29,947 --> 00:13:32,807 -Sir. -Thank you. 221 00:14:06,776 --> 00:14:08,226 [GLASS SMASHES] 222 00:14:09,745 --> 00:14:12,055 [SCREAMS] Don't touch me! 223 00:14:12,092 --> 00:14:13,372 Don't... 224 00:14:13,404 --> 00:14:15,614 ...touch me! 225 00:14:15,647 --> 00:14:18,747 Don't touch me! 226 00:14:18,788 --> 00:14:20,858 [SCREAMS] 227 00:14:25,865 --> 00:14:27,935 -Max? -Get a carriage! 228 00:14:28,660 --> 00:14:30,420 Quickly, Clara! 229 00:14:43,192 --> 00:14:46,022 -I need to admit a patient. -Yes, sir. 230 00:14:59,657 --> 00:15:01,177 Don't... [GROANS] 231 00:15:01,210 --> 00:15:03,700 [OTHER PATIENT LAUGHS HYSTERICALLY NEARBY] 232 00:15:03,730 --> 00:15:05,870 Please help me... 233 00:15:09,909 --> 00:15:11,809 Please... 234 00:15:13,015 --> 00:15:16,045 -Please stop. -Take her over there. 235 00:15:19,780 --> 00:15:21,060 Please. 236 00:15:48,464 --> 00:15:50,264 Search every apartment. 237 00:15:50,294 --> 00:15:52,814 -Knock on every door! -[KNOCKING] 238 00:15:53,676 --> 00:15:54,876 We need the victim's name! 239 00:15:54,919 --> 00:15:56,889 -[KNOCKING] -Open up! 240 00:15:56,921 --> 00:15:58,471 [WOMAN SHOUTS] 241 00:16:00,304 --> 00:16:01,374 This is the police! 242 00:16:01,408 --> 00:16:03,888 -[WOMAN SHOUTS] -Knock on every door! 243 00:16:07,242 --> 00:16:10,212 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 244 00:16:14,490 --> 00:16:16,290 Do you know the woman who lived upstairs? 245 00:16:16,320 --> 00:16:19,810 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 246 00:16:24,086 --> 00:16:25,986 You're late. I've been waiting. 247 00:16:26,019 --> 00:16:28,299 -Here. -[COINS CHINK] 248 00:16:31,404 --> 00:16:33,684 [WOMAN SHOUTS IN SLOVAK] 249 00:16:33,716 --> 00:16:35,266 [SHOUTS] 250 00:16:37,479 --> 00:16:38,999 [FLASH POPS] 251 00:16:40,965 --> 00:16:43,375 -Ah. -Good morning. 252 00:16:43,416 --> 00:16:44,796 Oskar. 253 00:16:46,108 --> 00:16:48,518 This time, you really disappointed us. 254 00:16:48,559 --> 00:16:50,039 -What? -Can't even keep a lid 255 00:16:50,078 --> 00:16:51,868 on your own investigation. 256 00:16:51,907 --> 00:16:54,497 You've made the front page. 257 00:16:54,530 --> 00:16:56,080 Suspects? 258 00:16:56,118 --> 00:16:57,328 No, sir. 259 00:16:57,361 --> 00:16:58,951 Witnesses? 260 00:17:00,329 --> 00:17:02,119 Not as yet. 261 00:17:02,159 --> 00:17:05,749 And now the investigation is leaking like a rusty ship. 262 00:17:05,783 --> 00:17:08,863 "Killed by a specter summoned at a seance." 263 00:17:08,889 --> 00:17:11,719 How the hell did they get hold of this? 264 00:17:11,754 --> 00:17:14,144 The Mayor telephoned. 265 00:17:14,171 --> 00:17:16,591 We need to kill this speculation. 266 00:17:16,621 --> 00:17:19,041 The only way is to make an arrest. 267 00:17:20,763 --> 00:17:23,663 Perhaps it's too soon. 268 00:17:23,697 --> 00:17:25,037 No shame in stepping aside. 269 00:17:25,078 --> 00:17:27,288 Von Bulow's offered to take over. 270 00:17:29,979 --> 00:17:33,879 Just giving the case to someone who can handle it. 271 00:17:35,537 --> 00:17:37,157 No, sir. 272 00:17:38,505 --> 00:17:40,435 I want to finish this. 273 00:17:44,856 --> 00:17:46,306 Inspector... 274 00:18:12,367 --> 00:18:13,677 [KNOCK AT DOOR] 275 00:18:23,930 --> 00:18:26,590 I was told I could observea criminal case. 276 00:18:26,622 --> 00:18:28,252 And, presumably, that means 277 00:18:28,279 --> 00:18:31,969 you and I will have to be in the same room occasionally. 