Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,395 --> 00:01:31,716
“Lieutenant Dan,
était mort.
2
00:01:31,830 --> 00:01:35,915
son cerveau a été torturé
au-dessus d'un feu Apache.
3
00:01:36,022 --> 00:01:39,583
Et nous pensons à lui quand nous sommes
En arrivant à Fort Bowle,
4
00:01:39,887 --> 00:01:43,846
où le lieutenant Jonathan Davenport,
La place de Merrlman prendra le relais.
5
00:01:57,974 --> 00:02:00,648
Merriman a été remplacé
par quelqu'un qui croyait que ...
6
00:02:00,794 --> 00:02:03,991
Un officier et un soldat ordinaire
n'avait rien en commun.
7
00:02:04,530 --> 00:02:06,806
Eh bien, dans son cas, c'est vrai.
8
00:02:06,931 --> 00:02:09,844
Ça peut être comme ça
si le lieutenant pense,
9
00:02:09,976 --> 00:02:13,935
que les Indiens n'attaquent pas toujours.
10
00:02:14,039 --> 00:02:17,157
Mais même si les Apaches
n'étaient pas en guerre,
11
00:02:17,271 --> 00:02:19,911
Je ne l'ai jamais su
serait la paix.
12
00:02:28,563 --> 00:02:33,399
Pas que mon opinion compte
pour le lieutenant Davenport.
13
00:02:33,843 --> 00:02:37,757
En ce qui le concerne, les Indiens étaient
pas sur le chemin de la guerre.
14
00:02:37,947 --> 00:02:40,507
Donc pas besoin
pour les renforts,
15
00:02:40,632 --> 00:02:44,956
il voyait cela comme une patrouille de routine.
16
00:02:45,079 --> 00:02:51,485
Il devait encore apprendre que rien
la routine était ... sur Tomahawk Trail.
17
00:04:10,994 --> 00:04:15,318
Tout le monde remarquerait que Davenport
beaucoup d'hommes coûteraient leur vie.
18
00:04:15,443 --> 00:04:19,960
Nos voitures, fournitures, munitions.
et buna tout le fardeau de l'apprentissage.
19
00:04:20,404 --> 00:04:22,805
Mais quand nous avons installé notre camp
20
00:04:22,836 --> 00:04:25,271
il était encore plein
confiance ... et ordres
21
00:04:25,399 --> 00:04:28,801
Notre camp est devenu un chapitre
du livre qu'il a lu ...
22
00:04:28,916 --> 00:04:31,112
Guerres de Napoléon
23
00:05:03,444 --> 00:05:06,846
Chacun de vous devra travailler en plus,
pour la perte de nos chevaux.
24
00:05:07,957 --> 00:05:11,439
Que sommes-nous une patrouille de cavalerie
ou une couronne de vieilles dames en nickel?
25
00:05:11,989 --> 00:05:13,104
- S-
. II '?
26
00:05:13,747 --> 00:05:15,943
Soldat Tim Reynolds, monsieur.
Je voudrais expliquer ...
27
00:05:16,056 --> 00:05:18,775
Les soldats n'ont rien à expliquer.
C'est le travail du sergent.
28
00:05:18,904 --> 00:05:19,905
Sergent, McCoy!
29
00:05:24,372 --> 00:05:25,294
Oui, monsieur.
30
00:05:25,332 --> 00:05:28,654
Sergent, qui est responsable
pour la perte de nos chevaux?
31
00:05:29,780 --> 00:05:32,021
- Vous, monsieur.
- Que voulez-vous dire, sergent?
32
00:05:32,148 --> 00:05:34,310
Le lieutenant ne doit pas
oublie que je lui ai dit ...
33
00:05:34,512 --> 00:05:38,153
en pays Apache, les chevaux doivent
être proche des hommes.
34
00:05:38,260 --> 00:05:40,854
Il ne doit pas oublier non plus
qu'il se plaignait que les chevaux
35
00:05:41,069 --> 00:05:42,230
déranger son sommeil.
36
00:05:42,360 --> 00:05:45,716
Peu importe, sergent. Dis aux hommes
pour nous lever nous allons à Fort Bowie.
37
00:05:45,940 --> 00:05:49,615
- À pied, monsieur?
- Oui, sergent, à pied!
38
00:05:49,779 --> 00:05:51,656
Lieutenant, vous êtes nouveau
dans cette partie du pays.
39
00:05:51,896 --> 00:05:54,331
Vous ne pouviez pas connaître les Apaches
être sur le chemin de la guerre.
40
00:05:54,357 --> 00:05:56,394
Ils nous suivent à chaque étape.
41
00:05:56,437 --> 00:05:58,314
Vous avez entendu mes ordres,
McCoy.
42
00:05:58,453 --> 00:06:00,967
Monsieur, je veux juste dire
Je connais les Apaches.
43
00:06:00,981 --> 00:06:03,222
Ils avaient une raison
pour voler les chevaux.
44
00:06:03,349 --> 00:06:06,023
Ils savent où nos patrouilles
allez.
45
00:06:06,035 --> 00:06:08,356
Peut-être qu'ils prévoient
une attaque sur Fort Bowle.
46
00:06:08,883 --> 00:06:11,557
Oui, c'est ma 1ère mission
contre les Apaches ...
47
00:06:12,180 --> 00:06:15,423
Et oui, c'est mon 1er
mission dans cette position.
48
00:06:15,620 --> 00:06:19,625
Mais je suis lieutenant
et vous devez écouter.
49
00:06:20,213 --> 00:06:23,410
Vous avez entendu mes ordres.
Vous avez encore des questions?
50
00:06:23,541 --> 00:06:24,940
Non, monsieur.
51
00:07:05,173 --> 00:07:06,254
Un signe d'eux?
52
00:07:06,361 --> 00:07:10,275
On ne sait jamais avec les Apaches.
Seulement par leur parfum.
53
00:07:10,389 --> 00:07:12,062
Ou par leurs puces.
54
00:07:12,185 --> 00:07:15,143
Je suis dans l'armée depuis quatre ans,
et n'a jamais eu de puces.
55
00:07:15,258 --> 00:07:18,091
C'est ce qui se passe comme un
patrouille dans le pays.
56
00:07:18,234 --> 00:07:21,431
Si nous sommes à Fort Bowie, nous devons
ils nous permettent de prendre un bain.
57
00:07:22,004 --> 00:07:23,039
Je vous remercie.
58
00:07:23,160 --> 00:07:25,356
Pensez-vous que nous sommes ici ce soir?
Sergent?
59
00:07:25,497 --> 00:07:29,172
- Que voulez-vous dire par «penser»?
- Bowie est au nord-est.
60
00:07:29,413 --> 00:07:32,610
Depuis que nous avons perdu les chevaux,
le lieutenant nous emmène au nord.
61
00:07:32,730 --> 00:07:33,572
Alors?
62
00:07:33,690 --> 00:07:35,886
Je pense que le lieutenant Davenport
Je ne sais pas où nous allons.
63
00:07:35,992 --> 00:07:37,994
Aucun diplômé de West Point
peut être aussi stupide que ça!
64
00:07:38,105 --> 00:07:40,540
Tu as de la chance que je ne le sois pas
entendit Reynolds, un soldat.
65
00:07:40,666 --> 00:07:43,749
En tant que 1er sergent, j'ai besoin de vous
faire rapport au lieutenant.
66
00:07:43,865 --> 00:07:45,299
Tu sais comment il se maintient
aux règles du livre.
67
00:07:45,540 --> 00:07:47,019
Gardez les yeux ouverts.
68
00:08:15,189 --> 00:08:16,156
Miller!
69
00:08:22,517 --> 00:08:25,680
Belle cavalerie ...
Hu nous a fait Infanterle.
70
00:08:26,009 --> 00:08:29,764
J'espère que les Apaches sont Scalp
avant que ses cigares ne s'épuisent.
71
00:08:30,001 --> 00:08:33,437
Tu connais des gens comme lui
toujours mourir au lit.
72
00:08:57,431 --> 00:08:59,149
Oui?
73
00:08:59,158 --> 00:09:01,798
Le scout rapporte que
il n'a pas vu Apaches, monsieur.
74
00:09:02,133 --> 00:09:04,170
Bien. Préparez tout
partir.
75
00:09:04,313 --> 00:09:05,394
Monsieur?
76
00:09:06,710 --> 00:09:07,905
Oui, sergent?
77
00:09:08,026 --> 00:09:10,267
Veux-tu encore
au nord?
78
00:09:11,189 --> 00:09:14,625
- Vous doutez de mon ordre, sergent?
- Non, monsieur.
79
00:09:15,159 --> 00:09:17,241
Organisez le scout
au mess.
80
00:09:17,367 --> 00:09:19,119
Nous n'avons pas besoin de l'éclaireur.
81
00:09:19,735 --> 00:09:23,899
Je n'ai pas dit qu'il n'y avait pas d'Apaches, monsieur.
J'ai dit que l'éclaireur n'en avait pas vu.
82
00:09:25,462 --> 00:09:27,624
Je pense que tu es un lâche, McCoy.
83
00:09:27,738 --> 00:09:32,858
Tu as peur qu'il y ait un apache
derrière chaque buisson ou rocher.
84
00:09:33,078 --> 00:09:34,955
Combien de temps êtes-vous dans l'armée?
85
00:09:35,162 --> 00:09:39,121
Deux missions, monsieur.
4 ans, 11 mois et 28 jours.
86
00:09:39,765 --> 00:09:42,883
Je peux le dire en quelques minutes,
Lieutenant, si vous voulez.
87
00:09:43,122 --> 00:09:45,762
J'ai fini 9 ans,
Sergent.
88
00:09:45,882 --> 00:09:48,635
Quatre ans à West Point
et cinq ans contre les Sioux.
89
00:09:48,755 --> 00:09:49,950
Je sais me battre
contre les Indiens.
90
00:09:50,071 --> 00:09:51,948
Les apaches sont différents
alors Sioux, monsieur,
91
00:09:52,086 --> 00:09:54,362
et Mescalero sont Apaches
le pire là-bas.
92
00:09:55,990 --> 00:09:58,345
Ce pays
est différent aussi, lieutenant.
93
00:10:02,391 --> 00:10:04,871
Le soleil aussi est différent
dans le désert, monsieur.
94
00:10:08,630 --> 00:10:12,032
Êtes-vous d'accord, monsieur?
- Vous avez vos ordres, sergent!
95
00:10:13,078 --> 00:10:16,082
Dites aux hommes la marche
pour reprendre. - Oui, monsieur.
96
00:10:17,973 --> 00:10:19,452
Lève toi!
97
00:10:23,030 --> 00:10:24,464
Mars!
98
00:10:47,923 --> 00:10:50,802
Lieutenant, Davenport,
monsieur, ça va?
99
00:10:50,934 --> 00:10:52,732
Oui, je suis ...
100
00:10:53,623 --> 00:10:56,627
Il me semble que
est piqué.
101
00:10:56,730 --> 00:10:59,893
Ceci est votre première patrouille
dans cette partie du pays, monsieur.
102
00:10:59,992 --> 00:11:01,107
Cela a été difficile.
103
00:11:01,239 --> 00:11:04,118
Nous avons perdu nos chevaux,
les Apaches sur le chemin de la guerre.
104
00:11:04,247 --> 00:11:06,124
Ils nous suivent tout le temps, alors ...
105
00:11:06,359 --> 00:11:08,236
Je vais bien, sergent.
106
00:11:08,346 --> 00:11:10,098
Prenez un peu de repos, monsieur?
107
00:11:12,438 --> 00:11:15,112
Tu veux dire que je ne suis pas en forme
pour la commande?
108
00:11:15,227 --> 00:11:16,945
Je n'ai pas dit ça, monsieur.
109
00:11:18,098 --> 00:11:20,817
Je veux les hommes
Donnez-lui 10 minutes pour vous reposer, lieutenant.
110
00:11:21,847 --> 00:11:22,814
Bien.
111
00:11:23,735 --> 00:11:25,453
Sergent,
10 minutes.
112
00:11:25,563 --> 00:11:27,361
Reste!
113
00:11:36,247 --> 00:11:39,888
Je t'ai, chérie.
Retournez aux Indiens!
114
00:11:52,952 --> 00:11:54,386
D'accord, tais-toi!
115
00:11:54,615 --> 00:11:58,859
- Ce sont des coups de feu.
- Oui, je l'entends aussi. Crossfire.
116
00:11:59,286 --> 00:12:01,766
Les Apaches attaquent-ils
en plein jour?
117
00:12:01,883 --> 00:12:06,241
Leur chef, Victorio, est très intelligent.
S'il veut quelque chose, il attaque.
118
00:12:09,719 --> 00:12:11,995
Ça vient de Bowie, monsieur.
Ils sont attaqués.
119
00:12:12,120 --> 00:12:13,952
Ne m'apprends pas la tactique,
Sergent.
120
00:12:14,168 --> 00:12:16,284
Je reconnais les coups de feu
si je l'entends.
121
00:12:16,599 --> 00:12:18,636
Ce n'est pas de Fort Bowie,
cela vient de l'est.
122
00:12:18,968 --> 00:12:22,131
Désolé, monsieur, mais nous sommes allés à
au nord, tu te souviens?
123
00:12:22,267 --> 00:12:23,940
C'est aussi certain que quoi.
124
00:12:24,439 --> 00:12:28,273
N'exagérez pas comme ça, sergent!
Pourquoi tu ne l'as pas dit avant?
125
00:12:28,824 --> 00:12:32,306
Les sergents ne peuvent pas supporter
entrez leur lieutenant, monsieur.
126
00:12:34,551 --> 00:12:37,145
Commandez les hommes
pour aller au fort. Très vite!
127
00:12:40,631 --> 00:12:45,273
Le sergent n'a pas donné votre ordre
tirer quand on voit des Indiens?
128
00:12:45,403 --> 00:12:47,121
- Oui, monsieur.
- Pourquoi?
129
00:12:47,227 --> 00:12:48,786
Cela nous poserait des problèmes, monsieur.
130
00:12:48,891 --> 00:12:50,802
Nous ne sommes pas sans chevaux
assez fort pour riposter.
131
00:12:50,932 --> 00:12:52,684
J'ai donné un ordre,
Sergent.
132
00:12:52,920 --> 00:12:54,319
J'ai dit aux hommes de tirer
en les voyant.
133
00:12:54,524 --> 00:12:56,561
- Lieutenant ...
- Exécutez vos ordres, sergent!
134
00:12:56,667 --> 00:12:59,181
Et dis aux hommes en vitesse
marche pour aller au fort!
135
00:12:59,768 --> 00:13:00,690
En avant!
136
00:13:01,496 --> 00:13:02,463
Mars.
137
00:13:32,344 --> 00:13:37,066
Vous les hommes à l'arrière!
Ces animaux peuvent-ils aller plus vite?
138
00:13:38,040 --> 00:13:40,919
La terre est mauvaise, monsieur.
Pour les animaux et pour les hommes.
139
00:13:42,136 --> 00:13:44,457
Je ne veux pas être retardé
par des bêtes de somme.
140
00:13:44,664 --> 00:13:47,304
Je vais montrer comment un animal
conduire, sergent!
141
00:14:03,000 --> 00:14:05,321
Ne restez pas là,
poursuivez-les!
142
00:14:09,847 --> 00:14:12,726
Inutile, lieutenant. Il faut
un jour pour les attraper.
143
00:14:25,495 --> 00:14:27,327
Vérifiez cette colline.
144
00:14:31,960 --> 00:14:32,927
Mars!
145
00:15:35,705 --> 00:15:36,672
Diffuser!
146
00:17:17,210 --> 00:17:18,291
Avez-vous un couteau?
