All language subtitles for Tomahawk 1954--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,395 --> 00:01:31,716 “Lieutenant Dan, était mort. 2 00:01:31,830 --> 00:01:35,915 son cerveau a été torturé au-dessus d'un feu Apache. 3 00:01:36,022 --> 00:01:39,583 Et nous pensons à lui quand nous sommes En arrivant à Fort Bowle, 4 00:01:39,887 --> 00:01:43,846 où le lieutenant Jonathan Davenport, La place de Merrlman prendra le relais. 5 00:01:57,974 --> 00:02:00,648 Merriman a été remplacé par quelqu'un qui croyait que ... 6 00:02:00,794 --> 00:02:03,991 Un officier et un soldat ordinaire n'avait rien en commun. 7 00:02:04,530 --> 00:02:06,806 Eh bien, dans son cas, c'est vrai. 8 00:02:06,931 --> 00:02:09,844 Ça peut être comme ça si le lieutenant pense, 9 00:02:09,976 --> 00:02:13,935 que les Indiens n'attaquent pas toujours. 10 00:02:14,039 --> 00:02:17,157 Mais même si les Apaches n'étaient pas en guerre, 11 00:02:17,271 --> 00:02:19,911 Je ne l'ai jamais su serait la paix. 12 00:02:28,563 --> 00:02:33,399 Pas que mon opinion compte pour le lieutenant Davenport. 13 00:02:33,843 --> 00:02:37,757 En ce qui le concerne, les Indiens étaient pas sur le chemin de la guerre. 14 00:02:37,947 --> 00:02:40,507 Donc pas besoin pour les renforts, 15 00:02:40,632 --> 00:02:44,956 il voyait cela comme une patrouille de routine. 16 00:02:45,079 --> 00:02:51,485 Il devait encore apprendre que rien la routine était ... sur Tomahawk Trail. 17 00:04:10,994 --> 00:04:15,318 Tout le monde remarquerait que Davenport beaucoup d'hommes coûteraient leur vie. 18 00:04:15,443 --> 00:04:19,960 Nos voitures, fournitures, munitions. et buna tout le fardeau de l'apprentissage. 19 00:04:20,404 --> 00:04:22,805 Mais quand nous avons installé notre camp 20 00:04:22,836 --> 00:04:25,271 il était encore plein confiance ... et ordres 21 00:04:25,399 --> 00:04:28,801 Notre camp est devenu un chapitre du livre qu'il a lu ... 22 00:04:28,916 --> 00:04:31,112 Guerres de Napoléon 23 00:05:03,444 --> 00:05:06,846 Chacun de vous devra travailler en plus, pour la perte de nos chevaux. 24 00:05:07,957 --> 00:05:11,439 Que sommes-nous une patrouille de cavalerie ou une couronne de vieilles dames en nickel? 25 00:05:11,989 --> 00:05:13,104 - S- . II '? 26 00:05:13,747 --> 00:05:15,943 Soldat Tim Reynolds, monsieur. Je voudrais expliquer ... 27 00:05:16,056 --> 00:05:18,775 Les soldats n'ont rien à expliquer. C'est le travail du sergent. 28 00:05:18,904 --> 00:05:19,905 Sergent, McCoy! 29 00:05:24,372 --> 00:05:25,294 Oui, monsieur. 30 00:05:25,332 --> 00:05:28,654 Sergent, qui est responsable pour la perte de nos chevaux? 31 00:05:29,780 --> 00:05:32,021 - Vous, monsieur. - Que voulez-vous dire, sergent? 32 00:05:32,148 --> 00:05:34,310 Le lieutenant ne doit pas oublie que je lui ai dit ... 33 00:05:34,512 --> 00:05:38,153 en pays Apache, les chevaux doivent être proche des hommes. 34 00:05:38,260 --> 00:05:40,854 Il ne doit pas oublier non plus qu'il se plaignait que les chevaux 35 00:05:41,069 --> 00:05:42,230 déranger son sommeil. 36 00:05:42,360 --> 00:05:45,716 Peu importe, sergent. Dis aux hommes pour nous lever nous allons à Fort Bowie. 37 00:05:45,940 --> 00:05:49,615 - À pied, monsieur? - Oui, sergent, à pied! 38 00:05:49,779 --> 00:05:51,656 Lieutenant, vous êtes nouveau dans cette partie du pays. 39 00:05:51,896 --> 00:05:54,331 Vous ne pouviez pas connaître les Apaches être sur le chemin de la guerre. 40 00:05:54,357 --> 00:05:56,394 Ils nous suivent à chaque étape. 41 00:05:56,437 --> 00:05:58,314 Vous avez entendu mes ordres, McCoy. 42 00:05:58,453 --> 00:06:00,967 Monsieur, je veux juste dire Je connais les Apaches. 43 00:06:00,981 --> 00:06:03,222 Ils avaient une raison pour voler les chevaux. 44 00:06:03,349 --> 00:06:06,023 Ils savent où nos patrouilles allez. 45 00:06:06,035 --> 00:06:08,356 Peut-être qu'ils prévoient une attaque sur Fort Bowle. 46 00:06:08,883 --> 00:06:11,557 Oui, c'est ma 1ère mission contre les Apaches ... 47 00:06:12,180 --> 00:06:15,423 Et oui, c'est mon 1er mission dans cette position. 48 00:06:15,620 --> 00:06:19,625 Mais je suis lieutenant et vous devez écouter. 49 00:06:20,213 --> 00:06:23,410 Vous avez entendu mes ordres. Vous avez encore des questions? 50 00:06:23,541 --> 00:06:24,940 Non, monsieur. 51 00:07:05,173 --> 00:07:06,254 Un signe d'eux? 52 00:07:06,361 --> 00:07:10,275 On ne sait jamais avec les Apaches. Seulement par leur parfum. 53 00:07:10,389 --> 00:07:12,062 Ou par leurs puces. 54 00:07:12,185 --> 00:07:15,143 Je suis dans l'armée depuis quatre ans, et n'a jamais eu de puces. 55 00:07:15,258 --> 00:07:18,091 C'est ce qui se passe comme un patrouille dans le pays. 56 00:07:18,234 --> 00:07:21,431 Si nous sommes à Fort Bowie, nous devons ils nous permettent de prendre un bain. 57 00:07:22,004 --> 00:07:23,039 Je vous remercie. 58 00:07:23,160 --> 00:07:25,356 Pensez-vous que nous sommes ici ce soir? Sergent? 59 00:07:25,497 --> 00:07:29,172 - Que voulez-vous dire par «penser»? - Bowie est au nord-est. 60 00:07:29,413 --> 00:07:32,610 Depuis que nous avons perdu les chevaux, le lieutenant nous emmène au nord. 61 00:07:32,730 --> 00:07:33,572 Alors? 62 00:07:33,690 --> 00:07:35,886 Je pense que le lieutenant Davenport Je ne sais pas où nous allons. 63 00:07:35,992 --> 00:07:37,994 Aucun diplômé de West Point peut être aussi stupide que ça! 64 00:07:38,105 --> 00:07:40,540 Tu as de la chance que je ne le sois pas entendit Reynolds, un soldat. 65 00:07:40,666 --> 00:07:43,749 En tant que 1er sergent, j'ai besoin de vous faire rapport au lieutenant. 66 00:07:43,865 --> 00:07:45,299 Tu sais comment il se maintient aux règles du livre. 67 00:07:45,540 --> 00:07:47,019 Gardez les yeux ouverts. 68 00:08:15,189 --> 00:08:16,156 Miller! 69 00:08:22,517 --> 00:08:25,680 Belle cavalerie ... Hu nous a fait Infanterle. 70 00:08:26,009 --> 00:08:29,764 J'espère que les Apaches sont Scalp avant que ses cigares ne s'épuisent. 71 00:08:30,001 --> 00:08:33,437 Tu connais des gens comme lui toujours mourir au lit. 72 00:08:57,431 --> 00:08:59,149 Oui? 73 00:08:59,158 --> 00:09:01,798 Le scout rapporte que il n'a pas vu Apaches, monsieur. 74 00:09:02,133 --> 00:09:04,170 Bien. Préparez tout partir. 75 00:09:04,313 --> 00:09:05,394 Monsieur? 76 00:09:06,710 --> 00:09:07,905 Oui, sergent? 77 00:09:08,026 --> 00:09:10,267 Veux-tu encore au nord? 78 00:09:11,189 --> 00:09:14,625 - Vous doutez de mon ordre, sergent? - Non, monsieur. 79 00:09:15,159 --> 00:09:17,241 Organisez le scout au mess. 80 00:09:17,367 --> 00:09:19,119 Nous n'avons pas besoin de l'éclaireur. 81 00:09:19,735 --> 00:09:23,899 Je n'ai pas dit qu'il n'y avait pas d'Apaches, monsieur. J'ai dit que l'éclaireur n'en avait pas vu. 82 00:09:25,462 --> 00:09:27,624 Je pense que tu es un lâche, McCoy. 83 00:09:27,738 --> 00:09:32,858 Tu as peur qu'il y ait un apache derrière chaque buisson ou rocher. 84 00:09:33,078 --> 00:09:34,955 Combien de temps êtes-vous dans l'armée? 85 00:09:35,162 --> 00:09:39,121 Deux missions, monsieur. 4 ans, 11 mois et 28 jours. 86 00:09:39,765 --> 00:09:42,883 Je peux le dire en quelques minutes, Lieutenant, si vous voulez. 87 00:09:43,122 --> 00:09:45,762 J'ai fini 9 ans, Sergent. 88 00:09:45,882 --> 00:09:48,635 Quatre ans à West Point et cinq ans contre les Sioux. 89 00:09:48,755 --> 00:09:49,950 Je sais me battre contre les Indiens. 90 00:09:50,071 --> 00:09:51,948 Les apaches sont différents alors Sioux, monsieur, 91 00:09:52,086 --> 00:09:54,362 et Mescalero sont Apaches le pire là-bas. 92 00:09:55,990 --> 00:09:58,345 Ce pays est différent aussi, lieutenant. 93 00:10:02,391 --> 00:10:04,871 Le soleil aussi est différent dans le désert, monsieur. 94 00:10:08,630 --> 00:10:12,032 Êtes-vous d'accord, monsieur? - Vous avez vos ordres, sergent! 95 00:10:13,078 --> 00:10:16,082 Dites aux hommes la marche pour reprendre. - Oui, monsieur. 96 00:10:17,973 --> 00:10:19,452 Lève toi! 97 00:10:23,030 --> 00:10:24,464 Mars! 98 00:10:47,923 --> 00:10:50,802 Lieutenant, Davenport, monsieur, ça va? 99 00:10:50,934 --> 00:10:52,732 Oui, je suis ... 100 00:10:53,623 --> 00:10:56,627 Il me semble que est piqué. 101 00:10:56,730 --> 00:10:59,893 Ceci est votre première patrouille dans cette partie du pays, monsieur. 102 00:10:59,992 --> 00:11:01,107 Cela a été difficile. 103 00:11:01,239 --> 00:11:04,118 Nous avons perdu nos chevaux, les Apaches sur le chemin de la guerre. 104 00:11:04,247 --> 00:11:06,124 Ils nous suivent tout le temps, alors ... 105 00:11:06,359 --> 00:11:08,236 Je vais bien, sergent. 106 00:11:08,346 --> 00:11:10,098 Prenez un peu de repos, monsieur? 107 00:11:12,438 --> 00:11:15,112 Tu veux dire que je ne suis pas en forme pour la commande? 108 00:11:15,227 --> 00:11:16,945 Je n'ai pas dit ça, monsieur. 109 00:11:18,098 --> 00:11:20,817 Je veux les hommes Donnez-lui 10 minutes pour vous reposer, lieutenant. 110 00:11:21,847 --> 00:11:22,814 Bien. 111 00:11:23,735 --> 00:11:25,453 Sergent, 10 minutes. 112 00:11:25,563 --> 00:11:27,361 Reste! 113 00:11:36,247 --> 00:11:39,888 Je t'ai, chérie. Retournez aux Indiens! 114 00:11:52,952 --> 00:11:54,386 D'accord, tais-toi! 115 00:11:54,615 --> 00:11:58,859 - Ce sont des coups de feu. - Oui, je l'entends aussi. Crossfire. 116 00:11:59,286 --> 00:12:01,766 Les Apaches attaquent-ils en plein jour? 117 00:12:01,883 --> 00:12:06,241 Leur chef, Victorio, est très intelligent. S'il veut quelque chose, il attaque. 118 00:12:09,719 --> 00:12:11,995 Ça vient de Bowie, monsieur. Ils sont attaqués. 119 00:12:12,120 --> 00:12:13,952 Ne m'apprends pas la tactique, Sergent. 120 00:12:14,168 --> 00:12:16,284 Je reconnais les coups de feu si je l'entends. 121 00:12:16,599 --> 00:12:18,636 Ce n'est pas de Fort Bowie, cela vient de l'est. 122 00:12:18,968 --> 00:12:22,131 Désolé, monsieur, mais nous sommes allés à au nord, tu te souviens? 123 00:12:22,267 --> 00:12:23,940 C'est aussi certain que quoi. 124 00:12:24,439 --> 00:12:28,273 N'exagérez pas comme ça, sergent! Pourquoi tu ne l'as pas dit avant? 125 00:12:28,824 --> 00:12:32,306 Les sergents ne peuvent pas supporter entrez leur lieutenant, monsieur. 126 00:12:34,551 --> 00:12:37,145 Commandez les hommes pour aller au fort. Très vite! 127 00:12:40,631 --> 00:12:45,273 Le sergent n'a pas donné votre ordre tirer quand on voit des Indiens? 128 00:12:45,403 --> 00:12:47,121 - Oui, monsieur. - Pourquoi? 129 00:12:47,227 --> 00:12:48,786 Cela nous poserait des problèmes, monsieur. 130 00:12:48,891 --> 00:12:50,802 Nous ne sommes pas sans chevaux assez fort pour riposter. 131 00:12:50,932 --> 00:12:52,684 J'ai donné un ordre, Sergent. 132 00:12:52,920 --> 00:12:54,319 J'ai dit aux hommes de tirer en les voyant. 133 00:12:54,524 --> 00:12:56,561 - Lieutenant ... - Exécutez vos ordres, sergent! 134 00:12:56,667 --> 00:12:59,181 Et dis aux hommes en vitesse marche pour aller au fort! 135 00:12:59,768 --> 00:13:00,690 En avant! 136 00:13:01,496 --> 00:13:02,463 Mars. 137 00:13:32,344 --> 00:13:37,066 Vous les hommes à l'arrière! Ces animaux peuvent-ils aller plus vite? 138 00:13:38,040 --> 00:13:40,919 La terre est mauvaise, monsieur. Pour les animaux et pour les hommes. 139 00:13:42,136 --> 00:13:44,457 Je ne veux pas être retardé par des bêtes de somme. 140 00:13:44,664 --> 00:13:47,304 Je vais montrer comment un animal conduire, sergent! 