278 00:18:49,887 --> 00:18:53,167 Yesterday evening, you said I seemed 279 00:18:53,201 --> 00:18:55,651 anxious, impatient, desperate. 280 00:18:55,686 --> 00:18:57,136 You went through the whole dictionary. 281 00:18:57,170 --> 00:18:59,140 How did you know what I was feeling? 282 00:18:59,172 --> 00:19:01,422 Do you find me unsettling, Inspector? 283 00:19:01,450 --> 00:19:05,940 One or two other words spring to mind, actually. 284 00:19:05,972 --> 00:19:08,632 There's a professor who lectures in Vienna. 285 00:19:08,664 --> 00:19:11,534 He claims that anything you wish to know about a person, 286 00:19:11,564 --> 00:19:13,774 you can tell through observation - 287 00:19:13,807 --> 00:19:16,497 their clothes or their mannerisms, 288 00:19:16,534 --> 00:19:19,854 the way they hold their pen and their coffee cup. 289 00:19:19,882 --> 00:19:23,752 He teaches that human behavior is eloquent. 290 00:19:23,783 --> 00:19:27,443 Our little foibles, our jokes, 291 00:19:27,476 --> 00:19:30,196 even the mistakes we make, 292 00:19:30,238 --> 00:19:33,448 every tiny grace note and inflection 293 00:19:33,482 --> 00:19:38,762 gives a clue as to what is going on inside the brain. 294 00:19:38,798 --> 00:19:41,178 I've become fascinated by his work. 295 00:19:42,250 --> 00:19:43,420 Though, sad to say, 296 00:19:43,458 --> 00:19:46,808 his teachings aren't popular everywhere. 297 00:19:48,704 --> 00:19:50,574 I studied you, and I made a diagnosis. 298 00:19:50,603 --> 00:19:54,053 Well, then, Doctor, sorry to interrupt your lecture, 299 00:19:54,089 --> 00:19:57,059 but maybe you want to study this instead. 300 00:19:58,542 --> 00:20:00,582 You're asking me to comment? 301 00:20:00,613 --> 00:20:03,963 I thought I was just an observer. 302 00:20:03,995 --> 00:20:05,545 I'm asking for your help. 303 00:20:05,583 --> 00:20:08,033 Either you will or you won't. 304 00:20:12,797 --> 00:20:14,697 I've nothing to go on. 305 00:20:16,836 --> 00:20:18,796 No-one knows the victim. 306 00:20:18,838 --> 00:20:20,458 She's a blank page. 307 00:20:20,495 --> 00:20:21,875 That trick that you do... 308 00:20:21,910 --> 00:20:24,150 It's not a trick. 309 00:20:24,188 --> 00:20:26,398 The way that you look at people... 310 00:20:27,743 --> 00:20:28,883 ...will you look at her, 311 00:20:28,917 --> 00:20:31,257 tell me what you see, Dr Liebermann? 312 00:20:43,311 --> 00:20:45,211 [WOMAN SHOUTS IN SLOVAK] 313 00:21:13,030 --> 00:21:16,240 Well? What do you see? 314 00:21:16,275 --> 00:21:17,685 Anything? 315 00:21:18,725 --> 00:21:20,065 She's dead, Inspector. 316 00:21:20,106 --> 00:21:21,966 It makes primary observation difficult. 317 00:21:22,004 --> 00:21:24,254 [CLOCK TICKS LOUDLY] 318 00:21:37,468 --> 00:21:39,678 It's a stage set. 319 00:21:39,712 --> 00:21:41,162 What? 320 00:21:45,200 --> 00:21:46,790 Do you have any matches? 321 00:21:51,758 --> 00:21:56,348 This room has been decoratedlike a pantomime stage. 322 00:21:59,594 --> 00:22:00,634 [CLICK] 323 00:22:00,664 --> 00:22:01,914 Ooh. 324 00:22:01,941 --> 00:22:03,671 -[CLICK] -No spirits. 325 00:22:04,426 --> 00:22:06,146 Stage magic. 