Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,278 --> 00:00:43,750
--Sottotitoli a cura della IScrew--
2
00:00:43,978 --> 00:00:49,750
Trovate tutti i film tradotti su
www.ITALIANSHARE.net
sezione ISubs Movies
3
00:00:53,278 --> 00:00:57,750
Questo film si basa su delle
memorie infantili. Benche' ispirato
4
00:00:57,875 --> 00:01:01,592
ad una storia vera,
alcuni eventi o personaggi
5
00:01:01,718 --> 00:01:04,958
potrebbero essere stati inventati
o mutati per drammatizzare l'effetto.
6
00:01:05,084 --> 00:01:07,292
♪ Desiderare e sperare ♪
7
00:01:07,417 --> 00:01:09,540
♪ E pensare e pregare ♪
8
00:01:09,666 --> 00:01:14,750
♪ Prevedere e sognare
ogni notte la sua bellezza ♪
9
00:01:15,458 --> 00:01:19,540
♪ Non ti portera' tra le sue braccia. ♪
10
00:01:19,665 --> 00:01:24,060
♪ Cosi' se stai
cercando di trovare l'amore ♪
11
00:01:24,186 --> 00:01:28,057
♪ Puoi condividerlo. ♪
12
00:01:28,183 --> 00:01:30,519
♪ Tutto cio' che devi fare e' ♪
13
00:01:30,644 --> 00:01:33,332
♪ Tenerlo e baciarlo e amarlo ♪
14
00:01:33,582 --> 00:01:38,665
Traduzione: lauinlove,
devil76, handydandy [IScrew]
15
00:01:38,791 --> 00:01:42,832
♪ Dimostrargli che tieni solo a lui. ♪
16
00:01:42,957 --> 00:01:44,956
♪ Fai le cose ♪
17
00:01:45,082 --> 00:01:47,748
♪ Che gli piace fare ♪
18
00:01:47,873 --> 00:01:51,733
♪ Pettinati solo per lui ♪
19
00:01:51,859 --> 00:01:55,518
Revisione: Antares57 [IScrew]
20
00:01:55,914 --> 00:01:58,507
♪ Pensando e pregando... ♪
21
00:01:58,632 --> 00:02:00,402
Che ne dici di
un pasticcio di maiale, mamma?
22
00:02:00,528 --> 00:02:04,261
Certo che no, Nigel.
I pasticci di maiale sono ordinari.
23
00:02:05,000 --> 00:02:09,652
- E un po' di formaggio fresco?
- Non essere sciocco, non sai dov'e' stato.
24
00:02:09,778 --> 00:02:12,260
Prendero' qualche
bella fetta di Dairylea.
25
00:02:12,385 --> 00:02:13,475
Ecco qua.
26
00:02:13,840 --> 00:02:17,684
Mia madre si e' sempre opposta
ai prodotti freschi. Io sono Nigel.
27
00:02:17,810 --> 00:02:19,937
Ho 9 anni
e non ho mai mangiato
28
00:02:20,062 --> 00:02:22,108
verdura che non
venisse da un barattolo.
29
00:02:22,234 --> 00:02:24,362
- Grazie, signora Slater.
- Vieni, Nigel.
30
00:02:27,830 --> 00:02:31,079
E andiamo!
Cosa diavolo avete fatto?
31
00:02:32,146 --> 00:02:33,871
Oh, dai.
32
00:02:36,848 --> 00:02:39,621
Dev'essere stata
la mancanza di nutrienti
33
00:02:39,746 --> 00:02:42,850
che ha dato a mio padre
il temperamento focoso.
34
00:02:42,976 --> 00:02:45,766
Non era un uomo dolce,
nonostante fosse molto goloso.
35
00:02:45,891 --> 00:02:47,466
Non cosi', ragazzo!
36
00:02:50,826 --> 00:02:54,297
La natura dolce di mia madre
compensava la sua incapacita' di cucinare
37
00:02:54,423 --> 00:02:57,185
o persino di fare un panino.
38
00:02:58,944 --> 00:03:03,270
Essere privati di qualcosa,
rende solo piu' affamati di quella cosa.
39
00:03:12,333 --> 00:03:16,287
- Possiamo fare la torta, allora?
- Se dobbiamo.
40
00:03:23,241 --> 00:03:24,953
Cosa dice?
41
00:03:26,828 --> 00:03:30,394
Non riesco nemmeno a leggerlo.
Giusto, farina.
42
00:03:32,064 --> 00:03:33,539
Mezzo chilo.
43
00:03:36,369 --> 00:03:38,330
Penso che sia abbastanza.
44
00:03:38,456 --> 00:03:40,248
Oh, si', setacciala.
45
00:03:40,878 --> 00:03:42,483
E un po' di burro.
46
00:03:42,873 --> 00:03:44,039
Questo...
47
00:03:44,850 --> 00:03:45,968
Mamma...
48
00:03:46,364 --> 00:03:48,925
Oh, mio Dio.
Papa' ne sara' contento.
49
00:03:49,184 --> 00:03:51,048
Mamma, lascia fare a me.
50
00:03:56,370 --> 00:03:58,250
Shh, ascolta.
51
00:04:13,207 --> 00:04:16,495
Non preoccuparti,
si ravvivera' con un po' di glassa.
52
00:04:24,439 --> 00:04:26,125
Non e' cosi' male.
53
00:04:31,159 --> 00:04:32,892
Mamma, la cena!
54
00:04:34,399 --> 00:04:36,052
Sono bruciati tutti.
55
00:04:36,811 --> 00:04:39,295
Penso sia meglio fare qualche toast.
56
00:04:51,784 --> 00:04:54,053
Non importa quanto
vadano male le cose,
57
00:04:54,179 --> 00:04:56,620
e' impossibile non amare
chi ti ha fatto un toast.
58
00:04:56,745 --> 00:04:58,205
Una volta che
59
00:04:58,331 --> 00:05:01,664
dalla superficie croccante
hai morso il morbido interno
60
00:05:01,789 --> 00:05:05,393
e assaggiato il caldo burro
salato, sei perso per sempre.
61
00:05:10,704 --> 00:05:12,957
Qualcuno vuole ancora del te'?
62
00:05:43,503 --> 00:05:45,059
Cosa stai facendo?
63
00:05:45,318 --> 00:05:46,148
Niente.
64
00:05:46,318 --> 00:05:47,814
Dormi, giovanotto.
65
00:06:12,929 --> 00:06:15,279
Va bene, me ne vado.
66
00:06:24,927 --> 00:06:28,403
Non pensi ci sia qualcosa
di sbagliato in lui, vero?
67
00:06:39,553 --> 00:06:42,973
Ecco a lei. E ha detto
mezzo chilo di pancetta venata?
68
00:06:43,098 --> 00:06:44,694
Si', grazie.
69
00:06:49,392 --> 00:06:52,359
Ecco a lei, signora Patten. Grazie.
70
00:06:53,121 --> 00:06:55,990
- Si', signor Salt?
- Mezzo chilo di Caerphilly, per favore.
71
00:06:56,116 --> 00:06:57,055
Bene.
72
00:07:00,596 --> 00:07:02,087
Posso darle altro?
73
00:07:02,212 --> 00:07:05,610
- Qualche lampone, per favore.
- Ecco a lei.
74
00:07:24,724 --> 00:07:25,972
Ciao, Nigel.
75
00:07:51,253 --> 00:07:53,198
Andiamo al lavoro, allora.
76
00:07:56,262 --> 00:07:57,802
Cosa stai facendo?
77
00:07:58,176 --> 00:07:59,831
Faccio il concime.
78
00:08:01,598 --> 00:08:03,396
Cos'e' il concime?
79
00:08:04,694 --> 00:08:08,594
In un certo senso e' il modo
in cui la natura mischia tutto insieme.
80
00:08:08,951 --> 00:08:10,005
Vieni qui.
81
00:08:11,432 --> 00:08:12,955
Dammi la mano.
82
00:08:13,377 --> 00:08:16,719
- Bene, sentilo.
- E' caldo!
83
00:08:17,233 --> 00:08:18,148
Forte, eh?
84
00:08:18,673 --> 00:08:21,552
Tutto si decompone e
permette alle cose buone di uscire.
85
00:08:22,411 --> 00:08:24,721
Questo e' cio' che amo dei giardini.
86
00:08:24,847 --> 00:08:25,614
Cosa?
87
00:08:26,384 --> 00:08:27,455
Sono vivi.
88
00:08:29,196 --> 00:08:31,472
- Che vuoi dire 'vivi'?
- Vieni qui.
89
00:08:33,270 --> 00:08:36,327
Proprio ora ci sono
100.000 reazioni biologiche
90
00:08:36,452 --> 00:08:38,670
che avvengono tutt'intorno a noi.
91
00:08:38,796 --> 00:08:41,092
Migliaia di cose nuove che nascono.
92
00:08:41,218 --> 00:08:43,566
Tutti questi odori e sapori...
93
00:08:43,692 --> 00:08:46,327
non mi meraviglio
che sia un assalto ai sensi.
94
00:08:46,452 --> 00:08:49,275
Tutto questo e' natura, non e' vero?
95
00:08:49,401 --> 00:08:50,145
Cosa?
96
00:08:50,763 --> 00:08:51,678
Salta su.
97
00:08:54,636 --> 00:08:55,528
Bene.
98
00:08:56,578 --> 00:08:57,437
Annusa questo.
99
00:08:58,386 --> 00:08:59,614
Sai come si chiama?
100
00:09:04,067 --> 00:09:05,528
Su, indovina.
101
00:09:06,243 --> 00:09:07,249
Non lo so.
102
00:09:07,707 --> 00:09:09,592
Be', a cosa ti fa pensare?
103
00:09:11,747 --> 00:09:12,975
Viola alba?
104
00:09:14,492 --> 00:09:16,801
- Piacere.
- Piacere?
105
00:09:16,927 --> 00:09:17,568
Si'.
106
00:09:18,160 --> 00:09:19,120
Forte, eh?
107
00:09:36,980 --> 00:09:39,837
Puoi veramente mangiarli cosi'?
Non sono sporchi?
108
00:09:39,962 --> 00:09:44,234
Ti diranno che ci sono un sacco di cose
sporche, ma non ti faranno alcun male.
109
00:09:44,339 --> 00:09:44,854
In effetti...
110
00:09:45,018 --> 00:09:46,781
Molte ti andrebbero
bene, secondo me.
111
00:09:46,907 --> 00:09:47,629
Tipo?
112
00:09:48,512 --> 00:09:49,683
Giardinaggio.
113
00:09:50,755 --> 00:09:51,983
Di cosa sanno?
114
00:09:54,334 --> 00:09:56,421
Non lo saprai finche' non provi.
115
00:09:57,782 --> 00:09:59,043
Fa' come vuoi.
116
00:09:59,792 --> 00:10:00,784
Nigel?
117
00:10:02,256 --> 00:10:03,605
Nigel, vieni.
118
00:10:06,809 --> 00:10:08,461
Una lattina di manzo brasato,
119
00:10:08,586 --> 00:10:11,509
una di budino e
una di verdure miste, per favore.
120
00:10:11,635 --> 00:10:14,545
Possiamo fare
gli spaghetti alla bolognese?
121
00:10:15,258 --> 00:10:18,047
- Scusa, Nigel?
- Spaghetti alla bolognese.
122
00:10:18,650 --> 00:10:21,663
Vengono dall'Italia.
La salsa e' in lattina.
123
00:10:22,900 --> 00:10:25,567
Non saprei come cucinare
una cosa del genere.
124
00:10:25,693 --> 00:10:26,739
Te lo mostro io.
125
00:10:26,865 --> 00:10:29,015
Sei sicuro che sia una buona idea?
126
00:10:30,255 --> 00:10:32,252
Li devi mettere nella pentola.
127
00:10:40,394 --> 00:10:41,587
Cosa diavolo e' questo?
128
00:10:41,713 --> 00:10:44,097
- Spaghetti alla bolognese.
- Sono italiani.
129
00:10:44,222 --> 00:10:45,165
Italiani?
130
00:10:46,840 --> 00:10:50,076
Cosa diavolo c'e' che non
va in te, Nigel? E' duro come un sasso.
131
00:10:50,332 --> 00:10:51,498
Non e' ancora cotto.
132
00:10:55,394 --> 00:10:57,391
Per me e' un'idea stupida.
133
00:11:01,372 --> 00:11:04,194
Visto? Te l'avevo
detto che non era il caso.
134
00:11:08,461 --> 00:11:11,328
- Cosa diavolo c'e' qui dentro?
- Formaggio.
135
00:11:11,454 --> 00:11:14,610
Percy Salt ha detto che ce lo devi
mettere, altrimenti non funziona.
136
00:11:15,648 --> 00:11:17,619
- Sa di vomito.
- Alan!
137
00:11:22,787 --> 00:11:24,316
Non credo proprio.
138
00:11:33,998 --> 00:11:35,025
Ci siamo.
139
00:11:43,537 --> 00:11:45,857
Mmm... sono deliziosi.
140
00:11:47,443 --> 00:11:49,060
Li devi arrotolare.
141
00:12:00,852 --> 00:12:02,626
Penso che siano marci.