147
00:17:18,397 --> 00:17:20,638
- Elle n'a pas de couteau, sergent!
- Tu es sûr?
148
00:17:22,457 --> 00:17:24,971
J'attendais
pas de squaw Apache.
149
00:17:25,089 --> 00:17:26,648
D'où venez-vous,
d'une école de mission?
150
00:17:26,857 --> 00:17:30,498
Je ne suis pas un Apache, sergent
Je m'appelle Ellen Carter.
151
00:17:30,617 --> 00:17:32,574
Tu vas bien, Tula?
152
00:17:34,554 --> 00:17:35,953
Carter?
153
00:17:35,994 --> 00:17:38,668
N'est-ce pas le nom du
Capitaine qui a dirigé Fort Defiance
154
00:17:38,790 --> 00:17:40,428
quand il y avait une attaque,
il y a deux mois
155
00:17:40,634 --> 00:17:41,635
C'est mon père.
156
00:17:43,578 --> 00:17:45,489
Je visitais de l'est.
157
00:17:45,818 --> 00:17:47,900
Il n'y a pas eu de survivants
à Fort Defiance.
158
00:17:48,121 --> 00:17:49,714
Il y en avait un.
159
00:17:50,489 --> 00:17:53,891
Ils m'ont capturé.
Je remercie ma vie de cette fille.
160
00:17:54,106 --> 00:17:57,303
Tu as eu de la chance. Je sais
ce qu'ils font avec les femmes.
161
00:17:57,529 --> 00:18:00,043
La mort est bien meilleure.
- Manteau diable bleu!
162
00:18:00,697 --> 00:18:03,018
Elle a le sens de l'humour.
163
00:18:03,233 --> 00:18:05,509
- C'est la fille du chef.
- Victorio? - mmm.
164
00:18:06,970 --> 00:18:09,610
Cela fait d'elle une
prisonnier précieux.
165
00:18:09,946 --> 00:18:13,507
J'ai dit que c'était ma petite amie. Elle devient
pas traité comme un prisonnier!
166
00:18:17,721 --> 00:18:20,201
Rend plus ferme, idiot!
Voulez-vous que je saigne à mort?
167
00:18:20,314 --> 00:18:22,669
Désolé, lieutenant, je vais
serrez-le.
168
00:18:22,802 --> 00:18:24,236
D'accord, d'accord.
169
00:18:30,394 --> 00:18:32,635
Je voulais juste le rendre
au lieutenant!
170
00:18:32,766 --> 00:18:34,439
Non mais
de vraies femmes!
171
00:18:34,558 --> 00:18:36,071
Restez à l'écart, vous comprenez?
172
00:18:37,753 --> 00:18:39,994
On dirait qu'ils ne le font pas
être si mauvais, hein?
173
00:18:44,346 --> 00:18:47,748
J'ai trouvé ça, monsieur. Et aussi
un prisonnier intéressant.
174
00:18:47,871 --> 00:18:50,875
Son nom est Carter. Son père
était le commandant de Fort Deflance.
175
00:18:50,974 --> 00:18:52,453
Deux mois avant votre arrivée.
176
00:18:52,763 --> 00:18:54,925
Essayez de les dire
est l'un de nous, sergent?
177
00:18:55,162 --> 00:18:57,358
Regardez-la.
C'est une Squaw!
178
00:18:58,298 --> 00:18:59,936
Bien sûr que non, monsieur.
Elle était prisonnière ...
179
00:19:00,139 --> 00:19:02,050
C'est un truc.
Une astuce Apache!
180
00:19:02,299 --> 00:19:03,812
Attendez une minute, monsieur.
Son père était ...
181
00:19:03,934 --> 00:19:05,254
Je veux ces femmes Apache
ligoté!
182
00:19:05,374 --> 00:19:07,285
Ils sont et deviennent prisonniers
traités comme des prisonniers!
183
00:19:07,706 --> 00:19:11,108
Monsieur, vous ne comprenez pas.
Je vais l'expliquer à nouveau.
184
00:19:11,322 --> 00:19:12,642
Voici Ellen Carter.
185
00:19:12,666 --> 00:19:15,101
Voici la fille indienne.
Cela peut nous être utile.
186
00:19:15,514 --> 00:19:17,869
Alors tu l'admets
qu'elle est un Apache.
187
00:19:18,107 --> 00:19:19,825
Désolé, monsieur, je vous contredit.
188
00:19:19,963 --> 00:19:23,365
Je donne des ordres, McCoy!
Je veux qu'ils soient attachés!
189
00:19:23,483 --> 00:19:25,042
Attachez-les!
190
00:19:25,183 --> 00:19:26,742
Non, monsieur.
Je ne peux pas faire ça.
191
00:19:26,847 --> 00:19:29,009
Savez-vous ce que disent les règles, monsieur?
192
00:19:29,118 --> 00:19:32,713
"Seules les femmes armées
sont considérés comme des combattants. "
193
00:19:32,922 --> 00:19:35,402
Vous refusez mes commandes directes
obéissez, McCoy?
194
00:19:35,642 --> 00:19:37,724
Oui, monsieur.
Je dois les refuser.
195
00:19:38,491 --> 00:19:40,164
Je te laisse pour la cour martiale
viens pour ça.
196
00:19:40,378 --> 00:19:43,291
Je t'envoie à Leavenworth
et vous pouvez y pourrir!
197
00:19:44,122 --> 00:19:45,795
Cet homme est en état d'arrestation!
198
00:19:47,098 --> 00:19:48,896
Avec ces prisonniers.
199
00:19:49,022 --> 00:19:51,536
Le reste d'entre vous, tenez-vous prêt
pour les nouvelles commandes!
200
00:19:51,675 --> 00:19:53,507
Restez où vous êtes!
201
00:19:55,419 --> 00:19:56,773
Lieutenant, Davenport,
202
00:19:56,895 --> 00:19:59,216
Selon le règlement
de l'armée américaine,
203
00:19:59,326 --> 00:20:01,840
Je suis obligé d'être ton
prenez le commandement, monsieur.
204
00:20:01,883 --> 00:20:03,237
Vous sale! ...
205
00:20:06,523 --> 00:20:07,922
D'accord, McCoy.
206
00:20:08,795 --> 00:20:10,354
Avant d'attaquer un officier ...
207
00:20:11,291 --> 00:20:13,646
pour désobéissance
à une commande directe.
208
00:20:13,759 --> 00:20:16,035
Je te mets
un peloton d'exécution!
209
00:20:16,059 --> 00:20:18,414
Peut-être, monsieur
mais tu n'es pas bon.
210
00:20:18,558 --> 00:20:21,516
Je vois ce que le soleil t'a fait.
Après une longue marche difficile,
211
00:20:21,755 --> 00:20:24,031
et vous avez une vilaine blessure à la tête.
212
00:20:24,158 --> 00:20:27,674
C'est mon devoir, monsieur,
prendre en charge.
213
00:20:27,807 --> 00:20:30,845
Arrêtez cet homme!
Muller, tu m'as entendu! Arrêtez-le!
214
00:20:30,975 --> 00:20:33,012
Qu'est-ce qui vous donne le droit
donner des ordres?
215
00:20:34,332 --> 00:20:37,006
Le lieutenant est blessé.
Il ne sait pas ce qu'il fait.
216
00:20:37,119 --> 00:20:39,554
Il est toujours lieutenant?
Vous n'êtes qu'un sergent.
217
00:20:39,680 --> 00:20:41,762
Exactement, et moi
prenez le commandement maintenant!
218
00:20:41,979 --> 00:20:43,458
Prends soin de lui.
219
00:20:44,635 --> 00:20:46,308
Arrêtez cet homme!
220
00:20:46,970 --> 00:20:50,008
Miller, reste avec lui!
Il n'est pas bon.
221
00:20:50,043 --> 00:20:52,956
Je veux que les hommes soient prêts.
Nous partons immédiatement.
222
00:20:53,179 --> 00:20:54,692
Savez-vous ce que vous faites?
223
00:20:54,815 --> 00:20:57,568
Je suis pour toi, Mac,
mais si vous vous trompez ...
224
00:20:57,786 --> 00:20:59,140
Vous y avez pensé?
225
00:20:59,263 --> 00:21:02,506
Je n'ai pas eu le temps de réfléchir.
C'est arrivé trop vite.
226
00:21:02,639 --> 00:21:03,913
Continuons
avec la patrouille
227
00:21:07,580 --> 00:21:09,298
Allez, les hommes!
Lève toi!
228
00:22:08,219 --> 00:22:12,019
Je dois lui bander les yeux.
Un cri d'elle et nous sommes morts.
229
00:22:13,564 --> 00:22:16,283
Elle ne fera pas de bruit,
Je te le promets.
230
00:22:19,900 --> 00:22:23,382
Si vous n'aimez pas ces filles
Je suis traité avec toi.
231
00:22:31,292 --> 00:22:32,726
Ils partent.
232
00:22:32,863 --> 00:22:35,901
Mescaleros entend un papillon
à une distance d'un kilomètre.
233
00:22:36,604 --> 00:22:38,800
Nous allons à ces arbres là-bas.
234
00:22:38,943 --> 00:22:40,377
Vous prenez vraiment le relais, non?
235
00:22:40,512 --> 00:22:42,025
Ce doit être, n'est-ce pas?
236
00:22:42,144 --> 00:22:44,260
West Point
vous aurez besoin de Scalp pour cela.
237
00:22:44,572 --> 00:22:46,324
Je n'ai rien à perdre
bien alors?
238
00:24:58,396 --> 00:24:59,477
Êtes-vous blessé?
239
00:25:00,284 --> 00:25:02,286
Merci d'avoir gardé le silence.
240
00:25:02,300 --> 00:25:06,544
J'ai dit de ne faire aucun bruit.
J'ai fait une promesse.
241
00:25:07,261 --> 00:25:10,265
Vous pouvez revenir en arrière maintenant.
Il ne vous touchera plus.
242
00:25:10,368 --> 00:25:11,927
Je te le promets.
243
00:25:20,317 --> 00:25:23,799
Vous chien ... vous stupide
et méchant chien.
244
00:25:23,997 --> 00:25:25,829
Attaquer cette fille ...
245
00:25:25,953 --> 00:25:28,866
Ce n'est pas une fille.
C'est une Apache, non?
246
00:25:29,181 --> 00:25:32,060
Je vais te donner une leçon
avant de terminer, Barrow.
247
00:25:33,406 --> 00:25:36,080
La seule leçon que j'ai
va donner est en prison.
248
00:25:36,317 --> 00:25:38,399
Je ne vais pas être là.
249
00:26:03,518 --> 00:26:05,555
Je veux vous remercier
pour ce que tu as fait.
250
00:26:05,666 --> 00:26:08,101
Remerciez-la.
Elle aurait pu crier.
251
00:26:09,661 --> 00:26:11,857
J'avais tort à son sujet.
252
00:26:11,869 --> 00:26:14,827
Vous vous trompiez
d'autres choses aussi.
253
00:26:14,940 --> 00:26:17,978
Peut-être que vous savez maintenant que là aussi
bons Apaches.
254
00:26:18,081 --> 00:26:20,277
Nous avons généralement tort,
Mlle Carter.
255
00:26:20,385 --> 00:26:22,262
Voilà le secret de mon échec.
256
00:26:22,369 --> 00:26:25,851
Votre échec?
Nous vous devons notre vie.
257
00:26:26,590 --> 00:26:28,263
Vous méritez une médaille
pour ce que vous faites.
258
00:26:28,509 --> 00:26:32,150
Merci, mais aux médailles
vous n'avez rien en prison.
259
00:26:37,980 --> 00:26:39,891
- Je n'aime pas ça.
- Pourquoi?
260
00:26:40,034 --> 00:26:42,708
Ils parlent.
Ce sont des Apaches, n'est-ce pas?
261
00:26:43,837 --> 00:26:45,839
Il y a peut-être de bons Apaches.
262
00:26:46,750 --> 00:26:48,149
Le soleil vous a-t-il également affecté?
263
00:26:48,289 --> 00:26:51,327
Tu as toujours dit que seuls les animaux
bons Apaches.
264
00:26:52,062 --> 00:26:54,224
Je pense que je me trompe aussi
était sur ces deux-là.
265
00:26:54,238 --> 00:26:56,115
Demandez aux hommes de se lever.
266
00:26:57,374 --> 00:26:58,341
Prends soin d'elle.
267
00:26:58,942 --> 00:27:00,296
Lève toi!
268
00:28:03,838 --> 00:28:06,114
Dans nos quelques combats
contre les Apaches,
269
00:28:06,438 --> 00:28:09,271
Le lieutenant Davenport a montré
courage mais pas de sagesse.
270
00:28:09,309 --> 00:28:13,667
Il a fait preuve du même courage
pendant notre voyage
271
00:28:13,794 --> 00:28:16,832
Il était faible et debout
dur sur ses jambes
272
00:28:16,861 --> 00:28:19,694
mais il ne s'est pas plaint ou n'a pas demandé
aucun traitement spécial.
273
00:28:19,935 --> 00:28:23,417
Il a seulement parlé
avec son adjudant,
274
00:28:23,523 --> 00:28:25,400
et semblait complètement rationnel.
275
00:28:25,630 --> 00:28:28,713
"Parfois, je pensais que le soleil
frappe moi aussi,
276
00:28:28,834 --> 00:28:33,271
en déclarant que son comportement
était justifié dans sa démission
277
00:28:33,311 --> 00:28:36,667
Bien que j'avais raison,
Davenport est de retour en ligne maintenant.
278
00:28:36,803 --> 00:28:40,080
J'ai réalisé qu'il convaincrait
le commandant de Fort Bowie ...
279
00:28:40,193 --> 00:28:42,833
que je suis le pire crime
pour les soldats.
280
00:28:43,070 --> 00:28:44,708
Nous nous sommes rapprochés
à Fort Bowie,
281
00:28:44,834 --> 00:28:48,395
et j'y ai même pensé
mon 1er repas dans une cellule.
282
00:28:49,150 --> 00:28:52,108
Et je ne durerais pas longtemps
à Fort Bowie.
283
00:28:52,127 --> 00:28:55,643
Il semblait que Davenport
n'aurait aucun problème ...
284
00:28:55,779 --> 00:28:58,692
pour mettre sa menace à exécution
envoie-moi à Leavenworth.
285
00:29:07,262 --> 00:29:10,300
- Aucun signe de vie.
- Pas de garde à la tour.
286
00:29:10,941 --> 00:29:12,340
Quelque chose ne va pas.
287
00:29:13,726 --> 00:29:15,160
Qu'attendez-vous, fou?
288
00:29:15,390 --> 00:29:19,714
Emmenez-moi chez le commandant!
C'est un ordre, McCoy!
289
00:29:20,607 --> 00:29:22,405
Regardez très attentivement.
290
00:30:19,551 --> 00:30:21,508
Ils ne peuvent pas tous
être mort.
291
00:30:34,687 --> 00:30:37,042
Lieutenant. Davenport
rapport, monsieur.
292
00:30:37,055 --> 00:30:40,855
Je veux que ce sergent soit arrêté.
Pour avoir attaqué un officier.
293
00:30:40,988 --> 00:30:44,504
Pour ne pas exécuter les ordres,
et pour la mutinerie!
294
00:30:44,645 --> 00:30:46,124
Pour...
295
00:30:56,223 --> 00:30:59,306
- Vous en êtes responsable.
- Gardez-le pour le Conseil de guerre.
296
00:31:00,160 --> 00:31:01,798
Prends soin de lui.
297
00:31:33,600 --> 00:31:36,683
D'accord, sergent.