326 00:22:08,361 --> 00:22:10,881 This is all an elaborate con. 327 00:22:19,786 --> 00:22:22,996 Whoever killed her knew she was a sham. 328 00:22:23,790 --> 00:22:25,000 Dressed up her death 329 00:22:25,033 --> 00:22:28,243 like one of her own tricks. 330 00:22:28,277 --> 00:22:31,627 There's more than one illusionist at work here. 331 00:22:36,700 --> 00:22:38,360 What is it? 332 00:22:38,391 --> 00:22:41,771 It's empty. Where are all the dresses? 333 00:22:41,808 --> 00:22:43,398 You think that significant? 334 00:22:43,431 --> 00:22:45,021 Well, if this was a stage set, 335 00:22:45,053 --> 00:22:46,813 there ought to be costumes. 336 00:22:46,848 --> 00:22:48,988 We need to see her again. 337 00:22:50,679 --> 00:22:52,789 [THUNDER RUMBLES] 338 00:22:52,819 --> 00:22:55,299 Why does a woman empty her wardrobe, 339 00:22:55,339 --> 00:22:57,759 dispatch all her dresses at once? 340 00:22:57,790 --> 00:22:59,270 Think! Come on. 341 00:22:59,308 --> 00:23:01,028 Why am I being interrogated? 342 00:23:01,069 --> 00:23:02,899 I'm supposed to be the damned policeman! 343 00:23:02,933 --> 00:23:04,523 Well, you asked me my opinion! 344 00:23:04,555 --> 00:23:07,555 Yes, but I didn't know it wasgoing to be served up this way! 345 00:23:07,593 --> 00:23:10,083 Has anyone ever told you how insufferable you are? 346 00:23:10,112 --> 00:23:12,252 As it happens, about a dozen times a day. 347 00:23:13,771 --> 00:23:15,321 "Take me to hell." 348 00:23:15,359 --> 00:23:17,909 She made an error. She beganby writing another word. 349 00:23:17,948 --> 00:23:20,328 It says "us" beneath the word "me". 350 00:23:21,952 --> 00:23:23,332 What? 351 00:23:25,300 --> 00:23:27,540 He forced her to write that under stress. 352 00:23:27,578 --> 00:23:29,958 And she made a damning admission. 353 00:23:32,272 --> 00:23:35,172 Someone else was going to die with her. 354 00:23:37,450 --> 00:23:39,760 Welcome to the case, Inspector. 355 00:23:53,604 --> 00:23:54,744 What is it? 356 00:23:54,778 --> 00:23:56,188 We need a postmortem 357 00:23:56,227 --> 00:23:57,637 on her womb. 358 00:24:38,062 --> 00:24:40,342 There's your motive, Inspector. 359 00:24:40,375 --> 00:24:41,885 No demons. 360 00:24:42,515 --> 00:24:44,405 Just a man. 361 00:24:44,448 --> 00:24:46,108 An adulterer. 362 00:24:48,072 --> 00:24:50,772 Someone was about to be exposed. 363 00:24:52,042 --> 00:24:56,012 Find the father of this child. He's your killer. 364 00:25:10,301 --> 00:25:11,991 Herr Liebermann. 365 00:25:12,027 --> 00:25:12,887 Bruckmuller. 366 00:25:12,925 --> 00:25:13,995 Ah, yes, of course. 367 00:25:14,029 --> 00:25:15,509 I know you by reputation. 368 00:25:15,548 --> 00:25:17,958 That's just a polite way of saying 369 00:25:17,999 --> 00:25:21,589 you've been listening to gossip. 370 00:25:22,279 --> 00:25:23,379 I am flattered that 371 00:25:23,418 --> 00:25:24,658 you've invited me here. 372 00:25:24,695 --> 00:25:26,695 Oh, let's not be coy, Herr Liebermann. 373 00:25:26,732 --> 00:25:29,012 Political campaigns cost money. 374 00:25:30,045 --> 00:25:32,765 Herr Holderlein from the Central Bank. 375 00:25:32,807 --> 00:25:35,457 I don't think we've met, Herr...? 376 00:25:35,499 --> 00:25:36,709 Liebermann. 377 00:25:36,742 --> 00:25:38,612 -Oh, how do you do? -How do you do? 378 00:25:38,640 --> 00:25:42,540 And Herr Adler, the munitions manufacturer. 379 00:25:42,575 --> 00:25:44,815 -How do you do? -Pleasure to meet you. 380 00:25:47,407 --> 00:25:50,647 I don't invite them for their conversation. 