All language subtitles for The.Phantom.1996.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:18,840 --> 00:00:23,751 PARA LOS QUE LLEGARON TARDE 3 00:00:26,764 --> 00:00:29,219 Todo empez� hace mucho tiempo- 4 00:00:29,433 --> 00:00:33,681 -cuando los piratas de la hermandad Sengh asaltaron un barco mercante. 5 00:00:33,897 --> 00:00:38,725 Un ni�o vio impotente como el l�der de los piratas mataba a su padre- 6 00:00:38,944 --> 00:00:41,150 -el malvado Kabai Sengh. 7 00:00:41,362 --> 00:00:43,853 Salt� por la borda y la corriente lo llev� a tierra- 8 00:00:44,073 --> 00:00:47,110 -en una misteriosa isla selv�tica llamada Bengala. 9 00:00:47,327 --> 00:00:51,655 Parec�a un caso de "salir de Guatemala para entrar en Guatepeor"- 10 00:00:51,872 --> 00:00:55,324 -pero las tribus de Tuganda no le hicieron ning�n da�o. 11 00:00:55,543 --> 00:00:59,124 Lo recogieron y lo llevaron a su aldea. 12 00:00:59,337 --> 00:01:02,839 Y por la noche, en una ceremonia de fuego y tambores- 13 00:01:03,051 --> 00:01:08,424 -el shaman de la tribu otorg� al ni�o un anillo muy significativo. 14 00:01:08,639 --> 00:01:12,507 Entonces supo que su destino ser�a vengar la muerte de su padre- 15 00:01:12,727 --> 00:01:17,969 -luchando contra toda forma de pirater�a, codicia y crueldad. 16 00:01:18,190 --> 00:01:21,356 Cuando creci� se convirti� en "EL FANTASMA". 17 00:01:21,568 --> 00:01:24,734 THE PHANTOM EL HOMBRE ENMASCARADO 18 00:01:30,453 --> 00:01:34,782 SELVA DE BENGALA 19 00:01:37,543 --> 00:01:40,746 - �Maldito mapa! - T� conduce, yo leo el mapa. 20 00:01:40,963 --> 00:01:44,212 - �Lo pone todo mal! - De eso nada, Quill. 21 00:01:44,424 --> 00:01:46,796 Recuerda quien lo hizo. No puede estar mal. 22 00:01:47,009 --> 00:01:50,924 Tendr�a que haber un puente ah� atr�s, pero yo no lo veo. 23 00:01:54,975 --> 00:01:58,346 - �Qu� ha dicho, Morgan? - "Da la vuelta." 24 00:01:58,564 --> 00:02:00,972 - Ser� mejor que volvamos. - �Ni hablar! 25 00:02:01,192 --> 00:02:04,939 A lo mejor este rajado necesita una lecci�n de optimismo. 26 00:02:12,577 --> 00:02:15,328 Ahora lo entiendo. Da la vuelta al mapa. 27 00:02:15,538 --> 00:02:20,246 - �Est� al rev�s, imb�cil! - �Imb�cil! 28 00:02:22,544 --> 00:02:25,879 Si el mapa est� al rev�s, debe haber un puente ah� delante. 29 00:02:26,091 --> 00:02:28,463 Lo �nico que veo es m�s selva. 30 00:02:28,677 --> 00:02:29,874 �Joder! 31 00:02:35,600 --> 00:02:39,265 PROHIBIDO EL PASO CAUCHOS BENGALA S.A. 32 00:02:42,981 --> 00:02:48,687 �Oye, Quill! Nada de paradas sorpresa. �Cu�l es el plan? 33 00:02:48,904 --> 00:02:52,237 Mira eso. 34 00:02:58,581 --> 00:03:01,202 - �Qu� opinas? - No lo s�. 35 00:03:01,417 --> 00:03:04,620 Parece que aguantar�, pero nunca se sabe... 36 00:03:04,837 --> 00:03:07,043 �Breen? �Styles? 37 00:03:07,256 --> 00:03:10,091 - No apostar�a mi vida en ello. - Lo mismo digo. 38 00:03:10,300 --> 00:03:12,091 Vale. 39 00:03:12,302 --> 00:03:15,220 Iremos a pie. Todos menos uno. 40 00:03:15,429 --> 00:03:17,506 El que se queda atr�s y conduce el cami�n. 41 00:03:17,724 --> 00:03:20,131 S�, �pero qui�n? 42 00:03:51,341 --> 00:03:54,959 - Sab�a que el puente aguantar�a. - Venga, cr�o. 43 00:03:59,140 --> 00:04:00,172 Casi. 44 00:04:04,478 --> 00:04:07,230 �Los frenos, frena! 45 00:04:09,358 --> 00:04:11,931 Venga, arriba. 46 00:04:37,636 --> 00:04:41,964 Desde aqu� iremos a pie. Zak, mira. �En qu� direcci�n? 47 00:04:45,478 --> 00:04:48,432 - �Qu� le pasa? - Dice que no podemos seguir. 48 00:04:48,648 --> 00:04:52,230 - Estos bosques est�n protegidos. - �De veras? �Por qui�n? 49 00:04:56,739 --> 00:05:00,071 Por un fantasma. "El fantasma que camina". 50 00:05:04,745 --> 00:05:06,739 No me preocupar�a por ello. 51 00:05:06,957 --> 00:05:09,992 - Dice que no nos va a guiar. - �Disp�rale! 52 00:05:10,209 --> 00:05:12,702 �No! Lo vamos a necesitar. 53 00:05:12,922 --> 00:05:16,006 �Para conducir el cami�n por el puente! 