Vous avez pris le relais.
298
00:31:36,895 --> 00:31:39,171
Oui, dites-nous quoi maintenant?
299
00:31:39,299 --> 00:31:41,654
Nous n'avons pas assez d'hommes
pour défendre ce fort.
300
00:31:41,695 --> 00:31:42,730
Nous devons aller à Benson.
301
00:31:42,975 --> 00:31:45,376
- Nous sommes presque morts maintenant.
- Vous mourrez pire si nous restons.
302
00:31:45,602 --> 00:31:46,603
Nous ne pouvons plus
regarde-nous!
303
00:31:46,720 --> 00:31:49,997
Qu'est-ce que Victorio aime
il sait que sa fille a été kidnappée?
304
00:31:51,196 --> 00:31:53,790
D'accord, vérifiez l'eau.
305
00:31:53,924 --> 00:31:57,599
Nous sommes à Benson en 3 jours.
Barrow, remplissez toutes les bouteilles de champ.
306
00:31:57,732 --> 00:31:58,699
D'accord.
307
00:32:01,440 --> 00:32:05,479
Miller! Trouvez une civière.
Indlen avec trouvé, faites-en un.
308
00:32:05,603 --> 00:32:07,355
Nous devons porter le lieutenant.
309
00:32:07,492 --> 00:32:11,087
- Sergent? Et Tula?
- Elle devra venir avec nous.
310
00:32:11,263 --> 00:32:14,665
- Tu ne te souviens pas de ce qu'elle a fait?
Nous la voulons comme protection.
311
00:32:14,880 --> 00:32:16,917
La protection, pourquoi?
Laisse-la partir.
312
00:32:17,060 --> 00:32:19,620
Elle peut être notre seule chance
pour rester en vie Mlle Carter.
313
00:32:19,840 --> 00:32:20,921
S'il vous plaît, sergent ...
314
00:32:21,059 --> 00:32:23,096
Excusez-moi, nous sommes occupés.
Regardez-les, Johnny.
315
00:32:23,205 --> 00:32:24,127
Oui, sergent.
316
00:32:24,261 --> 00:32:25,979
Jetons un coup d'oeil
dans la caserne.
317
00:32:30,880 --> 00:32:35,363
- Tu sais ce qu'il fait.
- C'est un guerrier dans un manteau bleu.
318
00:32:35,460 --> 00:32:38,464
Mon père a toujours dit
qu'un guerrier doit parler,
319
00:32:38,596 --> 00:32:40,155
mais il n'est pas là
pour faire ça.
320
00:32:40,293 --> 00:32:43,649
Il refuse de vous laisser partir.
Il prévoit de vous utiliser ...
321
00:32:43,781 --> 00:32:45,897
À la vie de
sauver leurs hommes.
322
00:32:46,401 --> 00:32:49,234
Même un Squaw Apache le sait.
323
00:33:36,738 --> 00:33:38,172
Il vaut mieux ne pas boire.
324
00:33:38,310 --> 00:33:41,792
Sors de mon chemin, Apache.
J'en rêve depuis des jours.
325
00:33:46,464 --> 00:33:49,138
C'est salé! C'est maudit
les peaux rouges ont ruiné l'eau!
326
00:33:49,376 --> 00:33:53,097
Êtes-vous fou, soldat?
Pourquoi as-tu fait ça?
327
00:33:53,761 --> 00:33:55,001
Je l'ai prévenu
Sergent.
328
00:33:56,545 --> 00:33:59,025
Vérifiez la quantité d'eau
il y a encore des bouteilles sur le terrain.
329
00:33:59,041 --> 00:34:01,999
Nous devons aller seul à Benson
avec l'eau que nous avions?
330
00:34:02,112 --> 00:34:03,944
Nous n'avons pas le choix, Tim.
331
00:34:04,069 --> 00:34:05,901
Sergent, pourquoi
partons-nous ici?
332
00:34:06,116 --> 00:34:08,471
Restons.
Une autre patrouille arrive ici.
333
00:34:08,679 --> 00:34:11,762
Oui, en 5 ou 6 jours.
Pensez-vous que Victorio ne le sait pas?
334
00:34:12,705 --> 00:34:14,537
Ce que nous faisons
335
00:34:15,201 --> 00:34:16,919
Tout d'abord, reposons-nous un peu.
336
00:34:17,441 --> 00:34:19,000
Miller, comment va le lieutenant?
337
00:34:19,616 --> 00:34:22,620
Il est confus.
Tout est de ta faute!
338
00:34:22,725 --> 00:34:26,320
Sinon ...
- Il n'avait aucune expérience avec Apache!
339
00:34:26,658 --> 00:34:28,934
Le soleil l'a affecté,
et il a été blessé à la tête.
340
00:34:29,569 --> 00:34:32,732
Je fais de mon mieux,
pour lui et pour la patrouille.
341
00:34:33,343 --> 00:34:37,143
Tu dis ça. De quel droit aviez-vous
congédier un officier de West Point?
342
00:34:42,561 --> 00:34:44,518
Ça va être intéressant
Conseil martial.
343
00:34:45,346 --> 00:34:48,509
Que veux-tu que je pleure,
parce qu'il a peur?
344
00:34:48,738 --> 00:34:52,060
D'accord, vous donnez les ordres.
Que faut-il faire?
345
00:34:52,066 --> 00:34:54,626
Vérifiez l'entrepôt.
Nous ne serons plus,
346
00:34:54,754 --> 00:34:56,791
mais peut-être oublié
elle quelque chose. Jetez un oeil, voulez-vous?
347
00:34:56,932 --> 00:34:57,819
D'accord.
348
00:34:58,645 --> 00:35:00,397
Mac, je me demande.
349
00:35:00,609 --> 00:35:03,283
Si je vous soutiens, je dois
aussi pour le conseil martial?
350
00:35:08,961 --> 00:35:09,928
Viens ici!
351
00:35:11,105 --> 00:35:12,903
J'ai dit viens ici!
352
00:35:24,065 --> 00:35:25,658
Votre chambre, mesdames.
353
00:35:26,722 --> 00:35:28,156
Vous y serez en sécurité.
354
00:35:28,769 --> 00:35:31,010
Désolé si j'étais dur
contre toi.
355
00:35:31,618 --> 00:35:33,256
- Je comprends.
- Merci.
356
00:35:33,473 --> 00:35:35,475
Vous devez en être fatigué
ces vêtements, Mlle Carter.
357
00:35:35,585 --> 00:35:37,178
Peut-être que cela vous convient.
358
00:35:38,786 --> 00:35:41,346
Vous voudrez vous laver
de ce sable du désert.
359
00:35:41,478 --> 00:35:43,196
J'envoie quelqu'un pour remplir un bain.
360
00:35:43,430 --> 00:35:45,626
L'eau est salée,
mais c'est bon pour un bain.
361
00:35:51,313 --> 00:35:54,066
Vous avez trouvé quoi?
- Au moins 30 000 cartouches.
362
00:35:54,217 --> 00:35:57,380
- Et des fusils?
- Aucun. - Dommage.
363
00:35:57,698 --> 00:36:00,451
Mais il y a 2000 balles
45 et 70, en différentes tailles.
364
00:36:00,682 --> 00:36:04,164
Eh bien, nous pouvons en avoir certains
renvoyer à leurs ancêtres.
365
00:36:04,770 --> 00:36:06,807
C'est ce que veut un Apache
n'est-ce pas, sergent?
366
00:36:06,918 --> 00:36:08,158
Mourir au combat?
367
00:36:08,931 --> 00:36:10,649
On ne peut pas perdre
bien alors?
368
00:36:11,138 --> 00:36:12,378
Non.
369
00:36:22,625 --> 00:36:27,028
Après Davenport les morts
Le commandant de Fort Bowie a vu,
370
00:36:27,258 --> 00:36:30,819
il a semblé redevenir normal.
Ou était-ce normal pour lui?
371
00:36:31,265 --> 00:36:33,541
Il était très sympathique
quand je suis entré.
372
00:36:33,671 --> 00:36:36,629
Il ressemblait à un homme ordinaire,
récupérer d'une fuite.
373
00:36:36,867 --> 00:36:40,872
Mais j'ai entendu un fou
peut tromper un expert.
374
00:36:41,378 --> 00:36:43,335
Mais je n'étais pas un expert.
375
00:36:43,362 --> 00:36:47,276
Le respect d'un haut rang
est quelque chose de très fort chez un soldat.
376
00:36:47,394 --> 00:36:50,193
J'ai presque oublié
qu'il a agi comme un fou,
377
00:36:50,306 --> 00:36:53,947
Je lui ai rapporté,
sur le plan.
378
00:36:54,178 --> 00:36:56,977
Malgré tout, je l'ai toujours vu
comme mon officier supérieur.
379
00:37:13,187 --> 00:37:16,020
L'autre façon, mon ami.
L'autre façon!
380
00:37:17,058 --> 00:37:20,141
Comment pensez-vous que je me sens?
J'ai promis de ne pas regarder.
381
00:37:22,658 --> 00:37:24,774
Vous pouvez maintenant vous retourner,
soldat.
382
00:37:26,307 --> 00:37:28,901
Vous pouvez ajouter encore plus de seaux d'eau
l'obtenir pour nous?
383
00:37:33,794 --> 00:37:36,468
Ils sont à proximité.
N'oublie pas ça.
384
00:37:36,994 --> 00:37:39,952
L'Apache ne se montre pas,
mais il est là,
385
00:37:40,194 --> 00:37:43,107
penser et essayer de comprendre
ce que nous ferons ...
386
00:37:43,331 --> 00:37:45,163
et ils font rarement une erreur.
387
00:37:45,287 --> 00:37:48,370
Obtenez de l'eau pour les femmes.
Je fais tout pour l'armée!
388
00:37:48,483 --> 00:37:51,646
S'ils savent que nous sommes ici,
ils essaient tout pour nous tuer.
389
00:37:51,779 --> 00:37:52,746
Soyez-en sûr.
390
00:37:52,963 --> 00:37:54,920
Il vaut mieux mourir
dans ce désert pourri!
391
00:37:56,387 --> 00:37:58,901
- Johnny, qu'en penses-tu?
- Il y a un Apache qui dit:
392
00:37:59,234 --> 00:38:02,192
Si la mort vient,
pourquoi allez-vous vers elle?
393
00:38:05,698 --> 00:38:09,100
D'accord, nous allons rester.
Il y a suffisamment de munitions.
394
00:38:09,219 --> 00:38:11,972
Je veux une forte protection.
Faites cette porte!
395
00:38:12,099 --> 00:38:13,772
D'accord, tout le monde au travail.
396
00:38:13,986 --> 00:38:19,186
- Sergent ... vous avez donné votre parole, non?
En les regardant? - Bien sûr.
397
00:38:19,427 --> 00:38:24,069
S'ils prennent un bain dans cette eau ...
puis-je laver ma chemise contre les puces.
398
00:38:24,387 --> 00:38:28,301
Je peux peut-être l'utiliser ...
- Apportez l'eau aux dames.
399
00:38:49,410 --> 00:38:50,764
Johnny:
400
00:39:01,443 --> 00:39:02,717
Un signe d'eux?
401
00:39:02,855 --> 00:39:06,052
Loin à l'horizon,
Je brûle du feu.
402
00:39:06,183 --> 00:39:09,141
- Qu'est-ce que ça veut dire, Johnny?
- Peut être une danse de guerre.
403
00:39:09,283 --> 00:39:11,240
D'accord, merci, Johnny.
404
00:39:15,459 --> 00:39:17,336
Les Apaches ont fait du feu.
405
00:39:17,443 --> 00:39:20,879
Ils s'enivreront.
Et attaque demain.
406
00:39:20,999 --> 00:39:22,239
Le pensez-vous?
407
00:39:22,343 --> 00:39:24,698
Je serais sûr
quand j'ai entendu les tambours.
408
00:39:24,807 --> 00:39:26,366
Que faut-il faire?
409
00:39:26,403 --> 00:39:28,360
J'envoie des éclaireurs
partir.
410
00:39:28,579 --> 00:39:30,616
Je veux qu'ils soient doux
tuer sans son.
411
00:39:30,728 --> 00:39:33,447
Tu veux qu'ils aillent avec un couteau?
412
00:39:33,571 --> 00:39:36,051
Exactement. Seuls les couteaux.
Avertissez les autres.
413
00:39:36,707 --> 00:39:39,267
D'accord, sergent, monsieur.
414
00:40:03,074 --> 00:40:05,509
C'est incroyable quoi
peut faire du savon et de l'eau.
415
00:40:06,244 --> 00:40:10,488
Désolé, madame.
Tu ressembles à une nouvelle personne.
416
00:40:11,652 --> 00:40:13,165
C'est peut-être moi, sergent.
417
00:40:16,548 --> 00:40:19,984
Il y a quelques mois, j'étais
Ellen Carter à Philadelphie.
418
00:40:20,932 --> 00:40:24,050
Ils devraient connaître cette fille
au milieu du désert ...
419
00:40:24,899 --> 00:40:27,334
sans savoir s'ils
reste en vie ou décède.
420
00:40:28,387 --> 00:40:29,388
Sergent ...
421
00:40:31,043 --> 00:40:32,522
J'ai peur.
422
00:40:33,028 --> 00:40:36,066
N'aie pas peur, Ellen.
Tu sais quoi?
423
00:40:36,195 --> 00:40:37,276
Quoi
424
00:40:37,283 --> 00:40:38,682
J'ai un sentiment.
425
00:40:40,100 --> 00:40:43,297
Je n'ai jamais eu personne
que vous vous rencontrez.
426
00:40:46,053 --> 00:40:47,885
C'est quoi?
427
00:40:47,908 --> 00:40:52,584
Les apaches imitent les oiseaux.
Ils nous regarderont.
428
00:40:53,476 --> 00:40:55,308
Voilà comment ils communiquent entre eux.
429
00:40:56,131 --> 00:40:58,964
Tu les détestes,
n'est-ce pas?
430
00:40:58,980 --> 00:41:01,893
Ne les déteste-tu pas après ce qu'ils ont fait
avec ton père et toi?
431
00:41:02,756 --> 00:41:05,077
J'ai eu beaucoup de temps
pensez, sergent.
432
00:41:05,892 --> 00:41:08,327
Peut-être qu'ils nous détestent
parce que nous les détestons.
433
00:41:08,932 --> 00:41:11,014
Pouvons-nous les blâmer
qu'ils veulent nous tuer?
434
00:41:11,716 --> 00:41:13,992
Je pense la même chose des pasteurs.
435
00:41:16,067 --> 00:41:19,947
Quand cela se terminera-t-il?
toute cette haine et cette amertume?
436
00:41:21,124 --> 00:41:22,683
Vous devriez peut-être leur demander.
437
00:41:22,793 --> 00:41:25,546
Quand? S'ils nous tuent
et on les tue?
438
00:41:26,533 --> 00:41:28,331
- Tu as une meilleure idée?
- Oui!
439
00:41:30,180 --> 00:41:33,013
Nous devons arrêter de détester
et s'entre-tuer.
440
00:41:33,157 --> 00:41:36,673
Ellen lui donne parfois vie
vous n'avez pas le choix.
441
00:41:37,508 --> 00:41:41,752
Parfois, vous devez tuer ou être tué
devenir. C'est aussi simple que ça.
442
00:41:43,267 --> 00:41:45,543
J'ai peur que toi et moi
diffèrent.
443
00:41:45,668 --> 00:41:48,706
D'accord, nous sommes différents dans ce domaine.
444
00:41:58,917 --> 00:42:00,191
Qu'en penses-tu, Johnny?