141 00:14:03,000 --> 00:14:05,321 Ne restez pas là, poursuivez-les! 142 00:14:09,847 --> 00:14:12,726 Inutile, lieutenant. Il faut un jour pour les attraper. 143 00:14:25,495 --> 00:14:27,327 Vérifiez cette colline. 144 00:14:31,960 --> 00:14:32,927 Mars! 145 00:15:35,705 --> 00:15:36,672 Diffuser! 146 00:17:17,210 --> 00:17:18,291 Avez-vous un couteau? 147 00:17:18,397 --> 00:17:20,638 - Elle n'a pas de couteau, sergent! - Tu es sûr? 148 00:17:22,457 --> 00:17:24,971 J'attendais pas de squaw Apache. 149 00:17:25,089 --> 00:17:26,648 D'où venez-vous, d'une école de mission? 150 00:17:26,857 --> 00:17:30,498 Je ne suis pas un Apache, sergent Je m'appelle Ellen Carter. 151 00:17:30,617 --> 00:17:32,574 Tu vas bien, Tula? 152 00:17:34,554 --> 00:17:35,953 Carter? 153 00:17:35,994 --> 00:17:38,668 N'est-ce pas le nom du Capitaine qui a dirigé Fort Defiance 154 00:17:38,790 --> 00:17:40,428 quand il y avait une attaque, il y a deux mois 155 00:17:40,634 --> 00:17:41,635 C'est mon père. 156 00:17:43,578 --> 00:17:45,489 Je visitais de l'est. 157 00:17:45,818 --> 00:17:47,900 Il n'y a pas eu de survivants à Fort Defiance. 158 00:17:48,121 --> 00:17:49,714 Il y en avait un. 159 00:17:50,489 --> 00:17:53,891 Ils m'ont capturé. Je remercie ma vie de cette fille. 160 00:17:54,106 --> 00:17:57,303 Tu as eu de la chance. Je sais ce qu'ils font avec les femmes. 161 00:17:57,529 --> 00:18:00,043 La mort est bien meilleure. - Manteau diable bleu! 162 00:18:00,697 --> 00:18:03,018 Elle a le sens de l'humour. 163 00:18:03,233 --> 00:18:05,509 - C'est la fille du chef. - Victorio? - mmm. 164 00:18:06,970 --> 00:18:09,610 Cela fait d'elle une prisonnier précieux. 165 00:18:09,946 --> 00:18:13,507 J'ai dit que c'était ma petite amie. Elle devient pas traité comme un prisonnier! 166 00:18:17,721 --> 00:18:20,201 Rend plus ferme, idiot! Voulez-vous que je saigne à mort? 167 00:18:20,314 --> 00:18:22,669 Désolé, lieutenant, je vais serrez-le. 168 00:18:22,802 --> 00:18:24,236 D'accord, d'accord. 169 00:18:30,394 --> 00:18:32,635 Je voulais juste le rendre au lieutenant! 170 00:18:32,766 --> 00:18:34,439 Non mais de vraies femmes! 171 00:18:34,558 --> 00:18:36,071 Restez à l'écart, vous comprenez? 172 00:18:37,753 --> 00:18:39,994 On dirait qu'ils ne le font pas être si mauvais, hein? 173 00:18:44,346 --> 00:18:47,748 J'ai trouvé ça, monsieur. Et aussi un prisonnier intéressant. 174 00:18:47,871 --> 00:18:50,875 Son nom est Carter. Son père était le commandant de Fort Deflance. 175 00:18:50,974 --> 00:18:52,453 Deux mois avant votre arrivée. 176 00:18:52,763 --> 00:18:54,925 Essayez de les dire est l'un de nous, sergent? 177 00:18:55,162 --> 00:18:57,358 Regardez-la. C'est une Squaw! 178 00:18:58,298 --> 00:18:59,936 Bien sûr que non, monsieur. Elle était prisonnière ... 179 00:19:00,139 --> 00:19:02,050 C'est un truc. Une astuce Apache! 180 00:19:02,299 --> 00:19:03,812 Attendez une minute, monsieur. Son père était ... 181 00:19:03,934 --> 00:19:05,254 Je veux ces femmes Apache ligoté! 182 00:19:05,374 --> 00:19:07,285 Ils sont et deviennent prisonniers traités comme des prisonniers! 183 00:19:07,706 --> 00:19:11,108 Monsieur, vous ne comprenez pas. Je vais l'expliquer à nouveau. 184 00:19:11,322 --> 00:19:12,642 Voici Ellen Carter. 185 00:19:12,666 --> 00:19:15,101 Voici la fille indienne. Cela peut nous être utile. 186 00:19:15,514 --> 00:19:17,869 Alors tu l'admets qu'elle est un Apache. 187 00:19:18,107 --> 00:19:19,825 Désolé, monsieur, je vous contredit. 188 00:19:19,963 --> 00:19:23,365 Je donne des ordres, McCoy! Je veux qu'ils soient attachés! 189 00:19:23,483 --> 00:19:25,042 Attachez-les! 190 00:19:25,183 --> 00:19:26,742 Non, monsieur. Je ne peux pas faire ça. 191 00:19:26,847 --> 00:19:29,009 Savez-vous ce que disent les règles, monsieur? 192 00:19:29,118 --> 00:19:32,713 "Seules les femmes armées sont considérés comme des combattants. " 193 00:19:32,922 --> 00:19:35,402 Vous refusez mes commandes directes obéissez, McCoy? 194 00:19:35,642 --> 00:19:37,724 Oui, monsieur. Je dois les refuser. 195 00:19:38,491 --> 00:19:40,164 Je te laisse pour la cour martiale viens pour ça. 196 00:19:40,378 --> 00:19:43,291 Je t'envoie à Leavenworth et vous pouvez y pourrir! 197 00:19:44,122 --> 00:19:45,795 Cet homme est en état d'arrestation! 198 00:19:47,098 --> 00:19:48,896 Avec ces prisonniers. 199 00:19:49,022 --> 00:19:51,536 Le reste d'entre vous, tenez-vous prêt pour les nouvelles commandes! 200 00:19:51,675 --> 00:19:53,507 Restez où vous êtes! 201 00:19:55,419 --> 00:19:56,773 Lieutenant, Davenport, 202 00:19:56,895 --> 00:19:59,216 Selon le règlement de l'armée américaine, 203 00:19:59,326 --> 00:20:01,840 Je suis obligé d'être ton prenez le commandement, monsieur. 204 00:20:01,883 --> 00:20:03,237 Vous sale! ... 205 00:20:06,523 --> 00:20:07,922 D'accord, McCoy. 206 00:20:08,795 --> 00:20:10,354 Avant d'attaquer un officier ... 207 00:20:11,291 --> 00:20:13,646 pour désobéissance à une commande directe. 208 00:20:13,759 --> 00:20:16,035 Je te mets un peloton d'exécution! 209 00:20:16,059 --> 00:20:18,414 Peut-être, monsieur mais tu n'es pas bon. 210 00:20:18,558 --> 00:20:21,516 Je vois ce que le soleil t'a fait. Après une longue marche difficile, 211 00:20:21,755 --> 00:20:24,031 et vous avez une vilaine blessure à la tête. 212 00:20:24,158 --> 00:20:27,674 C'est mon devoir, monsieur, prendre en charge. 213 00:20:27,807 --> 00:20:30,845 Arrêtez cet homme! Muller, tu m'as entendu! Arrêtez-le! 214 00:20:30,975 --> 00:20:33,012 Qu'est-ce qui vous donne le droit donner des ordres? 215 00:20:34,332 --> 00:20:37,006 Le lieutenant est blessé. Il ne sait pas ce qu'il fait. 216 00:20:37,119 --> 00:20:39,554 Il est toujours lieutenant? Vous n'êtes qu'un sergent. 217 00:20:39,680 --> 00:20:41,762 Exactement, et moi prenez le commandement maintenant! 218 00:20:41,979 --> 00:20:43,458 Prends soin de lui. 219 00:20:44,635 --> 00:20:46,308 Arrêtez cet homme! 220 00:20:46,970 --> 00:20:50,008 Miller, reste avec lui! Il n'est pas bon. 221 00:20:50,043 --> 00:20:52,956 Je veux que les hommes soient prêts. Nous partons immédiatement. 222 00:20:53,179 --> 00:20:54,692 Savez-vous ce que vous faites? 223 00:20:54,815 --> 00:20:57,568 Je suis pour toi, Mac, mais si vous vous trompez ... 224 00:20:57,786 --> 00:20:59,140 Vous y avez pensé? 225 00:20:59,263 --> 00:21:02,506 Je n'ai pas eu le temps de réfléchir. C'est arrivé trop vite. 226 00:21:02,639 --> 00:21:03,913 Continuons avec la patrouille 227 00:21:07,580 --> 00:21:09,298 Allez, les hommes! Lève toi! 228 00:22:08,219 --> 00:22:12,019 Je dois lui bander les yeux. Un cri d'elle et nous sommes morts. 229 00:22:13,564 --> 00:22:16,283 Elle ne fera pas de bruit, Je te le promets. 230 00:22:19,900 --> 00:22:23,382 Si vous n'aimez pas ces filles Je suis traité avec toi. 231 00:22:31,292 --> 00:22:32,726 Ils partent. 232 00:22:32,863 --> 00:22:35,901 Mescaleros entend un papillon à une distance d'un kilomètre. 233 00:22:36,604 --> 00:22:38,800 Nous allons à ces arbres là-bas. 234 00:22:38,943 --> 00:22:40,377 Vous prenez vraiment le relais, non? 235 00:22:40,512 --> 00:22:42,025 Ce doit être, n'est-ce pas? 236 00:22:42,144 --> 00:22:44,260 West Point vous aurez besoin de Scalp pour cela. 237 00:22:44,572 --> 00:22:46,324 Je n'ai rien à perdre bien alors? 238 00:24:58,396 --> 00:24:59,477 Êtes-vous blessé? 239 00:25:00,284 --> 00:25:02,286 Merci d'avoir gardé le silence. 240 00:25:02,300 --> 00:25:06,544 J'ai dit de ne faire aucun bruit. J'ai fait une promesse. 241 00:25:07,261 --> 00:25:10,265 Vous pouvez revenir en arrière maintenant. Il ne vous touchera plus. 242 00:25:10,368 --> 00:25:11,927 Je te le promets. 243 00:25:20,317 --> 00:25:23,799 Vous chien ... vous stupide et méchant chien. 244 00:25:23,997 --> 00:25:25,829 Attaquer cette fille ... 245 00:25:25,953 --> 00:25:28,866 Ce n'est pas une fille. C'est une Apache, non? 246 00:25:29,181 --> 00:25:32,060 Je vais te donner une leçon avant de terminer, Barrow. 247 00:25:33,406 --> 00:25:36,080 La seule leçon que j'ai va donner est en prison. 248 00:25:36,317 --> 00:25:38,399 Je ne vais pas être là. 249 00:26:03,518 --> 00:26:05,555 Je veux vous remercier pour ce que tu as fait. 250 00:26:05,666 --> 00:26:08,101 Remerciez-la. Elle aurait pu crier. 251 00:26:09,661 --> 00:26:11,857 J'avais tort à son sujet. 252 00:26:11,869 --> 00:26:14,827 Vous vous trompiez d'autres choses aussi. 253 00:26:14,940 --> 00:26:17,978 Peut-être que vous savez maintenant que là aussi bons Apaches. 254 00:26:18,081 --> 00:26:20,277 Nous avons généralement tort, Mlle Carter. 255 00:26:20,385 --> 00:26:22,262 Voilà le secret de mon échec. 256 00:26:22,369 --> 00:26:25,851 Votre échec? Nous vous devons notre vie. 257 00:26:26,590 --> 00:26:28,263 Vous méritez une médaille pour ce que vous faites. 258 00:26:28,509 --> 00:26:32,150 Merci, mais aux médailles vous n'avez rien en prison. 259 00:26:37,980 --> 00:26:39,891 - Je n'aime pas ça. - Pourquoi? 260 00:26:40,034 --> 00:26:42,708 Ils parlent. Ce sont des Apaches, n'est-ce pas? 261 00:26:43,837 --> 00:26:45,839 Il y a peut-être de bons Apaches. 262 00:26:46,750 --> 00:26:48,149 Le soleil vous a-t-il également affecté? 263 00:26:48,289 --> 00:26:51,327 Tu as toujours dit que seuls les animaux bons Apaches. 264 00:26:52,062 --> 00:26:54,224 Je pense que je me trompe aussi était sur ces deux-là. 265 00:26:54,238 --> 00:26:56,115 Demandez aux hommes de se lever. 266 00:26:57,374 --> 00:26:58,341 Prends soin d'elle. 267 00:26:58,942 --> 00:27:00,296 Lève toi! 268 00:28:03,838 --> 00:28:06,114 Dans nos quelques combats contre les Apaches, 269 00:28:06,438 --> 00:28:09,271 Le lieutenant Davenport a montré courage mais pas de sagesse. 270 00:28:09,309 --> 00:28:13,667 Il a fait preuve du même courage pendant notre voyage 271 00:28:13,794 --> 00:28:16,832 Il était faible et debout dur sur ses jambes 272 00:28:16,861 --> 00:28:19,694 mais il ne s'est pas plaint ou n'a pas demandé aucun traitement spécial. 273 00:28:19,935 --> 00:28:23,417 Il a seulement parlé avec son adjudant, 274 00:28:23,523 --> 00:28:25,400 et semblait complètement rationnel. 275 00:28:25,630 --> 00:28:28,713 "Parfois, je pensais que le soleil frappe moi aussi, 276 00:28:28,834 --> 00:28:33,271 en déclarant que son comportement était justifié dans sa démission 277 00:28:33,311 --> 00:28:36,667 Bien que j'avais raison, Davenport est de retour en ligne maintenant. 278 00:28:36,803 --> 00:28:40,080 J'ai réalisé qu'il convaincrait le commandant de Fort Bowie ... 279 00:28:40,193 --> 00:28:42,833 que je suis le pire crime pour les soldats. 280 00:28:43,070 --> 00:28:44,708 Nous nous sommes rapprochés à Fort Bowie, 281 00:28:44,834 --> 00:28:48,395 et j'y ai même pensé mon 1er repas dans une cellule. 282 00:28:49,150 --> 00:28:52,108 Et je ne durerais pas longtemps à Fort Bowie. 283 00:28:52,127 --> 00:28:55,643 Il semblait que Davenport n'aurait aucun problème ... 284 00:28:55,779 --> 00:28:58,692 pour mettre sa menace à exécution envoie-moi à Leavenworth. 285 00:29:07,262 --> 00:29:10,300 - Aucun signe de vie. - Pas de garde à la tour. 286 00:29:10,941 --> 00:29:12,340 Quelque chose ne va pas. 287 00:29:13,726 --> 00:29:15,160 Qu'attendez-vous, fou? 288 00:29:15,390 --> 00:29:19,714 Emmenez-moi chez le commandant! C'est un ordre, McCoy! 289 00:29:20,607 --> 00:29:22,405 Regardez très attentivement. 