54 00:05:16,217 --> 00:05:20,344 Atadlo y dejadlo aqu�. Encontraremos el camino. 55 00:05:32,606 --> 00:05:35,809 �Esto es! �Hemos llegado! 56 00:06:05,305 --> 00:06:08,057 Registrad la cueva. 57 00:06:38,756 --> 00:06:42,540 Pareces un tipo importante. 58 00:06:57,774 --> 00:07:00,977 �Aqu� arriba, Quill! 59 00:07:05,491 --> 00:07:08,741 - �Lo tengo! - El Sr.Drax se pondr� muy contento. 60 00:07:12,163 --> 00:07:14,833 - �Por qu� es tan importante? - No lo s�. 61 00:07:15,041 --> 00:07:18,291 No quiero preguntar demasiado. Sus respuestas me asustan. 62 00:07:22,214 --> 00:07:24,207 �Styles! 63 00:07:44,195 --> 00:07:48,358 - �Qu� diablos ha pasado? - Se ha muerto. 64 00:07:48,574 --> 00:07:52,157 El maldito esqueleto resucit� y lo estrangul�. 65 00:07:52,369 --> 00:07:54,824 - �No es posible! - D�selo a Styles. 66 00:07:55,038 --> 00:07:58,822 - V�monos de aqu�. - �Y qu� hay de los dem�s trastos? 67 00:07:59,042 --> 00:08:04,120 - Hay cosas muy valiosas. - Ll�vatelas. No las echar�n de menos. 68 00:08:14,892 --> 00:08:17,217 �Y ahora qu�? 69 00:08:17,436 --> 00:08:20,222 - Tambores. - Ya. �Pero por qu� tocan? 70 00:08:20,438 --> 00:08:24,021 Por nada. Pero apura igual. 71 00:08:51,844 --> 00:08:54,417 Nos necesitan, Diablo. 72 00:09:09,988 --> 00:09:13,521 Este lugar me da escalofr�os. 73 00:09:26,921 --> 00:09:29,079 �Qu� demonios es eso? 74 00:09:29,298 --> 00:09:31,007 �Dispara! 75 00:09:33,511 --> 00:09:36,511 - �Mierda! - �Corre! 76 00:09:42,310 --> 00:09:44,433 �No! 77 00:09:52,822 --> 00:09:55,776 Vig�lalo, Diablo. Si se mueve, c�metelo. 78 00:10:08,253 --> 00:10:10,376 - �Y Breen? - Que se fastidie. 79 00:10:36,906 --> 00:10:39,693 - �Qui�n era ese tipo? - Alguien a quien mat�. 80 00:10:39,908 --> 00:10:43,158 - �C�mo? - �Como lo oyes! Lo mat� hace a�os. 81 00:10:43,370 --> 00:10:45,576 �Sabes qu�? �Ha vuelto! 82 00:10:45,789 --> 00:10:47,830 Al menos lo hemos despistado. 83 00:10:55,842 --> 00:10:57,218 �Le di? 84 00:10:57,427 --> 00:10:59,918 No lo veo. Supongo que le diste. 85 00:11:27,415 --> 00:11:29,537 �Adi�s, colega! 86 00:11:33,087 --> 00:11:34,284 �Qu�date con el cami�n! 87 00:12:07,286 --> 00:12:09,777 - �Fantasma que camina! - Hola. 88 00:12:35,564 --> 00:12:37,889 No te pasar� nada. 89 00:13:05,802 --> 00:13:08,840 Suj�tate. Todo ir� bien. 90 00:13:43,048 --> 00:13:46,214 PATRULLA DE LA SELVA 91 00:14:01,732 --> 00:14:04,106 Ponedlos en el calabozo. 92 00:14:06,864 --> 00:14:09,734 - �Cazadores furtivos? - Saqueadores, capit�n. 93 00:14:09,950 --> 00:14:11,942 Capit�n, tiene un problema. 94 00:14:12,160 --> 00:14:16,703 Tiene una cosa ah� fuera. Un jinete con una pinta muy rara. 95 00:14:16,914 --> 00:14:19,666 - �Con un lobo! - Llev�oslo de aqu�. 96 00:14:21,293 --> 00:14:24,045 Ha estado mascando las hierbas equivocadas. 97 00:14:24,254 --> 00:14:26,745 Sabe a qu� se refiere. Ambos lo sabemos. 98 00:14:26,965 --> 00:14:29,836 Ahora no, Weeks. No estoy de humor. 99 00:14:30,051 --> 00:14:33,173 "El fantasma que anda" . El hombre enmascarado. 100 00:14:33,390 --> 00:14:36,224 �Tonter�as! Seg�n la leyenda es inmortal. 101 00:14:36,434 --> 00:14:39,103 Ha sobrevivido cuatro siglos. 102 00:14:39,312 --> 00:14:41,470 �Te lo imaginas? �400 a�os! Es imposible. 103 00:14:53,283 --> 00:14:54,528 �Ay! 104 00:14:54,742 --> 00:14:56,616 - �Escuece? - S�. 105 00:14:56,827 --> 00:15:00,115 Bien. Est� haciendo efecto. 106 00:15:04,712 --> 00:15:08,128 Esto es. Esto es lo que buscan. 107 00:15:08,340 --> 00:15:11,211 Las calaveras de Tuganda. 108 00:15:11,427 --> 00:15:14,261 Una de oro, otra de plata y otra de jade. 109 00:15:14,470 --> 00:15:16,878 �Son muy valiosas? 110 00:15:17,098 --> 00:15:19,589 M�s que eso, Guran. Son peligrosas. 111 00:15:19,809 --> 00:15:22,893 "Al unirse, las tres calaveras producen una energ�a- 112 00:15:23,104 --> 00:15:27,019 -mil veces mayor que cualquier otra fuerza conocida." 113 00:15:27,234 --> 00:15:29,441 Est� todo aqu�, en las cr�nicas. 