445
00:42:00,425 --> 00:42:03,907
Vous avez déjà entendu ces tambours.
Ils parlent au soleil.
446
00:42:04,133 --> 00:42:06,534
Ils promettent au Grand Père
de nombreux ennemis morts.
447
00:42:06,660 --> 00:42:08,856
Nous devons être la cible.
448
00:42:09,668 --> 00:42:12,228
Tu sais ce qu'ils te font
Johnny s'ils t'attrapent.
449
00:42:12,361 --> 00:42:14,318
Ils ne m'attrapent pas, sergent.
450
00:42:14,440 --> 00:42:16,954
Un soldat américain
savent aussi mourir.
451
00:43:08,229 --> 00:43:09,424
Emmenez-le.
452
00:43:21,956 --> 00:43:24,197
Tu devais le tuer
compris?
453
00:43:24,997 --> 00:43:26,351
Vraiment?
454
00:43:26,473 --> 00:43:29,591
Ellen, il était ton ennemi.
Tu n'avais pas le choix.
455
00:43:31,429 --> 00:43:36,913
Ce que tu as fait était juste.
Tout le monde ici ferait de même.
456
00:43:37,093 --> 00:43:39,687
Il était déjà mort,
avant qu'il ne vous touche.
457
00:43:39,814 --> 00:43:42,647
S'il te plait dis moi
que vous comprenez cela.
458
00:43:43,750 --> 00:43:45,388
Je comprends.
459
00:43:49,221 --> 00:43:52,703
Tula, tu reconnais ça?
460
00:43:57,093 --> 00:44:00,575
Mon père m'a appris
car si je me perds.
461
00:44:01,669 --> 00:44:03,671
Ils me cherchent.
462
00:44:03,785 --> 00:44:07,028
Je vous remercie. Vous deux
mieux rester ici.
463
00:44:09,381 --> 00:44:10,348
Sergent.
464
00:44:11,108 --> 00:44:15,147
- Wade.
- Wade.
465
00:44:15,174 --> 00:44:17,654
Je ne sais pas si je vais bien
ou a mal fait,
466
00:44:18,758 --> 00:44:20,840
mais attention.
467
00:44:26,086 --> 00:44:30,330
Tula.
- Oui, ma sœur.
468
00:44:32,837 --> 00:44:34,589
Nous devons les arrêter.
469
00:44:35,493 --> 00:44:37,734
Qu'est-ce que ça devrait être?
470
00:44:37,861 --> 00:44:41,377
Tu ne le crois pas, sinon
ne m'aurais-tu pas aidé ...
471
00:44:41,513 --> 00:44:43,265
quand je suis devenu prisonnier
de votre peuple.
472
00:44:43,494 --> 00:44:45,212
La guerre est différente.
473
00:44:45,321 --> 00:44:47,881
Ce n'est pas une guerre, Tula,
c'est un meurtre.
474
00:44:48,009 --> 00:44:50,091
Meurtre de sang-froid.
475
00:44:51,654 --> 00:44:55,818
Beaucoup d'entre vous ...
si peu d’entre nous.
476
00:44:55,946 --> 00:45:01,305
D'autres fois, les Blue Jackets
Dans la majorité, et bien de nous.
477
00:45:17,030 --> 00:45:19,226
Tu es en colère contre moi.
478
00:45:20,262 --> 00:45:23,459
Vous parlez une langue étrangère,
pour quelqu'un qui m'appelle sœur.
479
00:45:24,134 --> 00:45:27,616
Ma sœur veut savoir pourquoi
J'ai demandé au grand guerrier ...
480
00:45:27,730 --> 00:45:30,210
pour mon père
ramasser mu?
481
00:45:31,046 --> 00:45:33,083
Je pensais que tu étais notre ami
était devenu.
482
00:45:33,510 --> 00:45:35,706
Je suis juste ton ami.
483
00:45:36,614 --> 00:45:40,050
Je vois que le grand guerrier
aime ma soeur.
484
00:45:40,806 --> 00:45:42,763
L'aime-t-elle aussi?
485
00:45:44,902 --> 00:45:48,941
Ce n'est pas le sujet, Tula. Pourquoi?
tous ces hommes doivent-ils mourir?
486
00:45:50,182 --> 00:45:52,583
Les guerriers n'ont pas peur
mourir.
487
00:45:53,861 --> 00:45:55,613
Mais pourquoi
elle ça?
488
00:45:56,230 --> 00:45:59,825
Si nous pouvions arrêter ton père
avant qu'il n'y ait des morts,
489
00:46:00,613 --> 00:46:02,570
c'est peut-être mieux.
490
00:46:02,695 --> 00:46:05,255
La haine de nos peuples
est trop grand.
491
00:46:05,862 --> 00:46:07,500
Écoute, Tula.
492
00:46:08,133 --> 00:46:11,888
Il doit y avoir un début.
Cependant petite.
493
00:46:12,007 --> 00:46:16,968
Pourquoi pas ici et maintenant?
C'est la seule voie vers la paix.
494
00:46:17,766 --> 00:46:20,884
Peut-il y avoir la paix comme mon peuple
nlet vru peut vivre dans notre propre pays.
495
00:46:21,382 --> 00:46:24,625
Donc tu ne veux rien faire?
Tu as laissé ces hommes mourir?
496
00:46:29,126 --> 00:46:30,241
Tula ...
497
00:46:31,782 --> 00:46:34,900
si tu m'appelles soeur,
parlez-vous sincèrement?
498
00:46:35,750 --> 00:46:38,583
La fille du chef
parle toujours sincèrement.
499
00:46:40,390 --> 00:46:45,351
J'adore le grand guerrier.
Je ne veux pas qu'il meure.
500
00:46:47,879 --> 00:46:49,836
Ma sœur peut-elle comprendre que ...
501
00:46:51,430 --> 00:46:53,182
à quoi ressemble mon cœur?
502
00:47:07,206 --> 00:47:09,163
Des tambours.
Que signifient-ils?
503
00:47:09,290 --> 00:47:10,928
Qu'ils savent que nous sommes ici,
Je pense que oui.
504
00:47:11,142 --> 00:47:12,655
Se préparent-ils?
pour une attaque?
505
00:47:12,871 --> 00:47:16,193
Peut-être qu'ils pensent que nous
attendez de l'aide de Fort Benson.
506
00:47:18,535 --> 00:47:22,335
Ils vont boire assez
par le feu.
507
00:47:22,947 --> 00:47:24,665
Nous n'avons rien à craindre.
508
00:47:26,023 --> 00:47:28,583
Nous devons faire attention.
Barrow? - Oui?
509
00:47:28,779 --> 00:47:30,816
- Tu as vu quelque chose?
- Rien.
510
00:47:31,110 --> 00:47:33,590
Mac, pourquoi on n'y va pas
parler à leur chef?
511
00:47:33,707 --> 00:47:35,380
Et nous disons que
avoir sa fille.
512
00:47:35,590 --> 00:47:36,785
Il le sait maintenant.
513
00:47:36,998 --> 00:47:39,831
Faisons un marché.
C'est notre seule chance, Mac.
514
00:47:40,487 --> 00:47:43,650
Ils n'ont personne toi aussi
sont intelligents pour un soldat?
515
00:47:43,868 --> 00:47:44,983
Oui
516
00:47:45,115 --> 00:47:48,676
D'accord, Ulysses Grant.
Regardez les positions, voulez-vous?
517
00:47:48,812 --> 00:47:49,654
D'accord.
518
00:48:07,943 --> 00:48:10,901
Restez où vous êtes!
Il pourrait y en avoir plus!
519
00:49:01,576 --> 00:49:03,408
Merci de ne pas
commandes de suivi.
520
00:49:04,744 --> 00:49:08,829
Comme cette fille indienne ...
J'ai dû faire quelque chose pour compenser.
521
00:49:09,384 --> 00:49:10,897
Tu as beaucoup fait.
522
00:49:11,975 --> 00:49:14,649
Ils manqueront ces deux
et commencez à chercher.
523
00:49:14,764 --> 00:49:16,516
Les hommes ont besoin de sommeil
prenez ce qu'ils peuvent obtenir.
524
00:49:16,650 --> 00:49:18,448
Je termine ton attente.
- D'accord.
525
00:49:20,967 --> 00:49:22,401
Je voudrais savoir ...
526
00:49:22,540 --> 00:49:25,783
ne vais-je pas rester mieux,
avec mon sergent.
527
00:49:26,088 --> 00:49:27,965
Gardez-le pour la cour martiale.
528
00:49:33,670 --> 00:49:35,832
D'accord, amenez-le ici.
529
00:49:38,952 --> 00:49:41,466
S'ils ouvrent la porte
ouvrez le feu.
530
00:49:50,184 --> 00:49:52,937
Combien en voyez-vous?
- Je ne sais pas, sergent.
531
00:49:53,068 --> 00:49:56,948
- Faites-moi savoir si vous le savez.
- Oui, putain d'Apaches.
532
00:50:00,264 --> 00:50:03,620
"Bien que j'étais occupé,
Je suis allé au séjour du Lt Davenport.
533
00:50:03,751 --> 00:50:07,346
"Je m'attendais vraiment à lui
une suggestion amicale.
534
00:50:09,996 --> 00:50:14,672
- Oh, le sergent mutin
m'apporte une visite. - Monsieur, je ...
535
00:50:14,812 --> 00:50:18,726
Miller, souviens-toi quoi
pendant la cour martiale.
536
00:50:18,856 --> 00:50:23,453
Comment dois-je vous décrire?
Raisonnable Bonne mémoire?
537
00:50:24,585 --> 00:50:29,102
- Oui, monsieur. - D'accord. Répétez
ce que cet homme vous a dit.
538
00:50:31,848 --> 00:50:35,091
Il a dit que tu n'en avais pas
avait de l'expérience avec Apache, monsieur.
539
00:50:35,208 --> 00:50:38,929
Vous avez souffert de chaleur, de traumatisme crânien,
et vous ne saviez pas ce que vous faisiez.
540
00:50:39,051 --> 00:50:42,533
Tu as une bonne mémoire, Miller.
Avez-vous également dit ce que j'ai fait pendant la patrouille?
541
00:50:42,855 --> 00:50:44,937
Gardez cela pour le,
Conseil martial, McCoy.
542
00:50:45,068 --> 00:50:46,866
D'accord, Miller, c'est tout.
Sortez.
543
00:50:48,649 --> 00:50:51,129
Je vais te montrer
qui est capable de commander.
544
00:50:51,720 --> 00:50:54,599
A partir de maintenant, j'ai
le plomb, comprenez-vous, McCoy?
545
00:50:55,432 --> 00:50:58,629
Mon épée.
Un officier a besoin d'une épée!
546
00:51:01,448 --> 00:51:05,407
Lieutenant, vous ne pouvez pas sortir.
Il y a beaucoup de Mescaleros à l'extérieur.
547
00:51:05,608 --> 00:51:08,805
Retirez vos mains, McCoy.
Sors de mon chemin!
548
00:51:11,337 --> 00:51:12,304
Trompettiste!
549
00:51:12,967 --> 00:51:15,083
Trompettiste,
coup de collecte!
550
00:51:19,304 --> 00:51:22,217
... tous! décolle!
551
00:51:22,504 --> 00:51:25,462
Nous sommes la cavalerie!
Nous mourons avec des rats!
552
00:51:26,089 --> 00:51:28,205
Voilà une commande!
553
00:51:35,433 --> 00:51:36,832
Ils arrivent!
554
00:51:43,656 --> 00:51:47,820
Si vous voulez vraiment la cour martiale.
Apportez-le et gardez-le là!
555
00:52:56,170 --> 00:52:59,208
Mccoy!
Baissez vos hommes!
556
00:54:50,154 --> 00:54:52,316
- Ellen, ça va?
- Oui. - Bien.
557
00:54:52,449 --> 00:54:55,089
Johnny, je veux faire un marché
avec le père de Tula.
558
00:54:55,314 --> 00:54:57,316
Je lui ai parlé
elle ne partira pas.
559
00:54:57,550 --> 00:55:00,429
Je pense que nous comprenons tous les deux
ce que les tambours disent maintenant.
560
00:55:00,558 --> 00:55:02,560
Ils disent qu'il y a un homme mort
dans la tribu de la victoire.
561
00:55:02,762 --> 00:55:03,843
Qu'est-ce que cela signifie?
562
00:55:03,949 --> 00:55:06,111
Les guerriers ont dit au chef
que Tula s'est rendu,
563
00:55:06,218 --> 00:55:07,219
pas que nous l'avons kidnappée.
564
00:55:07,342 --> 00:55:10,255
Maintenant, les chefs ne sont pas en colère contre eux.
Mais sur sa fille.
565
00:55:10,390 --> 00:55:12,222
Elle sait qu'elle est pour elle
son père est déjà mort.
566
00:55:12,457 --> 00:55:14,334
Voulez-vous toujours l'utiliser
négocier?
567
00:55:14,478 --> 00:55:16,879
Je pense que Victorio sa fille
pas plus.
568
00:55:24,746 --> 00:55:27,784
Je pense qu'ils attendent
faire quelque chose.
569
00:55:29,801 --> 00:55:31,439
Je vais parler à Victorio.
570
00:55:31,851 --> 00:55:33,728
Ulysse, prends le commandement.
571
00:55:33,847 --> 00:55:36,361
Attendez, sergent, pourquoi
pas un volontaire?
572
00:55:37,003 --> 00:55:40,564
Victorio est un chef, et que
parlez simplement à un autre chef.
573
00:55:40,779 --> 00:55:42,178
Et il semble que je le sois.
574
00:55:42,314 --> 00:55:44,225
Un sergent a besoin d'un
demandez un volontaire.
575
00:55:44,459 --> 00:55:48,896
Et nous nous battons avec les Indiens,
jusqu'à ce que vous envoyiez quelqu'un d'autre, pas vous.
576
00:55:51,243 --> 00:55:53,723
- Tula.
- Je dois voir mon père.
577
00:55:53,838 --> 00:55:54,760
Non, Tula.
578
00:55:54,893 --> 00:55:57,453
Ses guerriers lui ont dit
que tu es venu nous voir toi-même,
579
00:55:57,582 --> 00:55:58,981
pas que vous soyez pris au piège.
580
00:55:59,122 --> 00:56:00,840
Je dois encore lui parler.
581
00:56:00,974 --> 00:56:03,250
Je ne peux pas te laisser partir, Tula.
Il te tuerait.
582
00:56:03,370 --> 00:56:06,806
... mais ma sœur a dit qu'il était
cela ferait avec les manteaux bleus.
583
00:56:07,019 --> 00:56:09,738
Un soldat avec un drapeau blanc
est la seule chance.
584
00:56:10,667 --> 00:56:13,671
Promets-moi que tu resteras.
Tu le promets?
585
00:56:19,754 --> 00:56:23,554
Je ne demande rien
ce que je ne veux pas faire moi-même.
586
00:56:23,657 --> 00:56:26,376
On a besoin de vous dans le fort.
Lâchez-moi.
587
00:56:26,478 --> 00:56:27,957
Ne perdez pas de temps.
Je m'en vais.
588
00:56:28,875 --> 00:56:31,355
On ne peut pas se battre
sans le sergent.
589
00:56:31,659 --> 00:56:34,981
Je suis, comme le dit l'armée,
remplaçable.
590
00:56:35,083 --> 00:56:37,597
Je suis le sergent,
et je donne les ordres.
591
00:56:37,711 --> 00:56:39,384
Je vais à Victorio.
592
00:56:40,203 --> 00:56:41,125
Sergent!
593
00:56:41,770 --> 00:56:43,966
Sergent!
Voilà Tula!
