All language subtitles for The.Shopworn.Angel.(1938)_BRAZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:19,889 --> 00:00:24,089 O �LTIMO BEIJO 3 00:01:16,497 --> 00:01:18,488 6 de abril de 1917. 4 00:01:20,900 --> 00:01:23,200 PRESIDENTE DECLARA GUERRA; EX�RCITO E MARINHA MOBILIZADOS. 5 00:01:23,401 --> 00:01:25,801 ESTADOS UNIDOS DECLARAM GUERRA 6 00:01:25,802 --> 00:01:27,802 ESTADOS UNIDOS ENTRAM EM GUERRA 7 00:01:36,008 --> 00:01:37,503 � guerra! � guerra! 8 00:01:37,504 --> 00:01:39,304 - Guerra! - Guerra! 9 00:01:49,424 --> 00:01:53,424 Eu preciso de voc�s homens. Agora � a hora de se alistarem. 10 00:01:53,469 --> 00:01:54,769 Seu pa�s precisa de voc�s! 11 00:01:54,770 --> 00:01:56,806 EU QUERO VOC� PARA O EX�RCITO DOS EUA 12 00:01:56,807 --> 00:01:57,907 ALISTEM-SE 13 00:01:57,908 --> 00:01:59,508 LUTEM 14 00:01:59,509 --> 00:02:01,409 CHUCRUTE 10 CENTAVOS. 15 00:02:02,033 --> 00:02:03,010 REPOLHO DA LIBERDADE 10 CENTAVOS 16 00:02:03,011 --> 00:02:05,024 ATEN��O TER�A-FEIRA, 5 DE JUNHO, TODOS ENTRE 21 E 31 ANOS, 17 00:02:05,025 --> 00:02:05,911 CIDAD�OS AMERICANOS OU... 18 00:02:05,912 --> 00:02:07,012 INSCRI��O 19 00:02:07,013 --> 00:02:08,513 ALISTAMENTO 20 00:02:40,314 --> 00:02:42,114 Muito bem, meninas. Chega. 21 00:02:42,115 --> 00:02:44,615 Temos que esperar pela Heath de novo. 22 00:02:46,016 --> 00:02:49,189 Sr. McGonigle, vi-a ontem � noite com o Sr. Bailey. 23 00:02:49,190 --> 00:02:50,152 E da�? 24 00:02:50,153 --> 00:02:52,517 Se ela saiu com Sr. Bailey, quem sabe... 25 00:02:52,518 --> 00:02:56,118 N�o sabe nada. Bailey entra com o dinheiro. McGonigle produz o show. 26 00:02:56,319 --> 00:02:57,419 Ent�o? 27 00:02:57,420 --> 00:03:00,320 A criada mandou dizer que a Srta. Heath n�o quer ser incomodada. 28 00:03:00,321 --> 00:03:02,521 - Ela saiu com o Sr. Bailey e... - Ah �? 29 00:03:02,522 --> 00:03:05,164 Pois � o que veremos. 30 00:03:05,223 --> 00:03:07,623 Um cara esperto como o Bailey devia conhec�-la melhor. 31 00:03:07,624 --> 00:03:10,024 - Ora se conhece. - E por que n�o faz nada? 32 00:03:10,025 --> 00:03:12,525 Ele faz. E ainda volta pra fazer de novo. 33 00:03:12,526 --> 00:03:15,726 Al�! Atende isso a�! 34 00:03:15,727 --> 00:03:17,427 Atende isso a�! 35 00:03:17,428 --> 00:03:20,728 J� atendi, Srta. Daisy, mas continua tocando. 36 00:03:22,134 --> 00:03:25,198 Al�? A Srta. Heath n�o quer ser incomodada. 37 00:03:25,430 --> 00:03:28,030 Especialmente pelo Sr. McGonigle. 38 00:03:28,965 --> 00:03:30,765 Martha! 39 00:03:38,145 --> 00:03:39,947 Martha! 40 00:03:39,948 --> 00:03:41,548 Estou aqui, Srta. Daisy. 41 00:03:47,357 --> 00:03:49,257 O que est� acontecendo a� fora? 42 00:03:49,563 --> 00:03:50,900 � a guerra, Srta. Daisy. 43 00:03:50,901 --> 00:03:53,631 Que nada, a guerra � na Fran�a. Feche a janela. 44 00:03:53,666 --> 00:03:54,436 Sim, Srta. Daisy. 45 00:03:58,837 --> 00:04:01,237 � uma banda de gente de cor. Todos negros. 46 00:04:01,738 --> 00:04:04,438 - Feche a janela! - Sim. 47 00:04:07,039 --> 00:04:09,139 - Que horas s�o? - Passa das onze. 48 00:04:09,140 --> 00:04:12,240 Que ideia � essa de me acordar? Acha que sou fazendeira? 49 00:04:12,241 --> 00:04:15,341 O Sr. Bailey ligou dizendo que viria �s onze. 50 00:04:18,642 --> 00:04:21,242 - Bem, me d� um cigarro. - Sim. 51 00:04:23,144 --> 00:04:25,444 Isso ainda � a parada ou � a minha cabe�a? 52 00:04:25,445 --> 00:04:28,545 Est�o marchando desde �s cinco da manh�. 53 00:04:28,546 --> 00:04:30,946 O que eles pretendem? Marchar at� a Fran�a? 54 00:04:32,347 --> 00:04:34,647 Estou t�o horr�vel quanto me sinto? 55 00:04:34,648 --> 00:04:37,048 Est� muito bem, apesar de tudo. 56 00:04:37,649 --> 00:04:39,249 Apesar do qu�? 57 00:04:39,250 --> 00:04:42,350 Apesar de ter chegado depois de mim hoje de manh�. 58 00:04:42,351 --> 00:04:44,151 Isso foi as 4:30. 59 00:04:45,152 --> 00:04:47,152 O que voc� estava fazendo acordada at� as 4:30? 60 00:04:47,153 --> 00:04:49,953 Meu namorado disse que se casaria comigo se conseguisse dispensa. 61 00:04:49,954 --> 00:04:51,554 Pra que quer se casar? 62 00:04:52,655 --> 00:04:57,155 Assim que um homem percebe que te fisgou a gente � que perde. 63 00:04:57,156 --> 00:05:00,156 Mas as outras mulheres n�o s�o t�o espertas quanto � senhora. 64 00:05:00,957 --> 00:05:03,757 - Chegou alguma flor? - Rosas de novo. 65 00:05:03,758 --> 00:05:05,958 O cara t� realmente a fim da senhora. 66 00:05:05,959 --> 00:05:08,759 De mim e do seu avi�o novo. 67 00:05:08,760 --> 00:05:11,360 � s� aparecer um modelo novo e j� era. Eu e o avi�o. 68 00:05:12,161 --> 00:05:13,361 S�o todos iguais. 69 00:05:13,362 --> 00:05:15,662 Querem mais � te pegar desprevenida. 70 00:05:15,663 --> 00:05:17,863 Mas com a Daisy, n�o. 71 00:05:19,364 --> 00:05:21,364 - A que horas disse que vinha? - Onze. 72 00:05:21,765 --> 00:05:24,165 Est� pensando o qu�, fazendo-me esperar? 73 00:05:25,066 --> 00:05:27,166 - Bom dia, Sr. Bailey. - Bom dia. 74 00:05:28,267 --> 00:05:29,467 Ol�, Jack. 75 00:05:32,868 --> 00:05:34,868 - Viu a parada, Sr. Bailey? - Hm-hmm. 76 00:05:34,869 --> 00:05:37,369 D� at� vontade de se alistar, n�o �? 77 00:05:37,370 --> 00:05:39,170 Francamente, n�o. 78 00:05:48,571 --> 00:05:51,071 - Bom dia, Martha. - Bom dia, Sr. Bailey. 79 00:05:51,072 --> 00:05:53,772 - A Srta. Daisy est� quase pronta. - N�o diga. 80 00:05:53,773 --> 00:05:55,299 O que ser� que ela quer? 81 00:05:55,300 --> 00:05:56,600 Martha! 82 00:05:56,601 --> 00:05:58,801 Sim, Srta. Daisy? 83 00:05:59,202 --> 00:06:01,402 - Bom dia. - Bom dia. 84 00:06:03,303 --> 00:06:05,903 Sugiro que tome seu caf� da manh�. 85 00:06:05,904 --> 00:06:09,604 - Jogue fora. - Melhor tomar um caf�, Srta. Daisy. 86 00:06:12,705 --> 00:06:14,300 - Sam. - Hm? 87 00:06:14,301 --> 00:06:16,299 Faltei novamente ao ensaio hoje de manh�. 88 00:06:16,300 --> 00:06:18,100 Sim, eu percebi. 89 00:06:18,801 --> 00:06:21,001 Vai dar um jeito com o McGonigle? 90 00:06:22,402 --> 00:06:23,802 N�o � o que sempre fa�o? 91 00:06:25,303 --> 00:06:28,503 Daisy, sem querer aborrec�-la... 92 00:06:28,504 --> 00:06:31,804 n�o seria melhor se eu desse um jeito para que nunca mais houvesse ensaios? 93 00:06:32,705 --> 00:06:35,305 Est� cedo demais para esse tipo de conversa, Sam. 94 00:06:38,306 --> 00:06:40,906 O segundo cubinho � para a segunda x�cara, Srta. Daisy. 95 00:06:40,907 --> 00:06:41,743 H�? 96 00:06:41,744 --> 00:06:43,907 S� � permitido um cubinho por x�cara. 97 00:06:43,908 --> 00:06:45,608 Estamos em guerra, Daisy. 98 00:06:45,609 --> 00:06:48,009 Est�o atirando cubinhos uns nos outros? 99 00:06:48,010 --> 00:06:50,910 Ligue para a cozinha e diga que quero tr�s cubinhos para cada x�cara. 100 00:06:50,911 --> 00:06:53,411 Sim, Srta. Daisy. N�o ser� poss�vel, querida. 101 00:06:53,412 --> 00:06:55,312 Ent�o mande trazerem 20 x�caras. 102 00:06:55,313 --> 00:06:58,213 Terei meu a��car nem que precise de todo o caf� de Nova York. 103 00:07:04,114 --> 00:07:06,614 - Viu os soldados? - Estou ouvindo. 104 00:07:11,915 --> 00:07:16,415 Est�o todos hist�ricos. At� o ascensorista est� a fim de se alistar. 105 00:07:16,416 --> 00:07:19,516 S� pra impressionar a camareira com um uniforme. 106 00:07:19,517 --> 00:07:22,517 Vai acabar fazendo meias para eles antes que termine. 107 00:07:23,418 --> 00:07:25,218 Quanto eles ganham? 108 00:07:25,219 --> 00:07:27,219 Uns 30 d�lares por m�s. 109 00:07:27,220 --> 00:07:29,120 E a��car. 110 00:07:29,121 --> 00:07:30,621 Ot�rios. 111 00:07:30,622 --> 00:07:33,522 N�o, n�o tem ningu�m nessa parada pra quem eu faria meias. 112 00:07:37,623 --> 00:07:39,523 Voc� � de amargar, hein? 113 00:07:41,024 --> 00:07:43,424 Se n�o gosta do meu jeito de ser, por que est� a�? 114 00:07:44,725 --> 00:07:46,225 Na verdade nem sei. 115 00:07:46,826 --> 00:07:50,526 N�o significo nada para voc�. E n�o se iluda quanto a mim. 116 00:07:50,527 --> 00:07:54,627 Talvez seja melhor n�s dois nos afastarmos. O que voc� acha? 117 00:07:54,629 --> 00:07:57,029 Se � o que voc� quer, tudo bem comigo. 118 00:07:58,230 --> 00:08:00,030 N�o � o que eu quero. 119 00:08:01,731 --> 00:08:03,731 N�o sei por qu�. 120 00:08:06,232 --> 00:08:08,132 Tamb�m n�o. 121 00:08:34,433 --> 00:08:36,533 Sentido! 122 00:08:39,234 --> 00:08:40,534 Descansar! 123 00:08:42,535 --> 00:08:45,408 Nunca viu um arranha-c�u antes, Pettigrew? 124 00:08:45,409 --> 00:08:46,300 N�o. 125 00:08:46,301 --> 00:08:48,236 Tem um monte de mulher bonita pra olhar, Bill. 126 00:08:48,237 --> 00:08:51,337 Ah, mas ele j� viu muita mulher bonita, n�o �, Bill? 127 00:08:51,338 --> 00:08:53,538 Muitas, como aquelas ali. 128 00:08:53,539 --> 00:08:57,339 Qual � o problema, Bill? Elas te encaram demais. 129 00:08:57,340 --> 00:08:58,754 Como ir� conhec�-las se n�o olharem? 130 00:08:58,755 --> 00:09:00,640 Talvez o Bill n�o esteja a fim de conhec�-las. 131 00:09:00,641 --> 00:09:02,941 N�o conhe�o ningu�m que n�o queira. 132 00:09:10,742 --> 00:09:13,042 Vai desapontar a mo�a, Bill? 133 00:09:13,043 --> 00:09:15,953 Mas ele nem as conhece. Nem sabe como se chamam. 134 00:09:15,954 --> 00:09:18,254 Oh, me desculpe! 135 00:09:18,255 --> 00:09:19,855 Como se chamam? 136 00:09:19,856 --> 00:09:22,856 Babe. Tr�s mo�as chamadas Babe... 137 00:09:22,857 --> 00:09:26,257 conhe�am o cara chamado Bill. Oh, n�o, n�o, eu tenho um compromisso. 138 00:09:26,258 --> 00:09:28,358 - � mesmo? - E voc�, Dice? 139 00:09:28,359 --> 00:09:31,759 Topa? Tudo bem, se eu ficar com a Babe. 140 00:09:31,760 --> 00:09:34,260 - Onde? - 96 com Broadway. 141 00:09:34,261 --> 00:09:35,871 - No metr�. - Tudo bem? 142 00:09:35,872 --> 00:09:38,172 Tudo bem. N�o se esque�am, hein. 143 00:09:38,173 --> 00:09:40,173 N�o nos fa�am esperar, falou? 144 00:09:40,174 --> 00:09:41,574 Aten��o! 145 00:09:41,575 --> 00:09:43,875 Em frente! 146 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 - Eu quero a Babe. - Tiraremos a sorte. 147 00:09:48,377 --> 00:09:49,977 Com os seus dados? 148 00:09:49,978 --> 00:09:54,278 Tudo bem. Voc� paga minha passagem nas barcas e fica com a Babe. 149 00:09:56,379 --> 00:09:58,179 Ent�o tem um encontro � noite, Bill? 150 00:09:58,180 --> 00:09:59,299 Sim. 151 00:09:59,300 --> 00:10:01,400 Ela � loira? 152 00:10:01,401 --> 00:10:05,201 N�o, na verdade tem cabelo meio castanho. 