Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,900 --> 00:06:17,800
Can't you count?
2
00:06:21,100 --> 00:06:23,700
We've got three children.
It's already too many.
3
00:06:33,900 --> 00:06:38,500
I told you not to marry
a girl from the city. You see?
4
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
You don't know the
Chinese laws?
5
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
We don't even know
what will happen to the baby.
6
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
They can't take it
at the school,
7
00:07:03,300 --> 00:07:06,300
it's not needed,
and you want a fourth one too!
8
00:07:26,100 --> 00:07:27,300
Bouin,
9
00:07:28,200 --> 00:07:30,600
why did you put
this red cloth on the urga?
10
00:08:01,900 --> 00:08:04,700
Dad, tell me
the story of the wind.
11
00:08:04,900 --> 00:08:06,200
Which story?
12
00:08:06,400 --> 00:08:10,100
When I was sick,
you told me the story of the wind
13
00:08:10,300 --> 00:08:11,900
which blew very hard,
14
00:08:12,100 --> 00:08:16,700
and carried away all the horses,
15
00:08:17,200 --> 00:08:22,200
and the Mongols went out
looking for them.
16
00:08:22,500 --> 00:08:24,600
You remember better than me.
17
00:08:26,200 --> 00:08:28,300
Are we Mongols too?
18
00:08:28,500 --> 00:08:30,100
Yes.
19
00:08:30,800 --> 00:08:32,900
All of us? And Mom,
and Grandma?
20
00:08:33,100 --> 00:08:37,100
Why are we Mongolian,
but Uncle Van Biao is Chinese?
21
00:08:37,300 --> 00:08:42,600
I already told you: we are
Mongols who live in China.
22
00:08:43,300 --> 00:08:46,000
Come on, let's go to the rainbow,
and I'll tell you another story.
23
00:08:46,200 --> 00:08:48,300
Can we get to the rainbow?
24
00:08:49,300 --> 00:08:50,800
No, of course not.
25
00:09:25,600 --> 00:09:29,200
Sit down close to me.
I'll tell you a story.
26
00:09:29,400 --> 00:09:33,800
When there were plenty of us,
the great Genghis Khan heard talk
27
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
of a herd of extraordinary horses,
feeding in the far north.
28
00:09:44,500 --> 00:09:48,400
And one fine day,
29
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
in this large herd, there appeared...
30
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
a white foal.
31
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
Listen, he's singing.
32
00:10:26,200 --> 00:10:28,800
See how beautiful he is.
33
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Look... red nose...
34
00:10:35,800 --> 00:10:36,900
Careful!
35
00:10:40,900 --> 00:10:42,700
See his eyes? Round,
as if he's wearing glasses.
36
00:11:10,100 --> 00:11:13,000
There's something in...
37
00:11:15,100 --> 00:11:19,700
Look, Bouin hid that here
so that his sister wouldn't find it.
38
00:11:30,600 --> 00:11:32,700
Mom! Mom!
39
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
Come here!
40
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
Take your toy.
41
00:12:03,800 --> 00:12:04,900
Go and play!
42
00:16:09,000 --> 00:16:11,300
The pine branches are prickly,
43
00:16:11,500 --> 00:16:14,400
The girls of Voronezh are cute.
44
00:16:14,600 --> 00:16:19,000
The pine branches are prickly,
The girls of Voronezh...
45
00:16:20,500 --> 00:16:24,900
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
46
00:16:25,100 --> 00:16:27,900
Oh, geez...
47
00:16:28,300 --> 00:16:32,600
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
Don't fall...
48
00:16:38,200 --> 00:16:39,800
Oh, my darling!
49
00:16:45,300 --> 00:16:48,100
There are people here, too!
50
00:16:50,900 --> 00:16:52,500
Fire!
51
00:16:55,300 --> 00:16:59,600
Yeah! Attack!
52
00:17:25,500 --> 00:17:26,800
Mother!
53
00:17:30,600 --> 00:17:32,200
Shit!
54
00:17:32,400 --> 00:17:36,000
Bloody hell! Damn!
55
00:17:36,600 --> 00:17:39,900
God! What a fuck!
56
00:17:40,100 --> 00:17:44,900
Damn! Fucking idiots!
What is this shit!
57
00:17:46,100 --> 00:17:47,600
Geez, mom! Somebody, help!
58
00:17:48,800 --> 00:17:51,100
A corpse!
59
00:18:19,200 --> 00:18:20,800
Pagma! Come here!
60
00:18:26,700 --> 00:18:29,200
Bourma... Bouin... Come here!
61
00:18:37,600 --> 00:18:39,100
To do what, Dad?
62
00:18:39,400 --> 00:18:41,300
Bring me the stone.
63
00:18:52,200 --> 00:18:54,300
Mom, what are we going to do?
64
00:18:54,500 --> 00:18:57,200
We'll help Dad
to soften the straps.
65
00:19:06,400 --> 00:19:07,700
Hold tight.
66
00:19:23,200 --> 00:19:24,500
Make some tea!
67
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
Mom, don't seat in the sun,
it's no good.
68
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Go into the shade.
69
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
Here's your tea.
70
00:20:10,400 --> 00:20:11,700
Tired?
71
00:20:12,900 --> 00:20:14,200
The tea.
72
00:20:28,300 --> 00:20:29,600
Drink, drink.
73
00:20:47,500 --> 00:20:49,100
Here's Bayartou.
74
00:20:49,300 --> 00:20:50,500
Drunk as always.
75
00:20:50,700 --> 00:20:52,700
Even his horse is staggering.
76
00:20:57,800 --> 00:21:01,600
Uncle Bayartou is here! Uncle Bayartou!
77
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Hi.
78
00:21:12,600 --> 00:21:13,600
Hello, neighbor.
79
00:21:13,800 --> 00:21:15,300
Where did you come from, so drunk?
80
00:21:15,500 --> 00:21:17,600
You know, I'm jealous of you.
81
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
Beautiful day, eh?
82
00:21:20,300 --> 00:21:22,800
Hey, dear... How are you?
Come to me, I'll give you a kiss.
83
00:21:26,400 --> 00:21:28,300
You should be ashamed!
84
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
Hey... I brought you one thing here...
85
00:21:30,800 --> 00:21:34,300
Look... That'll still be able to fix your...
Kind of spare one...
86
00:21:34,500 --> 00:21:37,700
See what I mean?
A bit shrunken, though... Just like yours...
87
00:21:42,400 --> 00:21:43,400
What's that up there?
88
00:21:43,600 --> 00:21:45,700
- Where?
- Up your hat.
89
00:21:45,900 --> 00:21:47,300
Oh, this... I forgot.
90
00:21:48,100 --> 00:21:50,400
My brother from America sent me his photo.
91
00:21:50,900 --> 00:21:52,500
I've got a brother in America, you remember?
92
00:21:52,800 --> 00:21:54,600
He sent me his pic.
93
00:21:54,800 --> 00:21:58,000
A brother in America?
What are you drivelling about?
94
00:21:58,200 --> 00:21:59,600
I've got a brother in America!
Don't you know?
95
00:22:00,000 --> 00:22:01,600
- Look at this, he sent me his pic.
- What a windbag...
96
00:22:01,900 --> 00:22:04,300
- Just look! We're alike.
- This is your brother?