142
00:12:10,622 --> 00:12:13,043
Nigel, prendi la borsa della mamma.
143
00:12:14,819 --> 00:12:16,760
Prendi la borsa della mamma!
144
00:12:20,874 --> 00:12:22,391
Su, dai, Nigel!
145
00:12:25,695 --> 00:12:28,060
Stupido ragazzino! Sbrigati.
146
00:13:04,036 --> 00:13:06,457
Penso sia meglio fare qualche toast.
147
00:13:08,299 --> 00:13:10,029
Penso che sia incinta.
148
00:13:10,154 --> 00:13:11,056
Incinta?
149
00:13:11,181 --> 00:13:13,160
Ha a che fare con la respirazione.
150
00:13:13,285 --> 00:13:16,875
Fiato corto, nausea. Ti dico
che e' lo stesso con mia mamma.
151
00:13:17,001 --> 00:13:20,146
Vomita tutto il tempo
senza motivo, esigente con il cibo.
152
00:13:20,271 --> 00:13:22,288
Nove mesi dopo... ciao!
153
00:13:23,021 --> 00:13:24,170
Ecco la nostra Julie.
154
00:13:24,296 --> 00:13:26,534
Come pensi che sia rimasta incinta?
155
00:13:26,660 --> 00:13:28,087
Per amor del cielo, Nigel.
156
00:13:28,212 --> 00:13:31,536
Non credo che
facciano... sesso... da anni.
157
00:13:31,662 --> 00:13:33,302
Ne saresti sorpreso.
158
00:13:35,278 --> 00:13:37,733
Oh, latte. Penso che vomitero'.
159
00:13:37,858 --> 00:13:40,500
Ehi, lo prendo io, se non lo bevi tu.
160
00:13:41,823 --> 00:13:44,188
- Cosa mi dai in cambio?
- Ti faccio vedere le mutande.
161
00:13:44,313 --> 00:13:46,308
Ti farei vedere il mio pisellino.
162
00:13:46,434 --> 00:13:47,726
Cosa?
163
00:13:47,852 --> 00:13:51,317
E se mi dai i tuoi budini,
te lo faccio toccare.
164
00:13:52,233 --> 00:13:54,073
Be', in realta',
vado a casa per cena.
165
00:13:54,198 --> 00:13:56,553
Be', tienilo a mente per il futuro.
166
00:13:59,929 --> 00:14:02,104
Ehi. Tieni. Puoi averlo gratis.
167
00:14:02,876 --> 00:14:05,151
L'offerta e' sempre valida, Nigel.
168
00:14:07,730 --> 00:14:10,844
Josh, come si capisce
se una persona e' incinta?
169
00:14:10,969 --> 00:14:12,951
Non e' che hai
pasticciato con qualcuno, eh?
170
00:14:13,077 --> 00:14:14,639
Non io, mia mamma.
171
00:14:15,825 --> 00:14:16,930
Tua mamma.
172
00:14:17,634 --> 00:14:19,407
Continua a star male.
173
00:14:21,472 --> 00:14:23,583
Be', non sembra
molto incinta, Nigel.
174
00:14:23,806 --> 00:14:24,989
Spero di no.
175
00:14:26,474 --> 00:14:28,850
Che c'e' di male
nell'essere incinta, comunque?
176
00:14:28,976 --> 00:14:30,212
Ho paura che...
177
00:14:32,514 --> 00:14:36,463
se andra' all'ospedale,
dovro' prendermi cura di mio papa'.
178
00:14:45,906 --> 00:14:48,494
Oh no, e' meglio che vada dentro.
179
00:14:48,619 --> 00:14:49,521
Perche'?
180
00:14:50,347 --> 00:14:52,780
A me piace
quando piove in estate.
181
00:14:57,571 --> 00:15:00,405
Comunque, qual e'
il problema con tuo papa'?
182
00:15:00,729 --> 00:15:02,704
Non credo di piacergli.
183
00:15:02,830 --> 00:15:05,278
Non essere sciocco,
cosa non dovrebbe piacergli?
184
00:15:05,404 --> 00:15:08,457
Credo pensi che ci sia
qualcosa che non va in me.
185
00:15:27,383 --> 00:15:29,422
Tu, stupido fesso! Vieni qui.
186
00:15:29,813 --> 00:15:30,973
Vieni, Nigel.
187
00:15:46,842 --> 00:15:49,090
Mettiti questo finche' non asciuga.
188
00:15:55,968 --> 00:15:57,686
Non c'e' niente di sbagliato in te, Nigel.
189
00:15:58,089 --> 00:15:59,662
Andra' tutto bene.
190
00:16:03,837 --> 00:16:04,785
Ecco.
191
00:16:12,033 --> 00:16:13,880
Adoro il pasticcio di maiale.
192
00:16:20,044 --> 00:16:21,584
Sbrigati, Nigel!
193
00:16:22,801 --> 00:16:24,485
Oh, dai, dai!
194
00:16:46,330 --> 00:16:47,320
Ci siamo quasi?
195
00:16:47,446 --> 00:16:50,356
Nigel, non abbiamo
nemmeno lasciato Wolverhampton.
196
00:16:51,127 --> 00:16:52,890
Dobbiamo proprio andare a Penarth?
197
00:16:53,015 --> 00:16:54,912
Va molto bene per l'aria.
198
00:16:55,850 --> 00:16:58,059
Prova solo a divertirti, Nigel.
199
00:16:59,143 --> 00:17:00,615
Per il bene di tua madre.
200
00:17:04,110 --> 00:17:06,276
Non c'e' niente da fare a Penarth.
201
00:17:06,401 --> 00:17:07,438
Sciocchezze.
202
00:17:08,085 --> 00:17:10,340
E' la prima localita'
sulla costa gallese.
203
00:17:13,892 --> 00:17:15,655
Potrebbe andare peggio.
204
00:17:16,113 --> 00:17:17,899
Dicono che migliorera' domani.
205
00:17:19,093 --> 00:17:20,700
Oh, quant'e' vero Dio.
206
00:17:31,862 --> 00:17:33,837
Vieni, Nigel. Nigel!
207
00:17:36,058 --> 00:17:38,390
Stai dritto, Nigel.
Qualcuno vuole dei pomodori?
208
00:17:40,417 --> 00:17:43,184
Non devi prendere per forza
la salsa salata, se non la vuoi.
209
00:17:47,235 --> 00:17:50,053
- Devo mangiare il prosciutto?
- Certo, dannazione, devi mangiarlo.
210
00:17:50,179 --> 00:17:52,286
- Sei in vacanza.
- Nigel, ti piace il prosciutto!
211
00:17:52,411 --> 00:17:55,629
Lo so che mi piace,
solo non mi piace la gelatina.
212
00:17:55,754 --> 00:17:57,267
Non possiamo
prendere fish and chips?
213
00:17:57,393 --> 00:18:00,991
Senti, mangia e basta,
per amor del cielo. Per tua madre.
214
00:18:05,738 --> 00:18:08,628
Guardate la'!
Assolutamente disgustoso.
215
00:18:08,754 --> 00:18:11,173
Far stare un bambino
nudo in quel modo!
216
00:18:11,299 --> 00:18:13,816
- Non ci vedo niente di sbagliato.
- Non essere stupido, Nigel.
217
00:18:13,941 --> 00:18:17,518
- Un sacco di gente va in giro nuda.
- Non essere ridicolo.
218
00:18:17,644 --> 00:18:19,222
Chi hai visto nudo?
219
00:18:19,347 --> 00:18:20,192
Josh.
220
00:18:21,287 --> 00:18:22,746
- Josh?
- Oh, mio Dio!
221
00:18:22,871 --> 00:18:24,959
Si stava solo cambiando.
222
00:18:27,608 --> 00:18:28,947
Josh ha mai...
223
00:18:29,968 --> 00:18:31,238
ti ha mai toccato?
224
00:18:31,363 --> 00:18:33,736
- Alan, Alan...
- Certo che non l'ha fatto.
225
00:18:33,862 --> 00:18:36,393
Mangia il prosciutto e basta, Nigel.
226
00:18:36,626 --> 00:18:38,679
Dimenticheremo la cosa.
227
00:18:42,689 --> 00:18:45,175
Vado a dire
due parole a quei genitori.
228
00:18:45,300 --> 00:18:47,249
Alan, calmati.
229
00:18:59,487 --> 00:19:01,082
Oh, per amor del Cielo!
230
00:19:06,662 --> 00:19:10,734
Oh, torna indietro,
stupido ragazzino ignorante!
231
00:19:13,778 --> 00:19:15,530
Oh, per amor del Cielo!
232
00:19:39,340 --> 00:19:42,040
Mamma... posso farti una domanda?
233
00:19:43,113 --> 00:19:44,886
Non sei incinta, vero?
234
00:19:46,471 --> 00:19:48,568
Cosa diavolo te lo fa pensare?
235
00:19:48,694 --> 00:19:51,370
Continui ad avere
quel respiro pesante.
236
00:19:53,409 --> 00:19:55,497
Sono i miei polmoni, Nigel.
237
00:19:57,137 --> 00:19:58,933
Forse per un po' di tempo
238
00:19:59,581 --> 00:20:01,512
non staro' molto bene,
239
00:20:03,253 --> 00:20:05,786
Ma starai bene per Natale, vero?
240
00:20:06,723 --> 00:20:08,118
Non lo so, Nigel.
241
00:20:09,212 --> 00:20:12,750
Ma continuerai ad insegnarmi
a fare le torte di mele, vero?
242
00:20:13,844 --> 00:20:15,327
Certo che lo faro'.
243
00:20:15,863 --> 00:20:16,933
Prometti?
244
00:20:18,462 --> 00:20:19,500
Prometto.
245
00:20:47,400 --> 00:20:49,306
Solo perche' qualcosa
non va nei polmoni,
246
00:20:49,431 --> 00:20:51,417
non vuol dire
che non sia incinta.
247
00:20:51,542 --> 00:20:53,372
Che ne dici delle viole alba?
248
00:20:53,497 --> 00:20:55,737
Non essere stupido,
sono per i vecchi.
249
00:20:55,863 --> 00:20:59,242
Comunque, non mi interessa
la tua opinione. Chiedero' a Josh.
250
00:21:00,135 --> 00:21:02,723
- Che ne dici dei cuori d'amore?
- Smettila!
251
00:21:02,848 --> 00:21:04,308
Sono per le ragazze!
252
00:21:04,433 --> 00:21:07,163
Ti piace quel giardiniere, vero?
253
00:21:07,289 --> 00:21:10,082
Che ne dici delle
caramelle alla frutta di Pascall?
254
00:21:10,207 --> 00:21:12,927
Onestamente?
Ti metteranno in una casa di riposo.
255
00:21:13,441 --> 00:21:16,271
E, no, non mi piace.
Mi interessa solo il giardinaggio.
256
00:21:16,397 --> 00:21:18,303
Oh! Siete coglioni?
257
00:21:18,749 --> 00:21:21,506
Tutto cio' che avete piantato
e' una fila di ravanelli.
258
00:21:21,631 --> 00:21:25,983
Comunque, a proposito di tua mamma,
i giochi sono fatti, secondo me.
259
00:21:26,109 --> 00:21:27,568
Che ne dici delle caramelle d'orzo?
260
00:21:27,693 --> 00:21:31,027
Non prenderemo caramelle d'orzo,
Warrel, non andremo in una macchina.
261
00:21:32,992 --> 00:21:34,329
Compro delle Refreshers
262
00:21:34,454 --> 00:21:37,768
e della cioccolata
cosi' possiamo bruciarci la lingua!
263
00:21:40,330 --> 00:21:41,253
Si', ragazzi?
264
00:21:41,379 --> 00:21:44,326
Mezzo litro di cioccolata
e delle Refreshers, per favore.
265
00:21:44,452 --> 00:21:46,384
Oh, e un pasticcio di maiale.
266
00:21:46,509 --> 00:21:48,659
Per cosa e' il pasticcio di maiale?
267
00:22:19,672 --> 00:22:20,498
Chi sei?
268
00:22:20,623 --> 00:22:23,424
Sono il nuovo giardiniere, tu chi sei?
269
00:22:23,550 --> 00:22:24,182
Dov'e' Josh?
270
00:22:24,307 --> 00:22:29,068
Non lo so. Mi hanno solo detto
di venire due volte la settimana d'ora in poi.
271
00:22:29,754 --> 00:22:33,573
Be', vuole
meta' pasticcio di maiale?
272
00:22:33,699 --> 00:22:35,741
- L'ho comprato io.
- No.
273
00:22:54,233 --> 00:22:56,342
Papa', cosa hai fatto a Josh?
274
00:22:56,468 --> 00:22:58,686
Non ho fatto niente a Josh.
275
00:22:59,010 --> 00:23:01,431
Joshua non lavora piu' per noi.
276
00:23:02,987 --> 00:23:05,263
Abbiamo un nuovo giardiniere,
il signor Watford.
277
00:23:05,389 --> 00:23:06,706
Josh era mio amico.
278
00:23:06,905 --> 00:23:08,467
Joshua non e' tuo amico!
279
00:23:08,592 --> 00:23:12,006
Ora, voglio che ti levi
Joshua dalla testa!