153 00:10:05,202 --> 00:10:06,702 - Bonita? - Sim. 154 00:10:06,703 --> 00:10:08,203 Como � o corpo? 155 00:10:08,204 --> 00:10:10,104 Escultural. 156 00:10:10,105 --> 00:10:12,705 V�o se divertir pra valer, hein, Bill? 157 00:10:12,706 --> 00:10:15,706 Sim, vamos botar pra quebrar. 158 00:10:18,207 --> 00:10:20,707 Fim da linha! 159 00:10:22,308 --> 00:10:24,908 Chinatown, East Side da Bowery. 160 00:10:24,909 --> 00:10:27,409 Cinquenta centavos ida e volta. 161 00:10:27,410 --> 00:10:30,310 Vamos, Chinatown, East Side da Bowery. 162 00:11:01,311 --> 00:11:02,911 Um "chocolate soda" preto e branco. 163 00:11:08,300 --> 00:11:11,843 Com licen�a, podia me emprestar um l�pis? 164 00:11:11,844 --> 00:11:12,712 Claro. 165 00:11:13,436 --> 00:11:15,022 Obrigado. 166 00:11:26,100 --> 00:11:27,700 Escrevendo pra namorada? 167 00:11:27,701 --> 00:11:30,501 - �, l� no Texas. - � mesmo? 168 00:11:30,802 --> 00:11:32,702 Meu namorado tamb�m est� no ex�rcito. 169 00:11:32,703 --> 00:11:34,603 S�o 15 centavos. 170 00:11:35,904 --> 00:11:37,704 No Texas custa s� dez. 171 00:11:37,705 --> 00:11:40,005 � por causa da guerra. 172 00:11:40,006 --> 00:11:43,006 A guerra chegou ao Texas tamb�m. 173 00:11:43,007 --> 00:11:44,007 Sally! 174 00:11:45,808 --> 00:11:47,608 - Oi, Sally. - Oi, Jack. 175 00:11:47,609 --> 00:11:49,737 Por que t�o cedo? S� largo daqui � uma hora. 176 00:11:49,738 --> 00:11:51,109 Preciso te contar uma coisa. 177 00:11:51,110 --> 00:11:55,010 Nossas dispensas foram canceladas. Provavelmente partiremos em breve. 178 00:11:55,011 --> 00:11:58,611 S� tenho uns minutos. Estou ausente sem licen�a. 179 00:11:58,612 --> 00:12:02,012 Puxa, nem sei o que dizer. 180 00:12:02,013 --> 00:12:05,513 - Est� com minha foto? - Claro, bem aqui. 181 00:12:06,299 --> 00:12:10,614 Seria muita presun��o pedir que me esperasse? 182 00:12:12,815 --> 00:12:14,815 Esperarei por voc�, Jack. 183 00:12:14,816 --> 00:12:19,216 - Bem, adeus, Sally. - Adeus, Jack. 184 00:12:30,517 --> 00:12:32,317 Soldado... 185 00:12:34,018 --> 00:12:38,118 Bill Pettigrew. 186 00:12:42,517 --> 00:12:43,717 Bill, querido... 187 00:12:43,718 --> 00:12:47,118 Esperarei por voc�. 188 00:12:47,519 --> 00:12:49,419 Sally. 189 00:12:59,720 --> 00:13:00,920 Sally. 190 00:13:02,121 --> 00:13:04,421 - Tommy, querido! - Oi, Sally. 191 00:13:04,422 --> 00:13:07,522 Tenho que ser r�pido. Tinha que v�-la antes de partir. 192 00:13:07,523 --> 00:13:09,523 Vou sentir tantas saudades. 193 00:13:09,524 --> 00:13:13,124 Est� com minha foto. Podes crer, aqui mesmo. 194 00:13:13,125 --> 00:13:15,625 N�o perdoaria se n�o tivesse. 195 00:13:16,826 --> 00:13:19,026 - Vai me escrever? - Ora se vou. 196 00:13:36,227 --> 00:13:38,627 Machucou-se, rapaz? 197 00:13:38,628 --> 00:13:41,328 N�o mais do que se tivesse ca�do de um cavalo. 198 00:13:41,329 --> 00:13:43,529 Pra onde est� indo, soldado? 199 00:13:43,530 --> 00:13:46,230 Para as barcas. Preciso voltar para o acampamento. 200 00:13:46,231 --> 00:13:48,731 Venha comigo. Est� me prendendo? 201 00:13:49,732 --> 00:13:54,032 Ei, voc�. Esse soldado precisa pegar a barca na Rua 23. 202 00:13:54,033 --> 00:13:55,633 Vai criar caso? 203 00:13:56,534 --> 00:13:58,934 Pode entrar, soldado. Ei, que hist�ria � essa? 204 00:13:58,935 --> 00:14:01,735 Senhora, acaba de ganhar um passageiro em car�ter oficial. 205 00:14:01,736 --> 00:14:02,736 Pode entrar. 206 00:14:04,637 --> 00:14:05,837 Vamos andando. 207 00:14:10,938 --> 00:14:13,538 Espero n�o estar sendo inconveniente. 208 00:14:13,539 --> 00:14:15,039 Pois est�. 209 00:14:25,740 --> 00:14:27,440 Est� olhando o qu�? 210 00:14:27,441 --> 00:14:28,741 Pra voc�, eu acho. 211 00:14:28,742 --> 00:14:30,242 Nunca viu uma mulher antes? 212 00:14:30,243 --> 00:14:31,543 N�o como voc�, senhora. 213 00:14:32,044 --> 00:14:34,044 O que eu tenho de diferente? 214 00:14:34,045 --> 00:14:38,545 N�o sei dizer exatamente, mas � t�o bonita. 215 00:14:39,846 --> 00:14:41,746 Tudo bem, soldado. 216 00:14:42,047 --> 00:14:47,347 Desculpe ter atravessado em frente ao carro, foi uma tolice... 217 00:14:47,348 --> 00:14:51,548 Acho que n�o estou acostumado a tantos carros. 218 00:14:51,549 --> 00:14:53,049 Sou do Texas. 219 00:14:53,050 --> 00:14:54,750 N�o tem carros l�? 220 00:14:54,751 --> 00:14:57,651 N�o muitos, de onde eu venho. 221 00:14:58,152 --> 00:15:01,152 A maioria anda de cavalo ou a p�... 222 00:15:01,153 --> 00:15:03,853 Com tanta gente e t�o poucos carros... 223 00:15:03,854 --> 00:15:09,054 os carros tomam cuidado com as pessoas e n�o vice-versa... 224 00:15:10,055 --> 00:15:15,055 Atravessar a rua aqui � como se perder num estouro de boiada. 225 00:15:16,556 --> 00:15:20,156 J� se viu sendo perseguida por milhares vacas enlouquecidas? 226 00:15:20,657 --> 00:15:22,457 Claro, um mont�o de vezes. 227 00:15:25,958 --> 00:15:27,174 Aqui em Nova York? 228 00:15:27,175 --> 00:15:30,958 Sim, toda quinta-feira elas se juntam na Times Square. 229 00:15:34,159 --> 00:15:37,059 - Aqui na Times Square? - Hm-hmm. 230 00:15:37,860 --> 00:15:39,060 Bem... 231 00:15:40,761 --> 00:15:42,561 Onde fica a pastagem? 232 00:15:42,562 --> 00:15:44,862 Elas ficam soltas pelas ruas. 233 00:15:47,163 --> 00:15:48,463 Como � que elas sobrevivem? 234 00:15:49,364 --> 00:15:51,864 Mendigando de porta em porta. 235 00:15:55,365 --> 00:15:57,365 Tem certeza que est� falando de vacas, senhora? 236 00:15:58,066 --> 00:16:01,666 Sim. E se empacarem na frente de um carro mandam-nas para o ex�rcito. 237 00:16:01,667 --> 00:16:03,267 Ah... 238 00:16:11,968 --> 00:16:13,568 Importa-se se eu fumar? 239 00:16:13,569 --> 00:16:16,969 - Pode at� mastigar, se quiser. - N�o, fico enjoado quando mastigo. 240 00:16:25,070 --> 00:16:27,470 - Muito obrigado, madame. - De nada, Texas. 241 00:16:27,471 --> 00:16:28,471 Ei, Bill! 242 00:16:35,072 --> 00:16:36,572 Tchau, querida, at� breve. 243 00:16:39,673 --> 00:16:42,273 - Era esse teu encontro? - Sim. 244 00:16:53,374 --> 00:16:56,474 - Ela � milion�ria? - N�o, apenas uma atriz. 245 00:16:56,475 --> 00:16:58,675 Atriz? De teatro? 246 00:16:58,676 --> 00:17:01,476 �, olha aqui. 247 00:17:03,377 --> 00:17:04,677 Como ela se chama, Bill? 248 00:17:04,678 --> 00:17:05,678 Hm? 249 00:17:08,079 --> 00:17:09,479 Mary Jones. 250 00:17:10,780 --> 00:17:12,880 Aqui diz que se chama Daisy Heath. 251 00:17:12,881 --> 00:17:15,481 Esse � o nome art�stico. 252 00:17:15,482 --> 00:17:18,882 � um nome legal para o teatro... Daisy. 253 00:17:18,884 --> 00:17:21,684 Tem certeza que n�o foi s� uma carona que voc� pegou com a zinha? 254 00:17:26,985 --> 00:17:28,885 N�o � uma zinha, � uma dama. 255 00:17:43,486 --> 00:17:46,186 - Ol�, querida, est� atrasada. - Espere s� at� eu te contar. 256 00:17:46,187 --> 00:17:48,299 Acabei de topar com o ex�rcito de que voc� falou. 257 00:17:48,300 --> 00:17:50,700 - � mesmo? - Sim, um representante do Texas. 258 00:17:51,301 --> 00:17:55,191 Se aquilo � que vai enfrentar o inimigo... 259 00:17:55,192 --> 00:17:58,092 J� parou pra pensar que esse rapaz pode... 260 00:17:58,093 --> 00:18:00,992 estar prestes a levar uma bala nos miolos? 261 00:18:00,993 --> 00:18:04,493 - Voc� � uma mo�a legal, Daisy. - Tudo bem, esquece. 262 00:18:04,494 --> 00:18:07,394 - Quero beber alguma coisa. - �timo, estamos conversados. 263 00:18:38,495 --> 00:18:41,195 A Daisy est� bastante abalada de me ver partir. 264 00:18:41,196 --> 00:18:46,296 Minha garota est� mais preocupada com as francesas do que com as balas. 265 00:18:46,297 --> 00:18:49,997 Elas nem v�o olhar pra gente. Estar�o de olho no Bill. 266 00:18:49,998 --> 00:18:54,198 Como conseguiu conhecer uma zinha... uma mulher como ela, hein? 267 00:18:54,199 --> 00:18:56,899 Daisy e eu crescemos juntos. Ah... 268 00:18:58,000 --> 00:19:01,141 Lembro-me de gravarmos nossos nomes... 269 00:19:01,142 --> 00:19:04,200 nas �rvores quando �ramos crian�as. 270 00:19:05,801 --> 00:19:11,101 Ela era incr�vel, levava tudo t�o a s�rio... 271 00:19:12,402 --> 00:19:13,402 Tipo... 272 00:19:13,903 --> 00:19:17,703 lembro-me de um dia em que est�vamos desinfetando as ovelhas e ela... 273 00:19:18,004 --> 00:19:21,004 ela olhou para mim e perguntou, Bill... 274 00:19:21,805 --> 00:19:23,205 o que � amor? 275 00:19:23,506 --> 00:19:25,600 Aposto que explicou direitinho, hein? 276 00:19:25,601 --> 00:19:29,801 Disse que amor era quando duas pessoas se entendiam bem e... 277 00:19:29,802 --> 00:19:31,202 se beijavam... 278 00:19:32,103 --> 00:19:33,703 A� ela me beijou. 279 00:19:35,504 --> 00:19:38,304 Agora ela faz o maior sucesso e eu sou apenas um cowboy. 280 00:19:38,305 --> 00:19:40,405 Voc� n�o � mais nenhum cowboy, Bill. 281 00:19:40,406 --> 00:19:41,806 � um soldado. 282 00:19:41,807 --> 00:19:44,807 Daisy n�o liga nem um pouco para isso. 283 00:19:44,808 --> 00:19:46,975 Tudo que ela quer � juntar um dinheirinho... 284 00:19:46,976 --> 00:19:48,708 para nos casarmos quando eu voltar. 285 00:19:49,109 --> 00:19:50,809 Isso se voc� voltar. 286 00:19:53,310 --> 00:19:54,810 Daisy n�o permite que eu diga isso. 287 00:19:56,311 --> 00:19:57,711 Ei, venha c�. 288 00:19:58,712 --> 00:20:00,300 Escute s� isso. 289 00:20:01,001 --> 00:20:05,501 Soldado raso William Pettigrew, Campo tal e tal e tal... 290 00:20:05,502 --> 00:20:08,502 Em resposta ao seu envio de 25 centavos... 291 00:20:08,503 --> 00:20:10,703 mandamos em anexo... 292 00:20:10,704 --> 00:20:13,904 sua encomenda de uma foto da Srta. Daisy Heath. 293 00:20:13,905 --> 00:20:17,305 Atenciosamente, Regal Theatrical Company. 294 00:20:17,306 --> 00:20:20,306 Vou fazer picadinho dele. 295 00:20:21,107 --> 00:20:23,807 Ent�o n�o � uma zinha, hein? � uma mulher de respeito. 296 00:20:23,808 --> 00:20:25,508 Ele vai se ver comigo... Espere a�. 297 00:20:27,809 --> 00:20:31,809 N�o seria legal ele nos apresentar a ela? 298 00:20:31,810 --> 00:20:32,686 Como assim? 299 00:20:32,687 --> 00:20:34,610 N�o temos o que fazer hoje � noite, temos? 300 00:20:34,611 --> 00:20:37,311 Qualquer um se amarra em conhecer uma atriz famosa, n�o �? 301 00:20:37,312 --> 00:20:40,660 Como a conhece, seria legal ele... 302 00:20:40,661 --> 00:20:43,712 apresent�-la aos seus amigos. 303 00:20:43,713 --> 00:20:46,113 �, hoje � noite. 