All language subtitles for The.Waltons.S06E09.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,920 --> 00:00:25,391 - Was tust du hier? - Nichts, ich sehe mich nur um. 2 00:00:25,480 --> 00:00:26,960 Verschwinde lieber. 3 00:00:27,040 --> 00:00:30,192 Dieser Bereich ist für alle Zivilisten verboten. 4 00:00:30,840 --> 00:00:32,433 Ich habe nur abgekürzt. 5 00:00:34,400 --> 00:00:37,472 - Elizabeth, geh nach Hause! - Ich mache doch gar nichts. 6 00:00:37,560 --> 00:00:40,155 Die Brücke wurde gesprengt. Die Pension wurde getroffen. 7 00:00:40,240 --> 00:00:43,039 Da kommt noch viel mehr. Geh jetzt nach Hause. 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,512 Lauf lieber. 9 00:01:52,560 --> 00:01:54,995 Während sich in Europa der Krieg weiter ausbreitete, 10 00:01:55,080 --> 00:01:57,834 lag über Walton's Mountain eine trügerische Ruhe. 11 00:01:58,400 --> 00:02:02,155 In dieser Ruhe vor dem Sturm gab sich unsere Mutter dem Malen hin 12 00:02:02,240 --> 00:02:03,515 und verlor sich darin, 13 00:02:03,600 --> 00:02:07,355 als ob sie so diese ruhigen Tage irgendwie für immer bewahren könnte. 14 00:02:10,320 --> 00:02:14,473 Livie, du hast eine besondere Begabung, diesen Pinsel zu führen. 15 00:02:14,560 --> 00:02:16,040 Grandpa, ich hörte dich nicht kommen. 16 00:02:16,120 --> 00:02:18,430 Genau wie ich, wenn ich mich 17 00:02:18,520 --> 00:02:21,399 auf die Arbeit an einem schönen Stück Ahorn konzentriere. 18 00:02:21,480 --> 00:02:25,872 Ich sollte das Abendessen kochen, aber um diese Tageszeit ist das Licht so gut, 19 00:02:25,960 --> 00:02:28,316 klar und hell mit vielen Schatten. 20 00:02:28,400 --> 00:02:31,120 Willst du es beim Malwettbewerb in Rockfish ausstellen? 21 00:02:31,200 --> 00:02:34,159 - Auf alle Fälle. - Das gewinnt sicher den ersten Preis. 22 00:02:35,040 --> 00:02:39,637 Ich höre sogar aus dieser Entfernung noch die Blätter der Weide rauschen. 23 00:02:40,320 --> 00:02:43,199 Ich könnte Drucillas Teich mit geschlossenen Augen malen. 24 00:02:43,280 --> 00:02:44,555 Drucillas Teich. 25 00:02:45,760 --> 00:02:49,310 Ja, Mutter Natur hat sich mit Drucillas Teich selbst übertroffen. 26 00:02:49,960 --> 00:02:54,989 Ruhiges Wasser, sanfte Brise, überall singen die Vögel, 27 00:02:55,440 --> 00:02:58,319 und das Beste ist, die Fische beißen 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,393 und die Moskitos nicht. 29 00:03:01,480 --> 00:03:06,316 Die Welt verändert sich, Grandpa. Ich möchte sie bewahren, wie sie ist. 30 00:03:06,920 --> 00:03:10,357 Ruhig und friedlich, so wie ich sie in Erinnerung behalten will. 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,400 Guter Gott, was war das? 32 00:03:12,480 --> 00:03:16,474 Na ja, aus dem Stegreif würde ich sagen, die Armee der Vereinigten Staaten. 33 00:03:16,560 --> 00:03:19,997 Ike sagt, sie machen Manöver im staatlichen Schutzgebiet. 34 00:03:20,080 --> 00:03:23,790 Demnächst feuern sie ihre Gewehre noch vor unserer Nase ab. 35 00:03:23,880 --> 00:03:26,440 Das könnte uns eines Tages nützen, 36 00:03:26,520 --> 00:03:29,911 so wie Hitler über Europa herfällt. 37 00:03:30,000 --> 00:03:33,550 Zwischen uns und diesem Krieg liegt immer noch ein ganzer Ozean, Grandpa. 38 00:03:33,640 --> 00:03:35,996 Ich hoffe doch, das bleibt auch so. 39 00:04:05,600 --> 00:04:08,354 - Ermutige sie nicht, Erin. - Wer ermutigt sie denn? 40 00:04:10,120 --> 00:04:12,919 GEMISCHTWARENHÄNDLER EIGENTÜMER IKE GODSEY 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,753 Habt ihr noch nie ein Mädchen gesehen? 42 00:04:14,840 --> 00:04:17,639 - Was machst du heute Abend? - Ich passe auf mein Baby auf. 43 00:04:17,720 --> 00:04:19,677 - Und du? - Ich habe zu tun. 44 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Schönen Tag, Mädels. 45 00:04:28,600 --> 00:04:30,671 Hallo, Corabeth, ich brauche einiges fürs Baby. 46 00:04:30,760 --> 00:04:33,229 Aimee erzählt, John Curtis wächst und gedeiht. 47 00:04:33,320 --> 00:04:36,279 Die letzten paar Tage war er weinerlich. Ich glaube, er zahnt. 48 00:04:36,360 --> 00:04:39,990 Habt ihr diese ganzen Soldaten gesehen? Ich kann kaum genug Limo kühlen. 49 00:04:40,080 --> 00:04:41,594 Sie sind schwer zu übersehen. 50 00:04:41,680 --> 00:04:43,831 Man kann nicht rausgehen, ohne angepfiffen zu werden. 51 00:04:43,920 --> 00:04:45,434 Kein Wunder, bei so hübschen Mädchen. 52 00:04:45,520 --> 00:04:46,920 Ich wünschte, diese Soldaten 53 00:04:47,000 --> 00:04:49,356 wären etwas zurückhaltender. 54 00:04:49,440 --> 00:04:50,874 Heute Morgen hat mich der Captain 55 00:04:50,960 --> 00:04:53,555 zum Koordinator für zivile Angelegenheiten gemacht. 56 00:04:53,640 --> 00:04:56,280 - Braucht ihr noch etwas? - Nein, das ist alles, Corabeth. 57 00:04:56,360 --> 00:04:58,591 - Das macht genau $2. - Wisst ihr, was das heißt? 58 00:04:58,680 --> 00:05:01,559 Ich bearbeite Bürgerbeschwerden und überwache Ansammlungen und so. 59 00:05:01,640 --> 00:05:05,111 Wärt ihr so nett, dieses Paket eurer Mutter mitzubringen? 60 00:05:05,200 --> 00:05:08,159 Das ist der Stoff für die Tanzkostüme der Mädchen. 61 00:05:08,240 --> 00:05:09,959 Und außerdem wiederhole ich gleichzeitig 62 00:05:10,040 --> 00:05:11,440 meine Zivilverteidigungsübungen. 63 00:05:11,520 --> 00:05:14,558 Olivia macht die Kostüme für Aimee und Elisabeth. 64 00:05:14,640 --> 00:05:16,518 Sie führen einen patriotischen Tanz auf, 65 00:05:16,600 --> 00:05:19,195 zur Eröffnung der Gemäldeausstellung des Kunstvereins der Damen. 66 00:05:19,280 --> 00:05:23,752 Ich weiß. Elizabeth übte den Shuffle Off to Buffalo im ganzen Haus. 67 00:05:23,840 --> 00:05:24,876 Ich war sehr enttäuscht, 68 00:05:24,960 --> 00:05:28,078 dass die Mädchen darauf bestanden, diese modernen Tanzschritte zu lernen. 69 00:05:28,160 --> 00:05:31,312 Ich hatte gehofft, sie würden mit klassischer Ausbildung fortfahren. 70 00:05:31,400 --> 00:05:33,392 Mir gefällt dieser Tap-Dance aber sehr. 71 00:05:33,480 --> 00:05:35,949 Wir bringen Mama den Stoff, Corabeth. Wiedersehen, Ike. 72 00:05:36,040 --> 00:05:37,759 - Wiedersehen. - Danke. 73 00:05:37,840 --> 00:05:38,956 Wiedersehen. 