Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:19,889 --> 00:00:24,089
O �LTIMO BEIJO
3
00:01:16,497 --> 00:01:18,488
6 de abril de 1917.
4
00:01:20,900 --> 00:01:23,200
PRESIDENTE DECLARA GUERRA;
EX�RCITO E MARINHA MOBILIZADOS.
5
00:01:23,401 --> 00:01:25,801
ESTADOS UNIDOS DECLARAM GUERRA
6
00:01:25,802 --> 00:01:27,802
ESTADOS UNIDOS ENTRAM EM GUERRA
7
00:01:36,008 --> 00:01:37,503
� guerra!
� guerra!
8
00:01:37,504 --> 00:01:39,304
- Guerra!
- Guerra!
9
00:01:49,424 --> 00:01:53,424
Eu preciso de voc�s homens.
Agora � a hora de se alistarem.
10
00:01:53,469 --> 00:01:54,769
Seu pa�s precisa de voc�s!
11
00:01:54,770 --> 00:01:56,806
EU QUERO VOC� PARA O
EX�RCITO DOS EUA
12
00:01:56,807 --> 00:01:57,907
ALISTEM-SE
13
00:01:57,908 --> 00:01:59,508
LUTEM
14
00:01:59,509 --> 00:02:01,409
CHUCRUTE
10 CENTAVOS.
15
00:02:02,033 --> 00:02:03,010
REPOLHO DA LIBERDADE
10 CENTAVOS
16
00:02:03,011 --> 00:02:05,024
ATEN��O TER�A-FEIRA, 5 DE
JUNHO, TODOS ENTRE 21 E 31 ANOS,
17
00:02:05,025 --> 00:02:05,911
CIDAD�OS AMERICANOS OU...
18
00:02:05,912 --> 00:02:07,012
INSCRI��O
19
00:02:07,013 --> 00:02:08,513
ALISTAMENTO
20
00:02:40,314 --> 00:02:42,114
Muito bem, meninas. Chega.
21
00:02:42,115 --> 00:02:44,615
Temos que esperar
pela Heath de novo.
22
00:02:46,016 --> 00:02:49,189
Sr. McGonigle, vi-a ontem
� noite com o Sr. Bailey.
23
00:02:49,190 --> 00:02:50,152
E da�?
24
00:02:50,153 --> 00:02:52,517
Se ela saiu com Sr. Bailey,
quem sabe...
25
00:02:52,518 --> 00:02:56,118
N�o sabe nada. Bailey entra com o dinheiro.
McGonigle produz o show.
26
00:02:56,319 --> 00:02:57,419
Ent�o?
27
00:02:57,420 --> 00:03:00,320
A criada mandou dizer que a Srta.
Heath n�o quer ser incomodada.
28
00:03:00,321 --> 00:03:02,521
- Ela saiu com o Sr. Bailey e...
- Ah �?
29
00:03:02,522 --> 00:03:05,164
Pois � o que veremos.
30
00:03:05,223 --> 00:03:07,623
Um cara esperto como o Bailey devia
conhec�-la melhor.
31
00:03:07,624 --> 00:03:10,024
- Ora se conhece.
- E por que n�o faz nada?
32
00:03:10,025 --> 00:03:12,525
Ele faz. E ainda volta
pra fazer de novo.
33
00:03:12,526 --> 00:03:15,726
Al�! Atende isso a�!
34
00:03:15,727 --> 00:03:17,427
Atende isso a�!
35
00:03:17,428 --> 00:03:20,728
J� atendi, Srta. Daisy,
mas continua tocando.
36
00:03:22,134 --> 00:03:25,198
Al�? A Srta. Heath n�o
quer ser incomodada.
37
00:03:25,430 --> 00:03:28,030
Especialmente pelo Sr. McGonigle.
38
00:03:28,965 --> 00:03:30,765
Martha!
39
00:03:38,145 --> 00:03:39,947
Martha!
40
00:03:39,948 --> 00:03:41,548
Estou aqui, Srta. Daisy.
41
00:03:47,357 --> 00:03:49,257
O que est� acontecendo a� fora?
42
00:03:49,563 --> 00:03:50,900
� a guerra, Srta. Daisy.
43
00:03:50,901 --> 00:03:53,631
Que nada, a guerra � na
Fran�a. Feche a janela.
44
00:03:53,666 --> 00:03:54,436
Sim, Srta. Daisy.
45
00:03:58,837 --> 00:04:01,237
� uma banda de gente de cor.
Todos negros.
46
00:04:01,738 --> 00:04:04,438
- Feche a janela!
- Sim.
47
00:04:07,039 --> 00:04:09,139
- Que horas s�o?
- Passa das onze.
48
00:04:09,140 --> 00:04:12,240
Que ideia � essa de me acordar?
Acha que sou fazendeira?
49
00:04:12,241 --> 00:04:15,341
O Sr. Bailey ligou dizendo
que viria �s onze.
50
00:04:18,642 --> 00:04:21,242
- Bem, me d� um cigarro.
- Sim.
51
00:04:23,144 --> 00:04:25,444
Isso ainda � a parada
ou � a minha cabe�a?
52
00:04:25,445 --> 00:04:28,545
Est�o marchando desde
�s cinco da manh�.
53
00:04:28,546 --> 00:04:30,946
O que eles pretendem?
Marchar at� a Fran�a?
54
00:04:32,347 --> 00:04:34,647
Estou t�o horr�vel
quanto me sinto?
55
00:04:34,648 --> 00:04:37,048
Est� muito bem, apesar de tudo.
56
00:04:37,649 --> 00:04:39,249
Apesar do qu�?
57
00:04:39,250 --> 00:04:42,350
Apesar de ter chegado depois
de mim hoje de manh�.
58
00:04:42,351 --> 00:04:44,151
Isso foi as 4:30.
59
00:04:45,152 --> 00:04:47,152
O que voc� estava fazendo
acordada at� as 4:30?
60
00:04:47,153 --> 00:04:49,953
Meu namorado disse que se casaria
comigo se conseguisse dispensa.
61
00:04:49,954 --> 00:04:51,554
Pra que quer se casar?
62
00:04:52,655 --> 00:04:57,155
Assim que um homem percebe
que te fisgou a gente � que perde.
63
00:04:57,156 --> 00:05:00,156
Mas as outras mulheres n�o s�o
t�o espertas quanto � senhora.
64
00:05:00,957 --> 00:05:03,757
- Chegou alguma flor?
- Rosas de novo.
65
00:05:03,758 --> 00:05:05,958
O cara t� realmente
a fim da senhora.
66
00:05:05,959 --> 00:05:08,759
De mim e do seu avi�o novo.
67
00:05:08,760 --> 00:05:11,360
� s� aparecer um modelo novo e j� era.
Eu e o avi�o.
68
00:05:12,161 --> 00:05:13,361
S�o todos iguais.
69
00:05:13,362 --> 00:05:15,662
Querem mais � te pegar desprevenida.
70
00:05:15,663 --> 00:05:17,863
Mas com a Daisy, n�o.
71
00:05:19,364 --> 00:05:21,364
- A que horas disse que vinha?
- Onze.
72
00:05:21,765 --> 00:05:24,165
Est� pensando o qu�,
fazendo-me esperar?
73
00:05:25,066 --> 00:05:27,166
- Bom dia, Sr. Bailey.
- Bom dia.
74
00:05:28,267 --> 00:05:29,467
Ol�, Jack.
75
00:05:32,868 --> 00:05:34,868
- Viu a parada, Sr. Bailey?
- Hm-hmm.
76
00:05:34,869 --> 00:05:37,369
D� at� vontade
de se alistar, n�o �?
77
00:05:37,370 --> 00:05:39,170
Francamente, n�o.
78
00:05:48,571 --> 00:05:51,071
- Bom dia, Martha.
- Bom dia, Sr. Bailey.
79
00:05:51,072 --> 00:05:53,772
- A Srta. Daisy est� quase pronta.
- N�o diga.
80
00:05:53,773 --> 00:05:55,299
O que ser� que ela quer?
81
00:05:55,300 --> 00:05:56,600
Martha!
82
00:05:56,601 --> 00:05:58,801
Sim, Srta. Daisy?
83
00:05:59,202 --> 00:06:01,402
- Bom dia.
- Bom dia.
84
00:06:03,303 --> 00:06:05,903
Sugiro que tome seu
caf� da manh�.
85
00:06:05,904 --> 00:06:09,604
- Jogue fora.
- Melhor tomar um caf�, Srta. Daisy.
86
00:06:12,705 --> 00:06:14,300
- Sam.
- Hm?
87
00:06:14,301 --> 00:06:16,299
Faltei novamente ao
ensaio hoje de manh�.
88
00:06:16,300 --> 00:06:18,100
Sim, eu percebi.
89
00:06:18,801 --> 00:06:21,001
Vai dar um jeito com o McGonigle?
90
00:06:22,402 --> 00:06:23,802
N�o � o que sempre fa�o?
91
00:06:25,303 --> 00:06:28,503
Daisy, sem querer aborrec�-la...
92
00:06:28,504 --> 00:06:31,804
n�o seria melhor se eu desse um jeito
para que nunca mais houvesse ensaios?
93
00:06:32,705 --> 00:06:35,305
Est� cedo demais para esse
tipo de conversa, Sam.
94
00:06:38,306 --> 00:06:40,906
O segundo cubinho � para
a segunda x�cara, Srta. Daisy.
95
00:06:40,907 --> 00:06:41,743
H�?
96
00:06:41,744 --> 00:06:43,907
S� � permitido um
cubinho por x�cara.
97
00:06:43,908 --> 00:06:45,608
Estamos em guerra, Daisy.
98
00:06:45,609 --> 00:06:48,009
Est�o atirando cubinhos
uns nos outros?
99
00:06:48,010 --> 00:06:50,910
Ligue para a cozinha e diga que quero
tr�s cubinhos para cada x�cara.
100
00:06:50,911 --> 00:06:53,411
Sim, Srta. Daisy.
N�o ser� poss�vel, querida.
101
00:06:53,412 --> 00:06:55,312
Ent�o mande trazerem 20 x�caras.
102
00:06:55,313 --> 00:06:58,213
Terei meu a��car nem que precise
de todo o caf� de Nova York.
103
00:07:04,114 --> 00:07:06,614
- Viu os soldados?
- Estou ouvindo.
104
00:07:11,915 --> 00:07:16,415
Est�o todos hist�ricos.
At� o ascensorista est� a fim de se alistar.
105
00:07:16,416 --> 00:07:19,516
S� pra impressionar a camareira
com um uniforme.
106
00:07:19,517 --> 00:07:22,517
Vai acabar fazendo meias
para eles antes que termine.
107
00:07:23,418 --> 00:07:25,218
Quanto eles ganham?
108
00:07:25,219 --> 00:07:27,219
Uns 30 d�lares por m�s.
109
00:07:27,220 --> 00:07:29,120
E a��car.
110
00:07:29,121 --> 00:07:30,621
Ot�rios.
111
00:07:30,622 --> 00:07:33,522
N�o, n�o tem ningu�m nessa parada
pra quem eu faria meias.
112
00:07:37,623 --> 00:07:39,523
Voc� � de amargar, hein?
113
00:07:41,024 --> 00:07:43,424
Se n�o gosta do meu jeito de ser,
por que est� a�?
114
00:07:44,725 --> 00:07:46,225
Na verdade nem sei.
115
00:07:46,826 --> 00:07:50,526
N�o significo nada para voc�.
E n�o se iluda quanto a mim.
116
00:07:50,527 --> 00:07:54,627
Talvez seja melhor n�s dois nos afastarmos.
O que voc� acha?
117
00:07:54,629 --> 00:07:57,029
Se � o que voc� quer,
tudo bem comigo.
118
00:07:58,230 --> 00:08:00,030
N�o � o que eu quero.
119
00:08:01,731 --> 00:08:03,731
N�o sei por qu�.
120
00:08:06,232 --> 00:08:08,132
Tamb�m n�o.
121
00:08:34,433 --> 00:08:36,533
Sentido!
122
00:08:39,234 --> 00:08:40,534
Descansar!
123
00:08:42,535 --> 00:08:45,408
Nunca viu um arranha-c�u
antes, Pettigrew?
124
00:08:45,409 --> 00:08:46,300
N�o.
125
00:08:46,301 --> 00:08:48,236
Tem um monte de mulher
bonita pra olhar, Bill.
126
00:08:48,237 --> 00:08:51,337
Ah, mas ele j� viu muita
mulher bonita, n�o �, Bill?
127
00:08:51,338 --> 00:08:53,538
Muitas, como aquelas ali.
128
00:08:53,539 --> 00:08:57,339
Qual � o problema, Bill?
Elas te encaram demais.
129
00:08:57,340 --> 00:08:58,754
Como ir� conhec�-las se n�o olharem?
130
00:08:58,755 --> 00:09:00,640
Talvez o Bill n�o esteja
a fim de conhec�-las.
131
00:09:00,641 --> 00:09:02,941
N�o conhe�o ningu�m
que n�o queira.
132
00:09:10,742 --> 00:09:13,042
Vai desapontar a mo�a, Bill?
133
00:09:13,043 --> 00:09:15,953
Mas ele nem as conhece.
Nem sabe como se chamam.
134
00:09:15,954 --> 00:09:18,254
Oh, me desculpe!
135
00:09:18,255 --> 00:09:19,855
Como se chamam?
136
00:09:19,856 --> 00:09:22,856
Babe.
Tr�s mo�as chamadas Babe...
137
00:09:22,857 --> 00:09:26,257
conhe�am o cara chamado Bill.
Oh, n�o, n�o, eu tenho um compromisso.
138
00:09:26,258 --> 00:09:28,358
- � mesmo?
- E voc�, Dice?
139
00:09:28,359 --> 00:09:31,759
Topa?
Tudo bem, se eu ficar com a Babe.
140
00:09:31,760 --> 00:09:34,260
- Onde?
- 96 com Broadway.
141
00:09:34,261 --> 00:09:35,871
- No metr�.
- Tudo bem?
142
00:09:35,872 --> 00:09:38,172
Tudo bem.
N�o se esque�am, hein.
143
00:09:38,173 --> 00:09:40,173
N�o nos fa�am esperar, falou?
144
00:09:40,174 --> 00:09:41,574
Aten��o!
145
00:09:41,575 --> 00:09:43,875
Em frente!
146
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
- Eu quero a Babe.
- Tiraremos a sorte.
147
00:09:48,377 --> 00:09:49,977
Com os seus dados?