114 00:15:29,653 --> 00:15:32,523 "Hace mucho tiempo, una tribu de Tuganda posey� las calaveras." 115 00:15:32,739 --> 00:15:35,740 "Conoc�an el secreto que conten�a su fuerza." 116 00:15:35,951 --> 00:15:39,367 "Su aldea fue atacada por los piratas de la hermandad Sengh." 117 00:15:39,580 --> 00:15:43,327 "La tribu fue aniquilada y las calaveras se separaron y se perdieron." 118 00:15:43,541 --> 00:15:46,246 Durante cuatro siglos no ha habido ni rastro de ellas... 119 00:15:46,461 --> 00:15:48,536 Hasta hoy. 120 00:15:52,883 --> 00:15:57,381 �Sabes qu�? Estoy bien. Estoy como nuevo. 121 00:15:57,597 --> 00:16:01,097 Muy bien, Fantasma que camina. M�s tarde, quiz�. 122 00:16:01,309 --> 00:16:03,136 S�, quiz�... 123 00:16:10,943 --> 00:16:13,564 Yo tambi�n ven�a aqu�, Kit. 124 00:16:13,779 --> 00:16:18,274 Consultaba los libros en busca de gu�a y sabidur�a. 125 00:16:18,491 --> 00:16:21,492 Sobre todo cuando estaba agitado o confuso- 126 00:16:21,703 --> 00:16:24,622 -o cuando met�a la pata hasta el fondo. 127 00:16:24,833 --> 00:16:30,585 Soy culpable de todos los cargos, padre. Se me escap� la calavera. 128 00:16:30,796 --> 00:16:35,209 No seas tan duro. Todos cometemos errores. 129 00:16:35,426 --> 00:16:38,877 - Todav�a hay m�s... - �Y luego? 130 00:16:39,096 --> 00:16:43,094 Eran los Sengh. Vi el tatuaje de la telara�a. 131 00:16:43,307 --> 00:16:49,096 �Entregaste una de las calaveras de Tuganda a la hermandad Sengh? 132 00:16:49,313 --> 00:16:54,689 �Intentaron sin �xito conseguirlas durante 400 a�os! 133 00:16:56,363 --> 00:16:59,032 No tienen las tres. 134 00:16:59,241 --> 00:17:01,732 No sabemos cu�ntas tienen. 135 00:17:01,952 --> 00:17:06,744 �Tienes idea de lo que significar�a controlar las calaveras? 136 00:17:06,956 --> 00:17:10,741 - Ser�an invencibles. - �Entonces det�nlos! 137 00:17:10,961 --> 00:17:14,079 Eres el �nico que puede. 138 00:17:16,340 --> 00:17:18,915 Disculpa, Fantasma que camina. 139 00:17:19,136 --> 00:17:23,466 - �S�, Guran? - Cre� o�r... 140 00:17:23,683 --> 00:17:28,558 - �Hablabas con alguien? - S�lo conmigo mismo. 141 00:17:28,771 --> 00:17:30,015 Hablaba conmigo mismo. 142 00:17:31,939 --> 00:17:34,264 LONG ISLAND, NUEVA YORK 143 00:17:47,289 --> 00:17:50,455 �Disculpe! �No puede aparcar aqu�! 144 00:17:50,667 --> 00:17:54,331 Oh, Srta. Palmer. No la reconoc�. Lo siento mucho. 145 00:17:54,545 --> 00:17:57,795 Olv�dalo. Yo habr�a hecho lo mismo. 146 00:17:58,007 --> 00:18:00,498 Bienvenida, Srta. Palmer. 147 00:18:00,718 --> 00:18:04,383 - D�jeme ayudarla. - Gracias. 148 00:18:07,015 --> 00:18:09,553 CENA BEN�FICA ANUAL 149 00:18:25,242 --> 00:18:26,618 �Oh, Diana! 150 00:18:26,827 --> 00:18:28,903 �Madre! 151 00:18:32,124 --> 00:18:36,251 - �Est�s deslumbrante! - Llegaste en un mal momento. 152 00:18:36,461 --> 00:18:39,462 - �Pero qu� tal est�s? - Lily, est�s guap�sima. 153 00:18:39,672 --> 00:18:42,459 - Cog� la malaria, madre. - �Qu� bien! 154 00:18:42,676 --> 00:18:45,381 - �Diana! - �T�o Dave! 155 00:18:45,596 --> 00:18:48,265 - No sab�a que hab�a una fiesta. - No es nada. 156 00:18:48,474 --> 00:18:51,925 S�lo una cena de la fundaci�n Palmer. Me alegro tanto de verte. 157 00:18:52,144 --> 00:18:54,682 - �Qu� tal el Yukon? - Dave, hace fr�o. 158 00:18:54,897 --> 00:18:59,357 �Qu� m�s quieres saber? �Por qu� no subes y te arreglas? 159 00:18:59,567 --> 00:19:04,608 - Voy a comer algo. - A Jimmy Wells le encantar�a verte. 160 00:19:08,784 --> 00:19:10,278 Hola, Xander. 161 00:19:10,495 --> 00:19:13,829 Lily, �qu� hace Xander Drax aqu�? 162 00:19:14,041 --> 00:19:17,207 Ha hecho una generosa donaci�n a la fundaci�n. 163 00:19:17,419 --> 00:19:20,539 - Devu�lvela. - Es un respetado hombre de negocios. 164 00:19:20,755 --> 00:19:23,246 No, Lily, es un mat�n. 165 00:19:23,466 --> 00:19:25,258 Hola, Sr. Drax. 166 00:19:25,468 --> 00:19:28,385 �Tuve un extra�o impulso hace unas semanas! 