280
00:23:12,132 --> 00:23:14,864
E voglio che tu
non dica mai piu' il suo nome!
281
00:23:14,989 --> 00:23:17,014
Ora voglio che
porti questo su, a tua madre.
282
00:23:17,140 --> 00:23:18,220
Ti odio.
283
00:23:22,010 --> 00:23:23,572
Ti avviso, Nigel...
284
00:23:24,555 --> 00:23:26,864
Ora porta questo
di sopra a tua madre.
285
00:23:27,602 --> 00:23:30,425
E qualunque cosa tu faccia,
non disturbarla.
286
00:24:16,647 --> 00:24:17,717
Grazie.
287
00:24:31,270 --> 00:24:32,162
Papa'!
288
00:24:34,004 --> 00:24:34,886
Papa'!
289
00:24:36,326 --> 00:24:37,062
Papa'!
290
00:24:39,831 --> 00:24:42,465
Ti avevo detto di non disturbarla!
291
00:25:13,636 --> 00:25:14,406
Su.
292
00:25:15,366 --> 00:25:17,307
Mangiamo una focaccina.
293
00:25:36,660 --> 00:25:38,958
Non stara' meglio per Natale, vero?
294
00:25:46,045 --> 00:25:47,216
No, figliolo.
295
00:25:55,295 --> 00:25:56,154
Senti...
296
00:26:06,711 --> 00:26:08,292
Cosa le accadra'?
297
00:26:09,981 --> 00:26:11,294
Stara' bene?
298
00:26:14,836 --> 00:26:16,207
Nigel, mmm...
299
00:26:23,836 --> 00:26:25,509
Andra' tutto bene.
300
00:26:42,557 --> 00:26:43,394
Nigel?
301
00:26:44,845 --> 00:26:45,792
Mamma?
302
00:26:46,023 --> 00:26:47,976
Non dovresti stare a letto?
303
00:26:48,101 --> 00:26:49,360
Voglio che mi aiuti.
304
00:26:49,486 --> 00:26:50,388
Con cosa?
305
00:26:50,767 --> 00:26:52,356
Tortine di mele.
306
00:26:53,201 --> 00:26:54,708
Non e' ancora Natale.
307
00:26:55,568 --> 00:26:56,638
Non importa.
308
00:26:56,763 --> 00:26:58,003
Ora lo fai tu.
309
00:27:03,189 --> 00:27:04,437
- Oh, mamma.
- Va bene.
310
00:27:04,563 --> 00:27:05,521
Va tutto bene.
311
00:27:05,646 --> 00:27:07,406
Devi solo rimetterlo giu'.
312
00:27:07,831 --> 00:27:09,438
Non lo sapra' nessuno.
313
00:27:12,294 --> 00:27:13,946
Sara' buonissimo.
314
00:27:14,071 --> 00:27:15,307
E' perfetto.
315
00:27:15,854 --> 00:27:18,011
Ecco fatto. Ora tagliamole fuori.
316
00:27:25,703 --> 00:27:26,539
Nigel?
317
00:27:31,611 --> 00:27:33,259
Ti voglio bene.
318
00:27:33,385 --> 00:27:35,271
Ti voglio bene anch'io, mamma.
319
00:27:40,439 --> 00:27:43,507
- Ora abbiamo bisogno solo del ripieno.
- Lo prendo io.
320
00:27:54,081 --> 00:27:55,796
Non lo vedo.
321
00:27:55,922 --> 00:27:58,628
E' li' da qualche
parte, Nigel. So che e' li'.
322
00:27:58,753 --> 00:28:00,808
Non ti preoccupare. Lo trovero'.
323
00:28:08,180 --> 00:28:11,304
Non capisco.
Deve essere li' da qualche parte.
324
00:28:13,390 --> 00:28:15,898
Deve essere qui.
Sono sicura che sia qui.
325
00:28:16,023 --> 00:28:17,034
Non c'e'.
326
00:28:17,681 --> 00:28:18,964
Lasciami vedere.
327
00:28:22,302 --> 00:28:24,227
Ho chiesto a tuo padre apposta.
328
00:28:27,407 --> 00:28:28,902
Mi dispiace, Nigel.
329
00:28:30,531 --> 00:28:32,227
Avevi detto
che mi avresti insegnato.
330
00:28:32,352 --> 00:28:33,186
Be'...
331
00:28:34,561 --> 00:28:35,801
Li metteremo in frigo
332
00:28:35,926 --> 00:28:38,187
e domani prenderemo
il ripieno da Percy Salt.
333
00:28:38,313 --> 00:28:39,798
Ma avevi promesso!
334
00:28:40,624 --> 00:28:42,622
Mi lascerai con lui, vero?
335
00:28:44,877 --> 00:28:47,153
- Non e' giusto!
- Nigel...
336
00:28:47,279 --> 00:28:48,726
- Vieni qui.
- Ti odio!
337
00:28:48,852 --> 00:28:50,818
Vieni qui, vieni qui.
338
00:28:50,943 --> 00:28:52,760
- Va tutto bene.
- Sei senza speranze!
339
00:28:52,886 --> 00:28:54,768
Spero che tu muoia!
340
00:29:05,670 --> 00:29:07,834
Va bene, va bene, va bene.
341
00:29:23,063 --> 00:29:24,290
Va tutto bene.
342
00:29:37,061 --> 00:29:38,275
Che cos'e'?
343
00:29:38,401 --> 00:29:40,113
E' una calza, Nigel.
344
00:29:40,238 --> 00:29:42,049
Ma manca ancora un mese.
345
00:29:42,175 --> 00:29:45,128
Quest'anno abbiamo
pensato di darti i regali prima.
346
00:29:45,253 --> 00:29:46,887
Trattamento speciale.
347
00:29:47,474 --> 00:29:49,328
Li potremmo
aprire domani mattina.
348
00:29:49,552 --> 00:29:52,810
Non li voglio domani mattina.
Cosi' si rovinera' il Natale.
349
00:29:52,936 --> 00:29:54,861
Nigel, per favore. Tu...
350
00:29:57,641 --> 00:29:59,630
Me l'ha chiesto
specificatamente tua madre.
351
00:30:02,610 --> 00:30:05,266
Ok, o almeno credo.
352
00:30:07,409 --> 00:30:09,987
Allora... non mi rimprovererai?
353
00:30:10,640 --> 00:30:12,562
No. Non ti rimproverero'.
354
00:30:13,512 --> 00:30:16,379
Ma non li devi aprire
finche' non c'e' qui tua mamma.
355
00:30:19,296 --> 00:30:20,345
Notte, notte.
356
00:30:20,659 --> 00:30:21,707
Notte, notte.
357
00:30:25,884 --> 00:30:31,545
Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net
358
00:30:32,655 --> 00:30:37,795
Se cercate altri film sottotitolati,
venite a trovarci.
359
00:30:38,905 --> 00:30:44,045
Se conoscete una lingua,
venite a sottotitolare con noi.
360
00:31:44,872 --> 00:31:45,741
Papa'?
361
00:33:40,984 --> 00:33:42,431
Dopo la morte della mamma,
362
00:33:42,557 --> 00:33:45,246
le cose nel reparto
culinario non migliorarono
363
00:33:45,371 --> 00:33:47,469
e dopo mesi di formaggio e toast,
364
00:33:47,595 --> 00:33:50,756
papa' decise
di essere piu' avventuroso.
365
00:34:07,517 --> 00:34:08,723
Dannazione!
366
00:34:17,617 --> 00:34:18,989
E' disgustoso.
367
00:34:20,363 --> 00:34:23,420
- Non l'hai neanche provato.
- Non e' nemmeno cotto.
368
00:34:25,864 --> 00:34:28,118
Senti, Nigel, mangialo e basta.
369
00:34:29,378 --> 00:34:33,161
I bambini del Biafra darebbero
un braccio per una tortino 'Fray Bentos'.
370
00:34:41,606 --> 00:34:43,433
- Mangia il tuo tortino.
- No.
371
00:34:45,554 --> 00:34:48,015
Mangia il pasticcio, Nigel.
372
00:34:48,141 --> 00:34:49,504
Non lo mangio.
373
00:34:50,822 --> 00:34:52,111
Ti avverto.
374
00:35:15,087 --> 00:35:16,812
- No!
- Ora basta!
375
00:35:16,938 --> 00:35:18,721
- Mangia questo maledetto tortino!
- No!
376
00:35:18,846 --> 00:35:19,995
- Mangialo!
- No!
377
00:35:20,121 --> 00:35:21,887
- Mangia il pasticcio!
- No!
378
00:35:37,914 --> 00:35:39,797
Forse dovrebbe essere cosi'.
379
00:35:39,922 --> 00:35:42,154
Warrel, e' stato proprio duro.
380
00:35:42,539 --> 00:35:43,613
Non ti preoccupare.
381
00:35:43,739 --> 00:35:46,013
Neanche mia madre
e' granche' in cucina.
382
00:35:46,520 --> 00:35:50,896
Almeno non e' morta. Vorrei
essere nato in una famiglia normale.
383
00:35:51,022 --> 00:35:54,213
Nigel, le famiglie normali
sono assolutamente sopravvalutate.
384
00:35:54,338 --> 00:35:56,249
Probabilmente da
grande sarai interessante.
385
00:35:56,375 --> 00:35:58,310
Non voglio essere interessante.
386
00:35:58,916 --> 00:36:00,812
Voglio solo piacergli.
387
00:36:02,444 --> 00:36:04,285
Se lo vuoi addolcire un po',
388
00:36:05,235 --> 00:36:07,634
non puoi aspettarti
niente in cambio di niente.
389
00:36:07,760 --> 00:36:12,225
Ricorda, la via per il cuore di un uomo
passa sempre attraverso il suo stomaco.
390
00:36:13,361 --> 00:36:15,291
- Davvero?
- Te lo dico io.
391
00:36:15,637 --> 00:36:19,364
Mio padre e' creta nelle mani di mia
madre, una volta mangiate le sue salsicce.
392
00:36:30,875 --> 00:36:33,971
- Ah, ecco qua, questo a lei.
- Grazie.
393
00:36:34,351 --> 00:36:36,332
Questo a me. Grazie mille.
394
00:36:37,004 --> 00:36:38,583
Ed ora, posso aiutarti, figliolo?
395
00:36:38,708 --> 00:36:41,909
Due pezzi di eglefino affumicato,
per favore. E' il preferito da mio padre.
396
00:36:42,279 --> 00:36:45,002
- Non vuoi qualcosa per tua madre?
- E' morta.
397
00:36:46,370 --> 00:36:47,232
Va bene.
398
00:36:48,873 --> 00:36:50,946
Sono due e sei, bello.
399
00:36:53,287 --> 00:36:54,822
Ho solo questo.
400
00:36:55,911 --> 00:36:57,638
Potrebbe toglierne
un po', per piacere?
401
00:36:57,763 --> 00:37:00,499
Va bene cosi', puoi
avere un po' di coda a mie spese.
402
00:37:02,479 --> 00:37:04,535
Uhm... come si cucina?
403
00:37:04,946 --> 00:37:06,406
Prima riscalda la griglia.
404
00:37:06,531 --> 00:37:09,541
Dai una passata di burro e mettilo
a cuocere appena prima di mangiare.
405
00:37:09,667 --> 00:37:12,791
10 minuti, al massimo, capito?
406
00:37:12,916 --> 00:37:13,956
Grazie.
407
00:37:48,575 --> 00:37:54,236
Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net
408
00:37:55,346 --> 00:38:00,486
Se cercate altri film sottotitolati,
venite a trovarci.
409
00:38:00,554 --> 00:38:06,736
Se conoscete una lingua,
venite a sottotitolare con noi.
410
00:38:24,779 --> 00:38:26,892
Dove sei stato?
411
00:38:27,018 --> 00:38:28,745
Da nessuna parte.
412
00:38:28,976 --> 00:38:32,345
Sono stato trattenuto
un po' alla fabbrica, Nigel.
413
00:38:39,757 --> 00:38:42,090
- L'hai cucinato tu?
- E' rovinato.
414
00:38:55,704 --> 00:38:56,819
No, non lo e'.
415
00:38:59,955 --> 00:39:01,392
E' proprio come piace a me.
416
00:39:01,517 --> 00:39:03,159
No, non e' vero. E' cattivo.
417
00:39:05,613 --> 00:39:08,055
Senti, papa', non devi mangiarlo.
418
00:39:08,439 --> 00:39:10,077
No, davvero, Nigel.
419
00:39:11,265 --> 00:39:12,427
E' delizioso.
420
00:39:19,460 --> 00:39:21,915
Visto? Te l'ho detto
che l'avrebbe convinto.
421
00:39:22,041 --> 00:39:24,344
L'eglefino e' un pesce
di qualita' superiore, Nigel.
422
00:39:24,469 --> 00:39:26,237
Veramente
non credo gli sia piaciuto.
423
00:39:26,362 --> 00:39:28,768
Ci vuole un po' di tempo a legare.
424
00:39:29,167 --> 00:39:31,255
Specie ora
che tua madre e' morta.
425
00:39:31,593 --> 00:39:34,402
Te lo dico io,
tra breve sarete inseparabili.