304 00:20:46,114 --> 00:20:48,014 Logo ap�s o espet�culo. 305 00:21:09,815 --> 00:21:12,815 Escuta aqui, acho que preciso contar-lhes uma coisa. 306 00:21:13,516 --> 00:21:17,216 N�o aprovo muito que Daisy trabalhe no teatro. 307 00:21:17,217 --> 00:21:19,017 J� brigamos muito por causa disso, 308 00:21:19,018 --> 00:21:22,848 da� ela fica braba quando me encontro com ela na entrada do teatro. 309 00:21:22,849 --> 00:21:26,149 Ela fica danada e finge que n�o te conhece, � isso? 310 00:21:27,150 --> 00:21:30,150 - �, �s vezes ela faz isso. - Que pena. 311 00:21:30,151 --> 00:21:35,251 Talvez prefira nos levar � casa dela para nos encontrarmos l�, n�o? 312 00:21:36,693 --> 00:21:40,293 N�o, acho melhor resolvermos isso agora mesmo. 313 00:21:49,894 --> 00:21:51,594 A Srta. Heath est� por a�? 314 00:21:53,295 --> 00:21:54,095 H�? 315 00:21:54,496 --> 00:21:57,196 Entendi, j� foram todos para casa. 316 00:21:57,197 --> 00:21:59,197 Bem, obrigado. 317 00:22:02,698 --> 00:22:06,798 Sinto muito, j� foram todos embora. Chegamos tarde demais. 318 00:22:06,799 --> 00:22:10,099 Ei! Vai dizer que aquelas mo�as s�o as faxineiras? 319 00:22:13,300 --> 00:22:16,700 Com licen�a. A Srta. Daisy Heath j� saiu? Somos amigos dela. 320 00:22:16,701 --> 00:22:18,501 Daisy Heath? N�o ela ainda est� l�. 321 00:22:18,502 --> 00:22:19,902 Vamos. 322 00:22:22,703 --> 00:22:24,603 Deviam despedir aquele porteiro. 323 00:22:37,604 --> 00:22:38,604 Boa noite. 324 00:22:39,504 --> 00:22:42,504 Srta. Heath, com licen�a. 325 00:22:43,705 --> 00:22:44,905 Ah, � voc�. 326 00:22:44,906 --> 00:22:48,706 Preciso falar r�pido, estou em apuros e queria pedir um favor... 327 00:22:48,707 --> 00:22:50,607 - Que hist�ria � essa? - Ei, Bill! 328 00:22:54,508 --> 00:22:55,808 Ol�, rapazes. 329 00:22:56,009 --> 00:23:00,109 Srta. Heath, quero apresentar uns amigos l� do acampamento 330 00:23:00,110 --> 00:23:02,810 H� muito que queriam conhec�-la mas eu... 331 00:23:02,811 --> 00:23:05,711 Mas se estiver muito cansada... 332 00:23:05,712 --> 00:23:09,612 Sempre quisemos conhecer a namorada do Bill de quem ele tanto fala. 333 00:23:18,613 --> 00:23:20,213 Prazer em conhec�-los, rapazes. 334 00:23:21,414 --> 00:23:23,614 Vamos andando, Willie. 335 00:23:28,715 --> 00:23:31,415 Que tal tomarmos alguma coisa, Daisy? 336 00:23:31,416 --> 00:23:33,116 Claro, por que n�o? 337 00:23:47,417 --> 00:23:50,117 Prefere sentar na cabine? N�o, n�o vamos demorar muito. 338 00:23:53,118 --> 00:23:54,318 O que quer tomar? 339 00:23:54,819 --> 00:23:57,719 Um sundae de chocolate. Com castanhas. 340 00:23:57,720 --> 00:24:00,647 Muito bem um sundae de chocolate com castanhas... 341 00:24:00,648 --> 00:24:02,755 e uma soda preta e branca para mim. 342 00:24:03,756 --> 00:24:06,156 Acho que assim comemos mais por menos. 343 00:24:06,757 --> 00:24:09,157 Muito bem, soldado, fale logo. 344 00:24:09,158 --> 00:24:11,658 Quer dizer que contou para seus colegas que sou sua namorada, �? 345 00:24:11,659 --> 00:24:13,559 Sim, senhora, eu disse. 346 00:24:14,160 --> 00:24:16,560 Tamb�m disse que nos conhecemos desde crian�as. 347 00:24:16,561 --> 00:24:18,461 N�o foi isso que pareceu. 348 00:24:18,462 --> 00:24:21,362 Ah, mas aqueles caras n�o entenderiam algu�m como voc�. 349 00:24:21,363 --> 00:24:23,463 - Como assim como eu? - Uma mulher de respeito. 350 00:24:24,364 --> 00:24:29,464 Como todos eles tinham namoradas eu n�o, tive que inventar uma. 351 00:24:29,465 --> 00:24:32,965 � a� que voc� entra. Fingi que era minha namorada. 352 00:24:33,666 --> 00:24:36,066 - S� fingiu, n�o �? - Sim, senhora. 353 00:24:37,267 --> 00:24:39,567 Foi uma ideia legal, mas a que leva isso? 354 00:24:39,568 --> 00:24:43,368 - Como assim? - Isto �, acha que faria meias para voc�? 355 00:24:43,369 --> 00:24:46,069 Poderia mandar-lhe cigarros e balas, poderia... 356 00:24:46,070 --> 00:24:47,670 beij�-lo? 357 00:24:48,971 --> 00:24:50,071 N�o. 358 00:24:50,872 --> 00:24:52,672 Ent�o qual � a vantagem? 359 00:24:55,573 --> 00:24:58,773 Se eu fosse soldado tentaria a sorte com uma gar�onete jeitosa como aquela. 360 00:24:58,774 --> 00:25:01,674 - Est� com minha foto? - Podes crer. 361 00:25:03,575 --> 00:25:06,405 N�o. Ela faz o tipo das namoradas deles. 362 00:25:06,406 --> 00:25:08,706 � legal quando est� com eles... 363 00:25:08,707 --> 00:25:10,907 dir� que ficar� esperando... 364 00:25:10,908 --> 00:25:14,908 mas assim que derem as costas procurar� outros para dizer a mesma coisa. 365 00:25:14,909 --> 00:25:16,909 Talvez eu seja pr�tica demais. 366 00:25:16,910 --> 00:25:19,310 N�o, acho que o problema sou eu. 367 00:25:19,911 --> 00:25:24,011 Quando n�o consigo exatamente o que quero eu... 368 00:25:24,412 --> 00:25:25,712 eu simplesmente... 369 00:25:28,013 --> 00:25:31,413 Talvez entendesse melhor se lhe falasse de uma torta. 370 00:25:32,514 --> 00:25:34,114 Que torta? 371 00:25:34,115 --> 00:25:35,299 Torta quente de ma��. 372 00:25:35,300 --> 00:25:38,900 Desde crian�a que eu n�o como torta quente de ma��. 373 00:25:40,301 --> 00:25:41,601 N�o diga. 374 00:25:41,602 --> 00:25:45,202 Minha m�e fazia a melhor torta de ma�� do mundo. 375 00:25:45,203 --> 00:25:47,803 Quando ela morreu eu n�o comi mais. 376 00:25:47,804 --> 00:25:51,704 Logo, se n�o podia comer igual deixei de querer qualquer outra. 377 00:25:55,305 --> 00:25:57,905 Acho que n�o entendi a primeira parte. 378 00:25:57,906 --> 00:26:00,106 Voc� � meio parecida. 379 00:26:02,507 --> 00:26:05,907 Texas, se isso � uma cantada para mim � novidade. 380 00:26:07,708 --> 00:26:09,908 A diferen�a entre n�s � que... 381 00:26:09,909 --> 00:26:14,909 eu comeria um peda�o de p�o se tivesse que esperar pela torta quente de ma��. 382 00:26:15,810 --> 00:26:17,110 Vamos embora daqui. 383 00:26:28,211 --> 00:26:30,411 As estrelas est�o brilhando � be�a, n�o? 384 00:26:30,412 --> 00:26:32,612 - Estrelas? - Sim. 385 00:26:36,113 --> 00:26:37,213 � mesmo. 386 00:26:39,414 --> 00:26:41,014 Posso acompanh�-la at� sua casa? 387 00:26:41,915 --> 00:26:44,115 Contanto que n�o me pe�a para pular amarelinha. 388 00:26:51,916 --> 00:26:55,016 - Bem, soldado, chegamos. - Boa noite, ent�o. 389 00:26:55,017 --> 00:26:58,917 - N�o sei como agradecer. - Esque�a. 390 00:26:58,918 --> 00:27:00,992 O que fez por mim esta noite foi a coisa... 391 00:27:00,993 --> 00:27:03,018 mais legal que j� aconteceu na minha vida. 392 00:27:04,519 --> 00:27:05,719 Escuta s�, soldado. 393 00:27:05,720 --> 00:27:08,520 Quando seus colegas telefonam para suas namoradas... 394 00:27:08,521 --> 00:27:10,299 por que n�o finge que est� telefonando para mim? 395 00:27:10,300 --> 00:27:12,500 Plaza 5020. 396 00:27:12,501 --> 00:27:14,501 Voc� � um anjo. 397 00:27:14,802 --> 00:27:18,702 Quem, eu? N�o. Eu sou a torta quente de ma��. 398 00:27:49,300 --> 00:27:50,403 Quer uma bebida? 399 00:27:51,504 --> 00:27:55,204 - Ser� que sobrou alguma coisa? - Sempre sobra uma para Daisy. 400 00:28:09,505 --> 00:28:11,105 O que foi? Est� evitando a festa? 401 00:28:11,106 --> 00:28:13,506 S� estou olhando as estrelas. 402 00:28:17,607 --> 00:28:20,107 Sam, sua m�e j� fez torta quente de ma��? 403 00:28:20,808 --> 00:28:22,008 Claro. 404 00:28:22,009 --> 00:28:24,909 - Era boa? - Todas as m�es fazem as melhores. 405 00:28:25,610 --> 00:28:30,610 - Voc� ainda come torta de ma��? - Claro. � t�o importante assim? 406 00:28:32,311 --> 00:28:33,911 S� estava pensando. 407 00:28:33,912 --> 00:28:36,612 Se algum dia voc� tivesse que ir para algum lugar... 408 00:28:36,613 --> 00:28:39,313 digamos para a guerra ou algo assim... 409 00:28:40,014 --> 00:28:41,714 acha que eu esperaria por voc�? 410 00:28:41,715 --> 00:28:45,000 Voc� esperaria que eu esperasse que voc� esperaria por mim? 411 00:28:46,816 --> 00:28:48,416 Acho que n�o. 412 00:28:49,717 --> 00:28:52,317 Acho que eu s� estava fazendo de conta. 413 00:28:58,218 --> 00:28:59,318 Alto l�! Quem est� a�? 414 00:28:59,719 --> 00:29:00,819 Alto l�! 415 00:29:01,720 --> 00:29:02,820 Alto l�! 416 00:29:03,621 --> 00:29:05,721 Quem voc� pensa que �? Um general? 417 00:29:05,722 --> 00:29:06,722 �. 418 00:29:13,323 --> 00:29:15,023 Ei! A porta! 419 00:29:46,024 --> 00:29:48,124 Ei! Desliga isso! 420 00:29:48,125 --> 00:29:51,295 Precisa acordar todo o ex�rcito s� porque saiu com uma atriz? 421 00:29:51,296 --> 00:29:56,196 N�o se pode nem dormir. Vamos, voltem para a cama, rapazes. 422 00:29:56,197 --> 00:29:57,597 T� legal, sargento. 423 00:29:57,598 --> 00:30:00,998 - O que est� acontecendo. - Quem ele pensa que �? 424 00:30:00,999 --> 00:30:02,999 Chega tarde e acorda todo mundo. 425 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 - Acabou de chegar, Pettigrew? - N�o me atrapalhe, meu filho. 426 00:30:08,301 --> 00:30:11,001 N�o o atrapalhem, rapazes. Deixem-no em paz. 427 00:30:11,002 --> 00:30:13,102 Tem um longo dia pela frente amanh�. 428 00:30:34,303 --> 00:30:38,303 D-D-D-Daisy lind�ssima Daisy... 429 00:30:38,304 --> 00:30:42,804 �s a �nica g-g-g-garota que eu adoro... 430 00:30:42,805 --> 00:30:47,505 D-D-D-Daisy, lind�ssima Daisy... 431 00:30:47,506 --> 00:30:51,296 estarei te esperando � p-p-p-porta da cozinha. 432 00:30:52,997 --> 00:30:54,897 Muito bem, para voc� chega. 433 00:31:11,698 --> 00:31:16,298 Desejo falar com Plaza 5020. 434 00:31:20,699 --> 00:31:21,699 Al�? 435 00:31:21,700 --> 00:31:24,550 Gostaria de falar com a Srta. Daisy Heath. 436 00:31:24,551 --> 00:31:27,851 Sinto muito. Ela n�o quer ser incomodada. N�o est� se sentindo bem. 437 00:31:37,652 --> 00:31:39,652 Do que ser� que uma cantora gostaria? 438 00:31:39,653 --> 00:31:40,900 Um casaco de pele. 439 00:31:40,901 --> 00:31:44,701 N�o. D�-me uma caixa de chocolate com castanhas. 440 00:32:00,602 --> 00:32:02,302 Est� se sentindo melhor, Srta. Daisy? 441 00:32:03,003 --> 00:32:04,203 Huh-huh. 442 00:32:04,404 --> 00:32:06,904 - Cad� o Bailey? - N�o sei, Srta. Daisy. 443 00:32:07,805 --> 00:32:10,105 Passo metade do tempo esperando o cara. 444 00:32:10,506 --> 00:32:11,640 Espero que n�o apare�a. 445 00:32:11,641 --> 00:32:14,006 Estou me cansando de ver a cara dele todo dia. 446 00:32:14,007 --> 00:32:17,207 Sempre a mesma cara. Sempre a mesma express�o na mesma cara. 447 00:32:17,208 --> 00:32:18,608 S� posso dizer �... 