290 00:30:19,551 --> 00:30:21,508 Ils ne peuvent pas tous être mort. 291 00:30:34,687 --> 00:30:37,042 Lieutenant. Davenport rapport, monsieur. 292 00:30:37,055 --> 00:30:40,855 Je veux que ce sergent soit arrêté. Pour avoir attaqué un officier. 293 00:30:40,988 --> 00:30:44,504 Pour ne pas exécuter les ordres, et pour la mutinerie! 294 00:30:44,645 --> 00:30:46,124 Pour... 295 00:30:56,223 --> 00:30:59,306 - Vous en êtes responsable. - Gardez-le pour le Conseil de guerre. 296 00:31:00,160 --> 00:31:01,798 Prends soin de lui. 297 00:31:33,600 --> 00:31:36,683 D'accord, sergent. Vous avez pris le relais. 298 00:31:36,895 --> 00:31:39,171 Oui, dites-nous quoi maintenant? 299 00:31:39,299 --> 00:31:41,654 Nous n'avons pas assez d'hommes pour défendre ce fort. 300 00:31:41,695 --> 00:31:42,730 Nous devons aller à Benson. 301 00:31:42,975 --> 00:31:45,376 - Nous sommes presque morts maintenant. - Vous mourrez pire si nous restons. 302 00:31:45,602 --> 00:31:46,603 Nous ne pouvons plus regarde-nous! 303 00:31:46,720 --> 00:31:49,997 Qu'est-ce que Victorio aime il sait que sa fille a été kidnappée? 304 00:31:51,196 --> 00:31:53,790 D'accord, vérifiez l'eau. 305 00:31:53,924 --> 00:31:57,599 Nous sommes à Benson en 3 jours. Barrow, remplissez toutes les bouteilles de champ. 306 00:31:57,732 --> 00:31:58,699 D'accord. 307 00:32:01,440 --> 00:32:05,479 Miller! Trouvez une civière. Indlen avec trouvé, faites-en un. 308 00:32:05,603 --> 00:32:07,355 Nous devons porter le lieutenant. 309 00:32:07,492 --> 00:32:11,087 - Sergent? Et Tula? - Elle devra venir avec nous. 310 00:32:11,263 --> 00:32:14,665 - Tu ne te souviens pas de ce qu'elle a fait? Nous la voulons comme protection. 311 00:32:14,880 --> 00:32:16,917 La protection, pourquoi? Laisse-la partir. 312 00:32:17,060 --> 00:32:19,620 Elle peut être notre seule chance pour rester en vie Mlle Carter. 313 00:32:19,840 --> 00:32:20,921 S'il vous plaît, sergent ... 314 00:32:21,059 --> 00:32:23,096 Excusez-moi, nous sommes occupés. Regardez-les, Johnny. 315 00:32:23,205 --> 00:32:24,127 Oui, sergent. 316 00:32:24,261 --> 00:32:25,979 Jetons un coup d'oeil dans la caserne. 317 00:32:30,880 --> 00:32:35,363 - Tu sais ce qu'il fait. - C'est un guerrier dans un manteau bleu. 318 00:32:35,460 --> 00:32:38,464 Mon père a toujours dit qu'un guerrier doit parler, 319 00:32:38,596 --> 00:32:40,155 mais il n'est pas là pour faire ça. 320 00:32:40,293 --> 00:32:43,649 Il refuse de vous laisser partir. Il prévoit de vous utiliser ... 321 00:32:43,781 --> 00:32:45,897 À la vie de sauver leurs hommes. 322 00:32:46,401 --> 00:32:49,234 Même un Squaw Apache le sait. 323 00:33:36,738 --> 00:33:38,172 Il vaut mieux ne pas boire. 324 00:33:38,310 --> 00:33:41,792 Sors de mon chemin, Apache. J'en rêve depuis des jours. 325 00:33:46,464 --> 00:33:49,138 C'est salé! C'est maudit les peaux rouges ont ruiné l'eau! 326 00:33:49,376 --> 00:33:53,097 Êtes-vous fou, soldat? Pourquoi as-tu fait ça? 327 00:33:53,761 --> 00:33:55,001 Je l'ai prévenu Sergent. 328 00:33:56,545 --> 00:33:59,025 Vérifiez la quantité d'eau il y a encore des bouteilles sur le terrain. 329 00:33:59,041 --> 00:34:01,999 Nous devons aller seul à Benson avec l'eau que nous avions? 330 00:34:02,112 --> 00:34:03,944 Nous n'avons pas le choix, Tim. 331 00:34:04,069 --> 00:34:05,901 Sergent, pourquoi partons-nous ici? 332 00:34:06,116 --> 00:34:08,471 Restons. Une autre patrouille arrive ici. 333 00:34:08,679 --> 00:34:11,762 Oui, en 5 ou 6 jours. Pensez-vous que Victorio ne le sait pas? 334 00:34:12,705 --> 00:34:14,537 Ce que nous faisons 335 00:34:15,201 --> 00:34:16,919 Tout d'abord, reposons-nous un peu. 336 00:34:17,441 --> 00:34:19,000 Miller, comment va le lieutenant? 337 00:34:19,616 --> 00:34:22,620 Il est confus. Tout est de ta faute! 338 00:34:22,725 --> 00:34:26,320 Sinon ... - Il n'avait aucune expérience avec Apache! 339 00:34:26,658 --> 00:34:28,934 Le soleil l'a affecté, et il a été blessé à la tête. 340 00:34:29,569 --> 00:34:32,732 Je fais de mon mieux, pour lui et pour la patrouille. 341 00:34:33,343 --> 00:34:37,143 Tu dis ça. De quel droit aviez-vous congédier un officier de West Point? 342 00:34:42,561 --> 00:34:44,518 Ça va être intéressant Conseil martial. 343 00:34:45,346 --> 00:34:48,509 Que veux-tu que je pleure, parce qu'il a peur? 344 00:34:48,738 --> 00:34:52,060 D'accord, vous donnez les ordres. Que faut-il faire? 345 00:34:52,066 --> 00:34:54,626 Vérifiez l'entrepôt. Nous ne serons plus, 346 00:34:54,754 --> 00:34:56,791 mais peut-être oublié elle quelque chose. Jetez un oeil, voulez-vous? 347 00:34:56,932 --> 00:34:57,819 D'accord. 348 00:34:58,645 --> 00:35:00,397 Mac, je me demande. 349 00:35:00,609 --> 00:35:03,283 Si je vous soutiens, je dois aussi pour le conseil martial? 350 00:35:08,961 --> 00:35:09,928 Viens ici! 351 00:35:11,105 --> 00:35:12,903 J'ai dit viens ici! 352 00:35:24,065 --> 00:35:25,658 Votre chambre, mesdames. 353 00:35:26,722 --> 00:35:28,156 Vous y serez en sécurité. 354 00:35:28,769 --> 00:35:31,010 Désolé si j'étais dur contre toi. 355 00:35:31,618 --> 00:35:33,256 - Je comprends. - Merci. 356 00:35:33,473 --> 00:35:35,475 Vous devez en être fatigué ces vêtements, Mlle Carter. 357 00:35:35,585 --> 00:35:37,178 Peut-être que cela vous convient. 358 00:35:38,786 --> 00:35:41,346 Vous voudrez vous laver de ce sable du désert. 359 00:35:41,478 --> 00:35:43,196 J'envoie quelqu'un pour remplir un bain. 360 00:35:43,430 --> 00:35:45,626 L'eau est salée, mais c'est bon pour un bain. 361 00:35:51,313 --> 00:35:54,066 Vous avez trouvé quoi? - Au moins 30 000 cartouches. 362 00:35:54,217 --> 00:35:57,380 - Et des fusils? - Aucun. - Dommage. 363 00:35:57,698 --> 00:36:00,451 Mais il y a 2000 balles 45 et 70, en différentes tailles. 364 00:36:00,682 --> 00:36:04,164 Eh bien, nous pouvons en avoir certains renvoyer à leurs ancêtres. 365 00:36:04,770 --> 00:36:06,807 C'est ce que veut un Apache n'est-ce pas, sergent? 366 00:36:06,918 --> 00:36:08,158 Mourir au combat? 367 00:36:08,931 --> 00:36:10,649 On ne peut pas perdre bien alors? 368 00:36:11,138 --> 00:36:12,378 Non. 369 00:36:22,625 --> 00:36:27,028 Après Davenport les morts Le commandant de Fort Bowie a vu, 370 00:36:27,258 --> 00:36:30,819 il a semblé redevenir normal. Ou était-ce normal pour lui? 371 00:36:31,265 --> 00:36:33,541 Il était très sympathique quand je suis entré. 372 00:36:33,671 --> 00:36:36,629 Il ressemblait à un homme ordinaire, récupérer d'une fuite. 373 00:36:36,867 --> 00:36:40,872 Mais j'ai entendu un fou peut tromper un expert. 374 00:36:41,378 --> 00:36:43,335 Mais je n'étais pas un expert. 375 00:36:43,362 --> 00:36:47,276 Le respect d'un haut rang est quelque chose de très fort chez un soldat. 376 00:36:47,394 --> 00:36:50,193 J'ai presque oublié qu'il a agi comme un fou, 377 00:36:50,306 --> 00:36:53,947 Je lui ai rapporté, sur le plan. 378 00:36:54,178 --> 00:36:56,977 Malgré tout, je l'ai toujours vu comme mon officier supérieur. 379 00:37:13,187 --> 00:37:16,020 L'autre façon, mon ami. L'autre façon! 380 00:37:17,058 --> 00:37:20,141 Comment pensez-vous que je me sens? J'ai promis de ne pas regarder. 381 00:37:22,658 --> 00:37:24,774 Vous pouvez maintenant vous retourner, soldat. 382 00:37:26,307 --> 00:37:28,901 Vous pouvez ajouter encore plus de seaux d'eau l'obtenir pour nous? 383 00:37:33,794 --> 00:37:36,468 Ils sont à proximité. N'oublie pas ça. 384 00:37:36,994 --> 00:37:39,952 L'Apache ne se montre pas, mais il est là, 385 00:37:40,194 --> 00:37:43,107 penser et essayer de comprendre ce que nous ferons ... 386 00:37:43,331 --> 00:37:45,163 et ils font rarement une erreur. 387 00:37:45,287 --> 00:37:48,370 Obtenez de l'eau pour les femmes. Je fais tout pour l'armée! 388 00:37:48,483 --> 00:37:51,646 S'ils savent que nous sommes ici, ils essaient tout pour nous tuer. 389 00:37:51,779 --> 00:37:52,746 Soyez-en sûr. 390 00:37:52,963 --> 00:37:54,920 Il vaut mieux mourir dans ce désert pourri! 391 00:37:56,387 --> 00:37:58,901 - Johnny, qu'en penses-tu? - Il y a un Apache qui dit: 392 00:37:59,234 --> 00:38:02,192 Si la mort vient, pourquoi allez-vous vers elle? 393 00:38:05,698 --> 00:38:09,100 D'accord, nous allons rester. Il y a suffisamment de munitions. 394 00:38:09,219 --> 00:38:11,972 Je veux une forte protection. Faites cette porte! 395 00:38:12,099 --> 00:38:13,772 D'accord, tout le monde au travail. 396 00:38:13,986 --> 00:38:19,186 - Sergent ... vous avez donné votre parole, non? En les regardant? - Bien sûr. 397 00:38:19,427 --> 00:38:24,069 S'ils prennent un bain dans cette eau ... puis-je laver ma chemise contre les puces. 398 00:38:24,387 --> 00:38:28,301 Je peux peut-être l'utiliser ... - Apportez l'eau aux dames. 399 00:38:49,410 --> 00:38:50,764 Johnny: 400 00:39:01,443 --> 00:39:02,717 Un signe d'eux? 401 00:39:02,855 --> 00:39:06,052 Loin à l'horizon, Je brûle du feu. 402 00:39:06,183 --> 00:39:09,141 - Qu'est-ce que ça veut dire, Johnny? - Peut être une danse de guerre. 403 00:39:09,283 --> 00:39:11,240 D'accord, merci, Johnny. 404 00:39:15,459 --> 00:39:17,336 Les Apaches ont fait du feu. 405 00:39:17,443 --> 00:39:20,879 Ils s'enivreront. Et attaque demain. 406 00:39:20,999 --> 00:39:22,239 Le pensez-vous? 407 00:39:22,343 --> 00:39:24,698 Je serais sûr quand j'ai entendu les tambours. 408 00:39:24,807 --> 00:39:26,366 Que faut-il faire? 409 00:39:26,403 --> 00:39:28,360 J'envoie des éclaireurs partir. 410 00:39:28,579 --> 00:39:30,616 Je veux qu'ils soient doux tuer sans son. 411 00:39:30,728 --> 00:39:33,447 Tu veux qu'ils aillent avec un couteau? 412 00:39:33,571 --> 00:39:36,051 Exactement. Seuls les couteaux. Avertissez les autres. 413 00:39:36,707 --> 00:39:39,267 D'accord, sergent, monsieur. 414 00:40:03,074 --> 00:40:05,509 C'est incroyable quoi peut faire du savon et de l'eau. 415 00:40:06,244 --> 00:40:10,488 Désolé, madame. Tu ressembles à une nouvelle personne. 416 00:40:11,652 --> 00:40:13,165 C'est peut-être moi, sergent. 417 00:40:16,548 --> 00:40:19,984 Il y a quelques mois, j'étais Ellen Carter à Philadelphie. 418 00:40:20,932 --> 00:40:24,050 Ils devraient connaître cette fille au milieu du désert ... 419 00:40:24,899 --> 00:40:27,334 sans savoir s'ils reste en vie ou décède. 420 00:40:28,387 --> 00:40:29,388 Sergent ... 421 00:40:31,043 --> 00:40:32,522 J'ai peur. 422 00:40:33,028 --> 00:40:36,066 N'aie pas peur, Ellen. Tu sais quoi? 423 00:40:36,195 --> 00:40:37,276 Quoi 424 00:40:37,283 --> 00:40:38,682 J'ai un sentiment. 425 00:40:40,100 --> 00:40:43,297 Je n'ai jamais eu personne que vous vous rencontrez. 426 00:40:46,053 --> 00:40:47,885 C'est quoi? 427 00:40:47,908 --> 00:40:52,584 Les apaches imitent les oiseaux. Ils nous regarderont. 428 00:40:53,476 --> 00:40:55,308 Voilà comment ils communiquent entre eux. 429 00:40:56,131 --> 00:40:58,964 Tu les détestes, n'est-ce pas? 430 00:40:58,980 --> 00:41:01,893 Ne les déteste-tu pas après ce qu'ils ont fait avec ton père et toi? 431 00:41:02,756 --> 00:41:05,077 J'ai eu beaucoup de temps pensez, sergent. 432 00:41:05,892 --> 00:41:08,327 Peut-être qu'ils nous détestent parce que nous les détestons. 433 00:41:08,932 --> 00:41:11,014 Pouvons-nous les blâmer qu'ils veulent nous tuer? 434 00:41:11,716 --> 00:41:13,992 Je pense la même chose des pasteurs. 435 00:41:16,067 --> 00:41:19,947 Quand cela se terminera-t-il? toute cette haine et cette amertume? 