148
00:09:49,978 --> 00:09:54,278
Tudo bem. Voc� paga minha passagem
nas barcas e fica com a Babe.
149
00:09:56,379 --> 00:09:58,179
Ent�o tem um encontro � noite, Bill?
150
00:09:58,180 --> 00:09:59,299
Sim.
151
00:09:59,300 --> 00:10:01,400
Ela � loira?
152
00:10:01,401 --> 00:10:05,201
N�o, na verdade tem
cabelo meio castanho.
153
00:10:05,202 --> 00:10:06,702
- Bonita?
- Sim.
154
00:10:06,703 --> 00:10:08,203
Como � o corpo?
155
00:10:08,204 --> 00:10:10,104
Escultural.
156
00:10:10,105 --> 00:10:12,705
V�o se divertir pra
valer, hein, Bill?
157
00:10:12,706 --> 00:10:15,706
Sim, vamos botar pra quebrar.
158
00:10:18,207 --> 00:10:20,707
Fim da linha!
159
00:10:22,308 --> 00:10:24,908
Chinatown, East Side da Bowery.
160
00:10:24,909 --> 00:10:27,409
Cinquenta centavos ida e volta.
161
00:10:27,410 --> 00:10:30,310
Vamos, Chinatown,
East Side da Bowery.
162
00:11:01,311 --> 00:11:02,911
Um "chocolate soda"
preto e branco.
163
00:11:08,300 --> 00:11:11,843
Com licen�a, podia
me emprestar um l�pis?
164
00:11:11,844 --> 00:11:12,712
Claro.
165
00:11:13,436 --> 00:11:15,022
Obrigado.
166
00:11:26,100 --> 00:11:27,700
Escrevendo pra namorada?
167
00:11:27,701 --> 00:11:30,501
- �, l� no Texas.
- � mesmo?
168
00:11:30,802 --> 00:11:32,702
Meu namorado tamb�m
est� no ex�rcito.
169
00:11:32,703 --> 00:11:34,603
S�o 15 centavos.
170
00:11:35,904 --> 00:11:37,704
No Texas custa s� dez.
171
00:11:37,705 --> 00:11:40,005
� por causa da guerra.
172
00:11:40,006 --> 00:11:43,006
A guerra chegou
ao Texas tamb�m.
173
00:11:43,007 --> 00:11:44,007
Sally!
174
00:11:45,808 --> 00:11:47,608
- Oi, Sally.
- Oi, Jack.
175
00:11:47,609 --> 00:11:49,737
Por que t�o cedo? S�
largo daqui � uma hora.
176
00:11:49,738 --> 00:11:51,109
Preciso te contar uma coisa.
177
00:11:51,110 --> 00:11:55,010
Nossas dispensas foram canceladas.
Provavelmente partiremos em breve.
178
00:11:55,011 --> 00:11:58,611
S� tenho uns minutos.
Estou ausente sem licen�a.
179
00:11:58,612 --> 00:12:02,012
Puxa, nem sei o que dizer.
180
00:12:02,013 --> 00:12:05,513
- Est� com minha foto?
- Claro, bem aqui.
181
00:12:06,299 --> 00:12:10,614
Seria muita presun��o
pedir que me esperasse?
182
00:12:12,815 --> 00:12:14,815
Esperarei por voc�, Jack.
183
00:12:14,816 --> 00:12:19,216
- Bem, adeus, Sally.
- Adeus, Jack.
184
00:12:30,517 --> 00:12:32,317
Soldado...
185
00:12:34,018 --> 00:12:38,118
Bill Pettigrew.
186
00:12:42,517 --> 00:12:43,717
Bill, querido...
187
00:12:43,718 --> 00:12:47,118
Esperarei por voc�.
188
00:12:47,519 --> 00:12:49,419
Sally.
189
00:12:59,720 --> 00:13:00,920
Sally.
190
00:13:02,121 --> 00:13:04,421
- Tommy, querido!
- Oi, Sally.
191
00:13:04,422 --> 00:13:07,522
Tenho que ser r�pido.
Tinha que v�-la antes de partir.
192
00:13:07,523 --> 00:13:09,523
Vou sentir tantas saudades.
193
00:13:09,524 --> 00:13:13,124
Est� com minha foto.
Podes crer, aqui mesmo.
194
00:13:13,125 --> 00:13:15,625
N�o perdoaria se n�o tivesse.
195
00:13:16,826 --> 00:13:19,026
- Vai me escrever?
- Ora se vou.
196
00:13:36,227 --> 00:13:38,627
Machucou-se, rapaz?
197
00:13:38,628 --> 00:13:41,328
N�o mais do que se
tivesse ca�do de um cavalo.
198
00:13:41,329 --> 00:13:43,529
Pra onde est� indo, soldado?
199
00:13:43,530 --> 00:13:46,230
Para as barcas.
Preciso voltar para o acampamento.
200
00:13:46,231 --> 00:13:48,731
Venha comigo.
Est� me prendendo?
201
00:13:49,732 --> 00:13:54,032
Ei, voc�. Esse soldado precisa
pegar a barca na Rua 23.
202
00:13:54,033 --> 00:13:55,633
Vai criar caso?
203
00:13:56,534 --> 00:13:58,934
Pode entrar, soldado.
Ei, que hist�ria � essa?
204
00:13:58,935 --> 00:14:01,735
Senhora, acaba de ganhar um
passageiro em car�ter oficial.
205
00:14:01,736 --> 00:14:02,736
Pode entrar.
206
00:14:04,637 --> 00:14:05,837
Vamos andando.
207
00:14:10,938 --> 00:14:13,538
Espero n�o estar
sendo inconveniente.
208
00:14:13,539 --> 00:14:15,039
Pois est�.
209
00:14:25,740 --> 00:14:27,440
Est� olhando o qu�?
210
00:14:27,441 --> 00:14:28,741
Pra voc�, eu acho.
211
00:14:28,742 --> 00:14:30,242
Nunca viu uma mulher antes?
212
00:14:30,243 --> 00:14:31,543
N�o como voc�, senhora.
213
00:14:32,044 --> 00:14:34,044
O que eu tenho
de diferente?
214
00:14:34,045 --> 00:14:38,545
N�o sei dizer exatamente,
mas � t�o bonita.
215
00:14:39,846 --> 00:14:41,746
Tudo bem, soldado.
216
00:14:42,047 --> 00:14:47,347
Desculpe ter atravessado em
frente ao carro, foi uma tolice...
217
00:14:47,348 --> 00:14:51,548
Acho que n�o estou
acostumado a tantos carros.
218
00:14:51,549 --> 00:14:53,049
Sou do Texas.
219
00:14:53,050 --> 00:14:54,750
N�o tem carros l�?
220
00:14:54,751 --> 00:14:57,651
N�o muitos,
de onde eu venho.
221
00:14:58,152 --> 00:15:01,152
A maioria anda
de cavalo ou a p�...
222
00:15:01,153 --> 00:15:03,853
Com tanta gente e
t�o poucos carros...
223
00:15:03,854 --> 00:15:09,054
os carros tomam cuidado com
as pessoas e n�o vice-versa...
224
00:15:10,055 --> 00:15:15,055
Atravessar a rua aqui � como se
perder num estouro de boiada.
225
00:15:16,556 --> 00:15:20,156
J� se viu sendo perseguida
por milhares vacas enlouquecidas?
226
00:15:20,657 --> 00:15:22,457
Claro, um mont�o de vezes.
227
00:15:25,958 --> 00:15:27,174
Aqui em Nova York?
228
00:15:27,175 --> 00:15:30,958
Sim, toda quinta-feira elas
se juntam na Times Square.
229
00:15:34,159 --> 00:15:37,059
- Aqui na Times Square?
- Hm-hmm.
230
00:15:37,860 --> 00:15:39,060
Bem...
231
00:15:40,761 --> 00:15:42,561
Onde fica a pastagem?
232
00:15:42,562 --> 00:15:44,862
Elas ficam soltas pelas ruas.
233
00:15:47,163 --> 00:15:48,463
Como � que elas sobrevivem?
234
00:15:49,364 --> 00:15:51,864
Mendigando de porta em porta.
235
00:15:55,365 --> 00:15:57,365
Tem certeza que est�
falando de vacas, senhora?
236
00:15:58,066 --> 00:16:01,666
Sim. E se empacarem na frente de um
carro mandam-nas para o ex�rcito.
237
00:16:01,667 --> 00:16:03,267
Ah...
238
00:16:11,968 --> 00:16:13,568
Importa-se se eu fumar?
239
00:16:13,569 --> 00:16:16,969
- Pode at� mastigar, se quiser.
- N�o, fico enjoado quando mastigo.
240
00:16:25,070 --> 00:16:27,470
- Muito obrigado, madame.
- De nada, Texas.
241
00:16:27,471 --> 00:16:28,471
Ei, Bill!
242
00:16:35,072 --> 00:16:36,572
Tchau, querida, at� breve.
243
00:16:39,673 --> 00:16:42,273
- Era esse teu encontro?
- Sim.
244
00:16:53,374 --> 00:16:56,474
- Ela � milion�ria?
- N�o, apenas uma atriz.
245
00:16:56,475 --> 00:16:58,675
Atriz? De teatro?
246
00:16:58,676 --> 00:17:01,476
�, olha aqui.
247
00:17:03,377 --> 00:17:04,677
Como ela se chama, Bill?
248
00:17:04,678 --> 00:17:05,678
Hm?
249
00:17:08,079 --> 00:17:09,479
Mary Jones.
250
00:17:10,780 --> 00:17:12,880
Aqui diz que se
chama Daisy Heath.
251
00:17:12,881 --> 00:17:15,481
Esse � o nome art�stico.
252
00:17:15,482 --> 00:17:18,882
� um nome legal para
o teatro... Daisy.
253
00:17:18,884 --> 00:17:21,684
Tem certeza que n�o foi s� uma carona
que voc� pegou com a zinha?
254
00:17:26,985 --> 00:17:28,885
N�o � uma zinha,
� uma dama.
255
00:17:43,486 --> 00:17:46,186
- Ol�, querida, est� atrasada.
- Espere s� at� eu te contar.
256
00:17:46,187 --> 00:17:48,299
Acabei de topar com o ex�rcito
de que voc� falou.
257
00:17:48,300 --> 00:17:50,700
- � mesmo?
- Sim, um representante do Texas.
258
00:17:51,301 --> 00:17:55,191
Se aquilo � que vai
enfrentar o inimigo...
259
00:17:55,192 --> 00:17:58,092
J� parou pra pensar
que esse rapaz pode...
260
00:17:58,093 --> 00:18:00,992
estar prestes a levar
uma bala nos miolos?
261
00:18:00,993 --> 00:18:04,493
- Voc� � uma mo�a legal, Daisy.
- Tudo bem, esquece.
262
00:18:04,494 --> 00:18:07,394
- Quero beber alguma coisa.
- �timo, estamos conversados.
263
00:18:38,495 --> 00:18:41,195
A Daisy est� bastante
abalada de me ver partir.
264
00:18:41,196 --> 00:18:46,296
Minha garota est� mais preocupada
com as francesas do que com as balas.
265
00:18:46,297 --> 00:18:49,997
Elas nem v�o olhar pra gente.
Estar�o de olho no Bill.
266
00:18:49,998 --> 00:18:54,198
Como conseguiu conhecer uma zinha...
uma mulher como ela, hein?
267
00:18:54,199 --> 00:18:56,899
Daisy e eu crescemos juntos.
Ah...
268
00:18:58,000 --> 00:19:01,141
Lembro-me de gravarmos
nossos nomes...
269
00:19:01,142 --> 00:19:04,200
nas �rvores quando
�ramos crian�as.
270
00:19:05,801 --> 00:19:11,101
Ela era incr�vel, levava
tudo t�o a s�rio...
271
00:19:12,402 --> 00:19:13,402
Tipo...
272
00:19:13,903 --> 00:19:17,703
lembro-me de um dia em que est�vamos
desinfetando as ovelhas e ela...
273
00:19:18,004 --> 00:19:21,004
ela olhou para mim
e perguntou, Bill...
274
00:19:21,805 --> 00:19:23,205
o que � amor?
275
00:19:23,506 --> 00:19:25,600
Aposto que explicou direitinho, hein?
276
00:19:25,601 --> 00:19:29,801
Disse que amor era quando duas
pessoas se entendiam bem e...
277
00:19:29,802 --> 00:19:31,202
se beijavam...
278
00:19:32,103 --> 00:19:33,703
A� ela me beijou.
279
00:19:35,504 --> 00:19:38,304
Agora ela faz o maior sucesso
e eu sou apenas um cowboy.
280
00:19:38,305 --> 00:19:40,405
Voc� n�o � mais
nenhum cowboy, Bill.
281
00:19:40,406 --> 00:19:41,806
� um soldado.
282
00:19:41,807 --> 00:19:44,807
Daisy n�o liga nem
um pouco para isso.
283
00:19:44,808 --> 00:19:46,975
Tudo que ela quer �
juntar um dinheirinho...
284
00:19:46,976 --> 00:19:48,708
para nos casarmos
quando eu voltar.
285
00:19:49,109 --> 00:19:50,809
Isso se voc� voltar.
286
00:19:53,310 --> 00:19:54,810
Daisy n�o permite
que eu diga isso.
287
00:19:56,311 --> 00:19:57,711
Ei, venha c�.
288
00:19:58,712 --> 00:20:00,300
Escute s� isso.
289
00:20:01,001 --> 00:20:05,501
Soldado raso William Pettigrew,
Campo tal e tal e tal...
290
00:20:05,502 --> 00:20:08,502
Em resposta ao seu
envio de 25 centavos...
291
00:20:08,503 --> 00:20:10,703
mandamos em anexo...
292
00:20:10,704 --> 00:20:13,904
sua encomenda de uma
foto da Srta. Daisy Heath.
293
00:20:13,905 --> 00:20:17,305
Atenciosamente,
Regal Theatrical Company.
294
00:20:17,306 --> 00:20:20,306
Vou fazer picadinho dele.
295
00:20:21,107 --> 00:20:23,807
Ent�o n�o � uma zinha, hein?
� uma mulher de respeito.
296
00:20:23,808 --> 00:20:25,508
Ele vai se ver comigo...
Espere a�.
297
00:20:27,809 --> 00:20:31,809
N�o seria legal ele
nos apresentar a ela?
298
00:20:31,810 --> 00:20:32,686
Como assim?
299
00:20:32,687 --> 00:20:34,610
N�o temos o que fazer
hoje � noite, temos?