448 00:32:18,609 --> 00:32:21,509 que algumas pessoas n�o sabem dar valor ao que t�m. 449 00:32:21,510 --> 00:32:24,310 Quando conhe�o um homem bonito como o Sr. Bailey, 450 00:32:24,311 --> 00:32:26,111 quem paga o jantar sou eu. 451 00:32:26,112 --> 00:32:30,012 N�o tem nenhuma obriga��o de ver o Sr. Bailey. 452 00:32:30,013 --> 00:32:33,013 N�o � que n�o queira v�-lo. 453 00:32:33,014 --> 00:32:35,214 � que �s vezes gostaria que ele me tratasse... 454 00:32:35,815 --> 00:32:37,315 bem... 455 00:32:37,316 --> 00:32:38,916 de outro jeito. 456 00:32:39,917 --> 00:32:41,317 Sei l� o que quero. 457 00:32:42,718 --> 00:32:45,118 N�o sei qual � meu problema, Martha. 458 00:32:45,119 --> 00:32:47,519 Tem alguma coisa me incomodando que antes n�o incomodava. 459 00:32:48,120 --> 00:32:50,320 � a ressaca. 460 00:32:52,321 --> 00:32:53,921 Fa�a-o entrar. Sim, senhora. 461 00:32:57,822 --> 00:33:00,322 - Bom dia, Martha. - Bom dia, Sr. Bailey. 462 00:33:00,323 --> 00:33:02,223 - Ol�, Daisy. - Ol�. 463 00:33:05,824 --> 00:33:09,624 N�o que seja menos atraente deste �ngulo, mas gostaria de ver seu rosto. 464 00:33:09,625 --> 00:33:12,725 - Por qu�? - Talvez por quest�o de h�bito. 465 00:33:13,526 --> 00:33:16,626 Gosta mesmo de olhar para essa cara sete dias por semana? 466 00:33:16,627 --> 00:33:19,297 J� me viu reclamar? 467 00:33:19,298 --> 00:33:21,198 Acho que virei um h�bito para voc�. 468 00:33:21,199 --> 00:33:23,999 Como fumar. Nem percebe que tem. 469 00:33:24,000 --> 00:33:26,124 Daisy, isso � uma maneira sutil de dizer... 470 00:33:26,125 --> 00:33:28,200 que n�o aguenta mais olhar pra minha cara? 471 00:33:29,601 --> 00:33:31,001 Martha! 472 00:33:31,002 --> 00:33:32,402 Sim... 473 00:33:32,603 --> 00:33:33,903 Srta. Daisy. 474 00:33:37,904 --> 00:33:38,804 Al�? 475 00:33:40,905 --> 00:33:43,705 Tem um tal de Bill Pettigrew na portaria, Srta. Daisy. 476 00:33:43,706 --> 00:33:45,306 Nunca ouvi falar. 477 00:33:45,307 --> 00:33:47,007 Procure saber quem �. 478 00:33:47,008 --> 00:33:48,308 Quem � voc�? 479 00:33:51,309 --> 00:33:52,109 Ah. 480 00:33:53,310 --> 00:33:55,710 Soldado Bill Pettigrew. 481 00:33:55,711 --> 00:33:57,011 Seu soldado? 482 00:33:58,812 --> 00:34:03,512 �, talvez seja. Acho que se chamava assim. 483 00:34:03,513 --> 00:34:04,813 Mande-o subir. 484 00:34:04,814 --> 00:34:06,114 Pode subir. 485 00:34:10,815 --> 00:34:14,415 Sempre tive curiosidade de saber que tipo de homem voc� realmente gosta. 486 00:34:14,416 --> 00:34:15,916 Como assim "gosto"? 487 00:34:15,917 --> 00:34:17,517 Como ele conseguiu seu telefone? 488 00:34:19,218 --> 00:34:20,518 Sei l�. 489 00:34:20,519 --> 00:34:22,219 N�o foi voc� que deu, foi? 490 00:34:23,120 --> 00:34:25,020 - E se tivesse? - Nada. 491 00:34:25,021 --> 00:34:28,621 - Isso � coisa de gente da ro�a. - N�o me importo, querida. 492 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 Ent�o por que o mandou subir? 493 00:34:30,623 --> 00:34:32,023 E por que n�o? 494 00:34:32,524 --> 00:34:34,624 Tudo bem, por que n�o? 495 00:34:34,625 --> 00:34:36,925 Deixe que eu abra, Martha. 496 00:34:40,726 --> 00:34:41,926 Como vai? 497 00:34:48,427 --> 00:34:50,827 Vim assim que pude quando soube que estava doente. 498 00:34:50,828 --> 00:34:53,428 - Doente? - Sua empregada disse... 499 00:34:53,429 --> 00:34:55,529 Ah, sim... obrigada. 500 00:34:56,630 --> 00:34:59,930 Esse � o Sr. Bailey, meu empres�rio. 501 00:34:59,931 --> 00:35:00,893 Prazer em conhec�-lo. 502 00:35:00,894 --> 00:35:03,231 Qualquer amigo da Daisy � amigo meu, como se diz. 503 00:35:03,232 --> 00:35:04,832 Sentem-se. Est�o me dando nervoso. 504 00:35:10,233 --> 00:35:11,833 Que parte do corpo est� te dando problema? 505 00:35:11,834 --> 00:35:16,334 Acho que � a cabe�a, embora esteja com problema de digest�o. 506 00:35:16,335 --> 00:35:18,835 Espero que n�o tenha sido o sundae de chocolate. 507 00:35:18,836 --> 00:35:19,606 N�o... 508 00:35:19,607 --> 00:35:22,201 Daisy, andou comendo sundae de chocolate de novo? 509 00:35:23,137 --> 00:35:24,837 Ela n�o o comeu todo. 510 00:35:24,838 --> 00:35:26,238 Ah, bem. 511 00:35:28,939 --> 00:35:32,239 - S�o para mim? - Ah, sim, tinha at� esquecido. 512 00:35:32,240 --> 00:35:35,440 Que gentileza! N�o �? 513 00:35:35,441 --> 00:35:37,941 N�o aceita um bombom, Sam? 514 00:35:37,942 --> 00:35:39,442 Obrigado, Daisy. 515 00:35:39,443 --> 00:35:42,643 Espero que goste de chocolate ao leite com castanhas. 516 00:35:44,544 --> 00:35:47,144 Se me d�o licen�a, estou meio atrasado nas minhas leituras. 517 00:35:47,145 --> 00:35:48,845 N�o quer levar os bombons com voc�? 518 00:35:48,846 --> 00:35:50,046 Obrigado, querida. 519 00:35:52,247 --> 00:35:54,647 Ela � uma mulher muito atenciosa, Sr. Pettigrew. 520 00:36:00,748 --> 00:36:04,048 - Est� se sentindo mal? - Estou um pouco cansada. 521 00:36:08,349 --> 00:36:09,354 S� ia sentir seu pulso. 522 00:36:09,355 --> 00:36:12,149 Eu costumava cuidar dos cavalos e dos cowboys quando adoeciam. 523 00:36:12,150 --> 00:36:13,550 Ah... 524 00:36:16,651 --> 00:36:18,751 Est� meio irregular, n�o �? 525 00:36:18,752 --> 00:36:20,852 Como est� sua cabe�a? 526 00:36:20,853 --> 00:36:23,253 Francamente, n�o est� l� essas coisas. 527 00:36:23,254 --> 00:36:25,454 Quer uma massagem? 528 00:36:30,855 --> 00:36:32,355 Claro, Bill, adoraria. 529 00:36:37,356 --> 00:36:39,299 Que tal o faz de conta, Texas? 530 00:36:39,300 --> 00:36:43,000 N�o tenho tido muito tempo. Tudo se tornou t�o real agora. 531 00:36:43,001 --> 00:36:46,201 Como no primeiro dia em que cheguei aqui. Ao marcharmos pelas ruas... 532 00:36:46,202 --> 00:36:49,602 eu n�o parava de me fascinar com os arranha-c�us... 533 00:36:49,603 --> 00:36:52,403 Fingia que estava sentado num deles me espiando l� de cima. 534 00:36:54,304 --> 00:36:56,304 Nunca pensei que um dia estaria de verdade. 535 00:36:58,105 --> 00:37:01,205 - O que � isso? - Minha identifica��o. 536 00:37:01,206 --> 00:37:02,906 Voc� n�o sabe quem voc� �? 537 00:37:04,607 --> 00:37:06,407 N�o, � s� para o caso de... 538 00:37:06,408 --> 00:37:07,708 O caso... 539 00:37:12,609 --> 00:37:13,809 N�o vai precisar disso, soldado. 540 00:37:13,810 --> 00:37:16,110 A maioria acha que sim. 541 00:37:16,111 --> 00:37:17,817 Somos uns dos primeiros a embarcar, 542 00:37:17,818 --> 00:37:20,011 portanto devemos entrar na linha de frente. 543 00:37:21,012 --> 00:37:22,212 Est� com medo, Bill? 544 00:37:22,213 --> 00:37:24,613 Mal sei como � ter medo. 545 00:37:28,314 --> 00:37:31,214 Essa � uma das coisas que eu n�o brinco de faz de conta. 546 00:37:32,615 --> 00:37:35,215 Ademais, agora poderei pensar em voc�. 547 00:37:37,916 --> 00:37:39,116 Tomara que pense. 548 00:37:40,417 --> 00:37:44,117 Sabe, seria muito mais f�cil se... 549 00:37:45,318 --> 00:37:46,918 Se o qu�? 550 00:37:48,319 --> 00:37:51,919 Ser� que teria outra foto para me dar? 551 00:37:55,020 --> 00:37:58,220 Claro que tenho, Bill. Ei, Martha, traga aquelas minhas fotos. 552 00:37:58,221 --> 00:38:00,521 As pequenas! Sim, Srta. Daisy. 553 00:38:03,622 --> 00:38:05,622 Leve todas, Martha. 554 00:38:17,223 --> 00:38:19,223 Mas ela pediu as pequenas. 555 00:38:34,024 --> 00:38:35,524 Essa serve, Texas? 556 00:38:38,425 --> 00:38:40,853 Essa est� perfeita, senhora. 557 00:38:41,726 --> 00:38:43,426 Puxa vida. 558 00:38:45,427 --> 00:38:47,427 Bem, acho que j� vou. 559 00:38:47,428 --> 00:38:49,428 Est� bem, Texas. Foi um prazer. 560 00:38:49,429 --> 00:38:53,829 Espero que melhore logo. Obrigado pela foto. 561 00:38:54,730 --> 00:38:56,730 - Bem, adeus. - Adeus. 562 00:38:59,131 --> 00:39:00,165 Ela est� bem cansada. 563 00:39:00,166 --> 00:39:02,431 Acho melhor irmos embora para ela descansar. 564 00:39:02,432 --> 00:39:03,432 Hm? 565 00:39:04,133 --> 00:39:05,299 Ah, est� bem, Bill. 566 00:39:17,000 --> 00:39:18,700 Vamos no carro da Srta. Heath, �? 567 00:39:18,701 --> 00:39:20,901 Como sabia que � o carro dela? 568 00:39:20,902 --> 00:39:24,102 Ela n�o contou? Deu-me uma carona na primeira vez que nos encontramos. 569 00:39:24,103 --> 00:39:26,803 - Na primeira? - �. 570 00:39:27,504 --> 00:39:29,299 Ah, sim, claro. 571 00:39:39,400 --> 00:39:41,700 - Fuma? - Obrigado. 572 00:39:41,701 --> 00:39:45,501 Vamos ver se consigo fazer isso... 573 00:39:49,402 --> 00:39:51,102 � f�cil depois que se aprende. 574 00:39:53,703 --> 00:39:54,803 Viu? 575 00:39:54,804 --> 00:39:57,004 � bom aprender. 576 00:39:59,505 --> 00:40:03,905 Daisy me contou algo sobre a �ltima vez que se encontraram. 577 00:40:03,906 --> 00:40:06,306 N�o me lembro do que era. 578 00:40:07,607 --> 00:40:12,007 - Acho que colocou tabaco demais. - Claro, devia ter percebido. 579 00:40:13,508 --> 00:40:16,508 Queria me lembrar... 580 00:40:16,509 --> 00:40:19,309 alguma coisa que ela disse a seu respeito... 581 00:40:19,310 --> 00:40:21,310 N�o, n�o, enrole para fora. 582 00:40:22,711 --> 00:40:24,311 Ah, sim, entendi. 583 00:40:30,312 --> 00:40:31,912 N�o molhe demais. 584 00:40:41,513 --> 00:40:42,513 Obrigado. 585 00:40:42,514 --> 00:40:45,414 Voc� gosta muito da Daisy, n�o �? 586 00:40:45,415 --> 00:40:47,315 Sou louco por ela. 587 00:40:47,316 --> 00:40:49,616 Ela tamb�m gosta de voc�, n�o �? 588 00:40:49,617 --> 00:40:51,717 Ela nem sabe que estou vivo. 589 00:40:51,718 --> 00:40:53,918 Mas gostaria que soubesse, n�o? 590 00:40:53,919 --> 00:40:56,519 Acho que qualquer um gostaria. 591 00:40:56,520 --> 00:41:00,820 Daria para enfrentar a guerra feliz com uma pessoa como ela nos esperando. 592 00:41:01,921 --> 00:41:06,221 Bill, sua m�e por acaso fazia torta de ma��? 593 00:41:08,422 --> 00:41:11,322 Sim, senhor. A melhor de todas. 594 00:41:13,723 --> 00:41:15,423 Foi ela que te contou? 595 00:41:15,424 --> 00:41:16,724 Hm-hmm. 596 00:41:17,725 --> 00:41:19,299 Talvez esteja enganado. 597 00:41:20,000 --> 00:41:22,200 Talvez ela goste de voc� mais do que pensamos. 598 00:41:25,601 --> 00:41:29,105 Ei, Mac. Talvez seja uma boa ideia apresentarmos... 599 00:41:29,106 --> 00:41:31,801 um show pros rapazes l� no acampamento. 600 00:41:31,802 --> 00:41:33,875 Mas semana passada voc� disse que n�o queria... 601 00:41:33,876 --> 00:41:35,602 um show para os rapazes no acampamento. 