436 00:41:21,124 --> 00:41:22,683 Vous devriez peut-être leur demander. 437 00:41:22,793 --> 00:41:25,546 Quand? S'ils nous tuent et on les tue? 438 00:41:26,533 --> 00:41:28,331 - Tu as une meilleure idée? - Oui! 439 00:41:30,180 --> 00:41:33,013 Nous devons arrêter de détester et s'entre-tuer. 440 00:41:33,157 --> 00:41:36,673 Ellen lui donne parfois vie vous n'avez pas le choix. 441 00:41:37,508 --> 00:41:41,752 Parfois, vous devez tuer ou être tué devenir. C'est aussi simple que ça. 442 00:41:43,267 --> 00:41:45,543 J'ai peur que toi et moi diffèrent. 443 00:41:45,668 --> 00:41:48,706 D'accord, nous sommes différents dans ce domaine. 444 00:41:58,917 --> 00:42:00,191 Qu'en penses-tu, Johnny? 445 00:42:00,425 --> 00:42:03,907 Vous avez déjà entendu ces tambours. Ils parlent au soleil. 446 00:42:04,133 --> 00:42:06,534 Ils promettent au Grand Père de nombreux ennemis morts. 447 00:42:06,660 --> 00:42:08,856 Nous devons être la cible. 448 00:42:09,668 --> 00:42:12,228 Tu sais ce qu'ils te font Johnny s'ils t'attrapent. 449 00:42:12,361 --> 00:42:14,318 Ils ne m'attrapent pas, sergent. 450 00:42:14,440 --> 00:42:16,954 Un soldat américain savent aussi mourir. 451 00:43:08,229 --> 00:43:09,424 Emmenez-le. 452 00:43:21,956 --> 00:43:24,197 Tu devais le tuer compris? 453 00:43:24,997 --> 00:43:26,351 Vraiment? 454 00:43:26,473 --> 00:43:29,591 Ellen, il était ton ennemi. Tu n'avais pas le choix. 455 00:43:31,429 --> 00:43:36,913 Ce que tu as fait était juste. Tout le monde ici ferait de même. 456 00:43:37,093 --> 00:43:39,687 Il était déjà mort, avant qu'il ne vous touche. 457 00:43:39,814 --> 00:43:42,647 S'il te plait dis moi que vous comprenez cela. 458 00:43:43,750 --> 00:43:45,388 Je comprends. 459 00:43:49,221 --> 00:43:52,703 Tula, tu reconnais ça? 460 00:43:57,093 --> 00:44:00,575 Mon père m'a appris car si je me perds. 461 00:44:01,669 --> 00:44:03,671 Ils me cherchent. 462 00:44:03,785 --> 00:44:07,028 Je vous remercie. Vous deux mieux rester ici. 463 00:44:09,381 --> 00:44:10,348 Sergent. 464 00:44:11,108 --> 00:44:15,147 - Wade. - Wade. 465 00:44:15,174 --> 00:44:17,654 Je ne sais pas si je vais bien ou a mal fait, 466 00:44:18,758 --> 00:44:20,840 mais attention. 467 00:44:26,086 --> 00:44:30,330 Tula. - Oui, ma sœur. 468 00:44:32,837 --> 00:44:34,589 Nous devons les arrêter. 469 00:44:35,493 --> 00:44:37,734 Qu'est-ce que ça devrait être? 470 00:44:37,861 --> 00:44:41,377 Tu ne le crois pas, sinon ne m'aurais-tu pas aidé ... 471 00:44:41,513 --> 00:44:43,265 quand je suis devenu prisonnier de votre peuple. 472 00:44:43,494 --> 00:44:45,212 La guerre est différente. 473 00:44:45,321 --> 00:44:47,881 Ce n'est pas une guerre, Tula, c'est un meurtre. 474 00:44:48,009 --> 00:44:50,091 Meurtre de sang-froid. 475 00:44:51,654 --> 00:44:55,818 Beaucoup d'entre vous ... si peu d’entre nous. 476 00:44:55,946 --> 00:45:01,305 D'autres fois, les Blue Jackets Dans la majorité, et bien de nous. 477 00:45:17,030 --> 00:45:19,226 Tu es en colère contre moi. 478 00:45:20,262 --> 00:45:23,459 Vous parlez une langue étrangère, pour quelqu'un qui m'appelle sœur. 479 00:45:24,134 --> 00:45:27,616 Ma sœur veut savoir pourquoi J'ai demandé au grand guerrier ... 480 00:45:27,730 --> 00:45:30,210 pour mon père ramasser mu? 481 00:45:31,046 --> 00:45:33,083 Je pensais que tu étais notre ami était devenu. 482 00:45:33,510 --> 00:45:35,706 Je suis juste ton ami. 483 00:45:36,614 --> 00:45:40,050 Je vois que le grand guerrier aime ma soeur. 484 00:45:40,806 --> 00:45:42,763 L'aime-t-elle aussi? 485 00:45:44,902 --> 00:45:48,941 Ce n'est pas le sujet, Tula. Pourquoi? tous ces hommes doivent-ils mourir? 486 00:45:50,182 --> 00:45:52,583 Les guerriers n'ont pas peur mourir. 487 00:45:53,861 --> 00:45:55,613 Mais pourquoi elle ça? 488 00:45:56,230 --> 00:45:59,825 Si nous pouvions arrêter ton père avant qu'il n'y ait des morts, 489 00:46:00,613 --> 00:46:02,570 c'est peut-être mieux. 490 00:46:02,695 --> 00:46:05,255 La haine de nos peuples est trop grand. 491 00:46:05,862 --> 00:46:07,500 Écoute, Tula. 492 00:46:08,133 --> 00:46:11,888 Il doit y avoir un début. Cependant petite. 493 00:46:12,007 --> 00:46:16,968 Pourquoi pas ici et maintenant? C'est la seule voie vers la paix. 494 00:46:17,766 --> 00:46:20,884 Peut-il y avoir la paix comme mon peuple nlet vru peut vivre dans notre propre pays. 495 00:46:21,382 --> 00:46:24,625 Donc tu ne veux rien faire? Tu as laissé ces hommes mourir? 496 00:46:29,126 --> 00:46:30,241 Tula ... 497 00:46:31,782 --> 00:46:34,900 si tu m'appelles soeur, parlez-vous sincèrement? 498 00:46:35,750 --> 00:46:38,583 La fille du chef parle toujours sincèrement. 499 00:46:40,390 --> 00:46:45,351 J'adore le grand guerrier. Je ne veux pas qu'il meure. 500 00:46:47,879 --> 00:46:49,836 Ma sœur peut-elle comprendre que ... 501 00:46:51,430 --> 00:46:53,182 à quoi ressemble mon cœur? 502 00:47:07,206 --> 00:47:09,163 Des tambours. Que signifient-ils? 503 00:47:09,290 --> 00:47:10,928 Qu'ils savent que nous sommes ici, Je pense que oui. 504 00:47:11,142 --> 00:47:12,655 Se préparent-ils? pour une attaque? 505 00:47:12,871 --> 00:47:16,193 Peut-être qu'ils pensent que nous attendez de l'aide de Fort Benson. 506 00:47:18,535 --> 00:47:22,335 Ils vont boire assez par le feu. 507 00:47:22,947 --> 00:47:24,665 Nous n'avons rien à craindre. 508 00:47:26,023 --> 00:47:28,583 Nous devons faire attention. Barrow? - Oui? 509 00:47:28,779 --> 00:47:30,816 - Tu as vu quelque chose? - Rien. 510 00:47:31,110 --> 00:47:33,590 Mac, pourquoi on n'y va pas parler à leur chef? 511 00:47:33,707 --> 00:47:35,380 Et nous disons que avoir sa fille. 512 00:47:35,590 --> 00:47:36,785 Il le sait maintenant. 513 00:47:36,998 --> 00:47:39,831 Faisons un marché. C'est notre seule chance, Mac. 514 00:47:40,487 --> 00:47:43,650 Ils n'ont personne toi aussi sont intelligents pour un soldat? 515 00:47:43,868 --> 00:47:44,983 Oui 516 00:47:45,115 --> 00:47:48,676 D'accord, Ulysses Grant. Regardez les positions, voulez-vous? 517 00:47:48,812 --> 00:47:49,654 D'accord. 518 00:48:07,943 --> 00:48:10,901 Restez où vous êtes! Il pourrait y en avoir plus! 519 00:49:01,576 --> 00:49:03,408 Merci de ne pas commandes de suivi. 520 00:49:04,744 --> 00:49:08,829 Comme cette fille indienne ... J'ai dû faire quelque chose pour compenser. 521 00:49:09,384 --> 00:49:10,897 Tu as beaucoup fait. 522 00:49:11,975 --> 00:49:14,649 Ils manqueront ces deux et commencez à chercher. 523 00:49:14,764 --> 00:49:16,516 Les hommes ont besoin de sommeil prenez ce qu'ils peuvent obtenir. 524 00:49:16,650 --> 00:49:18,448 Je termine ton attente. - D'accord. 525 00:49:20,967 --> 00:49:22,401 Je voudrais savoir ... 526 00:49:22,540 --> 00:49:25,783 ne vais-je pas rester mieux, avec mon sergent. 527 00:49:26,088 --> 00:49:27,965 Gardez-le pour la cour martiale. 528 00:49:33,670 --> 00:49:35,832 D'accord, amenez-le ici. 529 00:49:38,952 --> 00:49:41,466 S'ils ouvrent la porte ouvrez le feu. 530 00:49:50,184 --> 00:49:52,937 Combien en voyez-vous? - Je ne sais pas, sergent. 531 00:49:53,068 --> 00:49:56,948 - Faites-moi savoir si vous le savez. - Oui, putain d'Apaches. 532 00:50:00,264 --> 00:50:03,620 "Bien que j'étais occupé, Je suis allé au séjour du Lt Davenport. 533 00:50:03,751 --> 00:50:07,346 "Je m'attendais vraiment à lui une suggestion amicale. 534 00:50:09,996 --> 00:50:14,672 - Oh, le sergent mutin m'apporte une visite. - Monsieur, je ... 535 00:50:14,812 --> 00:50:18,726 Miller, souviens-toi quoi pendant la cour martiale. 536 00:50:18,856 --> 00:50:23,453 Comment dois-je vous décrire? Raisonnable Bonne mémoire? 537 00:50:24,585 --> 00:50:29,102 - Oui, monsieur. - D'accord. Répétez ce que cet homme vous a dit. 538 00:50:31,848 --> 00:50:35,091 Il a dit que tu n'en avais pas avait de l'expérience avec Apache, monsieur. 539 00:50:35,208 --> 00:50:38,929 Vous avez souffert de chaleur, de traumatisme crânien, et vous ne saviez pas ce que vous faisiez. 540 00:50:39,051 --> 00:50:42,533 Tu as une bonne mémoire, Miller. Avez-vous également dit ce que j'ai fait pendant la patrouille? 541 00:50:42,855 --> 00:50:44,937 Gardez cela pour le, Conseil martial, McCoy. 542 00:50:45,068 --> 00:50:46,866 D'accord, Miller, c'est tout. Sortez. 543 00:50:48,649 --> 00:50:51,129 Je vais te montrer qui est capable de commander. 544 00:50:51,720 --> 00:50:54,599 A partir de maintenant, j'ai le plomb, comprenez-vous, McCoy? 545 00:50:55,432 --> 00:50:58,629 Mon épée. Un officier a besoin d'une épée! 546 00:51:01,448 --> 00:51:05,407 Lieutenant, vous ne pouvez pas sortir. Il y a beaucoup de Mescaleros à l'extérieur. 547 00:51:05,608 --> 00:51:08,805 Retirez vos mains, McCoy. Sors de mon chemin! 548 00:51:11,337 --> 00:51:12,304 Trompettiste! 549 00:51:12,967 --> 00:51:15,083 Trompettiste, coup de collecte! 550 00:51:19,304 --> 00:51:22,217 ... tous! décolle! 551 00:51:22,504 --> 00:51:25,462 Nous sommes la cavalerie! Nous mourons avec des rats! 552 00:51:26,089 --> 00:51:28,205 Voilà une commande! 553 00:51:35,433 --> 00:51:36,832 Ils arrivent! 554 00:51:43,656 --> 00:51:47,820 Si vous voulez vraiment la cour martiale. Apportez-le et gardez-le là! 555 00:52:56,170 --> 00:52:59,208 Mccoy! Baissez vos hommes! 556 00:54:50,154 --> 00:54:52,316 - Ellen, ça va? - Oui. - Bien. 557 00:54:52,449 --> 00:54:55,089 Johnny, je veux faire un marché avec le père de Tula. 558 00:54:55,314 --> 00:54:57,316 Je lui ai parlé elle ne partira pas. 559 00:54:57,550 --> 00:55:00,429 Je pense que nous comprenons tous les deux ce que les tambours disent maintenant. 560 00:55:00,558 --> 00:55:02,560 Ils disent qu'il y a un homme mort dans la tribu de la victoire. 561 00:55:02,762 --> 00:55:03,843 Qu'est-ce que cela signifie? 562 00:55:03,949 --> 00:55:06,111 Les guerriers ont dit au chef que Tula s'est rendu, 563 00:55:06,218 --> 00:55:07,219 pas que nous l'avons kidnappée. 564 00:55:07,342 --> 00:55:10,255 Maintenant, les chefs ne sont pas en colère contre eux. Mais sur sa fille. 565 00:55:10,390 --> 00:55:12,222 Elle sait qu'elle est pour elle son père est déjà mort. 566 00:55:12,457 --> 00:55:14,334 Voulez-vous toujours l'utiliser négocier? 567 00:55:14,478 --> 00:55:16,879 Je pense que Victorio sa fille pas plus. 568 00:55:24,746 --> 00:55:27,784 Je pense qu'ils attendent faire quelque chose. 569 00:55:29,801 --> 00:55:31,439 Je vais parler à Victorio. 570 00:55:31,851 --> 00:55:33,728 Ulysse, prends le commandement. 571 00:55:33,847 --> 00:55:36,361 Attendez, sergent, pourquoi pas un volontaire? 572 00:55:37,003 --> 00:55:40,564 Victorio est un chef, et que parlez simplement à un autre chef. 573 00:55:40,779 --> 00:55:42,178 Et il semble que je le sois. 574 00:55:42,314 --> 00:55:44,225 Un sergent a besoin d'un demandez un volontaire. 575 00:55:44,459 --> 00:55:48,896 Et nous nous battons avec les Indiens, jusqu'à ce que vous envoyiez quelqu'un d'autre, pas vous. 576 00:55:51,243 --> 00:55:53,723 - Tula. - Je dois voir mon père. 577 00:55:53,838 --> 00:55:54,760 Non, Tula. 578 00:55:54,893 --> 00:55:57,453 Ses guerriers lui ont dit que tu es venu nous voir toi-même, 579 00:55:57,582 --> 00:55:58,981 pas que vous soyez pris au piège. 580 00:55:59,122 --> 00:56:00,840 Je dois encore lui parler. 581 00:56:00,974 --> 00:56:03,250 Je ne peux pas te laisser partir, Tula. Il te tuerait. 