381 00:25:50,687 --> 00:25:53,137 Adler is intolerably dull. 382 00:25:54,173 --> 00:25:55,523 But everyone here 383 00:25:55,554 --> 00:25:57,874 has one redeeming feature. 384 00:25:57,901 --> 00:26:00,521 I assume you are talking about their bank accounts. 385 00:26:00,559 --> 00:26:04,599 Look around you. The Viennese elite. 386 00:26:05,425 --> 00:26:07,665 We can offer status. 387 00:26:08,670 --> 00:26:10,330 I doubt that the Jewish Quarter 388 00:26:10,361 --> 00:26:13,571 provides much in the way of social introductions. 389 00:26:14,296 --> 00:26:15,846 You're right. 390 00:26:15,884 --> 00:26:18,404 I don't know any of these men. 391 00:26:18,438 --> 00:26:20,338 They have never sought my company. 392 00:26:20,371 --> 00:26:22,621 Well, as the Mayor is fond of saying, 393 00:26:22,650 --> 00:26:26,590 we decide who's a Jew and who is not, Herr Liebermann. 394 00:26:27,551 --> 00:26:30,071 Come, take a seat. 395 00:26:33,177 --> 00:26:34,897 Dr Liebermann? 396 00:26:36,698 --> 00:26:39,078 You haven't attended my tutorials for over a week. 397 00:26:39,114 --> 00:26:42,644 You think there is nothing you can learn from me? 398 00:26:42,670 --> 00:26:44,120 No, of course. 399 00:26:44,154 --> 00:26:46,984 I'm about to give a demonstration. 400 00:26:47,019 --> 00:26:49,299 Perhaps you would do me the courtesy? 401 00:26:52,818 --> 00:26:54,818 Signora Locatelli here displays 402 00:26:54,854 --> 00:26:59,244 symptoms of acute hysteria. 403 00:27:03,483 --> 00:27:05,733 Hysteria is a medical condition. 404 00:27:05,762 --> 00:27:11,562 One that can be swiftly and permanently corrected. 405 00:27:27,611 --> 00:27:30,721 -[SWITCH CLICKS] -[ELECTRICAL FIZZING] 406 00:27:35,895 --> 00:27:37,655 [INTENSE ELECTRICAL BUZZING] 407 00:27:45,629 --> 00:27:47,419 [WOMAN CRIES OUT] 408 00:27:47,458 --> 00:27:49,078 [BUZZING INTENSIFIES] 409 00:27:50,358 --> 00:27:54,118 [WOMAN CRIES OUT] 410 00:27:57,020 --> 00:27:58,750 [CRIES CONTINUE] 411 00:28:13,692 --> 00:28:15,072 [PATIENT MOANS] 412 00:28:19,490 --> 00:28:21,110 [PATIENT MOANS] 413 00:28:23,253 --> 00:28:24,703 Have you seen my dog? 414 00:28:27,913 --> 00:28:29,713 Have you seen my dog? 415 00:28:41,064 --> 00:28:42,554 Excuse me? 416 00:28:46,690 --> 00:28:49,210 I'm Dr Liebermann. 417 00:28:51,212 --> 00:28:52,902 We met. 418 00:28:52,938 --> 00:28:54,658 The exhibition. 419 00:29:12,474 --> 00:29:14,444 [WHISTLES] 420 00:29:14,476 --> 00:29:15,996 Seamstresses. 421 00:29:16,030 --> 00:29:17,550 Dressmakers. 422 00:29:17,583 --> 00:29:19,383 Tailors. 423 00:29:19,412 --> 00:29:21,832 Anyone who might take in alterations. 424 00:29:22,657 --> 00:29:23,897 Find those dresses 425 00:29:23,934 --> 00:29:27,354 and we'll find the dead woman's name. 426 00:29:27,386 --> 00:29:28,906 Now! Move! 427 00:29:32,425 --> 00:29:34,115 Haussman. 428 00:29:53,792 --> 00:29:56,002 -Rosa Sucher? -Yes. 429 00:29:56,035 --> 00:29:58,655 Vienna Police. May I come in? 430 00:30:02,835 --> 00:30:05,665 You run a business as a seamstress? 431 00:30:05,700 --> 00:30:07,050 That's correct. 432 00:30:14,502 --> 00:30:15,682 [KNOCK AT DOOR] 433 00:30:15,710 --> 00:30:16,780 [DOOR OPENS] 434 00:30:16,815 --> 00:30:18,635 What are you writing? 