167 00:19:28,595 --> 00:19:32,463 Quer�a alquilar un avi�n, localizarte en el g�lido norte- 168 00:19:32,683 --> 00:19:35,767 -irrumpir en tu tienda, choza o caba�a- 169 00:19:35,977 --> 00:19:39,265 -arrastrarte por los pies y traerte a Nueva York. 170 00:19:39,483 --> 00:19:42,056 �De verdad? �Por qu� no lo hiciste? 171 00:19:42,277 --> 00:19:45,112 Despu�s de un partido de tenis y un gin t�nic bien fr�o- 172 00:19:45,321 --> 00:19:48,073 -se me pasaron las ganas. 173 00:19:49,575 --> 00:19:52,066 �Qu� buena est�s en esos pantalones selv�ticos! 174 00:19:56,998 --> 00:20:00,948 Tienes que admitirlo... All� hay magia. 175 00:20:02,712 --> 00:20:06,081 �Qu� le has puesto al bocata? 176 00:20:06,299 --> 00:20:07,676 Chorradas. 177 00:20:07,886 --> 00:20:10,673 Comandante, comisario. �Lo est�n disfrutando? 178 00:20:10,889 --> 00:20:14,755 - Todo lo que puedo en este esmoquin. - Es estupendo. Se ha superado. 179 00:20:14,975 --> 00:20:16,766 - Gracias, comandante. - Con permiso. 180 00:20:16,977 --> 00:20:20,927 - El hombre que buscaba... - No es bienvenido, Sr. Drax. 181 00:20:21,148 --> 00:20:24,148 El comandante de la polic�a est� justo aqu�. �Pida que me arresten! 182 00:20:24,358 --> 00:20:26,565 T�mese unos canap�s al salir. 183 00:20:26,777 --> 00:20:32,281 - Por Dios, eso es necesario. - No te preocupes, puedo hablar por m�. 184 00:20:32,491 --> 00:20:36,740 D�game, sus periodistas han estado metiendo las narices en mis asuntos... 185 00:20:36,955 --> 00:20:39,363 No lo entiendo. �Y usted? 186 00:20:39,583 --> 00:20:43,248 Yo s�. Y Vd. tambi�n cuando publiquemos su historia. 187 00:20:43,462 --> 00:20:46,166 �Por qu� yo? S�lo soy un particular. 188 00:20:46,381 --> 00:20:49,417 Tiene empresas del servicio p�blico. 189 00:20:49,633 --> 00:20:54,296 Controla los sindicatos, los tipos de inter�s y los precios. 190 00:20:54,514 --> 00:20:58,593 Y tiene negocios personales con la familia Zephro de la mafia. 191 00:20:58,809 --> 00:21:02,642 Yo dir�a que es una figura muy p�blica, Sr. Drax. 192 00:21:02,856 --> 00:21:06,854 �Nunca hab�a o�do semejantes historias! 193 00:21:07,069 --> 00:21:10,318 �Ha estado con mis ex mujeres? 194 00:21:10,530 --> 00:21:14,610 - �Cu�nto cuesta el peri�dico? - Dos c�ntimos, cinco el domingo. 195 00:21:14,826 --> 00:21:18,953 No, todo el peri�dico: edificio, imprentas, m�quinas de escribir... 196 00:21:19,163 --> 00:21:22,946 - A lo mejor me lo compro todo. - No todo en la vida est� en venta. 197 00:21:23,166 --> 00:21:25,242 �Claro que lo est�, Dave! 198 00:21:26,586 --> 00:21:30,253 Y le dir� algo m�s. Suelo conseguir lo quiero. 199 00:21:38,224 --> 00:21:42,138 Caballeros, s�lo me interesa la verdad. 200 00:21:42,353 --> 00:21:45,638 He sido informado por la biblioteca p�blica- 201 00:21:45,856 --> 00:21:48,726 -que Drax investiga un tema esot�rico. 202 00:21:48,942 --> 00:21:52,809 Los libros suelen guardarse bajo llave. 203 00:21:53,029 --> 00:21:56,029 Est� interesado en algo vinculado a este s�mbolo. 204 00:22:00,955 --> 00:22:04,205 - �Qu� significa? - Busca algo. 205 00:22:04,416 --> 00:22:07,702 Un poder sobrenatural. 206 00:22:07,920 --> 00:22:12,961 Corren tiempos peligrosos. Surgen dictadores por todo el mundo. 207 00:22:13,175 --> 00:22:16,543 El mismo Drax desea convertirse en uno. 208 00:22:16,761 --> 00:22:20,212 - Esto le dar� los medios. - Tonter�as. 209 00:22:20,431 --> 00:22:23,764 S� que es dif�cil de entender, pero Drax cree en ello. 210 00:22:23,976 --> 00:22:26,932 Habr� que tomarlo en serio. 211 00:22:27,147 --> 00:22:31,773 El s�mbolo de la telara�a se remonta a una selva llamada Bengala. 212 00:22:31,985 --> 00:22:34,820 Este es un billete para el cl�per. �Vas a ir all�? 213 00:22:35,030 --> 00:22:40,154 Tengo intenci�n de irme ma�ana y encontrarme con el capit�n Horton. 214 00:22:40,368 --> 00:22:45,409 Pero ahora... no s� si puedo dejar a Drax solo tanto tiempo. 215 00:22:45,623 --> 00:22:49,620 - Seguro que es una caza de gansos. - Es verdad. 