582 00:56:03,370 --> 00:56:06,806 ... mais ma sœur a dit qu'il était cela ferait avec les manteaux bleus. 583 00:56:07,019 --> 00:56:09,738 Un soldat avec un drapeau blanc est la seule chance. 584 00:56:10,667 --> 00:56:13,671 Promets-moi que tu resteras. Tu le promets? 585 00:56:19,754 --> 00:56:23,554 Je ne demande rien ce que je ne veux pas faire moi-même. 586 00:56:23,657 --> 00:56:26,376 On a besoin de vous dans le fort. Lâchez-moi. 587 00:56:26,478 --> 00:56:27,957 Ne perdez pas de temps. Je m'en vais. 588 00:56:28,875 --> 00:56:31,355 On ne peut pas se battre sans le sergent. 589 00:56:31,659 --> 00:56:34,981 Je suis, comme le dit l'armée, remplaçable. 590 00:56:35,083 --> 00:56:37,597 Je suis le sergent, et je donne les ordres. 591 00:56:37,711 --> 00:56:39,384 Je vais à Victorio. 592 00:56:40,203 --> 00:56:41,125 Sergent! 593 00:56:41,770 --> 00:56:43,966 Sergent! Voilà Tula! 594 00:56:53,643 --> 00:56:58,365 Tula! Tula! Tula, reviens! 595 00:57:05,194 --> 00:57:06,867 Ils viennent la chercher! 596 00:57:40,235 --> 00:57:42,875 Après l'avoir tuée, il attaquera à nouveau. 597 00:57:45,035 --> 00:57:46,946 Non, attendez, sergent, regardez! 598 00:57:51,211 --> 00:57:52,770 Ils partent! 599 00:57:59,403 --> 00:58:00,996 Ils ne nous attaquent pas! 600 00:58:07,372 --> 00:58:08,851 Je pense que c'est fini. 601 00:58:08,976 --> 00:58:11,934 Miller, c'est pas encore fini pour lui. 602 00:58:12,048 --> 00:58:13,846 Il y aura une enquête, 603 00:58:14,444 --> 00:58:16,958 et il a besoin de toute l'aide qu'il peut obtenir. 604 00:58:18,091 --> 00:58:20,970 Dis lui est de son côté. 605 00:58:21,104 --> 00:58:22,663 Merci, Miller. 606 00:58:26,986 --> 00:58:30,388 De quoi avez-vous dit que vous veniez? Boston New york? 607 00:58:30,512 --> 00:58:32,992 - Philadelphie. - Ohh. 608 00:58:34,252 --> 00:58:38,052 Tu sais Je te laisse n'allez plus nulle part. 609 00:58:38,924 --> 00:58:42,758 Ces grandes villes ne sont pas sûres pour une fille seule. 501 00:32:06,634 --> 00:32:09,786 Caramba, nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 502 00:32:09,821 --> 00:32:11,254 Diga est� muito escuro e eu realmente... 503 00:32:11,255 --> 00:32:12,830 espero que nossas vacas fiquem nos pastos. 504 00:32:12,889 --> 00:32:13,989 Quem comprou? 505 00:32:14,041 --> 00:32:16,202 As mesmas pessoas que compraram nosso gado dos vizinhos. 506 00:32:16,706 --> 00:32:17,968 Oh, pegamos de volta algumas emprestadas... 507 00:32:19,009 --> 00:32:20,738 Jesus, Tom n�s temos um homem ouvindo agora. 508 00:32:21,473 --> 00:32:23,472 Jeff n�o tente manter a boca fechada. 509 00:32:26,497 --> 00:32:27,759 Agora, quando voc� aprender... 510 00:32:29,616 --> 00:32:31,105 Deve ser um comparsa vindo a�... 511 00:32:31,430 --> 00:32:32,260 N�o, � o Turkey. 512 00:32:32,734 --> 00:32:33,701 Bem, foi o que eu disse. 513 00:32:33,991 --> 00:32:35,889 Agora o que voc� est� aprendendo � que tem que segurar uma arma assim... 514 00:32:36,318 --> 00:32:37,960 � por isso... e n�o machucar ningu�m com isso. 515 00:32:37,961 --> 00:32:40,582 porque voc� n�o deve nunca atirar em pessoas sem um prop�sito. 516 00:32:41,492 --> 00:32:44,325 Agora puxe seu dedo pra fora sua arma deve fazer bang. 517 00:32:44,804 --> 00:32:46,202 Espere um pouco. 518 00:32:56,979 --> 00:32:58,207 Espere um pouco l� com seu cavalo, Turkey. 519 00:33:04,963 --> 00:33:06,225 Joga uma lata naquela dire��o. 520 00:33:26,507 --> 00:33:28,031 V� como � maravilhoso gostar de ensinar? 521 00:33:29,851 --> 00:33:32,177 S� n�o acho que te ensinaria bem demais. 522 00:33:32,875 --> 00:33:35,400 Vai montar � noite? Eu tamb�m. 523 00:33:39,371 --> 00:33:40,869 N�o, voc� tamb�m n�o. 524 00:33:50,877 --> 00:33:53,322 Certo companheiros � hora de aplicar a lei por um tempo. 525 00:33:53,499 --> 00:33:55,650 Os velhos pediram um jantar aqui e n�s fomos prejudicados. 526 00:33:55,651 --> 00:33:58,201 Contamos sua est�ria ao seu pai e est� tudo certo. 527 00:33:58,202 --> 00:34:00,513 Por que n�o colocamos para correr um tipo daqueles... 528 00:34:00,514 --> 00:34:02,986 ... e Wichita est� brincando em um grande terreno. 529 00:34:02,987 --> 00:34:05,333 Coloque um pouco de areia no u�sque dele ent�o. 530 00:34:08,965 --> 00:34:11,072 Por favor fique quieto, Gill. 531 00:34:15,235 --> 00:34:18,586 Eu sei que Kid Wichita est� a um passo da morte. 532 00:34:18,587 --> 00:34:19,867 O que acha sobre Kelsie. 533 00:34:19,868 --> 00:34:22,178 Wichita matou Kelsie. 534 00:34:22,179 --> 00:34:23,435 Est� certo ent�o. 535 00:34:23,436 --> 00:34:27,371 Voc�s estar�o bem ali, n�s temos que peg�-lo. 536 00:34:27,372 --> 00:34:29,023 Assustado �? 537 00:34:30,595 --> 00:34:32,759 Na mosca... 538 00:34:34,724 --> 00:34:37,290 Meu desejo como homem � quero que seja dentro de lei. 539 00:34:37,291 --> 00:34:39,450 Isso � o que preciso de voc�. 540 00:34:39,451 --> 00:34:41,361 � tudo o que preciso. 541 00:34:41,362 --> 00:34:42,378 Estarei l�. 542 00:34:42,379 --> 00:34:44,682 - Quando? - Ao amanhecer. 543 00:34:44,683 --> 00:34:46,445 Ache nossos outros cavaleiros amanh� e... 544 00:34:46,446 --> 00:34:48,290 vamos arrumar tudo antes de amanh� � noite. 545 00:34:48,291 --> 00:34:50,755 N�o me diga, arrume voc� mesmo. 546 00:34:50,756 --> 00:34:53,082 Ele n�o ter� nenhuma chance. 547 00:34:53,083 --> 00:34:54,459 Eu o tirarei da cidade. 548 00:34:54,460 --> 00:34:59,011 Estou cansado de ouvir essa bobagem. 549 00:34:59,012 --> 00:35:03,555 Por que n�o d�o uma olhada em suas selas outra vez antes de lev�-las pra casa? 550 00:35:03,556 --> 00:35:05,293 Vamos Gill. 551 00:36:32,804 --> 00:36:33,930 Ol� pessoal. 552 00:36:35,173 --> 00:36:37,869 Eu vi sua luz ent�o naturalmente eu cheguei pra uma visita. 553 00:36:38,181 --> 00:36:39,877 Vamos beber suco? 554 00:36:39,878 --> 00:36:42,077 Isto n�o � um bar. 555 00:36:42,078 --> 00:36:43,557 Isso � bom. 556 00:36:43,558 --> 00:36:45,669 E eu n�o teria que pagar por ele. 557 00:36:45,670 --> 00:36:47,892 � seu mesmo se � o que quer dizer. 558 00:36:47,893 --> 00:36:50,223 Tem certeza? 559 00:36:51,461 --> 00:36:53,996 Isto � inacredit�vel. 560 00:36:53,997 --> 00:36:55,796 �, um pouco. 561 00:36:55,797 --> 00:36:58,325 Voc� mesmo fez o suco? 562 00:37:03,389 --> 00:37:05,916 Mesmo curvada mais uma vez eu posso ver. 563 00:37:05,917 --> 00:37:07,524 Sem problemas com voc� Wichita. 564 00:37:07,525 --> 00:37:09,436 Bem isso � tudo o que sei. 565 00:37:09,437 --> 00:37:11,772 A maioria dos rapazes acredita em virar a mesa um pouquinho. 566 00:37:11,773 --> 00:37:14,108 Ajude-os a descobrir. 567 00:37:14,109 --> 00:37:16,707 Eu me parecia uma boa ideia. 568 00:37:17,453 --> 00:37:19,317 Bem... 569 00:37:20,061 --> 00:37:22,260 M�sica... 570 00:37:22,261 --> 00:37:23,628 Querem ouvir uma can��o? 571 00:37:23,629 --> 00:37:25,241 Tudo o que queremos de voc� � que... 572 00:37:25,242 --> 00:37:29,841 Como uma garota que vi em O'Riley, 573 00:37:30,142 --> 00:37:34,844 Oh, eu nunca vi novamente... 574 00:37:34,845 --> 00:37:37,763 Qual o problema, voc� nunca fez nada assim? 575 00:37:37,764 --> 00:37:40,813 N�o h� nada no mundo que ele possa fazer sobre essa garota. 576 00:37:40,814 --> 00:37:43,589 Tem s� uma coisa que voc� n�o pede Wichita... 577 00:37:43,590 --> 00:37:45,812 Eu conheci um Boyce uma vez. 578 00:37:45,813 --> 00:37:48,180 O velho e honesto John Boyce. 579 00:37:48,181 --> 00:37:51,219 Encontrou um milh�o em prata e ficou b�bado. 580 00:37:51,220 --> 00:37:53,653 Fique, eu s� comecei. 581 00:37:53,654 --> 00:37:55,725 O velho e honesto John tinha um garoto. 582 00:37:55,726 --> 00:37:58,251 Que foi pra uma escola extravagante de minera��o. 583 00:37:58,252 --> 00:38:00,428 Bem, deixe estar. 584 00:38:03,803 --> 00:38:05,109 Ent�o voc� � ela hein? 585 00:38:05,110 --> 00:38:07,590 Saia, saia de vez. 586 00:38:07,591 --> 00:38:10,800 Estou indo, estou indo. 587 00:38:11,359 --> 00:38:14,845 Claro que voc� quer ouvir o resto da can��o primeiro. 588 00:38:14,846 --> 00:38:20,150 � noite na vida de O'Riley 589 00:38:20,151 --> 00:38:25,351 Pra ele noite e dia d� no mesmo. 590 00:38:25,352 --> 00:38:29,974 Qual o problema, n�o gosta dessa m�sica? 591 00:38:29,975 --> 00:38:34,814 mas as coisas sobre a vida com O'Riley 592 00:38:34,815 --> 00:38:38,998 Sabe, esta m�sica foi escrita por um dos melhores compositores do mundo. 593 00:38:38,999 --> 00:38:42,030 Eu tamb�m conhe�o outras can��es. 594 00:38:42,031 --> 00:38:45,119 Earl voc� n�o sabe que ele nunca veio aqui antes, n�o pra me ver. 595 00:38:45,120 --> 00:38:47,922 Ele pode tocar qualquer m�sica mas n�o significa que � sobre voc�. 596 00:38:49,143 --> 00:38:50,750 Por que � sua? 597 00:38:50,751 --> 00:38:54,122 Algumas pessoas conseguem divers�o fora procurando mulheres. 598 00:38:54,703 --> 00:38:58,566 Outros gostariam que O'Riley fosse um homem, isso � tudo. 599 00:38:58,567 --> 00:39:00,390 Voc� acha que ele est� orgulhoso de nos fazer de... 600 00:39:00,391 --> 00:39:01,967 tolos mas provavelmente � tudo que ele quer. 601 00:39:01,968 --> 00:39:04,071 Isto est� muito claro. 602 00:39:04,072 --> 00:39:06,535 Eu s� acho que existe uma lista feita em sua mente... 603 00:39:06,536 --> 00:39:09,239 na qual voc� pode me matar muito facilmente. 604 00:39:09,240 --> 00:39:11,522 Mas a menos que voc� saia desta casa �... 605 00:39:11,523 --> 00:39:13,750 isso exatamente que voc� ter� que fazer. 606 00:39:13,751 --> 00:39:15,139 Por favor Wichita. 607 00:39:19,159 --> 00:39:22,829 Nunca te pedi um favor antes, mas estou pedindo agora. 608 00:39:22,830 --> 00:39:25,105 Bem, � voc�. 609 00:39:29,687 --> 00:39:32,983 N�o se esque�a de pegar suas coisas de volta, querida. 610 00:39:33,703 --> 00:39:36,071 Doces sonhos, Bob. 611 00:39:36,072 --> 00:39:38,928 Ei, ningu�m vive para sempre. 612 00:39:43,818 --> 00:39:47,241 Por alguns minutos eu fiquei muito orgulhosa de voc�. 613 00:39:48,164 --> 00:39:49,686 Quantas vezes ele veio te ver aqui antes? 614 00:39:49,687 --> 00:39:51,006 Eu te digo que n�o foram muitas. 615 00:39:51,007 --> 00:39:52,039 Isso n�o � uma resposta. 616 00:39:52,040 --> 00:39:53,830 Nada do que eu disser ser� uma boa resposta pra voc�. 617 00:39:53,831 --> 00:39:56,294 N�o, nem mesmo quando voc� tem de mentir. 618 00:39:56,295 --> 00:39:57,751 Voc� n�o pode mentir pra mim. 619 00:39:57,752 --> 00:39:58,846 Te conhe�o bem demais. 620 00:39:58,847 --> 00:40:00,270 Voc� acha que sim? 621 00:40:00,271 --> 00:40:02,599 Eu quero matar voc�. 622 00:40:02,600 --> 00:40:05,910 Mas eu acho que h� mais algu�m que faria isso de um jeito pior. 623 00:40:05,911 --> 00:40:07,982 Earl, por que n�o tira essas coisas da sua cabe�a? 624 00:40:07,983 --> 00:40:11,307 Ele provavelmente n�o ir� te incomodar novamente. 625 00:41:38,279 --> 00:41:40,365 Cloud eu vim pra pedir sua ajuda. 626 00:41:40,366 --> 00:41:43,509 O que voc� sabe sobre o assassinato do meu filho? 627 00:41:45,397 --> 00:41:47,005 Meu filho foi baleado ontem � noite. 628 00:41:47,006 --> 00:41:49,629 O assassino atirou cerca de quatro ou cinco vezes. 629 00:41:49,630 --> 00:41:53,305 Tr�s balas acertaram meu filho depois que ele estava ca�do. 630 00:41:55,382 --> 00:41:57,895 Sinto muito, John. 631 00:41:58,710 --> 00:42:01,093 Wichita estava na cidade ontem � noite? 