74 00:05:53,000 --> 00:05:54,400 Nicht schauen, da kommen noch mehr. 75 00:05:54,480 --> 00:05:55,800 - Ignoriere sie. - He, was ist los? 76 00:05:55,880 --> 00:05:57,712 - Seid ihr zu eingebildet für alte Soldaten? - Curt! 77 00:05:57,800 --> 00:05:58,870 Curt! Oh, Gott! 78 00:05:58,960 --> 00:06:00,758 - Ach so. Hallo. - Hallo, Curt. 79 00:06:02,080 --> 00:06:03,434 Warum hast du mir nichts gesagt? 80 00:06:03,520 --> 00:06:06,831 Wie sollte ich es dir sagen? Ich wusste es erst in letzter Minute. 81 00:06:06,920 --> 00:06:09,196 Das ist mein Fahrer, Gefreiter Lance. 82 00:06:09,280 --> 00:06:10,509 - Meine Braut, Mary Ellen. - Hallo. 83 00:06:10,600 --> 00:06:13,069 Meine Schwägerin, Erin. Und wie geht es meinem Sohn? 84 00:06:13,160 --> 00:06:15,629 Heute wird er von Elizabeth verzogen. Komm, besuche ihn. 85 00:06:15,720 --> 00:06:17,313 Ich würde nur zu gern, wirklich, 86 00:06:17,400 --> 00:06:20,871 aber die Armee hat für mich leider gerade andere Pläne. 87 00:06:20,960 --> 00:06:22,474 Du wohnst aber doch bei uns, oder? 88 00:06:22,560 --> 00:06:24,950 Nein, ich muss bei meiner Einheit übernachten, 89 00:06:25,040 --> 00:06:27,271 Wir suchen im Moment noch einen Lagerplatz. 90 00:06:27,360 --> 00:06:30,478 Wann sehe ich dich dann? Du kannst doch zum Essen kommen? 91 00:06:30,560 --> 00:06:34,395 Ich kann nichts versprechen, Mary Ellen, aber ich tue mein Bestes, ja? 92 00:06:38,800 --> 00:06:40,951 Vielleicht sehen wir uns noch, Erin. 93 00:06:41,040 --> 00:06:43,919 Das ist möglich. Unsere Gemeinde ist sehr klein. 94 00:06:50,640 --> 00:06:53,678 - Wiedersehen. - Wiedersehen, Curt. 95 00:06:53,760 --> 00:06:55,672 Auf Wiedersehen, Erin. Tschüss. 96 00:07:02,320 --> 00:07:03,640 Ich dachte, du wolltest erst wieder nähen, 97 00:07:03,720 --> 00:07:05,234 wenn du eine neue Maschine hast? 98 00:07:05,320 --> 00:07:08,358 Elizabeth und Aimee brauchen für ihre Tanzvorführung Kostüme. 99 00:07:08,440 --> 00:07:11,478 Ich fand, für ein Projekt taugt die Maschine noch. 100 00:07:11,560 --> 00:07:13,870 Bestell doch eine neue. Wir können es uns leisten. 101 00:07:13,960 --> 00:07:15,235 Sag Ike, er soll eine bestellen. 102 00:07:15,320 --> 00:07:17,198 Ich wollte das Geld dafür selbst verdienen. 103 00:07:17,280 --> 00:07:19,670 Und wie willst du das tun? 104 00:07:19,760 --> 00:07:22,798 Indem ich den Geldpreis der Gemäldeausstellung gewinne. 105 00:07:23,760 --> 00:07:25,638 Da sehe ich kein Problem. 106 00:07:40,240 --> 00:07:42,675 Was für ein schöner Anblick, unsere amerikanischen Soldaten, 107 00:07:42,760 --> 00:07:44,080 wie sie die Straße langmarschieren. 108 00:07:44,160 --> 00:07:45,230 Ankündigung! 109 00:07:45,320 --> 00:07:48,870 Ich arbeite ab sofort Hand in Hand mit der Armee der Vereinigten Staaten. 110 00:07:48,960 --> 00:07:53,079 Ich habe eben dem Versorgungsfeldwebel unser übellauniges Schwein verkauft. 111 00:07:53,160 --> 00:07:56,710 - Und bekam einen guten Preis dafür. - Du kennst kein Zögern, oder, Pa? 112 00:07:56,800 --> 00:08:00,191 Sie sind eine schöne Einheit amerikanischer Soldaten. 113 00:08:00,280 --> 00:08:01,873 Mary Ellen sagt, Curt ist dabei. 114 00:08:01,960 --> 00:08:03,679 Sie schwebt auf Wolken, weil er in der Nähe ist 115 00:08:03,760 --> 00:08:06,036 und ist unglücklich, weil er nicht bei uns wohnen kann. 116 00:08:06,120 --> 00:08:08,794 Ich sah Curt da unten mit dem Kommandanten rumlaufen. 117 00:08:08,880 --> 00:08:11,873 Sie suchten ein Feldlager. 118 00:08:11,960 --> 00:08:14,031 Ich dachte, wenn wir nahe genug dran wären, 119 00:08:14,120 --> 00:08:17,318 könnte Curt ab und zu mit Mary Ellen zu Abend essen. 120 00:08:17,400 --> 00:08:21,360 Also sagte ich, sie könnten an Drucillas Teich lagern. 121 00:08:21,440 --> 00:08:24,274 Gute Idee, Pa. Dort haben sie Wasser, Schatten, 122 00:08:24,360 --> 00:08:27,114 wären weit genug vom Haus weg, damit der Lärm uns nicht stört. 123 00:08:27,200 --> 00:08:30,432 Jim-Bob ist schon dort und sieht sich das ganze Armeelager an. 124 00:08:30,520 --> 00:08:33,877 Irgendwie muss ich Jim-Bob von dort fernhalten. 125 00:08:33,960 --> 00:08:36,634 Auf Erin sollten wir auch ein Auge werfen. 126 00:08:37,400 --> 00:08:38,993 Was ist das? 127 00:08:39,080 --> 00:08:40,434 Das ist Elizabeth. 128 00:08:40,520 --> 00:08:44,275 Ich mache ein Geschäft mit Corabeth: Tanzkostüme gegen Step-Schuhe. 129 00:09:26,360 --> 00:09:28,397 Vom Kalb ist noch nichts zu sehen. 130 00:09:28,640 --> 00:09:31,200 Die arme alte Chance. Sie tut sich schwer. 131 00:09:31,280 --> 00:09:33,351 Nur ein dummes Tier, Liv, sie erinnern sich nicht an Schmerz. 132 00:09:33,440 --> 00:09:37,480 Sag das nicht vor ihr. Du bist kein dummes Tier, oder, Chance? 133 00:09:38,720 --> 00:09:42,600 Weißt du noch, als du ihr Kalb verkauftest? Sie weinte ewig. 134 00:09:42,680 --> 00:09:43,796 Sie war damals schon sehr klug. 135 00:09:43,880 --> 00:09:47,078 Sie brachte dich und Pa dazu, das Baby zurückzukaufen. 136 00:09:48,360 --> 00:09:52,400 - Willst du dieses verkaufen? - Nein, nicht wenn du es behalten willst. 137 00:10:00,520 --> 00:10:02,034 Warum räumst du ab? Ich bin noch nicht fertig. 138 00:10:02,120 --> 00:10:03,918 Doch, außer, du willst den Teller essen. 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,673 Wo ist das Brot? Ich möchte die Sauce eintunken. 140 00:10:05,760 --> 00:10:07,240 Das Brot wurde abgeräumt, 141 00:10:07,320 --> 00:10:09,835 als du erzählt hast, wie sie an Drucillas Teich lagern. 142 00:10:09,920 --> 00:10:12,230 Schon gut, Jim-Bob. Wir schleichen uns später runter 143 00:10:12,320 --> 00:10:15,438 und holen uns ein Hackbratenbrötchen und ein Glas Milch. 144 00:10:16,160 --> 00:10:18,277 Wisst ihr, wie man bei der Armee Abendessen nennt? "Messe". 145 00:10:18,360 --> 00:10:20,829 Zu Recht. Hättest du letzthin das Essen der Nationalgarde gesehen, 146 00:10:20,920 --> 00:10:22,479 du hättest auch gebetet. 147 00:10:22,560 --> 00:10:25,519 Elizabeth, hast du keine anderen Schuhe? 148 00:10:28,120 --> 00:10:29,190 Was ist denn mit ihr? 149 00:10:29,280 --> 00:10:32,239 Sie erwartete ihren Mann zum Abendessen und er kam nicht. 150 00:10:32,320 --> 00:10:33,834 Lass sie in Ruhe. 151 00:10:33,920 --> 00:10:35,912 Elizabeth, du musst doch andere Schuhe haben. 