Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,920 --> 00:00:25,391
- Was tust du hier?
- Nichts, ich sehe mich nur um.
2
00:00:25,480 --> 00:00:26,960
Verschwinde lieber.
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,192
Dieser Bereich
ist für alle Zivilisten verboten.
4
00:00:30,840 --> 00:00:32,433
Ich habe nur abgekürzt.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,472
- Elizabeth, geh nach Hause!
- Ich mache doch gar nichts.
6
00:00:37,560 --> 00:00:40,155
Die Brücke wurde gesprengt.
Die Pension wurde getroffen.
7
00:00:40,240 --> 00:00:43,039
Da kommt noch viel mehr.
Geh jetzt nach Hause.
8
00:00:44,520 --> 00:00:46,512
Lauf lieber.
9
00:01:52,560 --> 00:01:54,995
Während sich in Europa
der Krieg weiter ausbreitete,
10
00:01:55,080 --> 00:01:57,834
lag über Walton's Mountain
eine trügerische Ruhe.
11
00:01:58,400 --> 00:02:02,155
In dieser Ruhe vor dem Sturm
gab sich unsere Mutter dem Malen hin
12
00:02:02,240 --> 00:02:03,515
und verlor sich darin,
13
00:02:03,600 --> 00:02:07,355
als ob sie so diese ruhigen Tage irgendwie
für immer bewahren könnte.
14
00:02:10,320 --> 00:02:14,473
Livie, du hast eine besondere Begabung,
diesen Pinsel zu führen.
15
00:02:14,560 --> 00:02:16,040
Grandpa, ich hörte dich nicht kommen.
16
00:02:16,120 --> 00:02:18,430
Genau wie ich, wenn ich mich
17
00:02:18,520 --> 00:02:21,399
auf die Arbeit an einem schönen Stück
Ahorn konzentriere.
18
00:02:21,480 --> 00:02:25,872
Ich sollte das Abendessen kochen, aber
um diese Tageszeit ist das Licht so gut,
19
00:02:25,960 --> 00:02:28,316
klar und hell mit vielen Schatten.
20
00:02:28,400 --> 00:02:31,120
Willst du es beim Malwettbewerb
in Rockfish ausstellen?
21
00:02:31,200 --> 00:02:34,159
- Auf alle Fälle.
- Das gewinnt sicher den ersten Preis.
22
00:02:35,040 --> 00:02:39,637
Ich höre sogar aus dieser Entfernung noch
die Blätter der Weide rauschen.
23
00:02:40,320 --> 00:02:43,199
Ich könnte Drucillas Teich mit
geschlossenen Augen malen.
24
00:02:43,280 --> 00:02:44,555
Drucillas Teich.
25
00:02:45,760 --> 00:02:49,310
Ja, Mutter Natur hat sich
mit Drucillas Teich selbst übertroffen.
26
00:02:49,960 --> 00:02:54,989
Ruhiges Wasser, sanfte Brise,
überall singen die Vögel,
27
00:02:55,440 --> 00:02:58,319
und das Beste ist, die Fische beißen
28
00:02:58,720 --> 00:03:00,393
und die Moskitos nicht.
29
00:03:01,480 --> 00:03:06,316
Die Welt verändert sich, Grandpa.
Ich möchte sie bewahren, wie sie ist.
30
00:03:06,920 --> 00:03:10,357
Ruhig und friedlich, so wie ich sie
in Erinnerung behalten will.
31
00:03:11,000 --> 00:03:12,400
Guter Gott, was war das?
32
00:03:12,480 --> 00:03:16,474
Na ja, aus dem Stegreif würde ich sagen,
die Armee der Vereinigten Staaten.
33
00:03:16,560 --> 00:03:19,997
Ike sagt, sie machen Manöver
im staatlichen Schutzgebiet.
34
00:03:20,080 --> 00:03:23,790
Demnächst feuern sie ihre Gewehre
noch vor unserer Nase ab.
35
00:03:23,880 --> 00:03:26,440
Das könnte uns eines Tages nützen,
36
00:03:26,520 --> 00:03:29,911
so wie Hitler über Europa herfällt.
37
00:03:30,000 --> 00:03:33,550
Zwischen uns und diesem Krieg liegt
immer noch ein ganzer Ozean, Grandpa.
38
00:03:33,640 --> 00:03:35,996
Ich hoffe doch, das bleibt auch so.
39
00:04:05,600 --> 00:04:08,354
- Ermutige sie nicht, Erin.
- Wer ermutigt sie denn?
40
00:04:10,120 --> 00:04:12,919
GEMISCHTWARENHÄNDLER
EIGENTÜMER IKE GODSEY
41
00:04:13,000 --> 00:04:14,753
Habt ihr noch nie ein Mädchen gesehen?
42
00:04:14,840 --> 00:04:17,639
- Was machst du heute Abend?
- Ich passe auf mein Baby auf.
43
00:04:17,720 --> 00:04:19,677
- Und du?
- Ich habe zu tun.
44
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Schönen Tag, Mädels.
45
00:04:28,600 --> 00:04:30,671
Hallo, Corabeth,
ich brauche einiges fürs Baby.
46
00:04:30,760 --> 00:04:33,229
Aimee erzählt,
John Curtis wächst und gedeiht.
47
00:04:33,320 --> 00:04:36,279
Die letzten paar Tage war er weinerlich.
Ich glaube, er zahnt.
48
00:04:36,360 --> 00:04:39,990
Habt ihr diese ganzen Soldaten gesehen?
Ich kann kaum genug Limo kühlen.
49
00:04:40,080 --> 00:04:41,594
Sie sind schwer zu übersehen.
50
00:04:41,680 --> 00:04:43,831
Man kann nicht rausgehen,
ohne angepfiffen zu werden.
51
00:04:43,920 --> 00:04:45,434
Kein Wunder, bei so hübschen Mädchen.
52
00:04:45,520 --> 00:04:46,920
Ich wünschte, diese Soldaten
53
00:04:47,000 --> 00:04:49,356
wären etwas zurückhaltender.
54
00:04:49,440 --> 00:04:50,874
Heute Morgen hat mich der Captain
55
00:04:50,960 --> 00:04:53,555
zum Koordinator
für zivile Angelegenheiten gemacht.
56
00:04:53,640 --> 00:04:56,280
- Braucht ihr noch etwas?
- Nein, das ist alles, Corabeth.
57
00:04:56,360 --> 00:04:58,591
- Das macht genau $2.
- Wisst ihr, was das heißt?
58
00:04:58,680 --> 00:05:01,559
Ich bearbeite Bürgerbeschwerden
und überwache Ansammlungen und so.
59
00:05:01,640 --> 00:05:05,111
Wärt ihr so nett,
dieses Paket eurer Mutter mitzubringen?
60
00:05:05,200 --> 00:05:08,159
Das ist der Stoff
für die Tanzkostüme der Mädchen.
61
00:05:08,240 --> 00:05:09,959
Und außerdem wiederhole ich gleichzeitig
62
00:05:10,040 --> 00:05:11,440
meine Zivilverteidigungsübungen.
63
00:05:11,520 --> 00:05:14,558
Olivia macht die Kostüme für Aimee
und Elisabeth.
64
00:05:14,640 --> 00:05:16,518
Sie führen einen patriotischen Tanz auf,
65
00:05:16,600 --> 00:05:19,195
zur Eröffnung der Gemäldeausstellung
des Kunstvereins der Damen.
66
00:05:19,280 --> 00:05:23,752
Ich weiß. Elizabeth übte
den Shuffle Off to Buffalo im ganzen Haus.
67
00:05:23,840 --> 00:05:24,876
Ich war sehr enttäuscht,
68
00:05:24,960 --> 00:05:28,078
dass die Mädchen darauf bestanden,
diese modernen Tanzschritte zu lernen.
69
00:05:28,160 --> 00:05:31,312
Ich hatte gehofft, sie würden mit
klassischer Ausbildung fortfahren.
70
00:05:31,400 --> 00:05:33,392
Mir gefällt dieser Tap-Dance aber sehr.
71
00:05:33,480 --> 00:05:35,949
Wir bringen Mama den Stoff, Corabeth.
Wiedersehen, Ike.
72
00:05:36,040 --> 00:05:37,759
- Wiedersehen.
- Danke.
73
00:05:37,840 --> 00:05:38,956
Wiedersehen.
74
00:05:53,000 --> 00:05:54,400
Nicht schauen, da kommen noch mehr.
75
00:05:54,480 --> 00:05:55,800
- Ignoriere sie.
- He, was ist los?
76
00:05:55,880 --> 00:05:57,712
- Seid ihr zu eingebildet für alte Soldaten?
- Curt!
77
00:05:57,800 --> 00:05:58,870
Curt! Oh, Gott!