632 00:42:01,094 --> 00:42:02,525 Voc� acha que foi ele? 633 00:42:02,526 --> 00:42:05,293 N�o encontro ningu�m h� esta hora. 634 00:42:05,294 --> 00:42:06,964 Eu sei disto. 635 00:42:06,965 --> 00:42:09,133 Muitos ca�ados pela lei poderiam t�-lo matado... 636 00:42:09,134 --> 00:42:11,716 mas n�o � o suficiente, � muito pouco. 637 00:42:11,717 --> 00:42:13,741 Wichita pode ter feito. 638 00:42:13,742 --> 00:42:15,381 Eu n�o sei por que. 639 00:42:15,382 --> 00:42:17,244 Talvez eu saiba. 640 00:42:17,245 --> 00:42:20,147 Eu disse ao meu rapaz para expuls�-lo desta regi�o. 641 00:42:20,148 --> 00:42:23,804 Gostaria de achar que foi do modo que talvez ele tenha come�ado a tentar. 642 00:42:23,805 --> 00:42:27,253 Voc� sabe quando alguns rapazes morrem algo engra�ado acontece a voc�. 643 00:42:27,254 --> 00:42:30,347 Voc� n�o consegue lembrar o fez bom o suficiente. 644 00:42:30,348 --> 00:42:33,491 N�o consegue lembrar que era um homem afinal de contas. 645 00:42:33,492 --> 00:42:35,876 Voc� nem sequer se lembra que o homem era um garoto. 646 00:42:35,877 --> 00:42:38,087 Imagino que sim. 647 00:42:38,996 --> 00:42:41,428 N�o importa agora se o que ele fez n�o foi bom o suficiente. 648 00:42:41,429 --> 00:42:43,317 Ou que eu tenha que admitir. 649 00:42:43,318 --> 00:42:44,772 Tudo o que conta, 650 00:42:44,773 --> 00:42:46,677 � o que passa em nossa cabe�a agora. 651 00:42:46,678 --> 00:42:48,253 Como o que? 652 00:42:48,254 --> 00:42:50,475 Eu estou no lugar do meu filho. 653 00:42:50,476 --> 00:42:54,364 Est� chegando a hora de escolhermos um superior que queira se orgulhar. 654 00:42:54,365 --> 00:42:57,227 Porque eu vou me deslocar por esse condado. 655 00:42:57,228 --> 00:42:59,148 voc� vai poder me ajudar ou... 656 00:42:59,149 --> 00:43:01,563 voc� pode trabalhar contra mim? 657 00:43:01,564 --> 00:43:03,731 A raz�o porque eu preciso ir... 658 00:43:03,732 --> 00:43:06,347 � que estou ofendido agora. 659 00:43:06,348 --> 00:43:11,460 Ah... voc� nunca me deu muita escolha deu? 660 00:43:11,461 --> 00:43:15,124 Estou lhe dando uma pra escolher agora. 661 00:43:15,125 --> 00:43:16,564 John... 662 00:43:16,565 --> 00:43:18,441 Eu quero tomar conta de mim mesmo e... 663 00:43:18,442 --> 00:43:20,564 n�o tem jeito de parecer menos grosseiro. 664 00:43:24,998 --> 00:43:27,227 Essa � sua resposta n�o �? 665 00:43:27,997 --> 00:43:30,844 � a �nica resposta que posso lhe dar no momento. 666 00:43:30,845 --> 00:43:33,125 Tudo bem. 667 00:43:33,126 --> 00:43:35,429 Mas te digo isso; 668 00:43:35,430 --> 00:43:39,051 Vou pegar o assassino de meu filho. 669 00:43:47,709 --> 00:43:49,797 Se eu voltar aqui de novo 670 00:43:49,798 --> 00:43:52,151 Ser� pra fazer uma pris�o. 671 00:44:07,929 --> 00:44:10,740 Tudo certo. Vamos at� l�. 672 00:44:24,257 --> 00:44:26,344 Voc�s garotos melhor ficarem longe daqui por um minuto 673 00:44:26,345 --> 00:44:27,979 E vou devagar pra ver se ele est� livre... 674 00:44:27,980 --> 00:44:30,472 pra falar claramente sobre essa confus�o. 675 00:44:48,449 --> 00:44:50,328 Ei, Tom. 676 00:44:50,329 --> 00:44:53,728 Tenho andado por a� pegando informa��o pra sementes de centeio. 677 00:44:53,729 --> 00:44:56,408 J� at� vendi alguns para os seus melhores vizinhos. 678 00:44:56,409 --> 00:44:58,816 E eu estou faminto. 679 00:44:58,817 --> 00:45:00,800 Tudo o que preciso � um pouco de paz. 680 00:45:00,801 --> 00:45:02,584 Mas Tom, eu os trouxe at� voc�. 681 00:45:02,585 --> 00:45:06,760 Eu consegui Jim Strake, Gill Bassem e Fletcher ali... 682 00:45:06,761 --> 00:45:08,960 ... uma extravagancia pra voc� ficar sossegado agora. 683 00:45:08,961 --> 00:45:11,072 Est�o montando seus cavalos logo ali. 684 00:45:11,073 --> 00:45:13,624 Parece que n�o vou ter sossego com o que voc� disse. 685 00:45:13,625 --> 00:45:14,848 Tom... 686 00:45:14,849 --> 00:45:16,280 Acho que deve falar com os rapazes. 687 00:45:16,281 --> 00:45:17,966 Eu usei toda nossa sorte pra tentar convencer... 688 00:45:17,967 --> 00:45:19,444 os rapazes a falar sobre esse assassinato. 689 00:45:21,962 --> 00:45:24,376 Est� certo. 690 00:45:24,377 --> 00:45:26,688 Diga-lhes pra deixar as armas nas selas. 691 00:45:26,689 --> 00:45:30,141 Larguem suas armas e venham at� aqui. 692 00:45:35,017 --> 00:45:36,417 Termine com isso... 693 00:45:36,418 --> 00:45:39,593 Gill, largue sua arma l�. 694 00:45:44,249 --> 00:45:46,032 Acho que percebeu Sam. 695 00:45:46,033 --> 00:45:47,999 Parece que Strake que est� no meio dos tr�s... 696 00:45:48,000 --> 00:45:49,924 deve ter mais encrenca do que possa suportar. 697 00:45:54,873 --> 00:45:56,496 Eu comecei a cavar a terra. 698 00:45:56,497 --> 00:45:58,127 N�s estamos aqui pra perguntar sobre quem matou Elmer Gall. 699 00:45:58,128 --> 00:45:59,880 Tudo o que sei � que nenhum de n�s fez isso. 700 00:45:59,881 --> 00:46:01,208 Bem isso � mais do que eu sei. 701 00:46:01,209 --> 00:46:03,304 E � mais do que John Gall sabe. 702 00:46:03,305 --> 00:46:06,929 Estes rapazes foram os �ltimos a verem o xerife Gall com vida. 703 00:46:06,930 --> 00:46:10,352 Sabem um erro como esse pode transformar um homem em uma mem�ria. 704 00:46:10,353 --> 00:46:11,361 Olhe garotos... 705 00:46:11,362 --> 00:46:13,617 ... se John Gall disse a ele mesmo que foi bastante limpo... 706 00:46:13,618 --> 00:46:15,497 voc� ver� sua ansiedade como eu soube... 707 00:46:15,498 --> 00:46:17,417 ouvindo muitas pessoas que morreram na cadeia. 708 00:46:17,418 --> 00:46:18,712 Bem, ele disse. 709 00:46:18,713 --> 00:46:21,569 Gall tinha sinais que levam at� voc� e eu. 710 00:46:21,570 --> 00:46:23,647 E voc� aposta em Gill e Strake. 711 00:46:23,648 --> 00:46:27,240 N�s chegamos a tempo pra saber que tudo aponta para Kid Wichita. 712 00:46:27,241 --> 00:46:28,657 � sempre Wichita, ah. 713 00:46:28,658 --> 00:46:31,665 N�o, n�s gostamos de Wichita, gostamos da forma com a qual ele lida com o xerife. 714 00:46:31,666 --> 00:46:35,096 Tom, estes rapazes tem roubado uma nova mistura, aceite isso. 715 00:46:35,097 --> 00:46:37,897 N�s estamos puxando por esta rixa por uma coisa... 716 00:46:37,898 --> 00:46:39,119 Que coisa? 717 00:46:39,120 --> 00:46:42,722 Kid Wichita tem que cuidar de Gall... 718 00:46:45,424 --> 00:46:46,505 E se ele n�o... 719 00:46:46,506 --> 00:46:49,784 Algu�m ter� de cuidar de Kid Wichita, � tudo. 720 00:46:49,785 --> 00:46:51,224 Voc� cuide de voc� mesmo. 721 00:46:51,225 --> 00:46:56,192 E depois de Wichita est� Turkey, e Parson e eu. 722 00:46:56,193 --> 00:46:58,184 Quatro assassinatos antes de voc�s dois. 723 00:46:58,185 --> 00:47:01,537 Eu cometerei cinco. 724 00:47:01,538 --> 00:47:03,072 Acho que ele est� contando com Jeff, Tom. 725 00:47:03,073 --> 00:47:04,231 Jeff n�o fez isso. 726 00:47:04,232 --> 00:47:05,824 Ele vai com Wichita toda noite. 727 00:47:05,825 --> 00:47:06,992 Eu disse que ele n�o fez isso. 728 00:47:06,993 --> 00:47:09,840 Tom, estes rapazes tem Gall na frente e Wichita... 729 00:47:09,841 --> 00:47:12,352 nas suas costas, talvez eles sejam culpados. 730 00:47:12,353 --> 00:47:15,344 Mas um homem tem que fazer algo por ele mesmo. 731 00:47:15,345 --> 00:47:18,520 O que voc� faria no lugar deles? 732 00:47:18,521 --> 00:47:19,792 Quer que eu lhes diga? 733 00:47:19,793 --> 00:47:21,616 Sim. 734 00:47:21,617 --> 00:47:24,377 Voc�s rapazes s� tem uma coisa a fazer. 735 00:47:24,378 --> 00:47:26,161 E isso quer dizer pra pegar sua montaria e sair daqui r�pido. 736 00:47:26,162 --> 00:47:28,634 Antes que algu�m perceba estou fora de mim outra vez. 737 00:47:32,497 --> 00:47:34,369 Acho que � melhor voc�s irem andando rapazes. 738 00:47:34,370 --> 00:47:37,090 Pela primeira vez voc� est� certo. 739 00:47:55,258 --> 00:47:56,248 Tom... 740 00:47:56,249 --> 00:47:59,464 Tenho pensado sobre John Kelsie durante o dia todo. 741 00:47:59,465 --> 00:48:01,487 Eu n�o sei o que isso trouxe � minha mente... 742 00:48:01,488 --> 00:48:03,241 N�o sabe ah? 743 00:48:03,242 --> 00:48:05,472 A bala em minha m�o est� com a camada talhada demais. 744 00:48:05,473 --> 00:48:08,104 Quem sabe como ficar� do outro lado... 745 00:48:08,105 --> 00:48:10,233 De algum modo deixe-me ver o que posso fazer por ele. 746 00:48:10,234 --> 00:48:11,857 Agora ou�a. 747 00:48:11,858 --> 00:48:15,393 Fique investigando e deixe me ver Jeff, com sua cara virada pra baixo. 748 00:48:15,394 --> 00:48:16,472 Estou indo v�-lo. 749 00:48:16,473 --> 00:48:18,490 Oh, Tom. 750 00:48:26,010 --> 00:48:27,112 Como voc� chegou aqui? 751 00:48:27,113 --> 00:48:28,544 Andei atrav�s do Canyon. 752 00:48:28,545 --> 00:48:30,280 Ainda tem minha sela l� fora, Tom. 753 00:48:30,281 --> 00:48:31,904 V� o que estou tentando te dizer Tom... 754 00:48:31,905 --> 00:48:33,791 N�o h� homem no mundo que volta a sua... 755 00:48:33,792 --> 00:48:35,913 vida segura, dois minutos � o que precisam. 756 00:48:35,914 --> 00:48:37,576 Perigoso, certo. 757 00:48:37,577 --> 00:48:38,984 Eu n�o quis dizer isso. 758 00:48:38,985 --> 00:48:40,794 Mas um homem pode ser deixado pra tr�s quando est� uma bagun�a... 759 00:48:40,795 --> 00:48:42,138 N�o berre aqui dentro... 760 00:48:42,139 --> 00:48:44,874 Berrei pra chegar aqui pois voc� ouviu o atirador. 761 00:48:44,875 --> 00:48:47,786 N�s podemos ser tra�dos por um assassino e ele s�... 762 00:48:47,787 --> 00:48:51,082 caminha at� porta dos fundos e a� pode estar atr�s de voc�. 763 00:48:51,083 --> 00:48:52,770 N�o tem jeito de tomar cuidado. 764 00:48:52,771 --> 00:48:56,810 Estou tomando conta agora � tudo que posso dizer mas e o que vem depois. 765 00:48:56,811 --> 00:48:58,049 Quer dizer Wichita. 766 00:48:58,050 --> 00:49:01,177 Ele me deu um homem morto por outro, depois de tudo Elmer foi morto. 767 00:49:01,178 --> 00:49:02,523 Tom. 768 00:49:02,524 --> 00:49:04,667 Se voc� precisa... mas eu gostaria de te dizer uma coisa. 769 00:49:04,668 --> 00:49:07,363 Mantenha-o longe de Earl. 770 00:49:07,364 --> 00:49:08,642 De Earl? 771 00:49:08,643 --> 00:49:10,397 Bem estou s� dizendo que se tenho certeza... 772 00:49:10,398 --> 00:49:12,306 de algo no mundo inteiro � que Earl vai mat�-lo. 773 00:49:12,307 --> 00:49:13,763 Oh, n�o espere um minuto. voc� deve... 774 00:49:13,764 --> 00:49:17,402 Oh, eu sei... Earl pode matar Wichita e deixar voc� em alguma armadilha. 775 00:49:17,403 --> 00:49:21,914 Mas se Wichita vier outra vez, Earl descobrir� um jeito. 776 00:49:21,915 --> 00:49:24,838 Se ele conseguir, como voc� Diz, eu tenho que me cuidar. 777 00:49:30,044 --> 00:49:32,506 O homem que est� no meio disso est� pior do que correndo risco no mundo inteiro. 778 00:49:32,507 --> 00:49:33,275 Quer contar pra ele? 779 00:49:33,276 --> 00:49:34,370 N�o, eu n�o quero dizer nada. 780 00:49:34,371 --> 00:49:36,802 Ei, espere um minuto eu... 781 00:49:45,540 --> 00:49:47,466 Bem vizinho... 782 00:49:47,467 --> 00:49:50,066 Tenha certeza que voc� fez est�ria quando voc� trouxe Wichita pra dentro. 783 00:49:50,067 --> 00:49:52,003 Agora eu aguento as consequ�ncias. 784 00:49:52,004 --> 00:49:54,517 Finalmente lutar parece o �nico caminho. 785 00:49:54,518 --> 00:49:56,873 Ent�o vamos pra disputa. 786 00:49:56,874 --> 00:49:58,900 Sem jeito de deter o caminho, sem jeito de... 787 00:49:58,901 --> 00:50:00,926 sair desde o por do sol daquele primeiro dia. 788 00:50:00,927 --> 00:50:01,705 Tom... 789 00:50:01,706 --> 00:50:03,263 N�s temos uma sa�da. 790 00:50:03,264 --> 00:50:05,528 E est� brilhando no seu rosto. 