426
00:39:34,961 --> 00:39:36,746
Niente si mettera' tra voi.
427
00:39:46,461 --> 00:39:47,710
Slater!
428
00:39:49,162 --> 00:39:50,582
Dov'e' il tuo latte?
429
00:39:52,451 --> 00:39:54,029
Vieni qui davanti.
430
00:40:00,950 --> 00:40:02,415
Dov'e' il tuo latte?
431
00:40:03,432 --> 00:40:04,422
L'ho bevuto, signorina.
432
00:40:04,547 --> 00:40:06,006
No, non e' vero.
433
00:40:06,267 --> 00:40:09,854
Ti ho visto darlo a Leonard
Watson ogni giorno, 'sta settimana.
434
00:40:10,313 --> 00:40:12,042
Voglio che lo bevi subito.
435
00:40:14,134 --> 00:40:18,136
Devo avvisarla, signorina, ho una
grave intolleranza ai derivati del latte.
436
00:40:18,394 --> 00:40:22,199
Bevilo subito, Slater! Ti fa bene!
437
00:40:23,450 --> 00:40:24,662
Va bene, allora.
438
00:40:35,454 --> 00:40:38,120
Vedi? Non era cosi' male.
439
00:40:51,827 --> 00:40:52,959
Vai a posto.
440
00:40:58,305 --> 00:40:59,633
Bel colpo, Slater.
441
00:41:07,320 --> 00:41:10,359
Diavoli dell'inferno!
Ci mettero' tutto il pomeriggio.
442
00:41:12,747 --> 00:41:14,776
E' in uno stato
maledettamente orribile.
443
00:41:15,145 --> 00:41:17,041
Quand'e' l'ultima
volta che avete pulito qui?
444
00:41:17,167 --> 00:41:18,359
Lei chi e'?
445
00:41:18,964 --> 00:41:23,014
Mmm? La nuova donna delle pulizie.
Chi diavolo ti sembro? Giovanna D'Arco?
446
00:41:23,356 --> 00:41:26,803
Chiunque abbia pulito qui, l'ha
fatto diventare l'orecchio di un maiale.
447
00:41:28,873 --> 00:41:30,354
Mio padre sa che sei qui?
448
00:41:30,479 --> 00:41:34,269
No, ho fatto irruzione e pensato
di lavare per terra in cucina! Sparisci!
449
00:41:34,395 --> 00:41:37,498
Non ho tutto il giorno per stare
a parlare con te. Marmocchio moccioso.
450
00:41:46,458 --> 00:41:49,440
Merda. Dovro' stare
in ginocchio tutta la notte per pulirlo.
451
00:41:49,565 --> 00:41:50,729
Signora Potter.
452
00:41:51,251 --> 00:41:53,541
- Mmm?
- E' ancora qui.
453
00:41:54,349 --> 00:41:55,788
Oh, signor Slater.
454
00:41:57,459 --> 00:41:59,789
Credevo fosse
al lavoro, a quest'ora.
455
00:41:59,915 --> 00:42:02,355
- Vedo che ha conosciuto Nigel.
- Oh, si'.
456
00:42:03,459 --> 00:42:06,918
Credo che andremo d'accordo
molto in fretta, vero, Nigel?
457
00:42:07,043 --> 00:42:09,826
Non mi aspettavo che
la signora Potter rimanesse a lungo.
458
00:42:09,952 --> 00:42:14,527
Mio padre di solito non frequentava
gente che indossava tessuto ingualcibile.
459
00:42:14,653 --> 00:42:16,956
Ma stavo per essere presto smentito.
460
00:42:17,081 --> 00:42:20,900
♪ Lo sguardo d'amore ♪
461
00:42:21,977 --> 00:42:26,574
♪ e' nei tuoi occhi ♪
462
00:42:26,972 --> 00:42:29,136
♪ Quello sguardo ♪
463
00:42:29,475 --> 00:42:32,401
♪ che il tuo cuore ♪
464
00:42:32,527 --> 00:42:35,777
♪ non puo' nascondere ♪
465
00:42:37,362 --> 00:42:40,782
♪ Lo sguardo d'amore ♪
466
00:42:44,345 --> 00:42:47,751
♪ dice molto di piu' ♪
467
00:42:47,876 --> 00:42:52,326
♪ di quello che le parole
potrebbero mai dire ♪
468
00:42:54,626 --> 00:42:57,989
♪ e cio' che il mio cuore ha sentito, ♪
469
00:42:58,114 --> 00:43:02,150
♪ be', mi porta via il respiro ♪
470
00:43:03,110 --> 00:43:06,077
♪ Riesco a malapena
ad aspettare di stringerti ♪
471
00:43:06,203 --> 00:43:09,651
♪ di sentire le mie
braccia attorno a te ♪
472
00:43:09,776 --> 00:43:12,802
♪ Quanto tempo ho aspettato ♪
473
00:43:12,928 --> 00:43:15,409
♪ aspettato solamente per amarti ♪
474
00:43:15,535 --> 00:43:18,926
♪ Ora che ti ho trovato ♪
475
00:43:19,341 --> 00:43:24,457
♪ hai lo sguardo d'amore ♪
476
00:43:25,184 --> 00:43:29,391
♪ E' sul tuo viso ♪
477
00:43:30,050 --> 00:43:31,936
♪ Uno sguardo ♪
478
00:43:32,942 --> 00:43:37,718
♪ che il tempo non puo' cancellare. ♪
479
00:43:40,719 --> 00:43:44,996
E fu cosi' che la signora Potter divenne
parte integrante delle abitudini di mio padre.
480
00:43:45,351 --> 00:43:49,687
Si faceva strada nelle nostre vite
lavando, pulendo e candeggiando.
481
00:43:54,039 --> 00:43:55,311
E' ancora qui?
482
00:43:56,328 --> 00:43:57,035
No.
483
00:43:57,792 --> 00:43:59,439
Sono a casa mia che stiro.
484
00:43:59,747 --> 00:44:01,057
Che stai facendo?
485
00:44:01,362 --> 00:44:03,234
Rammendo i calzini di tuo padre.
486
00:44:03,360 --> 00:44:04,588
Perche' lo fai?
487
00:44:05,269 --> 00:44:06,923
Hanno dei buchi.
488
00:44:07,353 --> 00:44:09,364
Dovresti solo fare le pulizie.
489
00:44:09,602 --> 00:44:12,693
Dove saremmo se facessimo
solo quello che ci e' chiesto di fare?
490
00:44:13,942 --> 00:44:15,770
Credevo ti facesse
piacere che bado a lui.
491
00:44:15,895 --> 00:44:18,707
So quello che vuoi fare,
quindi... lascia i suoi calzini.
492
00:44:20,255 --> 00:44:21,343
Senti, Nigel.
493
00:44:21,739 --> 00:44:24,437
Ascolta, so che ti manca
tua madre e tutto il resto,
494
00:44:24,563 --> 00:44:26,488
ma se c'e' un buco, tesoro,
495
00:44:26,614 --> 00:44:29,883
qualcuno deve rammendarlo,
e potrei anche essere io.
496
00:44:30,487 --> 00:44:32,148
Stai perdendo tempo.
497
00:44:32,391 --> 00:44:35,171
Cioe', sei davvero troppo
ordinaria e, comunque, sei sposata.
498
00:44:35,296 --> 00:44:37,293
Sto solo rammendando i suoi calzini!
499
00:44:38,942 --> 00:44:40,435
Comunque, non
sono cose che ti interessano.
500
00:44:40,560 --> 00:44:42,878
Solo perche'
gli sai cucire i vestiti,
501
00:44:43,004 --> 00:44:45,049
Snon significa per niente
che sei come mia madre!
502
00:44:45,175 --> 00:44:46,945
Lascia stare!
Non si interessera' mai a te!
503
00:44:47,071 --> 00:44:48,554
Ah, signora Potter.
504
00:44:50,139 --> 00:44:51,643
Ha fatto ancora tardi.
505
00:44:51,768 --> 00:44:54,688
Oh, va bene, Alan.
Pensavo di farti i calzini.
506
00:44:55,091 --> 00:44:56,854
Oh, davvero, non avrebbe dovuto.
507
00:44:56,979 --> 00:44:58,404
Va oltre i suoi compiti.
508
00:44:58,530 --> 00:45:00,113
Oh, non fa niente, sai.
509
00:45:00,466 --> 00:45:02,390
Devi tenere i piedi al caldo!
510
00:45:02,618 --> 00:45:04,479
Oh, a proposito...
511
00:45:05,540 --> 00:45:07,458
vi ho preparato
qualcosina per cena.
512
00:45:07,583 --> 00:45:09,869
Oh, davvero, signora Potter?
513
00:45:09,995 --> 00:45:11,515
E' una torta di mele!
514
00:45:11,640 --> 00:45:14,588
Be', ho pensato
aveste bisogno di attenzioni.
515
00:45:14,855 --> 00:45:16,509
Oh, un gesto molto gentile.
516
00:45:16,634 --> 00:45:17,875
Vero, Nigel?
517
00:45:19,821 --> 00:45:22,017
Oh, che profumo delizioso.
518
00:45:22,143 --> 00:45:23,360
E' solo qualcosa di veloce.
519
00:45:23,486 --> 00:45:25,214
Comunque, devo andare.
520
00:45:26,079 --> 00:45:28,767
Ecco, ora non ti
usciranno piu' fuori le dita.
521
00:45:30,935 --> 00:45:34,662
- Forse potrei offrirle un passaggio.
- Non vuoi mangiare la torta?
522
00:45:35,322 --> 00:45:38,909
Forse dovreste lasciarla freddare.
Non vorrete bruciarvi le labbra, vero?
523
00:45:39,158 --> 00:45:41,626
No, non preoccuparti. Prendo l'autobus.
524
00:45:41,848 --> 00:45:44,440
No, davvero.
E' il minimo che possa fare.
525
00:45:45,137 --> 00:45:47,435
Oh, be', se insisti.
526
00:45:48,879 --> 00:45:50,732
A te va bene, Nigel, vero?
527
00:45:53,388 --> 00:45:54,506
Ci vediamo, fiorellino.
528
00:45:55,197 --> 00:45:56,627
Non ci mettero' molto.
529
00:45:57,408 --> 00:45:59,411
- Le apro la porta.
- Grazie.
530
00:46:15,159 --> 00:46:18,114
Non si poteva negare che la signora Potter
avesse fatto una buona torta di mele.
531
00:46:18,239 --> 00:46:20,087
Infatti, era piu' che buona.
532
00:46:20,213 --> 00:46:24,744
Era sublime, una delle cose piu'
buone che avessi mai messo in bocca.
533
00:46:35,320 --> 00:46:36,087
Che c'e'?
534
00:46:36,213 --> 00:46:38,068
Indossi il grembiule di mia madre!
535
00:46:38,193 --> 00:46:40,579
Che vuoi che indossi? Un abito da sera?
536
00:46:42,524 --> 00:46:44,261
Vorresti aiutarmi a fare una torta?
537
00:46:44,387 --> 00:46:46,026
Non dovresti indossarlo. Non e' tuo.
538
00:46:46,151 --> 00:46:47,047
Va bene!
539
00:46:48,055 --> 00:46:49,945
Calmati, orecchie a sventola.
540
00:46:50,325 --> 00:46:51,854
E' solo un grembiule.
541
00:46:54,403 --> 00:46:56,792
Tuo marito sa che ci cucini la cena?
542
00:46:58,112 --> 00:47:00,369
Senti, non trattarmi
con superiorita', figliolo.
543
00:47:00,494 --> 00:47:02,336
Solo perche' non
parlo come una signora
544
00:47:02,462 --> 00:47:04,559
non significa
che sono stupida, sai.
545
00:47:05,351 --> 00:47:09,172
Tu sei un bambino. Non sai niente
di quello che passano le persone.
546
00:47:17,469 --> 00:47:18,886
Ecco il grembiule.
547
00:47:20,828 --> 00:47:23,016
Non pensavo
che ci fossi cosi' affezionato,
548
00:47:23,141 --> 00:47:25,499
da quello che ho
sentito della sua cucina.
549
00:47:30,309 --> 00:47:32,121
Devi metterti a letto.
550
00:47:32,765 --> 00:47:34,194
Dove vai?
551
00:47:34,319 --> 00:47:35,237
Fuori!
552
00:47:36,573 --> 00:47:38,289
Vai con lei, vero?
553
00:47:40,923 --> 00:47:43,199
E' solo per una partita a carte.
554
00:47:43,754 --> 00:47:46,807
- Devo vivere un po' la mia vita.
- Con la signora Potter?
555
00:47:48,985 --> 00:47:51,034
E' solo un evento sociale.
556
00:47:52,205 --> 00:47:54,765
Per favore, papa', non mi lasciare solo.
557
00:47:55,504 --> 00:47:58,592
Starai bene, Nigel.