78
00:05:58,960 --> 00:06:00,758
- Ach so. Hallo.
- Hallo, Curt.
79
00:06:02,080 --> 00:06:03,434
Warum hast du mir nichts gesagt?
80
00:06:03,520 --> 00:06:06,831
Wie sollte ich es dir sagen?
Ich wusste es erst in letzter Minute.
81
00:06:06,920 --> 00:06:09,196
Das ist mein Fahrer, Gefreiter Lance.
82
00:06:09,280 --> 00:06:10,509
- Meine Braut, Mary Ellen.
- Hallo.
83
00:06:10,600 --> 00:06:13,069
Meine Schwägerin, Erin.
Und wie geht es meinem Sohn?
84
00:06:13,160 --> 00:06:15,629
Heute wird er von Elizabeth verzogen.
Komm, besuche ihn.
85
00:06:15,720 --> 00:06:17,313
Ich würde nur zu gern, wirklich,
86
00:06:17,400 --> 00:06:20,871
aber die Armee hat für mich
leider gerade andere Pläne.
87
00:06:20,960 --> 00:06:22,474
Du wohnst aber doch bei uns, oder?
88
00:06:22,560 --> 00:06:24,950
Nein, ich muss
bei meiner Einheit übernachten,
89
00:06:25,040 --> 00:06:27,271
Wir suchen im Moment
noch einen Lagerplatz.
90
00:06:27,360 --> 00:06:30,478
Wann sehe ich dich dann?
Du kannst doch zum Essen kommen?
91
00:06:30,560 --> 00:06:34,395
Ich kann nichts versprechen, Mary Ellen,
aber ich tue mein Bestes, ja?
92
00:06:38,800 --> 00:06:40,951
Vielleicht sehen wir uns noch, Erin.
93
00:06:41,040 --> 00:06:43,919
Das ist möglich.
Unsere Gemeinde ist sehr klein.
94
00:06:50,640 --> 00:06:53,678
- Wiedersehen.
- Wiedersehen, Curt.
95
00:06:53,760 --> 00:06:55,672
Auf Wiedersehen, Erin. Tschüss.
96
00:07:02,320 --> 00:07:03,640
Ich dachte, du wolltest erst wieder nähen,
97
00:07:03,720 --> 00:07:05,234
wenn du eine neue Maschine hast?
98
00:07:05,320 --> 00:07:08,358
Elizabeth und Aimee brauchen
für ihre Tanzvorführung Kostüme.
99
00:07:08,440 --> 00:07:11,478
Ich fand, für ein Projekt
taugt die Maschine noch.
100
00:07:11,560 --> 00:07:13,870
Bestell doch eine neue.
Wir können es uns leisten.
101
00:07:13,960 --> 00:07:15,235
Sag Ike, er soll eine bestellen.
102
00:07:15,320 --> 00:07:17,198
Ich wollte das Geld dafür selbst verdienen.
103
00:07:17,280 --> 00:07:19,670
Und wie willst du das tun?
104
00:07:19,760 --> 00:07:22,798
Indem ich den Geldpreis
der Gemäldeausstellung gewinne.
105
00:07:23,760 --> 00:07:25,638
Da sehe ich kein Problem.
106
00:07:40,240 --> 00:07:42,675
Was für ein schöner Anblick,
unsere amerikanischen Soldaten,
107
00:07:42,760 --> 00:07:44,080
wie sie die Straße langmarschieren.
108
00:07:44,160 --> 00:07:45,230
Ankündigung!
109
00:07:45,320 --> 00:07:48,870
Ich arbeite ab sofort Hand in Hand
mit der Armee der Vereinigten Staaten.
110
00:07:48,960 --> 00:07:53,079
Ich habe eben dem Versorgungsfeldwebel
unser übellauniges Schwein verkauft.
111
00:07:53,160 --> 00:07:56,710
- Und bekam einen guten Preis dafür.
- Du kennst kein Zögern, oder, Pa?
112
00:07:56,800 --> 00:08:00,191
Sie sind eine schöne Einheit
amerikanischer Soldaten.
113
00:08:00,280 --> 00:08:01,873
Mary Ellen sagt, Curt ist dabei.
114
00:08:01,960 --> 00:08:03,679
Sie schwebt auf Wolken,
weil er in der Nähe ist
115
00:08:03,760 --> 00:08:06,036
und ist unglücklich,
weil er nicht bei uns wohnen kann.
116
00:08:06,120 --> 00:08:08,794
Ich sah Curt da unten
mit dem Kommandanten rumlaufen.
117
00:08:08,880 --> 00:08:11,873
Sie suchten ein Feldlager.
118
00:08:11,960 --> 00:08:14,031
Ich dachte,
wenn wir nahe genug dran wären,
119
00:08:14,120 --> 00:08:17,318
könnte Curt ab und zu mit Mary Ellen
zu Abend essen.
120
00:08:17,400 --> 00:08:21,360
Also sagte ich,
sie könnten an Drucillas Teich lagern.
121
00:08:21,440 --> 00:08:24,274
Gute Idee, Pa.
Dort haben sie Wasser, Schatten,
122
00:08:24,360 --> 00:08:27,114
wären weit genug vom Haus weg,
damit der Lärm uns nicht stört.
123
00:08:27,200 --> 00:08:30,432
Jim-Bob ist schon dort
und sieht sich das ganze Armeelager an.
124
00:08:30,520 --> 00:08:33,877
Irgendwie muss ich Jim-Bob
von dort fernhalten.
125
00:08:33,960 --> 00:08:36,634
Auf Erin sollten wir auch ein Auge werfen.
126
00:08:37,400 --> 00:08:38,993
Was ist das?
127
00:08:39,080 --> 00:08:40,434
Das ist Elizabeth.
128
00:08:40,520 --> 00:08:44,275
Ich mache ein Geschäft mit Corabeth:
Tanzkostüme gegen Step-Schuhe.
129
00:09:26,360 --> 00:09:28,397
Vom Kalb ist noch nichts zu sehen.
130
00:09:28,640 --> 00:09:31,200
Die arme alte Chance. Sie tut sich schwer.
131
00:09:31,280 --> 00:09:33,351
Nur ein dummes Tier, Liv,
sie erinnern sich nicht an Schmerz.
132
00:09:33,440 --> 00:09:37,480
Sag das nicht vor ihr.
Du bist kein dummes Tier, oder, Chance?
133
00:09:38,720 --> 00:09:42,600
Weißt du noch, als du ihr Kalb
verkauftest? Sie weinte ewig.
134
00:09:42,680 --> 00:09:43,796
Sie war damals schon sehr klug.
135
00:09:43,880 --> 00:09:47,078
Sie brachte dich und Pa dazu,
das Baby zurückzukaufen.
136
00:09:48,360 --> 00:09:52,400
- Willst du dieses verkaufen?
- Nein, nicht wenn du es behalten willst.
137
00:10:00,520 --> 00:10:02,034
Warum räumst du ab?
Ich bin noch nicht fertig.
138
00:10:02,120 --> 00:10:03,918
Doch, außer, du willst den Teller essen.
139
00:10:04,000 --> 00:10:05,673
Wo ist das Brot?
Ich möchte die Sauce eintunken.
140
00:10:05,760 --> 00:10:07,240
Das Brot wurde abgeräumt,
141
00:10:07,320 --> 00:10:09,835
als du erzählt hast,
wie sie an Drucillas Teich lagern.
142
00:10:09,920 --> 00:10:12,230
Schon gut, Jim-Bob.
Wir schleichen uns später runter
143
00:10:12,320 --> 00:10:15,438
und holen uns ein Hackbratenbrötchen
und ein Glas Milch.
144
00:10:16,160 --> 00:10:18,277
Wisst ihr, wie man bei der Armee
Abendessen nennt? "Messe".
145
00:10:18,360 --> 00:10:20,829
Zu Recht. Hättest du letzthin
das Essen der Nationalgarde gesehen,
146
00:10:20,920 --> 00:10:22,479
du hättest auch gebetet.
147
00:10:22,560 --> 00:10:25,519
Elizabeth, hast du keine anderen Schuhe?
148
00:10:28,120 --> 00:10:29,190
Was ist denn mit ihr?
149
00:10:29,280 --> 00:10:32,239
Sie erwartete ihren Mann
zum Abendessen und er kam nicht.
150
00:10:32,320 --> 00:10:33,834
Lass sie in Ruhe.
151
00:10:33,920 --> 00:10:35,912
Elizabeth, du musst doch
andere Schuhe haben.
152
00:10:36,000 --> 00:10:38,117
Du wirst die Step-Schuhe auftragen.
153
00:10:39,640 --> 00:10:41,757
Die Armee hat Motorräder,
die alles schaffen.