594
00:56:53,643 --> 00:56:58,365
Tula! Tula!
Tula, reviens!
595
00:57:05,194 --> 00:57:06,867
Ils viennent la chercher!
596
00:57:40,235 --> 00:57:42,875
Après l'avoir tuée,
il attaquera à nouveau.
597
00:57:45,035 --> 00:57:46,946
Non, attendez, sergent, regardez!
598
00:57:51,211 --> 00:57:52,770
Ils partent!
599
00:57:59,403 --> 00:58:00,996
Ils ne nous attaquent pas!
600
00:58:07,372 --> 00:58:08,851
Je pense que c'est fini.
601
00:58:08,976 --> 00:58:11,934
Miller, c'est
pas encore fini pour lui.
602
00:58:12,048 --> 00:58:13,846
Il y aura une enquête,
603
00:58:14,444 --> 00:58:16,958
et il a besoin de toute l'aide
qu'il peut obtenir.
604
00:58:18,091 --> 00:58:20,970
Dis lui
est de son côté.
605
00:58:21,104 --> 00:58:22,663
Merci, Miller.
606
00:58:26,986 --> 00:58:30,388
De quoi avez-vous dit que vous veniez?
Boston New york?
607
00:58:30,512 --> 00:58:32,992
- Philadelphie.
- Ohh.
608
00:58:34,252 --> 00:58:38,052
Tu sais Je te laisse
n'allez plus nulle part.
609
00:58:38,924 --> 00:58:42,758
Ces grandes villes ne sont pas sûres
pour une fille seule.
501
00:32:06,634 --> 00:32:09,786
Caramba, nunca vi tanto
dinheiro na minha vida.
502
00:32:09,821 --> 00:32:11,254
Diga est� muito escuro
e eu realmente...
503
00:32:11,255 --> 00:32:12,830
espero que nossas
vacas fiquem nos pastos.
504
00:32:12,889 --> 00:32:13,989
Quem comprou?
505
00:32:14,041 --> 00:32:16,202
As mesmas pessoas que
compraram nosso gado dos vizinhos.
506
00:32:16,706 --> 00:32:17,968
Oh, pegamos de volta
algumas emprestadas...
507
00:32:19,009 --> 00:32:20,738
Jesus, Tom n�s temos
um homem ouvindo agora.
508
00:32:21,473 --> 00:32:23,472
Jeff n�o tente manter
a boca fechada.
509
00:32:26,497 --> 00:32:27,759
Agora, quando voc� aprender...
510
00:32:29,616 --> 00:32:31,105
Deve ser um comparsa vindo a�...
511
00:32:31,430 --> 00:32:32,260
N�o, � o Turkey.
512
00:32:32,734 --> 00:32:33,701
Bem, foi o que eu disse.
513
00:32:33,991 --> 00:32:35,889
Agora o que voc� est� aprendendo �
que tem que segurar uma arma assim...
514
00:32:36,318 --> 00:32:37,960
� por isso...
e n�o machucar ningu�m com isso.
515
00:32:37,961 --> 00:32:40,582
porque voc� n�o deve nunca
atirar em pessoas sem um prop�sito.
516
00:32:41,492 --> 00:32:44,325
Agora puxe seu dedo pra
fora sua arma deve fazer bang.
517
00:32:44,804 --> 00:32:46,202
Espere um pouco.
518
00:32:56,979 --> 00:32:58,207
Espere um pouco l�
com seu cavalo, Turkey.
519
00:33:04,963 --> 00:33:06,225
Joga uma lata naquela dire��o.
520
00:33:26,507 --> 00:33:28,031
V� como � maravilhoso
gostar de ensinar?
521
00:33:29,851 --> 00:33:32,177
S� n�o acho que te
ensinaria bem demais.
522
00:33:32,875 --> 00:33:35,400
Vai montar � noite?
Eu tamb�m.
523
00:33:39,371 --> 00:33:40,869
N�o, voc� tamb�m n�o.
524
00:33:50,877 --> 00:33:53,322
Certo companheiros � hora
de aplicar a lei por um tempo.
525
00:33:53,499 --> 00:33:55,650
Os velhos pediram um jantar
aqui e n�s fomos prejudicados.
526
00:33:55,651 --> 00:33:58,201
Contamos sua est�ria ao
seu pai e est� tudo certo.
527
00:33:58,202 --> 00:34:00,513
Por que n�o colocamos
para correr um tipo daqueles...
528
00:34:00,514 --> 00:34:02,986
... e Wichita est�
brincando em um grande terreno.
529
00:34:02,987 --> 00:34:05,333
Coloque um pouco de
areia no u�sque dele ent�o.
530
00:34:08,965 --> 00:34:11,072
Por favor fique quieto, Gill.
531
00:34:15,235 --> 00:34:18,586
Eu sei que Kid Wichita est�
a um passo da morte.
532
00:34:18,587 --> 00:34:19,867
O que acha sobre Kelsie.
533
00:34:19,868 --> 00:34:22,178
Wichita matou Kelsie.
534
00:34:22,179 --> 00:34:23,435
Est� certo ent�o.
535
00:34:23,436 --> 00:34:27,371
Voc�s estar�o bem ali,
n�s temos que peg�-lo.
536
00:34:27,372 --> 00:34:29,023
Assustado �?
537
00:34:30,595 --> 00:34:32,759
Na mosca...
538
00:34:34,724 --> 00:34:37,290
Meu desejo como homem �
quero que seja dentro de lei.
539
00:34:37,291 --> 00:34:39,450
Isso � o que preciso de voc�.
540
00:34:39,451 --> 00:34:41,361
� tudo o que preciso.
541
00:34:41,362 --> 00:34:42,378
Estarei l�.
542
00:34:42,379 --> 00:34:44,682
- Quando?
- Ao amanhecer.
543
00:34:44,683 --> 00:34:46,445
Ache nossos outros
cavaleiros amanh� e...
544
00:34:46,446 --> 00:34:48,290
vamos arrumar tudo
antes de amanh� � noite.
545
00:34:48,291 --> 00:34:50,755
N�o me diga, arrume voc� mesmo.
546
00:34:50,756 --> 00:34:53,082
Ele n�o ter� nenhuma chance.
547
00:34:53,083 --> 00:34:54,459
Eu o tirarei da cidade.
548
00:34:54,460 --> 00:34:59,011
Estou cansado de
ouvir essa bobagem.
549
00:34:59,012 --> 00:35:03,555
Por que n�o d�o uma olhada em suas selas
outra vez antes de lev�-las pra casa?
550
00:35:03,556 --> 00:35:05,293
Vamos Gill.
551
00:36:32,804 --> 00:36:33,930
Ol� pessoal.
552
00:36:35,173 --> 00:36:37,869
Eu vi sua luz ent�o naturalmente
eu cheguei pra uma visita.
553
00:36:38,181 --> 00:36:39,877
Vamos beber suco?
554
00:36:39,878 --> 00:36:42,077
Isto n�o � um bar.
555
00:36:42,078 --> 00:36:43,557
Isso � bom.
556
00:36:43,558 --> 00:36:45,669
E eu n�o teria
que pagar por ele.
557
00:36:45,670 --> 00:36:47,892
� seu mesmo se
� o que quer dizer.
558
00:36:47,893 --> 00:36:50,223
Tem certeza?
559
00:36:51,461 --> 00:36:53,996
Isto � inacredit�vel.
560
00:36:53,997 --> 00:36:55,796
�, um pouco.
561
00:36:55,797 --> 00:36:58,325
Voc� mesmo fez o suco?
562
00:37:03,389 --> 00:37:05,916
Mesmo curvada mais
uma vez eu posso ver.
563
00:37:05,917 --> 00:37:07,524
Sem problemas com voc� Wichita.
564
00:37:07,525 --> 00:37:09,436
Bem isso � tudo o que sei.
565
00:37:09,437 --> 00:37:11,772
A maioria dos rapazes acredita
em virar a mesa um pouquinho.
566
00:37:11,773 --> 00:37:14,108
Ajude-os a descobrir.
567
00:37:14,109 --> 00:37:16,707
Eu me parecia uma boa ideia.
568
00:37:17,453 --> 00:37:19,317
Bem...
569
00:37:20,061 --> 00:37:22,260
M�sica...
570
00:37:22,261 --> 00:37:23,628
Querem ouvir uma can��o?
571
00:37:23,629 --> 00:37:25,241
Tudo o que queremos
de voc� � que...
572
00:37:25,242 --> 00:37:29,841
Como uma garota
que vi em O'Riley,
573
00:37:30,142 --> 00:37:34,844
Oh, eu nunca vi novamente...
574
00:37:34,845 --> 00:37:37,763
Qual o problema, voc�
nunca fez nada assim?
575
00:37:37,764 --> 00:37:40,813
N�o h� nada no mundo que ele
possa fazer sobre essa garota.
576
00:37:40,814 --> 00:37:43,589
Tem s� uma coisa que
voc� n�o pede Wichita...
577
00:37:43,590 --> 00:37:45,812
Eu conheci um Boyce uma vez.
578
00:37:45,813 --> 00:37:48,180
O velho e honesto John Boyce.
579
00:37:48,181 --> 00:37:51,219
Encontrou um milh�o
em prata e ficou b�bado.
580
00:37:51,220 --> 00:37:53,653
Fique, eu s� comecei.
581
00:37:53,654 --> 00:37:55,725
O velho e honesto
John tinha um garoto.
582
00:37:55,726 --> 00:37:58,251
Que foi pra uma escola
extravagante de minera��o.
583
00:37:58,252 --> 00:38:00,428
Bem, deixe estar.
584
00:38:03,803 --> 00:38:05,109
Ent�o voc� � ela hein?
585
00:38:05,110 --> 00:38:07,590
Saia, saia de vez.
586
00:38:07,591 --> 00:38:10,800
Estou indo, estou indo.
587
00:38:11,359 --> 00:38:14,845
Claro que voc� quer ouvir
o resto da can��o primeiro.
588
00:38:14,846 --> 00:38:20,150
� noite na vida de O'Riley
589
00:38:20,151 --> 00:38:25,351
Pra ele noite e
dia d� no mesmo.
590
00:38:25,352 --> 00:38:29,974
Qual o problema,
n�o gosta dessa m�sica?
591
00:38:29,975 --> 00:38:34,814
mas as coisas sobre
a vida com O'Riley
592
00:38:34,815 --> 00:38:38,998
Sabe, esta m�sica foi escrita por
um dos melhores compositores do mundo.
593
00:38:38,999 --> 00:38:42,030
Eu tamb�m conhe�o outras can��es.
594
00:38:42,031 --> 00:38:45,119
Earl voc� n�o sabe que ele nunca
veio aqui antes, n�o pra me ver.
595
00:38:45,120 --> 00:38:47,922
Ele pode tocar qualquer m�sica
mas n�o significa que � sobre voc�.
596
00:38:49,143 --> 00:38:50,750
Por que � sua?
597
00:38:50,751 --> 00:38:54,122
Algumas pessoas conseguem
divers�o fora procurando mulheres.
598
00:38:54,703 --> 00:38:58,566
Outros gostariam que O'Riley
fosse um homem, isso � tudo.
599
00:38:58,567 --> 00:39:00,390
Voc� acha que ele est�
orgulhoso de nos fazer de...
600
00:39:00,391 --> 00:39:01,967
tolos mas provavelmente
� tudo que ele quer.
601
00:39:01,968 --> 00:39:04,071
Isto est� muito claro.
602
00:39:04,072 --> 00:39:06,535
Eu s� acho que existe
uma lista feita em sua mente...
603
00:39:06,536 --> 00:39:09,239
na qual voc� pode me
matar muito facilmente.
604
00:39:09,240 --> 00:39:11,522
Mas a menos que voc�
saia desta casa �...
605
00:39:11,523 --> 00:39:13,750
isso exatamente que
voc� ter� que fazer.
606
00:39:13,751 --> 00:39:15,139
Por favor Wichita.
607
00:39:19,159 --> 00:39:22,829
Nunca te pedi um favor
antes, mas estou pedindo agora.
608
00:39:22,830 --> 00:39:25,105
Bem, � voc�.
609
00:39:29,687 --> 00:39:32,983
N�o se esque�a de pegar suas
coisas de volta, querida.
610
00:39:33,703 --> 00:39:36,071
Doces sonhos, Bob.
611
00:39:36,072 --> 00:39:38,928
Ei, ningu�m vive para sempre.
612
00:39:43,818 --> 00:39:47,241
Por alguns minutos eu
fiquei muito orgulhosa de voc�.
613
00:39:48,164 --> 00:39:49,686
Quantas vezes ele
veio te ver aqui antes?
614
00:39:49,687 --> 00:39:51,006
Eu te digo que n�o foram muitas.
615
00:39:51,007 --> 00:39:52,039
Isso n�o � uma resposta.
616
00:39:52,040 --> 00:39:53,830
Nada do que eu disser ser�
uma boa resposta pra voc�.
617
00:39:53,831 --> 00:39:56,294
N�o, nem mesmo quando
voc� tem de mentir.
618
00:39:56,295 --> 00:39:57,751
Voc� n�o pode mentir pra mim.
619
00:39:57,752 --> 00:39:58,846
Te conhe�o bem demais.
620
00:39:58,847 --> 00:40:00,270
Voc� acha que sim?
621
00:40:00,271 --> 00:40:02,599
Eu quero matar voc�.
622
00:40:02,600 --> 00:40:05,910
Mas eu acho que h� mais algu�m
que faria isso de um jeito pior.
623
00:40:05,911 --> 00:40:07,982
Earl, por que n�o tira
essas coisas da sua cabe�a?
624
00:40:07,983 --> 00:40:11,307
Ele provavelmente n�o
ir� te incomodar novamente.
625
00:41:38,279 --> 00:41:40,365
Cloud eu vim pra pedir sua ajuda.
626
00:41:40,366 --> 00:41:43,509
O que voc� sabe sobre o
assassinato do meu filho?
627
00:41:45,397 --> 00:41:47,005
Meu filho foi baleado
ontem � noite.
628
00:41:47,006 --> 00:41:49,629
O assassino atirou cerca
de quatro ou cinco vezes.
629
00:41:49,630 --> 00:41:53,305
Tr�s balas acertaram meu filho
depois que ele estava ca�do.
630
00:41:55,382 --> 00:41:57,895
Sinto muito, John.
631
00:41:58,710 --> 00:42:01,093
Wichita estava na
cidade ontem � noite?
632
00:42:01,094 --> 00:42:02,525
Voc� acha que foi ele?
633
00:42:02,526 --> 00:42:05,293
N�o encontro ningu�m
h� esta hora.
634
00:42:05,294 --> 00:42:06,964
Eu sei disto.
635
00:42:06,965 --> 00:42:09,133
Muitos ca�ados pela lei
poderiam t�-lo matado...
636
00:42:09,134 --> 00:42:11,716
mas n�o � o suficiente,
� muito pouco.
637
00:42:11,717 --> 00:42:13,741
Wichita pode ter feito.
638
00:42:13,742 --> 00:42:15,381
Eu n�o sei por que.
639
00:42:15,382 --> 00:42:17,244
Talvez eu saiba.
640
00:42:17,245 --> 00:42:20,147
Eu disse ao meu rapaz para
expuls�-lo desta regi�o.
641
00:42:20,148 --> 00:42:23,804
Gostaria de achar que foi do modo
que talvez ele tenha come�ado a tentar.
642
00:42:23,805 --> 00:42:27,253
Voc� sabe quando alguns rapazes
morrem algo engra�ado acontece a voc�.
643
00:42:27,254 --> 00:42:30,347
Voc� n�o consegue lembrar
o fez bom o suficiente.