97
00:22:04,700 --> 00:22:06,400
Hey, neighbour, when will you give it to me?
98
00:22:06,600 --> 00:22:08,800
Get off! What a cheeky fellow...
99
00:22:09,700 --> 00:22:13,200
Look: the same beard,
the same nose! See? And the lips!
100
00:22:14,200 --> 00:22:17,200
I'll give it to you,
for you to remember me, eh, neighbour?
101
00:22:17,400 --> 00:22:20,700
- So when will you give it to me, huh?
- Stop that, you cheeky rascal!
102
00:22:21,700 --> 00:22:25,900
Alright, alright... You got a glass?
Let's... just a little...
103
00:22:27,500 --> 00:22:28,700
What a... There's nothing more.
104
00:22:28,900 --> 00:22:29,900
Get down!
105
00:22:30,200 --> 00:22:35,000
No, I'm going. I'll go and see Demberel!
He always has some vodka.
106
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
Go, then! Just don't fall off
the horse on the way!
107
00:22:37,300 --> 00:22:40,000
Look at yourself, you're so drunk!
And your horse looks like drunk, too!
108
00:22:43,600 --> 00:22:45,700
Goodbye, Uncle Bayartou!
109
00:22:48,700 --> 00:22:51,100
Come back and see us! Come back soon!
110
00:23:02,600 --> 00:23:04,300
Help!
111
00:23:11,800 --> 00:23:13,700
Help me!
112
00:23:21,500 --> 00:23:23,200
Who's that, over there?
113
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
What is that, mom?
114
00:23:27,100 --> 00:23:28,300
I don't know...
115
00:23:28,600 --> 00:23:30,800
Somebody's yelling.
116
00:23:32,800 --> 00:23:34,400
Look:
117
00:23:35,800 --> 00:23:37,700
Bayartou brought this photograph.
118
00:23:40,000 --> 00:23:43,200
He says it's his brother.
Does it look like him?
119
00:23:43,400 --> 00:23:45,300
Well, yes, quite like him..
120
00:23:57,500 --> 00:23:59,600
Hey, over there, on the horse!
121
00:24:00,200 --> 00:24:01,600
I'm calling you!
122
00:24:07,000 --> 00:24:11,500
What are you waiting for?
Come here!
123
00:24:11,700 --> 00:24:13,000
Come, come!
124
00:24:13,600 --> 00:24:16,900
Here! Good, that's it!
125
00:24:17,200 --> 00:24:18,800
That's it! Come here!
126
00:24:19,300 --> 00:24:21,400
Here, good. Good.
127
00:24:29,600 --> 00:24:33,400
Hello! Hey, my friend,
over there - there's a corpse...
128
00:24:33,600 --> 00:24:35,500
Well, a dead person. There!
129
00:24:35,700 --> 00:24:39,400
Over there! Look, there...
By the side, it's all...
130
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
shredded... Shit!
All shredded!
131
00:24:44,900 --> 00:24:46,500
Ah, yes!
132
00:24:46,700 --> 00:24:48,600
That's my relative Toumour-akha.
133
00:24:49,000 --> 00:24:51,200
The birds peck him well...
134
00:24:51,600 --> 00:24:53,200
he must have become a God now.
135
00:24:53,900 --> 00:24:55,200
Teimour-akha?
136
00:24:55,500 --> 00:24:56,800
An uncle, eh?
137
00:24:57,400 --> 00:24:59,600
Your, your...
uncle?
138
00:25:01,500 --> 00:25:03,400
Then why the heck is he...?
139
00:25:04,000 --> 00:25:05,300
Geez, nice customs...
140
00:25:05,900 --> 00:25:09,300
And you see what a mess I got
myself into because of your uncle!
141
00:25:09,400 --> 00:25:12,300
This is what he did,
your Teimour-akha!
142
00:25:12,500 --> 00:25:16,100
I was just, you know, driving along,
feeling fine, quite calmly,
143
00:25:16,300 --> 00:25:18,500
and started to doze off, you know...
144
00:25:18,700 --> 00:25:20,300
I said to myself, only 100 meters.
145
00:25:20,700 --> 00:25:23,700
I went like that, you know,
a little gymnastics, and then...
146
00:25:23,900 --> 00:25:28,000
Damn! It was terrible!
I put my foot down. Shit, what a fright!
147
00:25:28,200 --> 00:25:31,600
Instead of reversing,
God, I'm going forwards!
148
00:25:32,000 --> 00:25:33,700
And you see the result!
149
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
You understand?
150
00:25:39,200 --> 00:25:43,100
Look, do you have a telephone here?
You know... "hello, hello"?
151
00:25:47,100 --> 00:25:49,300
Yeah, where would you call here?
152
00:25:53,700 --> 00:25:55,500
Right then, what shall we do?
153
00:25:58,100 --> 00:25:59,300
You saw it, eh?
154
00:26:01,400 --> 00:26:02,400
That's it!
155
00:26:07,900 --> 00:26:10,300
Well, it's too late to do anything today.
156
00:26:10,500 --> 00:26:12,900
We'll sort it out tomorrow...
Get on, let's go.
157
00:26:13,200 --> 00:26:16,100
Me?... With you?...
158
00:26:16,300 --> 00:26:20,300
Great, fella!
Wait - I'll just look for my hat, oke?
159
00:26:20,500 --> 00:26:23,400
Don't run off! I'm coming - right now!
Just gonna get my hat...
160
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
His own uncle's being eaten
by the birds,
161
00:26:33,500 --> 00:26:36,200
and he, he's quite happy.
Geez, where did I get to...
162
00:27:37,400 --> 00:27:40,300
I'm Sergei...
Sergei! And you?
163
00:27:40,500 --> 00:27:42,300
Gombo.
164
00:27:42,600 --> 00:27:46,900
Damn, Gombo! Without you,
I'd have had it... Geez, yeah!
165
00:27:47,200 --> 00:27:51,500
My colleague is sick,
I'm driving alone, fell asleep, you know...
166
00:27:51,700 --> 00:27:55,200
Us, we're building a road,
from the border...
167
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
Kil Na Dzam, as you say.
168
00:27:58,300 --> 00:28:00,400
You understand...
We're working under contract.
169
00:28:00,900 --> 00:28:05,600
Me, I'm from the region of Irkutsk,
you know, near Baikal, Lake Baikal.
170
00:28:06,000 --> 00:28:08,300
You understand Russian?
Don't understand.
171
00:28:08,500 --> 00:28:10,400
Me, it's the same with Mongolian,
172
00:28:10,400 --> 00:28:14,300
I manage enough of it to get food,
at the market, you know... That's all.
173
00:28:24,400 --> 00:28:27,000
- Here, take one.
- Thank you, thank you.
174
00:28:30,900 --> 00:28:34,100
Bourma, come here, help me!
175
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
Come on, pour some!
176
00:28:43,500 --> 00:28:45,400
Eh, what? Pour!
177
00:28:45,900 --> 00:28:47,600
Ah!... That...
178
00:28:47,800 --> 00:28:51,100
It's the army!
I was in the brass band.
179
00:28:51,700 --> 00:28:54,700
When I was a soldier. A soldier.
180
00:28:55,000 --> 00:28:56,800
I was young and stupid! Come on.
181
00:28:57,500 --> 00:28:59,000
Go, go ahead, keep pouring!