152 00:10:36,000 --> 00:10:38,117 Du wirst die Step-Schuhe auftragen. 153 00:10:39,640 --> 00:10:41,757 Die Armee hat Motorräder, die alles schaffen. 154 00:10:41,840 --> 00:10:46,039 Die hätten wir auch gebraucht, im spanisch-amerikanischen Krieg. 155 00:10:46,120 --> 00:10:49,750 Teddy Roosevelt machte immer Manöver in den Sümpfen von Florida. 156 00:10:49,840 --> 00:10:54,153 Es war heiß, extrem heiß. Diese armen, armen Pferde. 157 00:10:54,240 --> 00:10:57,153 Wir hießen nicht umsonst Rauhe Reiter. 158 00:10:57,240 --> 00:10:59,072 Das klingt aber sehr aufregend. 159 00:10:59,160 --> 00:11:01,994 - Das war es auch. - In jedem Hafen ein Mädchen. 160 00:11:02,080 --> 00:11:03,799 Das ist die Marine. 161 00:11:03,880 --> 00:11:05,553 Ich weiß, was ich tue, wenn ich zur Armee muss, 162 00:11:05,640 --> 00:11:07,279 ich gehe zur Luftwaffe. 163 00:11:08,440 --> 00:11:10,909 Ihr tut mir alle so leid, dass ihr diese Aufregungen verpasst. 164 00:11:11,000 --> 00:11:13,754 Bitte, macht Küchendienst, das gibt es beim Militär auch. 165 00:11:13,840 --> 00:11:14,990 Küchendienst? 166 00:11:59,640 --> 00:12:02,075 Erin, kannst du nach John Curtis sehen? 167 00:12:02,160 --> 00:12:03,992 - Ich gehe spazieren. - Sicher. 168 00:12:04,080 --> 00:12:05,833 - Er schläft. - Ok. 169 00:12:22,120 --> 00:12:24,157 Halt! Wer da? 170 00:12:24,240 --> 00:12:27,074 Mary Ellen Walton Willard. Wer will das wissen? 171 00:12:54,760 --> 00:12:57,355 Ich werde froh sein, wenn Chance geworfen hat. 172 00:12:57,440 --> 00:13:00,433 Hast du die Aussicht aus diesem Fenster je wirklich gesehen? 173 00:13:00,520 --> 00:13:02,273 Ich sehe schon immer aus diesem Fenster. 174 00:13:02,360 --> 00:13:06,639 Die Bäume, die Berge. Ich werde es aus genau dieser Perspektive malen. 175 00:13:06,720 --> 00:13:09,599 - Die Komposition stimmt genau. - Warum willst du es malen? 176 00:13:09,680 --> 00:13:13,151 Du kannst es dir doch beim Abspülen ansehen. 177 00:13:18,240 --> 00:13:20,277 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 178 00:13:20,360 --> 00:13:22,192 Wo kommst du denn her? 179 00:13:22,280 --> 00:13:25,751 Ich verbrachte die Nacht heimlich mit eurer Tochter. Das ist doch ok? 180 00:13:25,840 --> 00:13:29,720 - Verheimlichen war unnötig, Curt. - Ich weiß, aber es ist aufregender. 181 00:13:29,800 --> 00:13:30,870 Möchtest du Frühstück? 182 00:13:30,960 --> 00:13:33,873 Ich habe keine Zeit, aber danke trotzdem. Bis später. 183 00:13:34,440 --> 00:13:37,114 - Sehen wir uns heute Abend? - Wenn ich rauskomme. 184 00:13:37,200 --> 00:13:39,669 So etwas nennt man wohl Nachtmanöver. 185 00:13:59,280 --> 00:14:03,911 - Wie kam Curt hierher? - Er brachte mich nach der Verhaftung her. 186 00:14:04,000 --> 00:14:05,229 Was sagst du da? 187 00:14:05,320 --> 00:14:08,677 Ich ging gestern Abend am Teich spazieren. Da ist jetzt Sperrbezirk. 188 00:14:08,760 --> 00:14:10,956 Du hast Glück, dass ihr keinen Ärger hattet. 189 00:14:11,040 --> 00:14:12,633 Weil sie auf unserem Grund spazieren ging? 190 00:14:12,720 --> 00:14:15,633 Sie haben unsere Erlaubnis. Die Wache tat nur ihre Pflicht. 191 00:14:15,720 --> 00:14:17,154 Es ging alles in Ordnung, Mama. 192 00:14:17,240 --> 00:14:19,311 Curt wurde erlaubt, mich nach Hause zu bringen 193 00:14:19,400 --> 00:14:21,915 und dann blieb er über Nacht. 194 00:14:22,680 --> 00:14:25,115 Ich sollte sehen, ob John Curtis wach ist. 195 00:14:27,960 --> 00:14:29,189 Weißt du noch, als ich mich unerlaubt entfernte? 196 00:14:29,280 --> 00:14:31,317 Kam heim, um dich zu sehen, bevor ich übers Meer musste. 197 00:14:31,400 --> 00:14:34,120 Ich hätte mich fast gefreut, wenn du ins Militärgefängnis 198 00:14:34,200 --> 00:14:35,350 gekommen wärst, 199 00:14:35,440 --> 00:14:38,877 dann hättest du die Staaten nicht verlassen müssen. 200 00:14:39,080 --> 00:14:41,549 Ich hoffe, Mary Ellen muss das nie erleben. 201 00:14:41,640 --> 00:14:43,757 Sie wird es schaffen, so wie du. 202 00:14:56,960 --> 00:14:59,634 Ich repariere ihn, Liv. Er wird wieder wie neu. 203 00:15:20,120 --> 00:15:23,477 - Wäre das alles? - Moment. Nein, 4 Dutzend Eier noch. 204 00:15:23,560 --> 00:15:27,190 Eier, Thelma? Du musst aber hungrige Mäuler zu Hause haben. 205 00:15:27,280 --> 00:15:28,350 Sie sind nicht für uns. 206 00:15:28,440 --> 00:15:32,070 Ich will für die Soldaten an Drucillas Teich einen Kuchen backen. 207 00:15:32,160 --> 00:15:35,756 In dem Fall gehe ich auch zur Armee. 208 00:15:35,840 --> 00:15:38,036 Thelma, heute würde ich keinen Kuchen backen, 209 00:15:38,120 --> 00:15:41,909 denn die Männer sind alle im Manöver am James River. 210 00:15:43,440 --> 00:15:46,831 Der Kommandant informiert mich über alle Truppenbewegungen. 211 00:15:46,920 --> 00:15:48,912 Wenn das so ist, gehe ich an den Teich. 212 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 Ich habe Würmer und will unbedingt angeln. 213 00:15:51,640 --> 00:15:55,395 Am Samstag sind sie sicher zurück, denn dann gibt es die Katastrophe. 214 00:15:55,480 --> 00:15:57,472 Du meinst, die falsche Katastrophe. 215 00:15:57,560 --> 00:16:01,600 Godsey Hall wird das Hauptquartier für alle Todesfälle vor Ort. 216 00:16:01,680 --> 00:16:04,639 Genau. Ich habe schon den ganzen Morgen Opfer angeheuert. 217 00:16:04,720 --> 00:16:06,200 He, wie wäre es mit euch beiden? 218 00:16:06,280 --> 00:16:08,351 Auf mich kannst du zählen, Ike. 219 00:16:08,440 --> 00:16:10,636 Gegen eine kleine Wunde hätte ich nichts einzuwenden, 220 00:16:10,720 --> 00:16:13,997 solange sie mich im Schatten anschießen. 221 00:16:14,080 --> 00:16:16,311 Ich habe schon Jim-Bob als Helfer angeheuert. 222 00:16:16,400 --> 00:16:18,915 Seitdem du diese zivile Verteidigung machst, Ike, 223 00:16:19,000 --> 00:16:22,232 klingst du jeden Tag mehr wie die Regierung. 224 00:16:22,320 --> 00:16:26,678 Als Regierungsangestellter habe ich jedenfalls deine Post. 225 00:16:26,760 --> 00:16:28,319 Thelma, das ist deine, und Zeb... 226 00:16:28,400 --> 00:16:30,710 Nein, warte, stimmt nicht. Nein, nein. 227 00:16:31,160 --> 00:16:34,358 Das gehört den Waltons und das, Thelma, ist deins. 