558
00:48:45,263 --> 00:48:50,887
(NdT: 'If You Go Away', Dusty Springfield
e' 'Ne me quitte pas', Jaques Brel, 1958)
559
00:48:55,681 --> 00:48:58,229
♪ Se vai via ♪
560
00:48:59,381 --> 00:49:01,150
♪ in questo giorno d'estate ♪
561
00:49:02,222 --> 00:49:04,141
♪ allora potresti anche ♪
562
00:49:04,267 --> 00:49:06,449
♪ portarti via il sole ♪
563
00:49:07,401 --> 00:49:11,904
♪ Tutti gli uccelli che
volavano nel cielo d'estate ♪
564
00:49:12,427 --> 00:49:17,187
♪ Quando il nostro amore era
iniziato ed i nostri cuori erano eccitati. ♪
565
00:49:17,833 --> 00:49:19,663
♪ Quando il giorno era giovane ♪
566
00:49:20,185 --> 00:49:22,516
♪ e la notte era lunga ♪
567
00:49:22,641 --> 00:49:25,326
♪ e la luna rimaneva li' ♪
568
00:49:25,451 --> 00:49:27,874
♪ ad ascoltare la canzone degli uccelli ♪
569
00:49:28,458 --> 00:49:31,136
♪ Se vai via ♪
570
00:49:31,715 --> 00:49:33,680
♪ Se vai via ♪
571
00:49:35,031 --> 00:49:38,504
♪ Se vai via ♪
572
00:49:39,810 --> 00:49:43,326
♪ Ma se rimani ♪
573
00:49:43,452 --> 00:49:45,461
♪ plasmero' per te un giorno ♪
574
00:49:45,586 --> 00:49:50,679
♪ come non c'e' mai stato
o come non ci sara' mai piu' ♪
575
00:49:50,804 --> 00:49:53,209
♪ navigheremo sul sole ♪
576
00:49:53,335 --> 00:49:55,470
♪ cavalcheremo sulla pioggia ♪
577
00:49:55,595 --> 00:50:00,786
♪ parleremo agli alberi
e renderemo lode al vento ♪
578
00:50:00,911 --> 00:50:05,543
♪ Percio' se vai via, capiro' ♪
579
00:50:05,668 --> 00:50:10,821
♪ Lasciami solo abbastanza
amore da tenere stretto in mano ♪
580
00:50:11,301 --> 00:50:13,859
♪ Se vai via ♪
581
00:50:14,934 --> 00:50:17,291
♪ Se vai via ♪
582
00:50:17,828 --> 00:50:20,200
♪ Se vai via ♪
583
00:50:24,634 --> 00:50:27,632
♪ Non mi lasciare ♪
584
00:50:38,842 --> 00:50:39,801
Pronto.
585
00:50:41,468 --> 00:50:44,012
Joan, sei tu? C'e' Joan Potter?
586
00:50:44,292 --> 00:50:47,237
(NdT: Versione originale francese
di 'Ne me quitte pas')
587
00:50:55,026 --> 00:50:57,298
♪ Non mi lasciare ♪
588
00:50:58,097 --> 00:51:00,354
♪ Non mi lasciare ♪
589
00:51:01,300 --> 00:51:05,087
♪ Non mi lasciare ♪
590
00:51:07,913 --> 00:51:11,368
♪ Ma se rimani ♪
591
00:51:11,493 --> 00:51:13,468
♪ plasmero' per te una notte ♪
592
00:51:13,594 --> 00:51:18,226
♪ come non c'e' mai stata
o come non ci sara' mai piu' ♪
593
00:51:19,054 --> 00:51:21,339
♪ navighero' sul tuo sorriso ♪
594
00:51:21,464 --> 00:51:23,526
♪ cavalchero' sul tuo tocco ♪
595
00:51:23,652 --> 00:51:28,253
♪ parlero' ai tuoi occhi
che amo cosi' tanto ♪
596
00:51:29,119 --> 00:51:33,631
♪ Percio' se vai via, capiro' ♪
597
00:51:33,757 --> 00:51:39,785
♪ Lasciami solo abbastanza
amore da tenere stretto in mano ♪
598
00:51:40,494 --> 00:51:43,116
♪ Se vai via ♪
599
00:51:44,223 --> 00:51:47,247
♪ Se vai via ♪
600
00:51:47,878 --> 00:51:51,976
♪ Se vai via ♪
601
00:51:54,404 --> 00:51:57,207
♪ Se vai via ♪
602
00:52:00,869 --> 00:52:03,255
♪ Per favore, non andar via. ♪
603
00:52:14,360 --> 00:52:15,952
Non capisco perche' deve venire.
604
00:52:16,078 --> 00:52:18,497
Non c'e' nulla di male
se invito la signora Potter.
605
00:52:18,623 --> 00:52:20,919
E' l'evento massonico della stagione.
606
00:52:21,044 --> 00:52:22,704
Papa', e' la nostra donna delle pulizie.
607
00:52:22,830 --> 00:52:24,700
Cioe', guarda dove vive!
608
00:52:24,826 --> 00:52:26,921
Senti, Joan e'
stata molto buona con noi.
609
00:52:27,046 --> 00:52:28,861
Vive in una casa popolare.
610
00:52:28,987 --> 00:52:30,636
Dove vive non ha importanza.
611
00:52:30,762 --> 00:52:32,054
- Dove vive non e' di nessuna importanza.
- Non e' giusto.
612
00:52:32,179 --> 00:52:34,086
Dovrebbe rimanere con suo marito,
613
00:52:34,212 --> 00:52:36,756
non uscire con noi ai balli massonici.
614
00:52:36,881 --> 00:52:39,594
Nigel, sei tu quello che
non voleva essere lasciato da solo!
615
00:52:39,995 --> 00:52:43,695
Ora, tu non capisci nulla delle
faccende personali della signora Potter.
616
00:52:44,493 --> 00:52:46,810
E comunque
non ha niente da nascondere.
617
00:52:47,147 --> 00:52:49,379
E' una donna molto rispettabile.
618
00:52:49,792 --> 00:52:52,180
Merda, merda, merda.
619
00:52:53,981 --> 00:52:55,353
Maledetta discesa.
620
00:53:11,310 --> 00:53:14,585
Mi sono smagliata le calze
su quel maledetto muro. Merda.
621
00:53:14,711 --> 00:53:18,520
Andiamo, caro. Muoviamoci prima
che qualcuno ci prenda le misure.
622
00:53:19,650 --> 00:53:21,613
- Oh, ciao, Nigel.
- Ciao.
623
00:53:22,082 --> 00:53:23,544
Be', che bello.
624
00:53:23,929 --> 00:53:25,602
Tutti e tre insieme.
625
00:53:41,043 --> 00:53:44,835
Salve. Ha conosciuto Joan?
Joan Potter. Ruby Sturridge.
626
00:53:44,961 --> 00:53:48,007
- Piacere di conoscerla.
- E' la nostra donna delle pulizie.
627
00:53:48,133 --> 00:53:48,914
Oh.
628
00:53:58,751 --> 00:53:59,532
Oh, si'.
629
00:53:59,657 --> 00:54:02,936
Trovo che la 'Vim' sia
una paglietta di qualita' superiore.
630
00:54:03,354 --> 00:54:07,036
Sebbene sia rimasta molto impressionata
dalla nuova versione di 'Pronto'. Lo conoscete?
631
00:54:07,595 --> 00:54:09,422
Non trovate le bombolette
spray molto convenienti?
632
00:54:09,547 --> 00:54:12,035
Paragonate al 'Cif'
sono davvero superbe.
633
00:54:12,403 --> 00:54:15,871
Uso bicarbonato sulle macchie di latte.
La sola cosa che manda via la puzza.
634
00:54:15,996 --> 00:54:18,778
Niente di peggio del latte
acido che trasuda nei tappeti.
635
00:54:18,903 --> 00:54:22,577
No. Credetemi, se qualcosa si rovescia,
il bicarbonato e' quel che fa per voi.
636
00:54:23,101 --> 00:54:24,706
Joan, mangia.
637
00:54:25,873 --> 00:54:28,784
- No, sto attenta alla linea.
- Posso mangiarlo io?
638
00:54:41,372 --> 00:54:46,047
Si', eravamo da Alderman Cartwright
per una funzione, giusto di recente.
639
00:54:46,566 --> 00:54:50,866
Oh, davvero? Conosco la persona
che gli fa le pulizie, naturalmente.
640
00:54:50,992 --> 00:54:53,246
Non ha una bella igiene personale.
641
00:54:53,891 --> 00:54:55,605
O cosi' mi hanno detto.
642
00:54:55,730 --> 00:54:58,308
Molto di rado pulisce le finestre.
643
00:54:59,156 --> 00:55:01,097
Oh, Brian. Scusate.
644
00:55:02,500 --> 00:55:04,406
Io le mie le pulisco
da sola, ovviamente.
645
00:55:04,531 --> 00:55:07,717
Non si batte una pelle di camoscio.
Mai senza la mia 'Windolene'.
646
00:55:07,842 --> 00:55:11,112
Ha un disinfettante
preferito, signora Sturridge?
647
00:55:11,238 --> 00:55:12,911
Non glielo so dire.
648
00:55:14,150 --> 00:55:17,565
Dovrei domandare alla
signora Miller, la nostra governante.
649
00:55:18,123 --> 00:55:18,860
Oh.
650
00:55:20,730 --> 00:55:23,574
Le dovrebbe anche dire di dare
un'occhiata a quella macchia.
651
00:55:23,700 --> 00:55:25,869
Anche se non so
cosa riuscira' a smacchiare.
652
00:55:25,994 --> 00:55:27,061
Oh. Cazzo!
653
00:55:28,459 --> 00:55:29,808
Vuoi ballare?
654
00:55:30,106 --> 00:55:32,416
- Mi piacerebbe molto.
- Andiamo.
655
00:55:32,685 --> 00:55:33,744
Aspetta.
656
00:55:35,541 --> 00:55:36,981
Un po' di benzina.
657
00:55:38,201 --> 00:55:39,721
Non ci mettero' molto.
658
00:55:55,795 --> 00:55:58,465
Deve pagarle
molto bene gli straordinari.
659
00:56:00,348 --> 00:56:04,816
Sai, non avevo mai visto
tuo padre ballare, prima d'ora.
660
00:56:05,516 --> 00:56:08,982
- Forse e' una benedizione.
- Crede che dovrei provare a fermarli?
661
00:56:09,107 --> 00:56:11,351
C'e' molto poco
che tu possa fare, figliolo.
662
00:56:11,571 --> 00:56:13,802
Puo' anche essere ordinaria,
ma non c'e' nulla che non sappia
663
00:56:13,927 --> 00:56:15,256
sui prodotti di pulizia.
664
00:56:15,381 --> 00:56:18,198
Se fossi in te,
proverei solo a godermi il cibo.
665
00:56:42,489 --> 00:56:46,160
Ti dico, avevano dei bei fiori
anche nel bagno delle donne.
666
00:56:46,976 --> 00:56:50,167
Credo fosse
per coprire l'odore di urina.
667
00:56:51,208 --> 00:56:53,577
Ma... bella serata, eh?
668
00:56:55,440 --> 00:56:57,181
Grazie di essere venuta, Joan.
669
00:56:57,442 --> 00:56:59,320
No, grazie a te.
670
00:57:05,230 --> 00:57:06,700
Qui va bene per te?
671
00:57:08,102 --> 00:57:10,416
Si'. Meglio stare sul sicuro.
672
00:57:11,465 --> 00:57:13,784
Ci vediamo, fiorellino.
673
00:57:13,910 --> 00:57:15,371
Va tutto bene, amore?
674
00:57:15,597 --> 00:57:18,506
Sto bene. Per favore,
vada a casa, signora Potter.
675
00:57:19,195 --> 00:57:21,224
Si', vado a casa.
676
00:57:21,349 --> 00:57:22,742
Arrivederci.
677
00:57:34,776 --> 00:57:36,818
Vorresti passare davanti adesso, Nigel?
678
00:57:42,018 --> 00:57:43,871
Allora, che ne pensi di Joan, Nigel?
679
00:57:44,196 --> 00:57:45,611
La signora Potter?
680
00:57:46,232 --> 00:57:49,758
Credo che in qualche
modo somigli molto a tua madre.
681
00:57:50,998 --> 00:57:53,033
Non somiglia per niente a mia madre!
682
00:57:54,504 --> 00:57:55,685
Senti, Nigel...
683
00:57:57,790 --> 00:57:59,173
Io amavo tua madre.
684
00:58:00,178 --> 00:58:01,953
E l'amero' per sempre.
685
00:58:03,935 --> 00:58:05,823
Ma qualche volta le cose cambiano.
686
00:58:07,958 --> 00:58:09,295
La vita va avanti.
687
00:58:11,048 --> 00:58:15,591
- Dobbiamo accettarlo.
- Non mi preoccupa il cambiamento.
688
00:58:15,811 --> 00:58:19,446
Non mi preoccupa andare avanti.
E' solo che non mi piace la signora Potter.
689
00:58:19,724 --> 00:58:21,402
Dalle una possibilita'.
690
00:58:22,241 --> 00:58:24,584
Non sai come
si sta in quelle condizioni.
691
00:58:30,095 --> 00:58:32,842
Non mi interessa da dove viene.
692
00:58:33,479 --> 00:58:34,816
La odio e basta.
693
00:58:34,941 --> 00:58:35,753
Io...
694
00:58:39,890 --> 00:58:42,378
Oh, per l'amor di Dio.
695
00:58:47,755 --> 00:58:48,637
Oh!