435 00:30:18,678 --> 00:30:20,748 It's nothing. It's, er... 436 00:30:20,784 --> 00:30:21,854 Sorry. Not my business. 437 00:30:21,889 --> 00:30:24,199 This case in Leopoldstadt. 438 00:30:24,236 --> 00:30:26,616 The psychopathy of a killer. 439 00:30:26,652 --> 00:30:28,382 You know, I always imagined that one day 440 00:30:28,412 --> 00:30:31,832 there'd be a sign above the emporium, Liebermann and Son. 441 00:30:31,864 --> 00:30:33,004 I know. 442 00:30:33,038 --> 00:30:34,418 And I'm sorry... 443 00:30:34,453 --> 00:30:35,633 No, no. 444 00:30:35,661 --> 00:30:38,041 A doctor in the family is a fine thing. 445 00:30:38,077 --> 00:30:39,527 But? 446 00:30:39,561 --> 00:30:42,361 This...new science of yours, 447 00:30:42,392 --> 00:30:44,292 your chosen field of study... 448 00:30:44,325 --> 00:30:45,595 -Here it comes. -Some people 449 00:30:45,636 --> 00:30:47,636 are saying it's dubious. 450 00:30:47,673 --> 00:30:49,813 Who do you mean? What people? 451 00:30:49,848 --> 00:30:51,948 Just chatter over luncheon. 452 00:30:51,988 --> 00:30:54,128 Well, you can tell these people 453 00:30:54,162 --> 00:30:56,442 that Sigmund Freud has just been made a professor. 454 00:30:56,475 --> 00:30:58,235 You know what they're calling it? 455 00:30:58,270 --> 00:30:59,790 The "disreputable" medicine. 456 00:30:59,823 --> 00:31:01,893 Well, then they're as ignorant as they are stupid. 457 00:31:01,929 --> 00:31:03,339 Talking cures and hysterics, 458 00:31:03,378 --> 00:31:05,098 exploring the darkness of men's souls. 459 00:31:05,139 --> 00:31:07,729 Are you really sure what you're getting into, Max? 460 00:31:07,762 --> 00:31:10,662 Is it really the career for a gentleman? 461 00:31:10,696 --> 00:31:13,626 Of course, you're worried about our reputation. 462 00:31:13,664 --> 00:31:15,084 -Max... -If I'd been a surgeon 463 00:31:15,114 --> 00:31:16,124 or general practitioner, 464 00:31:16,150 --> 00:31:17,740 you could have faced your friends. 465 00:31:17,772 --> 00:31:19,502 I don't want you to make a mistake 466 00:31:19,532 --> 00:31:20,672 that's going to haunt you 467 00:31:20,706 --> 00:31:22,256 for the rest of your days. 468 00:31:23,709 --> 00:31:25,639 You're passionate. 469 00:31:25,676 --> 00:31:27,606 Always admired that. 470 00:31:27,644 --> 00:31:29,134 Your mother's son. 471 00:31:29,163 --> 00:31:30,893 You throw yourself 472 00:31:30,923 --> 00:31:33,443 into each new thing with enthusiasm. 473 00:31:33,477 --> 00:31:35,307 But this...this is different. 474 00:31:35,341 --> 00:31:38,001 You don't understand. We are witnessing the birth 475 00:31:38,034 --> 00:31:39,214 of a whole new science. 476 00:31:39,242 --> 00:31:42,942 It could take you to a very dark place. 477 00:31:52,220 --> 00:31:54,120 [CHATTER AND LAUGHTER] 478 00:31:54,153 --> 00:31:55,603 [MAN SPEAKS QUIETLY] 479 00:31:55,637 --> 00:31:57,157 [WOMAN LAUGHS] 480 00:32:18,074 --> 00:32:22,394 I know you. I've seen you before. 481 00:32:22,423 --> 00:32:24,673 You smiled at me as I came in. 482 00:32:26,116 --> 00:32:27,286 I'm an artist. 483 00:32:27,324 --> 00:32:29,814 -A painter? -Illusionist. 484 00:32:38,542 --> 00:32:39,922 [WOMAN GASPS] 485 00:32:45,929 --> 00:32:47,069 [ALL MURMUR] 486 00:32:47,103 --> 00:32:48,283 [LAUGHS] 487 00:32:48,311 --> 00:32:50,181 You make things disappear? 