300
00:20:34,611 --> 00:20:37,311
Qualquer um se amarra em conhecer
uma atriz famosa, n�o �?
301
00:20:37,312 --> 00:20:40,660
Como a conhece,
seria legal ele...
302
00:20:40,661 --> 00:20:43,712
apresent�-la aos seus amigos.
303
00:20:43,713 --> 00:20:46,113
�, hoje � noite.
304
00:20:46,114 --> 00:20:48,014
Logo ap�s o espet�culo.
305
00:21:09,815 --> 00:21:12,815
Escuta aqui, acho que preciso
contar-lhes uma coisa.
306
00:21:13,516 --> 00:21:17,216
N�o aprovo muito que
Daisy trabalhe no teatro.
307
00:21:17,217 --> 00:21:19,017
J� brigamos muito
por causa disso,
308
00:21:19,018 --> 00:21:22,848
da� ela fica braba quando me encontro
com ela na entrada do teatro.
309
00:21:22,849 --> 00:21:26,149
Ela fica danada e finge
que n�o te conhece, � isso?
310
00:21:27,150 --> 00:21:30,150
- �, �s vezes ela faz isso.
- Que pena.
311
00:21:30,151 --> 00:21:35,251
Talvez prefira nos levar � casa dela
para nos encontrarmos l�, n�o?
312
00:21:36,693 --> 00:21:40,293
N�o, acho melhor resolvermos
isso agora mesmo.
313
00:21:49,894 --> 00:21:51,594
A Srta. Heath est� por a�?
314
00:21:53,295 --> 00:21:54,095
H�?
315
00:21:54,496 --> 00:21:57,196
Entendi, j� foram
todos para casa.
316
00:21:57,197 --> 00:21:59,197
Bem, obrigado.
317
00:22:02,698 --> 00:22:06,798
Sinto muito, j� foram todos embora.
Chegamos tarde demais.
318
00:22:06,799 --> 00:22:10,099
Ei! Vai dizer que aquelas
mo�as s�o as faxineiras?
319
00:22:13,300 --> 00:22:16,700
Com licen�a. A Srta. Daisy Heath j� saiu?
Somos amigos dela.
320
00:22:16,701 --> 00:22:18,501
Daisy Heath?
N�o ela ainda est� l�.
321
00:22:18,502 --> 00:22:19,902
Vamos.
322
00:22:22,703 --> 00:22:24,603
Deviam despedir aquele porteiro.
323
00:22:37,604 --> 00:22:38,604
Boa noite.
324
00:22:39,504 --> 00:22:42,504
Srta. Heath, com licen�a.
325
00:22:43,705 --> 00:22:44,905
Ah, � voc�.
326
00:22:44,906 --> 00:22:48,706
Preciso falar r�pido, estou em
apuros e queria pedir um favor...
327
00:22:48,707 --> 00:22:50,607
- Que hist�ria � essa?
- Ei, Bill!
328
00:22:54,508 --> 00:22:55,808
Ol�, rapazes.
329
00:22:56,009 --> 00:23:00,109
Srta. Heath, quero apresentar
uns amigos l� do acampamento
330
00:23:00,110 --> 00:23:02,810
H� muito que queriam
conhec�-la mas eu...
331
00:23:02,811 --> 00:23:05,711
Mas se estiver muito cansada...
332
00:23:05,712 --> 00:23:09,612
Sempre quisemos conhecer a namorada
do Bill de quem ele tanto fala.
333
00:23:18,613 --> 00:23:20,213
Prazer em conhec�-los, rapazes.
334
00:23:21,414 --> 00:23:23,614
Vamos andando, Willie.
335
00:23:28,715 --> 00:23:31,415
Que tal tomarmos
alguma coisa, Daisy?
336
00:23:31,416 --> 00:23:33,116
Claro, por que n�o?
337
00:23:47,417 --> 00:23:50,117
Prefere sentar na cabine?
N�o, n�o vamos demorar muito.
338
00:23:53,118 --> 00:23:54,318
O que quer tomar?
339
00:23:54,819 --> 00:23:57,719
Um sundae de chocolate.
Com castanhas.
340
00:23:57,720 --> 00:24:00,647
Muito bem um sundae de
chocolate com castanhas...
341
00:24:00,648 --> 00:24:02,755
e uma soda preta
e branca para mim.
342
00:24:03,756 --> 00:24:06,156
Acho que assim comemos
mais por menos.
343
00:24:06,757 --> 00:24:09,157
Muito bem, soldado,
fale logo.
344
00:24:09,158 --> 00:24:11,658
Quer dizer que contou para seus
colegas que sou sua namorada, �?
345
00:24:11,659 --> 00:24:13,559
Sim, senhora, eu disse.
346
00:24:14,160 --> 00:24:16,560
Tamb�m disse que nos
conhecemos desde crian�as.
347
00:24:16,561 --> 00:24:18,461
N�o foi isso que pareceu.
348
00:24:18,462 --> 00:24:21,362
Ah, mas aqueles caras n�o
entenderiam algu�m como voc�.
349
00:24:21,363 --> 00:24:23,463
- Como assim como eu?
- Uma mulher de respeito.
350
00:24:24,364 --> 00:24:29,464
Como todos eles tinham namoradas
eu n�o, tive que inventar uma.
351
00:24:29,465 --> 00:24:32,965
� a� que voc� entra.
Fingi que era minha namorada.
352
00:24:33,666 --> 00:24:36,066
- S� fingiu, n�o �?
- Sim, senhora.
353
00:24:37,267 --> 00:24:39,567
Foi uma ideia legal,
mas a que leva isso?
354
00:24:39,568 --> 00:24:43,368
- Como assim?
- Isto �, acha que faria meias para voc�?
355
00:24:43,369 --> 00:24:46,069
Poderia mandar-lhe
cigarros e balas, poderia...
356
00:24:46,070 --> 00:24:47,670
beij�-lo?
357
00:24:48,971 --> 00:24:50,071
N�o.
358
00:24:50,872 --> 00:24:52,672
Ent�o qual � a vantagem?
359
00:24:55,573 --> 00:24:58,773
Se eu fosse soldado tentaria a sorte
com uma gar�onete jeitosa como aquela.
360
00:24:58,774 --> 00:25:01,674
- Est� com minha foto?
- Podes crer.
361
00:25:03,575 --> 00:25:06,405
N�o. Ela faz o tipo
das namoradas deles.
362
00:25:06,406 --> 00:25:08,706
� legal quando est� com eles...
363
00:25:08,707 --> 00:25:10,907
dir� que ficar� esperando...
364
00:25:10,908 --> 00:25:14,908
mas assim que derem as costas procurar�
outros para dizer a mesma coisa.
365
00:25:14,909 --> 00:25:16,909
Talvez eu seja pr�tica demais.
366
00:25:16,910 --> 00:25:19,310
N�o, acho que o
problema sou eu.
367
00:25:19,911 --> 00:25:24,011
Quando n�o consigo
exatamente o que quero eu...
368
00:25:24,412 --> 00:25:25,712
eu simplesmente...
369
00:25:28,013 --> 00:25:31,413
Talvez entendesse melhor
se lhe falasse de uma torta.
370
00:25:32,514 --> 00:25:34,114
Que torta?
371
00:25:34,115 --> 00:25:35,299
Torta quente de ma��.
372
00:25:35,300 --> 00:25:38,900
Desde crian�a que eu n�o como
torta quente de ma��.
373
00:25:40,301 --> 00:25:41,601
N�o diga.
374
00:25:41,602 --> 00:25:45,202
Minha m�e fazia a melhor
torta de ma�� do mundo.
375
00:25:45,203 --> 00:25:47,803
Quando ela morreu
eu n�o comi mais.
376
00:25:47,804 --> 00:25:51,704
Logo, se n�o podia comer igual
deixei de querer qualquer outra.
377
00:25:55,305 --> 00:25:57,905
Acho que n�o entendi
a primeira parte.
378
00:25:57,906 --> 00:26:00,106
Voc� � meio parecida.
379
00:26:02,507 --> 00:26:05,907
Texas, se isso � uma cantada
para mim � novidade.
380
00:26:07,708 --> 00:26:09,908
A diferen�a entre n�s � que...
381
00:26:09,909 --> 00:26:14,909
eu comeria um peda�o de p�o se tivesse
que esperar pela torta quente de ma��.
382
00:26:15,810 --> 00:26:17,110
Vamos embora daqui.
383
00:26:28,211 --> 00:26:30,411
As estrelas est�o
brilhando � be�a, n�o?
384
00:26:30,412 --> 00:26:32,612
- Estrelas?
- Sim.
385
00:26:36,113 --> 00:26:37,213
� mesmo.
386
00:26:39,414 --> 00:26:41,014
Posso acompanh�-la
at� sua casa?
387
00:26:41,915 --> 00:26:44,115
Contanto que n�o me pe�a
para pular amarelinha.
388
00:26:51,916 --> 00:26:55,016
- Bem, soldado, chegamos.
- Boa noite, ent�o.
389
00:26:55,017 --> 00:26:58,917
- N�o sei como agradecer.
- Esque�a.
390
00:26:58,918 --> 00:27:00,992
O que fez por mim esta
noite foi a coisa...
391
00:27:00,993 --> 00:27:03,018
mais legal que j�
aconteceu na minha vida.
392
00:27:04,519 --> 00:27:05,719
Escuta s�, soldado.
393
00:27:05,720 --> 00:27:08,520
Quando seus colegas telefonam
para suas namoradas...
394
00:27:08,521 --> 00:27:10,299
por que n�o finge que est�
telefonando para mim?
395
00:27:10,300 --> 00:27:12,500
Plaza 5020.
396
00:27:12,501 --> 00:27:14,501
Voc� � um anjo.
397
00:27:14,802 --> 00:27:18,702
Quem, eu?
N�o. Eu sou a torta quente de ma��.
398
00:27:49,300 --> 00:27:50,403
Quer uma bebida?
399
00:27:51,504 --> 00:27:55,204
- Ser� que sobrou alguma coisa?
- Sempre sobra uma para Daisy.
400
00:28:09,505 --> 00:28:11,105
O que foi?
Est� evitando a festa?
401
00:28:11,106 --> 00:28:13,506
S� estou olhando as estrelas.
402
00:28:17,607 --> 00:28:20,107
Sam, sua m�e j� fez
torta quente de ma��?
403
00:28:20,808 --> 00:28:22,008
Claro.
404
00:28:22,009 --> 00:28:24,909
- Era boa?
- Todas as m�es fazem as melhores.
405
00:28:25,610 --> 00:28:30,610
- Voc� ainda come torta de ma��?
- Claro. � t�o importante assim?
406
00:28:32,311 --> 00:28:33,911
S� estava pensando.
407
00:28:33,912 --> 00:28:36,612
Se algum dia voc� tivesse
que ir para algum lugar...
408
00:28:36,613 --> 00:28:39,313
digamos para a guerra
ou algo assim...
409
00:28:40,014 --> 00:28:41,714
acha que eu
esperaria por voc�?
410
00:28:41,715 --> 00:28:45,000
Voc� esperaria que eu esperasse
que voc� esperaria por mim?
411
00:28:46,816 --> 00:28:48,416
Acho que n�o.
412
00:28:49,717 --> 00:28:52,317
Acho que eu s� estava
fazendo de conta.
413
00:28:58,218 --> 00:28:59,318
Alto l�!
Quem est� a�?
414
00:28:59,719 --> 00:29:00,819
Alto l�!
415
00:29:01,720 --> 00:29:02,820
Alto l�!
416
00:29:03,621 --> 00:29:05,721
Quem voc� pensa que �?
Um general?
417
00:29:05,722 --> 00:29:06,722
�.
418
00:29:13,323 --> 00:29:15,023
Ei!
A porta!
419
00:29:46,024 --> 00:29:48,124
Ei!
Desliga isso!
420
00:29:48,125 --> 00:29:51,295
Precisa acordar todo o ex�rcito
s� porque saiu com uma atriz?
421
00:29:51,296 --> 00:29:56,196
N�o se pode nem dormir.
Vamos, voltem para a cama, rapazes.
422
00:29:56,197 --> 00:29:57,597
T� legal, sargento.
423
00:29:57,598 --> 00:30:00,998
- O que est� acontecendo.
- Quem ele pensa que �?
424
00:30:00,999 --> 00:30:02,999
Chega tarde e acorda todo mundo.
425
00:30:03,500 --> 00:30:06,300
- Acabou de chegar, Pettigrew?
- N�o me atrapalhe, meu filho.
426
00:30:08,301 --> 00:30:11,001
N�o o atrapalhem, rapazes.
Deixem-no em paz.
427
00:30:11,002 --> 00:30:13,102
Tem um longo dia
pela frente amanh�.
428
00:30:34,303 --> 00:30:38,303
D-D-D-Daisy
lind�ssima Daisy...
429
00:30:38,304 --> 00:30:42,804
�s a �nica g-g-g-garota
que eu adoro...
430
00:30:42,805 --> 00:30:47,505
D-D-D-Daisy,
lind�ssima Daisy...
431
00:30:47,506 --> 00:30:51,296
estarei te esperando
� p-p-p-porta da cozinha.
432
00:30:52,997 --> 00:30:54,897
Muito bem, para voc� chega.
433
00:31:11,698 --> 00:31:16,298
Desejo falar com Plaza 5020.
434
00:31:20,699 --> 00:31:21,699
Al�?
435
00:31:21,700 --> 00:31:24,550
Gostaria de falar com
a Srta. Daisy Heath.
436
00:31:24,551 --> 00:31:27,851
Sinto muito. Ela n�o quer ser incomodada.
N�o est� se sentindo bem.
437
00:31:37,652 --> 00:31:39,652
Do que ser� que uma
cantora gostaria?
438
00:31:39,653 --> 00:31:40,900
Um casaco de pele.
439
00:31:40,901 --> 00:31:44,701
N�o. D�-me uma caixa de
chocolate com castanhas.
440
00:32:00,602 --> 00:32:02,302
Est� se sentindo melhor,
Srta. Daisy?
441
00:32:03,003 --> 00:32:04,203
Huh-huh.
442
00:32:04,404 --> 00:32:06,904
- Cad� o Bailey?
- N�o sei, Srta. Daisy.
443
00:32:07,805 --> 00:32:10,105
Passo metade do tempo
esperando o cara.
444
00:32:10,506 --> 00:32:11,640
Espero que n�o apare�a.
445
00:32:11,641 --> 00:32:14,006
Estou me cansando de
ver a cara dele todo dia.