696
00:58:59,783 --> 00:59:02,159
Stava ballando con tuo padre?
697
00:59:02,285 --> 00:59:05,203
Credo che l'avrebbe baciato
se li' non ci fossi stato io.
698
00:59:05,907 --> 00:59:08,540
Forse e' solo una fase,
perche' e' arrabbiato per tua mamma.
699
00:59:08,665 --> 00:59:11,080
Non credo nemmeno che ci pensi piu'.
700
00:59:11,205 --> 00:59:14,191
Inoltre lei e' una cuoca bravissima.
701
00:59:14,425 --> 00:59:15,739
Non mi preoccuperei.
702
00:59:15,865 --> 00:59:17,937
Suo marito lo scoprira',
picchiera' tuo padre
703
00:59:18,062 --> 00:59:20,217
e prenderete
un'altra donna delle pulizie.
704
00:59:20,607 --> 00:59:21,520
Dici?
705
00:59:21,919 --> 00:59:23,675
E' quello che e' successo a zio Harry.
706
00:59:24,051 --> 00:59:26,548
Allora non pensi
sia una cosa seria?
707
00:59:26,674 --> 00:59:27,927
Non essere stupido.
708
00:59:28,052 --> 00:59:30,636
Non hai assolutamente
niente di cui preoccuparti.
709
00:59:30,761 --> 00:59:32,618
Forza, Nigel.
710
00:59:34,193 --> 00:59:35,450
Dove andiamo?
711
00:59:36,189 --> 00:59:37,223
Vedrai.
712
00:59:37,699 --> 00:59:39,093
E' una sorpresa.
713
00:59:56,476 --> 01:00:00,918
Nigel, so che e' stato
difficile da quando e' morta la mamma,
714
01:00:02,006 --> 01:00:04,312
ma sei stato molto paziente.
715
01:00:04,859 --> 01:00:06,701
- Vero?
- Non siamo ancora arrivati?
716
01:00:06,826 --> 01:00:09,294
E' solo che, stavo pensando,
717
01:00:11,883 --> 01:00:14,641
sarebbe meglio per tutti noi
718
01:00:14,936 --> 01:00:17,355
se ricominciassimo tutto daccapo.
719
01:00:18,246 --> 01:00:19,886
Cosa vuoi dire con 'ricominciare'?
720
01:00:20,109 --> 01:00:24,104
Be', solo che...
da quando e' morta tua mamma,
721
01:00:25,399 --> 01:00:28,121
tutto e' andato per il verso sbagliato.
722
01:00:29,342 --> 01:00:30,081
Ecco tutto.
723
01:00:30,207 --> 01:00:32,813
Quindi prendiamo
un'altra donna delle pulizie?
724
01:00:32,938 --> 01:00:35,907
No, no, non ci serve
un'altra donna delle pulizie.
725
01:00:37,635 --> 01:00:38,759
Non e' Joan...
726
01:00:40,030 --> 01:00:42,820
Il problema
qui non e' la signora Potter.
727
01:01:01,318 --> 01:01:02,710
Siamo arrivati?
728
01:01:04,421 --> 01:01:05,849
Bello, non e' vero?
729
01:01:07,499 --> 01:01:08,813
Immagina vivere qui.
730
01:01:10,188 --> 01:01:11,482
Nessun vicino.
731
01:01:11,608 --> 01:01:14,941
Perfetto isolamento.
Magnifica vista delle campagne.
732
01:01:15,432 --> 01:01:18,556
- Papa', che c'e'?
- Niente, niente. Dicevo per dire.
733
01:01:19,289 --> 01:01:23,514
- Ha una fossa settica e tutto il resto.
- Papa', chi vive qui?
734
01:01:25,710 --> 01:01:27,071
Be', in realta'...
735
01:01:27,941 --> 01:01:29,001
Noi.
736
01:01:29,721 --> 01:01:30,680
Che intendi?
737
01:01:30,805 --> 01:01:32,343
Tutte le cose
arriveranno nel pomeriggio.
738
01:01:32,469 --> 01:01:34,806
E la scuola? E Warrel?
739
01:01:34,931 --> 01:01:37,986
- E' a miglia da tutto!
- Facci il callo, Nigel.
740
01:01:38,513 --> 01:01:42,327
Non voglio farci l'abitudine.
Non possiamo trasferirci qui! Voglio dire...
741
01:01:42,802 --> 01:01:44,557
E la signora Potter?
742
01:01:44,682 --> 01:01:46,954
Senti, andra' tutto bene, Nigel.
743
01:01:47,080 --> 01:01:48,636
Non e' la fine del mondo!
744
01:01:48,761 --> 01:01:51,847
E che c'e' di peggio
di trasferirci a vivere qui?
745
01:01:51,972 --> 01:01:53,224
Ehi, voi!
746
01:01:54,625 --> 01:01:55,778
Tesoro!
747
01:01:56,381 --> 01:01:58,008
Saluta zia Joan, Nigel.
748
01:01:58,229 --> 01:02:00,610
Puoi chiamarmi Joanie, se preferisci.
749
01:02:12,856 --> 01:02:16,013
Sapevo che era
una pessima idea non dirglielo.
750
01:02:17,910 --> 01:02:19,439
Ci penso io.
751
01:02:53,437 --> 01:02:56,676
Senti, lo so che
per te e' un po' uno shock.
752
01:02:57,894 --> 01:02:59,736
So che e' dura.
753
01:02:59,862 --> 01:03:02,323
Che non rimpiazzero' mai tua madre.
754
01:03:05,341 --> 01:03:06,105
Ma...
755
01:03:07,675 --> 01:03:10,239
So cosa significa sentirsi soli.
756
01:03:14,151 --> 01:03:16,414
Io non sono una nemica, Nigel.
757
01:03:17,383 --> 01:03:20,142
Voglio che ci lasciamo indietro
tutti questi cattivi sentimenti,
758
01:03:21,544 --> 01:03:23,138
ricominciare,
759
01:03:24,453 --> 01:03:25,702
noi tre.
760
01:03:30,084 --> 01:03:31,032
Mmm?
761
01:03:32,304 --> 01:03:34,243
Proviamoci.
762
01:03:36,010 --> 01:03:36,914
Dai.
763
01:03:37,840 --> 01:03:39,415
Possiamo farcela.
764
01:03:40,878 --> 01:03:41,750
Insieme.
765
01:03:43,799 --> 01:03:47,301
No! Sei solo la domestica!
Torna a Wolverhampton!
766
01:03:47,427 --> 01:03:50,841
Adesso ascolta me,
piccolo moccioso viziato.
767
01:03:51,057 --> 01:03:54,926
Ho abbandonato tutto per
venire qui ad occuparmi di te, va bene?
768
01:03:55,052 --> 01:03:57,544
Se mai tornero' a
Wolverhampton mi linceranno.
769
01:03:57,669 --> 01:04:00,268
Quindi smettiamole con
queste sciocchezze, va bene?
770
01:04:00,394 --> 01:04:01,622
Ingoia il rospo,
771
01:04:01,747 --> 01:04:05,636
o rendero' ogni tua ora
di vita uno strazio completo! Chiaro?
772
01:04:06,456 --> 01:04:07,673
Tutto bene?
773
01:04:09,517 --> 01:04:10,351
Si'!
774
01:04:11,317 --> 01:04:12,538
Certo, caro!
775
01:04:16,718 --> 01:04:19,559
Credo che sia
tutto chiaro. Vero, Nigel?
776
01:04:34,279 --> 01:04:37,759
Non sara' tua madre, Nigel,
ma e' una cuoca eccezionale.
777
01:04:37,884 --> 01:04:41,929
Be', come diciamo
a Wolverhampton, bon appeti-ti!
778
01:04:52,468 --> 01:04:55,582
Come dicono a Wolverhampton,
bon appeti-ti!
779
01:05:14,013 --> 01:05:14,928
Finito?
780
01:05:16,427 --> 01:05:18,926
Era tutto delizioso, cara.
781
01:05:21,250 --> 01:05:23,275
Nigel, aiuta Joan a lavare i piatti.
782
01:05:23,401 --> 01:05:24,810
Devo finire i compiti.
783
01:05:24,936 --> 01:05:28,608
Niente 'ma', Nigel. Aiuta Joan.
784
01:05:41,966 --> 01:05:45,026
- Oh, Nigel Slater, che bella cartella!
- Lascia!
785
01:05:45,694 --> 01:05:47,763
Dai, ridammi la mia cartella!
786
01:05:48,057 --> 01:05:51,092
All'inizio del nuovo trimestre,
dovete scegliere un'opzione.
787
01:05:53,951 --> 01:05:55,696
Slater, fa' attenzione.
788
01:05:56,084 --> 01:05:58,390
Alzate la mano per falegnameria.
789
01:06:02,112 --> 01:06:03,685
Economia casalinga.
790
01:06:10,468 --> 01:06:11,868
Dici sul serio?
791
01:06:18,054 --> 01:06:20,769
Ah, le dividerai con mamma e papa'?
792
01:07:07,246 --> 01:07:08,625
Oh, ciao, Nigel.
793
01:07:10,047 --> 01:07:11,415
Che ci fai qui?
794
01:07:12,176 --> 01:07:13,210
Niente.
795
01:07:20,201 --> 01:07:21,795
Assolutamente delizioso.
796
01:07:22,517 --> 01:07:25,113
- Che c'e', dopo?
- Che ne dite di una focaccina?
797
01:07:25,836 --> 01:07:26,633
Una focaccina?
798
01:07:28,088 --> 01:07:29,736
E una bella tazza di te'?
799
01:07:30,911 --> 01:07:31,859
Sta bene?
800
01:07:33,810 --> 01:07:35,420
Da dove diavolo vengono?
801
01:07:35,545 --> 01:07:37,334
Le ho fatte io, prima.
802
01:07:39,548 --> 01:07:41,185
Che vuol dire 'Le ho fatte prima'?
803
01:07:41,310 --> 01:07:43,957
A scuola. Assaggiane una.
804
01:07:44,083 --> 01:07:45,581
Ma ho fatto una torta con l'uvetta.
805
01:07:45,707 --> 01:07:47,726
Sono certo che possiamo conservarla.
806
01:08:00,224 --> 01:08:02,301
In realta', non sono niente male, Nigel.
807
01:08:06,005 --> 01:08:07,686
Un tentativo eccellente.
808
01:08:08,517 --> 01:08:11,264
Vuol dire che, d'ora in poi,
ogni mercoledi' cucinerai tu?
809
01:08:12,960 --> 01:08:15,115
Si'. Proprio cosi'.
810
01:08:19,269 --> 01:08:20,335
Bravo, Nigel.
811
01:08:22,448 --> 01:08:23,417
Mmm!
812
01:08:25,126 --> 01:08:27,302
Si'. Davvero bravo, figliolo.
813
01:08:28,888 --> 01:08:29,674
Bravo.
814
01:08:37,302 --> 01:08:40,384
Oh, ottimo lavoro, Nigel!
815
01:08:41,048 --> 01:08:44,269
Oh, temo sia poco curata. Ecco,
dobbiamo mettere nel frigo, adesso.
816
01:08:58,719 --> 01:09:02,188
Che c'e'? E' mercoledi',
Ho preparato un pasticcio di carne.
817
01:09:02,314 --> 01:09:05,146
Oh, scusami tesoro,
me ne sono dimenticata.
818
01:09:05,271 --> 01:09:07,079
Oh, non preoccuparti.
819
01:09:07,531 --> 01:09:09,686
Mmm, sembra delizioso, tesoro.
820
01:09:09,811 --> 01:09:13,093
Mettilo nel frigo.
Si conserva bene, amore.
821
01:09:43,453 --> 01:09:45,716
- Oh, ciao, Nigel.
- Ho fatto una zuppa.
822
01:09:46,837 --> 01:09:48,560
Oh, Nigel, abbiamo mangiato prima.
823
01:09:48,776 --> 01:09:51,286
Si'... c'e' della meringa al limone, li'.
824
01:09:51,412 --> 01:09:54,138
La migliore meringa al limone
che abbia mai mangiato.
825
01:09:54,264 --> 01:09:57,102
Oh, grazie. la faro' piu' spesso!
826
01:10:32,920 --> 01:10:35,851
La migliore che
tu abbia mai assaggiato?
827
01:10:37,285 --> 01:10:39,892
La migliore mai mangiata.
828
01:10:41,928 --> 01:10:44,444
Fossi in te, figliolo, lascerei stare.
829
01:10:46,277 --> 01:10:49,023
Non riuscirai neanche ad avvicinarti.
830
01:10:50,501 --> 01:10:53,571
Cosa ci ha messo
per renderla cosi' soffice?
831
01:10:55,592 --> 01:11:00,063
Se vuoi fare una meringa al limone,
Raggiodisole, devi inventarti la tua ricetta.
832
01:11:08,525 --> 01:11:11,843
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta,
un po' alla volta ♪
833
01:11:15,794 --> 01:11:18,144
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta,
un po' alla volta ♪
834
01:11:23,460 --> 01:11:26,084
♪ mi confondi la vita,
mi fai soffrire ♪
835
01:11:26,210 --> 01:11:31,899
♪ Sconvolgi la mia vita
e mi spezzi il cuore ♪
836
01:11:33,388 --> 01:11:35,488
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta,
un po' alla volta ♪
837
01:11:35,614 --> 01:11:38,420
Devi davvero
andare a casa, adesso, Nigel.