182
00:29:06,900 --> 00:29:10,900
Hey, Bourma!.. Come and see!
183
00:29:11,100 --> 00:29:15,300
Come and see what's written on the Russian's
back, the same hooks as in your copy-book!
184
00:29:49,900 --> 00:29:51,200
Dad, I'll catch it!
185
00:30:01,000 --> 00:30:03,500
I'll catch it, too!
186
00:30:05,900 --> 00:30:07,000
I'm coming!
187
00:30:15,200 --> 00:30:17,500
Catch it! It got away from me!
188
00:30:23,000 --> 00:30:25,300
Go round the other side!
189
00:30:27,700 --> 00:30:29,000
Pagma!
190
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
Where's the urga?
191
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
Pagma, quickly!
192
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
- We'll collect blood in it.
- Pour me some water.
193
00:32:15,100 --> 00:32:16,500
Hey, pour some water for me.
194
00:32:29,300 --> 00:32:31,600
I'll close his eyes.
195
00:32:37,400 --> 00:32:38,600
That's it.
196
00:32:56,200 --> 00:32:57,900
Hold it here.
197
00:33:13,000 --> 00:33:14,700
Bourma, bring me that!
198
00:33:17,700 --> 00:33:18,800
Bouin!
199
00:33:19,300 --> 00:33:23,100
Come and hold that.
Take off your gloves first.
200
00:33:24,200 --> 00:33:25,900
Put them in your bossom.
201
00:33:28,000 --> 00:33:29,700
Hold them together.
202
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Take them to the yurt.
203
00:33:42,800 --> 00:33:45,300
Hold them tight. No, carefully,
blood shouldn't spill out...
204
00:33:50,700 --> 00:33:51,900
Tighter!
205
00:33:53,800 --> 00:33:55,900
We should take off the hairs...
See, loads of them here...
206
00:34:02,800 --> 00:34:04,300
Come on, take off all the hairs.
207
00:34:22,900 --> 00:34:24,300
Here.
208
00:34:43,800 --> 00:34:45,000
Hold that.
209
00:34:46,800 --> 00:34:48,400
Bouin, hold it up higher.
210
00:34:58,500 --> 00:35:00,600
Mom! Hold it!
211
00:35:05,000 --> 00:35:07,400
Come to eat, quickly! It's all ready!
212
00:35:09,100 --> 00:35:10,600
Eh, Sergei!
213
00:35:10,800 --> 00:35:11,900
Come and eat!
214
00:35:12,100 --> 00:35:13,600
Thank you! Thank you...
215
00:35:13,800 --> 00:35:16,600
Eat, just go ahead!
Don't feel bad because of me!
216
00:35:17,100 --> 00:35:19,100
I have my own...
217
00:35:44,100 --> 00:35:46,100
Don't touch, till everybody's at the table.
218
00:35:59,100 --> 00:36:01,300
Please eat! Well, eat!
219
00:36:06,900 --> 00:36:08,800
Is it me you're waiting for?
220
00:36:28,200 --> 00:36:30,000
Sit down here...
221
00:36:31,000 --> 00:36:32,300
Thank you.
222
00:36:33,300 --> 00:36:34,300
Thank you.
223
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Give him that.
224
00:36:51,700 --> 00:36:52,700
With your hands!
225
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Eat...
226
00:36:54,900 --> 00:36:56,900
Thank you! It's good.
227
00:37:06,900 --> 00:37:08,800
Bouin, here, some meat.
228
00:37:11,900 --> 00:37:12,900
Thank you!
229
00:37:14,900 --> 00:37:17,000
Let's... um...
230
00:37:17,200 --> 00:37:18,700
What do you want?
231
00:37:19,600 --> 00:37:21,200
Meat without fat?
232
00:37:21,400 --> 00:37:25,600
To your house!
I mean... yurt. To your yurt!
233
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Go, Gombo!
234
00:37:29,000 --> 00:37:31,900
Hup! Russian style! Bottoms up!
235
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
To your yurt!
236
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
It burns!
237
00:37:51,500 --> 00:37:52,500
Damn!
238
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Good God!
239
00:37:57,600 --> 00:37:58,900
Help yourselves!
240
00:38:02,100 --> 00:38:03,100
Very good.
241
00:38:03,300 --> 00:38:04,400
Serve it.
242
00:38:04,700 --> 00:38:05,800
Thank you!
243
00:38:07,300 --> 00:38:09,000
Here's a tender piece.
244
00:38:09,700 --> 00:38:10,700
Let's clink glasses!
245
00:38:13,100 --> 00:38:16,000
It's a Russian custom...
246
00:38:16,200 --> 00:38:17,600
Russian. Russian.
247
00:38:24,400 --> 00:38:25,800
Broken-pea puree!
248
00:38:28,300 --> 00:38:29,500
Soup?
249
00:38:35,100 --> 00:38:36,200
Careful.
250
00:38:41,300 --> 00:38:43,000
Hey, pass some to him.
251
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Tchabota?
252
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Yes, Samota.
253
00:38:48,200 --> 00:38:50,400
Samota!
254
00:38:51,600 --> 00:38:53,200
Not much for me.
255
00:38:58,200 --> 00:38:59,900
It's...
256
00:39:00,100 --> 00:39:01,300
Shit...
257
00:39:02,500 --> 00:39:03,800
With the baguet.
258
00:39:04,000 --> 00:39:05,700
There's this... there...
259
00:39:06,200 --> 00:39:10,500
Damn! Couldn't it go
somewhere else, this shitty fly!
260
00:39:11,200 --> 00:39:14,500
- What?
- A fly, damn...
261
00:39:15,400 --> 00:39:18,000
Damn! I spilt it on myself.
262
00:39:18,200 --> 00:39:19,600
Give me a towel.
263
00:39:21,300 --> 00:39:23,900
Bourma, which piece do you want?
264
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
- Thank you...
- Wipe yourself there.
265
00:39:27,900 --> 00:39:30,200
That? Ah!
266
00:39:33,800 --> 00:39:35,700
You still want some, Bouin?
267
00:39:36,400 --> 00:39:40,600
Damn fly, got right here...
Geez... Alright!
268
00:39:44,200 --> 00:39:45,300
Gombo...
269
00:39:45,900 --> 00:39:50,600
Who is it who plays... the accordion?
Who plays that thing... there...
270
00:39:50,800 --> 00:39:52,200
- You? You?
- Bourma.
271
00:39:52,400 --> 00:39:53,500
Our daughter.
272
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
- You?
- Our daughter.
273
00:39:56,100 --> 00:39:58,300
You? You play!
274
00:40:00,300 --> 00:40:01,600
Fantastic!
275
00:40:02,000 --> 00:40:04,500
And... who teaches her?.
276
00:40:05,200 --> 00:40:06,600
You know, teaches her? Eh?
277
00:40:06,800 --> 00:40:08,400
Him. A relative who lives down town,
278
00:40:08,600 --> 00:40:10,300
He's their uncle...
279
00:40:10,600 --> 00:40:11,600
Tourline?
280
00:40:11,700 --> 00:40:12,700
Tourline-akha!
281
00:40:12,900 --> 00:40:14,800
Yes! He plays the piano
282
00:40:15,600 --> 00:40:17,200
- ... in a restaurant.
- A pianist?
283
00:40:18,100 --> 00:40:19,600
He teaches her...