228 00:16:34,440 --> 00:16:36,079 Ach, mir ist aufgefallen, dass Olivia 229 00:16:36,160 --> 00:16:39,710 einen Katalog für Nähmaschinen bestellt hat. 230 00:16:39,800 --> 00:16:42,520 Und zufällig haben wir ein Vorführgerät hinten, 231 00:16:42,600 --> 00:16:45,832 - nur ganz wenig benutzt. - Oh, sie ist in sehr guter Verfassung. 232 00:16:45,920 --> 00:16:48,389 Wir könnten sicher einen guten Preis machen. 233 00:16:48,480 --> 00:16:50,870 Ich sage es Livie. Sie hat ein Gespür für gute Schnäppchen. 234 00:16:50,960 --> 00:16:55,477 Oh, Thelma, darf ich diese Tüte Einkäufe für dich tragen? 235 00:16:55,560 --> 00:16:58,758 Oh, danke, Zeb. Ist das nicht ein Umweg für dich? 236 00:16:58,840 --> 00:17:01,639 Was sagtest du da von einem Kuchen? 237 00:17:01,760 --> 00:17:04,150 Oh, du Schlawiner! 238 00:17:04,320 --> 00:17:05,993 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 239 00:17:15,240 --> 00:17:17,675 Sieht aus, als hätte ich kein Benzin mehr. 240 00:17:18,000 --> 00:17:20,993 Ich habe kein Benzin mehr. Nehmt ihr mich zur Tankstelle mit? 241 00:17:21,080 --> 00:17:23,356 Wir haben zu Hause Benzin, das ist näher. Steig ein. 242 00:17:23,440 --> 00:17:24,510 Ok. 243 00:17:41,640 --> 00:17:45,714 Du hattest recht, Erin, dies ist eine kleine Gemeinde. 244 00:17:46,840 --> 00:17:47,876 Ich bin Jason Walton. 245 00:17:47,960 --> 00:17:51,556 Oh, ich heiße Lance William. Alle nennen mich Bill. 246 00:17:51,640 --> 00:17:55,998 - Schön, dich kennenzulernen. - Wie dumm, den Tank leer zu fahren. 247 00:17:57,320 --> 00:17:59,551 Ich wurde eben zu Leutnant Willards Fahrer ernannt 248 00:17:59,640 --> 00:18:01,233 und schon vermassle ich es. 249 00:18:01,320 --> 00:18:05,200 Keine Sorge. Wir bringen dich zurück, bevor er es merkt. 250 00:18:06,520 --> 00:18:09,957 Du kennst ihn recht gut. Glaubst du, er hält mir eine Standpredigt? 251 00:18:10,040 --> 00:18:11,793 Keine Ahnung. 252 00:18:32,880 --> 00:18:34,837 Schön, dich wiederzusehen, Erin. 253 00:18:38,120 --> 00:18:40,555 Ich glaube, deine Schwester mag mich nicht. 254 00:18:41,440 --> 00:18:43,830 Sie hatte einen Freund, der Soldat wurde. 255 00:18:44,400 --> 00:18:46,631 Er starb bei einem Unfall in der Ausbildung. 256 00:18:46,720 --> 00:18:49,360 G.W. Haines. Er gehörte praktisch zur Familie. 257 00:18:50,520 --> 00:18:53,240 - Das ist hart. - Sie nahm es sehr schwer. 258 00:18:54,560 --> 00:18:57,678 Sie will wohl keinen Freund mehr, der Soldat ist. 259 00:18:57,760 --> 00:19:01,913 Ja. Ich dachte heute Morgen am Teich, es erwischt einen. 260 00:19:02,000 --> 00:19:04,913 - Eine Granate explodierte. - Wir wunderten uns schon. 261 00:19:05,760 --> 00:19:08,480 - Ich hole dir einen Kanister fürs Benzin. - Danke. 262 00:19:48,240 --> 00:19:51,119 Dieser Brunnen ist vor 15 Jahren schon ausgetrocknet. 263 00:19:51,200 --> 00:19:53,920 In der Küche gibt es kühles Wasser, wenn Sie durstig sind. 264 00:19:54,000 --> 00:19:56,390 Danke, Ma'am. Das ist nett. 265 00:19:56,480 --> 00:20:00,110 Ich sah Sie mit Erin und Jason kommen. Ich bin ihre Mutter. 266 00:20:01,480 --> 00:20:02,516 Also... 267 00:20:04,720 --> 00:20:08,157 Schön, Sie kennenzulernen, Mrs. Walton. Ich heiße Billy Lance. 268 00:20:10,000 --> 00:20:11,593 Darf ich schauen? 269 00:20:11,680 --> 00:20:16,152 Vielleicht sollten Sie lieber die Pumpe ansehen, ich kriege sie nicht hin. 270 00:20:16,240 --> 00:20:19,836 Ich finde es gut. Als würde man durch Ihre Augen schauen. 271 00:20:20,520 --> 00:20:25,072 Sie wird bald abgebaut. Ich wollte ein Bild davon, bevor sie weg ist. 272 00:20:25,560 --> 00:20:30,077 Ich wünschte, ich hätte solches Talent. Ich bin nur in der Mechanik gut. 273 00:20:30,160 --> 00:20:33,358 Das ist auch ein Talent. Unser Jüngster ist so. 274 00:20:33,440 --> 00:20:35,432 Unser Ältester scheint der Kreative zu sein. 275 00:20:35,520 --> 00:20:37,876 Er arbeitet in New York an einem Roman. 276 00:20:39,120 --> 00:20:41,032 Er ist etwa in Ihrem Alter. 277 00:20:41,840 --> 00:20:43,115 Was tun Sie in der Armee? 278 00:20:43,200 --> 00:20:48,275 Ich komme aus einer kleinen Stadt in West Virginia, Hügelland, 279 00:20:49,320 --> 00:20:52,870 und ich möchte dafür sorgen, dass es dort so bleibt, wie es ist. 280 00:20:52,960 --> 00:20:55,429 Ich kann es nicht so bewahren wie Sie. 281 00:20:56,040 --> 00:20:59,238 Klingt, als dächten Sie, wir würden in diesen Krieg ziehen. 282 00:20:59,440 --> 00:21:04,993 Ich weiß nicht, aber wenn, dann haben wenigstens einige einen Vorsprung. 283 00:21:11,960 --> 00:21:13,030 Erin? 284 00:21:21,360 --> 00:21:23,920 - Erin? - Ich bin hier oben. 285 00:21:33,760 --> 00:21:34,910 Komm rein. 286 00:21:44,200 --> 00:21:48,717 - Du bist zurzeit nicht sehr gesellig. - Tut mir leid, wenn ich ihn verletzt habe. 287 00:21:49,400 --> 00:21:50,834 Das weiß ich. 288 00:21:54,040 --> 00:21:57,033 Jason, er ist eben in der Armee. 289 00:21:57,120 --> 00:21:58,554 Noch ein Soldat. 290 00:21:58,640 --> 00:22:02,031 Er ist nicht irgendein Soldat. Ich erzählte ihm von G.W. 291 00:22:03,600 --> 00:22:07,310 Er lässt dir sagen, es tut ihm leid. Er will nur eine Freundschaft. 292 00:22:09,920 --> 00:22:12,151 Ich hätte nicht so gemein sein dürfen. 293 00:22:13,160 --> 00:22:15,550 Ich bringe ihn wieder zu seinem Laster. 294 00:22:16,320 --> 00:22:18,357 Ich richte es ihm aus. 295 00:22:28,360 --> 00:22:31,876 Hört auf das Tempo, Mädchen! Kopf hoch! 296 00:22:33,160 --> 00:22:34,640 Lächeln! 297 00:22:39,600 --> 00:22:42,991 Bleibt zusammen! Kopf hoch! 298 00:22:43,760 --> 00:22:45,911 Tempo! Tempo! 299 00:22:48,280 --> 00:22:52,194 Gut, Männer, bringt die Feldlager hier herein, ja? 300 00:22:53,080 --> 00:22:56,517 Also, Ben und Jim-Bob, bringt die Feldlager hierher. 301 00:22:56,600 --> 00:22:59,354 Du musst nicht brüllen, Ike, wir hören dich schon. 302 00:23:06,280 --> 00:23:09,671 Gut, Männer, stellt sie dort in eine Reihe. 303 00:23:09,760 --> 00:23:12,719 Ike, wir müssen sie aufstellen, bevor sie in einer Reihe sind. 304 00:23:12,800 --> 00:23:13,870 Ja, aber... 305 00:23:13,960 --> 00:23:16,998 - Es ist wichtig, dass es militärisch wirkt! - Mr. Godsey! 306 00:23:18,320 --> 00:23:20,880 Du unterbrichst unsere Probe. 307 00:23:29,280 --> 00:23:31,192 Corabeth, dies ist eine offizielle Sache. 