838
01:11:38,765 --> 01:11:41,873
♪ ..va sempre peggio,
e fa male dentro, ♪
839
01:11:41,998 --> 01:11:45,558
♪ E mi fa impazzire
Ooh-ooh-ooh ♪
840
01:11:48,340 --> 01:11:51,476
♪ Un po' alla volta ♪
841
01:11:51,918 --> 01:11:55,226
♪ Un po' alla volta, un pezzo alla volta ♪
842
01:11:55,352 --> 01:11:58,356
♪ Divento pazzo, per colpa tua ♪
843
01:11:58,926 --> 01:12:02,871
♪ Un po' alla volta dovrei
smetterla di preoccuparmi ♪
844
01:12:02,997 --> 01:12:05,673
♪ ma il mio amore non smette ♪
845
01:12:05,799 --> 01:12:08,777
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta,
un po' alla volta ♪
846
01:12:10,630 --> 01:12:12,655
Non hai compiti da fare?
847
01:12:19,327 --> 01:12:21,302
Testa di cazzo.
848
01:12:21,428 --> 01:12:22,958
Un altro po' di pure'?
849
01:12:23,083 --> 01:12:26,502
No, no, tesoro, io... sono pieno.
850
01:12:27,391 --> 01:12:29,405
Ci ho messo tutto il pomeriggio.
851
01:12:29,783 --> 01:12:32,897
Ehm... va bene, tesoro.
Solo un altro po'.
852
01:12:46,590 --> 01:12:50,770
Oh, ho anche preparato
la tua favorita, la meringa al limone.
853
01:12:53,928 --> 01:12:57,086
♪ ..e ti allontanero'
Ooh-ooh-ooh ♪
854
01:12:59,133 --> 01:13:03,663
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta
un po' alla volta, un po' alla volta ♪
855
01:13:04,103 --> 01:13:07,066
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta
un po' alla volta, un po' alla volta ♪
856
01:13:07,191 --> 01:13:09,888
♪ Si', un po' alla volta ♪
857
01:13:10,014 --> 01:13:13,703
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta
un po' alla volta, un po' alla volta ♪
858
01:13:13,829 --> 01:13:16,872
♪ Uh-huh, un po' alla volta ♪
859
01:13:16,997 --> 01:13:21,009
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta
un po' alla volta, un po' alla volta ♪
860
01:13:21,135 --> 01:13:23,994
♪ Un po' alla volta Ooh-ooh ♪
861
01:13:24,119 --> 01:13:28,675
♪ Un po' alla volta, un po' alla volta
un po' alla volta, un po' alla volta... ♪
862
01:13:34,213 --> 01:13:35,032
Papa'.
863
01:13:35,615 --> 01:13:36,444
Cos'e'?
864
01:13:36,682 --> 01:13:38,405
- Una meringa al limone.
- Cosa?
865
01:13:38,622 --> 01:13:39,688
L'ho fatta proprio per te.
866
01:13:39,813 --> 01:13:40,615
Per farne cosa?
867
01:13:40,740 --> 01:13:42,314
Da mangiare. Per merenda.
868
01:13:42,440 --> 01:13:44,551
Non voglio far merenda,
Abbiamo appena preso il te'.
869
01:13:44,676 --> 01:13:46,479
Pensavo ti piacesse,
la meringa al limone.
870
01:13:46,605 --> 01:13:48,039
Ora non potrei mangiare nulla.
871
01:13:48,164 --> 01:13:51,493
E ad ogni modo
io gia' fatto la torta Vittoria.
872
01:13:53,146 --> 01:13:55,936
Ma... e' appena uscita dal forno, papa'.
873
01:13:56,465 --> 01:14:00,700
Nigel, guarda... apprezzo
lo sforzo, ma non ho per niente fame.
874
01:14:00,959 --> 01:14:01,966
- Provala.
- No!
875
01:14:02,091 --> 01:14:04,507
- So che ti piacera'.
- Nigel, ti prego.
876
01:14:05,564 --> 01:14:06,737
Portala via.
877
01:14:43,735 --> 01:14:45,566
E' la mia ricetta.
878
01:14:45,987 --> 01:14:47,635
Me l'hai fregata.
879
01:14:47,862 --> 01:14:50,340
No, ti sbagli. L'ho creata io.
880
01:14:51,116 --> 01:14:52,465
Nella mia c'e' anche la buccia.
881
01:14:52,590 --> 01:14:55,202
Ho cucinato e messo a posto, per te,
882
01:14:55,328 --> 01:15:00,009
Ho curato ogni tuo maledetto bisogno
e tu mi ripaghi cosi'?
883
01:15:00,615 --> 01:15:02,780
Togliti dalla mia strada, mio caro.
884
01:15:03,416 --> 01:15:08,318
Perche' la meringa di limone,
la faccio io, stronzetto ingrato.
885
01:15:08,803 --> 01:15:11,173
Credo che tu
stia sbagliando prospettiva.
886
01:15:11,390 --> 01:15:12,740
Non l'ha neanche assaggiata.
887
01:15:12,866 --> 01:15:15,856
Prospettiva? Te la
do io la prospettiva, adesso.
888
01:15:17,322 --> 01:15:18,960
E adesso, pulisci tu!
889
01:15:22,047 --> 01:15:23,926
Ma che succede?
Cosa le hai detto?
890
01:15:24,051 --> 01:15:27,180
Proprio nulla, e' solo pazza.
Dovresti liberartene, papa'.
891
01:15:27,902 --> 01:15:29,955
Ho chiesto alla
signora Potter di sposarmi.
892
01:15:30,080 --> 01:15:32,044
- Sposarti?
- E dovrai accettarlo.
893
01:15:32,169 --> 01:15:32,655
Oppure?
894
01:15:32,781 --> 01:15:35,242
Oppure andrai in collegio.
895
01:15:38,113 --> 01:15:40,919
Non possiamo continuare cosi'.
896
01:15:41,044 --> 01:15:41,862
Joan....
897
01:15:59,438 --> 01:16:01,553
Grazie per la torta, Nigel.
898
01:16:03,716 --> 01:16:05,131
Un gesto gentile.
899
01:16:05,982 --> 01:16:10,869
Mmm... gia'...
Non male, come prima tentativo.
900
01:16:12,174 --> 01:16:13,768
Tutti hanno gradito tutto.
901
01:16:13,894 --> 01:16:15,567
Le polettine spariscono come tortine.
902
01:16:15,692 --> 01:16:17,475
Non c'e' molta gente.
903
01:16:17,601 --> 01:16:19,986
E' stato un bene
che sia venuta anche Sheila.
904
01:16:20,111 --> 01:16:22,959
Gradiresti un vol-au-vent?
Li ho fatti io.
905
01:16:23,284 --> 01:16:24,318
Tutto bene, papa'?
906
01:16:24,443 --> 01:16:28,072
Si', solo...
un po' ingabbiato. Tutto qui.
907
01:16:29,051 --> 01:16:32,391
Strano... Alle
prove, andava bene. Oh!
908
01:16:35,353 --> 01:16:37,367
Sarai contento
di avere una nuova mamma.
909
01:16:37,493 --> 01:16:39,264
Non proprio.
910
01:16:39,835 --> 01:16:43,964
Avra' anche un cuore di ghiaccio,
figliolo, ma fa un sacco di cose.
911
01:16:44,089 --> 01:16:47,140
Suo marito ha perso almeno 5 chili,
da quando e' andata via.
912
01:16:47,357 --> 01:16:48,929
Questi sono per dopo.
913
01:16:54,034 --> 01:16:56,124
Mmm... Un incubo totale,
914
01:16:57,417 --> 01:17:00,412
ma una cuoca bravissima.
Dovrebbe farlo per lavoro.
915
01:17:01,196 --> 01:17:02,919
In realta', l'ho fatta io.
916
01:17:04,300 --> 01:17:07,671
Be', se tutto va male, figliolo,
pui darti al catering.
917
01:17:13,279 --> 01:17:14,113
Aspetta.
918
01:17:14,238 --> 01:17:16,133
Aspetta, aspetta! No, no, no, no, no.
919
01:17:16,259 --> 01:17:17,183
Ma che fai?
920
01:17:19,518 --> 01:17:21,306
Uh! No, Alan, no!
921
01:17:21,432 --> 01:17:23,034
No, non ce la fai!
922
01:17:23,159 --> 01:17:24,876
No, dai, entra.
923
01:17:25,001 --> 01:17:27,085
Andiamo in camera da letto.
924
01:17:27,483 --> 01:17:31,653
Li' possiamo. Mettiti il tuo vecchio
pigiama. Fa' il bravo.
925
01:17:32,134 --> 01:17:34,677
- Buonanotte.
- Andiamo, signora Slater.
926
01:17:38,565 --> 01:17:39,652
Dai!
927
01:17:40,892 --> 01:17:43,101
Dai, andiamo su.
928
01:18:32,374 --> 01:18:35,220
- 16 anni?
- Cerco un lavoro solo per il sabato.
929
01:18:35,436 --> 01:18:37,300
Voglio andar via di casa.
930
01:18:38,302 --> 01:18:39,650
Sono davvero bravo.
931
01:18:39,776 --> 01:18:43,094
Ho letto tutto di
Marguerite Patten e anche altro.
932
01:18:46,544 --> 01:18:48,398
Anitra all'arancia,
933
01:18:48,624 --> 01:18:53,440
manzo alla bourguignon, vitello
cordon bleu. Questo e' il piu' costoso.
934
01:18:54,130 --> 01:18:56,522
Dalle ossa, senti l'anitra.
935
01:18:57,072 --> 01:19:00,251
Questa e' una cucina sofisticata, Nigel.
936
01:19:00,552 --> 01:19:03,760
E' qui... e' dove avviene la magia.
937
01:19:03,986 --> 01:19:06,690
Fallo a pezzi, mettila dentro,
20 minuti.
938
01:19:07,002 --> 01:19:09,993
E se non c'e' l'etichetta,
buttala dentro comunque.
939
01:19:10,296 --> 01:19:14,790
So che all'inizio sembra tutto
complicato, poi diventa tutto facile.
940
01:20:15,121 --> 01:20:15,942
Chi e'?
941
01:20:17,052 --> 01:20:18,959
Il figlio del proprietario.
942
01:20:19,186 --> 01:20:23,873
Stai attento. Sembra che
voglia diventare una ballerina.
943
01:20:41,287 --> 01:20:43,619
Credimi, non ce la faccio.
944
01:20:43,744 --> 01:20:44,950
Li ho appena preparati.
945
01:20:45,076 --> 01:20:47,396
Abbiamo cenato un'ora fa.
946
01:20:47,656 --> 01:20:50,479
Lasciali li, allora.
Magari li vorrai dopo.
947
01:20:54,673 --> 01:20:58,145
Oh, ti prego, prova a rilassarti, cara.
948
01:21:09,888 --> 01:21:13,885
- Che fai?
- Niente. Guarda la TV. Non preoccuparti.
949
01:21:14,145 --> 01:21:15,901
Dove sei stato?
950
01:21:16,117 --> 01:21:17,937
Da nessuna parte. Con gli amici.
951
01:21:18,063 --> 01:21:19,576
Tu non hai amici.
952
01:21:21,183 --> 01:21:23,402
Ho un lavoro part-time
al 'Green Dragon'.
953
01:21:23,527 --> 01:21:25,172
Quel pub ristorante?
954
01:21:25,298 --> 01:21:26,811
Solo il sabato.
955
01:21:28,683 --> 01:21:30,573
Quanto ti pagano?
956
01:21:30,699 --> 01:21:32,103
Non ne ha parlato.
957
01:21:33,879 --> 01:21:36,896
Pensavo ti facesse piacere
che me ne stessi fuori dai piedi.
958
01:21:37,554 --> 01:21:38,943
Uh-huh, si'.
959
01:21:39,159 --> 01:21:40,527
No, non e' cosi'.
960
01:21:41,885 --> 01:21:45,052
Credi sia una stupida?
Credi che sia nata ieri?
961
01:21:45,893 --> 01:21:47,445
So bene cosa vuoi fare.
962
01:21:47,570 --> 01:21:50,225
Bisogna essere in due,
per giocare, Raggiodisole.
963
01:21:50,350 --> 01:21:51,894
Ti faro il vitello bourguignon.
964
01:21:52,020 --> 01:21:55,310
E domani l'anitra all'arancia
o piuttosto pollo al vino?
965
01:21:55,435 --> 01:21:59,203
E poi delle cozze marinate.
Anche io so fare schifezze straniere.
966
01:21:59,473 --> 01:22:01,212
- E questo solo per antipasto.
- Joan!
967
01:22:01,337 --> 01:22:02,633
Non capisco di cosa parli.
968
01:22:02,759 --> 01:22:05,995
Quiches, torte, omelette,
piatti di mare, souffles, di tutto.
969
01:22:06,120 --> 01:22:08,436
In effetti, credo
che prepararo' una tatin.