284
00:40:19,800 --> 00:40:21,700
- Her?
- ... the accordion.
285
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
Good Tourline! Good man...
286
00:40:27,800 --> 00:40:29,300
Sergei... You?
287
00:40:31,100 --> 00:40:32,000
Bourma!
288
00:40:32,000 --> 00:40:33,600
Bourma.
289
00:40:34,300 --> 00:40:36,400
Me too, I'm a musician.
290
00:40:37,400 --> 00:40:40,400
In the army: a soldier, I was a soldier!
291
00:40:40,800 --> 00:40:42,100
A soldier, you understand?
292
00:40:44,200 --> 00:40:45,600
In the orchestra!
293
00:40:46,000 --> 00:40:47,300
When I was a soldier. Soldier, you see?
294
00:40:47,500 --> 00:40:48,600
Have some more.
295
00:40:49,100 --> 00:40:50,800
Good. To the health of the children!
296
00:40:57,000 --> 00:40:58,500
Oh geez...
297
00:41:09,400 --> 00:41:10,600
Um.. Granny, Granny...
298
00:41:10,600 --> 00:41:12,400
Grandma, doesn't she drink?
299
00:41:12,800 --> 00:41:15,300
She doesn't drink, eh? No?
300
00:41:16,100 --> 00:41:17,100
She smokes only?
301
00:41:18,000 --> 00:41:20,200
Yes, she smokes a lot.
302
00:41:54,000 --> 00:41:56,300
Raise your hand,
our guest's asking, come on.
303
00:41:57,900 --> 00:41:59,700
No, you shouldn't act like this
with the grow-up people.
304
00:42:00,600 --> 00:42:02,100
It's no good.
305
00:42:03,200 --> 00:42:04,200
Eat instead.
306
00:42:05,800 --> 00:42:07,500
You're not eating, Bouin?
307
00:42:12,800 --> 00:42:13,800
Pass the dish.
308
00:42:19,000 --> 00:42:20,100
And that one, who's that?
309
00:42:20,400 --> 00:42:23,600
I don't know really...
Our neighbor Bayartou says
310
00:42:23,800 --> 00:42:27,500
that it's his brother in America.
But I don't believe it.
311
00:42:27,700 --> 00:42:29,700
He makes up stories.
312
00:42:30,100 --> 00:42:31,100
He's a bit strange...
313
00:42:31,300 --> 00:42:33,500
always drunk... staggers around...
314
00:42:33,800 --> 00:42:35,200
Even his horse looks drunk.
315
00:42:36,600 --> 00:42:39,300
And he's not... no?
316
00:42:39,600 --> 00:42:41,500
Not, not that one!
317
00:42:42,300 --> 00:42:43,900
- No?
- No, not that one!
318
00:42:45,000 --> 00:42:46,100
Not that one!
319
00:42:46,400 --> 00:42:48,700
Oh, geez...
320
00:42:52,100 --> 00:42:54,000
That's the real fire.
321
00:42:55,100 --> 00:42:56,100
Here...
322
00:42:57,900 --> 00:42:58,900
Grandma...
323
00:43:00,300 --> 00:43:01,800
A long life to Granny!
324
00:43:02,000 --> 00:43:04,800
To Grandma!
She's super, Granny!
325
00:43:06,700 --> 00:43:07,700
To your health!
326
00:43:07,900 --> 00:43:09,800
To you! To you all!
327
00:43:10,800 --> 00:43:14,000
Damn! Oh Lord, help me!
328
00:43:28,500 --> 00:43:30,300
What have you got there?
329
00:43:30,500 --> 00:43:31,300
Bourma!
330
00:43:31,300 --> 00:43:33,400
Could you play us something...?
331
00:43:33,700 --> 00:43:36,500
Yes, yes... play a little...
332
00:43:37,700 --> 00:43:39,200
Yes, play!..
333
00:43:41,200 --> 00:43:42,200
Gombo.. the accordion and...
334
00:43:42,500 --> 00:43:46,200
Yes, yes, my daughter plays well, yes!
335
00:43:46,500 --> 00:43:48,200
- Really, play for our guest.
- Good.
336
00:43:48,800 --> 00:43:50,900
She is gifted in music.
337
00:43:54,500 --> 00:43:57,000
Go ahead, we're listening!
338
00:47:50,800 --> 00:47:52,200
Look, don't lie so close to me then.
339
00:47:52,900 --> 00:47:57,100
Where should I lie? My bed
is being used by our guest.
340
00:47:58,100 --> 00:48:00,300
But I'm not made of iron.
341
00:48:01,100 --> 00:48:03,000
Pagma... come closer.
342
00:48:03,600 --> 00:48:06,400
You're obstinate, like a child.
343
00:48:06,700 --> 00:48:10,500
You know me,
I'll be pregnant straight away.
344
00:48:10,700 --> 00:48:13,300
But before, you could...
345
00:48:14,400 --> 00:48:17,500
The doctor did something to you.
346
00:48:18,200 --> 00:48:21,700
Not just after the birth.
347
00:48:22,000 --> 00:48:26,200
You have to wait, the doctor said.
I told you so many times.
348
00:48:26,600 --> 00:48:28,600
You can't as long as he forbids it.
349
00:48:30,000 --> 00:48:32,700
But it's three months already.
How long do we have to wait?
350
00:48:33,500 --> 00:48:36,300
I don't know.
351
00:48:36,500 --> 00:48:38,900
And you, why don't you do anything?
352
00:48:40,000 --> 00:48:41,500
Have you never...
353
00:48:41,700 --> 00:48:43,300
What can I do?
354
00:48:44,000 --> 00:48:45,200
... heard anything about it?
355
00:48:45,400 --> 00:48:47,100
No. About what?
356
00:49:24,200 --> 00:49:25,500
Come here.
357
00:49:25,700 --> 00:49:26,800
Yes, what?
358
00:49:27,000 --> 00:49:29,500
I'll explain.
359
00:49:30,300 --> 00:49:32,500
- What?!
- Listen to me, okay? Everyone knows that.
360
00:49:32,700 --> 00:49:34,300
- You too?
- Of course.
361
00:49:34,300 --> 00:49:35,100
Eh?
362
00:49:35,100 --> 00:49:38,500
My family is from the city,
I lived there for a long time.
363
00:49:38,700 --> 00:49:40,900
They talk about it on TV.
364
00:49:41,100 --> 00:49:43,700
In town, you're not allowed
to have more than one kid.
365
00:49:43,900 --> 00:49:45,300
And how do they work that?
366
00:49:45,500 --> 00:49:48,000
Condoms? At the drugstore.
367
00:49:48,200 --> 00:49:49,500
What'll I do?
368
00:49:49,700 --> 00:49:52,700
Don't worry.
Come here. Sit down.
369
00:49:53,900 --> 00:49:57,300
You really are a barbarian!
You don't know anything.
370
00:49:57,500 --> 00:49:59,100
You should buy a TV.
371
00:49:59,300 --> 00:50:02,400
You learn a lot from it.
372
00:50:04,800 --> 00:50:07,800
I will write it down for you on the paper.
373
00:50:10,200 --> 00:50:12,100
Here's Bayartou.
374
00:50:14,500 --> 00:50:16,100
Yes, it's him.
375
00:50:18,500 --> 00:50:21,300
Hello there!
376
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Hello!