791 00:50:05,529 --> 00:50:08,400 voc� tem a chance, voc� o pega agora. 792 00:50:08,401 --> 00:50:10,720 Por que voc� n�o a usa? 793 00:50:10,721 --> 00:50:12,456 Eu nunca saberei. 794 00:50:12,457 --> 00:50:14,802 N�o voc� n�o poderia, Sam. 795 00:50:21,336 --> 00:50:22,840 Est� bem, filho. 796 00:50:22,841 --> 00:50:25,267 Voc� me assustou. 797 00:50:27,249 --> 00:50:30,735 Eu n�o vou por nada na sua m�o decididamente para te encorajar... 798 00:50:30,736 --> 00:50:33,192 Eu sei que voc� est� testando sua habilidade o bastante. 799 00:50:33,193 --> 00:50:34,920 Por que n�o cuida dos cavalos? 800 00:50:34,921 --> 00:50:37,721 Eu vim pra pegar uma manta. 801 00:50:38,649 --> 00:50:40,856 Essa arma ao lado tamb�m. 802 00:50:42,185 --> 00:50:43,727 E voc� precisa dela ao lado. 803 00:50:43,728 --> 00:50:45,352 No momento n�o quero voc� hoje � noite montando com Wichita. 804 00:50:45,353 --> 00:50:46,447 Eu te direi. 805 00:50:46,448 --> 00:50:48,209 Tudo bem. 806 00:50:48,210 --> 00:50:49,913 Tire esse cigarro da boca e volte ao trabalho. 807 00:50:49,914 --> 00:50:52,697 Sorte sua eu ter o que fazer. 808 00:50:52,978 --> 00:50:55,527 Ei, essa � minha camisa. 809 00:50:56,528 --> 00:50:58,728 Bem, ele parece bem elegante. 810 00:50:58,729 --> 00:51:01,199 Por que � sua? 811 00:51:05,474 --> 00:51:07,401 O que voc� quer acertando o Jeff? 812 00:51:07,402 --> 00:51:09,368 Aquele garoto parece ansioso como numa la�ada. 813 00:51:09,369 --> 00:51:11,520 Voc� matou Elmer Gall? 814 00:51:11,521 --> 00:51:13,152 Algo aconteceu ao Elmer? 815 00:51:13,153 --> 00:51:16,839 Ele foi baleado em seu escrit�rio ontem � noite. 816 00:51:17,337 --> 00:51:21,017 Bem, cedo ou tarde algu�m ia faz�-lo com certeza. 817 00:51:21,018 --> 00:51:24,792 Voc� o matou ou n�o? 818 00:51:24,793 --> 00:51:27,248 Veja Tom, venha aqui fora um minuto. 819 00:51:31,100 --> 00:51:33,764 Eu podia ter mais todo o resto desse Canyon. 820 00:51:33,765 --> 00:51:35,269 Essa � sua resposta ah? 821 00:51:35,270 --> 00:51:36,796 Por que o mataria? 822 00:51:36,797 --> 00:51:38,917 Eu corri com meu cavalo bem ali. 823 00:51:38,918 --> 00:51:41,445 Ou n�o... ele estava do lado de dentro. 824 00:51:41,446 --> 00:51:43,913 Eu n�o sei por que te perguntei. 825 00:51:52,021 --> 00:51:54,245 Eu estava fora e... Elmer perdeu a cabe�a. 826 00:51:54,246 --> 00:51:55,723 Esse homem viu... 827 00:51:55,724 --> 00:51:57,403 Quem viu? 828 00:51:57,404 --> 00:51:58,610 Ningu�m, eu te digo que aquele homem... 829 00:51:58,611 --> 00:52:00,002 viu a lingueta vermelha cruzada em sua mesa, 830 00:52:00,003 --> 00:52:01,154 e eu n�o sei por que eles vieram at� mim. 831 00:52:01,155 --> 00:52:04,360 Tudo o que vi de repente foi seu filho baleado na cabe�a. 832 00:52:07,164 --> 00:52:10,323 O que voc� tem dito a Kathleen? 833 00:52:10,324 --> 00:52:13,483 Kathleen? Deixe-me ver... 834 00:52:13,484 --> 00:52:14,859 Ou... 835 00:52:14,860 --> 00:52:16,489 Eu disse... ah 836 00:52:16,490 --> 00:52:19,554 Ol�, Kathleen. 837 00:52:19,555 --> 00:52:21,683 N�o � por isso que Earl quer te matar. 838 00:52:21,684 --> 00:52:24,195 Earl quer... 839 00:52:24,196 --> 00:52:25,251 N�o... 840 00:52:25,252 --> 00:52:27,626 Eu n�o achei que ele tentaria. 841 00:52:30,823 --> 00:52:32,797 E este gesto serve s� pra uma coisa afinal... 842 00:52:32,798 --> 00:52:35,100 O que voc� quer que eu fa�a, mande um sacerdote pra ele... 843 00:52:35,101 --> 00:52:38,372 Eu disse que toda essa raiva por essa regi�o n�o se mede em uma superf�cie. 844 00:52:38,373 --> 00:52:41,020 Mais alguma dessa confus�o e eu quero voc� fora deste Estado. 845 00:52:41,021 --> 00:52:43,220 Eu tinha uma raz�o pra tomar essa decis�o. 846 00:52:43,221 --> 00:52:45,924 Certo eu tenho mas n�o tenho o suficiente. 847 00:52:45,925 --> 00:52:49,724 Juro que eu n�o sei de onde o dinheiro vem. 848 00:52:49,725 --> 00:52:51,339 Voc� est� no meio, Wichita. 849 00:52:51,340 --> 00:52:52,693 Sim. 850 00:52:52,694 --> 00:52:54,684 Tem sido um longo dia. 851 00:52:54,685 --> 00:52:56,917 N�o sou tolo e voc� consegue o suficiente. 852 00:52:56,918 --> 00:52:58,413 Quando � isso... 853 00:52:58,414 --> 00:53:00,244 Bem agora, hoje � noite. 854 00:53:00,245 --> 00:53:02,137 N�o voc� est� se apressando. 855 00:53:02,138 --> 00:53:05,739 E voc� deixe-me cuidar disso amanh� e ver�. 856 00:53:06,889 --> 00:53:08,937 Eu sei que voc� ia matar Elmer Gall. 857 00:53:08,938 --> 00:53:12,208 Eu sei por que � uma das coisas que eu mesmo faria. 858 00:53:12,209 --> 00:53:14,672 Mas eu imagino que s� sobramos eu e voc�. 859 00:53:14,673 --> 00:53:18,451 Exceto Jeff que sabe por que eu n�o posso delatar um apostador. 860 00:53:43,821 --> 00:53:45,474 Tem um cavalo vindo a�... 861 00:53:45,475 --> 00:53:47,161 Deve ser Jeff... 862 00:53:50,571 --> 00:53:51,666 Como voc� saiu? 863 00:53:51,667 --> 00:53:53,114 Com um truque. 864 00:53:53,115 --> 00:53:55,218 Imagino que voc� saiba toda raz�o pra isso. 865 00:53:55,219 --> 00:53:56,930 Desprotegido e sem nenhum bando n�o? 866 00:53:56,931 --> 00:53:58,273 Por isso que vou com voc� Charlie. 867 00:53:58,274 --> 00:53:59,346 Bem, est� certo. 868 00:53:59,347 --> 00:54:01,626 Ent�o vamos nos mover atrav�s da mata... 869 00:54:01,627 --> 00:54:03,147 Eu alcan�o voc�s depois. 870 00:54:03,148 --> 00:54:05,752 V� direto pelo p�ntano. 871 00:54:32,547 --> 00:54:35,275 Apenas fale o que quer. 872 00:54:45,708 --> 00:54:48,679 Eu nunca puxaria uma arma pra voc�. 873 00:55:21,507 --> 00:55:23,656 Apenas apropriado demais. 874 00:55:49,563 --> 00:55:52,421 O que voc� quer? 875 00:56:46,609 --> 00:56:50,652 Eu sei, ainda temos dez l�guas por hora... 876 00:56:50,653 --> 00:56:52,228 O que voc� tem feito enquanto est�vamos aqui? 877 00:56:52,229 --> 00:56:54,469 Certo, � melhor irmos. 878 00:57:41,101 --> 00:57:44,130 Trouxe sua arma de volta. 879 00:57:49,486 --> 00:57:50,637 Mas eu me importo. 880 00:57:50,638 --> 00:57:51,700 Matou quem? 881 00:57:51,701 --> 00:57:54,156 Voc� n�o sabe? 882 00:57:54,157 --> 00:57:55,652 Earl? 883 00:57:55,653 --> 00:57:59,229 Ele foi baleado hoje, no meio da noite. 884 00:58:02,062 --> 00:58:06,020 Imaginei que fosse Wichita, mas agora sei que foi voc�. 885 00:58:06,021 --> 00:58:09,372 Eu deixei voc� saber que ele ia preparar uma emboscada pra voc�. 886 00:58:09,373 --> 00:58:14,140 Voc� e Wichita podem ter pensado do mesmo modo. 887 00:58:14,141 --> 00:58:16,364 Algu�m j� falou com John Gall? 888 00:58:16,365 --> 00:58:18,845 Eu estarei colocando-o numa cova pelo resto de sua vida. 889 00:58:18,846 --> 00:58:21,508 voc� precisa desta arma... 890 00:58:21,509 --> 00:58:23,685 � uma evidencia acho. 891 00:58:23,686 --> 00:58:25,756 Estou deixando-a com voc�. 892 00:58:25,757 --> 00:58:26,572 Por qu�? 893 00:58:26,573 --> 00:58:30,179 Te dando a chance para fugir. 894 00:58:39,189 --> 00:58:41,405 Bem, o que est� consertando agora? 895 00:58:41,406 --> 00:58:43,917 Sim, voc� pode sair fora. 896 00:58:43,918 --> 00:58:47,316 Voc� pode fazer do seu jeito, mas � melhor ter alguma chance. 897 00:58:47,317 --> 00:58:49,285 Mas n�o hoje. 898 00:58:49,286 --> 00:58:54,045 Quem quer que livre Wichita voc� ainda � culpado. 899 00:58:54,046 --> 00:58:55,364 Eu tenho brigado com eles. 900 00:58:55,365 --> 00:58:57,300 - Quando? - Ontem. 901 00:58:57,301 --> 00:59:00,148 Mas ele me disse que ia montar s� mais uma noite. 902 00:59:00,149 --> 00:59:02,259 Mais uma noite. 903 00:59:02,260 --> 00:59:04,773 Tom, pondere as coisas que est�o acontecendo ao seu redor. 904 00:59:04,774 --> 00:59:05,980 Volte. 905 00:59:05,981 --> 00:59:08,740 Kid Wichita, eu disse muitas e muitas vezes. 906 00:59:08,741 --> 00:59:12,578 Quando voc� achar um morto ainda lhe de mais uma noite. 907 00:59:14,030 --> 00:59:16,507 Eu sei que voc� n�o matou Earl. 908 00:59:18,141 --> 00:59:21,668 A lei desse condado vai querer fazer Wichita responder por isso. 909 00:59:21,669 --> 00:59:26,372 Voc� rapazes pretendem mudar algo neste condado? 910 00:59:26,373 --> 00:59:28,477 Suas m�os v�o no primeiro que aparecer e... 911 00:59:28,478 --> 00:59:30,724 n�o parece que tem de ser algu�m como Wichita. 912 00:59:30,725 --> 00:59:32,461 Voc� ter� que mat�-lo. 913 00:59:32,462 --> 00:59:33,439 Eu sei disso. 914 00:59:33,440 --> 00:59:34,893 Mas Tom... 915 00:59:42,335 --> 00:59:47,222 Aqui enterrei meu irm�o... 916 00:59:47,223 --> 00:59:52,260 James Cloud, alias; Kid Wichita. 917 00:59:55,144 --> 00:59:56,870 Eu ia queimar essa coisa... 918 00:59:56,871 --> 00:59:59,384 � apenas a justi�a em minha mente... 919 01:00:12,023 --> 01:00:13,758 Tom... 920 01:00:13,759 --> 01:00:17,141 voc� acha que voc� volta aqui? 921 01:00:17,142 --> 01:00:19,830 Esse deve ser ele agora. 922 01:00:19,831 --> 01:00:22,837 N�o, � Turkey. 923 01:00:22,838 --> 01:00:26,886 - Parsly est� morto. - Jeff rolou ca�do... 924 01:00:26,887 --> 01:00:27,598 Jeff... 925 01:00:27,599 --> 01:00:28,486 Ele est� vivo? 926 01:00:28,487 --> 01:00:30,598 - Eu n�o sei... - Onde ele est�? 927 01:00:30,599 --> 01:00:33,622 Ele pulou l�, perto do estreito Cap. Rock. 928 01:00:33,623 --> 01:00:34,782 N�s perdemos tr�s homens... 929 01:00:34,783 --> 01:00:37,270 Ele est� muito mal? Voc� o viu? 930 01:00:37,271 --> 01:00:40,582 N�s t�nhamos de cruzar a �ltima parte... 931 01:00:40,583 --> 01:00:44,086 Parsly foi baleado em uma parte do primeiro vale. 932 01:00:44,087 --> 01:00:45,934 Ele est� morto, caiu no ch�o. 933 01:00:45,935 --> 01:00:47,862 Eu n�o ligo sobre Parsly, quero saber de Jeff... 934 01:00:47,863 --> 01:00:50,070 N�s n�o o vimos quando caiu. 935 01:00:50,071 --> 01:00:52,255 S� mesmo Wichita escapou. 936 01:00:52,256 --> 01:00:53,919 E depois disso... 937 01:00:53,920 --> 01:00:56,102 O cavalo do Jeff disparou tamb�m. 938 01:00:56,103 --> 01:00:58,150 Quem trouxe aquela sela... 939 01:00:58,151 --> 01:00:59,087 Onde est� Wichita. 940 01:00:59,088 --> 01:01:01,335 Ele estava l� lutando... 941 01:01:01,336 --> 01:01:05,312 voc� ouvir� os tiros se Wichita ainda estiver vivo. 942 01:01:11,535 --> 01:01:13,553 Coloque-o dentro da cabana. 943 01:01:20,767 --> 01:01:22,327 � aqui que os encontraram? 944 01:01:22,328 --> 01:01:23,334 Sim. 945 01:01:23,335 --> 01:01:24,750 Me parece como se n�s ouv�ssemos o tiroteio... 946 01:01:24,751 --> 01:01:26,163 Eu imagino que ele continua se movendo. 947 01:01:26,164 --> 01:01:27,847 At� mesmo morto ele honraria seu nome... 948 01:01:27,848 --> 01:01:29,612 Mantenha os cavalos amarrados... 949 01:01:53,375 --> 01:01:57,066 Ol�, Garoto Carson. Eu poderia ter te matado ent�o. 950 01:01:58,615 --> 01:02:00,071 Onde est� Jeff? 951 01:02:00,072 --> 01:02:01,486 Jeff, n�o peguei seu cavalo... 952 01:02:01,487 --> 01:02:03,479 Eu sei disso, onde ele est�? 953 01:02:03,480 --> 01:02:06,502 Nos arbustos, deve estar tentando peg�-los sobre as rochas... 954 01:02:06,503 --> 01:02:10,681 Que tal... est�o l�. 955 01:02:13,023 --> 01:02:14,574 Venha, vamos pegar de volta nossos cavalos. 956 01:02:14,575 --> 01:02:16,239 Os cavalos deles, n�o nossos. 957 01:02:16,240 --> 01:02:18,126 Eu sei, venha. 958 01:02:28,735 --> 01:02:29,878 Ele est� vivo. 959 01:02:29,879 --> 01:02:31,462 Sim, ao menos por enquanto de qualquer forma... 