644
00:42:30,348 --> 00:42:33,491
N�o consegue lembrar que
era um homem afinal de contas.
645
00:42:33,492 --> 00:42:35,876
Voc� nem sequer se lembra
que o homem era um garoto.
646
00:42:35,877 --> 00:42:38,087
Imagino que sim.
647
00:42:38,996 --> 00:42:41,428
N�o importa agora se o que
ele fez n�o foi bom o suficiente.
648
00:42:41,429 --> 00:42:43,317
Ou que eu tenha que admitir.
649
00:42:43,318 --> 00:42:44,772
Tudo o que conta,
650
00:42:44,773 --> 00:42:46,677
� o que passa em
nossa cabe�a agora.
651
00:42:46,678 --> 00:42:48,253
Como o que?
652
00:42:48,254 --> 00:42:50,475
Eu estou no lugar do meu filho.
653
00:42:50,476 --> 00:42:54,364
Est� chegando a hora de escolhermos
um superior que queira se orgulhar.
654
00:42:54,365 --> 00:42:57,227
Porque eu vou me
deslocar por esse condado.
655
00:42:57,228 --> 00:42:59,148
voc� vai poder me ajudar ou...
656
00:42:59,149 --> 00:43:01,563
voc� pode trabalhar contra mim?
657
00:43:01,564 --> 00:43:03,731
A raz�o porque eu preciso ir...
658
00:43:03,732 --> 00:43:06,347
� que estou ofendido agora.
659
00:43:06,348 --> 00:43:11,460
Ah... voc� nunca me
deu muita escolha deu?
660
00:43:11,461 --> 00:43:15,124
Estou lhe dando uma
pra escolher agora.
661
00:43:15,125 --> 00:43:16,564
John...
662
00:43:16,565 --> 00:43:18,441
Eu quero tomar conta
de mim mesmo e...
663
00:43:18,442 --> 00:43:20,564
n�o tem jeito de
parecer menos grosseiro.
664
00:43:24,998 --> 00:43:27,227
Essa � sua resposta n�o �?
665
00:43:27,997 --> 00:43:30,844
� a �nica resposta que
posso lhe dar no momento.
666
00:43:30,845 --> 00:43:33,125
Tudo bem.
667
00:43:33,126 --> 00:43:35,429
Mas te digo isso;
668
00:43:35,430 --> 00:43:39,051
Vou pegar o assassino de meu filho.
669
00:43:47,709 --> 00:43:49,797
Se eu voltar aqui de novo
670
00:43:49,798 --> 00:43:52,151
Ser� pra fazer uma pris�o.
671
00:44:07,929 --> 00:44:10,740
Tudo certo.
Vamos at� l�.
672
00:44:24,257 --> 00:44:26,344
Voc�s garotos melhor ficarem
longe daqui por um minuto
673
00:44:26,345 --> 00:44:27,979
E vou devagar pra ver
se ele est� livre...
674
00:44:27,980 --> 00:44:30,472
pra falar claramente
sobre essa confus�o.
675
00:44:48,449 --> 00:44:50,328
Ei, Tom.
676
00:44:50,329 --> 00:44:53,728
Tenho andado por a� pegando
informa��o pra sementes de centeio.
677
00:44:53,729 --> 00:44:56,408
J� at� vendi alguns para os
seus melhores vizinhos.
678
00:44:56,409 --> 00:44:58,816
E eu estou faminto.
679
00:44:58,817 --> 00:45:00,800
Tudo o que preciso
� um pouco de paz.
680
00:45:00,801 --> 00:45:02,584
Mas Tom, eu os trouxe at� voc�.
681
00:45:02,585 --> 00:45:06,760
Eu consegui Jim Strake,
Gill Bassem e Fletcher ali...
682
00:45:06,761 --> 00:45:08,960
... uma extravagancia pra
voc� ficar sossegado agora.
683
00:45:08,961 --> 00:45:11,072
Est�o montando seus cavalos logo ali.
684
00:45:11,073 --> 00:45:13,624
Parece que n�o vou ter
sossego com o que voc� disse.
685
00:45:13,625 --> 00:45:14,848
Tom...
686
00:45:14,849 --> 00:45:16,280
Acho que deve falar com os rapazes.
687
00:45:16,281 --> 00:45:17,966
Eu usei toda nossa sorte
pra tentar convencer...
688
00:45:17,967 --> 00:45:19,444
os rapazes a falar
sobre esse assassinato.
689
00:45:21,962 --> 00:45:24,376
Est� certo.
690
00:45:24,377 --> 00:45:26,688
Diga-lhes pra deixar
as armas nas selas.
691
00:45:26,689 --> 00:45:30,141
Larguem suas armas
e venham at� aqui.
692
00:45:35,017 --> 00:45:36,417
Termine com isso...
693
00:45:36,418 --> 00:45:39,593
Gill, largue sua arma l�.
694
00:45:44,249 --> 00:45:46,032
Acho que percebeu Sam.
695
00:45:46,033 --> 00:45:47,999
Parece que Strake que
est� no meio dos tr�s...
696
00:45:48,000 --> 00:45:49,924
deve ter mais encrenca
do que possa suportar.
697
00:45:54,873 --> 00:45:56,496
Eu comecei a cavar a terra.
698
00:45:56,497 --> 00:45:58,127
N�s estamos aqui pra perguntar
sobre quem matou Elmer Gall.
699
00:45:58,128 --> 00:45:59,880
Tudo o que sei � que
nenhum de n�s fez isso.
700
00:45:59,881 --> 00:46:01,208
Bem isso � mais do que eu sei.
701
00:46:01,209 --> 00:46:03,304
E � mais do que John Gall sabe.
702
00:46:03,305 --> 00:46:06,929
Estes rapazes foram os �ltimos
a verem o xerife Gall com vida.
703
00:46:06,930 --> 00:46:10,352
Sabem um erro como esse pode
transformar um homem em uma mem�ria.
704
00:46:10,353 --> 00:46:11,361
Olhe garotos...
705
00:46:11,362 --> 00:46:13,617
... se John Gall disse a ele
mesmo que foi bastante limpo...
706
00:46:13,618 --> 00:46:15,497
voc� ver� sua
ansiedade como eu soube...
707
00:46:15,498 --> 00:46:17,417
ouvindo muitas pessoas
que morreram na cadeia.
708
00:46:17,418 --> 00:46:18,712
Bem, ele disse.
709
00:46:18,713 --> 00:46:21,569
Gall tinha sinais
que levam at� voc� e eu.
710
00:46:21,570 --> 00:46:23,647
E voc� aposta em Gill e Strake.
711
00:46:23,648 --> 00:46:27,240
N�s chegamos a tempo pra saber
que tudo aponta para Kid Wichita.
712
00:46:27,241 --> 00:46:28,657
� sempre Wichita, ah.
713
00:46:28,658 --> 00:46:31,665
N�o, n�s gostamos de Wichita, gostamos
da forma com a qual ele lida com o xerife.
714
00:46:31,666 --> 00:46:35,096
Tom, estes rapazes tem roubado
uma nova mistura, aceite isso.
715
00:46:35,097 --> 00:46:37,897
N�s estamos puxando por
esta rixa por uma coisa...
716
00:46:37,898 --> 00:46:39,119
Que coisa?
717
00:46:39,120 --> 00:46:42,722
Kid Wichita tem que cuidar de Gall...
718
00:46:45,424 --> 00:46:46,505
E se ele n�o...
719
00:46:46,506 --> 00:46:49,784
Algu�m ter� de cuidar
de Kid Wichita, � tudo.
720
00:46:49,785 --> 00:46:51,224
Voc� cuide de voc� mesmo.
721
00:46:51,225 --> 00:46:56,192
E depois de Wichita
est� Turkey, e Parson e eu.
722
00:46:56,193 --> 00:46:58,184
Quatro assassinatos
antes de voc�s dois.
723
00:46:58,185 --> 00:47:01,537
Eu cometerei cinco.
724
00:47:01,538 --> 00:47:03,072
Acho que ele est�
contando com Jeff, Tom.
725
00:47:03,073 --> 00:47:04,231
Jeff n�o fez isso.
726
00:47:04,232 --> 00:47:05,824
Ele vai com Wichita toda noite.
727
00:47:05,825 --> 00:47:06,992
Eu disse que ele n�o fez isso.
728
00:47:06,993 --> 00:47:09,840
Tom, estes rapazes tem
Gall na frente e Wichita...
729
00:47:09,841 --> 00:47:12,352
nas suas costas, talvez
eles sejam culpados.
730
00:47:12,353 --> 00:47:15,344
Mas um homem tem que
fazer algo por ele mesmo.
731
00:47:15,345 --> 00:47:18,520
O que voc� faria no lugar deles?
732
00:47:18,521 --> 00:47:19,792
Quer que eu lhes diga?
733
00:47:19,793 --> 00:47:21,616
Sim.
734
00:47:21,617 --> 00:47:24,377
Voc�s rapazes s�
tem uma coisa a fazer.
735
00:47:24,378 --> 00:47:26,161
E isso quer dizer pra pegar
sua montaria e sair daqui r�pido.
736
00:47:26,162 --> 00:47:28,634
Antes que algu�m perceba
estou fora de mim outra vez.
737
00:47:32,497 --> 00:47:34,369
Acho que � melhor voc�s
irem andando rapazes.
738
00:47:34,370 --> 00:47:37,090
Pela primeira vez voc� est� certo.
739
00:47:55,258 --> 00:47:56,248
Tom...
740
00:47:56,249 --> 00:47:59,464
Tenho pensado sobre John
Kelsie durante o dia todo.
741
00:47:59,465 --> 00:48:01,487
Eu n�o sei o que isso
trouxe � minha mente...
742
00:48:01,488 --> 00:48:03,241
N�o sabe ah?
743
00:48:03,242 --> 00:48:05,472
A bala em minha m�o est�
com a camada talhada demais.
744
00:48:05,473 --> 00:48:08,104
Quem sabe como
ficar� do outro lado...
745
00:48:08,105 --> 00:48:10,233
De algum modo deixe-me ver
o que posso fazer por ele.
746
00:48:10,234 --> 00:48:11,857
Agora ou�a.
747
00:48:11,858 --> 00:48:15,393
Fique investigando e deixe me ver
Jeff, com sua cara virada pra baixo.
748
00:48:15,394 --> 00:48:16,472
Estou indo v�-lo.
749
00:48:16,473 --> 00:48:18,490
Oh, Tom.
750
00:48:26,010 --> 00:48:27,112
Como voc� chegou aqui?
751
00:48:27,113 --> 00:48:28,544
Andei atrav�s do Canyon.
752
00:48:28,545 --> 00:48:30,280
Ainda tem minha sela l� fora, Tom.
753
00:48:30,281 --> 00:48:31,904
V� o que estou
tentando te dizer Tom...
754
00:48:31,905 --> 00:48:33,791
N�o h� homem no mundo que volta a sua...
755
00:48:33,792 --> 00:48:35,913
vida segura, dois
minutos � o que precisam.
756
00:48:35,914 --> 00:48:37,576
Perigoso, certo.
757
00:48:37,577 --> 00:48:38,984
Eu n�o quis dizer isso.
758
00:48:38,985 --> 00:48:40,794
Mas um homem pode ser deixado
pra tr�s quando est� uma bagun�a...
759
00:48:40,795 --> 00:48:42,138
N�o berre aqui dentro...
760
00:48:42,139 --> 00:48:44,874
Berrei pra chegar aqui
pois voc� ouviu o atirador.
761
00:48:44,875 --> 00:48:47,786
N�s podemos ser tra�dos
por um assassino e ele s�...
762
00:48:47,787 --> 00:48:51,082
caminha at� porta dos fundos
e a� pode estar atr�s de voc�.
763
00:48:51,083 --> 00:48:52,770
N�o tem jeito de tomar cuidado.
764
00:48:52,771 --> 00:48:56,810
Estou tomando conta agora � tudo
que posso dizer mas e o que vem depois.
765
00:48:56,811 --> 00:48:58,049
Quer dizer Wichita.
766
00:48:58,050 --> 00:49:01,177
Ele me deu um homem morto por
outro, depois de tudo Elmer foi morto.
767
00:49:01,178 --> 00:49:02,523
Tom.
768
00:49:02,524 --> 00:49:04,667
Se voc� precisa... mas eu
gostaria de te dizer uma coisa.
769
00:49:04,668 --> 00:49:07,363
Mantenha-o longe de Earl.
770
00:49:07,364 --> 00:49:08,642
De Earl?
771
00:49:08,643 --> 00:49:10,397
Bem estou s� dizendo
que se tenho certeza...
772
00:49:10,398 --> 00:49:12,306
de algo no mundo inteiro
� que Earl vai mat�-lo.
773
00:49:12,307 --> 00:49:13,763
Oh, n�o espere um
minuto. voc� deve...
774
00:49:13,764 --> 00:49:17,402
Oh, eu sei... Earl pode matar Wichita
e deixar voc� em alguma armadilha.
775
00:49:17,403 --> 00:49:21,914
Mas se Wichita vier outra
vez, Earl descobrir� um jeito.
776
00:49:21,915 --> 00:49:24,838
Se ele conseguir, como voc�
Diz, eu tenho que me cuidar.
777
00:49:30,044 --> 00:49:32,506
O homem que est� no meio disso est� pior
do que correndo risco no mundo inteiro.
778
00:49:32,507 --> 00:49:33,275
Quer contar pra ele?
779
00:49:33,276 --> 00:49:34,370
N�o, eu n�o quero dizer nada.
780
00:49:34,371 --> 00:49:36,802
Ei, espere um minuto eu...
781
00:49:45,540 --> 00:49:47,466
Bem vizinho...
782
00:49:47,467 --> 00:49:50,066
Tenha certeza que voc� fez est�ria
quando voc� trouxe Wichita pra dentro.
783
00:49:50,067 --> 00:49:52,003
Agora eu aguento as consequ�ncias.
784
00:49:52,004 --> 00:49:54,517
Finalmente lutar
parece o �nico caminho.
785
00:49:54,518 --> 00:49:56,873
Ent�o vamos pra disputa.
786
00:49:56,874 --> 00:49:58,900
Sem jeito de deter o
caminho, sem jeito de...
787
00:49:58,901 --> 00:50:00,926
sair desde o por do sol
daquele primeiro dia.
788
00:50:00,927 --> 00:50:01,705
Tom...
789
00:50:01,706 --> 00:50:03,263
N�s temos uma sa�da.
790
00:50:03,264 --> 00:50:05,528
E est� brilhando no seu rosto.
791
00:50:05,529 --> 00:50:08,400
voc� tem a chance, voc� o pega agora.
792
00:50:08,401 --> 00:50:10,720
Por que voc� n�o a usa?
793
00:50:10,721 --> 00:50:12,456
Eu nunca saberei.
794
00:50:12,457 --> 00:50:14,802
N�o voc� n�o poderia, Sam.
795
00:50:21,336 --> 00:50:22,840
Est� bem, filho.
796
00:50:22,841 --> 00:50:25,267
Voc� me assustou.
797
00:50:27,249 --> 00:50:30,735
Eu n�o vou por nada na sua m�o
decididamente para te encorajar...
798
00:50:30,736 --> 00:50:33,192
Eu sei que voc� est� testando
sua habilidade o bastante.
799
00:50:33,193 --> 00:50:34,920
Por que n�o cuida dos cavalos?
800
00:50:34,921 --> 00:50:37,721
Eu vim pra pegar uma manta.
801
00:50:38,649 --> 00:50:40,856
Essa arma ao lado tamb�m.
802
00:50:42,185 --> 00:50:43,727
E voc� precisa dela ao lado.