377
00:50:22,500 --> 00:50:26,100
What're you doing here,
instead of sleeping in the warm?
378
00:50:26,300 --> 00:50:28,900
And you, why are you loafing around?
Drunk again?
379
00:50:29,100 --> 00:50:32,100
Oh, I have too much to do!
380
00:50:32,400 --> 00:50:34,500
What's this, this umbrella?
Rain stopped long ago.
381
00:50:34,700 --> 00:50:36,900
I found it out on the steppe.
382
00:50:37,800 --> 00:50:42,000
Gombo, look what I brought you.
This goes with the morning present.
383
00:50:42,700 --> 00:50:44,600
It's called an egg, one is enough for you.
384
00:50:44,800 --> 00:50:48,400
And this is for you.
I won it at cards. It smells of apples.
385
00:50:48,600 --> 00:50:53,300
Here, take it... Well, I gotta go,
I have so much to do.
386
00:50:53,500 --> 00:50:57,400
My brother's coming from America,
I have to cut the cow's throat,
387
00:50:57,600 --> 00:51:01,100
I've got so much to prepare.
Well, I'll go then. Goodbye!
388
00:51:01,100 --> 00:51:04,000
Go, go, his brother's coming from
America, windbag! Go and sleep!
389
00:51:04,200 --> 00:51:07,700
- Yes, I'm going...
- Always drunk...
390
00:51:10,200 --> 00:51:13,100
To cut the throat of a cow...
Where would he find one?
391
00:51:16,700 --> 00:51:19,600
He never had anything except
his horse.
392
00:51:55,900 --> 00:51:57,700
Tomorrow, I'm going into town.
393
00:51:59,100 --> 00:52:01,300
I'll write it all down for you.
394
00:52:10,800 --> 00:52:13,300
The weather will be nice tomorrow.
395
00:52:14,700 --> 00:52:16,600
The sky is clear.
396
00:52:52,400 --> 00:52:53,800
You aren't cold?
397
00:54:20,000 --> 00:54:22,300
Gombo!
398
00:54:22,500 --> 00:54:26,600
The road separates here.
To go to town, you go straight.
399
00:54:26,800 --> 00:54:29,400
I'll go left -
to park the truck.
400
00:54:29,600 --> 00:54:32,000
OK, we're agreed: at 7 o'clock.
401
00:54:32,200 --> 00:54:33,100
Right!
402
00:54:33,100 --> 00:54:35,200
Understood? OK!
403
00:55:42,900 --> 00:55:44,800
That way?
404
00:56:34,300 --> 00:56:35,900
Hello.
405
00:56:36,100 --> 00:56:37,300
Hello.
406
00:56:43,800 --> 00:56:44,700
Hello.
407
00:56:44,700 --> 00:56:45,800
Hello.
408
00:57:07,400 --> 00:57:09,000
Can I help you, comrade?
409
00:57:15,700 --> 00:57:18,600
You want some condoms, comrade?
410
00:57:19,100 --> 00:57:20,800
Me? No! Not at all!
411
00:57:30,200 --> 00:57:31,200
What is it?
412
00:57:31,300 --> 00:57:32,700
Some small apples.
413
00:57:33,600 --> 00:57:35,100
I want to taste them.
414
00:57:36,000 --> 00:57:37,500
You have to pay for
them then, comrade!
415
00:57:38,800 --> 00:57:41,400
Hey you! You can't eat
them without paying!
416
00:57:50,600 --> 00:57:51,500
Hello.
417
00:57:51,500 --> 00:57:52,500
Hello.
418
00:57:53,000 --> 00:57:55,200
- How much is it for one round?
- 2 yuan, comrade.
419
00:57:56,000 --> 00:57:57,800
Well, take it all.
420
00:57:58,900 --> 00:58:00,100
There's enough there for an hour!
421
00:59:13,000 --> 00:59:14,900
Mom! The horses are running away!
422
00:59:18,700 --> 00:59:20,700
Mom!
423
00:59:23,500 --> 00:59:26,900
No, Boin, Let me do it.
424
00:59:28,600 --> 00:59:30,300
Bouin, come here! Let's go for a walk!
425
01:00:29,200 --> 01:00:31,200
Marina... why are you crying?
426
01:00:34,100 --> 01:00:37,000
You didn't call me
for two days.
427
01:00:37,200 --> 01:00:39,300
Stasik and I,
we almost went crazy.
428
01:00:43,000 --> 01:00:47,300
Marina, if you knew
what I fell into!
429
01:00:52,000 --> 01:00:54,300
Mom! Dad!
430
01:00:55,500 --> 01:00:56,900
There's nobody I can read to here.
431
01:00:57,100 --> 01:00:59,000
Nobody understands Russian.
432
01:00:59,200 --> 01:01:02,000
Only Chinese here.
I will better read to you.
433
01:01:03,500 --> 01:01:06,900
"I see the town of Petrograd
In nineteen-seventeen
434
01:01:07,300 --> 01:01:10,500
The sailor and the soldier run,
They're firing continuously"
435
01:01:12,000 --> 01:01:13,900
Do you love me?
436
01:01:14,900 --> 01:01:17,900
What do you think, Marina?
437
01:01:19,600 --> 01:01:23,600
"...They carry banners.
Beside... behind the Bolsheviks,
438
01:01:24,000 --> 01:01:26,500
Lenin's Guards.
October has co..."
439
01:01:31,600 --> 01:01:32,700
Hello, Uncle Bayartou!
440
01:01:32,900 --> 01:01:36,500
Hello! What are you doing there?
441
01:01:43,100 --> 01:01:45,000
Oh.. Here, have an apple
in the meantime.
442
01:01:45,200 --> 01:01:46,200
Thank you.
443
01:01:46,800 --> 01:01:47,800
Thank you.
444
01:01:57,500 --> 01:01:59,900
"October has come.
Bourgeois power...
445
01:02:00,100 --> 01:02:03,700
Thus, October exhausted
446
01:02:03,900 --> 01:02:06,100
the dream of the workers.
447
01:02:06,300 --> 01:02:09,300
Victory was not easy.
448
01:02:09,600 --> 01:02:11,800
But Lenin led the people
449
01:02:12,000 --> 01:02:14,300
and Lenin saw far
ahead of his time".
450
01:02:17,700 --> 01:02:18,800
Marina,
451
01:02:21,400 --> 01:02:23,900
you know what an urga is?
452
01:02:25,900 --> 01:02:28,500
A long stick with a lasso at the end.
453
01:02:28,700 --> 01:02:31,500
The Mongols
catch their horses and sheeps with it.
454
01:02:32,000 --> 01:02:35,900
And when they make love
out in the steppe, this urga,
455
01:02:36,100 --> 01:02:40,300
they plant it in the ground to warn others.
It can be seen from far away.
456
01:02:40,900 --> 01:02:44,600
And nobody disturbs them.
Not bad...
457
01:02:44,700 --> 01:02:46,600
And you remember our dorm?
458
01:02:49,500 --> 01:02:50,800
Horrible!
459
01:02:52,200 --> 01:02:54,300
Seriozha,
460
01:02:56,000 --> 01:02:58,700
what are we doing here?
461
01:03:26,200 --> 01:03:30,000
And what are you doing
just standing there like that?
462
01:03:47,300 --> 01:03:49,400
Hey, it's empty...