602 00:41:36,103 --> 00:41:37,703 Isso foi semana passada. 603 00:41:40,304 --> 00:41:42,504 J� tentou enrolar um tro�o desses, Max? 604 00:41:51,905 --> 00:41:53,397 Guardem todos os seus problemas numa... 605 00:41:53,398 --> 00:41:58,369 mochila e sorriam, sorriam, sorriam. 606 00:41:58,806 --> 00:42:02,706 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 607 00:42:02,707 --> 00:42:06,407 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 608 00:42:06,408 --> 00:42:10,633 Do que adianta se preocupar? 609 00:42:10,634 --> 00:42:13,358 Nunca vale a pena. 610 00:42:13,359 --> 00:42:17,759 Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila 611 00:42:17,760 --> 00:42:21,260 e sorriam, sorriam, sorriam. 612 00:42:21,261 --> 00:42:22,361 Vamos, todos juntos! 613 00:42:22,362 --> 00:42:24,562 Cantem! N�o se acanhem! 614 00:42:24,563 --> 00:42:28,663 ...sorriam, sorriam, sorriam. 615 00:42:28,664 --> 00:42:32,864 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 616 00:42:32,865 --> 00:42:35,965 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 617 00:42:35,966 --> 00:42:37,866 Isso! Est�o �timos! 618 00:42:37,867 --> 00:42:40,767 Mais alto! Voc� a�, n�o estou ouvindo! 619 00:42:40,768 --> 00:42:42,868 Vamos! Cantem! 620 00:42:43,369 --> 00:42:44,369 Ent�o! 621 00:42:44,370 --> 00:42:45,770 O que foi? 622 00:42:45,771 --> 00:42:51,071 ... na sua mochila e sorria, sorria, sorria. 623 00:42:52,031 --> 00:42:55,069 Guardem todos os seus problemas numa mochila 624 00:42:55,070 --> 00:42:58,120 e sorriam, sorriam, sorriam. 625 00:42:59,173 --> 00:43:03,273 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 626 00:43:03,274 --> 00:43:06,774 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 627 00:43:07,375 --> 00:43:11,448 Do que adianta se preocupar? 628 00:43:11,449 --> 00:43:14,075 Nunca vale a pena. 629 00:43:14,076 --> 00:43:18,556 Ent�o guardem todos os seus problemas numa mochila 630 00:43:18,557 --> 00:43:24,557 e sorriam, sorriam, sorriam. 631 00:43:47,558 --> 00:43:49,299 Obrigada, obrigada, rapazes. 632 00:43:49,300 --> 00:43:53,500 Bem, agora nossa pr�xima atra��o ser� uma luta livre 633 00:43:53,501 --> 00:43:57,464 entre o soldado Dice "Slaughterhouse" Shaughnessy, 634 00:43:57,465 --> 00:44:00,001 e Oscar "One Fall" Nicopopolos. 635 00:44:19,002 --> 00:44:21,202 - Srta. Heath. - Oi! 636 00:44:21,203 --> 00:44:23,303 - Voc� estava �tima. - Obrigada, Bill. 637 00:44:23,304 --> 00:44:25,104 - Viu o Sr. Bailey? - Sim est� l� dentro. 638 00:44:25,105 --> 00:44:29,905 Ser� que gostaria de conhecer o acampamento? 639 00:44:29,906 --> 00:44:31,800 Gostaria, sim, mas... 640 00:44:31,801 --> 00:44:34,291 vim com o Sr. Bailey e ele queria ir embora logo ap�s o show. 641 00:44:34,292 --> 00:44:36,352 Temos um compromisso. 642 00:44:36,353 --> 00:44:39,753 Mas falta acabar a luta e ainda v�o apresentar uma mula adestrada. 643 00:44:39,754 --> 00:44:42,854 - N�o quer ver? - Prefiro ver voc�, se puder. 644 00:44:42,855 --> 00:44:45,355 Espere a�. 645 00:45:09,956 --> 00:45:11,556 Tudo bem, mas r�pido. 646 00:45:22,357 --> 00:45:24,557 O que te faz pensar olhando isso tudo? 647 00:45:24,558 --> 00:45:26,358 Beisebol. 648 00:45:26,359 --> 00:45:28,659 E voc� pensa no recolhimento da boiada, n�o �? 649 00:45:29,860 --> 00:45:33,960 N�o, s� vejo centenas de soldados em marcha e que n�o existem mais. 650 00:45:36,161 --> 00:45:37,761 Quando � que voc�s embarcam? 651 00:45:37,762 --> 00:45:40,862 N�o sei. Acho que s� saberemos em cima da hora. 652 00:45:41,363 --> 00:45:45,299 Tome cuidado, Bill. Aquelas as francesas d�o o que falar. 653 00:45:45,300 --> 00:45:48,100 N�o estou a� para as francesas. 654 00:45:48,101 --> 00:45:49,901 Continua fazendo de conta, hein? 655 00:45:49,902 --> 00:45:51,402 �... �. 656 00:45:52,703 --> 00:45:55,403 Ser soldado � quase t�o ruim quanto ser uma corista. 657 00:45:55,404 --> 00:45:57,804 Todos com a mesma roupa, todos fazendo a mesma coisa. 658 00:45:57,805 --> 00:45:59,505 Todos acabam at� se parecendo. 659 00:46:00,206 --> 00:46:04,506 Isso at� que � bom. Assim n�o far� muita diferen�a se algu�m morrer. 660 00:46:06,507 --> 00:46:08,407 Voc� est� bem preocupado, n�o? 661 00:46:08,408 --> 00:46:11,108 N�o, nem tanto. 662 00:46:12,309 --> 00:46:15,809 Acho que morrer � meio como estar apaixonado. 663 00:46:15,810 --> 00:46:19,410 N�o se imagina como � at� que topamos com a coisa. 664 00:46:22,911 --> 00:46:23,611 Engra�ado, Bill... 665 00:46:23,612 --> 00:46:27,612 Tudo � t�o simples para voc�. 666 00:46:28,213 --> 00:46:31,413 Tudo para voc� tem uma explica��o. 667 00:46:32,414 --> 00:46:34,814 - Voc� me acha meio tolo, n�o �? - N�o, n�o acho. 668 00:46:34,815 --> 00:46:40,615 N�o mesmo. S� queria entender como consegue ser t�o objetivo. 669 00:46:40,616 --> 00:46:43,016 Como tem resposta para tudo. 670 00:46:43,017 --> 00:46:45,717 � t�o seguro do que quer. 671 00:46:45,718 --> 00:46:48,798 Talvez porque n�o queira muito. 672 00:46:48,799 --> 00:46:50,409 N�o, voc� quer muito. 673 00:46:50,410 --> 00:46:53,410 Quer tudo que � bom, tudo que acredita ser bom. 674 00:46:54,811 --> 00:46:57,411 Talvez seja isso que voc� tem e eu n�o. Coisas em que acreditar. 675 00:46:57,412 --> 00:46:58,712 Que coisas? 676 00:46:59,213 --> 00:47:02,113 Se apaixonar, viver, morrer, coisas assim. 677 00:47:03,414 --> 00:47:05,414 Mas claro, voc� n�o? 678 00:47:06,515 --> 00:47:07,915 N�o muito. 679 00:47:08,516 --> 00:47:13,116 Viver para mim � comer do melhor, vestir roupas legais. 680 00:47:13,717 --> 00:47:18,017 Quanto ao amor, � coisa do acaso. 681 00:47:18,018 --> 00:47:20,718 Enfim, isso vale para qualquer um. 682 00:47:20,719 --> 00:47:22,119 Isso n�o � verdade. 683 00:47:22,620 --> 00:47:24,220 - N�o? - N�o. 684 00:47:25,621 --> 00:47:28,258 O que voc� faria se aquilo em que voc�... 685 00:47:28,259 --> 00:47:31,021 realmente acredita n�o fosse o que pensava? 686 00:47:31,222 --> 00:47:32,822 Isso nunca aconteceria. 687 00:47:37,923 --> 00:47:39,723 O que � aquilo ali? 688 00:47:40,424 --> 00:47:42,824 Ah, s�o os bonecos. Quer ver? 689 00:47:42,825 --> 00:47:44,825 Claro, estamos visitando o acampamento, n�o estamos? 690 00:47:50,526 --> 00:47:53,226 Que bonitinhos! Mas para que servem? 691 00:47:53,227 --> 00:47:55,227 Pr�tica de baionetas. 692 00:47:57,228 --> 00:47:59,028 Espetamos baionetas neles. 693 00:48:06,929 --> 00:48:08,529 Bailey est� me esperando. 694 00:48:18,130 --> 00:48:19,630 Bem, obrigada, Bill. 695 00:48:19,631 --> 00:48:23,431 Estava pensando... Como eu te mostrei o acampamento, 696 00:48:23,432 --> 00:48:27,032 quem sabe voc�... voc� podia... 697 00:48:30,534 --> 00:48:31,534 Era isso? 698 00:48:32,235 --> 00:48:34,335 Oh, n�o... 699 00:48:37,636 --> 00:48:40,318 � que amanh� estarei de folga e achei... 700 00:48:40,319 --> 00:48:43,336 que poderia me levar pra conhecer a cidade. 701 00:48:45,737 --> 00:48:48,437 Do jeito que voc� pediu, fica dif�cil de recusar. 702 00:48:48,438 --> 00:48:52,238 - Que horas? - Que tal 8:30? 703 00:48:52,239 --> 00:48:53,398 Tarde demais para mim. 704 00:48:53,399 --> 00:48:56,139 Mas aqui s� servem caf� da manh� a partir das 7:30 705 00:48:57,540 --> 00:48:58,740 Ah... 706 00:49:00,541 --> 00:49:02,541 Tudo bem Bill, 8:30. 707 00:49:02,542 --> 00:49:03,542 Certo. 708 00:49:04,943 --> 00:49:06,243 - Tchau. - Tchau. 709 00:49:12,644 --> 00:49:13,944 - Sam. - Hum? 710 00:49:13,945 --> 00:49:15,545 Por que voc� n�o se alistou? 711 00:49:15,546 --> 00:49:18,546 - Por que pergunta? - S� por curiosidade. 712 00:49:18,547 --> 00:49:20,247 Algo contra? 713 00:49:20,248 --> 00:49:22,348 Tudo bem, n�o precisa responder se n�o quiser. 714 00:49:22,349 --> 00:49:23,641 Posso responder, sim. 715 00:49:23,642 --> 00:49:26,349 Se me for�arem a ir eu vou, sen�o n�o vou. 716 00:49:27,050 --> 00:49:28,050 Ah... 717 00:49:29,251 --> 00:49:33,651 Se fosse eu teria que fazer su�teres ou meias, n�o �? 718 00:49:33,652 --> 00:49:35,052 Faria isso, Daisy? 719 00:49:35,053 --> 00:49:37,753 Acho que sim, j� que iria enfrentar tantas baionetas... 720 00:49:38,854 --> 00:49:41,354 Por isso eu at� me alistaria. 721 00:49:43,155 --> 00:49:46,455 N�o, Sam. Prometa-me que n�o ir�. 722 00:49:46,456 --> 00:49:48,156 Ora, ora... 723 00:49:48,157 --> 00:49:50,257 Acho que n�o terei que ir. 724 00:49:54,300 --> 00:49:57,558 - O que vai fazer amanh�? - Que tal um passeio de barco? 725 00:49:58,459 --> 00:50:00,459 - Hm... - S� n�s dois. 726 00:50:00,460 --> 00:50:03,460 Faz tempo que n�o passamos o dia juntos. 727 00:50:06,761 --> 00:50:09,061 - Mas eu n�o posso, Sam. - Por qu�? 728 00:50:09,262 --> 00:50:12,562 Eu disse ao Bill Pettigrew que... 729 00:50:12,563 --> 00:50:14,863 prometi mostrar a cidade para ele. 730 00:50:14,864 --> 00:50:16,564 Entendo. 731 00:50:17,565 --> 00:50:20,065 - Esteve com ele hoje � noite, n�o? - Sim. 732 00:50:21,966 --> 00:50:23,666 Bill � um rapaz legal, n�o? 733 00:50:24,667 --> 00:50:30,067 Pena que tenha que enfrentar tantas baionetas, n�o �? 734 00:50:32,868 --> 00:50:33,968 � verdade. 735 00:50:35,069 --> 00:50:37,269 Bem, aonde voc� quer ir? 736 00:50:37,270 --> 00:50:39,870 Preciso ir para casa. 737 00:50:40,299 --> 00:50:41,671 Pra cama. 738 00:50:42,272 --> 00:50:46,292 Tenho que acordar �s 7:30. 739 00:50:55,193 --> 00:50:56,493 Srta. Daisy. 740 00:50:56,494 --> 00:50:58,194 S�o 7:30, Srta. Daisy. 741 00:51:00,895 --> 00:51:02,795 7:30? 742 00:51:03,596 --> 00:51:06,596 Ah... ah, �. 743 00:51:07,497 --> 00:51:08,897 J� est� claro? 744 00:51:15,898 --> 00:51:18,498 Srta. Daisy, isso vai acontecer sempre? 745 00:51:18,499 --> 00:51:20,399 Estou em frangalhos. 746 00:51:20,800 --> 00:51:22,500 Que bom esse sol! 747 00:51:23,299 --> 00:51:25,601 � bom at� de ver. 748 00:51:37,502 --> 00:51:39,402 Para a Srta. Heath. 749 00:51:41,403 --> 00:51:43,903 Encomenda para a senhora, Srta. Daisy. 750 00:51:47,604 --> 00:51:48,904 Do Sr. Bailey. 751 00:51:53,505 --> 00:51:54,505 O qu�? 752 00:52:04,306 --> 00:52:08,406 Bom dia, querida. Vamos jantar juntos? 753 00:52:57,907 --> 00:53:01,407 S� quero ver a cara do Sam quando souber que andei na montanha russa. 754 00:53:01,408 --> 00:53:03,108 - Sam? - Sim, o Sr. Bailey. 755 00:53:03,109 --> 00:53:05,286 Aposto que ele nunca esteve em Coney Island. 