446
00:32:14,007 --> 00:32:17,207
Sempre a mesma cara.
Sempre a mesma express�o na mesma cara.
447
00:32:17,208 --> 00:32:18,608
S� posso dizer �...
448
00:32:18,609 --> 00:32:21,509
que algumas pessoas n�o sabem
dar valor ao que t�m.
449
00:32:21,510 --> 00:32:24,310
Quando conhe�o um homem
bonito como o Sr. Bailey,
450
00:32:24,311 --> 00:32:26,111
quem paga o jantar sou eu.
451
00:32:26,112 --> 00:32:30,012
N�o tem nenhuma obriga��o
de ver o Sr. Bailey.
452
00:32:30,013 --> 00:32:33,013
N�o � que n�o queira v�-lo.
453
00:32:33,014 --> 00:32:35,214
� que �s vezes gostaria
que ele me tratasse...
454
00:32:35,815 --> 00:32:37,315
bem...
455
00:32:37,316 --> 00:32:38,916
de outro jeito.
456
00:32:39,917 --> 00:32:41,317
Sei l� o que quero.
457
00:32:42,718 --> 00:32:45,118
N�o sei qual � meu
problema, Martha.
458
00:32:45,119 --> 00:32:47,519
Tem alguma coisa me incomodando
que antes n�o incomodava.
459
00:32:48,120 --> 00:32:50,320
� a ressaca.
460
00:32:52,321 --> 00:32:53,921
Fa�a-o entrar.
Sim, senhora.
461
00:32:57,822 --> 00:33:00,322
- Bom dia, Martha.
- Bom dia, Sr. Bailey.
462
00:33:00,323 --> 00:33:02,223
- Ol�, Daisy.
- Ol�.
463
00:33:05,824 --> 00:33:09,624
N�o que seja menos atraente deste �ngulo,
mas gostaria de ver seu rosto.
464
00:33:09,625 --> 00:33:12,725
- Por qu�?
- Talvez por quest�o de h�bito.
465
00:33:13,526 --> 00:33:16,626
Gosta mesmo de olhar para
essa cara sete dias por semana?
466
00:33:16,627 --> 00:33:19,297
J� me viu reclamar?
467
00:33:19,298 --> 00:33:21,198
Acho que virei um
h�bito para voc�.
468
00:33:21,199 --> 00:33:23,999
Como fumar.
Nem percebe que tem.
469
00:33:24,000 --> 00:33:26,124
Daisy, isso � uma
maneira sutil de dizer...
470
00:33:26,125 --> 00:33:28,200
que n�o aguenta mais
olhar pra minha cara?
471
00:33:29,601 --> 00:33:31,001
Martha!
472
00:33:31,002 --> 00:33:32,402
Sim...
473
00:33:32,603 --> 00:33:33,903
Srta. Daisy.
474
00:33:37,904 --> 00:33:38,804
Al�?
475
00:33:40,905 --> 00:33:43,705
Tem um tal de Bill Pettigrew
na portaria, Srta. Daisy.
476
00:33:43,706 --> 00:33:45,306
Nunca ouvi falar.
477
00:33:45,307 --> 00:33:47,007
Procure saber quem �.
478
00:33:47,008 --> 00:33:48,308
Quem � voc�?
479
00:33:51,309 --> 00:33:52,109
Ah.
480
00:33:53,310 --> 00:33:55,710
Soldado Bill Pettigrew.
481
00:33:55,711 --> 00:33:57,011
Seu soldado?
482
00:33:58,812 --> 00:34:03,512
�, talvez seja.
Acho que se chamava assim.
483
00:34:03,513 --> 00:34:04,813
Mande-o subir.
484
00:34:04,814 --> 00:34:06,114
Pode subir.
485
00:34:10,815 --> 00:34:14,415
Sempre tive curiosidade de saber que
tipo de homem voc� realmente gosta.
486
00:34:14,416 --> 00:34:15,916
Como assim "gosto"?
487
00:34:15,917 --> 00:34:17,517
Como ele conseguiu seu telefone?
488
00:34:19,218 --> 00:34:20,518
Sei l�.
489
00:34:20,519 --> 00:34:22,219
N�o foi voc�
que deu, foi?
490
00:34:23,120 --> 00:34:25,020
- E se tivesse?
- Nada.
491
00:34:25,021 --> 00:34:28,621
- Isso � coisa de gente da ro�a.
- N�o me importo, querida.
492
00:34:28,622 --> 00:34:30,622
Ent�o por que o mandou subir?
493
00:34:30,623 --> 00:34:32,023
E por que n�o?
494
00:34:32,524 --> 00:34:34,624
Tudo bem, por que n�o?
495
00:34:34,625 --> 00:34:36,925
Deixe que eu abra, Martha.
496
00:34:40,726 --> 00:34:41,926
Como vai?
497
00:34:48,427 --> 00:34:50,827
Vim assim que pude quando
soube que estava doente.
498
00:34:50,828 --> 00:34:53,428
- Doente?
- Sua empregada disse...
499
00:34:53,429 --> 00:34:55,529
Ah, sim... obrigada.
500
00:34:56,630 --> 00:34:59,930
Esse � o Sr. Bailey,
meu empres�rio.
501
00:34:59,931 --> 00:35:00,893
Prazer em conhec�-lo.
502
00:35:00,894 --> 00:35:03,231
Qualquer amigo da Daisy
� amigo meu, como se diz.
503
00:35:03,232 --> 00:35:04,832
Sentem-se.
Est�o me dando nervoso.
504
00:35:10,233 --> 00:35:11,833
Que parte do corpo est�
te dando problema?
505
00:35:11,834 --> 00:35:16,334
Acho que � a cabe�a, embora esteja
com problema de digest�o.
506
00:35:16,335 --> 00:35:18,835
Espero que n�o tenha sido
o sundae de chocolate.
507
00:35:18,836 --> 00:35:19,606
N�o...
508
00:35:19,607 --> 00:35:22,201
Daisy, andou comendo
sundae de chocolate de novo?
509
00:35:23,137 --> 00:35:24,837
Ela n�o o comeu todo.
510
00:35:24,838 --> 00:35:26,238
Ah, bem.
511
00:35:28,939 --> 00:35:32,239
- S�o para mim?
- Ah, sim, tinha at� esquecido.
512
00:35:32,240 --> 00:35:35,440
Que gentileza!
N�o �?
513
00:35:35,441 --> 00:35:37,941
N�o aceita um bombom, Sam?
514
00:35:37,942 --> 00:35:39,442
Obrigado, Daisy.
515
00:35:39,443 --> 00:35:42,643
Espero que goste de chocolate
ao leite com castanhas.
516
00:35:44,544 --> 00:35:47,144
Se me d�o licen�a, estou meio
atrasado nas minhas leituras.
517
00:35:47,145 --> 00:35:48,845
N�o quer levar os
bombons com voc�?
518
00:35:48,846 --> 00:35:50,046
Obrigado, querida.
519
00:35:52,247 --> 00:35:54,647
Ela � uma mulher muito
atenciosa, Sr. Pettigrew.
520
00:36:00,748 --> 00:36:04,048
- Est� se sentindo mal?
- Estou um pouco cansada.
521
00:36:08,349 --> 00:36:09,354
S� ia sentir seu pulso.
522
00:36:09,355 --> 00:36:12,149
Eu costumava cuidar dos cavalos
e dos cowboys quando adoeciam.
523
00:36:12,150 --> 00:36:13,550
Ah...
524
00:36:16,651 --> 00:36:18,751
Est� meio irregular, n�o �?
525
00:36:18,752 --> 00:36:20,852
Como est� sua cabe�a?
526
00:36:20,853 --> 00:36:23,253
Francamente,
n�o est� l� essas coisas.
527
00:36:23,254 --> 00:36:25,454
Quer uma massagem?
528
00:36:30,855 --> 00:36:32,355
Claro, Bill, adoraria.
529
00:36:37,356 --> 00:36:39,299
Que tal o faz de conta, Texas?
530
00:36:39,300 --> 00:36:43,000
N�o tenho tido muito tempo.
Tudo se tornou t�o real agora.
531
00:36:43,001 --> 00:36:46,201
Como no primeiro dia em que cheguei aqui.
Ao marcharmos pelas ruas...
532
00:36:46,202 --> 00:36:49,602
eu n�o parava de me fascinar
com os arranha-c�us...
533
00:36:49,603 --> 00:36:52,403
Fingia que estava sentado num
deles me espiando l� de cima.
534
00:36:54,304 --> 00:36:56,304
Nunca pensei que um
dia estaria de verdade.
535
00:36:58,105 --> 00:37:01,205
- O que � isso?
- Minha identifica��o.
536
00:37:01,206 --> 00:37:02,906
Voc� n�o sabe quem voc� �?
537
00:37:04,607 --> 00:37:06,407
N�o, � s� para o caso de...
538
00:37:06,408 --> 00:37:07,708
O caso...
539
00:37:12,609 --> 00:37:13,809
N�o vai precisar disso, soldado.
540
00:37:13,810 --> 00:37:16,110
A maioria acha que sim.
541
00:37:16,111 --> 00:37:17,817
Somos uns dos
primeiros a embarcar,
542
00:37:17,818 --> 00:37:20,011
portanto devemos entrar
na linha de frente.
543
00:37:21,012 --> 00:37:22,212
Est� com medo, Bill?
544
00:37:22,213 --> 00:37:24,613
Mal sei como � ter medo.
545
00:37:28,314 --> 00:37:31,214
Essa � uma das coisas que eu
n�o brinco de faz de conta.
546
00:37:32,615 --> 00:37:35,215
Ademais, agora poderei
pensar em voc�.
547
00:37:37,916 --> 00:37:39,116
Tomara que pense.
548
00:37:40,417 --> 00:37:44,117
Sabe, seria muito mais f�cil se...
549
00:37:45,318 --> 00:37:46,918
Se o qu�?
550
00:37:48,319 --> 00:37:51,919
Ser� que teria outra
foto para me dar?
551
00:37:55,020 --> 00:37:58,220
Claro que tenho, Bill.
Ei, Martha, traga aquelas minhas fotos.
552
00:37:58,221 --> 00:38:00,521
As pequenas!
Sim, Srta. Daisy.
553
00:38:03,622 --> 00:38:05,622
Leve todas, Martha.
554
00:38:17,223 --> 00:38:19,223
Mas ela pediu as pequenas.
555
00:38:34,024 --> 00:38:35,524
Essa serve, Texas?
556
00:38:38,425 --> 00:38:40,853
Essa est� perfeita, senhora.
557
00:38:41,726 --> 00:38:43,426
Puxa vida.
558
00:38:45,427 --> 00:38:47,427
Bem, acho que j� vou.
559
00:38:47,428 --> 00:38:49,428
Est� bem, Texas.
Foi um prazer.
560
00:38:49,429 --> 00:38:53,829
Espero que melhore logo.
Obrigado pela foto.
561
00:38:54,730 --> 00:38:56,730
- Bem, adeus.
- Adeus.
562
00:38:59,131 --> 00:39:00,165
Ela est� bem cansada.
563
00:39:00,166 --> 00:39:02,431
Acho melhor irmos embora
para ela descansar.
564
00:39:02,432 --> 00:39:03,432
Hm?
565
00:39:04,133 --> 00:39:05,299
Ah, est� bem, Bill.
566
00:39:17,000 --> 00:39:18,700
Vamos no carro
da Srta. Heath, �?
567
00:39:18,701 --> 00:39:20,901
Como sabia que � o carro dela?
568
00:39:20,902 --> 00:39:24,102
Ela n�o contou? Deu-me uma carona
na primeira vez que nos encontramos.
569
00:39:24,103 --> 00:39:26,803
- Na primeira?
- �.
570
00:39:27,504 --> 00:39:29,299
Ah, sim, claro.
571
00:39:39,400 --> 00:39:41,700
- Fuma?
- Obrigado.
572
00:39:41,701 --> 00:39:45,501
Vamos ver se consigo fazer isso...
573
00:39:49,402 --> 00:39:51,102
� f�cil depois que se aprende.
574
00:39:53,703 --> 00:39:54,803
Viu?
575
00:39:54,804 --> 00:39:57,004
� bom aprender.
576
00:39:59,505 --> 00:40:03,905
Daisy me contou algo sobre a
�ltima vez que se encontraram.
577
00:40:03,906 --> 00:40:06,306
N�o me lembro do que era.
578
00:40:07,607 --> 00:40:12,007
- Acho que colocou tabaco demais.
- Claro, devia ter percebido.
579
00:40:13,508 --> 00:40:16,508
Queria me lembrar...
580
00:40:16,509 --> 00:40:19,309
alguma coisa que ela
disse a seu respeito...
581
00:40:19,310 --> 00:40:21,310
N�o, n�o, enrole para fora.
582
00:40:22,711 --> 00:40:24,311
Ah, sim, entendi.
583
00:40:30,312 --> 00:40:31,912
N�o molhe demais.
584
00:40:41,513 --> 00:40:42,513
Obrigado.
585
00:40:42,514 --> 00:40:45,414
Voc� gosta muito da Daisy, n�o �?
586
00:40:45,415 --> 00:40:47,315
Sou louco por ela.
587
00:40:47,316 --> 00:40:49,616
Ela tamb�m gosta de voc�, n�o �?
588
00:40:49,617 --> 00:40:51,717
Ela nem sabe que estou vivo.
589
00:40:51,718 --> 00:40:53,918
Mas gostaria que soubesse, n�o?
590
00:40:53,919 --> 00:40:56,519
Acho que qualquer um gostaria.
591
00:40:56,520 --> 00:41:00,820
Daria para enfrentar a guerra feliz
com uma pessoa como ela nos esperando.
592
00:41:01,921 --> 00:41:06,221
Bill, sua m�e por acaso
fazia torta de ma��?
593
00:41:08,422 --> 00:41:11,322
Sim, senhor.
A melhor de todas.
594
00:41:13,723 --> 00:41:15,423
Foi ela que te contou?
595
00:41:15,424 --> 00:41:16,724
Hm-hmm.
596
00:41:17,725 --> 00:41:19,299
Talvez esteja enganado.
597
00:41:20,000 --> 00:41:22,200
Talvez ela goste de voc�
mais do que pensamos.
598
00:41:25,601 --> 00:41:29,105
Ei, Mac. Talvez seja uma
boa ideia apresentarmos...
599
00:41:29,106 --> 00:41:31,801
um show pros rapazes
l� no acampamento.