488 00:32:56,975 --> 00:32:58,005 [ALL GASP] 489 00:32:58,045 --> 00:32:59,355 Just have to drink it 490 00:32:59,391 --> 00:33:01,051 to get it out again. 491 00:33:08,607 --> 00:33:12,367 I offered her six Kronen for the lot. Five dresses. 492 00:33:12,404 --> 00:33:15,414 The lady from Leopoldstadt - she brought them round to you? 493 00:33:15,441 --> 00:33:18,861 Came to my apartment a week ago. 494 00:33:20,343 --> 00:33:22,593 We don't even know her name. 495 00:33:23,518 --> 00:33:25,208 Fraulein Lowenstein. 496 00:33:25,244 --> 00:33:26,314 Charlotte. 497 00:33:26,349 --> 00:33:28,179 Charlotte Lowenstein? 498 00:33:30,249 --> 00:33:31,659 Just a moment. 499 00:33:42,744 --> 00:33:45,304 Miss Sucher, how did she find you? 500 00:33:45,333 --> 00:33:46,923 I'm sorry? 501 00:33:46,955 --> 00:33:51,305 Well, she wanted a seamstress, 502 00:33:51,339 --> 00:33:52,649 so... 503 00:33:52,685 --> 00:33:54,265 Well do you advertise? 504 00:33:54,308 --> 00:33:56,998 Oh, no. I knew her, sir, already. 505 00:33:59,485 --> 00:34:00,865 I see. 506 00:34:01,660 --> 00:34:03,320 You were a client. 507 00:34:03,351 --> 00:34:04,701 You went to her salon 508 00:34:04,732 --> 00:34:07,462 to take part in a ritual, a seance. 509 00:34:09,978 --> 00:34:13,978 My mother, she...she died last year. 510 00:34:14,983 --> 00:34:15,853 The Fraulein, 511 00:34:15,881 --> 00:34:18,501 she had an extraordinary gift. 512 00:34:18,539 --> 00:34:19,849 We met together in her rooms. 513 00:34:19,885 --> 00:34:22,745 -We? -Seven of us. 514 00:34:22,784 --> 00:34:26,174 -You were never seen? -It was always late at night. 515 00:34:42,321 --> 00:34:44,461 Join hands, my beloveds... 516 00:34:45,635 --> 00:34:48,905 ...and let the host of spirits enter. 517 00:34:58,026 --> 00:34:59,296 I conjure you 518 00:34:59,338 --> 00:35:01,028 by the name of the Dark King 519 00:35:01,064 --> 00:35:02,764 who rules over you. 520 00:35:08,899 --> 00:35:11,729 Rosa, who were the others? 521 00:35:14,836 --> 00:35:16,526 I don't know names, 522 00:35:16,562 --> 00:35:19,952 apart from one, the man who introduced me. 523 00:35:21,360 --> 00:35:23,120 Otto Braun. 524 00:35:30,714 --> 00:35:33,614 Seven,including Charlotte Lowenstein. 525 00:35:33,648 --> 00:35:36,378 The only people we can place in that salon. 526 00:35:36,410 --> 00:35:37,760 And... 527 00:35:37,790 --> 00:35:41,040 ...we have our first gentleman caller. 528 00:35:42,899 --> 00:35:45,179 Said she met him in the cemetery. 529 00:35:46,213 --> 00:35:49,113 He was the bait, Inspector. 530 00:35:58,432 --> 00:36:00,162 Good day. Do you know Otto Braun? 531 00:36:00,192 --> 00:36:01,572 No. 532 00:36:07,303 --> 00:36:09,683 [FAINT CHATTER AND LAUGHTER] 533 00:36:21,972 --> 00:36:23,942 Hello, sir. 534 00:36:31,258 --> 00:36:33,048 Braun. 535 00:36:33,087 --> 00:36:34,567 The magician? 536 00:36:37,056 --> 00:36:38,266 Hmm. 537 00:36:38,299 --> 00:36:39,779 Paid his bills. Treated me alright. 538 00:36:39,818 --> 00:36:41,648 What do you want with him? 539 00:36:41,682 --> 00:36:44,172 We need to know where to find him. 540 00:37:07,328 --> 00:37:10,398 -Otto Braun? -Back stairs. 541 00:37:22,309 --> 00:37:23,589 [BIRD FLUTTERS] 542 00:37:23,620 --> 00:37:25,520 [WOMAN LAUGHS] 543 00:37:32,422 --> 00:37:35,082 [WOMAN SIGHS] 544 00:37:36,978 --> 00:37:38,498 [MAN GROANS] 545 00:37:40,844 --> 00:37:41,984 [BIRD FLUTTERS] 546 00:37:42,018 --> 00:37:44,778 -[MAN AND WOMAN SIGH] -[SPRINGS SQUEAK] 547 00:37:49,405 --> 00:37:50,745 Herr Braun? 