308 00:23:31,280 --> 00:23:34,830 Unser patriotischer Militärtanz für die Ausstellung ist ebenfalls offiziell, 309 00:23:34,920 --> 00:23:37,037 und ich wäre dankbar für etwas Ruhe. 310 00:23:40,440 --> 00:23:44,275 Corabeth, ich habe meine Befehle. Kümmere dich um den Laden. 311 00:23:45,160 --> 00:23:47,470 Aimee, Elizabeth, kommt mit. 312 00:23:47,960 --> 00:23:52,591 Wieder einmal bestimmt das Militär rüde über den armen Künstler. 313 00:24:04,920 --> 00:24:08,391 Das klappt ganz gut. Das werde ich immer benutzen. 314 00:24:10,960 --> 00:24:13,998 Also, Männer, jetzt stellt die Betten in einer Reihe auf. 315 00:24:14,080 --> 00:24:16,276 Sie müssen tip-top aussehen. 316 00:24:18,720 --> 00:24:20,473 SANITÄTER MESSE 317 00:24:20,560 --> 00:24:23,234 Es ist heute mächtig ruhig hier. 318 00:24:23,320 --> 00:24:25,789 Weil die Armee woanders hingezogen ist. 319 00:24:25,880 --> 00:24:28,349 Ja, aber sogar die Vögel sind weg. 320 00:24:28,440 --> 00:24:31,558 Sie kommen wieder, sobald die Armee das Lager abbricht. 321 00:24:31,640 --> 00:24:35,634 Billy Lance sagte, sie hatten hier einen Unfall mit einer Granate. 322 00:24:35,720 --> 00:24:39,953 Sie mussten sie im Teich sprengen und hatten Glück, dass keiner verletzt wurde. 323 00:24:40,760 --> 00:24:43,514 Oh nein! Schau! 324 00:24:46,960 --> 00:24:48,758 Niemand wurde verletzt, was? 325 00:25:01,880 --> 00:25:03,599 Warte, Grandpa. Ich weiß nicht, ob das mitkommt. 326 00:25:03,680 --> 00:25:05,433 Da ist das Licht nicht ganz richtig. 327 00:25:05,520 --> 00:25:08,638 Reich sie alle ein. Sonst verbessert sie noch alle, wenn sie kann. 328 00:25:08,720 --> 00:25:11,189 Liv, irgendwann muss man mal loslassen, 329 00:25:11,280 --> 00:25:13,511 sich selbst sagen: "Ich habe mein Bestes getan." 330 00:25:13,600 --> 00:25:15,000 Genau wie mit deinen Kindern. 331 00:25:15,080 --> 00:25:18,391 Die hätten auch noch besser werden können, hätte ich nur mehr Zeit gehabt. 332 00:25:18,480 --> 00:25:20,153 Ich bin doch gut geworden. 333 00:25:22,880 --> 00:25:26,556 Dieser Reckless hasst das Geräusch von Gewehrfeuer. 334 00:25:26,640 --> 00:25:30,873 - Die Armee fängt heute früh an. - Ich hoffte, sie machen Wochenende. 335 00:25:32,640 --> 00:25:34,154 Was sie wohl als Nächstes sprengen? 336 00:25:34,240 --> 00:25:36,960 Heute ist die Übung, von der Ike die ganze Woche redete. 337 00:25:37,040 --> 00:25:39,430 Ben ist noch dort und hilft. 338 00:25:39,960 --> 00:25:42,953 - Ich soll Ike auch helfen, Dad. - Gehst du hin, Pa? 339 00:25:43,040 --> 00:25:46,795 Nein. Ich habe ihre Manöver satt. 340 00:25:46,880 --> 00:25:49,111 Gibst du dir die Schuld für das, was am Teich geschah, Grandpa? 341 00:25:49,200 --> 00:25:52,272 Wie auch nicht, ich habe sie ja schließlich eingeladen. 342 00:25:52,360 --> 00:25:53,999 Halte hier Wache, Pa. 343 00:25:54,560 --> 00:25:56,950 Lass dich nicht vom Feind gefangen nehmen! 344 00:25:57,280 --> 00:26:01,194 Es ist inzwischen schwer, Freund von Feind zu unterscheiden. 345 00:26:01,280 --> 00:26:04,432 - Daddy, fährst du mich zu Ike? - Spring rein. 346 00:26:19,600 --> 00:26:22,195 AUSSTELLUNG DER DAMEN DES KUNSTVEREINS ROCKFISH 347 00:26:27,160 --> 00:26:28,594 Da. Wie ist das? 348 00:26:28,680 --> 00:26:32,276 Deine Rahmen betonen die Bilder wirklich gut. 349 00:26:32,360 --> 00:26:33,919 Sehen wir mal. 350 00:26:36,200 --> 00:26:38,476 Es ist, als sähe man die Familiengeschichte an, Liv. 351 00:26:38,560 --> 00:26:41,598 Du hast so ziemlich alles auf unserem Grundstück gemalt. 352 00:26:41,680 --> 00:26:45,640 Ich habe ein schlechtes Gewissen, wenn deswegen das Essen zu spät kommt. 353 00:26:45,720 --> 00:26:49,509 Aber diese Bilder hier hängen zu sehen, gibt mir ein gutes Gefühl. 354 00:26:49,600 --> 00:26:51,592 Als Jury gäbe ich dir den ersten Preis. 355 00:26:51,680 --> 00:26:53,672 Weil du meine Bilder magst oder weil ich deine Frau bin? 356 00:26:53,760 --> 00:26:58,073 Ich gebe zu, Liv, ich weiß mehr über Ehefrauen als über Bilder. 357 00:27:00,040 --> 00:27:04,159 Oh, Olivia, deine Arbeit wird schwer zu übertreffen sein. 358 00:27:04,240 --> 00:27:07,278 Ich hoffe es. Ich habe das Preisgeld bereits ausgegeben. 359 00:27:07,480 --> 00:27:09,915 In der Rockfish Press stand ein schöner Artikel über die Ausstellung. 360 00:27:10,000 --> 00:27:12,196 Ja, und seither steht das Telefon nicht mehr still, 361 00:27:12,280 --> 00:27:14,715 alle wollen wissen, wann die Ausstellung beginnt. 362 00:27:14,800 --> 00:27:17,031 Und sie kommen sogar von Charlottesville her. 363 00:27:17,120 --> 00:27:18,520 Maude, hast du deine Bilder schon aufgehängt? 364 00:27:18,600 --> 00:27:20,034 Nein, deswegen bin ich hier. 365 00:27:20,120 --> 00:27:22,396 Ich dachte, vielleicht hilft John Walton einer alten Dame. 366 00:27:22,480 --> 00:27:25,200 Zeig mir eine alte Dame, Maud, und ich helfe ihr gern. 367 00:27:25,280 --> 00:27:28,990 Olivia, wenn wir nicht zurückkommen, bin ich mit deinem Mann durchgebrannt. 368 00:27:29,080 --> 00:27:30,594 Wage es nicht, Maude. 369 00:27:31,640 --> 00:27:33,313 Also, Maude, was willst du zuerst aufhängen? 370 00:27:33,400 --> 00:27:35,551 Meinst du nicht, wir sollten das Große hier aufhängen? 371 00:27:35,640 --> 00:27:37,472 Das Große? Willst du es genau mittig, Maude? 372 00:27:37,560 --> 00:27:39,074 - Ich glaube schon. - Ok. 373 00:27:47,800 --> 00:27:49,473 Sir, dies ist eine zivile Verteidigungsübung. 374 00:27:49,560 --> 00:27:52,280 - Sie betreten ein Katastrophengebiet. - Können wir geradeaus durchfahren? 375 00:27:52,360 --> 00:27:54,113 Ja, aber bitte fahren Sie vorsichtig 376 00:27:54,200 --> 00:27:57,079 und achten Sie auf Opfer und medizinische Notfallhelfer. 377 00:27:57,160 --> 00:27:59,231 - Gut, machen wir. - Ok. 378 00:28:15,040 --> 00:28:16,554 War der Transport gut, Thelma? 379 00:28:16,640 --> 00:28:18,791 Oh, sehr gut. Du machst das prima, Ben. 380 00:28:18,880 --> 00:28:20,758 - Ok, Wiedersehen. - Wiedersehen. 381 00:28:20,840 --> 00:28:22,911 Soll das wirklich für etwas gut sein? 382 00:28:23,000 --> 00:28:24,036 Außer echtem Krieg 383 00:28:24,120 --> 00:28:27,477 kommt das einer Ausbildung unter echten Bedingungen am nächsten. 