600
00:41:31,802 --> 00:41:33,875
Mas semana passada voc�
disse que n�o queria...
601
00:41:33,876 --> 00:41:35,602
um show para os rapazes
no acampamento.
602
00:41:36,103 --> 00:41:37,703
Isso foi semana passada.
603
00:41:40,304 --> 00:41:42,504
J� tentou enrolar
um tro�o desses, Max?
604
00:41:51,905 --> 00:41:53,397
Guardem todos os
seus problemas numa...
605
00:41:53,398 --> 00:41:58,369
mochila e sorriam,
sorriam, sorriam.
606
00:41:58,806 --> 00:42:02,706
Enquanto sobrar um f�sforo
pra acender seu cigarro
607
00:42:02,707 --> 00:42:06,407
sorriam, rapazes,
� assim que tem que ser.
608
00:42:06,408 --> 00:42:10,633
Do que adianta se preocupar?
609
00:42:10,634 --> 00:42:13,358
Nunca vale a pena.
610
00:42:13,359 --> 00:42:17,759
Ent�o guardem todos os
seus problemas numa mochila
611
00:42:17,760 --> 00:42:21,260
e sorriam, sorriam, sorriam.
612
00:42:21,261 --> 00:42:22,361
Vamos, todos juntos!
613
00:42:22,362 --> 00:42:24,562
Cantem! N�o se acanhem!
614
00:42:24,563 --> 00:42:28,663
...sorriam, sorriam, sorriam.
615
00:42:28,664 --> 00:42:32,864
Enquanto sobrar um f�sforo
pra acender seu cigarro
616
00:42:32,865 --> 00:42:35,965
sorriam, rapazes,
� assim que tem que ser.
617
00:42:35,966 --> 00:42:37,866
Isso! Est�o �timos!
618
00:42:37,867 --> 00:42:40,767
Mais alto! Voc� a�,
n�o estou ouvindo!
619
00:42:40,768 --> 00:42:42,868
Vamos! Cantem!
620
00:42:43,369 --> 00:42:44,369
Ent�o!
621
00:42:44,370 --> 00:42:45,770
O que foi?
622
00:42:45,771 --> 00:42:51,071
... na sua mochila
e sorria, sorria, sorria.
623
00:42:52,031 --> 00:42:55,069
Guardem todos os seus
problemas numa mochila
624
00:42:55,070 --> 00:42:58,120
e sorriam, sorriam, sorriam.
625
00:42:59,173 --> 00:43:03,273
Enquanto sobrar um f�sforo
pra acender seu cigarro
626
00:43:03,274 --> 00:43:06,774
sorriam, rapazes,
� assim que tem que ser.
627
00:43:07,375 --> 00:43:11,448
Do que adianta se preocupar?
628
00:43:11,449 --> 00:43:14,075
Nunca vale a pena.
629
00:43:14,076 --> 00:43:18,556
Ent�o guardem todos os
seus problemas numa mochila
630
00:43:18,557 --> 00:43:24,557
e sorriam, sorriam, sorriam.
631
00:43:47,558 --> 00:43:49,299
Obrigada, obrigada, rapazes.
632
00:43:49,300 --> 00:43:53,500
Bem, agora nossa pr�xima
atra��o ser� uma luta livre
633
00:43:53,501 --> 00:43:57,464
entre o soldado Dice
"Slaughterhouse" Shaughnessy,
634
00:43:57,465 --> 00:44:00,001
e Oscar "One Fall" Nicopopolos.
635
00:44:19,002 --> 00:44:21,202
- Srta. Heath.
- Oi!
636
00:44:21,203 --> 00:44:23,303
- Voc� estava �tima.
- Obrigada, Bill.
637
00:44:23,304 --> 00:44:25,104
- Viu o Sr. Bailey?
- Sim est� l� dentro.
638
00:44:25,105 --> 00:44:29,905
Ser� que gostaria de
conhecer o acampamento?
639
00:44:29,906 --> 00:44:31,800
Gostaria, sim, mas...
640
00:44:31,801 --> 00:44:34,291
vim com o Sr. Bailey e ele queria
ir embora logo ap�s o show.
641
00:44:34,292 --> 00:44:36,352
Temos um compromisso.
642
00:44:36,353 --> 00:44:39,753
Mas falta acabar a luta e ainda v�o
apresentar uma mula adestrada.
643
00:44:39,754 --> 00:44:42,854
- N�o quer ver?
- Prefiro ver voc�, se puder.
644
00:44:42,855 --> 00:44:45,355
Espere a�.
645
00:45:09,956 --> 00:45:11,556
Tudo bem, mas r�pido.
646
00:45:22,357 --> 00:45:24,557
O que te faz pensar
olhando isso tudo?
647
00:45:24,558 --> 00:45:26,358
Beisebol.
648
00:45:26,359 --> 00:45:28,659
E voc� pensa no recolhimento
da boiada, n�o �?
649
00:45:29,860 --> 00:45:33,960
N�o, s� vejo centenas de soldados
em marcha e que n�o existem mais.
650
00:45:36,161 --> 00:45:37,761
Quando � que voc�s embarcam?
651
00:45:37,762 --> 00:45:40,862
N�o sei. Acho que s�
saberemos em cima da hora.
652
00:45:41,363 --> 00:45:45,299
Tome cuidado, Bill.
Aquelas as francesas d�o o que falar.
653
00:45:45,300 --> 00:45:48,100
N�o estou a� para as francesas.
654
00:45:48,101 --> 00:45:49,901
Continua fazendo de conta, hein?
655
00:45:49,902 --> 00:45:51,402
�... �.
656
00:45:52,703 --> 00:45:55,403
Ser soldado � quase t�o ruim
quanto ser uma corista.
657
00:45:55,404 --> 00:45:57,804
Todos com a mesma roupa,
todos fazendo a mesma coisa.
658
00:45:57,805 --> 00:45:59,505
Todos acabam at� se parecendo.
659
00:46:00,206 --> 00:46:04,506
Isso at� que � bom. Assim n�o far�
muita diferen�a se algu�m morrer.
660
00:46:06,507 --> 00:46:08,407
Voc� est� bem preocupado, n�o?
661
00:46:08,408 --> 00:46:11,108
N�o, nem tanto.
662
00:46:12,309 --> 00:46:15,809
Acho que morrer � meio
como estar apaixonado.
663
00:46:15,810 --> 00:46:19,410
N�o se imagina como � at� que
topamos com a coisa.
664
00:46:22,911 --> 00:46:23,611
Engra�ado, Bill...
665
00:46:23,612 --> 00:46:27,612
Tudo � t�o simples para voc�.
666
00:46:28,213 --> 00:46:31,413
Tudo para voc�
tem uma explica��o.
667
00:46:32,414 --> 00:46:34,814
- Voc� me acha meio tolo, n�o �?
- N�o, n�o acho.
668
00:46:34,815 --> 00:46:40,615
N�o mesmo. S� queria entender
como consegue ser t�o objetivo.
669
00:46:40,616 --> 00:46:43,016
Como tem resposta para tudo.
670
00:46:43,017 --> 00:46:45,717
� t�o seguro do que quer.
671
00:46:45,718 --> 00:46:48,798
Talvez porque n�o queira muito.
672
00:46:48,799 --> 00:46:50,409
N�o, voc� quer muito.
673
00:46:50,410 --> 00:46:53,410
Quer tudo que � bom,
tudo que acredita ser bom.
674
00:46:54,811 --> 00:46:57,411
Talvez seja isso que voc� tem e eu n�o.
Coisas em que acreditar.
675
00:46:57,412 --> 00:46:58,712
Que coisas?
676
00:46:59,213 --> 00:47:02,113
Se apaixonar, viver,
morrer, coisas assim.
677
00:47:03,414 --> 00:47:05,414
Mas claro, voc� n�o?
678
00:47:06,515 --> 00:47:07,915
N�o muito.
679
00:47:08,516 --> 00:47:13,116
Viver para mim � comer do melhor,
vestir roupas legais.
680
00:47:13,717 --> 00:47:18,017
Quanto ao amor,
� coisa do acaso.
681
00:47:18,018 --> 00:47:20,718
Enfim, isso vale para qualquer um.
682
00:47:20,719 --> 00:47:22,119
Isso n�o � verdade.
683
00:47:22,620 --> 00:47:24,220
- N�o?
- N�o.
684
00:47:25,621 --> 00:47:28,258
O que voc� faria se
aquilo em que voc�...
685
00:47:28,259 --> 00:47:31,021
realmente acredita n�o
fosse o que pensava?
686
00:47:31,222 --> 00:47:32,822
Isso nunca aconteceria.
687
00:47:37,923 --> 00:47:39,723
O que � aquilo ali?
688
00:47:40,424 --> 00:47:42,824
Ah, s�o os bonecos.
Quer ver?
689
00:47:42,825 --> 00:47:44,825
Claro, estamos visitando o
acampamento, n�o estamos?
690
00:47:50,526 --> 00:47:53,226
Que bonitinhos!
Mas para que servem?
691
00:47:53,227 --> 00:47:55,227
Pr�tica de baionetas.
692
00:47:57,228 --> 00:47:59,028
Espetamos baionetas neles.
693
00:48:06,929 --> 00:48:08,529
Bailey est� me esperando.
694
00:48:18,130 --> 00:48:19,630
Bem, obrigada, Bill.
695
00:48:19,631 --> 00:48:23,431
Estava pensando...
Como eu te mostrei o acampamento,
696
00:48:23,432 --> 00:48:27,032
quem sabe voc�...
voc� podia...
697
00:48:30,534 --> 00:48:31,534
Era isso?
698
00:48:32,235 --> 00:48:34,335
Oh, n�o...
699
00:48:37,636 --> 00:48:40,318
� que amanh� estarei
de folga e achei...
700
00:48:40,319 --> 00:48:43,336
que poderia me levar
pra conhecer a cidade.
701
00:48:45,737 --> 00:48:48,437
Do jeito que voc� pediu,
fica dif�cil de recusar.
702
00:48:48,438 --> 00:48:52,238
- Que horas?
- Que tal 8:30?
703
00:48:52,239 --> 00:48:53,398
Tarde demais para mim.
704
00:48:53,399 --> 00:48:56,139
Mas aqui s� servem caf�
da manh� a partir das 7:30
705
00:48:57,540 --> 00:48:58,740
Ah...
706
00:49:00,541 --> 00:49:02,541
Tudo bem Bill, 8:30.
707
00:49:02,542 --> 00:49:03,542
Certo.
708
00:49:04,943 --> 00:49:06,243
- Tchau.
- Tchau.
709
00:49:12,644 --> 00:49:13,944
- Sam.
- Hum?
710
00:49:13,945 --> 00:49:15,545
Por que voc� n�o se alistou?
711
00:49:15,546 --> 00:49:18,546
- Por que pergunta?
- S� por curiosidade.
712
00:49:18,547 --> 00:49:20,247
Algo contra?
713
00:49:20,248 --> 00:49:22,348
Tudo bem, n�o precisa
responder se n�o quiser.
714
00:49:22,349 --> 00:49:23,641
Posso responder, sim.
715
00:49:23,642 --> 00:49:26,349
Se me for�arem a ir
eu vou, sen�o n�o vou.
716
00:49:27,050 --> 00:49:28,050
Ah...
717
00:49:29,251 --> 00:49:33,651
Se fosse eu teria que fazer
su�teres ou meias, n�o �?
718
00:49:33,652 --> 00:49:35,052
Faria isso, Daisy?
719
00:49:35,053 --> 00:49:37,753
Acho que sim, j� que iria
enfrentar tantas baionetas...
720
00:49:38,854 --> 00:49:41,354
Por isso eu at� me alistaria.
721
00:49:43,155 --> 00:49:46,455
N�o, Sam.
Prometa-me que n�o ir�.
722
00:49:46,456 --> 00:49:48,156
Ora, ora...
723
00:49:48,157 --> 00:49:50,257
Acho que n�o terei que ir.
724
00:49:54,300 --> 00:49:57,558
- O que vai fazer amanh�?
- Que tal um passeio de barco?
725
00:49:58,459 --> 00:50:00,459
- Hm...
- S� n�s dois.
726
00:50:00,460 --> 00:50:03,460
Faz tempo que n�o
passamos o dia juntos.
727
00:50:06,761 --> 00:50:09,061
- Mas eu n�o posso, Sam.
- Por qu�?
728
00:50:09,262 --> 00:50:12,562
Eu disse ao Bill Pettigrew que...
729
00:50:12,563 --> 00:50:14,863
prometi mostrar
a cidade para ele.
730
00:50:14,864 --> 00:50:16,564
Entendo.
731
00:50:17,565 --> 00:50:20,065
- Esteve com ele hoje � noite, n�o?
- Sim.
732
00:50:21,966 --> 00:50:23,666
Bill � um rapaz legal, n�o?
733
00:50:24,667 --> 00:50:30,067
Pena que tenha que enfrentar
tantas baionetas, n�o �?
734
00:50:32,868 --> 00:50:33,968
� verdade.
735
00:50:35,069 --> 00:50:37,269
Bem, aonde voc� quer ir?
736
00:50:37,270 --> 00:50:39,870
Preciso ir para casa.
737
00:50:40,299 --> 00:50:41,671
Pra cama.
738
00:50:42,272 --> 00:50:46,292
Tenho que acordar �s 7:30.
739
00:50:55,193 --> 00:50:56,493
Srta. Daisy.
740
00:50:56,494 --> 00:50:58,194
S�o 7:30, Srta. Daisy.
741
00:51:00,895 --> 00:51:02,795
7:30?
742
00:51:03,596 --> 00:51:06,596
Ah... ah, �.
743
00:51:07,497 --> 00:51:08,897
J� est� claro?
744
00:51:15,898 --> 00:51:18,498
Srta. Daisy, isso vai
acontecer sempre?
745
00:51:18,499 --> 00:51:20,399
Estou em frangalhos.
746
00:51:20,800 --> 00:51:22,500
Que bom esse sol!
747
00:51:23,299 --> 00:51:25,601
� bom at� de ver.
748
00:51:37,502 --> 00:51:39,402
Para a Srta. Heath.
749
00:51:41,403 --> 00:51:43,903
Encomenda para a
senhora, Srta. Daisy.
750
00:51:47,604 --> 00:51:48,904
Do Sr. Bailey.
751
00:51:53,505 --> 00:51:54,505
O qu�?
752
00:52:04,306 --> 00:52:08,406
Bom dia, querida.
Vamos jantar juntos?