960 01:02:31,463 --> 01:02:32,518 este sinal ser� dado uma vez... 961 01:02:32,519 --> 01:02:34,286 Eu cortei a mata, com um bando de cavalos, 962 01:02:34,287 --> 01:02:36,094 mas eles pegaram a costa do Canyon sem mim. 963 01:02:36,095 --> 01:02:36,913 Eu vou com ele Sam. 964 01:02:36,914 --> 01:02:38,862 Voc� n�o pode ir pra costa cheia de vegeta��o. 965 01:02:38,863 --> 01:02:40,774 voc� tem que correr � melhor voarmos... 966 01:02:40,775 --> 01:02:43,350 N�o, eles n�o est�o ao redor. 967 01:02:43,351 --> 01:02:44,910 Voc� est� louco? 968 01:02:44,911 --> 01:02:47,759 Venha, vamos logo pra l�. 969 01:02:47,760 --> 01:02:49,574 Tudo bem, vamos. 970 01:02:54,063 --> 01:02:57,671 Ei Jim, o garoto est� respirando de novo. 971 01:02:57,672 --> 01:03:00,098 Deixem-no. 972 01:03:11,863 --> 01:03:14,416 Aqui est�o tr�s deles l� em baixo... 973 01:03:31,600 --> 01:03:33,011 Mexam-se seus tolos, mexam-se... 974 01:03:33,012 --> 01:03:34,865 Vamos. 975 01:04:34,947 --> 01:04:38,770 V�o, v�o ver se o achamos l� embaixo por tr�s de n�s. 976 01:04:38,771 --> 01:04:40,991 - V�? - Fico de olho. 977 01:05:33,995 --> 01:05:35,227 V� alguma coisa? 978 01:05:35,228 --> 01:05:38,088 Por que olhar ali, ele est� morto. 979 01:05:41,459 --> 01:05:45,393 O que voc� pensa? 980 01:05:45,394 --> 01:05:47,822 - Deixe - o outra vez, vamos adiante. 981 01:05:57,315 --> 01:05:59,547 Olhe suas costas ele pode aparecer do seu lado. 982 01:05:59,548 --> 01:06:01,323 Por que voc� saiu, n�s temos que encontr�-los. 983 01:06:01,324 --> 01:06:03,611 V� e o encontre voc� mesmo. 984 01:06:03,612 --> 01:06:05,496 Certo. 985 01:09:44,856 --> 01:09:46,802 Cuidado Wichita. 986 01:09:58,503 --> 01:10:03,584 - S� um aviso garoto... - S� um. 987 01:10:03,585 --> 01:10:04,816 Deixe, n�o sou um Cloud? 988 01:10:04,817 --> 01:10:05,704 Sim � um Cloud. 989 01:10:05,705 --> 01:10:08,376 - Prenda eu coloque isso. - Sim. 990 01:10:08,377 --> 01:10:10,805 N�s pens�vamos que era f�cil Jeff, 991 01:10:10,806 --> 01:10:14,304 me pegaram como um pato, se n�o fosse por voc�. 992 01:10:14,305 --> 01:10:15,695 Obrigado, Wichita. 993 01:10:15,696 --> 01:10:17,880 Isto � vai ser muito doloroso, garoto. 994 01:10:17,881 --> 01:10:21,888 N�o importa... 995 01:10:21,889 --> 01:10:23,489 Diga, deve haver mais dois ou tr�s ainda. 996 01:10:23,490 --> 01:10:25,536 Em algum lugar nos arbustos. 997 01:10:25,537 --> 01:10:27,449 Wichita. 998 01:10:27,880 --> 01:10:31,440 Quando eu terminar com esse garoto eu venho atr�s de voc�. 999 01:10:31,441 --> 01:10:34,816 Sim. Agora como posso te ajudar? 1000 01:10:34,817 --> 01:10:36,296 Eu n�o ligo aonde voc� vai. 1001 01:10:36,297 --> 01:10:40,384 ou o que faz, mas eu te acharei. 1002 01:10:40,385 --> 01:10:42,264 Boa sorte. 1003 01:10:45,073 --> 01:10:47,663 Ficar� tudo bem filho. 1004 01:10:50,578 --> 01:10:52,265 E n�s nunca mais o vimos daquela vez. 1005 01:10:52,266 --> 01:10:54,752 Eles descobriram toda a armadilha que t�nhamos feito. 1006 01:10:54,753 --> 01:10:57,504 Sabe de um lado s� havia um homem e um garoto. 1007 01:10:57,505 --> 01:10:59,288 E de alguma forma eles sabiam como... 1008 01:10:59,289 --> 01:11:00,846 Claro, porque Sam estava l�. voc� sabe. 1009 01:11:00,847 --> 01:11:03,257 Eu n�o fiz nada, foi Tom Cloud e o garoto... 1010 01:11:03,258 --> 01:11:04,309 podem acreditar, eles fizeram toda essa confus�o, 1011 01:11:04,310 --> 01:11:07,616 acreditem em mim. � tudo verdade. 1012 01:11:07,902 --> 01:11:09,331 Voc� e eu n�o teremos do que nos envergonhar... 1013 01:11:09,332 --> 01:11:11,823 N�s dev�amos ter feito isso sozinhos, e eu sei disso por um longo tempo. 1014 01:11:11,824 --> 01:11:13,772 - Mas ficou tudo bem. - N�o ficou tudo bem. 1015 01:11:13,773 --> 01:11:14,773 N�o para mim. 1016 01:11:14,840 --> 01:11:18,007 Eu n�o ligo sobre os coment�rios de Tom ou o que acontece. 1017 01:11:18,008 --> 01:11:21,838 Agora ou�a, quando Tom trouxer Wichita qualquer um nesta cidade vai se mudar. 1018 01:11:21,839 --> 01:11:23,295 - Voc� vai? - Eu n�o sei. 1019 01:11:23,296 --> 01:11:24,607 Apenas espero o mesmo que voc�. 1020 01:11:24,608 --> 01:11:26,580 John, se voc� der mais uma chance a esse garoto... 1021 01:11:26,581 --> 01:11:28,590 e for desperdi�ada eu mesmo terei de viver sozinho. 1022 01:11:28,591 --> 01:11:30,093 Eu tenho vivido sozinho. 1023 01:11:30,094 --> 01:11:34,286 Eu posso condenar Tom t�o r�pido como Wichita e Tom sabe disso. 1024 01:11:34,287 --> 01:11:35,678 Dou-lhe algumas semanas. 1025 01:11:35,679 --> 01:11:38,070 Tom nunca deixaria Jeff e voc� ver�. 1026 01:11:38,071 --> 01:11:40,734 Eu come�o a achar que a coisa toda tem uma raz�o maior que essa. 1027 01:11:40,735 --> 01:11:43,462 Sim, h� uma raz�o, claro. 1028 01:11:43,463 --> 01:11:46,478 H� uma raz�o pra parar cada homem no mundo, mas n�o Tom Cloud. 1029 01:11:46,479 --> 01:11:50,254 Mas n�o podem par�-lo... 1030 01:11:50,255 --> 01:11:52,022 N�o acho que possam par�-lo... 1031 01:11:52,023 --> 01:11:54,167 Tudo que quero � Wichita. 1032 01:11:54,168 --> 01:11:55,766 Eu esquentarei a boia. 1033 01:11:55,767 --> 01:11:57,966 Eu cozinharei pra mim mesmo. 1034 01:11:57,967 --> 01:12:00,206 Ele ferve tudo. 1035 01:12:10,480 --> 01:12:11,630 Ouviu isso? 1036 01:12:11,631 --> 01:12:14,503 Alguns cavalos prestes a serem escorados � o que me parece. 1037 01:12:14,504 --> 01:12:16,462 Sim. 1038 01:12:16,463 --> 01:12:18,838 N�o � Wichita, pessoas demais ao redor... 1039 01:12:18,839 --> 01:12:23,465 Isso me deixa louco, essa espera dia ap�s dia, ouvindo a acordando a toda hora. 1040 01:12:24,823 --> 01:12:26,967 Eu tenho que peg�-lo Jeff. 1041 01:12:26,968 --> 01:12:28,127 Ele n�o vai voltar. 1042 01:12:28,128 --> 01:12:29,966 Sim, vai. 1043 01:12:29,967 --> 01:12:30,991 Quando? 1044 01:12:30,992 --> 01:12:32,333 Talvez no fim do dia. 1045 01:12:32,334 --> 01:12:33,670 Como voc� sabe? 1046 01:12:33,671 --> 01:12:37,334 Eu posso sempre hospedar Wichita, quero dizer � deste jeito que ele gosta. 1047 01:12:37,335 --> 01:12:40,215 Voc� est� com isso na sua cabe�a. 1048 01:12:40,216 --> 01:12:43,199 Ou eu percebi que Wichita cometeu erros. 1049 01:12:43,200 --> 01:12:47,190 N�o � o �nico que cometeu erros, eu mesmo cometi um h� muito tempo atr�s. 1050 01:12:47,191 --> 01:12:48,133 Tom... 1051 01:12:48,134 --> 01:12:51,167 Agora tenho que consertar ou pagar por ele. 1052 01:12:51,168 --> 01:12:56,086 Voc� conhece um Tom? 1053 01:12:56,087 --> 01:12:59,142 Ele e eu estamos juntos por um longo tempo. 1054 01:12:59,143 --> 01:13:03,334 Tem sido a fam�lia inteira sozinho desde que eu tinha onze anos. 1055 01:13:03,335 --> 01:13:05,343 Est� certo, garoto. 1056 01:13:05,344 --> 01:13:07,892 Mas se eu tivesse que escolher entre ficar com ele. 1057 01:13:11,990 --> 01:13:14,636 Qual caminho escolheria? 1058 01:13:16,637 --> 01:13:18,500 Eu... eu tenho que ser honesto, Tom. 1059 01:13:18,501 --> 01:13:20,940 Eu apenas n�o sei. 1060 01:13:21,581 --> 01:13:22,724 Tom... 1061 01:13:22,725 --> 01:13:25,645 acabamos de ver Wichita nos �ltimos minutos no pasto bem atr�s de n�s... 1062 01:13:25,646 --> 01:13:28,868 Viu, eu sabia Tom. 1063 01:13:28,869 --> 01:13:30,828 Obrigado, Sam. 1064 01:13:56,102 --> 01:13:57,396 Voc� n�o devia t�-la trazido ele aqui. 1065 01:13:57,397 --> 01:14:00,260 Certo eu n�o podia n�o traz�-la. 1066 01:14:24,516 --> 01:14:25,901 Voc� acredita em mim agora? 1067 01:14:25,902 --> 01:14:27,445 Ele n�o pode lutar com Wichita. 1068 01:14:27,446 --> 01:14:29,973 Ela est� certa, Tom, n�o faz sentido. 1069 01:14:29,974 --> 01:14:35,131 Mantenha-a atr�s da parede. 1070 01:14:35,132 --> 01:14:37,073 Nada vai acontecer. 1071 01:14:42,005 --> 01:14:42,948 O que est� fazendo? 1072 01:14:42,949 --> 01:14:44,484 tirando a muni��o dessa arma. 1073 01:14:44,485 --> 01:14:47,491 Voc� est� cego, um tiroteio com Wichita e voc� n�o viver� um segundo. 1074 01:14:47,492 --> 01:14:49,884 Wichita nunca atiraria em mim. 1075 01:14:49,885 --> 01:14:51,227 Quer apostar? 1076 01:14:51,228 --> 01:14:53,655 Aposto minha vida nisso. 1077 01:15:13,093 --> 01:15:15,317 Sabe de uma coisa Tom? 1078 01:15:17,461 --> 01:15:21,069 V� aquele homem bem ali naquele lugar? 1079 01:15:21,070 --> 01:15:22,997 Eu tive alguns problemas com uma rocha... 1080 01:15:22,998 --> 01:15:28,420 que eu acredito eu consegui escalar oito p�s acima do solo. 1081 01:15:28,421 --> 01:15:31,365 Wichita... 1082 01:15:31,366 --> 01:15:33,300 Agora acabou para voc�? 1083 01:15:33,301 --> 01:15:35,859 Eu vou lev�-lo preso. 1084 01:15:35,860 --> 01:15:36,787 voc� o que? 1085 01:15:36,788 --> 01:15:40,109 Vou lev�-lo preso, pelo assassinato de Earl Boyce. 1086 01:15:41,381 --> 01:15:43,844 J� ouvi que voc� � um tolo. 1087 01:15:43,845 --> 01:15:45,099 N�o mais. 1088 01:15:45,100 --> 01:15:47,348 Por que voc� imagina que me pegou? 1089 01:15:47,349 --> 01:15:51,605 N�o sei, mas peguei. 1090 01:15:51,606 --> 01:15:54,580 Voc� n�o sabe que n�o pode atirar em mim? 1091 01:15:54,581 --> 01:15:56,717 Voc� n�o poderia atirar em mim mesmo... 1092 01:15:56,718 --> 01:15:59,501 Sugiro que n�o fa�a, Tom. 1093 01:15:59,502 --> 01:16:02,996 Voc� nunca teve raz�o pra isso e nunca ter�, n�o sabe ainda? 1094 01:16:02,997 --> 01:16:04,157 Talvez. 1095 01:16:04,158 --> 01:16:05,716 Mas de qualquer forma o desafio est� feito. 1096 01:16:05,717 --> 01:16:09,057 Engra�ado, voc� nunca pode levantar uma arma pra mim. 1097 01:16:10,820 --> 01:16:13,196 Mas eu posso muito facilmente atirar em voc�. 1098 01:16:13,197 --> 01:16:15,284 Eu sei disso. 1099 01:16:15,285 --> 01:16:18,204 E voc� permanece me dizendo que vai me prender... 1100 01:16:18,205 --> 01:16:20,397 � o que eu tenho que fazer. 1101 01:16:20,398 --> 01:16:23,172 Bem, eu estarei... 1102 01:16:23,173 --> 01:16:26,557 Voc� � um homem doente Tom. 1103 01:16:26,558 --> 01:16:28,168 Bem voc� disse que eu precisava brilhar, 1104 01:16:28,169 --> 01:16:29,940 vamos deixar estas ideias correrem soltas. 1105 01:16:29,941 --> 01:16:33,324 Direto pro pasto eu imagino. 1106 01:16:33,325 --> 01:16:36,659 Se fosse qualquer pessoa no mundo eu n�o acreditaria. 1107 01:16:36,660 --> 01:16:40,333 Mas vindo de voc�, acho que talvez eu acredite. 1108 01:16:40,334 --> 01:16:42,702 Wichita... 1109 01:16:54,965 --> 01:16:56,660 Voc� ia perdendo sua aposta Jeff. 1110 01:16:56,661 --> 01:16:59,964 Jim, Jim... 1111 01:16:59,965 --> 01:17:02,886 Viu que maravilhoso professor tenho sido? 1112 01:17:04,988 --> 01:17:08,220 Finalmente ensinei algu�m muito bem. 1113 01:17:08,221 --> 01:17:09,644 Imaginei que fosse eu que tivesse feito. 1114 01:17:09,645 --> 01:17:12,411 Eles n�o viram e ele gosta que seja dessa forma. 1115 01:17:15,204 --> 01:17:18,508 O que voc� conhece sobre armas garoto? 1116 01:17:18,509 --> 01:17:21,411 S� o modo que voc� me ensinou. 1117 01:17:22,029 --> 01:17:24,587 Certo. 1118 01:17:31,125 --> 01:17:32,979 � isso. 1119 01:18:15,030 --> 01:18:17,045 Sabe � uma coisa engra�ada. 1120 01:18:17,046 --> 01:18:19,757 Como John Gall disse. 1121 01:18:19,758 --> 01:18:23,604 Conforme ele disse n�o consigo me lembrar de nada que ele tenha feito. 1122 01:18:23,605 --> 01:18:26,634 Eu gostaria de lembrar de quando �ramos garotos. 1123 01:18:40,478 --> 01:18:43,685 Voc� consegue mais problemas quando voc� tem uma rocha. 1124 01:18:43,686 --> 01:18:48,540 E ele tinha todo o resto do Canyon. 1125 01:18:48,541 --> 01:18:53,979 Original: tetrao Resinc e revis�o: Kilo 99238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.