548 00:37:50,785 --> 00:37:53,165 Please forgive the intrusion. 549 00:37:53,201 --> 00:37:55,271 I'm with the Vienna Police. 550 00:37:55,307 --> 00:37:57,717 Is this an inconvenient moment? 551 00:38:05,283 --> 00:38:06,973 Excuse us, madam. 552 00:38:33,311 --> 00:38:34,691 It's just a normal day, then? 553 00:38:34,726 --> 00:38:36,936 You said you wanted to observe. 554 00:39:33,060 --> 00:39:34,130 [CRIES OUT] 555 00:39:34,164 --> 00:39:35,414 Otto Braun? 556 00:39:35,442 --> 00:39:37,722 Pleasure to make your acquaintance. 557 00:39:41,344 --> 00:39:43,734 Welcome to the case, Doctor. 558 00:39:45,072 --> 00:39:46,452 Your hat! 559 00:39:47,557 --> 00:39:48,967 Thank you. 560 00:39:53,805 --> 00:39:55,245 Two days. 561 00:39:55,289 --> 00:39:56,769 Been in all the papers. 562 00:39:56,808 --> 00:39:58,978 You didn't come forward, Otto. 563 00:40:02,641 --> 00:40:05,751 We've got a witness that can put you at the cemetery. 564 00:40:06,818 --> 00:40:08,368 Rosa Sucher? 565 00:40:08,406 --> 00:40:09,916 Recall her, do you? 566 00:40:11,823 --> 00:40:14,073 Her mother died last year. 567 00:40:14,101 --> 00:40:17,731 She's laying flowers at thegrave and you stroll up to her, 568 00:40:17,760 --> 00:40:20,420 start telling her fairy tales... 569 00:40:24,870 --> 00:40:27,460 ...about a woman with a gift, 570 00:40:27,494 --> 00:40:30,774 a woman that communes with the spirit world. 571 00:40:34,155 --> 00:40:36,295 Charlotte had an accomplice, 572 00:40:36,330 --> 00:40:38,370 someone pulling the strings. 573 00:40:38,401 --> 00:40:41,131 We know what you do for a living, Otto. 574 00:40:41,162 --> 00:40:43,132 Your little friend told us. 575 00:40:45,166 --> 00:40:47,406 You're a magician, aren't you? 576 00:40:52,484 --> 00:40:54,184 You went to the cemetery 577 00:40:54,210 --> 00:40:56,280 and preyed on grieving people! 578 00:40:56,315 --> 00:40:58,075 How many of them did you con? 579 00:40:58,110 --> 00:40:59,630 How much did you charge them?! 580 00:41:00,906 --> 00:41:01,936 Look into my eyes! 581 00:41:01,976 --> 00:41:03,006 It's not a crime. 582 00:41:03,046 --> 00:41:04,146 I did nothing wrong! 583 00:41:04,185 --> 00:41:05,495 No? Then why did you run from us? 584 00:41:05,532 --> 00:41:08,162 Why are you so scared, Otto? 585 00:41:08,189 --> 00:41:10,089 Look into my eyes! 586 00:41:10,122 --> 00:41:11,882 You disgust me! 587 00:41:13,850 --> 00:41:16,750 I'll tell the Commissioner we have someone in custody. 588 00:41:21,651 --> 00:41:23,521 [SNIFFS] 589 00:41:23,550 --> 00:41:26,450 What are you staring at? 590 00:41:26,484 --> 00:41:28,694 How long have you worked at the theater? 591 00:41:28,727 --> 00:41:31,487 What's that got to do with you? 592 00:41:35,320 --> 00:41:37,320 I think you're playing a part. 593 00:41:47,470 --> 00:41:49,130 Charlotte is dead. 594 00:41:51,163 --> 00:41:53,103 I know you feel something. 595 00:41:56,617 --> 00:41:59,787 I...I don't know anything. 596 00:42:00,828 --> 00:42:02,348 About anything. 597 00:42:03,417 --> 00:42:05,447 That's what a little boy would say. 598 00:42:05,488 --> 00:42:08,418 You've been running, hiding. 599 00:42:10,217 --> 00:42:13,567 Who was she, Otto? 600 00:42:13,600 --> 00:42:16,840 I need to make her acquaintance. 