753
00:52:57,907 --> 00:53:01,407
S� quero ver a cara do Sam quando souber
que andei na montanha russa.
754
00:53:01,408 --> 00:53:03,108
- Sam?
- Sim, o Sr. Bailey.
755
00:53:03,109 --> 00:53:05,286
Aposto que ele nunca
esteve em Coney Island.
756
00:53:05,287 --> 00:53:06,109
Eu nunca estive.
757
00:53:06,110 --> 00:53:08,019
Nunca esteve,
nem quando era crian�a?
758
00:53:08,020 --> 00:53:09,210
N�o.
759
00:53:09,211 --> 00:53:12,111
Acho que sempre
fui meio adulta.
760
00:53:12,112 --> 00:53:14,907
S� me dava conta de
que era jovem quando...
761
00:53:14,908 --> 00:53:16,812
n�o me barravam
nos empregos.
762
00:53:16,813 --> 00:53:19,913
Nunca tive tempo para
montanhas russas.
763
00:53:19,914 --> 00:53:23,814
Mas ningu�m faz
ensopado melhor que eu.
764
00:53:23,815 --> 00:53:26,215
Aposto que sabe
at� fritar um ovo.
765
00:53:26,216 --> 00:53:32,216
Ovos e ensopados.
Lavo at� os pratos depois.
766
00:53:33,017 --> 00:53:35,117
E nem faz tanto tempo assim.
767
00:53:40,818 --> 00:53:42,318
Quando ainda
morava no Brooklyn.
768
00:53:43,619 --> 00:53:45,419
Onde voc� quer jantar?
769
00:53:46,320 --> 00:53:48,620
Tenho que jantar
com o Sr. Bailey.
770
00:53:48,621 --> 00:53:52,021
Pode jantar toda noite
com o Sr. Bailey. Hoje...
771
00:53:52,022 --> 00:53:54,522
N�o.
� um jantar especial.
772
00:53:55,523 --> 00:53:57,123
J� estou at� atrasada.
773
00:54:07,324 --> 00:54:10,024
Ol�, querido.
Estou atrasada?
774
00:54:10,825 --> 00:54:12,125
Sim, est� atrasada.
775
00:54:12,126 --> 00:54:15,026
Pipoca, amendoins,
uma est�tua da liberdade.
776
00:54:15,027 --> 00:54:16,327
N�o, obrigado.
777
00:54:21,428 --> 00:54:22,928
Divertiu-se velejando?
778
00:54:22,929 --> 00:54:25,729
- N�o fui velejar.
- Ah, por que n�o?
779
00:54:25,730 --> 00:54:27,530
N�o tem gra�a sozinho.
780
00:54:28,831 --> 00:54:31,031
Melhor ir se vestir.
Vamos jantar ap�s o espet�culo.
781
00:54:40,932 --> 00:54:43,292
Sam, voc� j� provou
cracker jacks?
782
00:54:43,293 --> 00:54:45,400
- Claro.
- Voc� gosta?
783
00:54:45,401 --> 00:54:46,401
N�o.
784
00:54:47,802 --> 00:54:51,082
- Aposto que nunca esteve em Coney Island.
- J� estive em Coney Island.
785
00:54:51,083 --> 00:54:52,883
- Foi na galeria de tiros?
- Obviamente.
786
00:54:52,884 --> 00:54:54,084
Aposto que n�o acertou nada.
787
00:54:55,285 --> 00:54:59,385
Bill acertou dez patos, tr�s barcos
e fez tocar o sino.
788
00:55:02,186 --> 00:55:05,686
Comi um hamb�rguer, isto �,
"bife da liberdade", com cebolas.
789
00:55:05,687 --> 00:55:10,687
Sabe de uma coisa?
N�o te imagino em Coney Island.
790
00:55:16,888 --> 00:55:20,888
Ah... Bill precisou de vinte bolas
de beisebol para ganhar isso.
791
00:55:20,889 --> 00:55:23,100
- O que foi que aconteceu?
- Eu a derrubei.
792
00:55:25,101 --> 00:55:26,401
Sam, de prop�sito?
793
00:55:27,002 --> 00:55:28,002
Sim.
794
00:55:28,503 --> 00:55:31,293
Mas por qu�?
Eu queria isso!
795
00:55:32,794 --> 00:55:34,494
Era o que eu queria descobrir.
796
00:55:36,295 --> 00:55:38,395
Sam, escute,
o que est� acontecendo?
797
00:55:38,396 --> 00:55:41,396
Acordei de manh� com torr�es de a��car,
voc� me convidou para jantar...
798
00:55:41,397 --> 00:55:44,000
Estava louca para te contar
como me diverti...
799
00:55:44,001 --> 00:55:46,299
e te pedir para comermos
um ensopado.
800
00:55:46,300 --> 00:55:49,800
E agora voc� age assim.
N�o faz sentido.
801
00:55:49,801 --> 00:55:51,501
O rapaz est� apaixonado por voc�.
802
00:55:53,402 --> 00:55:55,302
Sam, voc� enlouqueceu!
803
00:55:55,303 --> 00:55:58,503
Est� apaixonado e a pedir� em casamento.
Talvez isso tamb�m n�o fa�a sentido.
804
00:55:58,504 --> 00:56:02,104
N�o faz. Ele sabe o que sinto por ele.
� como se fosse uma m�e.
805
00:56:03,305 --> 00:56:06,885
� como uma m�e que ele segura sua m�o e
faz massagem quando est� doente...
806
00:56:06,886 --> 00:56:08,686
e manda flores e bombons?
Sam...
807
00:56:08,687 --> 00:56:12,387
� como uma m�e que ele te leva para
ver a lua no parque de divers�es?
808
00:56:12,388 --> 00:56:14,565
� como uma m�e que
ele pede sua foto...
809
00:56:14,566 --> 00:56:17,188
para se vangloriar junto
aos outros soldados.
810
00:56:17,189 --> 00:56:19,489
Est� exagerando, Daisy, e muito.
811
00:56:20,490 --> 00:56:23,190
Tudo bem, talvez esteja.
E da�?
812
00:56:23,191 --> 00:56:25,291
Vai acabar fazendo ele de ot�rio
e se desvalorizando.
813
00:56:25,292 --> 00:56:27,900
- E o que voc� tem a ver com isso?
- Tenho a ver, sim.
814
00:56:27,901 --> 00:56:29,701
- Por qu�?
- Porque n�o o ama!
815
00:56:29,702 --> 00:56:31,902
E desde quando sou t�o
importante para voc�?
816
00:56:31,903 --> 00:56:33,603
Voc� s� ama a si mesma.
817
00:56:34,504 --> 00:56:36,004
Pare de rir.
� verdade!
818
00:56:38,805 --> 00:56:41,755
Tudo bem, deixe-o apaixonar-se
e pedi-la em casamento. Voc� consegue.
819
00:56:41,756 --> 00:56:44,956
Qualquer corista com um par de belas
pernas e pouca ambi��o conseguiria.
820
00:56:46,057 --> 00:56:47,257
Sam...
821
00:56:48,458 --> 00:56:49,758
Est� com ci�mes.
822
00:56:51,859 --> 00:56:53,059
Sim.
823
00:56:55,560 --> 00:56:57,660
Mas n�o precisa, querido.
824
00:57:12,061 --> 00:57:14,761
- O que foi, Swifty?
- N�o posso falar.
825
00:57:14,762 --> 00:57:16,862
Mas � melhor n�o marcarem
nada para hoje � noite.
826
00:57:16,863 --> 00:57:19,063
- Qual � o babado?
- Pelo que eu soube...
827
00:57:19,064 --> 00:57:22,264
se algu�m aqui sofre de maresia
� melhor n�o comer muito.
828
00:57:23,265 --> 00:57:24,465
Aten��o!
829
00:57:31,866 --> 00:57:34,066
Ei, caras, ou�am essa!
830
00:57:34,067 --> 00:57:35,967
- Esperem s� at� ouvir...
- Aten��o!
831
00:57:37,168 --> 00:57:40,068
Est�o proibidos de sair do acampamento
at� ordens em contr�rio.
832
00:57:40,069 --> 00:57:41,769
Todos os passes est�o suspensos.
833
00:57:41,770 --> 00:57:44,070
Chamada �s 8:00.
Embarque �s 11:00.
834
00:57:45,471 --> 00:57:47,800
- O que significa isso?
- Significa que partimos para a Fran�a.
835
00:57:47,801 --> 00:57:49,601
N�o disse pra voc�s
aprenderem franc�s?
836
00:57:49,602 --> 00:57:51,299
N�o vai servir pra nada.
837
00:57:51,700 --> 00:57:53,500
Melhor aprender a rezar.
838
00:57:53,501 --> 00:57:55,301
Sem essa.
839
00:57:59,402 --> 00:58:02,102
- Sinto muito. Os passes est�o suspensos.
- Mas � minha m�e, senhor.
840
00:58:02,103 --> 00:58:04,103
- Isso � tudo.
- Sim, senhor.
841
00:58:05,804 --> 00:58:07,194
Soldado William Pettigrew, senhor.
842
00:58:07,195 --> 00:58:09,695
- Posso receber um passe especial?
- Os passes est�o suspensos.
843
00:58:09,696 --> 00:58:12,812
Mas � muito importante.
Preciso ver uma pessoa...
844
00:58:12,813 --> 00:58:13,996
Sinto muito.
Isso � tudo.
845
00:58:38,597 --> 00:58:41,997
Todo mundo tem casa em Connecticut,
mas a minha � diferente.
846
00:58:41,998 --> 00:58:43,898
O que mais chama a
aten��o � o gramado.
847
00:58:43,899 --> 00:58:48,199
Imagine s� um quarteir�o da cidade
coberto de grama verdinha.
848
00:58:48,200 --> 00:58:51,400
E nessa �poca do ano todo
salpicado de margaridas.
849
00:58:51,401 --> 00:58:53,401
Parece maravilhoso, Sam.
850
00:58:53,402 --> 00:58:55,102
Quantas cabe�as de...
851
00:58:55,103 --> 00:58:56,103
Hm?
852
00:58:56,104 --> 00:58:58,004
Quer dizer, tem muitos cavalos?
853
00:58:58,005 --> 00:59:01,205
N�o, n�o venho aqui tanto assim.
H� quanto tempo voc� n�o vem?
854
00:59:01,206 --> 00:59:02,406
Dez anos.
855
00:59:02,407 --> 00:59:05,307
E h� dez anos que
n�o me sinto assim.
856
00:59:05,308 --> 00:59:07,708
H� tanto tempo
n�o sinto tanta fome.
857
00:59:07,709 --> 00:59:10,509
O caf� da manh�
de que tanto fala viria a calhar.
858
00:59:10,510 --> 00:59:14,510
Voc� nem imagina. P�o sa�do do forno,
leite direto da vaca...
859
00:59:14,511 --> 00:59:17,111
...ovos rec�m-chocados.
Comeremos no jardim.
860
00:59:17,112 --> 00:59:19,812
A mob�lia r�stica � linda.
Eu mesmo a fiz.
861
00:59:20,913 --> 00:59:24,113
Sam, quando eu morrer o
c�u ser� um anticl�max.
862
00:59:33,014 --> 00:59:34,914
- Preciso falar com a Srta. Heath.
- Ela n�o est�.
863
00:59:34,915 --> 00:59:37,315
- Quando ela volta?
- S� depois do espet�culo.
864
00:59:37,316 --> 00:59:40,216
Onde eu posso encontr�-la
neste momento?
865
00:59:40,217 --> 00:59:42,717
Em algum lugar em
Connecticut. Onde n�o sei.
866
00:59:42,718 --> 00:59:44,018
Em Connecticut?
867
00:59:44,019 --> 00:59:46,519
Hoje � tarde tem matin�,
se ela aparecer.
868
00:59:46,920 --> 00:59:49,020
O que eu duvido muito.
869
00:59:58,221 --> 01:00:00,121
N�o sabia que
fumava cachimbo, Sam.
870
01:00:00,122 --> 01:00:01,122
Gosta?
871
01:00:02,923 --> 01:00:05,223
Deve haver muito mais,
al�m desse cachimbo,
872
01:00:05,224 --> 01:00:06,824
e que eu n�o conhe�o.
873
01:00:06,825 --> 01:00:08,725
O Bailey apaixonado,
o Bailey pego de surpresa.
874
01:00:08,726 --> 01:00:10,726
O Bailey ao ar livre...
875
01:00:10,727 --> 01:00:14,527
Quem sabe diante de uma lareira
com c�es ao redor.
876
01:00:14,528 --> 01:00:16,928
Tudo de uma vez, n�o.
D�-me um tempo.
877
01:00:18,229 --> 01:00:20,704
Estou tentando esquecer de
lembr�-lo mas n�o consigo.
878
01:00:20,705 --> 01:00:21,529
Tenho uma matin�.
879
01:00:21,530 --> 01:00:23,130
Daqui a pouco
n�s vamos, querida.
880
01:00:23,831 --> 01:00:26,731
Se algum eu ficar rid�cula e
constrangedora de tanto am�-lo...
881
01:00:26,932 --> 01:00:28,932
- voc� me dir�, n�o �?
- Hm-hmm.
882
01:00:30,033 --> 01:00:31,533
Mas se disser estarei mentindo.
883
01:00:36,434 --> 01:00:38,134
E o Bill, Daisy?
884
01:00:39,935 --> 01:00:41,035
O qu�?
885
01:00:41,036 --> 01:00:42,836
N�o o ver� mais, ver�?
886
01:00:42,837 --> 01:00:44,537
N�o vejo como.
887
01:00:45,138 --> 01:00:46,438
E se o vir?
888
01:00:48,139 --> 01:00:49,800
Estou desarmado, querida.
889
01:00:49,801 --> 01:00:53,101
Estou apaixonado, com ci�mes
e tudo que vem junto.
890
01:00:55,102 --> 01:00:57,002
O mesmo aqui.
891
01:00:58,300 --> 01:00:59,893
N�o, n�o o verei mais.
892
01:01:03,894 --> 01:01:05,394
Agora tenho mesmo que ir.
893
01:01:06,395 --> 01:01:07,795
Sou uma nova mulher.
894
01:01:07,796 --> 01:01:10,138
Ass�dua e sempre pontual
para os ensaios e shows,
895
01:01:10,139 --> 01:01:11,496
� assim que serei conhecida.
896
01:01:19,197 --> 01:01:20,997
Essa sou eu apaixonada por voc�.
897
01:01:21,898 --> 01:01:23,998
Pode at� me processar se quiser.