154
00:10:41,840 --> 00:10:46,039
Die hätten wir auch gebraucht,
im spanisch-amerikanischen Krieg.
155
00:10:46,120 --> 00:10:49,750
Teddy Roosevelt machte immer Manöver
in den Sümpfen von Florida.
156
00:10:49,840 --> 00:10:54,153
Es war heiß, extrem heiß.
Diese armen, armen Pferde.
157
00:10:54,240 --> 00:10:57,153
Wir hießen nicht umsonst Rauhe Reiter.
158
00:10:57,240 --> 00:10:59,072
Das klingt aber sehr aufregend.
159
00:10:59,160 --> 00:11:01,994
- Das war es auch.
- In jedem Hafen ein Mädchen.
160
00:11:02,080 --> 00:11:03,799
Das ist die Marine.
161
00:11:03,880 --> 00:11:05,553
Ich weiß, was ich tue,
wenn ich zur Armee muss,
162
00:11:05,640 --> 00:11:07,279
ich gehe zur Luftwaffe.
163
00:11:08,440 --> 00:11:10,909
Ihr tut mir alle so leid,
dass ihr diese Aufregungen verpasst.
164
00:11:11,000 --> 00:11:13,754
Bitte, macht Küchendienst,
das gibt es beim Militär auch.
165
00:11:13,840 --> 00:11:14,990
Küchendienst?
166
00:11:59,640 --> 00:12:02,075
Erin, kannst du nach John Curtis sehen?
167
00:12:02,160 --> 00:12:03,992
- Ich gehe spazieren.
- Sicher.
168
00:12:04,080 --> 00:12:05,833
- Er schläft.
- Ok.
169
00:12:22,120 --> 00:12:24,157
Halt! Wer da?
170
00:12:24,240 --> 00:12:27,074
Mary Ellen Walton Willard.
Wer will das wissen?
171
00:12:54,760 --> 00:12:57,355
Ich werde froh sein,
wenn Chance geworfen hat.
172
00:12:57,440 --> 00:13:00,433
Hast du die Aussicht aus diesem Fenster
je wirklich gesehen?
173
00:13:00,520 --> 00:13:02,273
Ich sehe schon immer aus diesem Fenster.
174
00:13:02,360 --> 00:13:06,639
Die Bäume, die Berge. Ich werde es
aus genau dieser Perspektive malen.
175
00:13:06,720 --> 00:13:09,599
- Die Komposition stimmt genau.
- Warum willst du es malen?
176
00:13:09,680 --> 00:13:13,151
Du kannst es dir doch
beim Abspülen ansehen.
177
00:13:18,240 --> 00:13:20,277
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
178
00:13:20,360 --> 00:13:22,192
Wo kommst du denn her?
179
00:13:22,280 --> 00:13:25,751
Ich verbrachte die Nacht heimlich
mit eurer Tochter. Das ist doch ok?
180
00:13:25,840 --> 00:13:29,720
- Verheimlichen war unnötig, Curt.
- Ich weiß, aber es ist aufregender.
181
00:13:29,800 --> 00:13:30,870
Möchtest du Frühstück?
182
00:13:30,960 --> 00:13:33,873
Ich habe keine Zeit, aber danke trotzdem.
Bis später.
183
00:13:34,440 --> 00:13:37,114
- Sehen wir uns heute Abend?
- Wenn ich rauskomme.
184
00:13:37,200 --> 00:13:39,669
So etwas nennt man wohl Nachtmanöver.
185
00:13:59,280 --> 00:14:03,911
- Wie kam Curt hierher?
- Er brachte mich nach der Verhaftung her.
186
00:14:04,000 --> 00:14:05,229
Was sagst du da?
187
00:14:05,320 --> 00:14:08,677
Ich ging gestern Abend am Teich
spazieren. Da ist jetzt Sperrbezirk.
188
00:14:08,760 --> 00:14:10,956
Du hast Glück,
dass ihr keinen Ärger hattet.
189
00:14:11,040 --> 00:14:12,633
Weil sie auf unserem
Grund spazieren ging?
190
00:14:12,720 --> 00:14:15,633
Sie haben unsere Erlaubnis.
Die Wache tat nur ihre Pflicht.
191
00:14:15,720 --> 00:14:17,154
Es ging alles in Ordnung, Mama.
192
00:14:17,240 --> 00:14:19,311
Curt wurde erlaubt,
mich nach Hause zu bringen
193
00:14:19,400 --> 00:14:21,915
und dann blieb er über Nacht.
194
00:14:22,680 --> 00:14:25,115
Ich sollte sehen, ob John Curtis wach ist.
195
00:14:27,960 --> 00:14:29,189
Weißt du noch,
als ich mich unerlaubt entfernte?
196
00:14:29,280 --> 00:14:31,317
Kam heim, um dich zu sehen,
bevor ich übers Meer musste.
197
00:14:31,400 --> 00:14:34,120
Ich hätte mich fast gefreut,
wenn du ins Militärgefängnis
198
00:14:34,200 --> 00:14:35,350
gekommen wärst,
199
00:14:35,440 --> 00:14:38,877
dann hättest du die Staaten
nicht verlassen müssen.
200
00:14:39,080 --> 00:14:41,549
Ich hoffe, Mary Ellen muss das nie erleben.
201
00:14:41,640 --> 00:14:43,757
Sie wird es schaffen, so wie du.
202
00:14:56,960 --> 00:14:59,634
Ich repariere ihn, Liv.
Er wird wieder wie neu.
203
00:15:20,120 --> 00:15:23,477
- Wäre das alles?
- Moment. Nein, 4 Dutzend Eier noch.
204
00:15:23,560 --> 00:15:27,190
Eier, Thelma? Du musst aber
hungrige Mäuler zu Hause haben.
205
00:15:27,280 --> 00:15:28,350
Sie sind nicht für uns.
206
00:15:28,440 --> 00:15:32,070
Ich will für die Soldaten an Drucillas Teich
einen Kuchen backen.
207
00:15:32,160 --> 00:15:35,756
In dem Fall gehe ich auch zur Armee.
208
00:15:35,840 --> 00:15:38,036
Thelma, heute würde ich
keinen Kuchen backen,
209
00:15:38,120 --> 00:15:41,909
denn die Männer sind alle im Manöver
am James River.
210
00:15:43,440 --> 00:15:46,831
Der Kommandant informiert mich
über alle Truppenbewegungen.
211
00:15:46,920 --> 00:15:48,912
Wenn das so ist, gehe ich an den Teich.
212
00:15:49,000 --> 00:15:51,560
Ich habe Würmer
und will unbedingt angeln.
213
00:15:51,640 --> 00:15:55,395
Am Samstag sind sie sicher zurück,
denn dann gibt es die Katastrophe.
214
00:15:55,480 --> 00:15:57,472
Du meinst, die falsche Katastrophe.
215
00:15:57,560 --> 00:16:01,600
Godsey Hall wird das Hauptquartier
für alle Todesfälle vor Ort.
216
00:16:01,680 --> 00:16:04,639
Genau. Ich habe schon den ganzen Morgen
Opfer angeheuert.
217
00:16:04,720 --> 00:16:06,200
He, wie wäre es mit euch beiden?
218
00:16:06,280 --> 00:16:08,351
Auf mich kannst du zählen, Ike.
219
00:16:08,440 --> 00:16:10,636
Gegen eine kleine Wunde
hätte ich nichts einzuwenden,
220
00:16:10,720 --> 00:16:13,997
solange sie mich im Schatten anschießen.
221
00:16:14,080 --> 00:16:16,311
Ich habe schon Jim-Bob
als Helfer angeheuert.
222
00:16:16,400 --> 00:16:18,915
Seitdem du diese zivile Verteidigung
machst, Ike,
223
00:16:19,000 --> 00:16:22,232
klingst du jeden Tag mehr
wie die Regierung.
224
00:16:22,320 --> 00:16:26,678
Als Regierungsangestellter
habe ich jedenfalls deine Post.
225
00:16:26,760 --> 00:16:28,319
Thelma, das ist deine, und Zeb...
226
00:16:28,400 --> 00:16:30,710
Nein, warte, stimmt nicht. Nein, nein.
227
00:16:31,160 --> 00:16:34,358
Das gehört den Waltons und das, Thelma,
ist deins.
228
00:16:34,440 --> 00:16:36,079
Ach, mir ist aufgefallen, dass Olivia
229
00:16:36,160 --> 00:16:39,710
einen Katalog
für Nähmaschinen bestellt hat.
230
00:16:39,800 --> 00:16:42,520
Und zufällig haben wir
ein Vorführgerät hinten,
231
00:16:42,600 --> 00:16:45,832
- nur ganz wenig benutzt.