601 00:42:16,879 --> 00:42:18,429 She... 602 00:42:19,191 --> 00:42:21,191 She was abandoned 603 00:42:21,228 --> 00:42:22,918 at a very young age. 604 00:42:24,093 --> 00:42:26,513 Both her parents died. 605 00:42:36,484 --> 00:42:38,804 I am seeing... 606 00:42:38,832 --> 00:42:40,452 ...a woman. 607 00:42:40,488 --> 00:42:41,968 She's saying... 608 00:42:43,491 --> 00:42:45,221 ..."My love, 609 00:42:45,252 --> 00:42:47,702 "stop blaming yourself. 610 00:42:49,428 --> 00:42:53,328 "We have no need for goodbyes, 611 00:42:53,363 --> 00:42:55,953 "I will always be by your side. 612 00:42:55,987 --> 00:42:57,747 "I love you." 613 00:42:58,886 --> 00:43:01,536 I needed an actress for the seances. 614 00:43:01,579 --> 00:43:03,199 I knew her from the theater. 615 00:43:03,235 --> 00:43:05,715 Well... 616 00:43:05,755 --> 00:43:07,925 You found a way of making money together? 617 00:43:07,964 --> 00:43:11,594 Her beauty and your theatrical flair. 618 00:43:13,349 --> 00:43:15,519 We were staying at The Grand in Baden. 619 00:43:16,317 --> 00:43:18,597 A lot of wealthy guests there. 620 00:43:20,080 --> 00:43:22,150 One of the guests was a medium, 621 00:43:22,185 --> 00:43:25,255 a psychic, attracting attention. 622 00:43:25,292 --> 00:43:27,502 And that's what gave you the idea. 623 00:43:31,505 --> 00:43:36,575 Someone put a gun to her chest, Otto. 624 00:43:36,614 --> 00:43:39,794 Close enough to feel her last breath. 625 00:43:42,861 --> 00:43:44,661 He was her lover. 626 00:43:44,691 --> 00:43:47,111 She had men falling at her feet. 627 00:43:47,141 --> 00:43:48,831 This man was different. 628 00:43:49,868 --> 00:43:53,628 This man was the father of her unborn child... 629 00:43:54,977 --> 00:43:58,047 ...and he had a flair for illusion. 630 00:44:00,189 --> 00:44:03,189 You think it was me? 631 00:44:03,226 --> 00:44:06,256 You think I murdered Charlotte?! 632 00:44:07,161 --> 00:44:08,511 Otto! 633 00:44:28,631 --> 00:44:30,941 I don't have to put my fist in someone's mouth 634 00:44:30,978 --> 00:44:32,638 to get the truth! 635 00:44:32,670 --> 00:44:34,780 People lie when they're in a state of panic. 636 00:44:34,810 --> 00:44:37,540 It's a reflex like, like the sort that children tell. 637 00:44:37,571 --> 00:44:40,231 You hurt him like that, you'llscare him into saying anything! 638 00:44:40,263 --> 00:44:43,203 I'd prefer it if you just said, "Thank you for intervening!" 639 00:44:43,232 --> 00:44:44,472 He isn't the killer! 640 00:44:44,509 --> 00:44:46,479 Look at him. He's scared. 641 00:44:46,511 --> 00:44:48,481 He knows something that he's not telling! 642 00:44:48,513 --> 00:44:51,003 You asked me my opinion. 643 00:44:59,110 --> 00:45:00,320 Convince me. 644 00:45:00,352 --> 00:45:02,152 Whoever killed Charlotte Lowenstein, 645 00:45:02,182 --> 00:45:04,872 he did it to save his reputation. 646 00:45:04,909 --> 00:45:06,739 Braun has no reputation to save. 647 00:45:06,773 --> 00:45:08,403 Another man was in that room! 648 00:45:08,429 --> 00:45:10,019 A man of wealth and status. 649 00:45:10,052 --> 00:45:13,062 You asked me to help you paint an image of the victim. 650 00:45:13,089 --> 00:45:15,159 I can do better, Inspector. 651 00:45:15,195 --> 00:45:17,715 I can paint you an image of the killer. 41167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.