Est� escrito.
898
01:01:35,399 --> 01:01:36,599
Adeus, querido.
899
01:01:36,600 --> 01:01:39,000
Continue assim pelo
menos at� as 7:00, t�?
900
01:01:39,001 --> 01:01:40,501
Agora n�o tem mais sa�da.
901
01:01:47,002 --> 01:01:49,402
Srta. Heath... Daisy...
preciso falar com voc�.
902
01:01:49,403 --> 01:01:51,103
Bill, agora n�o posso.
Amanh�.
903
01:01:57,904 --> 01:02:00,504
Amanh� n�o posso.
Embarcamos para a Fran�a hoje � noite.
904
01:02:01,105 --> 01:02:02,605
Hoje � noite?
905
01:02:04,306 --> 01:02:06,664
Por favor, Srta. Heath,
a cortina j� vai subir.
906
01:02:07,107 --> 01:02:10,007
Daisy, h� horas que estou te esperando.
Eu me ausentei sem licen�a.
907
01:02:10,008 --> 01:02:12,608
Por que foi fazer isso?
Vai se meter em encrenca.
908
01:02:12,609 --> 01:02:15,109
N�o importa o que fa�am comigo.
Voc� � a �nica pessoa...
909
01:02:15,110 --> 01:02:17,670
N�o tenho de quem me despedir.
910
01:02:17,671 --> 01:02:19,271
Mas, Bill, preciso entrar em cena.
911
01:02:19,272 --> 01:02:24,472
Tem tanta coisa que n�o conversamos.
Essa � nossa �ltima chance.
912
01:02:24,473 --> 01:02:26,570
Srta. Heath, por favor,
j� � quase a sua cena.
913
01:02:26,571 --> 01:02:27,373
Tudo bem, j� vou.
914
01:02:27,874 --> 01:02:29,274
Fa�a o seguinte, Bill.
915
01:02:29,875 --> 01:02:32,375
Quando voc� voltar passaremos
uma semana juntos em Coney Island.
916
01:02:32,376 --> 01:02:34,376
- Iremos l� todos os dias.
- Claro.
917
01:02:34,377 --> 01:02:37,077
Vamos na montanha russa,
� galeria de tiros...
918
01:02:37,078 --> 01:02:38,678
atiraremos nos patos...
919
01:02:39,579 --> 01:02:41,979
A guerra n�o demorar�
muito com voc�s l�.
920
01:02:41,980 --> 01:02:44,299
Era disso que est�vamos precisando,
de um bom texano.
921
01:02:45,500 --> 01:02:49,500
Afinal, j� faz tr�s anos,
n�o podem continuar para sempre...
922
01:02:52,301 --> 01:02:53,701
Encare da seguinte maneira:
923
01:02:53,702 --> 01:02:57,202
voc�s s�o os primeiros a ir,
ser�o os primeiros a voltar.
924
01:02:57,403 --> 01:02:58,803
Quest�o de l�gica.
925
01:02:58,904 --> 01:03:02,204
Srta. Heath, est� atrasada.
V� se vai embora daqui, soldado.
926
01:03:05,605 --> 01:03:06,705
Adeus, Daisy.
927
01:03:14,206 --> 01:03:16,506
Bill, espere a�!
928
01:03:16,507 --> 01:03:18,807
Vou me ausentar sem
licen�a, igual a voc�.
929
01:03:18,808 --> 01:03:20,131
Mas prometa uma coisa.
930
01:03:20,132 --> 01:03:22,658
N�o falaremos de
guerra nem de n�s dois.
931
01:03:22,659 --> 01:03:23,959
N�o falaremos nada.
932
01:03:27,360 --> 01:03:28,448
Srta. Heath!
933
01:03:28,449 --> 01:03:31,260
Sr. McGonigle!
Sr. McGonigle!
934
01:04:28,061 --> 01:04:30,361
Oh, Daisy, me desculpe...
935
01:04:30,362 --> 01:04:32,462
acho que vou quebrar
minha promessa.
936
01:04:33,563 --> 01:04:37,763
N�o abrimos a
boca a tarde toda...
937
01:04:38,364 --> 01:04:42,364
Se n�o falarmos da gente
n�o sobra nada...
938
01:04:43,265 --> 01:04:45,565
e preciso dizer uma coisa...
939
01:04:45,566 --> 01:04:47,266
� que...
940
01:04:47,767 --> 01:04:49,667
eu te amo, Daisy.
941
01:04:53,668 --> 01:04:56,468
Esse n�o � o lugar adequado
para falar disso, Bill.
942
01:04:56,469 --> 01:04:58,969
Que tal sair daqui?
943
01:05:15,070 --> 01:05:16,470
Parece que vai chover.
944
01:05:16,471 --> 01:05:19,171
�, d� para sentir a vira��o.
945
01:05:19,272 --> 01:05:20,999
Nova York � assim.
946
01:05:21,000 --> 01:05:25,400
Sempre chove na hora certa. Em todo lugar
chove na hora errada, mas aqui...
947
01:05:25,402 --> 01:05:28,967
sempre que se acaba um piquenique
ou no final do segundo tempo,
948
01:05:28,968 --> 01:05:32,204
assim que a j� nos divertimos o
bastante e � hora de voltar pra casa...
949
01:05:32,205 --> 01:05:33,605
a� come�a a chover.
950
01:05:34,806 --> 01:05:37,006
N�o gostou do que eu
falei, n�o � verdade?
951
01:05:38,107 --> 01:05:39,607
Por que n�o iria gostar, Bill?
952
01:05:40,308 --> 01:05:42,008
N�o sei...
953
01:05:42,809 --> 01:05:44,109
Vamos nos sentar.
954
01:05:49,610 --> 01:05:51,410
Bill, por que acha
que n�o gostei?
955
01:05:53,311 --> 01:05:57,811
Talvez por achar que � tudo culpa
sua por ter sido t�o legal comigo.
956
01:05:58,812 --> 01:06:01,612
E agora, como talvez
nunca mais nos vejamos...
957
01:06:01,613 --> 01:06:04,313
ou s� nos vejamos
daqui a muito tempo...
958
01:06:04,314 --> 01:06:07,614
acha que ficaria triste.
959
01:06:09,115 --> 01:06:11,115
Voc� ficaria muito triste, Bill?
960
01:06:11,915 --> 01:06:13,015
Sim.
961
01:06:15,016 --> 01:06:16,616
Mas n�o pode ficar triste, Bill.
962
01:06:17,317 --> 01:06:19,417
Voc� vai ficar bem, Bill
Continue fazendo de conta.
963
01:06:19,418 --> 01:06:22,218
Finja que vai passar o fim de semana
fora e que logo estar� de volta.
964
01:06:22,219 --> 01:06:24,619
Fa�a de conta, Bill,
voc� � bom nisso.
965
01:06:24,620 --> 01:06:26,620
N�o, n�o mais.
966
01:06:27,421 --> 01:06:30,021
Acho que n�o d�
mais para fingir.
967
01:06:31,422 --> 01:06:34,022
Sonhar � legal quando
� tudo que se tem,
968
01:06:35,623 --> 01:06:40,723
mas quando o sonho se torna
realidade ele n�o satisfaz mais.
969
01:06:43,224 --> 01:06:45,024
E eu quero a realidade.
970
01:06:45,025 --> 01:06:46,925
Voc�, Daisy.
971
01:06:51,326 --> 01:06:52,726
Tamb�m se arrepende disso?
972
01:06:54,527 --> 01:06:57,827
N�o posso me arrepender
de algo que procurei.
973
01:06:59,328 --> 01:07:02,228
Acha que algum dia...
974
01:07:04,929 --> 01:07:07,729
N�o te disse?
Sempre chove na hora certa.
975
01:07:27,330 --> 01:07:31,230
Toma seus sapatos.
Parece que encolheram.
976
01:07:31,231 --> 01:07:32,231
Obrigado.
977
01:07:52,632 --> 01:07:55,832
Bem, � melhor ir me vestir.
978
01:08:04,733 --> 01:08:08,133
Daisy, tem uma capela perto do acampamento.
Pod�amos nos casar hoje.
979
01:08:23,234 --> 01:08:24,934
Sr. Bailey, me faria um favor?
980
01:08:24,935 --> 01:08:27,745
Jack, n�o posso te botar no
ex�rcito nem tir�-lo de l�.
981
01:08:27,746 --> 01:08:31,546
N�o � isso. Podia pedir �quele soldado
para me trazer um capacete alem�o?
982
01:08:31,547 --> 01:08:34,447
Que soldado? S�o tantos.
O amigo da Srta. Heath.
983
01:08:34,448 --> 01:08:37,348
Claro, pedirei assim
que estiver com ele.
984
01:08:37,349 --> 01:08:39,449
Podia pedir agora que
ele est� l� dentro.
985
01:08:41,250 --> 01:08:43,350
Tudo bem, Jack,
eu pe�o.
986
01:08:59,051 --> 01:09:01,551
- Boa noite, Sr. Bailey.
- Ol�, Bill.
987
01:09:01,552 --> 01:09:05,052
- N�o quer entrar?
- Obrigado.
988
01:09:12,853 --> 01:09:14,653
Prazer em rev�-lo, Sr. Bailey.
989
01:09:14,654 --> 01:09:17,554
- � mesmo?
- Aceita um cigarro?
990
01:09:17,755 --> 01:09:19,255
N�o, obrigado.
991
01:09:24,356 --> 01:09:27,556
Foi bom ter vindo, Sr. Bailey,
pois preciso tenho algo para lhe dizer.
992
01:09:27,557 --> 01:09:30,357
Pois eu tamb�m.
Comece voc�.
993
01:09:30,358 --> 01:09:33,258
� que Daisy significa
muito para mim e...
994
01:09:33,259 --> 01:09:35,159
eu a pedi em casamento.
995
01:09:35,160 --> 01:09:36,160
Entendo.
996
01:09:36,661 --> 01:09:39,343
Achei melhor falar
primeiro com o senhor,
997
01:09:39,344 --> 01:09:41,961
visto que estou de
partida esta noite...
998
01:09:41,962 --> 01:09:44,962
- Mas por que falar comigo?
- Incomoda-se?
999
01:09:46,563 --> 01:09:48,763
- Me incomodo, sim!
- Sam!
1000
01:09:51,164 --> 01:09:53,364
Bill, posso falar a
s�s com o Sam?
1001
01:09:53,365 --> 01:09:54,865
Tudo bem.
1002
01:10:05,166 --> 01:10:06,666
Diga alguma coisa, Sam.
1003
01:10:08,067 --> 01:10:09,667
Est� magoado, n�o �?
1004
01:10:10,368 --> 01:10:11,912
Acha que estava
mentindo hoje de manh�...
1005
01:10:11,913 --> 01:10:12,868
O que espera que eu diga?
1006
01:10:12,869 --> 01:10:14,769
Boa sorte, Bill, ela �
uma garota fant�stica...
1007
01:10:14,770 --> 01:10:17,000
sei muito bem, pois estava apaixonada
por mim hoje de manh�?
1008
01:10:17,001 --> 01:10:17,881
Pode falar...
1009
01:10:17,882 --> 01:10:19,401
O prefere que diga
que n�o se preocupe...
1010
01:10:19,402 --> 01:10:20,911
que foi apenas uma forma
divertida de passarmos...
1011
01:10:20,912 --> 01:10:22,302
a manh� e tamb�m n�o
significou nada para mim.
1012
01:10:22,303 --> 01:10:25,803
- Mas n�o seria verdade!
- Para mim n�o seria, eu falei s�rio.
1013
01:10:25,804 --> 01:10:27,774
- E eu te amo.
- Eu te amo tamb�m, Sam.
1014
01:10:27,775 --> 01:10:30,175
Sei. E quer se casar com ele
para ser uma m�e para ele.
1015
01:10:33,476 --> 01:10:35,276
Sam, escuta.
1016
01:10:35,277 --> 01:10:37,477
Procure entender o que vou dizer.
1017
01:10:39,678 --> 01:10:42,678
J� nos conhecemos h� muito
tempo e sempre nos amamos.
1018
01:10:42,679 --> 01:10:45,079
Nunca soubemos por qu�
n�o havia como.
1019
01:10:45,080 --> 01:10:48,680
Esquecemos o que era amar,
nunca soubemos talvez.
1020
01:10:49,300 --> 01:10:51,181
A� apareceu o Bill.
1021
01:10:51,782 --> 01:10:55,282
O que n�s temos agora...
E realmente nos amamos, Sam...
1022
01:10:55,283 --> 01:10:58,383
O que descobrimos hoje de manh�,
na verdade roubamos daquele rapaz.
1023
01:10:58,384 --> 01:10:59,818
Tudo bem, devemos isso ao Bill.
1024
01:10:59,819 --> 01:11:01,854
Mas nos amamos e quero
que se case comigo.
1025
01:11:01,855 --> 01:11:03,855
Sam, disse que ia me escutar.
Por favor.
1026
01:11:05,456 --> 01:11:09,756
Ele partir� hoje para a Fran�a e quer
se casar comigo antes de embarcar.
1027
01:11:09,757 --> 01:11:11,757
Quer ir para a Fran�a sabendo
que sou sua esposa.
1028
01:11:13,858 --> 01:11:16,258
Sam, n�o ria de mim,
mas uma coisa eu digo.
1029
01:11:16,859 --> 01:11:20,359
Para o Bill eu sou um
sonho que se realizou.
1030
01:11:20,360 --> 01:11:23,160
Algo com que ele sonhou antes
mesmo de me conhecer.
1031
01:11:23,161 --> 01:11:26,961
Ele continuou sonhando,
n�o me pergunte como.
1032
01:11:28,262 --> 01:11:30,062
E � isso que ele
quer levar com ele.
1033
01:11:30,063 --> 01:11:33,463
N�o eu, n�o a Daisy Heath
para viver matrimonialmente,
1034
01:11:33,464 --> 01:11:36,064
mas um sonho sem nome.
1035
01:11:36,065 --> 01:11:38,965
Um sonho que come�ou
h� muito tempo no Texas...
1036
01:11:38,966 --> 01:11:41,066
e que pode terminar na Fran�a.
1037
01:11:41,067 --> 01:11:43,867
E se n�o terminar?
Quando ele voltar...
1038
01:11:43,868 --> 01:11:46,468
Quando ele voltar, poderei
falar-lhe da Daisy Heath.
1039
01:11:46,469 --> 01:11:48,299
Ent�o eu poderei falar
porque conseguir� aceitar.