- Oh, sie ist in sehr guter Verfassung.
232
00:16:45,920 --> 00:16:48,389
Wir könnten sicher
einen guten Preis machen.
233
00:16:48,480 --> 00:16:50,870
Ich sage es Livie.
Sie hat ein Gespür für gute Schnäppchen.
234
00:16:50,960 --> 00:16:55,477
Oh, Thelma, darf ich diese Tüte Einkäufe
für dich tragen?
235
00:16:55,560 --> 00:16:58,758
Oh, danke, Zeb.
Ist das nicht ein Umweg für dich?
236
00:16:58,840 --> 00:17:01,639
Was sagtest du da von einem Kuchen?
237
00:17:01,760 --> 00:17:04,150
Oh, du Schlawiner!
238
00:17:04,320 --> 00:17:05,993
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
239
00:17:15,240 --> 00:17:17,675
Sieht aus, als hätte ich kein Benzin mehr.
240
00:17:18,000 --> 00:17:20,993
Ich habe kein Benzin mehr.
Nehmt ihr mich zur Tankstelle mit?
241
00:17:21,080 --> 00:17:23,356
Wir haben zu Hause Benzin, das ist näher.
Steig ein.
242
00:17:23,440 --> 00:17:24,510
Ok.
243
00:17:41,640 --> 00:17:45,714
Du hattest recht, Erin,
dies ist eine kleine Gemeinde.
244
00:17:46,840 --> 00:17:47,876
Ich bin Jason Walton.
245
00:17:47,960 --> 00:17:51,556
Oh, ich heiße Lance William.
Alle nennen mich Bill.
246
00:17:51,640 --> 00:17:55,998
- Schön, dich kennenzulernen.
- Wie dumm, den Tank leer zu fahren.
247
00:17:57,320 --> 00:17:59,551
Ich wurde eben
zu Leutnant Willards Fahrer ernannt
248
00:17:59,640 --> 00:18:01,233
und schon vermassle ich es.
249
00:18:01,320 --> 00:18:05,200
Keine Sorge. Wir bringen dich zurück,
bevor er es merkt.
250
00:18:06,520 --> 00:18:09,957
Du kennst ihn recht gut.
Glaubst du, er hält mir eine Standpredigt?
251
00:18:10,040 --> 00:18:11,793
Keine Ahnung.
252
00:18:32,880 --> 00:18:34,837
Schön, dich wiederzusehen, Erin.
253
00:18:38,120 --> 00:18:40,555
Ich glaube,
deine Schwester mag mich nicht.
254
00:18:41,440 --> 00:18:43,830
Sie hatte einen Freund, der Soldat wurde.
255
00:18:44,400 --> 00:18:46,631
Er starb bei einem Unfall
in der Ausbildung.
256
00:18:46,720 --> 00:18:49,360
G.W. Haines.
Er gehörte praktisch zur Familie.
257
00:18:50,520 --> 00:18:53,240
- Das ist hart.
- Sie nahm es sehr schwer.
258
00:18:54,560 --> 00:18:57,678
Sie will wohl keinen Freund mehr,
der Soldat ist.
259
00:18:57,760 --> 00:19:01,913
Ja. Ich dachte heute Morgen am Teich,
es erwischt einen.
260
00:19:02,000 --> 00:19:04,913
- Eine Granate explodierte.
- Wir wunderten uns schon.
261
00:19:05,760 --> 00:19:08,480
- Ich hole dir einen Kanister fürs Benzin.
- Danke.
262
00:19:48,240 --> 00:19:51,119
Dieser Brunnen ist vor 15 Jahren
schon ausgetrocknet.
263
00:19:51,200 --> 00:19:53,920
In der Küche gibt es kühles Wasser,
wenn Sie durstig sind.
264
00:19:54,000 --> 00:19:56,390
Danke, Ma'am. Das ist nett.
265
00:19:56,480 --> 00:20:00,110
Ich sah Sie mit Erin und Jason kommen.
Ich bin ihre Mutter.
266
00:20:01,480 --> 00:20:02,516
Also...
267
00:20:04,720 --> 00:20:08,157
Schön, Sie kennenzulernen, Mrs. Walton.
Ich heiße Billy Lance.
268
00:20:10,000 --> 00:20:11,593
Darf ich schauen?
269
00:20:11,680 --> 00:20:16,152
Vielleicht sollten Sie lieber die Pumpe
ansehen, ich kriege sie nicht hin.
270
00:20:16,240 --> 00:20:19,836
Ich finde es gut.
Als würde man durch Ihre Augen schauen.
271
00:20:20,520 --> 00:20:25,072
Sie wird bald abgebaut. Ich wollte
ein Bild davon, bevor sie weg ist.
272
00:20:25,560 --> 00:20:30,077
Ich wünschte, ich hätte solches Talent.
Ich bin nur in der Mechanik gut.
273
00:20:30,160 --> 00:20:33,358
Das ist auch ein Talent.
Unser Jüngster ist so.
274
00:20:33,440 --> 00:20:35,432
Unser Ältester scheint der Kreative
zu sein.
275
00:20:35,520 --> 00:20:37,876
Er arbeitet in New York an einem Roman.
276
00:20:39,120 --> 00:20:41,032
Er ist etwa in Ihrem Alter.
277
00:20:41,840 --> 00:20:43,115
Was tun Sie in der Armee?
278
00:20:43,200 --> 00:20:48,275
Ich komme aus einer kleinen Stadt in West
Virginia, Hügelland,
279
00:20:49,320 --> 00:20:52,870
und ich möchte dafür sorgen,
dass es dort so bleibt, wie es ist.
280
00:20:52,960 --> 00:20:55,429
Ich kann es nicht so bewahren wie Sie.
281
00:20:56,040 --> 00:20:59,238
Klingt, als dächten Sie,
wir würden in diesen Krieg ziehen.
282
00:20:59,440 --> 00:21:04,993
Ich weiß nicht, aber wenn, dann haben
wenigstens einige einen Vorsprung.
283
00:21:11,960 --> 00:21:13,030
Erin?
284
00:21:21,360 --> 00:21:23,920
- Erin?
- Ich bin hier oben.
285
00:21:33,760 --> 00:21:34,910
Komm rein.
286
00:21:44,200 --> 00:21:48,717
- Du bist zurzeit nicht sehr gesellig.
- Tut mir leid, wenn ich ihn verletzt habe.
287
00:21:49,400 --> 00:21:50,834
Das weiß ich.
288
00:21:54,040 --> 00:21:57,033
Jason, er ist eben in der Armee.
289
00:21:57,120 --> 00:21:58,554
Noch ein Soldat.
290
00:21:58,640 --> 00:22:02,031
Er ist nicht irgendein Soldat.
Ich erzählte ihm von G.W.
291
00:22:03,600 --> 00:22:07,310
Er lässt dir sagen, es tut ihm leid.
Er will nur eine Freundschaft.
292
00:22:09,920 --> 00:22:12,151
Ich hätte nicht so gemein sein dürfen.
293
00:22:13,160 --> 00:22:15,550
Ich bringe ihn wieder zu seinem Laster.
294
00:22:16,320 --> 00:22:18,357
Ich richte es ihm aus.
295
00:22:28,360 --> 00:22:31,876
Hört auf das Tempo, Mädchen! Kopf hoch!
296
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
Lächeln!
297
00:22:39,600 --> 00:22:42,991
Bleibt zusammen! Kopf hoch!
298
00:22:43,760 --> 00:22:45,911
Tempo! Tempo!
299
00:22:48,280 --> 00:22:52,194
Gut, Männer,
bringt die Feldlager hier herein, ja?
300
00:22:53,080 --> 00:22:56,517
Also, Ben und Jim-Bob,
bringt die Feldlager hierher.
301
00:22:56,600 --> 00:22:59,354
Du musst nicht brüllen, Ike,
wir hören dich schon.
302
00:23:06,280 --> 00:23:09,671
Gut, Männer, stellt sie dort in eine Reihe.
303
00:23:09,760 --> 00:23:12,719
Ike, wir müssen sie aufstellen,
bevor sie in einer Reihe sind.
304
00:23:12,800 --> 00:23:13,870
Ja, aber...
305
00:23:13,960 --> 00:23:16,998
- Es ist wichtig, dass es militärisch wirkt!
- Mr. Godsey!
306
00:23:18,320 --> 00:23:20,880
Du unterbrichst unsere Probe.
307
00:23:29,280 --> 00:23:31,192
Corabeth, dies ist eine offizielle Sache.
308
00:23:31,280 --> 00:23:34,830
Unser patriotischer Militärtanz
für die Ausstellung ist ebenfalls offiziell,
309
00:23:34,920 --> 00:23:37,037
und ich wäre dankbar für etwas Ruhe.