216 00:22:49,835 --> 00:22:52,752 Una selva lejana no es lo tuyo. 217 00:22:52,963 --> 00:22:56,085 Estoy de acuerdo. Tienes que quedarte y ocuparte de todo. 218 00:22:56,302 --> 00:22:59,551 Ya lo oyes, Dave. Escucha a tu sobrina. 219 00:23:01,348 --> 00:23:05,974 - D�jame ir por ti. - No s�, Diana... 220 00:23:06,185 --> 00:23:07,893 Quiero ir. 221 00:23:32,210 --> 00:23:35,793 Ten�a raz�n, Sr. Drax. Saben demasiado. 222 00:23:37,507 --> 00:23:40,377 AEROL�NEAS PANAMERICANAS 223 00:24:01,323 --> 00:24:03,529 Muy bien, all� estar�... 224 00:24:04,826 --> 00:24:07,032 - �Oye! - Ll�malo despu�s. 225 00:24:08,245 --> 00:24:09,954 Gracias, se�or. 226 00:24:11,165 --> 00:24:15,577 Aqu� Ray Zephro. Nuestra chica se est� subiendo al avi�n ahora. 227 00:24:15,794 --> 00:24:18,168 D� la orden y la sacar� de los pelos. 228 00:24:18,382 --> 00:24:21,881 Gracias, Ray, pero lo har� a mi modo. 229 00:24:23,386 --> 00:24:27,847 Al fin y al cabo tengo amigos en esa parte del mundo. 230 00:24:29,601 --> 00:24:31,889 Tengo que dejarle. El Dr. Fleming ha llegado. 231 00:24:32,103 --> 00:24:34,854 El bibliotecario. 232 00:24:36,565 --> 00:24:40,230 �Dr. Fleming! Muchas gracias por venir. 233 00:24:40,444 --> 00:24:42,686 No me importa. Hace un d�a estupendo. 234 00:24:42,905 --> 00:24:45,990 S�, desde luego. Por favor, si�ntese. 235 00:24:46,201 --> 00:24:48,241 �En qu� puedo ayudarle? 236 00:24:48,453 --> 00:24:54,206 �Puede asegurarme que mi lectura es estrictamente confidencial? 237 00:24:54,417 --> 00:24:59,577 - �Claro que lo es! - �De veras? �Est� seguro? 238 00:24:59,797 --> 00:25:03,248 Porque Dave Palmer ha estado husmeando. 239 00:25:03,467 --> 00:25:08,129 No se preocupe. Su privacidad est� asegurada. 240 00:25:08,347 --> 00:25:12,296 El acceso a colecciones especiales lo controlo s�lo yo. 241 00:25:12,517 --> 00:25:15,555 Soy el �nico que da el permiso. 242 00:25:16,647 --> 00:25:19,518 Bien. Me siento mucho mejor. 243 00:25:20,651 --> 00:25:24,731 Gracias por haber venido. Una cosa m�s, si no le importa. 244 00:25:24,947 --> 00:25:28,066 �Me da su opini�n profesional sobre algo bajo este microscopio? 245 00:25:28,283 --> 00:25:30,240 Por supuesto. 246 00:25:30,452 --> 00:25:32,990 D�jeme que sujete sus gafas. 247 00:25:42,256 --> 00:25:45,839 - No veo nada. - Tiene que enfocar. 248 00:25:51,973 --> 00:25:53,765 MENTIROSO 249 00:25:55,560 --> 00:25:58,395 Supongo que ya no las va a necesitar. 250 00:26:05,402 --> 00:26:08,189 - Su caf�, se�orita. - Gracias. 251 00:26:28,217 --> 00:26:30,090 Guran, me voy. 252 00:26:31,929 --> 00:26:35,213 Me voy con Zak. �Qu� est�s escuchando? �"Junior G-Man"? 253 00:26:35,431 --> 00:26:37,971 Ya me gustar�a. Esto es real. 254 00:26:45,442 --> 00:26:47,814 Han obligado a aterrizar en el oc�ano al cl�per. 255 00:27:14,596 --> 00:27:16,968 �l nos vale. 256 00:27:17,182 --> 00:27:19,934 Queremos a Diana Palmer. 257 00:27:20,143 --> 00:27:27,106 Estamos dispuestos a mataros a todos, uno por uno, hasta que se entregue. 258 00:27:27,316 --> 00:27:30,934 - �Por favor, no! - Soy Diana Palmer. 259 00:27:31,153 --> 00:27:34,440 Tan r�pido. �Qu� decepci�n! 260 00:27:42,040 --> 00:27:45,658 �Contenta? Mira bien. 261 00:27:48,505 --> 00:27:51,540 - Estar� junto a la radio, capit�n. - Muy bien. 262 00:27:51,757 --> 00:27:54,509 Despi�rteme si hay noticias. 263 00:28:08,024 --> 00:28:11,025 �No puedes entrar por la puerta? 264 00:28:11,236 --> 00:28:14,935 Es demasiado descarado. Me gustan las ventanas. 265 00:28:16,782 --> 00:28:20,614 - Me alegra verte. - Capit�n. 266 00:28:20,828 --> 00:28:25,370 - Hemos tenido problemas. - Eso he o�do. �Algo nuevo? 267 00:28:25,582 --> 00:28:28,536 Los pasajeros han sido rescatados. 268 00:28:28,752 --> 00:28:34,044 Est�n a salvo, excepto una joven que fue retenida. 269 00:28:34,259 --> 00:28:35,800 �Qui�n? 270 00:28:36,010 --> 00:28:38,631 Ven�a a verme, por extra�o que parezca. 271 00:28:38,846 --> 00:28:42,677 - Se llama Diana Palmer. - �Diana Palmer? 272 00:28:42,891 --> 00:28:45,097 �De Nueva York? �Su t�o es el due�o del Tribune? 