756 00:53:05,287 --> 00:53:06,109 Eu nunca estive. 757 00:53:06,110 --> 00:53:08,019 Nunca esteve, nem quando era crian�a? 758 00:53:08,020 --> 00:53:09,210 N�o. 759 00:53:09,211 --> 00:53:12,111 Acho que sempre fui meio adulta. 760 00:53:12,112 --> 00:53:14,907 S� me dava conta de que era jovem quando... 761 00:53:14,908 --> 00:53:16,812 n�o me barravam nos empregos. 762 00:53:16,813 --> 00:53:19,913 Nunca tive tempo para montanhas russas. 763 00:53:19,914 --> 00:53:23,814 Mas ningu�m faz ensopado melhor que eu. 764 00:53:23,815 --> 00:53:26,215 Aposto que sabe at� fritar um ovo. 765 00:53:26,216 --> 00:53:32,216 Ovos e ensopados. Lavo at� os pratos depois. 766 00:53:33,017 --> 00:53:35,117 E nem faz tanto tempo assim. 767 00:53:40,818 --> 00:53:42,318 Quando ainda morava no Brooklyn. 768 00:53:43,619 --> 00:53:45,419 Onde voc� quer jantar? 769 00:53:46,320 --> 00:53:48,620 Tenho que jantar com o Sr. Bailey. 770 00:53:48,621 --> 00:53:52,021 Pode jantar toda noite com o Sr. Bailey. Hoje... 771 00:53:52,022 --> 00:53:54,522 N�o. � um jantar especial. 772 00:53:55,523 --> 00:53:57,123 J� estou at� atrasada. 773 00:54:07,324 --> 00:54:10,024 Ol�, querido. Estou atrasada? 774 00:54:10,825 --> 00:54:12,125 Sim, est� atrasada. 775 00:54:12,126 --> 00:54:15,026 Pipoca, amendoins, uma est�tua da liberdade. 776 00:54:15,027 --> 00:54:16,327 N�o, obrigado. 777 00:54:21,428 --> 00:54:22,928 Divertiu-se velejando? 778 00:54:22,929 --> 00:54:25,729 - N�o fui velejar. - Ah, por que n�o? 779 00:54:25,730 --> 00:54:27,530 N�o tem gra�a sozinho. 780 00:54:28,831 --> 00:54:31,031 Melhor ir se vestir. Vamos jantar ap�s o espet�culo. 781 00:54:40,932 --> 00:54:43,292 Sam, voc� j� provou cracker jacks? 782 00:54:43,293 --> 00:54:45,400 - Claro. - Voc� gosta? 783 00:54:45,401 --> 00:54:46,401 N�o. 784 00:54:47,802 --> 00:54:51,082 - Aposto que nunca esteve em Coney Island. - J� estive em Coney Island. 785 00:54:51,083 --> 00:54:52,883 - Foi na galeria de tiros? - Obviamente. 786 00:54:52,884 --> 00:54:54,084 Aposto que n�o acertou nada. 787 00:54:55,285 --> 00:54:59,385 Bill acertou dez patos, tr�s barcos e fez tocar o sino. 788 00:55:02,186 --> 00:55:05,686 Comi um hamb�rguer, isto �, "bife da liberdade", com cebolas. 789 00:55:05,687 --> 00:55:10,687 Sabe de uma coisa? N�o te imagino em Coney Island. 790 00:55:16,888 --> 00:55:20,888 Ah... Bill precisou de vinte bolas de beisebol para ganhar isso. 791 00:55:20,889 --> 00:55:23,100 - O que foi que aconteceu? - Eu a derrubei. 792 00:55:25,101 --> 00:55:26,401 Sam, de prop�sito? 793 00:55:27,002 --> 00:55:28,002 Sim. 794 00:55:28,503 --> 00:55:31,293 Mas por qu�? Eu queria isso! 795 00:55:32,794 --> 00:55:34,494 Era o que eu queria descobrir. 796 00:55:36,295 --> 00:55:38,395 Sam, escute, o que est� acontecendo? 797 00:55:38,396 --> 00:55:41,396 Acordei de manh� com torr�es de a��car, voc� me convidou para jantar... 798 00:55:41,397 --> 00:55:44,000 Estava louca para te contar como me diverti... 799 00:55:44,001 --> 00:55:46,299 e te pedir para comermos um ensopado. 800 00:55:46,300 --> 00:55:49,800 E agora voc� age assim. N�o faz sentido. 801 00:55:49,801 --> 00:55:51,501 O rapaz est� apaixonado por voc�. 802 00:55:53,402 --> 00:55:55,302 Sam, voc� enlouqueceu! 803 00:55:55,303 --> 00:55:58,503 Est� apaixonado e a pedir� em casamento. Talvez isso tamb�m n�o fa�a sentido. 804 00:55:58,504 --> 00:56:02,104 N�o faz. Ele sabe o que sinto por ele. � como se fosse uma m�e. 805 00:56:03,305 --> 00:56:06,885 � como uma m�e que ele segura sua m�o e faz massagem quando est� doente... 806 00:56:06,886 --> 00:56:08,686 e manda flores e bombons? Sam... 807 00:56:08,687 --> 00:56:12,387 � como uma m�e que ele te leva para ver a lua no parque de divers�es? 808 00:56:12,388 --> 00:56:14,565 � como uma m�e que ele pede sua foto... 809 00:56:14,566 --> 00:56:17,188 para se vangloriar junto aos outros soldados. 810 00:56:17,189 --> 00:56:19,489 Est� exagerando, Daisy, e muito. 811 00:56:20,490 --> 00:56:23,190 Tudo bem, talvez esteja. E da�? 812 00:56:23,191 --> 00:56:25,291 Vai acabar fazendo ele de ot�rio e se desvalorizando. 813 00:56:25,292 --> 00:56:27,900 - E o que voc� tem a ver com isso? - Tenho a ver, sim. 814 00:56:27,901 --> 00:56:29,701 - Por qu�? - Porque n�o o ama! 815 00:56:29,702 --> 00:56:31,902 E desde quando sou t�o importante para voc�? 816 00:56:31,903 --> 00:56:33,603 Voc� s� ama a si mesma. 817 00:56:34,504 --> 00:56:36,004 Pare de rir. � verdade! 818 00:56:38,805 --> 00:56:41,755 Tudo bem, deixe-o apaixonar-se e pedi-la em casamento. Voc� consegue. 819 00:56:41,756 --> 00:56:44,956 Qualquer corista com um par de belas pernas e pouca ambi��o conseguiria. 820 00:56:46,057 --> 00:56:47,257 Sam... 821 00:56:48,458 --> 00:56:49,758 Est� com ci�mes. 822 00:56:51,859 --> 00:56:53,059 Sim. 823 00:56:55,560 --> 00:56:57,660 Mas n�o precisa, querido. 824 00:57:12,061 --> 00:57:14,761 - O que foi, Swifty? - N�o posso falar. 825 00:57:14,762 --> 00:57:16,862 Mas � melhor n�o marcarem nada para hoje � noite. 826 00:57:16,863 --> 00:57:19,063 - Qual � o babado? - Pelo que eu soube... 827 00:57:19,064 --> 00:57:22,264 se algu�m aqui sofre de maresia � melhor n�o comer muito. 828 00:57:23,265 --> 00:57:24,465 Aten��o! 829 00:57:31,866 --> 00:57:34,066 Ei, caras, ou�am essa! 830 00:57:34,067 --> 00:57:35,967 - Esperem s� at� ouvir... - Aten��o! 831 00:57:37,168 --> 00:57:40,068 Est�o proibidos de sair do acampamento at� ordens em contr�rio. 832 00:57:40,069 --> 00:57:41,769 Todos os passes est�o suspensos. 833 00:57:41,770 --> 00:57:44,070 Chamada �s 8:00. Embarque �s 11:00. 834 00:57:45,471 --> 00:57:47,800 - O que significa isso? - Significa que partimos para a Fran�a. 835 00:57:47,801 --> 00:57:49,601 N�o disse pra voc�s aprenderem franc�s? 836 00:57:49,602 --> 00:57:51,299 N�o vai servir pra nada. 837 00:57:51,700 --> 00:57:53,500 Melhor aprender a rezar. 838 00:57:53,501 --> 00:57:55,301 Sem essa. 839 00:57:59,402 --> 00:58:02,102 - Sinto muito. Os passes est�o suspensos. - Mas � minha m�e, senhor. 840 00:58:02,103 --> 00:58:04,103 - Isso � tudo. - Sim, senhor. 841 00:58:05,804 --> 00:58:07,194 Soldado William Pettigrew, senhor. 842 00:58:07,195 --> 00:58:09,695 - Posso receber um passe especial? - Os passes est�o suspensos. 843 00:58:09,696 --> 00:58:12,812 Mas � muito importante. Preciso ver uma pessoa... 844 00:58:12,813 --> 00:58:13,996 Sinto muito. Isso � tudo. 845 00:58:38,597 --> 00:58:41,997 Todo mundo tem casa em Connecticut, mas a minha � diferente. 846 00:58:41,998 --> 00:58:43,898 O que mais chama a aten��o � o gramado. 847 00:58:43,899 --> 00:58:48,199 Imagine s� um quarteir�o da cidade coberto de grama verdinha. 848 00:58:48,200 --> 00:58:51,400 E nessa �poca do ano todo salpicado de margaridas. 849 00:58:51,401 --> 00:58:53,401 Parece maravilhoso, Sam. 850 00:58:53,402 --> 00:58:55,102 Quantas cabe�as de... 851 00:58:55,103 --> 00:58:56,103 Hm? 852 00:58:56,104 --> 00:58:58,004 Quer dizer, tem muitos cavalos? 853 00:58:58,005 --> 00:59:01,205 N�o, n�o venho aqui tanto assim. H� quanto tempo voc� n�o vem? 854 00:59:01,206 --> 00:59:02,406 Dez anos. 855 00:59:02,407 --> 00:59:05,307 E h� dez anos que n�o me sinto assim. 856 00:59:05,308 --> 00:59:07,708 H� tanto tempo n�o sinto tanta fome. 857 00:59:07,709 --> 00:59:10,509 O caf� da manh� de que tanto fala viria a calhar. 858 00:59:10,510 --> 00:59:14,510 Voc� nem imagina. P�o sa�do do forno, leite direto da vaca... 859 00:59:14,511 --> 00:59:17,111 ...ovos rec�m-chocados. Comeremos no jardim. 860 00:59:17,112 --> 00:59:19,812 A mob�lia r�stica � linda. Eu mesmo a fiz. 861 00:59:20,913 --> 00:59:24,113 Sam, quando eu morrer o c�u ser� um anticl�max. 862 00:59:33,014 --> 00:59:34,914 - Preciso falar com a Srta. Heath. - Ela n�o est�. 863 00:59:34,915 --> 00:59:37,315 - Quando ela volta? - S� depois do espet�culo. 864 00:59:37,316 --> 00:59:40,216 Onde eu posso encontr�-la neste momento? 865 00:59:40,217 --> 00:59:42,717 Em algum lugar em Connecticut. Onde n�o sei. 866 00:59:42,718 --> 00:59:44,018 Em Connecticut? 867 00:59:44,019 --> 00:59:46,519 Hoje � tarde tem matin�, se ela aparecer. 868 00:59:46,920 --> 00:59:49,020 O que eu duvido muito. 869 00:59:58,221 --> 01:00:00,121 N�o sabia que fumava cachimbo, Sam. 870 01:00:00,122 --> 01:00:01,122 Gosta? 871 01:00:02,923 --> 01:00:05,223 Deve haver muito mais, al�m desse cachimbo, 872 01:00:05,224 --> 01:00:06,824 e que eu n�o conhe�o. 873 01:00:06,825 --> 01:00:08,725 O Bailey apaixonado, o Bailey pego de surpresa. 874 01:00:08,726 --> 01:00:10,726 O Bailey ao ar livre... 875 01:00:10,727 --> 01:00:14,527 Quem sabe diante de uma lareira com c�es ao redor. 876 01:00:14,528 --> 01:00:16,928 Tudo de uma vez, n�o. D�-me um tempo. 877 01:00:18,229 --> 01:00:20,704 Estou tentando esquecer de lembr�-lo mas n�o consigo. 878 01:00:20,705 --> 01:00:21,529 Tenho uma matin�. 879 01:00:21,530 --> 01:00:23,130 Daqui a pouco n�s vamos, querida. 880 01:00:23,831 --> 01:00:26,731 Se algum eu ficar rid�cula e constrangedora de tanto am�-lo... 881 01:00:26,932 --> 01:00:28,932 - voc� me dir�, n�o �? - Hm-hmm. 882 01:00:30,033 --> 01:00:31,533 Mas se disser estarei mentindo. 883 01:00:36,434 --> 01:00:38,134 E o Bill, Daisy? 884 01:00:39,935 --> 01:00:41,035 O qu�? 885 01:00:41,036 --> 01:00:42,836 N�o o ver� mais, ver�? 886 01:00:42,837 --> 01:00:44,537 N�o vejo como. 887 01:00:45,138 --> 01:00:46,438 E se o vir? 888 01:00:48,139 --> 01:00:49,800 Estou desarmado, querida. 889 01:00:49,801 --> 01:00:53,101 Estou apaixonado, com ci�mes e tudo que vem junto. 890 01:00:55,102 --> 01:00:57,002 O mesmo aqui. 891 01:00:58,300 --> 01:00:59,893 N�o, n�o o verei mais. 892 01:01:03,894 --> 01:01:05,394 Agora tenho mesmo que ir. 893 01:01:06,395 --> 01:01:07,795 Sou uma nova mulher. 894 01:01:07,796 --> 01:01:10,138 Ass�dua e sempre pontual para os ensaios e shows, 895 01:01:10,139 --> 01:01:11,496 � assim que serei conhecida. 896 01:01:19,197 --> 01:01:20,997 Essa sou eu apaixonada por voc�. 897 01:01:21,898 --> 01:01:23,998 Pode at� me processar se quiser. Est� escrito. 898 01:01:35,399 --> 01:01:36,599 Adeus, querido. 899 01:01:36,600 --> 01:01:39,000 Continue assim pelo menos at� as 7:00, t�? 