310
00:23:40,440 --> 00:23:44,275
Corabeth, ich habe meine Befehle.
Kümmere dich um den Laden.
311
00:23:45,160 --> 00:23:47,470
Aimee, Elizabeth, kommt mit.
312
00:23:47,960 --> 00:23:52,591
Wieder einmal bestimmt das Militär rüde
über den armen Künstler.
313
00:24:04,920 --> 00:24:08,391
Das klappt ganz gut.
Das werde ich immer benutzen.
314
00:24:10,960 --> 00:24:13,998
Also, Männer, jetzt stellt die Betten
in einer Reihe auf.
315
00:24:14,080 --> 00:24:16,276
Sie müssen tip-top aussehen.
316
00:24:18,720 --> 00:24:20,473
SANITÄTER
MESSE
317
00:24:20,560 --> 00:24:23,234
Es ist heute mächtig ruhig hier.
318
00:24:23,320 --> 00:24:25,789
Weil die Armee woanders hingezogen ist.
319
00:24:25,880 --> 00:24:28,349
Ja, aber sogar die Vögel sind weg.
320
00:24:28,440 --> 00:24:31,558
Sie kommen wieder,
sobald die Armee das Lager abbricht.
321
00:24:31,640 --> 00:24:35,634
Billy Lance sagte, sie hatten hier
einen Unfall mit einer Granate.
322
00:24:35,720 --> 00:24:39,953
Sie mussten sie im Teich sprengen und
hatten Glück, dass keiner verletzt wurde.
323
00:24:40,760 --> 00:24:43,514
Oh nein! Schau!
324
00:24:46,960 --> 00:24:48,758
Niemand wurde verletzt, was?
325
00:25:01,880 --> 00:25:03,599
Warte, Grandpa.
Ich weiß nicht, ob das mitkommt.
326
00:25:03,680 --> 00:25:05,433
Da ist das Licht nicht ganz richtig.
327
00:25:05,520 --> 00:25:08,638
Reich sie alle ein. Sonst verbessert sie
noch alle, wenn sie kann.
328
00:25:08,720 --> 00:25:11,189
Liv, irgendwann muss man mal loslassen,
329
00:25:11,280 --> 00:25:13,511
sich selbst sagen:
"Ich habe mein Bestes getan."
330
00:25:13,600 --> 00:25:15,000
Genau wie mit deinen Kindern.
331
00:25:15,080 --> 00:25:18,391
Die hätten auch noch besser werden
können, hätte ich nur mehr Zeit gehabt.
332
00:25:18,480 --> 00:25:20,153
Ich bin doch gut geworden.
333
00:25:22,880 --> 00:25:26,556
Dieser Reckless hasst das Geräusch
von Gewehrfeuer.
334
00:25:26,640 --> 00:25:30,873
- Die Armee fängt heute früh an.
- Ich hoffte, sie machen Wochenende.
335
00:25:32,640 --> 00:25:34,154
Was sie wohl als Nächstes sprengen?
336
00:25:34,240 --> 00:25:36,960
Heute ist die Übung,
von der Ike die ganze Woche redete.
337
00:25:37,040 --> 00:25:39,430
Ben ist noch dort und hilft.
338
00:25:39,960 --> 00:25:42,953
- Ich soll Ike auch helfen, Dad.
- Gehst du hin, Pa?
339
00:25:43,040 --> 00:25:46,795
Nein. Ich habe ihre Manöver satt.
340
00:25:46,880 --> 00:25:49,111
Gibst du dir die Schuld für das,
was am Teich geschah, Grandpa?
341
00:25:49,200 --> 00:25:52,272
Wie auch nicht,
ich habe sie ja schließlich eingeladen.
342
00:25:52,360 --> 00:25:53,999
Halte hier Wache, Pa.
343
00:25:54,560 --> 00:25:56,950
Lass dich nicht
vom Feind gefangen nehmen!
344
00:25:57,280 --> 00:26:01,194
Es ist inzwischen schwer,
Freund von Feind zu unterscheiden.
345
00:26:01,280 --> 00:26:04,432
- Daddy, fährst du mich zu Ike?
- Spring rein.
346
00:26:19,600 --> 00:26:22,195
AUSSTELLUNG DER DAMEN
DES KUNSTVEREINS ROCKFISH
347
00:26:27,160 --> 00:26:28,594
Da. Wie ist das?
348
00:26:28,680 --> 00:26:32,276
Deine Rahmen
betonen die Bilder wirklich gut.
349
00:26:32,360 --> 00:26:33,919
Sehen wir mal.
350
00:26:36,200 --> 00:26:38,476
Es ist, als sähe man die
Familiengeschichte an, Liv.
351
00:26:38,560 --> 00:26:41,598
Du hast so ziemlich alles
auf unserem Grundstück gemalt.
352
00:26:41,680 --> 00:26:45,640
Ich habe ein schlechtes Gewissen,
wenn deswegen das Essen zu spät kommt.
353
00:26:45,720 --> 00:26:49,509
Aber diese Bilder hier hängen zu sehen,
gibt mir ein gutes Gefühl.
354
00:26:49,600 --> 00:26:51,592
Als Jury gäbe ich dir den ersten Preis.
355
00:26:51,680 --> 00:26:53,672
Weil du meine Bilder magst
oder weil ich deine Frau bin?
356
00:26:53,760 --> 00:26:58,073
Ich gebe zu, Liv, ich weiß mehr
über Ehefrauen als über Bilder.
357
00:27:00,040 --> 00:27:04,159
Oh, Olivia, deine Arbeit wird schwer
zu übertreffen sein.
358
00:27:04,240 --> 00:27:07,278
Ich hoffe es.
Ich habe das Preisgeld bereits ausgegeben.
359
00:27:07,480 --> 00:27:09,915
In der Rockfish Press stand
ein schöner Artikel über die Ausstellung.
360
00:27:10,000 --> 00:27:12,196
Ja, und seither steht das Telefon
nicht mehr still,
361
00:27:12,280 --> 00:27:14,715
alle wollen wissen,
wann die Ausstellung beginnt.
362
00:27:14,800 --> 00:27:17,031
Und sie kommen sogar
von Charlottesville her.
363
00:27:17,120 --> 00:27:18,520
Maude, hast du deine Bilder
schon aufgehängt?
364
00:27:18,600 --> 00:27:20,034
Nein, deswegen bin ich hier.
365
00:27:20,120 --> 00:27:22,396
Ich dachte, vielleicht hilft
John Walton einer alten Dame.
366
00:27:22,480 --> 00:27:25,200
Zeig mir eine alte Dame, Maud,
und ich helfe ihr gern.
367
00:27:25,280 --> 00:27:28,990
Olivia, wenn wir nicht zurückkommen,
bin ich mit deinem Mann durchgebrannt.
368
00:27:29,080 --> 00:27:30,594
Wage es nicht, Maude.
369
00:27:31,640 --> 00:27:33,313
Also, Maude,
was willst du zuerst aufhängen?
370
00:27:33,400 --> 00:27:35,551
Meinst du nicht,
wir sollten das Große hier aufhängen?
371
00:27:35,640 --> 00:27:37,472
Das Große?
Willst du es genau mittig, Maude?
372
00:27:37,560 --> 00:27:39,074
- Ich glaube schon.
- Ok.
373
00:27:47,800 --> 00:27:49,473
Sir, dies ist eine
zivile Verteidigungsübung.
374
00:27:49,560 --> 00:27:52,280
- Sie betreten ein Katastrophengebiet.
- Können wir geradeaus durchfahren?
375
00:27:52,360 --> 00:27:54,113
Ja, aber bitte fahren Sie vorsichtig
376
00:27:54,200 --> 00:27:57,079
und achten Sie auf Opfer
und medizinische Notfallhelfer.
377
00:27:57,160 --> 00:27:59,231
- Gut, machen wir.
- Ok.
378
00:28:15,040 --> 00:28:16,554
War der Transport gut, Thelma?
379
00:28:16,640 --> 00:28:18,791
Oh, sehr gut. Du machst das prima, Ben.
380
00:28:18,880 --> 00:28:20,758
- Ok, Wiedersehen.
- Wiedersehen.
381
00:28:20,840 --> 00:28:22,911
Soll das wirklich für etwas gut sein?
382
00:28:23,000 --> 00:28:24,036
Außer echtem Krieg
383
00:28:24,120 --> 00:28:27,477
kommt das einer Ausbildung
unter echten Bedingungen am nächsten.
384
00:28:27,560 --> 00:28:29,279
Sieht jedenfalls echt aus.
385
00:28:38,240 --> 00:28:40,709
Thelma, wann macht Ike
den Laden wieder auf?