273 00:28:45,310 --> 00:28:49,390 - As� es. �C�mo lo sabes? - Lo he o�do por ah�. 274 00:28:51,274 --> 00:28:53,812 Primero esos profanadores de tumbas y ahora esto. 275 00:28:54,027 --> 00:28:57,646 - Espero que podamos rescatarla. - Ver� lo que puedo hacer. 276 00:28:57,865 --> 00:29:00,782 Es mejor que salgas por donde entraste. 277 00:29:00,993 --> 00:29:03,780 Tengo bastante con fingir que no existes. 278 00:29:07,624 --> 00:29:09,533 Gracias, Zak. 279 00:29:15,673 --> 00:29:19,006 Fantasma que camina, recuerdo que ten�an un avi�n. 280 00:29:19,218 --> 00:29:23,167 - �Qui�nes? �Los hombres malos? - Un avi�n con pies de barco. 281 00:29:23,388 --> 00:29:28,016 �Pies de barco? �Hidroaviones? �Hidroaviones! 282 00:29:41,115 --> 00:29:44,151 - Gracias por ayudar. - A ver su cara. 283 00:29:49,164 --> 00:29:53,459 Es guapilla, al estilo hija de pap� y mam�. 284 00:29:53,670 --> 00:29:58,711 �Qui�nes sois? �Sab�is cu�ntos delitos hab�is cometido? 285 00:29:58,925 --> 00:30:02,839 Abordaje en el espacio a�reo internacional, retenci�n ilegal... 286 00:30:03,054 --> 00:30:04,963 Pirater�a, secuestro... 287 00:30:05,181 --> 00:30:07,054 �Oh! Tiene genio. 288 00:30:07,266 --> 00:30:08,973 C�llate. 289 00:30:09,184 --> 00:30:13,229 Si hac�is esto por dinero, no vais a conseguir nada. 290 00:30:13,438 --> 00:30:15,561 �Ni un c�ntimo! 291 00:30:20,737 --> 00:30:26,741 Tengo que hacer una llamada. Alguien est� muy interesado en ti. 292 00:30:26,952 --> 00:30:30,202 A lo mejor cuando vuelva, podremos quedar a solas t� y yo. 293 00:30:49,892 --> 00:30:53,842 Buen trabajo, Zak. Ahora ve con la gente de las cuerdas. 294 00:30:54,062 --> 00:30:58,190 No te acerques a los malos. 295 00:31:43,151 --> 00:31:47,481 Bonitas botas. Te habr�n costado una pasta. 296 00:31:47,698 --> 00:31:49,323 La verdad es que no. 297 00:31:49,534 --> 00:31:55,239 Venga, podemos hablar. De mujer a mujer. 298 00:31:56,832 --> 00:31:58,789 �Te importa si echo un vistazo? 299 00:31:59,001 --> 00:32:01,289 �Deja eso! 300 00:32:05,673 --> 00:32:10,086 Ten�a raz�n. �Quinta Avenida, Nueva York! 301 00:32:12,013 --> 00:32:13,639 Adem�s de ser mi talla. 302 00:32:25,361 --> 00:32:27,934 �Qu� tenemos aqu�? 303 00:32:31,699 --> 00:32:33,572 Caballeros, que nadie se... 304 00:32:35,328 --> 00:32:37,997 Se�oras, hagan el favor de perdonarme. 305 00:32:39,123 --> 00:32:40,617 �No te muevas! 306 00:32:43,795 --> 00:32:46,368 �Oh, una carta de amor! 307 00:32:49,634 --> 00:32:53,086 - Esto es un barco de mujeres, �o qu�? - Todos mis pilotos son mujeres. 308 00:32:54,347 --> 00:32:56,588 Interesante. Perdone. 309 00:32:58,851 --> 00:33:01,520 - �Qui�n eres? - Un buen samaritano. 310 00:33:02,605 --> 00:33:05,938 Seguro que eres mejor que bueno. 311 00:33:08,151 --> 00:33:12,316 - Tendr� que averiguarlo... - Hay un viejo dicho de la selva. 312 00:33:12,532 --> 00:33:16,992 "Nunca apuntes un arma, porque puede dispararse." 313 00:33:17,203 --> 00:33:20,952 �Manos r�pidas! Me gusta eso en un hombre. 314 00:33:26,253 --> 00:33:28,293 �tala. 315 00:33:29,839 --> 00:33:31,796 O no... 316 00:33:32,008 --> 00:33:34,214 Es personal. 317 00:33:36,137 --> 00:33:38,974 - Vamos. - �Por qu� tendr�a que irme contigo? 318 00:33:39,183 --> 00:33:42,267 - Conf�a en m�, Diana. - �Sabes mi nombre? 319 00:33:42,478 --> 00:33:45,229 Seguro. Eres Diana Palmer. 320 00:33:45,439 --> 00:33:49,436 Han denunciado tu secuestro. �Esto es un rescate! 321 00:33:51,028 --> 00:33:54,894 Gracias, has hecho un buen trabajo. Ahora ya me las arreglar�. 322 00:33:55,114 --> 00:33:57,272 No ha cambiado nada... 323 00:33:59,577 --> 00:34:02,696 - �Qu� pasa? - Un hombre de granate est� a bordo. 324 00:34:02,913 --> 00:34:05,406 �No, no puede ser! �Llama a las pilotos! 325 00:34:05,626 --> 00:34:09,837 �Encontradlo! �Que no salga del barco! �Ahora vete! 326 00:34:17,137 --> 00:34:20,256 - �La sala de m�quinas! - Yo voy por babor. 