900 01:01:39,001 --> 01:01:40,501 Agora n�o tem mais sa�da. 901 01:01:47,002 --> 01:01:49,402 Srta. Heath... Daisy... preciso falar com voc�. 902 01:01:49,403 --> 01:01:51,103 Bill, agora n�o posso. Amanh�. 903 01:01:57,904 --> 01:02:00,504 Amanh� n�o posso. Embarcamos para a Fran�a hoje � noite. 904 01:02:01,105 --> 01:02:02,605 Hoje � noite? 905 01:02:04,306 --> 01:02:06,664 Por favor, Srta. Heath, a cortina j� vai subir. 906 01:02:07,107 --> 01:02:10,007 Daisy, h� horas que estou te esperando. Eu me ausentei sem licen�a. 907 01:02:10,008 --> 01:02:12,608 Por que foi fazer isso? Vai se meter em encrenca. 908 01:02:12,609 --> 01:02:15,109 N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa... 909 01:02:15,110 --> 01:02:17,670 N�o tenho de quem me despedir. 910 01:02:17,671 --> 01:02:19,271 Mas, Bill, preciso entrar em cena. 911 01:02:19,272 --> 01:02:24,472 Tem tanta coisa que n�o conversamos. Essa � nossa �ltima chance. 912 01:02:24,473 --> 01:02:26,570 Srta. Heath, por favor, j� � quase a sua cena. 913 01:02:26,571 --> 01:02:27,373 Tudo bem, j� vou. 914 01:02:27,874 --> 01:02:29,274 Fa�a o seguinte, Bill. 915 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 Quando voc� voltar passaremos uma semana juntos em Coney Island. 916 01:02:32,376 --> 01:02:34,376 - Iremos l� todos os dias. - Claro. 917 01:02:34,377 --> 01:02:37,077 Vamos na montanha russa, � galeria de tiros... 918 01:02:37,078 --> 01:02:38,678 atiraremos nos patos... 919 01:02:39,579 --> 01:02:41,979 A guerra n�o demorar� muito com voc�s l�. 920 01:02:41,980 --> 01:02:44,299 Era disso que est�vamos precisando, de um bom texano. 921 01:02:45,500 --> 01:02:49,500 Afinal, j� faz tr�s anos, n�o podem continuar para sempre... 922 01:02:52,301 --> 01:02:53,701 Encare da seguinte maneira: 923 01:02:53,702 --> 01:02:57,202 voc�s s�o os primeiros a ir, ser�o os primeiros a voltar. 924 01:02:57,403 --> 01:02:58,803 Quest�o de l�gica. 925 01:02:58,904 --> 01:03:02,204 Srta. Heath, est� atrasada. V� se vai embora daqui, soldado. 926 01:03:05,605 --> 01:03:06,705 Adeus, Daisy. 927 01:03:14,206 --> 01:03:16,506 Bill, espere a�! 928 01:03:16,507 --> 01:03:18,807 Vou me ausentar sem licen�a, igual a voc�. 929 01:03:18,808 --> 01:03:20,131 Mas prometa uma coisa. 930 01:03:20,132 --> 01:03:22,658 N�o falaremos de guerra nem de n�s dois. 931 01:03:22,659 --> 01:03:23,959 N�o falaremos nada. 932 01:03:27,360 --> 01:03:28,448 Srta. Heath! 933 01:03:28,449 --> 01:03:31,260 Sr. McGonigle! Sr. McGonigle! 934 01:04:28,061 --> 01:04:30,361 Oh, Daisy, me desculpe... 935 01:04:30,362 --> 01:04:32,462 acho que vou quebrar minha promessa. 936 01:04:33,563 --> 01:04:37,763 N�o abrimos a boca a tarde toda... 937 01:04:38,364 --> 01:04:42,364 Se n�o falarmos da gente n�o sobra nada... 938 01:04:43,265 --> 01:04:45,565 e preciso dizer uma coisa... 939 01:04:45,566 --> 01:04:47,266 � que... 940 01:04:47,767 --> 01:04:49,667 eu te amo, Daisy. 941 01:04:53,668 --> 01:04:56,468 Esse n�o � o lugar adequado para falar disso, Bill. 942 01:04:56,469 --> 01:04:58,969 Que tal sair daqui? 943 01:05:15,070 --> 01:05:16,470 Parece que vai chover. 944 01:05:16,471 --> 01:05:19,171 �, d� para sentir a vira��o. 945 01:05:19,272 --> 01:05:20,999 Nova York � assim. 946 01:05:21,000 --> 01:05:25,400 Sempre chove na hora certa. Em todo lugar chove na hora errada, mas aqui... 947 01:05:25,402 --> 01:05:28,967 sempre que se acaba um piquenique ou no final do segundo tempo, 948 01:05:28,968 --> 01:05:32,204 assim que a j� nos divertimos o bastante e � hora de voltar pra casa... 949 01:05:32,205 --> 01:05:33,605 a� come�a a chover. 950 01:05:34,806 --> 01:05:37,006 N�o gostou do que eu falei, n�o � verdade? 951 01:05:38,107 --> 01:05:39,607 Por que n�o iria gostar, Bill? 952 01:05:40,308 --> 01:05:42,008 N�o sei... 953 01:05:42,809 --> 01:05:44,109 Vamos nos sentar. 954 01:05:49,610 --> 01:05:51,410 Bill, por que acha que n�o gostei? 955 01:05:53,311 --> 01:05:57,811 Talvez por achar que � tudo culpa sua por ter sido t�o legal comigo. 956 01:05:58,812 --> 01:06:01,612 E agora, como talvez nunca mais nos vejamos... 957 01:06:01,613 --> 01:06:04,313 ou s� nos vejamos daqui a muito tempo... 958 01:06:04,314 --> 01:06:07,614 acha que ficaria triste. 959 01:06:09,115 --> 01:06:11,115 Voc� ficaria muito triste, Bill? 960 01:06:11,915 --> 01:06:13,015 Sim. 961 01:06:15,016 --> 01:06:16,616 Mas n�o pode ficar triste, Bill. 962 01:06:17,317 --> 01:06:19,417 Voc� vai ficar bem, Bill Continue fazendo de conta. 963 01:06:19,418 --> 01:06:22,218 Finja que vai passar o fim de semana fora e que logo estar� de volta. 964 01:06:22,219 --> 01:06:24,619 Fa�a de conta, Bill, voc� � bom nisso. 965 01:06:24,620 --> 01:06:26,620 N�o, n�o mais. 966 01:06:27,421 --> 01:06:30,021 Acho que n�o d� mais para fingir. 967 01:06:31,422 --> 01:06:34,022 Sonhar � legal quando � tudo que se tem, 968 01:06:35,623 --> 01:06:40,723 mas quando o sonho se torna realidade ele n�o satisfaz mais. 969 01:06:43,224 --> 01:06:45,024 E eu quero a realidade. 970 01:06:45,025 --> 01:06:46,925 Voc�, Daisy. 971 01:06:51,326 --> 01:06:52,726 Tamb�m se arrepende disso? 972 01:06:54,527 --> 01:06:57,827 N�o posso me arrepender de algo que procurei. 973 01:06:59,328 --> 01:07:02,228 Acha que algum dia... 974 01:07:04,929 --> 01:07:07,729 N�o te disse? Sempre chove na hora certa. 975 01:07:27,330 --> 01:07:31,230 Toma seus sapatos. Parece que encolheram. 976 01:07:31,231 --> 01:07:32,231 Obrigado. 977 01:07:52,632 --> 01:07:55,832 Bem, � melhor ir me vestir. 978 01:08:04,733 --> 01:08:08,133 Daisy, tem uma capela perto do acampamento. Pod�amos nos casar hoje. 979 01:08:23,234 --> 01:08:24,934 Sr. Bailey, me faria um favor? 980 01:08:24,935 --> 01:08:27,745 Jack, n�o posso te botar no ex�rcito nem tir�-lo de l�. 981 01:08:27,746 --> 01:08:31,546 N�o � isso. Podia pedir �quele soldado para me trazer um capacete alem�o? 982 01:08:31,547 --> 01:08:34,447 Que soldado? S�o tantos. O amigo da Srta. Heath. 983 01:08:34,448 --> 01:08:37,348 Claro, pedirei assim que estiver com ele. 984 01:08:37,349 --> 01:08:39,449 Podia pedir agora que ele est� l� dentro. 985 01:08:41,250 --> 01:08:43,350 Tudo bem, Jack, eu pe�o. 986 01:08:59,051 --> 01:09:01,551 - Boa noite, Sr. Bailey. - Ol�, Bill. 987 01:09:01,552 --> 01:09:05,052 - N�o quer entrar? - Obrigado. 988 01:09:12,853 --> 01:09:14,653 Prazer em rev�-lo, Sr. Bailey. 989 01:09:14,654 --> 01:09:17,554 - � mesmo? - Aceita um cigarro? 990 01:09:17,755 --> 01:09:19,255 N�o, obrigado. 991 01:09:24,356 --> 01:09:27,556 Foi bom ter vindo, Sr. Bailey, pois preciso tenho algo para lhe dizer. 992 01:09:27,557 --> 01:09:30,357 Pois eu tamb�m. Comece voc�. 993 01:09:30,358 --> 01:09:33,258 � que Daisy significa muito para mim e... 994 01:09:33,259 --> 01:09:35,159 eu a pedi em casamento. 995 01:09:35,160 --> 01:09:36,160 Entendo. 996 01:09:36,661 --> 01:09:39,343 Achei melhor falar primeiro com o senhor, 997 01:09:39,344 --> 01:09:41,961 visto que estou de partida esta noite... 998 01:09:41,962 --> 01:09:44,962 - Mas por que falar comigo? - Incomoda-se? 999 01:09:46,563 --> 01:09:48,763 - Me incomodo, sim! - Sam! 1000 01:09:51,164 --> 01:09:53,364 Bill, posso falar a s�s com o Sam? 1001 01:09:53,365 --> 01:09:54,865 Tudo bem. 1002 01:10:05,166 --> 01:10:06,666 Diga alguma coisa, Sam. 1003 01:10:08,067 --> 01:10:09,667 Est� magoado, n�o �? 1004 01:10:10,368 --> 01:10:11,912 Acha que estava mentindo hoje de manh�... 1005 01:10:11,913 --> 01:10:12,868 O que espera que eu diga? 1006 01:10:12,869 --> 01:10:14,769 Boa sorte, Bill, ela � uma garota fant�stica... 1007 01:10:14,770 --> 01:10:17,000 sei muito bem, pois estava apaixonada por mim hoje de manh�? 1008 01:10:17,001 --> 01:10:17,881 Pode falar... 1009 01:10:17,882 --> 01:10:19,401 O prefere que diga que n�o se preocupe... 1010 01:10:19,402 --> 01:10:20,911 que foi apenas uma forma divertida de passarmos... 1011 01:10:20,912 --> 01:10:22,302 a manh� e tamb�m n�o significou nada para mim. 1012 01:10:22,303 --> 01:10:25,803 - Mas n�o seria verdade! - Para mim n�o seria, eu falei s�rio. 1013 01:10:25,804 --> 01:10:27,774 - E eu te amo. - Eu te amo tamb�m, Sam. 1014 01:10:27,775 --> 01:10:30,175 Sei. E quer se casar com ele para ser uma m�e para ele. 1015 01:10:33,476 --> 01:10:35,276 Sam, escuta. 1016 01:10:35,277 --> 01:10:37,477 Procure entender o que vou dizer. 1017 01:10:39,678 --> 01:10:42,678 J� nos conhecemos h� muito tempo e sempre nos amamos. 1018 01:10:42,679 --> 01:10:45,079 Nunca soubemos por qu� n�o havia como. 1019 01:10:45,080 --> 01:10:48,680 Esquecemos o que era amar, nunca soubemos talvez. 1020 01:10:49,300 --> 01:10:51,181 A� apareceu o Bill. 1021 01:10:51,782 --> 01:10:55,282 O que n�s temos agora... E realmente nos amamos, Sam... 1022 01:10:55,283 --> 01:10:58,383 O que descobrimos hoje de manh�, na verdade roubamos daquele rapaz. 1023 01:10:58,384 --> 01:10:59,818 Tudo bem, devemos isso ao Bill. 1024 01:10:59,819 --> 01:11:01,854 Mas nos amamos e quero que se case comigo. 1025 01:11:01,855 --> 01:11:03,855 Sam, disse que ia me escutar. Por favor. 1026 01:11:05,456 --> 01:11:09,756 Ele partir� hoje para a Fran�a e quer se casar comigo antes de embarcar. 1027 01:11:09,757 --> 01:11:11,757 Quer ir para a Fran�a sabendo que sou sua esposa. 1028 01:11:13,858 --> 01:11:16,258 Sam, n�o ria de mim, mas uma coisa eu digo. 1029 01:11:16,859 --> 01:11:20,359 Para o Bill eu sou um sonho que se realizou. 1030 01:11:20,360 --> 01:11:23,160 Algo com que ele sonhou antes mesmo de me conhecer. 1031 01:11:23,161 --> 01:11:26,961 Ele continuou sonhando, n�o me pergunte como. 1032 01:11:28,262 --> 01:11:30,062 E � isso que ele quer levar com ele. 1033 01:11:30,063 --> 01:11:33,463 N�o eu, n�o a Daisy Heath para viver matrimonialmente, 1034 01:11:33,464 --> 01:11:36,064 mas um sonho sem nome. 1035 01:11:36,065 --> 01:11:38,965 Um sonho que come�ou h� muito tempo no Texas... 1036 01:11:38,966 --> 01:11:41,066 e que pode terminar na Fran�a. 1037 01:11:41,067 --> 01:11:43,867 E se n�o terminar? Quando ele voltar... 1038 01:11:43,868 --> 01:11:46,468 Quando ele voltar, poderei falar-lhe da Daisy Heath. 1039 01:11:46,469 --> 01:11:48,299 Ent�o eu poderei falar porque conseguir� aceitar. 1040 01:11:50,300 --> 01:11:51,656 Sam, j� esperamos tanto tempo. 