463
01:04:02,700 --> 01:04:03,700
Let's go.
464
01:06:21,300 --> 01:06:22,300
Bouin...
465
01:06:23,100 --> 01:06:25,200
you asked Papa to buy
candies at the city, right?
466
01:06:25,400 --> 01:06:27,300
Don't be upset.
Just wait a little longer.
467
01:06:33,300 --> 01:06:35,300
He'll be back soon...
468
01:06:45,600 --> 01:06:47,600
Let's sleep... Hush...
469
01:07:03,100 --> 01:07:05,000
Close your eyes...
470
01:07:31,100 --> 01:07:32,500
Good evening, comrade.
471
01:07:32,900 --> 01:07:34,300
Good evening.
472
01:07:40,600 --> 01:07:41,500
Good evening.
473
01:07:41,500 --> 01:07:42,900
Good evening.
474
01:07:43,100 --> 01:07:44,300
Have a nice workday, comrades.
475
01:07:44,600 --> 01:07:48,100
And why do you think we're here?
476
01:07:48,900 --> 01:07:53,000
You come here, make money, buy
what you want and go back home, see?
477
01:07:54,100 --> 01:07:55,200
Shit!
478
01:08:03,100 --> 01:08:07,900
Shit, I never have time
to relax and chat with my wife!
479
01:08:08,100 --> 01:08:10,300
I can't! No time...
480
01:08:10,400 --> 01:08:13,100
I'm working like a horse
here... building the road.
481
01:08:13,700 --> 01:08:17,100
And him, he's harvesting corn
with a reaping-machine.
482
01:08:17,300 --> 01:08:20,300
And what about us, do we have
lots of roads back home?
483
01:08:21,100 --> 01:08:22,600
Or maybe we overloaded
our country with corns, huh?
484
01:08:23,800 --> 01:08:26,000
Oh, thank you. Thank you!
485
01:08:28,100 --> 01:08:31,300
Geez, just imagine:
486
01:08:31,500 --> 01:08:33,200
we go to the other side of the world
487
01:08:33,500 --> 01:08:36,100
to live normally back home.
488
01:08:36,300 --> 01:08:38,600
Here, I have money! Here!
489
01:08:39,100 --> 01:08:42,600
Here! I have money!
I earned it!
490
01:08:44,000 --> 01:08:45,400
And at home? What am I at home?
491
01:08:45,600 --> 01:08:48,300
At home, I slave away like a devil,
492
01:08:48,500 --> 01:08:53,100
and I can't even get a little damn
wardrobe with a mirror!
493
01:08:53,300 --> 01:08:54,800
I feel ashamed to my wife!
494
01:08:57,100 --> 01:08:58,300
No! Put that away!
495
01:08:58,600 --> 01:08:59,600
Hey, I'm getting offended!
496
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
You saw the pigeon?
497
01:09:02,500 --> 01:09:03,700
You saw his dough?
498
01:09:03,900 --> 01:09:04,900
And so?
499
01:09:05,100 --> 01:09:07,300
- Let's pluck him a little, huh?
- What are you talking about?
500
01:09:07,500 --> 01:09:08,500
What are you talking about!
501
01:09:08,700 --> 01:09:11,200
Without him, I'd have been roasting
502
01:09:11,400 --> 01:09:14,400
- ... on the steppe till now!
- Let's palm off baby Lenin to him?
503
01:09:14,800 --> 01:09:16,600
He received me like a human!
504
01:09:16,900 --> 01:09:17,900
What's his name?
505
01:09:18,000 --> 01:09:19,400
Gombo!
506
01:09:21,900 --> 01:09:24,000
But you get what he's on about?
507
01:09:25,100 --> 01:09:26,200
You understand?
508
01:09:26,400 --> 01:09:29,000
He doesn't understand anything,
and you pour out your soul to him!
509
01:09:29,400 --> 01:09:31,000
What do they understand about our souls!
510
01:09:31,400 --> 01:09:35,300
What soul? What soul?
511
01:09:35,500 --> 01:09:37,300
Our soul. Here!
512
01:09:38,400 --> 01:09:40,800
Here it is, our soul!
Hey, you see?
513
01:09:41,000 --> 01:09:44,500
Two yuans each!
A soul for two yuans!
514
01:09:44,700 --> 01:09:46,700
Here! Our soul! That's it!
515
01:09:47,000 --> 01:09:50,100
Our soul, our soul... shit!
516
01:09:50,600 --> 01:09:55,500
Hey, wait! Stop!
What was your father's name?
517
01:09:55,700 --> 01:09:57,100
What do you want from me, piss off!
518
01:09:58,100 --> 01:09:59,800
No, tell me... What was his name?
519
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
Nikolai!
520
01:10:01,400 --> 01:10:04,500
- Nikolai! Bravo! And your grandfather?
- You're a cop or what?
521
01:10:04,700 --> 01:10:06,600
Come on, make an effort!
Your grandfather's name? Huh?
522
01:10:06,800 --> 01:10:08,700
- Pyotr!
- Pyotr! Well done!
523
01:10:08,900 --> 01:10:12,600
And your great-grandfather?! You know,
your grandfather's father? Come on!
524
01:10:12,800 --> 01:10:14,800
You remember? Think hard!
525
01:10:15,000 --> 01:10:17,500
- Think!
- Gombo!
526
01:10:19,300 --> 01:10:22,000
He can't remember!
He forgot - shit!
527
01:10:23,000 --> 01:10:24,200
And you?
528
01:10:24,400 --> 01:10:26,000
What, what?
529
01:10:26,200 --> 01:10:28,300
Do you remember the name
of your great-grandfather?
530
01:10:34,800 --> 01:10:37,100
Well?
531
01:10:50,900 --> 01:10:52,100
Asshole philosopher!
532
01:11:32,800 --> 01:11:33,800
Just a moment...
533
01:11:35,000 --> 01:11:37,400
Excuse me, excuse me...
534
01:11:43,300 --> 01:11:45,900
Excuse me... One minute!
535
01:11:46,200 --> 01:11:47,600
Stop! Stop!
536
01:11:53,400 --> 01:11:56,600
Just a minute! One minute!
Guys, a waltz? Waltz!
537
01:11:57,100 --> 01:11:58,800
A waltz, you know?
538
01:11:59,200 --> 01:12:02,900
Here... for all of you...
all of you! A waltz!
539
01:12:03,500 --> 01:12:05,400
One minute! Just one!
540
01:12:09,200 --> 01:12:10,200
No?
541
01:12:11,500 --> 01:12:13,200
They don't know...
542
01:12:14,300 --> 01:12:17,200
Oh, geez...
543
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Good! Wait! A minute!
544
01:12:24,500 --> 01:12:25,400
Wait!
545
01:12:25,400 --> 01:12:26,800
Here we go... Here!
546
01:12:27,800 --> 01:12:29,300
Here! The music! Notes!
547
01:12:30,500 --> 01:12:31,600
"The Hills of Manchuria".
548
01:12:35,300 --> 01:12:36,300
The notes!
549
01:12:36,400 --> 01:12:41,000
I was young! And stupid!
In the army! Young lad! In the army!
550
01:12:41,200 --> 01:12:43,600
Go, play! Give it a go, come on, guys!
551
01:12:53,400 --> 01:12:56,500
"...Hills are covered by darkness.