327 00:34:21,140 --> 00:34:24,344 - Creo que no debemos separarnos. - Vale. 328 00:34:24,561 --> 00:34:27,644 S�, pero yo debo salir primero. 329 00:34:27,855 --> 00:34:30,345 Bueno, adelante. El rescate es tuyo. 330 00:34:33,403 --> 00:34:35,396 �Sujetadlo! 331 00:34:35,614 --> 00:34:38,365 �Atr�s! 332 00:34:39,451 --> 00:34:43,662 �Tranquilo, amigo! �Tranquilo! 333 00:34:43,871 --> 00:34:47,915 El mundo es un pa�uelo. �Qu� tal tu cicatriz? 334 00:34:49,460 --> 00:34:52,958 �D�nde te apu�alaron? �Por aqu�? 335 00:34:58,676 --> 00:35:00,337 Buen trabajo, Diablo. 336 00:35:13,984 --> 00:35:17,733 - Tu perro es un lobo. - Lo s�. Vamos. 337 00:35:24,202 --> 00:35:25,447 Tranquilo. 338 00:35:32,044 --> 00:35:34,286 - Venga, sube. - �Sabes pilotar un avi�n? 339 00:35:36,298 --> 00:35:39,418 Claro que s�. �Por qu� pregunto? 340 00:35:45,891 --> 00:35:50,102 �Vamos! �Se est�n escapando! �Hay que detenerlos! 341 00:36:03,283 --> 00:36:05,953 �Subid, vamos a por ellos! �Vamos! 342 00:36:19,423 --> 00:36:23,670 �Daros prisa, en marcha! �Vamos, vamos! 343 00:36:33,480 --> 00:36:35,472 �Seguidnos! �Cabalgad r�pido! 344 00:37:33,997 --> 00:37:36,452 �Perdemos combustible! �Tenemos que aterrizar! 345 00:37:48,136 --> 00:37:51,303 - �Ves el pont�n? - S�. 346 00:37:51,515 --> 00:37:53,222 - Salta. - �Qu�? 347 00:37:53,433 --> 00:37:55,343 Conf�a en m�. 348 00:37:55,561 --> 00:37:58,098 Estoy loca. 349 00:38:41,229 --> 00:38:44,101 - �Qui�n est� pilotando? - Bloque� el mando. 350 00:38:44,317 --> 00:38:46,689 No hay tiempo que perder o se nos acabar� la recta. 351 00:38:46,902 --> 00:38:49,393 - Prep�rate. - �Que me prepare? 352 00:38:55,118 --> 00:38:58,155 - �No puedes! - Hay que hacerlo. 353 00:39:24,398 --> 00:39:26,971 �Venga, salta! 354 00:39:49,297 --> 00:39:53,590 - No puedo creerlo. - Yo tampoco. 355 00:40:03,268 --> 00:40:06,222 Ponte detr�s. 356 00:40:20,744 --> 00:40:23,698 �Qu� os pasa? �Es que no ten�is punter�a? 357 00:40:30,337 --> 00:40:33,835 �Venga, pisa a fondo! �M�s r�pido! 358 00:40:46,770 --> 00:40:51,478 �A por ellos! �Que no se escapen! �Venga! 359 00:41:03,745 --> 00:41:05,703 No podemos despistarlos con este peso. 360 00:41:05,915 --> 00:41:08,950 Tranquila, tengo amigos en este bosque. 361 00:41:38,446 --> 00:41:42,490 - �C�mo lo has hecho? - Mis amigos, la gente de las cuerdas. 362 00:41:49,372 --> 00:41:52,077 - �Est�s bien? - Estoy un poco mareada. 363 00:41:52,292 --> 00:41:53,870 Debe ser la humedad. 364 00:42:56,273 --> 00:42:58,978 - Espera aqu� un segundo. - Vale. 365 00:43:23,298 --> 00:43:27,380 Quiero darte un recuerdo. 366 00:43:27,596 --> 00:43:29,754 No creo que sea un problema. 367 00:43:29,973 --> 00:43:32,974 No encontrar�s estas piedras en Nueva York. 368 00:43:34,226 --> 00:43:38,804 Perlas negras. �Son preciosas! 369 00:43:39,022 --> 00:43:45,191 Un pr�ncipe �rabe se las regal� a un antepasado como agradecimiento. 370 00:43:45,404 --> 00:43:48,607 - Quiero que te las quedes. - Gracias. 371 00:43:48,823 --> 00:43:51,779 �Otra vez no! El viejo truco del collar. 372 00:43:51,994 --> 00:43:54,912 As� es el humor de la selva, Diana. 373 00:43:55,123 --> 00:43:58,040 Capit�n Horton, Diana Palmer. 374 00:43:58,251 --> 00:44:00,457 Gracias a Dios que est�s bien, Diana. 375 00:44:00,669 --> 00:44:05,295 - �C�mo la liberaste? - Diana hizo todo el trabajo. 376 00:44:05,507 --> 00:44:08,378 No s�lo es misterioso, tambi�n es modesto. 377 00:44:08,593 --> 00:44:12,293 Como reza el dicho: "El hombre enmascarado son muchos hombres." 378 00:44:12,513 --> 00:44:15,965 No se puede fumar en la Cueva de la Calavera. 379 00:44:16,184 --> 00:44:19,269 Lo siento, lo olvid�. 380 00:44:19,480 --> 00:44:24,272 Recib� el mensaje de su t�o. �Qu� le trae por aqu�? 381 00:44:26,153 --> 00:44:28,774 �Reconoce este s�mbolo? 382 00:44:34,827 --> 00:44:37,579 Es mejor que eches un vistazo. 383 00:44:42,334 --> 00:44:45,418 Bueno, que alguien diga algo. 384 00:44:45,629 --> 00:44:49,000 Tenemos muchos problemas con la hermandad Sengh. 