386
00:28:40,800 --> 00:28:43,998
Ich kann jetzt nicht reden, Olivia.
Ich stehe unter Schock.
387
00:28:45,080 --> 00:28:48,437
Hallo, Mama. Sag Erin,
ich bin rechtzeitig zum Essen zu Hause.
388
00:28:49,160 --> 00:28:50,196
Sage ich ihr.
389
00:28:50,280 --> 00:28:51,953
John, du musst den Lastwagen wegfahren.
390
00:28:52,040 --> 00:28:54,316
Wir müssen die Straße für
die Notfallfahrzeuge frei halten.
391
00:28:54,400 --> 00:28:55,436
Sicher, Ike. Alles in Ordnung?
392
00:28:55,520 --> 00:28:57,671
Oh ja, sicher. Alles läuft genau nach Plan.
393
00:28:57,760 --> 00:28:59,592
Weißt du, unsere Pension
wurde direkt getroffen.
394
00:28:59,680 --> 00:29:01,831
Wir haben 13 Verletzte, 3 davon schwer.
395
00:29:01,920 --> 00:29:03,274
Aber wir werden sie alle bis 15 Uhr
396
00:29:03,360 --> 00:29:05,272
versorgt und
die Gegend aufgeräumt haben.
397
00:29:05,360 --> 00:29:06,396
Kommt etwas später wieder,
398
00:29:06,480 --> 00:29:07,994
wir haben Erdnussbutter im Angebot.
399
00:29:08,080 --> 00:29:10,640
Gut, Ike. Geh wieder Krieg spielen.
400
00:29:10,720 --> 00:29:13,076
So, Jungs,
schafft dieses Zeug da rüber, ok?
401
00:29:13,160 --> 00:29:15,516
Ich weiß nicht, warum du spielen sagst.
Es sieht so echt aus.
402
00:29:15,600 --> 00:29:17,751
Es könnte direkt hier stattfinden.
403
00:29:19,200 --> 00:29:21,431
Ich will nichts von diesem Zeug hier.
404
00:29:29,800 --> 00:29:32,634
Ich bin froh, dass die Leute
das ernst nehmen.
405
00:29:34,000 --> 00:29:36,435
Wir ziehen in den Krieg, nicht wahr, John?
406
00:29:37,680 --> 00:29:40,195
Früher oder später
muss Hitler aufgehalten werden.
407
00:29:40,280 --> 00:29:43,159
Vielleicht müssen wir dabei helfen,
ihn aufzuhalten.
408
00:29:44,640 --> 00:29:48,634
Manchmal wünschte ich,
ich hätte nie Söhne geboren, nur Töchter.
409
00:29:55,760 --> 00:29:59,515
Schau, was ich für dich habe, Rover.
Es ist noch nicht mal Essenszeit.
410
00:29:59,960 --> 00:30:02,919
- Was ist mit Rover los?
- Ach, er mausert sich wieder.
411
00:30:03,000 --> 00:30:06,118
- Verliert alle seine Schwanzfedern.
- Weiß ich. Was tut er da oben?
412
00:30:06,200 --> 00:30:09,910
Er flog vor ein paar Stunden hoch
und ich kriege ihn nicht mehr runter.
413
00:30:10,000 --> 00:30:12,799
Mir wäre es egal, aber er ängstigt Chance.
414
00:30:13,040 --> 00:30:14,838
Komm runter, du dummer Vogel!
415
00:30:14,920 --> 00:30:16,479
Das muss dieses ganze Schießen sein.
416
00:30:16,560 --> 00:30:18,791
Alle Tiere benehmen sich sehr seltsam.
417
00:30:18,880 --> 00:30:20,599
Reckless versteckt sich unter dem Haus.
418
00:30:20,680 --> 00:30:23,559
Myrtle gibt keine Milch,
nicht mal als Grandpa es versuchte.
419
00:30:23,640 --> 00:30:24,790
Wo ist Grandpa?
420
00:30:24,880 --> 00:30:27,793
Er ist in seinem Zimmer.
Er hat keine gute Laune.
421
00:30:31,360 --> 00:30:33,955
Komm, Rover,
ich verliere die Geduld mit dir.
422
00:30:43,680 --> 00:30:45,319
Ich dachte, du hilfst mir in der Mühle.
423
00:30:45,400 --> 00:30:48,438
Ich muss in Rockfish einiges erledigen.
424
00:30:48,520 --> 00:30:51,513
Lieber Himmel, hör dir den Lärm
dieser verflixten Waffen an.
425
00:30:51,600 --> 00:30:53,512
Geht einem auf die Nerven, was?
426
00:30:53,600 --> 00:30:56,354
Der Krieg kommt andauernd näher.
427
00:30:56,440 --> 00:31:00,957
Ich spürte es am deutlichsten, als ich die
ganzen toten Fische in unserem Teich sah.
428
00:31:01,520 --> 00:31:04,752
Jedes Mal, wenn ich die Waffen höre,
scheint er näher zu kommen.
429
00:31:04,840 --> 00:31:08,993
Und wenn er da ist, wird nichts auf der
ganzen Welt mehr so sein, wie es war.
430
00:31:11,160 --> 00:31:13,436
Ich fand es schwer genug, Pa,
in den Krieg zu ziehen,
431
00:31:13,520 --> 00:31:16,479
Liv und dich und Ma,
und den Berg zurückzulassen.
432
00:31:16,560 --> 00:31:20,520
Mein Sohn, du ahnst nicht, wie schwer
es war zu warten, bis du zurückkamst.
433
00:31:20,600 --> 00:31:22,910
Ich werde wohl erleben müssen,
was du erlebt hast.
434
00:31:23,000 --> 00:31:25,071
Es ist noch schwerer, zurückzubleiben.
435
00:31:25,160 --> 00:31:27,038
Im Radio habe ich neulich gehört,
436
00:31:27,120 --> 00:31:29,794
was dieser Kerl Mussolini gesagt hat,
437
00:31:29,880 --> 00:31:34,113
"Krieg ist für den Mann,
was Mutterschaft für die Frau ist."
438
00:31:35,320 --> 00:31:37,152
Darin steckt kein Körnchen Wahrheit, Pa.
439
00:31:37,240 --> 00:31:39,118
Manche denken aber so.
440
00:31:39,200 --> 00:31:42,113
Der Himmel weiß, wo die Geschichte
unsere Söhne hinführt.
441
00:31:42,200 --> 00:31:45,989
Wie viele Generationen brauchen wir,
um unsere Differenzen beizulegen
442
00:31:46,080 --> 00:31:49,278
ohne einander zu töten
und das Land zu verwüsten?
443
00:31:50,640 --> 00:31:52,791
Ich wünschte, ich wüsste die Antwort.
444
00:31:52,880 --> 00:31:56,840
Sei vorsichtig auf der Straße mit den
Soldaten und der ganzen Ausrüstung.
445
00:32:19,000 --> 00:32:20,593
Sehr schön.
446
00:32:21,960 --> 00:32:24,031
Das habt ihr wunderbar gemacht,
Aimee und Elizabeth.
447
00:32:24,120 --> 00:32:27,955
Und jetzt,
bevor wir die Ausstellung eröffnen,
448
00:32:28,040 --> 00:32:32,239
möchten wir die Künstlerin auszeichnen,
die zur herausragendsten gewählt wurde.
449
00:32:32,880 --> 00:32:36,760
Und nach gründlicher
und langer Überlegung
450
00:32:36,840 --> 00:32:39,833
hat die Jury den Preis von $25
451
00:32:40,840 --> 00:32:42,559
an Maude Gormley verliehen.
452
00:32:53,440 --> 00:32:56,274
Ich dachte nie, dass ich den Preis gewinne,
453
00:32:56,360 --> 00:33:00,354
aber für den Fall,
habe ich eine kleine Rede vorbereitet.
454
00:33:02,920 --> 00:33:07,073
"Meine Damen und Herren,
zu diesem feierlichen Anlass..."
455
00:33:08,480 --> 00:33:12,713
Oh, vergesst es. Es läuft darauf hinaus,
456
00:33:12,800 --> 00:33:15,838
dass ich wahnsinnig stolz bin! Danke.
457
00:33:19,560 --> 00:33:22,200
Die Ausstellung ist nun offiziell eröffnet.
458
00:33:22,280 --> 00:33:25,034
- Livie, ich dachte sicher, du gewinnst.
- Ich auch.
459
00:33:27,200 --> 00:33:29,874
- Die Jury muss blind sein.
- Danke, Jim-Bob.
460
00:33:29,960 --> 00:33:31,519
Zumindest gaben sie den Preis
461
00:33:31,600 --> 00:33:34,638
nicht jemandem, der Quadrate
und Kringel malt und das Kunst nennt.