384 00:28:27,560 --> 00:28:29,279 Sieht jedenfalls echt aus. 385 00:28:38,240 --> 00:28:40,709 Thelma, wann macht Ike den Laden wieder auf? 386 00:28:40,800 --> 00:28:43,998 Ich kann jetzt nicht reden, Olivia. Ich stehe unter Schock. 387 00:28:45,080 --> 00:28:48,437 Hallo, Mama. Sag Erin, ich bin rechtzeitig zum Essen zu Hause. 388 00:28:49,160 --> 00:28:50,196 Sage ich ihr. 389 00:28:50,280 --> 00:28:51,953 John, du musst den Lastwagen wegfahren. 390 00:28:52,040 --> 00:28:54,316 Wir müssen die Straße für die Notfallfahrzeuge frei halten. 391 00:28:54,400 --> 00:28:55,436 Sicher, Ike. Alles in Ordnung? 392 00:28:55,520 --> 00:28:57,671 Oh ja, sicher. Alles läuft genau nach Plan. 393 00:28:57,760 --> 00:28:59,592 Weißt du, unsere Pension wurde direkt getroffen. 394 00:28:59,680 --> 00:29:01,831 Wir haben 13 Verletzte, 3 davon schwer. 395 00:29:01,920 --> 00:29:03,274 Aber wir werden sie alle bis 15 Uhr 396 00:29:03,360 --> 00:29:05,272 versorgt und die Gegend aufgeräumt haben. 397 00:29:05,360 --> 00:29:06,396 Kommt etwas später wieder, 398 00:29:06,480 --> 00:29:07,994 wir haben Erdnussbutter im Angebot. 399 00:29:08,080 --> 00:29:10,640 Gut, Ike. Geh wieder Krieg spielen. 400 00:29:10,720 --> 00:29:13,076 So, Jungs, schafft dieses Zeug da rüber, ok? 401 00:29:13,160 --> 00:29:15,516 Ich weiß nicht, warum du spielen sagst. Es sieht so echt aus. 402 00:29:15,600 --> 00:29:17,751 Es könnte direkt hier stattfinden. 403 00:29:19,200 --> 00:29:21,431 Ich will nichts von diesem Zeug hier. 404 00:29:29,800 --> 00:29:32,634 Ich bin froh, dass die Leute das ernst nehmen. 405 00:29:34,000 --> 00:29:36,435 Wir ziehen in den Krieg, nicht wahr, John? 406 00:29:37,680 --> 00:29:40,195 Früher oder später muss Hitler aufgehalten werden. 407 00:29:40,280 --> 00:29:43,159 Vielleicht müssen wir dabei helfen, ihn aufzuhalten. 408 00:29:44,640 --> 00:29:48,634 Manchmal wünschte ich, ich hätte nie Söhne geboren, nur Töchter. 409 00:29:55,760 --> 00:29:59,515 Schau, was ich für dich habe, Rover. Es ist noch nicht mal Essenszeit. 410 00:29:59,960 --> 00:30:02,919 - Was ist mit Rover los? - Ach, er mausert sich wieder. 411 00:30:03,000 --> 00:30:06,118 - Verliert alle seine Schwanzfedern. - Weiß ich. Was tut er da oben? 412 00:30:06,200 --> 00:30:09,910 Er flog vor ein paar Stunden hoch und ich kriege ihn nicht mehr runter. 413 00:30:10,000 --> 00:30:12,799 Mir wäre es egal, aber er ängstigt Chance. 414 00:30:13,040 --> 00:30:14,838 Komm runter, du dummer Vogel! 415 00:30:14,920 --> 00:30:16,479 Das muss dieses ganze Schießen sein. 416 00:30:16,560 --> 00:30:18,791 Alle Tiere benehmen sich sehr seltsam. 417 00:30:18,880 --> 00:30:20,599 Reckless versteckt sich unter dem Haus. 418 00:30:20,680 --> 00:30:23,559 Myrtle gibt keine Milch, nicht mal als Grandpa es versuchte. 419 00:30:23,640 --> 00:30:24,790 Wo ist Grandpa? 420 00:30:24,880 --> 00:30:27,793 Er ist in seinem Zimmer. Er hat keine gute Laune. 421 00:30:31,360 --> 00:30:33,955 Komm, Rover, ich verliere die Geduld mit dir. 422 00:30:43,680 --> 00:30:45,319 Ich dachte, du hilfst mir in der Mühle. 423 00:30:45,400 --> 00:30:48,438 Ich muss in Rockfish einiges erledigen. 424 00:30:48,520 --> 00:30:51,513 Lieber Himmel, hör dir den Lärm dieser verflixten Waffen an. 425 00:30:51,600 --> 00:30:53,512 Geht einem auf die Nerven, was? 426 00:30:53,600 --> 00:30:56,354 Der Krieg kommt andauernd näher. 427 00:30:56,440 --> 00:31:00,957 Ich spürte es am deutlichsten, als ich die ganzen toten Fische in unserem Teich sah. 428 00:31:01,520 --> 00:31:04,752 Jedes Mal, wenn ich die Waffen höre, scheint er näher zu kommen. 429 00:31:04,840 --> 00:31:08,993 Und wenn er da ist, wird nichts auf der ganzen Welt mehr so sein, wie es war. 430 00:31:11,160 --> 00:31:13,436 Ich fand es schwer genug, Pa, in den Krieg zu ziehen, 431 00:31:13,520 --> 00:31:16,479 Liv und dich und Ma, und den Berg zurückzulassen. 432 00:31:16,560 --> 00:31:20,520 Mein Sohn, du ahnst nicht, wie schwer es war zu warten, bis du zurückkamst. 433 00:31:20,600 --> 00:31:22,910 Ich werde wohl erleben müssen, was du erlebt hast. 434 00:31:23,000 --> 00:31:25,071 Es ist noch schwerer, zurückzubleiben. 435 00:31:25,160 --> 00:31:27,038 Im Radio habe ich neulich gehört, 436 00:31:27,120 --> 00:31:29,794 was dieser Kerl Mussolini gesagt hat, 437 00:31:29,880 --> 00:31:34,113 "Krieg ist für den Mann, was Mutterschaft für die Frau ist." 438 00:31:35,320 --> 00:31:37,152 Darin steckt kein Körnchen Wahrheit, Pa. 439 00:31:37,240 --> 00:31:39,118 Manche denken aber so. 440 00:31:39,200 --> 00:31:42,113 Der Himmel weiß, wo die Geschichte unsere Söhne hinführt. 441 00:31:42,200 --> 00:31:45,989 Wie viele Generationen brauchen wir, um unsere Differenzen beizulegen 442 00:31:46,080 --> 00:31:49,278 ohne einander zu töten und das Land zu verwüsten? 443 00:31:50,640 --> 00:31:52,791 Ich wünschte, ich wüsste die Antwort. 444 00:31:52,880 --> 00:31:56,840 Sei vorsichtig auf der Straße mit den Soldaten und der ganzen Ausrüstung. 445 00:32:19,000 --> 00:32:20,593 Sehr schön. 446 00:32:21,960 --> 00:32:24,031 Das habt ihr wunderbar gemacht, Aimee und Elizabeth. 447 00:32:24,120 --> 00:32:27,955 Und jetzt, bevor wir die Ausstellung eröffnen, 448 00:32:28,040 --> 00:32:32,239 möchten wir die Künstlerin auszeichnen, die zur herausragendsten gewählt wurde. 449 00:32:32,880 --> 00:32:36,760 Und nach gründlicher und langer Überlegung 450 00:32:36,840 --> 00:32:39,833 hat die Jury den Preis von $25 451 00:32:40,840 --> 00:32:42,559 an Maude Gormley verliehen. 452 00:32:53,440 --> 00:32:56,274 Ich dachte nie, dass ich den Preis gewinne, 453 00:32:56,360 --> 00:33:00,354 aber für den Fall, habe ich eine kleine Rede vorbereitet. 454 00:33:02,920 --> 00:33:07,073 "Meine Damen und Herren, zu diesem feierlichen Anlass..." 455 00:33:08,480 --> 00:33:12,713 Oh, vergesst es. Es läuft darauf hinaus, 456 00:33:12,800 --> 00:33:15,838 dass ich wahnsinnig stolz bin! Danke. 457 00:33:19,560 --> 00:33:22,200 Die Ausstellung ist nun offiziell eröffnet. 458 00:33:22,280 --> 00:33:25,034 - Livie, ich dachte sicher, du gewinnst. - Ich auch. 459 00:33:27,200 --> 00:33:29,874 - Die Jury muss blind sein. - Danke, Jim-Bob. 460 00:33:29,960 --> 00:33:31,519 Zumindest gaben sie den Preis 461 00:33:31,600 --> 00:33:34,638 nicht jemandem, der Quadrate und Kringel malt und das Kunst nennt. 