970
01:22:08,562 --> 01:22:11,141
Nel caso te lo chiedessi,
e' una torta alla frutta caramellata!
971
01:22:11,266 --> 01:22:12,132
Basta!
972
01:22:13,070 --> 01:22:14,968
Quand'e' troppo, e' troppo.
973
01:22:15,207 --> 01:22:17,965
Basta con i litigi, basta col cibo.
974
01:22:21,230 --> 01:22:23,910
Volete provare ad
andare d'accordo, per favore?
975
01:22:27,736 --> 01:22:29,125
E' squallido.
976
01:22:45,338 --> 01:22:46,610
Scusami, papa'.
977
01:22:51,104 --> 01:22:52,892
Oh, sparisci, Nigel.
978
01:23:31,850 --> 01:23:32,969
Stai bene?
979
01:23:34,038 --> 01:23:35,072
Eh... si'.
980
01:23:36,559 --> 01:23:39,856
Si'... benissimo.
981
01:23:40,725 --> 01:23:42,050
Grazie mille.
982
01:23:44,195 --> 01:23:45,337
Grazie.
983
01:24:08,733 --> 01:24:09,723
Mavis!
984
01:24:10,564 --> 01:24:11,696
C'e' qualcuno?
985
01:24:15,085 --> 01:24:16,927
Tu sei Nigel, vero?
986
01:24:17,143 --> 01:24:19,502
Il Fanny Cradock di Knightswick Lane.
(NdT: critico gastronomico televisivo)
987
01:24:19,628 --> 01:24:22,126
Non piu'. Mio padre
non vuole che venga ancora.
988
01:24:22,252 --> 01:24:25,457
A dire il vero, ci venivo
solo per stare fuori di casa.
989
01:24:25,582 --> 01:24:28,057
Ma credo che mi piaccia fare il cuoco.
990
01:24:28,183 --> 01:24:30,013
Com'e' che ne sai tanto?
991
01:24:30,138 --> 01:24:31,804
In realta', non tanto.
992
01:24:32,115 --> 01:24:34,764
Mia nonna era francese, Ho solo
imparato qualcosa durante le vacanze.
993
01:24:34,890 --> 01:24:36,275
I francesi ci sono proprio portati.
994
01:24:36,400 --> 01:24:38,390
Come Marguerite Patten.
995
01:24:38,515 --> 01:24:40,594
Lei e' di High Barnet.
996
01:24:41,618 --> 01:24:44,074
Loro... seguono l'istinto.
997
01:24:45,368 --> 01:24:46,337
Usciamo.
998
01:24:47,470 --> 01:24:51,238
Il problema con la gente di qui,
e' che sono cosi' di vedute limitate!
999
01:24:52,737 --> 01:24:55,409
Se non fai di testa tua,
diventi come i tuoi genitori.
1000
01:24:56,821 --> 01:24:58,152
Da quanto tempo vivi qui?
1001
01:24:58,277 --> 01:25:01,222
Qualche anno.
Veniamo da Wolverhampton.
1002
01:25:02,257 --> 01:25:04,348
Oh, la capitale culinaria delle Midlands.
1003
01:25:05,577 --> 01:25:07,516
Cosa ti ha fatto
voler diventare un cuoco?
1004
01:25:07,742 --> 01:25:10,586
Non lo so, davvero. E' che mi piace.
1005
01:25:10,976 --> 01:25:12,745
Mi sembra quasi naturale.
1006
01:25:14,836 --> 01:25:17,340
Come hai capito
che volevi fare il ballerino?
1007
01:25:17,465 --> 01:25:21,173
Non so. Andavo a lezione
solo per star lontano da loro.
1008
01:25:21,993 --> 01:25:23,834
Quindi non vuoi davvero
fare il ballerino?
1009
01:25:23,960 --> 01:25:26,975
Dio, no. Non so proprio,
cosa voglia fare.
1010
01:25:32,079 --> 01:25:34,486
Cosa diavolo ti trattiene qui?
1011
01:25:34,611 --> 01:25:36,066
Non ho molta scelta.
1012
01:25:37,488 --> 01:25:39,352
Hai tutte le scelte possibili.
1013
01:25:40,177 --> 01:25:44,227
Devi solo avere coraggio.
E puoi essere quello che vuoi.
1014
01:25:45,780 --> 01:25:46,759
Credi?
1015
01:25:48,172 --> 01:25:49,096
Sicuro.
1016
01:25:50,218 --> 01:25:51,884
Se ne hai il coraggio.
1017
01:25:52,793 --> 01:25:55,863
Devi solo essere pronto
a rischiare qualcosa.
1018
01:26:24,520 --> 01:26:25,555
Capisci?
1019
01:26:27,041 --> 01:26:29,304
Puoi diventare tutto quello che vuoi.
1020
01:26:31,352 --> 01:26:34,298
Dai, Elizabeth David, meglio tornare.
(NdT: scrittrice inglese di ricette)
1021
01:26:40,462 --> 01:26:41,314
Stuart!
1022
01:26:43,918 --> 01:26:44,984
Aspetta!
1023
01:26:49,920 --> 01:26:50,825
Stuart!
1024
01:26:52,944 --> 01:26:54,688
- Ci vediamo.
- Vieni!
1025
01:26:55,950 --> 01:26:58,508
Posso rivederti domani?
1026
01:26:58,633 --> 01:26:59,911
Ascolta, orecchie a sventola.
1027
01:27:00,036 --> 01:27:01,445
Domattina vado al 'White Lodge'.
1028
01:27:01,570 --> 01:27:02,359
Perche'?
1029
01:27:02,485 --> 01:27:03,714
Il trimestre inizia lunedi'.
1030
01:27:03,839 --> 01:27:06,913
- Vieni!
- Caro, giocherai con qualche altro.
1031
01:27:07,129 --> 01:27:08,110
Ti prego.
1032
01:27:10,334 --> 01:27:11,529
Non lasciarmi.
1033
01:27:17,369 --> 01:27:19,265
Andra' tutto bene, Nigel.
1034
01:27:30,268 --> 01:27:33,856
- Chi e'?
- Nigel. Lavorava al ristorante.
1035
01:27:46,479 --> 01:27:47,346
Papa'!
1036
01:27:48,468 --> 01:27:49,791
C'e' nessuno?
1037
01:27:55,934 --> 01:27:59,447
Gliel'avevo detto di lasciar stare.
Che avremmo preso un giardiniere.
1038
01:28:00,276 --> 01:28:03,282
L'avevo detto di lasciar
stare sino alla settimana prossima.
1039
01:28:04,336 --> 01:28:06,243
Non aveva neanche mangiato.
1040
01:28:07,008 --> 01:28:07,820
Cos'e' successo?
1041
01:28:07,946 --> 01:28:10,369
Glielo avevo detto, Nigel.
Ma non mi ha ascoltata.
1042
01:28:10,495 --> 01:28:12,547
Signora Potter, che cosa e' successo?
1043
01:28:13,063 --> 01:28:14,173
E' andato.
1044
01:28:16,258 --> 01:28:18,962
Era qui con il tagliaerba
e un attimo dopo, non c'era piu'.
1045
01:28:19,087 --> 01:28:20,686
Che vuol dire 'se ne e' andato'?
1046
01:28:22,882 --> 01:28:24,336
E' morto, mio caro.
1047
01:28:28,479 --> 01:28:30,547
Adesso siamo soli, figliolo.
1048
01:28:32,563 --> 01:28:34,276
Oh, mio povero caro.
1049
01:28:36,230 --> 01:28:38,406
Non temere. Badero' io a te.
1050
01:28:40,175 --> 01:28:42,512
Affronteremo tutto il resto insieme.
1051
01:28:42,889 --> 01:28:44,437
Cucineremo insieme.
1052
01:28:44,563 --> 01:28:46,768
Piatti leggeri, salutari.
1053
01:28:47,792 --> 01:28:50,410
Faremo una meringa
al limone. Ogni anno.
1054
01:28:51,294 --> 01:28:52,975
Per commemorarlo.
1055
01:29:06,951 --> 01:29:08,483
Sei stata tu.
1056
01:29:40,300 --> 01:29:45,914
♪ Ieri, quand'ero giovane ♪
1057
01:29:46,376 --> 01:29:52,155
♪ la vita era dolce
come pioggia sulla lingua ♪
1058
01:29:52,793 --> 01:29:55,281
♪ Scherzavo con la vita... ♪
1059
01:29:55,406 --> 01:29:56,933
Nigel! Nigel!
1060
01:29:57,300 --> 01:30:01,221
♪ come se fosse un gioco sciocco.
E la brezza della sera... ♪
1061
01:30:01,976 --> 01:30:04,832
Nigel! Fammi entrare!
1062
01:30:04,957 --> 01:30:07,511
♪ le migliaia di sogni che sognavo... ♪
1063
01:30:08,761 --> 01:30:13,480
Ti prego, Nigel! Apri la porta!
Parlami! Nigel!
1064
01:30:16,089 --> 01:30:18,786
Nigel, dai, figliolo!
1065
01:30:19,131 --> 01:30:21,167
Tesoro, fammi entrare.
1066
01:30:22,498 --> 01:30:24,081
Figliolo, dai!
1067
01:30:27,519 --> 01:30:30,756
- Ti ho portato del te' e della torta.
- Non ne voglio.
1068
01:30:31,984 --> 01:30:35,270
E non ne voglio mai piu'.
Non ti voglio piu' nella mia vita
1069
01:30:36,714 --> 01:30:40,158
Tesoro, no, sei solo sconvolto.
Cosa stai facendo?
1070
01:30:41,052 --> 01:30:43,573
Nigel. Parlami, figliolo.
1071
01:30:43,951 --> 01:30:45,265
Parlami!
1072
01:30:46,904 --> 01:30:47,894
Hai vinto.
1073
01:30:49,295 --> 01:30:51,429
Ma non voglio vederti mai piu'.
1074
01:30:52,345 --> 01:30:54,909
- Sono tua madre!
- Tu non sei nessuno.
1075
01:30:57,214 --> 01:30:59,260
No, aspetta! Fermati!
1076
01:31:00,263 --> 01:31:05,423
Sei troppo giovane! Te lo ordino!
Nigel! Slater! Finiscila!
1077
01:31:05,984 --> 01:31:07,449
Immediatamente!
1078
01:31:09,076 --> 01:31:11,306
Nigel, non puoi lasciarmi qui, da sola!
1079
01:31:11,431 --> 01:31:13,138
Sei tutto quel che ho!
1080
01:31:14,766 --> 01:31:17,658
Faro' tutto io. E ti cucinero' t
utto quello che vorrai.
1081
01:31:17,783 --> 01:31:20,212
Ti prego, Nigel, dimmi qualcosa.
1082
01:31:22,140 --> 01:31:23,012
Grazie.
1083
01:31:23,768 --> 01:31:25,311
Cosa vuoi dire con 'grazie'?
1084
01:31:27,618 --> 01:31:29,871
Cosa vuoi dire con 'grazie'?!
1085
01:31:31,497 --> 01:31:32,918
Cosa vuoi dire?
1086
01:31:34,928 --> 01:31:35,951
Nigel!
1087
01:31:36,728 --> 01:31:38,139
Torna qui, Nigel!
1088
01:31:38,265 --> 01:31:40,811
Nigel Slater! Torna qui, subito!
1089
01:31:48,372 --> 01:31:50,440
- Quanti anni hai davvero?
- 17.
1090
01:31:51,174 --> 01:31:53,716
- Hai mai lavorato in cucina?
- Si'.
1091
01:31:53,841 --> 01:31:55,795
So fare una meringa
al limone davvero buona.
1092
01:31:55,920 --> 01:31:57,766
Dicono tutti cosi', tesoro.
1093
01:32:05,998 --> 01:32:08,207
- Va bene, sei assunto.
- Ne e' sicuro?
1094
01:32:13,546 --> 01:32:18,233
♪ ..tutti gli amici sembravano sparire ♪
1095
01:32:18,358 --> 01:32:23,083
♪ e sono rimasto solo
a finire la partita... ♪
1096
01:32:24,679 --> 01:32:27,319
Dovrai essere perfetto.
Dovrai davvero essere perfetto.
1097
01:32:46,787 --> 01:32:51,809
♪ Oh, ieri, quando ero giovane ♪
1098
01:32:51,935 --> 01:32:57,811
♪ tante canzoni aspettavano
solo d'essere cantate ♪
1099
01:32:57,937 --> 01:33:03,302
♪ tante gioie aspettavano solo me ♪
1100
01:33:03,427 --> 01:33:06,987
♪ E i miei occhi si rifiutavano
di vedere quanto dolore... ♪
1101
01:33:08,752 --> 01:33:13,746
Traduzione: lauinlove,
devil76, handydandy [IScrew]
1102
01:33:15,002 --> 01:33:18,954
Revisione: Antares57 [IScrew]
1103
01:33:19,302 --> 01:33:24,954
Questo film proviene da
___www.ITALIANSHARE.net___
1104
01:33:25,002 --> 01:33:29,954
Se cercate altri film sottititolati
venite a trovarci,
1105
01:33:30,002 --> 01:33:34,954
le registrazioni sono nuovamente aperte
81823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.