462
00:33:34,720 --> 00:33:36,518
Da ist die Shirley Temple
von Walton's Mountain!
463
00:33:36,600 --> 00:33:38,353
Oh, Elizabeth, du warst wunderbar!
464
00:33:38,440 --> 00:33:40,272
Wo ist Grandpa?
Ich wollte, dass er den Tanz sieht.
465
00:33:40,360 --> 00:33:42,317
Er war wegen Chance nervös
und blieb zu Hause.
466
00:33:42,400 --> 00:33:43,880
Aber ich sage ihm, wie gut du warst.
467
00:33:43,960 --> 00:33:46,156
Schauen wir uns die Bilder an, ja?
468
00:33:49,200 --> 00:33:50,953
Ach, da kommt die ganze Familie Walton.
469
00:33:51,040 --> 00:33:52,030
- Hallo, Thelma.
- Hallo.
470
00:33:52,120 --> 00:33:54,430
Du scheinst dich ja gut erholt zu haben.
471
00:33:54,520 --> 00:33:59,720
- Es war eine glorreiche Katastrophe.
- Für meine Männer eine gute Erfahrung.
472
00:33:59,800 --> 00:34:03,714
Ich denke, jetzt könnten sie wohl
mit einem echten Notfall umgehen.
473
00:34:03,800 --> 00:34:05,632
Hoffen wir, das es nie einen geben wird.
474
00:34:05,720 --> 00:34:08,519
Curt, wie lange müssen wir
diesen Waffenlärm noch ertragen?
475
00:34:08,600 --> 00:34:13,152
Ich hatte nur für euch Jungs
einen Kuchen im Ofen,
476
00:34:13,240 --> 00:34:15,436
als eine dieser lauten Explosionen
477
00:34:15,520 --> 00:34:17,955
meinen Kuchen
völlig zusammenfallen ließ.
478
00:34:18,040 --> 00:34:19,599
Das war noch gar nichts.
479
00:34:19,680 --> 00:34:23,196
Morgen früh sprengen die Ingenieure
eine Straßensperre.
480
00:34:23,280 --> 00:34:24,794
Das wird die größte Sprengung.
481
00:34:24,880 --> 00:34:28,590
Ehrlich, ich glaube, ihr Männer
liebt diese kleinen Explosionen
482
00:34:28,680 --> 00:34:31,149
wie die kleinen Jungs
am Unabhängigkeitstag.
483
00:34:32,280 --> 00:34:35,478
Mama, ich finde deine Bilder nicht.
Sie sind weg.
484
00:34:35,560 --> 00:34:37,313
Du musst am falschen Ort
nachgesehen haben.
485
00:34:37,400 --> 00:34:40,677
Nein, es war die richtige Stelle.
Komm, ich zeige es dir.
486
00:34:40,760 --> 00:34:42,114
Verzeihung.
487
00:34:52,920 --> 00:34:54,274
Also...
488
00:34:54,400 --> 00:34:57,040
- Jemand hat sie alle abgehängt!
- Wer würde sie wegnehmen?
489
00:34:57,120 --> 00:35:01,319
Ich kann es dir erklären, Olivia.
Sie wurden verkauft.
490
00:35:01,400 --> 00:35:02,470
Verkauft?
491
00:35:02,560 --> 00:35:06,270
Ja, alle. Ich weiß nicht, wie der Herr hieß,
492
00:35:06,360 --> 00:35:11,116
aber er war ein distinguierter Sammler
und bewunderte deine Arbeit sehr.
493
00:35:15,080 --> 00:35:16,719
Glückwunsch!
494
00:35:17,920 --> 00:35:19,877
Du musst doch wissen, wer es ist.
Wer war es?
495
00:35:19,960 --> 00:35:21,030
Glückwunsch.
496
00:35:21,120 --> 00:35:23,032
Was wirst du mit dem ganzen Geld tun?
497
00:35:54,000 --> 00:35:56,276
Wie geht es dir, Chance, altes Mädchen?
498
00:35:56,600 --> 00:35:58,398
Immer noch genauso, was?
499
00:35:58,480 --> 00:36:01,552
Ich hoffte, du hättest heute
eine Überraschung für uns.
500
00:36:04,760 --> 00:36:07,559
Seit gestern Abend
hast du dieses Grinsen im Gesicht.
501
00:36:07,640 --> 00:36:10,075
Ich denke an die neue Nähmaschine,
die ich kaufe,
502
00:36:10,160 --> 00:36:12,550
von dem Geld, das ich
mit meinen Bildern verdiente.
503
00:36:12,640 --> 00:36:15,633
Fragst du dich nicht,
wer dein heimlicher Bewunderer ist?
504
00:36:15,720 --> 00:36:17,837
Ich glaube, er ist groß und stattlich.
505
00:36:17,920 --> 00:36:20,389
Auf jeden Fall
hat er einen guten Geschmack.
506
00:36:21,840 --> 00:36:25,356
- Du bist eine schöne Frau.
- Du bist ein schöner Mann.
507
00:36:31,360 --> 00:36:32,760
Achtung, Sprengung!
508
00:36:35,080 --> 00:36:36,150
Jetzt!
509
00:36:38,960 --> 00:36:40,110
Jetzt.
510
00:36:42,000 --> 00:36:43,719
Das muss die große Explosion sein,
die Curt erwähnte.
511
00:36:43,800 --> 00:36:44,916
Ich hoffe, es ist die letzte.
512
00:37:15,480 --> 00:37:19,110
John! Livie! Kommt alle heraus!
513
00:37:20,680 --> 00:37:22,239
- Was ist passiert?
- Es ist Grandpa.
514
00:37:22,320 --> 00:37:25,791
- Klingt nach einer Bombe in der Scheune.
- Ist das der Blitzkrieg?
515
00:37:31,120 --> 00:37:34,591
- Pa? Pa, geht es dir gut?
- Könnte nicht besser sein.
516
00:37:35,080 --> 00:37:36,400
Du hast uns halb zu Tode erschreckt.
517
00:37:36,480 --> 00:37:39,200
Ich wollte etwas verkünden,
was unsere Freundin Chance betrifft.
518
00:37:39,280 --> 00:37:40,600
Sie hat geworfen.
519
00:37:42,240 --> 00:37:44,311
Schaut, schaut, schaut nur.
520
00:37:45,600 --> 00:37:50,277
Ja, ich wollte eben nach ihr sehen,
als diese dumme Armee etwas sprengte.
521
00:37:50,360 --> 00:37:54,559
Ja. Die Kleine hier kam regelrecht
durch einen Schrecken auf die Welt.
522
00:37:55,720 --> 00:37:57,200
Braves Mädchen, Chance.
523
00:37:57,280 --> 00:37:58,839
Dafür können wir der Armee wohl danken.
524
00:37:58,920 --> 00:38:01,435
Es war das Dynamit, das sie gebären ließ.
525
00:38:01,520 --> 00:38:03,273
Wir sollten sie Gwendolyn nennen.
526
00:38:03,360 --> 00:38:05,238
Die nicht. Sie heißt Dynamite.
527
00:38:16,400 --> 00:38:19,871
- Ganz einfach.
- Seht euch das an.
528
00:38:19,960 --> 00:38:21,235
Keine Beinarbeit mehr.
529
00:38:21,320 --> 00:38:24,870
Ab jetzt, Livie, musst du Rad fahren,
um deine Beine in Form zu halten.
530
00:38:24,960 --> 00:38:26,440
- Zeigst du mir, wie das geht?
- Gern.
531
00:38:26,520 --> 00:38:28,318
Wie wäre es mit Sitzbezügen
für mein Auto?
532
00:38:28,400 --> 00:38:31,677
So viele Nähaufträge, ich weiß nicht,
womit ich anfangen soll.
533
00:38:31,760 --> 00:38:34,036
Ich sehe lieber mal nach Dynamite.
534
00:38:34,120 --> 00:38:37,318
Mama, borgst du mir den Seidenschal
aus Frankreich?
535
00:38:37,400 --> 00:38:40,120
- Ich habe ihn auf den Dachboden geräumt.
- Hast du eine Verabredung?
536
00:38:40,200 --> 00:38:44,240
- Curt und ich gehen spazieren.
- Schläft John Curtis?
537
00:38:44,320 --> 00:38:46,312
Fast, aber du kannst ihn
noch etwas schaukeln.
538
00:38:46,400 --> 00:38:48,119
- Wann kommt Curt?
- Jeden Moment.
539
00:38:48,200 --> 00:38:49,919
- Ich halte Ausschau.
- Gut.
540
00:38:52,400 --> 00:38:53,993
Wie wohl die Spule funktioniert?
541
00:38:54,080 --> 00:38:57,073
Frag dich lieber,
wie deine Algebra funktioniert.