552
01:12:57,200 --> 01:13:00,600
Suddenly, the moon shines
through the clouds,
553
01:13:00,800 --> 01:13:03,900
illumines the peaceful tombs.
554
01:13:05,000 --> 01:13:08,300
These pale crosses in the night
555
01:13:08,900 --> 01:13:11,700
watch over the sleep of the heroes.
556
01:13:12,800 --> 01:13:16,200
The shades of the past
wander endlessly,
557
01:13:16,200 --> 01:13:20,100
and speak to us again and again
of the victims of the war.
558
01:13:20,500 --> 01:13:23,800
All is quiet around.
559
01:13:24,400 --> 01:13:27,800
The wind has driven the mist away.
560
01:13:28,200 --> 01:13:31,500
On the hills of Manchuria,
The warriors are sleeping,
561
01:13:31,900 --> 01:13:35,200
and they do not hear Russian tears.
562
01:13:35,500 --> 01:13:39,000
The poor mother weeps and weeps.
563
01:13:39,200 --> 01:13:41,200
The young wife is crying too.
564
01:13:43,700 --> 01:13:45,100
We all are crying,
565
01:13:45,300 --> 01:13:47,300
as one man,
566
01:13:47,500 --> 01:13:50,000
cursing fate.
567
01:13:51,500 --> 01:13:54,400
May the grass of the steppes
568
01:13:55,400 --> 01:13:58,300
inspire you with dreams.
569
01:13:59,200 --> 01:14:02,800
Sleep, heroes of the Russian land,
570
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
sons of your Fatherland.
571
01:14:06,900 --> 01:14:09,900
Fallen for Russia,
572
01:14:10,800 --> 01:14:14,000
You died for the Fatherland.
573
01:14:14,600 --> 01:14:18,000
Know that we will avenge you,
574
01:14:18,500 --> 01:14:21,900
and will honour your memory.
575
01:14:22,200 --> 01:14:25,900
The poor mother cries and cries..."
576
01:15:26,200 --> 01:15:29,700
But what's the matter, guys?
I was singing a song...
577
01:15:30,700 --> 01:15:33,800
... a beautiful song!
About soldiers...
578
01:15:34,100 --> 01:15:37,200
They all died here 100 years ago!
579
01:15:39,100 --> 01:15:42,500
They died for you,
dammit!
580
01:15:43,100 --> 01:15:47,300
My grandfather also was here!
He was wounded!
581
01:15:47,500 --> 01:15:51,400
They don't know the words!
And I have the music!
582
01:15:56,800 --> 01:15:59,500
Come on, don't hang about!
583
01:16:00,500 --> 01:16:04,200
What are you doing?
Where are we going?
584
01:16:14,500 --> 01:16:15,700
Sergei!
585
01:16:20,300 --> 01:16:21,300
Sergei!
586
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
Van Biao!
587
01:17:03,300 --> 01:17:04,300
Van Biao!
588
01:17:04,400 --> 01:17:06,200
Come with me!
589
01:17:08,400 --> 01:17:09,500
Something's happened!
590
01:17:10,000 --> 01:17:12,300
- I can't! -Why?
- You see, I'm playing!
591
01:17:23,500 --> 01:17:24,900
Comrade Lee,
please take over from me.
592
01:17:27,600 --> 01:17:28,600
Go ahead.
593
01:17:38,500 --> 01:17:40,500
- Let's go!
- What's happened?
594
01:17:40,700 --> 01:17:42,400
Come on, hurry up!
595
01:17:45,600 --> 01:17:47,400
My friend has been arrested!
596
01:17:47,600 --> 01:17:49,400
You should have said that straight away!
597
01:17:49,600 --> 01:17:51,200
They just took him away!
598
01:17:51,400 --> 01:17:53,200
Go ahead, I'll join you,
I have my bicycle.
599
01:17:53,700 --> 01:17:56,600
Leave your bicycle, I have horses!
600
01:17:58,900 --> 01:18:01,100
Me? On a horse? In a dinner jacket?
601
01:18:01,300 --> 01:18:03,100
You still know how to ride?
602
01:18:03,300 --> 01:18:04,400
I'll try!
603
01:18:09,100 --> 01:18:10,100
Quick!
604
01:18:15,400 --> 01:18:19,600
- What did he do, maybe he killed somebody?
- No, he just drank too much!
605
01:18:23,100 --> 01:18:25,200
Let's go! To gallop!
606
01:18:34,800 --> 01:18:38,600
Gombo! Quickly, find
a ricksha! Over there!
607
01:18:39,600 --> 01:18:41,000
Hey, here!
608
01:18:42,600 --> 01:18:44,500
May I get in, comrade?
609
01:18:46,000 --> 01:18:48,100
Quickly! Turn around!
610
01:18:49,600 --> 01:18:52,800
You do not have the right!
I am a foreigner!
611
01:18:53,000 --> 01:18:56,500
Let's go, let's go!
Don't disturb people!
612
01:18:56,700 --> 01:18:59,200
Gombo... take him!
613
01:18:59,400 --> 01:19:00,600
Thank you very much!
614
01:19:03,200 --> 01:19:04,900
Excuse us, he just drank a bit more
than he needed.
615
01:19:05,800 --> 01:19:07,200
I'll take the horses.
616
01:19:10,000 --> 01:19:12,700
- Here is my address, get them there.
- OK.
617
01:19:15,100 --> 01:19:18,900
- You're a good sort! You're so good...
- Yes, yes... Oh, stop that, sit calmly!
618
01:19:20,000 --> 01:19:24,700
So nice fellow... A good sort!
Gombo! Where are you? Where did he go?
619
01:19:26,500 --> 01:19:30,100
Are you crazy, or what? You've already
got three! And you want the forth one?
620
01:19:30,300 --> 01:19:32,300
So what? Genghis Khan
was the fourth child in his family.
621
01:19:32,500 --> 01:19:35,700
You're still waiting for a
new Genghis Khan?
622
01:19:36,600 --> 01:19:38,000
I was the seventh in my family.
623
01:19:38,200 --> 01:19:40,500
So what? The times and the laws
have changed.
624
01:19:41,700 --> 01:19:43,700
Now the Chinese
can have only one child.
625
01:19:43,900 --> 01:19:48,700
And you being Mongolian can have three
children, meanwhile I can only have one!
626
01:19:49,300 --> 01:19:51,400
It's not my fault. The thing is...
627
01:19:51,800 --> 01:19:54,800
Pagma cannot use contraceptives,
the doctor forbids it.
628
01:19:55,200 --> 01:19:56,500
And condoms?
629
01:19:56,700 --> 01:19:59,300
Pagma says the same thing,
that is why I came here.
630
01:19:59,600 --> 01:20:00,600
You bought them?
631
01:20:00,800 --> 01:20:01,900
No, I must go and ask the Lama.
632
01:20:02,200 --> 01:20:05,700
You're gonna ride miles away to see him
to ask how to use condoms!
633
01:20:08,300 --> 01:20:10,900
Pagma says I'm a savage.
634
01:20:11,100 --> 01:20:14,100
She says I have to watch TV.
635
01:20:17,100 --> 01:20:19,100
And do you use those... condoms?
636
01:20:19,300 --> 01:20:21,000
Of course, all the time!
637
01:20:21,300 --> 01:20:22,300
What's it like?