1040
01:11:50,300 --> 01:11:51,656
Sam, j� esperamos tanto tempo.
1041
01:11:51,657 --> 01:11:53,600
N�o fosse ele ainda
estar�amos esperando.
1042
01:11:54,601 --> 01:11:57,101
Querido, encare de outra maneira.
1043
01:11:57,702 --> 01:12:02,299
Como um empr�stimo, durante um ano,
quem sabe menos.
1044
01:12:02,900 --> 01:12:05,500
Estar�amos emprestando-lhe
toda a felicidade que ele quer.
1045
01:12:06,401 --> 01:12:09,304
E se lhe contasse a
verdade agora mesmo?
1046
01:12:09,305 --> 01:12:10,901
Da Daisy que eu amo.
1047
01:12:11,002 --> 01:12:13,002
Ainda quereria casar-se com ela?
1048
01:12:13,703 --> 01:12:16,303
Acho que ele quereria morrer, Sam.
1049
01:12:16,304 --> 01:12:17,481
Mas eu quero casar-me com ela.
1050
01:12:17,482 --> 01:12:19,404
Sinto muito se n�o consigo
pensar em mais nada.
1051
01:12:20,405 --> 01:12:22,105
- Teria coragem de lhe dizer, Sam?
- Claro que sim.
1052
01:12:22,106 --> 01:12:23,306
N�o teria, n�o!
1053
01:12:23,307 --> 01:12:26,207
- N�o sabe quanto a amo.
- Sei o quanto eu te amo.
1054
01:12:26,208 --> 01:12:28,408
Nenhum de n�s teria essa coragem.
1055
01:12:36,609 --> 01:12:38,509
Bill, eu...
1056
01:12:41,910 --> 01:12:42,810
�...
1057
01:12:42,811 --> 01:12:47,111
Sinto muito, Billy...
Espere, Sr. Bailey, sei o que vai dizer.
1058
01:12:48,712 --> 01:12:52,212
Fiquei pensando enquanto estava l� fora
conversando com a Daisy e eu...
1059
01:12:52,213 --> 01:12:55,413
acho que eu estava pensado a mesma
coisa que voc�s estavam conversando.
1060
01:12:56,314 --> 01:12:57,514
Daisy...
1061
01:12:57,515 --> 01:13:00,115
Na verdade n�o sou
quem voc� pensa.
1062
01:13:00,116 --> 01:13:04,116
Nesse momento sou um grande her�i
s� porque estou de uniforme...
1063
01:13:04,117 --> 01:13:06,217
e tem uma guerra...
1064
01:13:06,818 --> 01:13:10,818
De certa forma voc� esqueceu que
algum dia a guerra vai acabar.
1065
01:13:11,619 --> 01:13:17,219
A� voc� estaria casada apenas com
um cowboy e isso n�o seria bom.
1066
01:13:17,220 --> 01:13:21,820
- Bill...
- Talvez n�o perceba isso agora, mas...
1067
01:13:21,821 --> 01:13:25,321
Acho que n�s dois nos
deixamos entusiasmar...
1068
01:13:27,022 --> 01:13:29,622
Eu nunca tinha conhecido
ningu�m como voc�.
1069
01:13:31,123 --> 01:13:34,739
Achei que voc� estava
meio sozinha...
1070
01:13:34,740 --> 01:13:37,823
quando te conheci, ent�o...
1071
01:13:41,324 --> 01:13:43,124
ent�o eu...
1072
01:13:44,125 --> 01:13:48,625
ent�o, Sr. Bailey, n�o precisa
me contar, pois eu j� sei.
1073
01:13:51,026 --> 01:13:53,026
Mas n�o � nada disso, Bill.
1074
01:13:53,027 --> 01:13:56,027
Gostaria muito de me casar com voc�,
se voc� quiser.
1075
01:13:59,728 --> 01:14:01,728
N�o vai dizer nada, Sam?
1076
01:14:01,729 --> 01:14:03,629
N�o sobrou muito para dizer.
1077
01:14:03,630 --> 01:14:05,430
Adeus, Daisy.
1078
01:14:11,731 --> 01:14:12,931
Sam!
1079
01:14:15,132 --> 01:14:17,432
Oh, Daisy.
1080
01:14:17,433 --> 01:14:22,333
Bem... n�o temos muito tempo.
Melhor eu me vestir.
1081
01:14:31,534 --> 01:14:32,534
Daisy...
1082
01:14:34,135 --> 01:14:36,335
Sim, Bill.
1083
01:14:37,436 --> 01:14:39,536
Voc� nunca vai
se arrepender, Daisy.
1084
01:14:41,537 --> 01:14:43,337
Eu sei que n�o, Bill.
1085
01:14:52,338 --> 01:14:53,938
Para onde, Sr. Bailey?
1086
01:14:53,939 --> 01:14:56,039
Como posso saber?
Continue dirigindo.
1087
01:14:56,040 --> 01:14:57,040
Sim, senhor.
1088
01:15:04,941 --> 01:15:08,041
- Tem um cigarro, Henry?
- N�o, senhor.
1089
01:15:59,442 --> 01:16:01,042
- Henry.
- Sim, senhor.
1090
01:16:01,743 --> 01:16:05,443
D� meia volta.
N�s vamos a um casamento.
1091
01:16:15,644 --> 01:16:17,216
Eu os declaro marido e mulher,
1092
01:16:17,217 --> 01:16:19,994
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, Am�m.
1093
01:16:21,395 --> 01:16:25,995
Deus Pai, Filho e Esp�rito Santo
os aben�oe, os preserve e os proteja...
1094
01:16:26,796 --> 01:16:30,806
Que Deus misericordioso
os acompanhe, aben�oando-os
1095
01:16:30,807 --> 01:16:33,196
com suas gra�as espirituais...
1096
01:16:33,197 --> 01:16:36,483
para que vivam
juntos nesta vida,
1097
01:16:36,484 --> 01:16:39,611
fazendo por
merecer a vida eterna.
1098
01:16:39,612 --> 01:16:41,285
Am�m.
1099
01:16:53,998 --> 01:16:54,998
Sam!
1100
01:17:03,999 --> 01:17:05,199
Boa sorte, Bill.
1101
01:17:05,700 --> 01:17:07,300
Obrigado, senhor.
1102
01:17:12,801 --> 01:17:13,901
Bem...
1103
01:17:23,802 --> 01:17:25,302
Adeus, Daisy.
1104
01:17:32,803 --> 01:17:33,903
Bill!
1105
01:17:35,004 --> 01:17:35,939
Tome cuidado.
1106
01:17:35,940 --> 01:17:39,104
N�o se preocupe,
escreverei todos os dias.
1107
01:17:40,005 --> 01:17:41,295
Fa�a chuva ou fa�a sol.
1108
01:18:00,796 --> 01:18:02,396
Obrigada por ter vindo, Sam.
1109
01:18:02,397 --> 01:18:04,497
Algu�m tinha que
acompanhar a noiva no altar.
1110
01:18:06,898 --> 01:18:08,598
O que vai fazer
agora, Daisy?
1111
01:18:08,599 --> 01:18:13,999
N�o sei. Talvez manter a lareira acesa
enquanto espero a guerra terminar.
1112
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
�...
1113
01:18:16,401 --> 01:18:17,601
E voc�?
1114
01:18:17,602 --> 01:18:20,802
Ainda n�o me decidi.
1115
01:18:22,003 --> 01:18:25,349
Talvez fosse boa ideia
tomar um bom banho.
1116
01:18:25,350 --> 01:18:27,399
�.
Lhe faria bem.
1117
01:18:27,434 --> 01:18:28,299
�.
1118
01:18:28,300 --> 01:18:33,400
N�o faz muito sentido ficar cuidando
da mulher de outro homem.
1119
01:18:33,401 --> 01:18:35,301
Me sentiria como um idiota.
1120
01:18:36,302 --> 01:18:38,702
Bailey, o bom amigo da fam�lia.
1121
01:18:39,103 --> 01:18:40,903
N�o combina muito
comigo, n�o �?
1122
01:18:41,299 --> 01:18:44,204
Sam, n�o fa�a nada
s� por obriga��o.
1123
01:18:44,205 --> 01:18:48,205
- Fa�a o que tiver vontade.
- N�o � o que sempre fa�o?
1124
01:18:50,506 --> 01:18:52,206
Estava pensando...
1125
01:18:52,807 --> 01:18:56,807
Quem sabe eu n�o contribuo
com a madeira para as lareiras?
1126
01:19:14,808 --> 01:19:17,208
Seu adorado marido, Bill.
1127
01:19:27,709 --> 01:19:32,300
O BARULHO DAS RODAS
PARECE REPETIR: DAISY, DAISY.
1128
01:19:41,401 --> 01:19:44,001
QUANDO PENSO COMO ERA LINDO...
1129
01:19:46,102 --> 01:19:48,702
TODOS SE APAIXONAM PELA SUA FOTO,
MAS EU ESTOU APAIXONADO POR VOC�.
1130
01:20:59,300 --> 01:21:01,269
Carta registrada para
a Srta. Pettigrew.
1131
01:21:01,270 --> 01:21:02,893
Ela n�o est�.
Est� no trabalho.
1132
01:21:02,894 --> 01:21:03,827
� do Minist�rio da Guerra.
1133
01:21:03,828 --> 01:21:05,694
Quem sabe o Sr. Pettigrew
foi promovido a general?
1134
01:21:13,495 --> 01:21:15,295
Gramercy 4842.
1135
01:21:20,596 --> 01:21:23,696
Al�?
Desejo falar com o Sr. Bailey.
1136
01:21:23,697 --> 01:21:25,797
� a empregada da
Srta. Pettigrew.
1137
01:21:26,498 --> 01:21:27,998
Onde ele foi?
1138
01:21:28,199 --> 01:21:30,199
Onde posso encontr�-lo?
1139
01:21:30,200 --> 01:21:32,299
Ah, obrigada.
1140
01:21:43,900 --> 01:21:45,200
Pode entrar.
1141
01:21:47,301 --> 01:21:48,401
Ol�, Daisy.
1142
01:21:49,302 --> 01:21:50,702
Ol�, Sam.
1143
01:21:50,703 --> 01:21:55,003
Como vai ele?
O soldado mais feliz do mundo.
1144
01:21:55,004 --> 01:21:57,704
Ele nem sabe que est�
no front, pobrezinho.
1145
01:21:58,505 --> 01:22:01,505
Por que t�m que mandar
rapazes como ele?
1146
01:22:01,506 --> 01:22:06,006
Essa � uma das certezas da guerra.
Os mais fortes v�o primeiro.
1147
01:22:07,707 --> 01:22:10,407
Sam, n�o devia vir
aqui toda noite.
1148
01:22:10,408 --> 01:22:13,708
Acontece que gosto mais desta casa
noturna mais que qualquer outra.
1149
01:22:13,709 --> 01:22:17,609
Gosto de ficar aqui te vendo...
1150
01:22:18,310 --> 01:22:19,710
e te amando...
1151
01:22:22,011 --> 01:22:23,811
� bom saber que est� a�.
1152
01:22:23,812 --> 01:22:25,712
- Est� pronta, Daisy?
- Tudo bem.
1153
01:22:27,913 --> 01:22:30,813
- Gostei que tivesse vindo.
- Bom saber que o rapaz est� feliz.
1154
01:22:30,814 --> 01:22:32,114
�.
1155
01:22:44,515 --> 01:22:46,515
- Boa noite, Sr. Bailey.
- Boa noite, Jones.
1156
01:22:48,516 --> 01:22:49,716
Obrigado.
1157
01:23:01,517 --> 01:23:05,218
Guardem todos os seus
problemas numa mochila
1158
01:23:05,219 --> 01:23:08,417
e sorriam, sorriam, sorriam.
1159
01:23:08,418 --> 01:23:12,418
Enquanto sobrar um f�sforo
pra acender seu cigarro
1160
01:23:12,419 --> 01:23:16,019
sorriam, rapazes,
� assim que tem que ser.
1161
01:23:16,020 --> 01:23:19,520
Do que adianta se preocupar?
1162
01:23:19,521 --> 01:23:22,921
Nunca vale a pena.
1163
01:23:22,922 --> 01:23:24,365
Est� procurando algu�m?
1164
01:23:24,366 --> 01:23:27,252
Guardem todos os seus
problemas numa mochila
1165
01:23:27,253 --> 01:23:30,753
e sorriam, sorriam, sorriam.
1166
01:23:30,754 --> 01:23:32,254
Vamos, todos juntos!
1167
01:23:32,255 --> 01:23:34,623
Guardem todos os seus
problemas numa mochila
1168
01:23:34,624 --> 01:23:36,807
e sorriam, sorriam, sorriam.
1169
01:23:38,056 --> 01:23:41,756
Sr. Bailey, acaba de chegar
esta carta para a Srta. Daisy.
1170
01:23:41,757 --> 01:23:43,857
Acho melhor o senhor abrir.
1171
01:23:46,058 --> 01:23:49,158
Do que adianta se preocupar?
1172
01:23:49,159 --> 01:23:52,459
Nunca vale a pena.
1173
01:23:54,760 --> 01:23:57,860
...Espetamos baionetas neles...
Espetamos baionetas neles...
1174
01:23:58,261 --> 01:24:00,361
Voc� � a �nica pessoa de
quem posso me despedir.
1175
01:24:00,362 --> 01:24:03,762
...Estou h� horas esperando para te ver,
estou ausente sem licen�a...
1176
01:24:03,763 --> 01:24:04,501
...Morrer � como...
1177
01:24:04,502 --> 01:24:07,763
N�o importa o que fa�am
comigo. Voc� � a �nica pessoa...
1178
01:24:08,264 --> 01:24:10,464
Voc� nunca vai
se arrepender, Daisy.
1179
01:24:10,465 --> 01:24:14,665
Sorriam, � o que tem que ser.
1180
01:24:14,666 --> 01:24:18,266
Do que adianta se preocupar?
1181
01:24:18,267 --> 01:24:19,098
Vamos!
1182
01:24:19,099 --> 01:24:21,867
Nunca vale a pena.
1183
01:24:21,868 --> 01:24:26,668
Guardem todos os seus
problemas numa mochila
1184
01:24:26,669 --> 01:24:31,344
e sorriam, sorriam,
1185
01:24:31,345 --> 01:24:33,469
sorriam.
1186
01:24:36,970 --> 01:24:40,925
Original: Lu�s Filipe Bernardes
Revis�o e Ressync: Kilo
1187
01:24:41,305 --> 01:24:47,184
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
91243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.