462 00:33:34,720 --> 00:33:36,518 Da ist die Shirley Temple von Walton's Mountain! 463 00:33:36,600 --> 00:33:38,353 Oh, Elizabeth, du warst wunderbar! 464 00:33:38,440 --> 00:33:40,272 Wo ist Grandpa? Ich wollte, dass er den Tanz sieht. 465 00:33:40,360 --> 00:33:42,317 Er war wegen Chance nervös und blieb zu Hause. 466 00:33:42,400 --> 00:33:43,880 Aber ich sage ihm, wie gut du warst. 467 00:33:43,960 --> 00:33:46,156 Schauen wir uns die Bilder an, ja? 468 00:33:49,200 --> 00:33:50,953 Ach, da kommt die ganze Familie Walton. 469 00:33:51,040 --> 00:33:52,030 - Hallo, Thelma. - Hallo. 470 00:33:52,120 --> 00:33:54,430 Du scheinst dich ja gut erholt zu haben. 471 00:33:54,520 --> 00:33:59,720 - Es war eine glorreiche Katastrophe. - Für meine Männer eine gute Erfahrung. 472 00:33:59,800 --> 00:34:03,714 Ich denke, jetzt könnten sie wohl mit einem echten Notfall umgehen. 473 00:34:03,800 --> 00:34:05,632 Hoffen wir, das es nie einen geben wird. 474 00:34:05,720 --> 00:34:08,519 Curt, wie lange müssen wir diesen Waffenlärm noch ertragen? 475 00:34:08,600 --> 00:34:13,152 Ich hatte nur für euch Jungs einen Kuchen im Ofen, 476 00:34:13,240 --> 00:34:15,436 als eine dieser lauten Explosionen 477 00:34:15,520 --> 00:34:17,955 meinen Kuchen völlig zusammenfallen ließ. 478 00:34:18,040 --> 00:34:19,599 Das war noch gar nichts. 479 00:34:19,680 --> 00:34:23,196 Morgen früh sprengen die Ingenieure eine Straßensperre. 480 00:34:23,280 --> 00:34:24,794 Das wird die größte Sprengung. 481 00:34:24,880 --> 00:34:28,590 Ehrlich, ich glaube, ihr Männer liebt diese kleinen Explosionen 482 00:34:28,680 --> 00:34:31,149 wie die kleinen Jungs am Unabhängigkeitstag. 483 00:34:32,280 --> 00:34:35,478 Mama, ich finde deine Bilder nicht. Sie sind weg. 484 00:34:35,560 --> 00:34:37,313 Du musst am falschen Ort nachgesehen haben. 485 00:34:37,400 --> 00:34:40,677 Nein, es war die richtige Stelle. Komm, ich zeige es dir. 486 00:34:40,760 --> 00:34:42,114 Verzeihung. 487 00:34:52,920 --> 00:34:54,274 Also... 488 00:34:54,400 --> 00:34:57,040 - Jemand hat sie alle abgehängt! - Wer würde sie wegnehmen? 489 00:34:57,120 --> 00:35:01,319 Ich kann es dir erklären, Olivia. Sie wurden verkauft. 490 00:35:01,400 --> 00:35:02,470 Verkauft? 491 00:35:02,560 --> 00:35:06,270 Ja, alle. Ich weiß nicht, wie der Herr hieß, 492 00:35:06,360 --> 00:35:11,116 aber er war ein distinguierter Sammler und bewunderte deine Arbeit sehr. 493 00:35:15,080 --> 00:35:16,719 Glückwunsch! 494 00:35:17,920 --> 00:35:19,877 Du musst doch wissen, wer es ist. Wer war es? 495 00:35:19,960 --> 00:35:21,030 Glückwunsch. 496 00:35:21,120 --> 00:35:23,032 Was wirst du mit dem ganzen Geld tun? 497 00:35:54,000 --> 00:35:56,276 Wie geht es dir, Chance, altes Mädchen? 498 00:35:56,600 --> 00:35:58,398 Immer noch genauso, was? 499 00:35:58,480 --> 00:36:01,552 Ich hoffte, du hättest heute eine Überraschung für uns. 500 00:36:04,760 --> 00:36:07,559 Seit gestern Abend hast du dieses Grinsen im Gesicht. 501 00:36:07,640 --> 00:36:10,075 Ich denke an die neue Nähmaschine, die ich kaufe, 502 00:36:10,160 --> 00:36:12,550 von dem Geld, das ich mit meinen Bildern verdiente. 503 00:36:12,640 --> 00:36:15,633 Fragst du dich nicht, wer dein heimlicher Bewunderer ist? 504 00:36:15,720 --> 00:36:17,837 Ich glaube, er ist groß und stattlich. 505 00:36:17,920 --> 00:36:20,389 Auf jeden Fall hat er einen guten Geschmack. 506 00:36:21,840 --> 00:36:25,356 - Du bist eine schöne Frau. - Du bist ein schöner Mann. 507 00:36:31,360 --> 00:36:32,760 Achtung, Sprengung! 508 00:36:35,080 --> 00:36:36,150 Jetzt! 509 00:36:38,960 --> 00:36:40,110 Jetzt. 510 00:36:42,000 --> 00:36:43,719 Das muss die große Explosion sein, die Curt erwähnte. 511 00:36:43,800 --> 00:36:44,916 Ich hoffe, es ist die letzte. 512 00:37:15,480 --> 00:37:19,110 John! Livie! Kommt alle heraus! 513 00:37:20,680 --> 00:37:22,239 - Was ist passiert? - Es ist Grandpa. 514 00:37:22,320 --> 00:37:25,791 - Klingt nach einer Bombe in der Scheune. - Ist das der Blitzkrieg? 515 00:37:31,120 --> 00:37:34,591 - Pa? Pa, geht es dir gut? - Könnte nicht besser sein. 516 00:37:35,080 --> 00:37:36,400 Du hast uns halb zu Tode erschreckt. 517 00:37:36,480 --> 00:37:39,200 Ich wollte etwas verkünden, was unsere Freundin Chance betrifft. 518 00:37:39,280 --> 00:37:40,600 Sie hat geworfen. 519 00:37:42,240 --> 00:37:44,311 Schaut, schaut, schaut nur. 520 00:37:45,600 --> 00:37:50,277 Ja, ich wollte eben nach ihr sehen, als diese dumme Armee etwas sprengte. 521 00:37:50,360 --> 00:37:54,559 Ja. Die Kleine hier kam regelrecht durch einen Schrecken auf die Welt. 522 00:37:55,720 --> 00:37:57,200 Braves Mädchen, Chance. 523 00:37:57,280 --> 00:37:58,839 Dafür können wir der Armee wohl danken. 524 00:37:58,920 --> 00:38:01,435 Es war das Dynamit, das sie gebären ließ. 525 00:38:01,520 --> 00:38:03,273 Wir sollten sie Gwendolyn nennen. 526 00:38:03,360 --> 00:38:05,238 Die nicht. Sie heißt Dynamite. 527 00:38:16,400 --> 00:38:19,871 - Ganz einfach. - Seht euch das an. 528 00:38:19,960 --> 00:38:21,235 Keine Beinarbeit mehr. 529 00:38:21,320 --> 00:38:24,870 Ab jetzt, Livie, musst du Rad fahren, um deine Beine in Form zu halten. 530 00:38:24,960 --> 00:38:26,440 - Zeigst du mir, wie das geht? - Gern. 531 00:38:26,520 --> 00:38:28,318 Wie wäre es mit Sitzbezügen für mein Auto? 532 00:38:28,400 --> 00:38:31,677 So viele Nähaufträge, ich weiß nicht, womit ich anfangen soll. 533 00:38:31,760 --> 00:38:34,036 Ich sehe lieber mal nach Dynamite. 534 00:38:34,120 --> 00:38:37,318 Mama, borgst du mir den Seidenschal aus Frankreich? 535 00:38:37,400 --> 00:38:40,120 - Ich habe ihn auf den Dachboden geräumt. - Hast du eine Verabredung? 536 00:38:40,200 --> 00:38:44,240 - Curt und ich gehen spazieren. - Schläft John Curtis? 537 00:38:44,320 --> 00:38:46,312 Fast, aber du kannst ihn noch etwas schaukeln. 538 00:38:46,400 --> 00:38:48,119 - Wann kommt Curt? - Jeden Moment. 539 00:38:48,200 --> 00:38:49,919 - Ich halte Ausschau. - Gut. 540 00:38:52,400 --> 00:38:53,993 Wie wohl die Spule funktioniert? 541 00:38:54,080 --> 00:38:57,073 Frag dich lieber, wie deine Algebra funktioniert. 