803
00:50:43,728 --> 00:50:45,352
No momento n�o quero voc� hoje
� noite montando com Wichita.
804
00:50:45,353 --> 00:50:46,447
Eu te direi.
805
00:50:46,448 --> 00:50:48,209
Tudo bem.
806
00:50:48,210 --> 00:50:49,913
Tire esse cigarro da
boca e volte ao trabalho.
807
00:50:49,914 --> 00:50:52,697
Sorte sua eu ter o que fazer.
808
00:50:52,978 --> 00:50:55,527
Ei, essa � minha camisa.
809
00:50:56,528 --> 00:50:58,728
Bem, ele parece bem elegante.
810
00:50:58,729 --> 00:51:01,199
Por que � sua?
811
00:51:05,474 --> 00:51:07,401
O que voc� quer acertando o Jeff?
812
00:51:07,402 --> 00:51:09,368
Aquele garoto parece
ansioso como numa la�ada.
813
00:51:09,369 --> 00:51:11,520
Voc� matou Elmer Gall?
814
00:51:11,521 --> 00:51:13,152
Algo aconteceu ao Elmer?
815
00:51:13,153 --> 00:51:16,839
Ele foi baleado em seu
escrit�rio ontem � noite.
816
00:51:17,337 --> 00:51:21,017
Bem, cedo ou tarde algu�m
ia faz�-lo com certeza.
817
00:51:21,018 --> 00:51:24,792
Voc� o matou ou n�o?
818
00:51:24,793 --> 00:51:27,248
Veja Tom, venha aqui fora um minuto.
819
00:51:31,100 --> 00:51:33,764
Eu podia ter mais todo
o resto desse Canyon.
820
00:51:33,765 --> 00:51:35,269
Essa � sua resposta ah?
821
00:51:35,270 --> 00:51:36,796
Por que o mataria?
822
00:51:36,797 --> 00:51:38,917
Eu corri com meu cavalo bem ali.
823
00:51:38,918 --> 00:51:41,445
Ou n�o... ele estava
do lado de dentro.
824
00:51:41,446 --> 00:51:43,913
Eu n�o sei por que te perguntei.
825
00:51:52,021 --> 00:51:54,245
Eu estava fora e...
Elmer perdeu a cabe�a.
826
00:51:54,246 --> 00:51:55,723
Esse homem viu...
827
00:51:55,724 --> 00:51:57,403
Quem viu?
828
00:51:57,404 --> 00:51:58,610
Ningu�m, eu te digo que aquele homem...
829
00:51:58,611 --> 00:52:00,002
viu a lingueta vermelha
cruzada em sua mesa,
830
00:52:00,003 --> 00:52:01,154
e eu n�o sei por que
eles vieram at� mim.
831
00:52:01,155 --> 00:52:04,360
Tudo o que vi de repente foi
seu filho baleado na cabe�a.
832
00:52:07,164 --> 00:52:10,323
O que voc� tem
dito a Kathleen?
833
00:52:10,324 --> 00:52:13,483
Kathleen? Deixe-me ver...
834
00:52:13,484 --> 00:52:14,859
Ou...
835
00:52:14,860 --> 00:52:16,489
Eu disse... ah
836
00:52:16,490 --> 00:52:19,554
Ol�, Kathleen.
837
00:52:19,555 --> 00:52:21,683
N�o � por isso que
Earl quer te matar.
838
00:52:21,684 --> 00:52:24,195
Earl quer...
839
00:52:24,196 --> 00:52:25,251
N�o...
840
00:52:25,252 --> 00:52:27,626
Eu n�o achei que ele tentaria.
841
00:52:30,823 --> 00:52:32,797
E este gesto serve s�
pra uma coisa afinal...
842
00:52:32,798 --> 00:52:35,100
O que voc� quer que eu fa�a,
mande um sacerdote pra ele...
843
00:52:35,101 --> 00:52:38,372
Eu disse que toda essa raiva por essa
regi�o n�o se mede em uma superf�cie.
844
00:52:38,373 --> 00:52:41,020
Mais alguma dessa confus�o e
eu quero voc� fora deste Estado.
845
00:52:41,021 --> 00:52:43,220
Eu tinha uma raz�o
pra tomar essa decis�o.
846
00:52:43,221 --> 00:52:45,924
Certo eu tenho mas
n�o tenho o suficiente.
847
00:52:45,925 --> 00:52:49,724
Juro que eu n�o sei
de onde o dinheiro vem.
848
00:52:49,725 --> 00:52:51,339
Voc� est� no meio, Wichita.
849
00:52:51,340 --> 00:52:52,693
Sim.
850
00:52:52,694 --> 00:52:54,684
Tem sido um longo dia.
851
00:52:54,685 --> 00:52:56,917
N�o sou tolo e voc�
consegue o suficiente.
852
00:52:56,918 --> 00:52:58,413
Quando � isso...
853
00:52:58,414 --> 00:53:00,244
Bem agora, hoje � noite.
854
00:53:00,245 --> 00:53:02,137
N�o voc� est� se apressando.
855
00:53:02,138 --> 00:53:05,739
E voc� deixe-me cuidar
disso amanh� e ver�.
856
00:53:06,889 --> 00:53:08,937
Eu sei que voc�
ia matar Elmer Gall.
857
00:53:08,938 --> 00:53:12,208
Eu sei por que � uma das
coisas que eu mesmo faria.
858
00:53:12,209 --> 00:53:14,672
Mas eu imagino que
s� sobramos eu e voc�.
859
00:53:14,673 --> 00:53:18,451
Exceto Jeff que sabe por que
eu n�o posso delatar um apostador.
860
00:53:43,821 --> 00:53:45,474
Tem um cavalo vindo a�...
861
00:53:45,475 --> 00:53:47,161
Deve ser Jeff...
862
00:53:50,571 --> 00:53:51,666
Como voc� saiu?
863
00:53:51,667 --> 00:53:53,114
Com um truque.
864
00:53:53,115 --> 00:53:55,218
Imagino que voc� saiba
toda raz�o pra isso.
865
00:53:55,219 --> 00:53:56,930
Desprotegido e sem nenhum bando n�o?
866
00:53:56,931 --> 00:53:58,273
Por isso que vou com voc� Charlie.
867
00:53:58,274 --> 00:53:59,346
Bem, est� certo.
868
00:53:59,347 --> 00:54:01,626
Ent�o vamos nos
mover atrav�s da mata...
869
00:54:01,627 --> 00:54:03,147
Eu alcan�o voc�s depois.
870
00:54:03,148 --> 00:54:05,752
V� direto pelo p�ntano.
871
00:54:32,547 --> 00:54:35,275
Apenas fale o que quer.
872
00:54:45,708 --> 00:54:48,679
Eu nunca puxaria
uma arma pra voc�.
873
00:55:21,507 --> 00:55:23,656
Apenas apropriado demais.
874
00:55:49,563 --> 00:55:52,421
O que voc� quer?
875
00:56:46,609 --> 00:56:50,652
Eu sei, ainda temos
dez l�guas por hora...
876
00:56:50,653 --> 00:56:52,228
O que voc� tem feito
enquanto est�vamos aqui?
877
00:56:52,229 --> 00:56:54,469
Certo, � melhor irmos.
878
00:57:41,101 --> 00:57:44,130
Trouxe sua arma de volta.
879
00:57:49,486 --> 00:57:50,637
Mas eu me importo.
880
00:57:50,638 --> 00:57:51,700
Matou quem?
881
00:57:51,701 --> 00:57:54,156
Voc� n�o sabe?
882
00:57:54,157 --> 00:57:55,652
Earl?
883
00:57:55,653 --> 00:57:59,229
Ele foi baleado
hoje, no meio da noite.
884
00:58:02,062 --> 00:58:06,020
Imaginei que fosse Wichita,
mas agora sei que foi voc�.
885
00:58:06,021 --> 00:58:09,372
Eu deixei voc� saber que ele ia
preparar uma emboscada pra voc�.
886
00:58:09,373 --> 00:58:14,140
Voc� e Wichita podem
ter pensado do mesmo modo.
887
00:58:14,141 --> 00:58:16,364
Algu�m j� falou com John Gall?
888
00:58:16,365 --> 00:58:18,845
Eu estarei colocando-o numa
cova pelo resto de sua vida.
889
00:58:18,846 --> 00:58:21,508
voc� precisa desta arma...
890
00:58:21,509 --> 00:58:23,685
� uma evidencia acho.
891
00:58:23,686 --> 00:58:25,756
Estou deixando-a com voc�.
892
00:58:25,757 --> 00:58:26,572
Por qu�?
893
00:58:26,573 --> 00:58:30,179
Te dando a chance para fugir.
894
00:58:39,189 --> 00:58:41,405
Bem, o que est� consertando agora?
895
00:58:41,406 --> 00:58:43,917
Sim, voc� pode sair fora.
896
00:58:43,918 --> 00:58:47,316
Voc� pode fazer do seu jeito,
mas � melhor ter alguma chance.
897
00:58:47,317 --> 00:58:49,285
Mas n�o hoje.
898
00:58:49,286 --> 00:58:54,045
Quem quer que livre
Wichita voc� ainda � culpado.
899
00:58:54,046 --> 00:58:55,364
Eu tenho brigado com eles.
900
00:58:55,365 --> 00:58:57,300
- Quando?
- Ontem.
901
00:58:57,301 --> 00:59:00,148
Mas ele me disse que ia
montar s� mais uma noite.
902
00:59:00,149 --> 00:59:02,259
Mais uma noite.
903
00:59:02,260 --> 00:59:04,773
Tom, pondere as coisas que
est�o acontecendo ao seu redor.
904
00:59:04,774 --> 00:59:05,980
Volte.
905
00:59:05,981 --> 00:59:08,740
Kid Wichita, eu disse
muitas e muitas vezes.
906
00:59:08,741 --> 00:59:12,578
Quando voc� achar um morto
ainda lhe de mais uma noite.
907
00:59:14,030 --> 00:59:16,507
Eu sei que voc� n�o matou Earl.
908
00:59:18,141 --> 00:59:21,668
A lei desse condado vai querer
fazer Wichita responder por isso.
909
00:59:21,669 --> 00:59:26,372
Voc� rapazes pretendem
mudar algo neste condado?
910
00:59:26,373 --> 00:59:28,477
Suas m�os v�o no
primeiro que aparecer e...
911
00:59:28,478 --> 00:59:30,724
n�o parece que tem de
ser algu�m como Wichita.
912
00:59:30,725 --> 00:59:32,461
Voc� ter� que mat�-lo.
913
00:59:32,462 --> 00:59:33,439
Eu sei disso.
914
00:59:33,440 --> 00:59:34,893
Mas Tom...
915
00:59:42,335 --> 00:59:47,222
Aqui enterrei meu irm�o...
916
00:59:47,223 --> 00:59:52,260
James Cloud, alias;
Kid Wichita.
917
00:59:55,144 --> 00:59:56,870
Eu ia queimar essa coisa...
918
00:59:56,871 --> 00:59:59,384
� apenas a justi�a em minha mente...
919
01:00:12,023 --> 01:00:13,758
Tom...
920
01:00:13,759 --> 01:00:17,141
voc� acha que voc� volta aqui?
921
01:00:17,142 --> 01:00:19,830
Esse deve ser ele agora.
922
01:00:19,831 --> 01:00:22,837
N�o, � Turkey.
923
01:00:22,838 --> 01:00:26,886
- Parsly est� morto.
- Jeff rolou ca�do...
924
01:00:26,887 --> 01:00:27,598
Jeff...
925
01:00:27,599 --> 01:00:28,486
Ele est� vivo?
926
01:00:28,487 --> 01:00:30,598
- Eu n�o sei...
- Onde ele est�?
927
01:00:30,599 --> 01:00:33,622
Ele pulou l�, perto
do estreito Cap. Rock.
928
01:00:33,623 --> 01:00:34,782
N�s perdemos tr�s homens...
929
01:00:34,783 --> 01:00:37,270
Ele est� muito mal?
Voc� o viu?
930
01:00:37,271 --> 01:00:40,582
N�s t�nhamos de
cruzar a �ltima parte...
931
01:00:40,583 --> 01:00:44,086
Parsly foi baleado em
uma parte do primeiro vale.
932
01:00:44,087 --> 01:00:45,934
Ele est� morto, caiu no ch�o.
933
01:00:45,935 --> 01:00:47,862
Eu n�o ligo sobre Parsly,
quero saber de Jeff...
934
01:00:47,863 --> 01:00:50,070
N�s n�o o vimos quando caiu.
935
01:00:50,071 --> 01:00:52,255
S� mesmo Wichita escapou.
936
01:00:52,256 --> 01:00:53,919
E depois disso...
937
01:00:53,920 --> 01:00:56,102
O cavalo do Jeff disparou tamb�m.
938
01:00:56,103 --> 01:00:58,150
Quem trouxe aquela sela...
939
01:00:58,151 --> 01:00:59,087
Onde est� Wichita.
940
01:00:59,088 --> 01:01:01,335
Ele estava l� lutando...
941
01:01:01,336 --> 01:01:05,312
voc� ouvir� os tiros se
Wichita ainda estiver vivo.
942
01:01:11,535 --> 01:01:13,553
Coloque-o dentro da cabana.
943
01:01:20,767 --> 01:01:22,327
� aqui que os encontraram?
944
01:01:22,328 --> 01:01:23,334
Sim.
945
01:01:23,335 --> 01:01:24,750
Me parece como se n�s
ouv�ssemos o tiroteio...
946
01:01:24,751 --> 01:01:26,163
Eu imagino que ele
continua se movendo.
947
01:01:26,164 --> 01:01:27,847
At� mesmo morto
ele honraria seu nome...
948
01:01:27,848 --> 01:01:29,612
Mantenha os cavalos amarrados...
949
01:01:53,375 --> 01:01:57,066
Ol�, Garoto Carson.
Eu poderia ter te matado ent�o.
950
01:01:58,615 --> 01:02:00,071
Onde est� Jeff?
951
01:02:00,072 --> 01:02:01,486
Jeff, n�o peguei seu cavalo...
952
01:02:01,487 --> 01:02:03,479
Eu sei disso, onde ele est�?
953
01:02:03,480 --> 01:02:06,502
Nos arbustos, deve estar tentando
peg�-los sobre as rochas...
954
01:02:06,503 --> 01:02:10,681
Que tal... est�o l�.
955
01:02:13,023 --> 01:02:14,574
Venha, vamos pegar
de volta nossos cavalos.
956
01:02:14,575 --> 01:02:16,239
Os cavalos deles, n�o nossos.
957
01:02:16,240 --> 01:02:18,126
Eu sei, venha.
958
01:02:28,735 --> 01:02:29,878
Ele est� vivo.
959
01:02:29,879 --> 01:02:31,462
Sim, ao menos por enquanto
de qualquer forma...
960
01:02:31,463 --> 01:02:32,518
este sinal ser� dado uma vez...
961
01:02:32,519 --> 01:02:34,286
Eu cortei a mata, com
um bando de cavalos,
962
01:02:34,287 --> 01:02:36,094
mas eles pegaram a
costa do Canyon sem mim.
963
01:02:36,095 --> 01:02:36,913
Eu vou com ele Sam.
964
01:02:36,914 --> 01:02:38,862
Voc� n�o pode ir pra
costa cheia de vegeta��o.
965
01:02:38,863 --> 01:02:40,774
voc� tem que correr
� melhor voarmos...
966
01:02:40,775 --> 01:02:43,350
N�o, eles n�o est�o ao redor.
967
01:02:43,351 --> 01:02:44,910
Voc� est� louco?