1041 01:11:51,657 --> 01:11:53,600 N�o fosse ele ainda estar�amos esperando. 1042 01:11:54,601 --> 01:11:57,101 Querido, encare de outra maneira. 1043 01:11:57,702 --> 01:12:02,299 Como um empr�stimo, durante um ano, quem sabe menos. 1044 01:12:02,900 --> 01:12:05,500 Estar�amos emprestando-lhe toda a felicidade que ele quer. 1045 01:12:06,401 --> 01:12:09,304 E se lhe contasse a verdade agora mesmo? 1046 01:12:09,305 --> 01:12:10,901 Da Daisy que eu amo. 1047 01:12:11,002 --> 01:12:13,002 Ainda quereria casar-se com ela? 1048 01:12:13,703 --> 01:12:16,303 Acho que ele quereria morrer, Sam. 1049 01:12:16,304 --> 01:12:17,481 Mas eu quero casar-me com ela. 1050 01:12:17,482 --> 01:12:19,404 Sinto muito se n�o consigo pensar em mais nada. 1051 01:12:20,405 --> 01:12:22,105 - Teria coragem de lhe dizer, Sam? - Claro que sim. 1052 01:12:22,106 --> 01:12:23,306 N�o teria, n�o! 1053 01:12:23,307 --> 01:12:26,207 - N�o sabe quanto a amo. - Sei o quanto eu te amo. 1054 01:12:26,208 --> 01:12:28,408 Nenhum de n�s teria essa coragem. 1055 01:12:36,609 --> 01:12:38,509 Bill, eu... 1056 01:12:41,910 --> 01:12:42,810 �... 1057 01:12:42,811 --> 01:12:47,111 Sinto muito, Billy... Espere, Sr. Bailey, sei o que vai dizer. 1058 01:12:48,712 --> 01:12:52,212 Fiquei pensando enquanto estava l� fora conversando com a Daisy e eu... 1059 01:12:52,213 --> 01:12:55,413 acho que eu estava pensado a mesma coisa que voc�s estavam conversando. 1060 01:12:56,314 --> 01:12:57,514 Daisy... 1061 01:12:57,515 --> 01:13:00,115 Na verdade n�o sou quem voc� pensa. 1062 01:13:00,116 --> 01:13:04,116 Nesse momento sou um grande her�i s� porque estou de uniforme... 1063 01:13:04,117 --> 01:13:06,217 e tem uma guerra... 1064 01:13:06,818 --> 01:13:10,818 De certa forma voc� esqueceu que algum dia a guerra vai acabar. 1065 01:13:11,619 --> 01:13:17,219 A� voc� estaria casada apenas com um cowboy e isso n�o seria bom. 1066 01:13:17,220 --> 01:13:21,820 - Bill... - Talvez n�o perceba isso agora, mas... 1067 01:13:21,821 --> 01:13:25,321 Acho que n�s dois nos deixamos entusiasmar... 1068 01:13:27,022 --> 01:13:29,622 Eu nunca tinha conhecido ningu�m como voc�. 1069 01:13:31,123 --> 01:13:34,739 Achei que voc� estava meio sozinha... 1070 01:13:34,740 --> 01:13:37,823 quando te conheci, ent�o... 1071 01:13:41,324 --> 01:13:43,124 ent�o eu... 1072 01:13:44,125 --> 01:13:48,625 ent�o, Sr. Bailey, n�o precisa me contar, pois eu j� sei. 1073 01:13:51,026 --> 01:13:53,026 Mas n�o � nada disso, Bill. 1074 01:13:53,027 --> 01:13:56,027 Gostaria muito de me casar com voc�, se voc� quiser. 1075 01:13:59,728 --> 01:14:01,728 N�o vai dizer nada, Sam? 1076 01:14:01,729 --> 01:14:03,629 N�o sobrou muito para dizer. 1077 01:14:03,630 --> 01:14:05,430 Adeus, Daisy. 1078 01:14:11,731 --> 01:14:12,931 Sam! 1079 01:14:15,132 --> 01:14:17,432 Oh, Daisy. 1080 01:14:17,433 --> 01:14:22,333 Bem... n�o temos muito tempo. Melhor eu me vestir. 1081 01:14:31,534 --> 01:14:32,534 Daisy... 1082 01:14:34,135 --> 01:14:36,335 Sim, Bill. 1083 01:14:37,436 --> 01:14:39,536 Voc� nunca vai se arrepender, Daisy. 1084 01:14:41,537 --> 01:14:43,337 Eu sei que n�o, Bill. 1085 01:14:52,338 --> 01:14:53,938 Para onde, Sr. Bailey? 1086 01:14:53,939 --> 01:14:56,039 Como posso saber? Continue dirigindo. 1087 01:14:56,040 --> 01:14:57,040 Sim, senhor. 1088 01:15:04,941 --> 01:15:08,041 - Tem um cigarro, Henry? - N�o, senhor. 1089 01:15:59,442 --> 01:16:01,042 - Henry. - Sim, senhor. 1090 01:16:01,743 --> 01:16:05,443 D� meia volta. N�s vamos a um casamento. 1091 01:16:15,644 --> 01:16:17,216 Eu os declaro marido e mulher, 1092 01:16:17,217 --> 01:16:19,994 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m. 1093 01:16:21,395 --> 01:16:25,995 Deus Pai, Filho e Esp�rito Santo os aben�oe, os preserve e os proteja... 1094 01:16:26,796 --> 01:16:30,806 Que Deus misericordioso os acompanhe, aben�oando-os 1095 01:16:30,807 --> 01:16:33,196 com suas gra�as espirituais... 1096 01:16:33,197 --> 01:16:36,483 para que vivam juntos nesta vida, 1097 01:16:36,484 --> 01:16:39,611 fazendo por merecer a vida eterna. 1098 01:16:39,612 --> 01:16:41,285 Am�m. 1099 01:16:53,998 --> 01:16:54,998 Sam! 1100 01:17:03,999 --> 01:17:05,199 Boa sorte, Bill. 1101 01:17:05,700 --> 01:17:07,300 Obrigado, senhor. 1102 01:17:12,801 --> 01:17:13,901 Bem... 1103 01:17:23,802 --> 01:17:25,302 Adeus, Daisy. 1104 01:17:32,803 --> 01:17:33,903 Bill! 1105 01:17:35,004 --> 01:17:35,939 Tome cuidado. 1106 01:17:35,940 --> 01:17:39,104 N�o se preocupe, escreverei todos os dias. 1107 01:17:40,005 --> 01:17:41,295 Fa�a chuva ou fa�a sol. 1108 01:18:00,796 --> 01:18:02,396 Obrigada por ter vindo, Sam. 1109 01:18:02,397 --> 01:18:04,497 Algu�m tinha que acompanhar a noiva no altar. 1110 01:18:06,898 --> 01:18:08,598 O que vai fazer agora, Daisy? 1111 01:18:08,599 --> 01:18:13,999 N�o sei. Talvez manter a lareira acesa enquanto espero a guerra terminar. 1112 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 �... 1113 01:18:16,401 --> 01:18:17,601 E voc�? 1114 01:18:17,602 --> 01:18:20,802 Ainda n�o me decidi. 1115 01:18:22,003 --> 01:18:25,349 Talvez fosse boa ideia tomar um bom banho. 1116 01:18:25,350 --> 01:18:27,399 �. Lhe faria bem. 1117 01:18:27,434 --> 01:18:28,299 �. 1118 01:18:28,300 --> 01:18:33,400 N�o faz muito sentido ficar cuidando da mulher de outro homem. 1119 01:18:33,401 --> 01:18:35,301 Me sentiria como um idiota. 1120 01:18:36,302 --> 01:18:38,702 Bailey, o bom amigo da fam�lia. 1121 01:18:39,103 --> 01:18:40,903 N�o combina muito comigo, n�o �? 1122 01:18:41,299 --> 01:18:44,204 Sam, n�o fa�a nada s� por obriga��o. 1123 01:18:44,205 --> 01:18:48,205 - Fa�a o que tiver vontade. - N�o � o que sempre fa�o? 1124 01:18:50,506 --> 01:18:52,206 Estava pensando... 1125 01:18:52,807 --> 01:18:56,807 Quem sabe eu n�o contribuo com a madeira para as lareiras? 1126 01:19:14,808 --> 01:19:17,208 Seu adorado marido, Bill. 1127 01:19:27,709 --> 01:19:32,300 O BARULHO DAS RODAS PARECE REPETIR: DAISY, DAISY. 1128 01:19:41,401 --> 01:19:44,001 QUANDO PENSO COMO ERA LINDO... 1129 01:19:46,102 --> 01:19:48,702 TODOS SE APAIXONAM PELA SUA FOTO, MAS EU ESTOU APAIXONADO POR VOC�. 1130 01:20:59,300 --> 01:21:01,269 Carta registrada para a Srta. Pettigrew. 1131 01:21:01,270 --> 01:21:02,893 Ela n�o est�. Est� no trabalho. 1132 01:21:02,894 --> 01:21:03,827 � do Minist�rio da Guerra. 1133 01:21:03,828 --> 01:21:05,694 Quem sabe o Sr. Pettigrew foi promovido a general? 1134 01:21:13,495 --> 01:21:15,295 Gramercy 4842. 1135 01:21:20,596 --> 01:21:23,696 Al�? Desejo falar com o Sr. Bailey. 1136 01:21:23,697 --> 01:21:25,797 � a empregada da Srta. Pettigrew. 1137 01:21:26,498 --> 01:21:27,998 Onde ele foi? 1138 01:21:28,199 --> 01:21:30,199 Onde posso encontr�-lo? 1139 01:21:30,200 --> 01:21:32,299 Ah, obrigada. 1140 01:21:43,900 --> 01:21:45,200 Pode entrar. 1141 01:21:47,301 --> 01:21:48,401 Ol�, Daisy. 1142 01:21:49,302 --> 01:21:50,702 Ol�, Sam. 1143 01:21:50,703 --> 01:21:55,003 Como vai ele? O soldado mais feliz do mundo. 1144 01:21:55,004 --> 01:21:57,704 Ele nem sabe que est� no front, pobrezinho. 1145 01:21:58,505 --> 01:22:01,505 Por que t�m que mandar rapazes como ele? 1146 01:22:01,506 --> 01:22:06,006 Essa � uma das certezas da guerra. Os mais fortes v�o primeiro. 1147 01:22:07,707 --> 01:22:10,407 Sam, n�o devia vir aqui toda noite. 1148 01:22:10,408 --> 01:22:13,708 Acontece que gosto mais desta casa noturna mais que qualquer outra. 1149 01:22:13,709 --> 01:22:17,609 Gosto de ficar aqui te vendo... 1150 01:22:18,310 --> 01:22:19,710 e te amando... 1151 01:22:22,011 --> 01:22:23,811 � bom saber que est� a�. 1152 01:22:23,812 --> 01:22:25,712 - Est� pronta, Daisy? - Tudo bem. 1153 01:22:27,913 --> 01:22:30,813 - Gostei que tivesse vindo. - Bom saber que o rapaz est� feliz. 1154 01:22:30,814 --> 01:22:32,114 �. 1155 01:22:44,515 --> 01:22:46,515 - Boa noite, Sr. Bailey. - Boa noite, Jones. 1156 01:22:48,516 --> 01:22:49,716 Obrigado. 1157 01:23:01,517 --> 01:23:05,218 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1158 01:23:05,219 --> 01:23:08,417 e sorriam, sorriam, sorriam. 1159 01:23:08,418 --> 01:23:12,418 Enquanto sobrar um f�sforo pra acender seu cigarro 1160 01:23:12,419 --> 01:23:16,019 sorriam, rapazes, � assim que tem que ser. 1161 01:23:16,020 --> 01:23:19,520 Do que adianta se preocupar? 1162 01:23:19,521 --> 01:23:22,921 Nunca vale a pena. 1163 01:23:22,922 --> 01:23:24,365 Est� procurando algu�m? 1164 01:23:24,366 --> 01:23:27,252 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1165 01:23:27,253 --> 01:23:30,753 e sorriam, sorriam, sorriam. 1166 01:23:30,754 --> 01:23:32,254 Vamos, todos juntos! 1167 01:23:32,255 --> 01:23:34,623 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1168 01:23:34,624 --> 01:23:36,807 e sorriam, sorriam, sorriam. 1169 01:23:38,056 --> 01:23:41,756 Sr. Bailey, acaba de chegar esta carta para a Srta. Daisy. 1170 01:23:41,757 --> 01:23:43,857 Acho melhor o senhor abrir. 1171 01:23:46,058 --> 01:23:49,158 Do que adianta se preocupar? 1172 01:23:49,159 --> 01:23:52,459 Nunca vale a pena. 1173 01:23:54,760 --> 01:23:57,860 ...Espetamos baionetas neles... Espetamos baionetas neles... 1174 01:23:58,261 --> 01:24:00,361 Voc� � a �nica pessoa de quem posso me despedir. 1175 01:24:00,362 --> 01:24:03,762 ...Estou h� horas esperando para te ver, estou ausente sem licen�a... 1176 01:24:03,763 --> 01:24:04,501 ...Morrer � como... 1177 01:24:04,502 --> 01:24:07,763 N�o importa o que fa�am comigo. Voc� � a �nica pessoa... 1178 01:24:08,264 --> 01:24:10,464 Voc� nunca vai se arrepender, Daisy. 1179 01:24:10,465 --> 01:24:14,665 Sorriam, � o que tem que ser. 1180 01:24:14,666 --> 01:24:18,266 Do que adianta se preocupar? 1181 01:24:18,267 --> 01:24:19,098 Vamos! 1182 01:24:19,099 --> 01:24:21,867 Nunca vale a pena. 1183 01:24:21,868 --> 01:24:26,668 Guardem todos os seus problemas numa mochila 1184 01:24:26,669 --> 01:24:31,344 e sorriam, sorriam, 1185 01:24:31,345 --> 01:24:33,469 sorriam. 1186 01:24:36,970 --> 01:24:40,925 Original: Lu�s Filipe Bernardes Revis�o e Ressync: Kilo 1187 01:24:41,305 --> 01:24:47,184 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 91243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.