542 00:38:57,160 --> 00:38:58,799 Ich wollte eben los. 543 00:39:00,840 --> 00:39:03,309 Was lassen sie sich als Nächstes einfallen? 544 00:39:49,200 --> 00:39:52,511 - Hast du ihn, Mama? - Ich komme gleich. 545 00:40:07,000 --> 00:40:09,469 Ich will sehen, wie die Spule funktioniert. 546 00:40:10,960 --> 00:40:11,950 Was ist los? 547 00:40:12,040 --> 00:40:14,509 - Ich bringe sie zurück. - Stimmt etwas nicht damit? 548 00:40:14,600 --> 00:40:17,240 Ich dachte, ich hätte sie mit selbst verdientem Geld gekauft. 549 00:40:17,320 --> 00:40:19,232 Du hast das Geld auch verdient. Wovon redest du? 550 00:40:19,320 --> 00:40:21,789 Ich rede von meinen Bildern, die ich auf dem Dachboden fand. 551 00:40:21,880 --> 00:40:23,633 Die von der Ausstellung? 552 00:40:23,720 --> 00:40:27,316 Dachtest wohl, du tust mir einen Gefallen. Aber es war gemein und demütigend. 553 00:40:27,400 --> 00:40:30,199 Jeder gratulierte mir für etwas, was ich nicht verdient habe. 554 00:40:30,280 --> 00:40:34,718 - Mary Ellen, Curt ist hier. - Liv, was wirfst du mir vor? 555 00:40:34,800 --> 00:40:37,269 Liv, komm zurück. Liv? 556 00:40:37,480 --> 00:40:39,153 Liv. Liv! 557 00:40:40,440 --> 00:40:42,397 Hallo, Curt, komm rein. 558 00:40:44,240 --> 00:40:46,152 Dass man sich mit seinem eigenen Mann verabreden muss, 559 00:40:46,240 --> 00:40:48,072 nur um spazieren zu gehen. 560 00:40:48,920 --> 00:40:53,073 Es tut mir leid. Heute gibt es keinen Spaziergang. Mein Fahrer wartet draußen. 561 00:40:53,520 --> 00:40:56,797 Die ganze Einheit fährt zurück nach Fort Lee. 562 00:40:56,880 --> 00:40:58,473 Das Manöver ist vorbei. 563 00:40:59,000 --> 00:41:01,231 Wir erfuhren eben, dass Paris gefallen ist. 564 00:41:01,320 --> 00:41:02,754 Paris, gefallen? 565 00:41:02,840 --> 00:41:05,992 - Oh, John. - Das schadet der ganzen Welt. 566 00:41:07,760 --> 00:41:09,479 Diese schöne Stadt. 567 00:41:12,040 --> 00:41:13,520 Die armen Menschen. 568 00:41:14,960 --> 00:41:17,714 Ich möchte gern unser Baby sehen, bevor ich fahre. 569 00:41:27,440 --> 00:41:30,717 Danke deiner Familie, dass sie so nett zu mir waren. 570 00:41:30,800 --> 00:41:33,918 Es tut mir leid, dass ich sie nicht besser kennenlernte. 571 00:41:35,080 --> 00:41:38,471 Dürfte ich dir schreiben? 572 00:41:38,560 --> 00:41:41,155 Wahrscheinlich hast du überall Mädchen sitzen. 573 00:41:41,240 --> 00:41:45,917 - Nicht in Walton's Mountain, Virginia. - Pass bloß auf. 574 00:41:46,000 --> 00:41:48,071 Ich schreibe am Ende noch zurück. 575 00:41:51,880 --> 00:41:53,837 - Wiedersehen, Erin. - Wiedersehen. 576 00:42:12,480 --> 00:42:15,518 - Pass auf dich auf, Curt. - Ok, Erin. 577 00:42:34,440 --> 00:42:38,753 - Ich muss gehen. Wiedersehen. - Wiedersehen. 578 00:43:05,720 --> 00:43:08,599 Du lernst das Abschiednehmen früh. 579 00:43:23,360 --> 00:43:27,639 Livie, hast du dich entschieden, den Krieg zu akzeptieren? 580 00:43:29,240 --> 00:43:33,234 Er erschreckt mich, Grandpa. Ich zittere jedes Mal, wenn ich daran denke. 581 00:43:34,440 --> 00:43:36,511 Aber ich kann nicht mehr weglaufen. 582 00:43:37,120 --> 00:43:40,272 Es kommt ein Krieg und keiner von uns kann ihn aufhalten. 583 00:43:40,360 --> 00:43:44,559 Wir können zumindest die Sturmfenster einsetzen, bevor uns das Gewitter trifft. 584 00:43:45,120 --> 00:43:46,918 Wir dachten, wir hätten schlimme Zeiten erlebt, 585 00:43:47,000 --> 00:43:49,595 aber es scheinen noch schlimmere bevorzustehen. 586 00:43:51,360 --> 00:43:54,717 Liv, komm raus, ich muss dir was beichten. 587 00:43:55,520 --> 00:43:59,833 Ich bin der mysteriöse Sammler, der deine Bilder kaufte. 588 00:44:01,240 --> 00:44:03,800 - Warum, Grandpa? - Weil ich sie bewunderte. 589 00:44:04,920 --> 00:44:07,833 Weil mir klar wurde, wie schnell sich die Dinge ändern, 590 00:44:07,920 --> 00:44:09,559 hier oben, auf diesem Berg. 591 00:44:09,640 --> 00:44:14,192 Ich wollte meinen Enkeln ein Erbe dieser Zeiten und Orte vermachen. 592 00:44:16,720 --> 00:44:19,554 Janie versprach, nichts zu verraten und ich schmuggelte sie heim 593 00:44:19,640 --> 00:44:22,917 und hoch auf den Dachboden. Du solltest sie nicht finden, 594 00:44:23,000 --> 00:44:25,720 und ganz bestimmt wollte ich dich nicht verletzen, Liv. 595 00:44:25,800 --> 00:44:28,918 Ich hätte sie dir gern geschenkt. 596 00:44:29,000 --> 00:44:32,198 Nein, dann wäre es dein Vermächtnis gewesen und nicht meines. 597 00:44:32,280 --> 00:44:34,749 So kommt es von uns beiden. 598 00:44:34,840 --> 00:44:37,150 Ohnehin war, als ich dort ankam, 599 00:44:37,440 --> 00:44:39,796 das eine Bild, das ich so bewunderte 600 00:44:39,880 --> 00:44:42,190 schon an jemanden verkauft worden. 601 00:44:42,480 --> 00:44:46,520 Wahrscheinlich hängt es in einem berühmten Museum. 602 00:44:46,600 --> 00:44:48,034 Wahrscheinlich. 603 00:44:49,200 --> 00:44:51,351 Vergibst du mir, Liv? 604 00:44:53,120 --> 00:44:55,271 Das Erste, was ich auf meiner neuen Nähmaschine mache, 605 00:44:55,360 --> 00:44:58,512 ist ein Sonntagshemd für dich. 606 00:44:59,480 --> 00:45:00,596 Komm. 607 00:45:10,120 --> 00:45:11,713 Keiner von uns auf Walton's Mountain 608 00:45:11,800 --> 00:45:15,760 konnte vorhersehen, dass die Welt bald in Flammen aufgehen sollte. 609 00:45:16,320 --> 00:45:19,791 Mamas Bilder wurden ein letztes Bindeglied zu dem, was gewesen war, 610 00:45:19,880 --> 00:45:22,440 eine Erinnerung daran, dass trotz Veränderungen und Aufruhr 611 00:45:22,520 --> 00:45:24,591 manche Dinge doch bestehen bleiben. 612 00:45:26,600 --> 00:45:28,831 - Pa? - Ja, mein Sohn? 613 00:45:29,600 --> 00:45:32,274 Hast du das ganze Geld für das Schwein für die Bilder bezahlt? 614 00:45:32,360 --> 00:45:33,840 Ja. 615 00:45:33,920 --> 00:45:37,800 Aber ich ließ die Armee dafür bezahlen, dass sie unseren Teich sprengten. 616 00:45:38,040 --> 00:45:39,156 Wie denn? 617 00:45:39,240 --> 00:45:41,630 Ich habe ihnen die Welse verkauft, die sie umbrachten. 618 00:45:41,720 --> 00:45:42,710 Grandpa! 619 00:45:42,800 --> 00:45:45,269 Sie waren noch ziemlich frisch. 620 00:45:45,360 --> 00:45:46,714 Gute Nacht! 621 00:46:32,440 --> 00:46:33,510 German 53059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.