968
01:02:44,911 --> 01:02:47,759
Venha, vamos logo pra l�.
969
01:02:47,760 --> 01:02:49,574
Tudo bem, vamos.
970
01:02:54,063 --> 01:02:57,671
Ei Jim, o garoto
est� respirando de novo.
971
01:02:57,672 --> 01:03:00,098
Deixem-no.
972
01:03:11,863 --> 01:03:14,416
Aqui est�o tr�s deles l� em baixo...
973
01:03:31,600 --> 01:03:33,011
Mexam-se seus
tolos, mexam-se...
974
01:03:33,012 --> 01:03:34,865
Vamos.
975
01:04:34,947 --> 01:04:38,770
V�o, v�o ver se o achamos
l� embaixo por tr�s de n�s.
976
01:04:38,771 --> 01:04:40,991
- V�?
- Fico de olho.
977
01:05:33,995 --> 01:05:35,227
V� alguma coisa?
978
01:05:35,228 --> 01:05:38,088
Por que olhar ali, ele est� morto.
979
01:05:41,459 --> 01:05:45,393
O que voc� pensa?
980
01:05:45,394 --> 01:05:47,822
- Deixe
- o outra vez, vamos adiante.
981
01:05:57,315 --> 01:05:59,547
Olhe suas costas ele
pode aparecer do seu lado.
982
01:05:59,548 --> 01:06:01,323
Por que voc� saiu,
n�s temos que encontr�-los.
983
01:06:01,324 --> 01:06:03,611
V� e o encontre voc� mesmo.
984
01:06:03,612 --> 01:06:05,496
Certo.
985
01:09:44,856 --> 01:09:46,802
Cuidado Wichita.
986
01:09:58,503 --> 01:10:03,584
- S� um aviso garoto...
- S� um.
987
01:10:03,585 --> 01:10:04,816
Deixe, n�o sou um Cloud?
988
01:10:04,817 --> 01:10:05,704
Sim � um Cloud.
989
01:10:05,705 --> 01:10:08,376
- Prenda eu coloque isso.
- Sim.
990
01:10:08,377 --> 01:10:10,805
N�s pens�vamos
que era f�cil Jeff,
991
01:10:10,806 --> 01:10:14,304
me pegaram como um pato,
se n�o fosse por voc�.
992
01:10:14,305 --> 01:10:15,695
Obrigado, Wichita.
993
01:10:15,696 --> 01:10:17,880
Isto � vai ser muito
doloroso, garoto.
994
01:10:17,881 --> 01:10:21,888
N�o importa...
995
01:10:21,889 --> 01:10:23,489
Diga, deve haver
mais dois ou tr�s ainda.
996
01:10:23,490 --> 01:10:25,536
Em algum lugar nos arbustos.
997
01:10:25,537 --> 01:10:27,449
Wichita.
998
01:10:27,880 --> 01:10:31,440
Quando eu terminar com esse
garoto eu venho atr�s de voc�.
999
01:10:31,441 --> 01:10:34,816
Sim. Agora como
posso te ajudar?
1000
01:10:34,817 --> 01:10:36,296
Eu n�o ligo aonde voc� vai.
1001
01:10:36,297 --> 01:10:40,384
ou o que faz, mas eu te acharei.
1002
01:10:40,385 --> 01:10:42,264
Boa sorte.
1003
01:10:45,073 --> 01:10:47,663
Ficar� tudo bem filho.
1004
01:10:50,578 --> 01:10:52,265
E n�s nunca mais
o vimos daquela vez.
1005
01:10:52,266 --> 01:10:54,752
Eles descobriram toda a
armadilha que t�nhamos feito.
1006
01:10:54,753 --> 01:10:57,504
Sabe de um lado s�
havia um homem e um garoto.
1007
01:10:57,505 --> 01:10:59,288
E de alguma forma
eles sabiam como...
1008
01:10:59,289 --> 01:11:00,846
Claro, porque Sam
estava l�. voc� sabe.
1009
01:11:00,847 --> 01:11:03,257
Eu n�o fiz nada, foi
Tom Cloud e o garoto...
1010
01:11:03,258 --> 01:11:04,309
podem acreditar, eles
fizeram toda essa confus�o,
1011
01:11:04,310 --> 01:11:07,616
acreditem em mim.
� tudo verdade.
1012
01:11:07,902 --> 01:11:09,331
Voc� e eu n�o teremos
do que nos envergonhar...
1013
01:11:09,332 --> 01:11:11,823
N�s dev�amos ter feito isso sozinhos,
e eu sei disso por um longo tempo.
1014
01:11:11,824 --> 01:11:13,772
- Mas ficou tudo bem.
- N�o ficou tudo bem.
1015
01:11:13,773 --> 01:11:14,773
N�o para mim.
1016
01:11:14,840 --> 01:11:18,007
Eu n�o ligo sobre os coment�rios
de Tom ou o que acontece.
1017
01:11:18,008 --> 01:11:21,838
Agora ou�a, quando Tom trouxer Wichita
qualquer um nesta cidade vai se mudar.
1018
01:11:21,839 --> 01:11:23,295
- Voc� vai?
- Eu n�o sei.
1019
01:11:23,296 --> 01:11:24,607
Apenas espero o mesmo que voc�.
1020
01:11:24,608 --> 01:11:26,580
John, se voc� der mais
uma chance a esse garoto...
1021
01:11:26,581 --> 01:11:28,590
e for desperdi�ada eu mesmo
terei de viver sozinho.
1022
01:11:28,591 --> 01:11:30,093
Eu tenho vivido sozinho.
1023
01:11:30,094 --> 01:11:34,286
Eu posso condenar Tom t�o r�pido
como Wichita e Tom sabe disso.
1024
01:11:34,287 --> 01:11:35,678
Dou-lhe algumas semanas.
1025
01:11:35,679 --> 01:11:38,070
Tom nunca deixaria
Jeff e voc� ver�.
1026
01:11:38,071 --> 01:11:40,734
Eu come�o a achar que a coisa
toda tem uma raz�o maior que essa.
1027
01:11:40,735 --> 01:11:43,462
Sim, h� uma raz�o, claro.
1028
01:11:43,463 --> 01:11:46,478
H� uma raz�o pra parar cada
homem no mundo, mas n�o Tom Cloud.
1029
01:11:46,479 --> 01:11:50,254
Mas n�o podem par�-lo...
1030
01:11:50,255 --> 01:11:52,022
N�o acho que possam par�-lo...
1031
01:11:52,023 --> 01:11:54,167
Tudo que quero � Wichita.
1032
01:11:54,168 --> 01:11:55,766
Eu esquentarei a boia.
1033
01:11:55,767 --> 01:11:57,966
Eu cozinharei pra mim mesmo.
1034
01:11:57,967 --> 01:12:00,206
Ele ferve tudo.
1035
01:12:10,480 --> 01:12:11,630
Ouviu isso?
1036
01:12:11,631 --> 01:12:14,503
Alguns cavalos prestes a serem
escorados � o que me parece.
1037
01:12:14,504 --> 01:12:16,462
Sim.
1038
01:12:16,463 --> 01:12:18,838
N�o � Wichita, pessoas
demais ao redor...
1039
01:12:18,839 --> 01:12:23,465
Isso me deixa louco, essa espera dia
ap�s dia, ouvindo a acordando a toda hora.
1040
01:12:24,823 --> 01:12:26,967
Eu tenho que peg�-lo Jeff.
1041
01:12:26,968 --> 01:12:28,127
Ele n�o vai voltar.
1042
01:12:28,128 --> 01:12:29,966
Sim, vai.
1043
01:12:29,967 --> 01:12:30,991
Quando?
1044
01:12:30,992 --> 01:12:32,333
Talvez no fim do dia.
1045
01:12:32,334 --> 01:12:33,670
Como voc� sabe?
1046
01:12:33,671 --> 01:12:37,334
Eu posso sempre hospedar Wichita,
quero dizer � deste jeito que ele gosta.
1047
01:12:37,335 --> 01:12:40,215
Voc� est� com isso
na sua cabe�a.
1048
01:12:40,216 --> 01:12:43,199
Ou eu percebi que
Wichita cometeu erros.
1049
01:12:43,200 --> 01:12:47,190
N�o � o �nico que cometeu erros, eu
mesmo cometi um h� muito tempo atr�s.
1050
01:12:47,191 --> 01:12:48,133
Tom...
1051
01:12:48,134 --> 01:12:51,167
Agora tenho que
consertar ou pagar por ele.
1052
01:12:51,168 --> 01:12:56,086
Voc� conhece um Tom?
1053
01:12:56,087 --> 01:12:59,142
Ele e eu estamos
juntos por um longo tempo.
1054
01:12:59,143 --> 01:13:03,334
Tem sido a fam�lia inteira sozinho
desde que eu tinha onze anos.
1055
01:13:03,335 --> 01:13:05,343
Est� certo, garoto.
1056
01:13:05,344 --> 01:13:07,892
Mas se eu tivesse que escolher
entre ficar com ele.
1057
01:13:11,990 --> 01:13:14,636
Qual caminho escolheria?
1058
01:13:16,637 --> 01:13:18,500
Eu... eu tenho que ser honesto, Tom.
1059
01:13:18,501 --> 01:13:20,940
Eu apenas n�o sei.
1060
01:13:21,581 --> 01:13:22,724
Tom...
1061
01:13:22,725 --> 01:13:25,645
acabamos de ver Wichita nos �ltimos
minutos no pasto bem atr�s de n�s...
1062
01:13:25,646 --> 01:13:28,868
Viu, eu sabia Tom.
1063
01:13:28,869 --> 01:13:30,828
Obrigado, Sam.
1064
01:13:56,102 --> 01:13:57,396
Voc� n�o devia t�-la
trazido ele aqui.
1065
01:13:57,397 --> 01:14:00,260
Certo eu n�o podia
n�o traz�-la.
1066
01:14:24,516 --> 01:14:25,901
Voc� acredita em mim agora?
1067
01:14:25,902 --> 01:14:27,445
Ele n�o pode lutar com Wichita.
1068
01:14:27,446 --> 01:14:29,973
Ela est� certa, Tom,
n�o faz sentido.
1069
01:14:29,974 --> 01:14:35,131
Mantenha-a atr�s da parede.
1070
01:14:35,132 --> 01:14:37,073
Nada vai acontecer.
1071
01:14:42,005 --> 01:14:42,948
O que est� fazendo?
1072
01:14:42,949 --> 01:14:44,484
tirando a muni��o dessa arma.
1073
01:14:44,485 --> 01:14:47,491
Voc� est� cego, um tiroteio com
Wichita e voc� n�o viver� um segundo.
1074
01:14:47,492 --> 01:14:49,884
Wichita nunca atiraria em mim.
1075
01:14:49,885 --> 01:14:51,227
Quer apostar?
1076
01:14:51,228 --> 01:14:53,655
Aposto minha vida nisso.
1077
01:15:13,093 --> 01:15:15,317
Sabe de uma coisa Tom?
1078
01:15:17,461 --> 01:15:21,069
V� aquele homem
bem ali naquele lugar?
1079
01:15:21,070 --> 01:15:22,997
Eu tive alguns
problemas com uma rocha...
1080
01:15:22,998 --> 01:15:28,420
que eu acredito eu consegui
escalar oito p�s acima do solo.
1081
01:15:28,421 --> 01:15:31,365
Wichita...
1082
01:15:31,366 --> 01:15:33,300
Agora acabou para voc�?
1083
01:15:33,301 --> 01:15:35,859
Eu vou lev�-lo preso.
1084
01:15:35,860 --> 01:15:36,787
voc� o que?
1085
01:15:36,788 --> 01:15:40,109
Vou lev�-lo preso, pelo
assassinato de Earl Boyce.
1086
01:15:41,381 --> 01:15:43,844
J� ouvi que voc� � um tolo.
1087
01:15:43,845 --> 01:15:45,099
N�o mais.
1088
01:15:45,100 --> 01:15:47,348
Por que voc� imagina que me pegou?
1089
01:15:47,349 --> 01:15:51,605
N�o sei, mas peguei.
1090
01:15:51,606 --> 01:15:54,580
Voc� n�o sabe que
n�o pode atirar em mim?
1091
01:15:54,581 --> 01:15:56,717
Voc� n�o poderia
atirar em mim mesmo...
1092
01:15:56,718 --> 01:15:59,501
Sugiro que n�o fa�a, Tom.
1093
01:15:59,502 --> 01:16:02,996
Voc� nunca teve raz�o pra isso
e nunca ter�, n�o sabe ainda?
1094
01:16:02,997 --> 01:16:04,157
Talvez.
1095
01:16:04,158 --> 01:16:05,716
Mas de qualquer forma
o desafio est� feito.
1096
01:16:05,717 --> 01:16:09,057
Engra�ado, voc� nunca pode
levantar uma arma pra mim.
1097
01:16:10,820 --> 01:16:13,196
Mas eu posso muito
facilmente atirar em voc�.
1098
01:16:13,197 --> 01:16:15,284
Eu sei disso.
1099
01:16:15,285 --> 01:16:18,204
E voc� permanece me dizendo
que vai me prender...
1100
01:16:18,205 --> 01:16:20,397
� o que eu tenho que fazer.
1101
01:16:20,398 --> 01:16:23,172
Bem, eu estarei...
1102
01:16:23,173 --> 01:16:26,557
Voc� � um homem doente Tom.
1103
01:16:26,558 --> 01:16:28,168
Bem voc� disse que eu precisava brilhar,
1104
01:16:28,169 --> 01:16:29,940
vamos deixar estas
ideias correrem soltas.
1105
01:16:29,941 --> 01:16:33,324
Direto pro pasto eu imagino.
1106
01:16:33,325 --> 01:16:36,659
Se fosse qualquer pessoa
no mundo eu n�o acreditaria.
1107
01:16:36,660 --> 01:16:40,333
Mas vindo de voc�, acho
que talvez eu acredite.
1108
01:16:40,334 --> 01:16:42,702
Wichita...
1109
01:16:54,965 --> 01:16:56,660
Voc� ia perdendo sua aposta Jeff.
1110
01:16:56,661 --> 01:16:59,964
Jim, Jim...
1111
01:16:59,965 --> 01:17:02,886
Viu que maravilhoso
professor tenho sido?
1112
01:17:04,988 --> 01:17:08,220
Finalmente ensinei
algu�m muito bem.
1113
01:17:08,221 --> 01:17:09,644
Imaginei que fosse
eu que tivesse feito.
1114
01:17:09,645 --> 01:17:12,411
Eles n�o viram e ele
gosta que seja dessa forma.
1115
01:17:15,204 --> 01:17:18,508
O que voc� conhece
sobre armas garoto?
1116
01:17:18,509 --> 01:17:21,411
S� o modo que voc� me ensinou.
1117
01:17:22,029 --> 01:17:24,587
Certo.
1118
01:17:31,125 --> 01:17:32,979
� isso.
1119
01:18:15,030 --> 01:18:17,045
Sabe � uma coisa engra�ada.
1120
01:18:17,046 --> 01:18:19,757
Como John Gall disse.
1121
01:18:19,758 --> 01:18:23,604
Conforme ele disse n�o consigo me
lembrar de nada que ele tenha feito.
1122
01:18:23,605 --> 01:18:26,634
Eu gostaria de lembrar
de quando �ramos garotos.
1123
01:18:40,478 --> 01:18:43,685
Voc� consegue mais problemas
quando voc� tem uma rocha.
1124
01:18:43,686 --> 01:18:48,540
E ele tinha todo
o resto do Canyon.
1125
01:18:48,541 --> 01:18:53,979
Original: tetrao
Resinc e revis�o: Kilo
99238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.