542
00:38:57,160 --> 00:38:58,799
Ich wollte eben los.
543
00:39:00,840 --> 00:39:03,309
Was lassen sie sich als Nächstes einfallen?
544
00:39:49,200 --> 00:39:52,511
- Hast du ihn, Mama?
- Ich komme gleich.
545
00:40:07,000 --> 00:40:09,469
Ich will sehen, wie die Spule funktioniert.
546
00:40:10,960 --> 00:40:11,950
Was ist los?
547
00:40:12,040 --> 00:40:14,509
- Ich bringe sie zurück.
- Stimmt etwas nicht damit?
548
00:40:14,600 --> 00:40:17,240
Ich dachte, ich hätte sie mit
selbst verdientem Geld gekauft.
549
00:40:17,320 --> 00:40:19,232
Du hast das Geld auch verdient.
Wovon redest du?
550
00:40:19,320 --> 00:40:21,789
Ich rede von meinen Bildern,
die ich auf dem Dachboden fand.
551
00:40:21,880 --> 00:40:23,633
Die von der Ausstellung?
552
00:40:23,720 --> 00:40:27,316
Dachtest wohl, du tust mir einen Gefallen.
Aber es war gemein und demütigend.
553
00:40:27,400 --> 00:40:30,199
Jeder gratulierte mir für etwas,
was ich nicht verdient habe.
554
00:40:30,280 --> 00:40:34,718
- Mary Ellen, Curt ist hier.
- Liv, was wirfst du mir vor?
555
00:40:34,800 --> 00:40:37,269
Liv, komm zurück. Liv?
556
00:40:37,480 --> 00:40:39,153
Liv. Liv!
557
00:40:40,440 --> 00:40:42,397
Hallo, Curt, komm rein.
558
00:40:44,240 --> 00:40:46,152
Dass man sich mit seinem eigenen Mann
verabreden muss,
559
00:40:46,240 --> 00:40:48,072
nur um spazieren zu gehen.
560
00:40:48,920 --> 00:40:53,073
Es tut mir leid. Heute gibt es keinen
Spaziergang. Mein Fahrer wartet draußen.
561
00:40:53,520 --> 00:40:56,797
Die ganze Einheit fährt zurück
nach Fort Lee.
562
00:40:56,880 --> 00:40:58,473
Das Manöver ist vorbei.
563
00:40:59,000 --> 00:41:01,231
Wir erfuhren eben, dass Paris gefallen ist.
564
00:41:01,320 --> 00:41:02,754
Paris, gefallen?
565
00:41:02,840 --> 00:41:05,992
- Oh, John.
- Das schadet der ganzen Welt.
566
00:41:07,760 --> 00:41:09,479
Diese schöne Stadt.
567
00:41:12,040 --> 00:41:13,520
Die armen Menschen.
568
00:41:14,960 --> 00:41:17,714
Ich möchte gern unser Baby sehen,
bevor ich fahre.
569
00:41:27,440 --> 00:41:30,717
Danke deiner Familie,
dass sie so nett zu mir waren.
570
00:41:30,800 --> 00:41:33,918
Es tut mir leid,
dass ich sie nicht besser kennenlernte.
571
00:41:35,080 --> 00:41:38,471
Dürfte ich dir schreiben?
572
00:41:38,560 --> 00:41:41,155
Wahrscheinlich hast du überall
Mädchen sitzen.
573
00:41:41,240 --> 00:41:45,917
- Nicht in Walton's Mountain, Virginia.
- Pass bloß auf.
574
00:41:46,000 --> 00:41:48,071
Ich schreibe am Ende noch zurück.
575
00:41:51,880 --> 00:41:53,837
- Wiedersehen, Erin.
- Wiedersehen.
576
00:42:12,480 --> 00:42:15,518
- Pass auf dich auf, Curt.
- Ok, Erin.
577
00:42:34,440 --> 00:42:38,753
- Ich muss gehen. Wiedersehen.
- Wiedersehen.
578
00:43:05,720 --> 00:43:08,599
Du lernst das Abschiednehmen früh.
579
00:43:23,360 --> 00:43:27,639
Livie, hast du dich entschieden,
den Krieg zu akzeptieren?
580
00:43:29,240 --> 00:43:33,234
Er erschreckt mich, Grandpa. Ich zittere
jedes Mal, wenn ich daran denke.
581
00:43:34,440 --> 00:43:36,511
Aber ich kann nicht mehr weglaufen.
582
00:43:37,120 --> 00:43:40,272
Es kommt ein Krieg und
keiner von uns kann ihn aufhalten.
583
00:43:40,360 --> 00:43:44,559
Wir können zumindest die Sturmfenster
einsetzen, bevor uns das Gewitter trifft.
584
00:43:45,120 --> 00:43:46,918
Wir dachten,
wir hätten schlimme Zeiten erlebt,
585
00:43:47,000 --> 00:43:49,595
aber es scheinen
noch schlimmere bevorzustehen.
586
00:43:51,360 --> 00:43:54,717
Liv, komm raus,
ich muss dir was beichten.
587
00:43:55,520 --> 00:43:59,833
Ich bin der mysteriöse Sammler,
der deine Bilder kaufte.
588
00:44:01,240 --> 00:44:03,800
- Warum, Grandpa?
- Weil ich sie bewunderte.
589
00:44:04,920 --> 00:44:07,833
Weil mir klar wurde,
wie schnell sich die Dinge ändern,
590
00:44:07,920 --> 00:44:09,559
hier oben, auf diesem Berg.
591
00:44:09,640 --> 00:44:14,192
Ich wollte meinen Enkeln ein Erbe
dieser Zeiten und Orte vermachen.
592
00:44:16,720 --> 00:44:19,554
Janie versprach, nichts zu verraten
und ich schmuggelte sie heim
593
00:44:19,640 --> 00:44:22,917
und hoch auf den Dachboden.
Du solltest sie nicht finden,
594
00:44:23,000 --> 00:44:25,720
und ganz bestimmt
wollte ich dich nicht verletzen, Liv.
595
00:44:25,800 --> 00:44:28,918
Ich hätte sie dir gern geschenkt.
596
00:44:29,000 --> 00:44:32,198
Nein, dann wäre es dein Vermächtnis
gewesen und nicht meines.
597
00:44:32,280 --> 00:44:34,749
So kommt es von uns beiden.
598
00:44:34,840 --> 00:44:37,150
Ohnehin war, als ich dort ankam,
599
00:44:37,440 --> 00:44:39,796
das eine Bild, das ich so bewunderte
600
00:44:39,880 --> 00:44:42,190
schon an jemanden verkauft worden.
601
00:44:42,480 --> 00:44:46,520
Wahrscheinlich hängt es
in einem berühmten Museum.
602
00:44:46,600 --> 00:44:48,034
Wahrscheinlich.
603
00:44:49,200 --> 00:44:51,351
Vergibst du mir, Liv?
604
00:44:53,120 --> 00:44:55,271
Das Erste, was ich
auf meiner neuen Nähmaschine mache,
605
00:44:55,360 --> 00:44:58,512
ist ein Sonntagshemd für dich.
606
00:44:59,480 --> 00:45:00,596
Komm.
607
00:45:10,120 --> 00:45:11,713
Keiner von uns auf Walton's Mountain
608
00:45:11,800 --> 00:45:15,760
konnte vorhersehen, dass die Welt
bald in Flammen aufgehen sollte.
609
00:45:16,320 --> 00:45:19,791
Mamas Bilder wurden ein letztes
Bindeglied zu dem, was gewesen war,
610
00:45:19,880 --> 00:45:22,440
eine Erinnerung daran, dass
trotz Veränderungen und Aufruhr
611
00:45:22,520 --> 00:45:24,591
manche Dinge doch bestehen bleiben.
612
00:45:26,600 --> 00:45:28,831
- Pa?
- Ja, mein Sohn?
613
00:45:29,600 --> 00:45:32,274
Hast du das ganze Geld für das Schwein
für die Bilder bezahlt?
614
00:45:32,360 --> 00:45:33,840
Ja.
615
00:45:33,920 --> 00:45:37,800
Aber ich ließ die Armee dafür bezahlen,
dass sie unseren Teich sprengten.
616
00:45:38,040 --> 00:45:39,156
Wie denn?
617
00:45:39,240 --> 00:45:41,630
Ich habe ihnen die Welse verkauft,
die sie umbrachten.
618
00:45:41,720 --> 00:45:42,710
Grandpa!
619
00:45:42,800 --> 00:45:45,269
Sie waren noch ziemlich frisch.
620
00:45:45,360 --> 00:45:46,714
Gute Nacht!
621
00:46:32,440 --> 00:46:33,510
German
53059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.