638
01:20:22,800 --> 01:20:26,200
Have you ever had a bath wearing boots?
639
01:20:29,400 --> 01:20:31,500
I have to go and see the Lama.
640
01:24:41,900 --> 01:24:42,900
Hello.
641
01:24:43,300 --> 01:24:47,900
Take your hat off. Where are you from?
642
01:25:04,800 --> 01:25:08,000
I came from far away...
I wanted to ask advice from you.
643
01:25:09,500 --> 01:25:12,500
You have your problems,
I have my problems, Lord has His problems,
644
01:25:12,700 --> 01:25:14,800
let us better pray together...
645
01:32:11,500 --> 01:32:12,500
Altan!
646
01:32:13,100 --> 01:32:16,100
Mourgoun! Who's that over there?
Go get him!
647
01:33:18,400 --> 01:33:19,400
Bayartou!
648
01:33:22,400 --> 01:33:23,400
Pagma!
649
01:33:24,100 --> 01:33:25,500
What are you doing here?
650
01:33:27,200 --> 01:33:29,100
Look, he doesn't
recognize Genghis Khan.
651
01:33:35,200 --> 01:33:37,100
- Who are you?
- Me?
652
01:33:37,700 --> 01:33:39,600
Just let me show you,
who I am!
653
01:33:43,600 --> 01:33:44,600
You are Mongolian?
654
01:33:45,500 --> 01:33:47,200
Me? Of course, Mongolian!
655
01:33:47,400 --> 01:33:48,800
Where is your weapon?
656
01:33:49,800 --> 01:33:50,800
What?
657
01:33:51,400 --> 01:33:53,800
What's this iron shit you ride?
Where's your horse?
658
01:33:55,200 --> 01:33:56,800
My horse? Over there!
659
01:33:57,400 --> 01:33:59,600
- You're coming back from the war?
- No, from the city.
660
01:33:59,800 --> 01:34:00,800
You seized it?
661
01:34:00,800 --> 01:34:02,600
No, I bought a TV.
Pagma, you...
662
01:34:11,600 --> 01:34:12,600
What's that?
663
01:34:22,400 --> 01:34:24,100
This is a TV, for me to watch,
not to be savage,
664
01:34:24,300 --> 01:34:26,000
Pagma, it was you who wanted that!
665
01:35:18,500 --> 01:35:22,400
Destroy this shit, now! Smash it up!
666
01:35:37,600 --> 01:35:38,600
Sergei!
667
01:35:39,200 --> 01:35:40,200
Help!
668
01:35:41,300 --> 01:35:42,700
Help!
669
01:35:44,400 --> 01:35:46,500
What are you doing with me?
I am the one of you! A Mongol!
670
01:35:47,800 --> 01:35:48,900
Hey, guys!
671
01:35:49,200 --> 01:35:50,200
Hello!
672
01:35:50,300 --> 01:35:54,100
You're here, God be praised!
I��m lucky!
673
01:35:54,300 --> 01:35:55,300
What are you doing?
674
01:35:58,900 --> 01:36:01,800
I fell asleep at the wheel, fell asleep,
you see? And the battery is dead.
675
01:36:02,500 --> 01:36:03,900
Over there... Push!
676
01:36:04,500 --> 01:36:05,400
Push!
677
01:36:05,400 --> 01:36:07,500
Get this idiot, too, quickly!
678
01:36:08,100 --> 01:36:09,600
Good job, guys! Thanks.
679
01:36:09,900 --> 01:36:14,100
Hey! You don't have the right!
I'm a foreigner!
680
01:36:14,300 --> 01:36:15,700
Burn this garbage!
681
01:36:16,500 --> 01:36:18,300
You don't understand?
I'm... to build the road!
682
01:36:18,500 --> 01:36:19,700
My truck...
683
01:36:19,900 --> 01:36:21,300
belongs to the state!
684
01:36:22,600 --> 01:36:23,600
Eh! Careful!
685
01:36:24,600 --> 01:36:25,600
Gombo!
686
01:36:25,800 --> 01:36:26,800
Sergei!
687
01:36:29,800 --> 01:36:30,900
My windshield busted,
688
01:36:31,100 --> 01:36:33,200
my shiftman got sick,
I'm alone at the wheel 24 hours,
689
01:36:33,400 --> 01:36:34,400
fell asleep at the wheel,
690
01:36:34,600 --> 01:36:35,600
and now you in addition!
691
01:40:25,400 --> 01:40:26,900
- Here, Mom, tobacco.
- Thank you.
692
01:40:32,900 --> 01:40:34,100
A new hat?
693
01:40:34,300 --> 01:40:35,600
Huh? Bouin!
694
01:40:36,900 --> 01:40:38,000
Bring me the manual,
it's in the box!
695
01:40:41,000 --> 01:40:42,200
Hurry!
696
01:40:55,400 --> 01:40:57,800
Bouin, run quickly!
697
01:40:58,100 --> 01:40:59,300
Hurry up!
698
01:41:03,000 --> 01:41:04,000
Give it to me.
699
01:41:10,500 --> 01:41:12,000
Bourma, the screwdriver!
700
01:41:20,300 --> 01:41:22,800
- This one, Dad?
- No, another one.
701
01:41:29,300 --> 01:41:31,000
It suits you well, your new cap.
702
01:41:34,000 --> 01:41:39,000
Bourma, come here...
Hold it here, the wire.
703
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
Carefully... don't pull too hard.
704
01:42:59,000 --> 01:43:00,300
Do you need anything else, Dad?
705
01:43:00,900 --> 01:43:03,000
No, nothing, let's go to the yurt.
706
01:45:05,100 --> 01:45:06,900
Did you buy what I told you?
707
01:45:18,400 --> 01:45:19,400
No.
708
01:45:31,400 --> 01:45:32,500
Why?
709
01:45:40,800 --> 01:45:42,700
They didn't have any left.
710
01:49:37,400 --> 01:49:40,700
Grandma! The Russian came back!
Come and see his back!
711
01:50:20,000 --> 01:50:22,800
This is how I, the fourth child
of Gombo, was born.
712
01:50:23,300 --> 01:50:26,200
They called me Taimoudjine,
like Genghis Khan in his childhood.
713
01:50:28,500 --> 01:50:29,900
It was my parents' idea.
714
01:50:30,800 --> 01:50:34,900
Here, where my father planted
his Urga on the steppe one day,
715
01:50:36,400 --> 01:50:38,700
now there's a chimney.
716
01:50:40,300 --> 01:50:43,600
It can be seen very well from the window
in the big house where I now live.
717
01:50:44,300 --> 01:50:46,500
Near from it, there's a gas station.
718
01:50:48,300 --> 01:50:50,900
That's where I work.
719
01:50:51,700 --> 01:50:53,300
I'm married.
720
01:50:54,100 --> 01:50:56,100
No children for now.
721
01:50:57,300 --> 01:50:59,500
I like to travel.
722
01:51:00,100 --> 01:51:03,100
Last year, with my wife,
we went to Baikal.
723
01:51:03,400 --> 01:51:06,600
There used to be a lake there before,
and also some Russians lived there...
724
01:51:07,800 --> 01:51:10,200
This summer,
we're going to Los Angeles,
725
01:51:10,600 --> 01:51:12,900
to see the Japanese.
726
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
Just to relax.
50079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.