385 00:44:49,218 --> 00:44:51,969 - �La qu�? - La hermandad Sengh. 386 00:44:52,179 --> 00:44:54,930 Un antigua orden del mal. Empezaron como piratas. 387 00:44:55,139 --> 00:44:57,974 Hoy en d�a, qui�n sabe en qu� se habr�n convertido. 388 00:44:58,184 --> 00:45:01,304 - �De d�nde lo has sacado? - De Nueva York. 389 00:45:01,521 --> 00:45:04,724 El peri�dico de mi t�o est� investigando a Xander Drax. 390 00:45:04,940 --> 00:45:07,432 Est� totalmente chiflado. 391 00:45:07,651 --> 00:45:12,313 Ll�vela a casa. Utilice todos los hombres a su disposici�n. 392 00:45:12,531 --> 00:45:15,153 �Espera! �Me est�s echando? 393 00:45:15,368 --> 00:45:16,993 Me temo que s�. 394 00:45:17,204 --> 00:45:20,453 He venido a cumplir una misi�n y eso es lo que har�. 395 00:45:20,665 --> 00:45:23,582 Hay mucho m�s que averiguar. 396 00:45:23,793 --> 00:45:25,251 Adi�s. 397 00:45:26,545 --> 00:45:29,546 - �Espera un segundo! - Diana... 398 00:45:30,632 --> 00:45:33,633 - Nadie discute con el enmascarado . - Es un viejo dicho de la selva. 399 00:45:35,678 --> 00:45:38,086 NUEVA YORK 400 00:45:51,111 --> 00:45:53,566 Oh, nena... 401 00:45:54,740 --> 00:45:58,274 �Oh, es precioso! 402 00:45:58,493 --> 00:46:02,360 Le puse pasta de dientes. �Le ha sacado el brillo tan bien! 403 00:46:03,706 --> 00:46:06,410 �Pasta de dientes? �De verdad? 404 00:46:06,625 --> 00:46:08,534 �Qu� bien! 405 00:46:09,753 --> 00:46:14,713 Ver�s, ahora mismo estoy tan contento... 406 00:46:14,927 --> 00:46:18,212 Que odio mencionar esto. 407 00:46:18,430 --> 00:46:20,886 �La feliz bienvenida! 408 00:46:21,100 --> 00:46:25,096 Es conmovedor, �verdad? �Qu� ha pasado? 409 00:46:27,271 --> 00:46:31,648 - Algo que no se esperaba. - �De veras? 410 00:46:31,859 --> 00:46:36,320 - Especifica. - El hombre enmascarado. 411 00:46:36,529 --> 00:46:40,992 - Cre� que era una superstici�n. - No. Es de carne y hueso. 412 00:46:41,203 --> 00:46:45,449 Y no morir�. Se lo digo yo: lo mat� una vez y no muri�. 413 00:46:45,665 --> 00:46:50,872 - Eso no es l�gico. - Mire, lo puedo probar. 414 00:46:55,299 --> 00:46:59,592 �Ve este agujero? Le apu�al� con una hoja de 30 cm. 415 00:46:59,803 --> 00:47:03,136 �Le apu�alaste por la espalda? Te hab�a subestimado, Quill. 416 00:47:03,348 --> 00:47:06,682 - Hasta la empu�adura. - Deb�a haber dado resultado. 417 00:47:06,894 --> 00:47:11,391 El hombre enmascarado ayud� a Diana. Creo que est� enamorado. 418 00:47:11,608 --> 00:47:14,857 Esto se est� poniendo interesante. �Por qu� dices eso? 419 00:47:15,069 --> 00:47:19,530 Porque pudo tenerme a m�... pero la eligi� a ella. 420 00:47:19,739 --> 00:47:25,493 - S�lo pudo ser amor. - O una mala decisi�n. 421 00:47:25,704 --> 00:47:30,828 - �Entonces qu� hacemos? - �Qu� hacemos? Nada. 422 00:47:31,042 --> 00:47:36,667 Esto es Nueva York. No me preocupa un h�roe de la selva del quinto pino. 423 00:47:49,770 --> 00:47:51,976 Tenga. Qu�dese el cambio. 424 00:47:52,188 --> 00:47:53,468 �Oiga! 425 00:47:57,318 --> 00:48:01,185 No tan r�pido, amigo. Este dinero no es legal. 426 00:48:01,405 --> 00:48:03,732 Tienes raz�n, es la moneda de Bengala. 427 00:48:03,951 --> 00:48:06,738 Preferir�a la moneda del reino. 428 00:48:06,954 --> 00:48:10,452 - Es todo lo que tengo. - Ser� mejor que no sea verdad. 429 00:48:11,875 --> 00:48:14,579 Bueno... 430 00:48:14,794 --> 00:48:16,833 �D�nde est�? 431 00:48:20,924 --> 00:48:23,082 Estos son �palos. 432 00:48:24,428 --> 00:48:27,097 Y esto es... 433 00:48:27,306 --> 00:48:30,841 ...un zafiro. 434 00:48:31,061 --> 00:48:34,809 Qu�deselos todos. Tranquilo, son verdaderos. 435 00:48:35,023 --> 00:48:37,858 Pagar�n por sus servicios del d�a, as� que espere aqu�. 436 00:48:38,109 --> 00:48:39,354 - �Est� de broma? - Nunca bromeo. 437 00:48:51,496 --> 00:48:55,874 Dios ha muerto, y oscuridad reina en la tierra. 438 00:48:57,502 --> 00:48:59,710 Am�rica est� en la ruina. 439 00:48:59,923 --> 00:49:03,042 Europa y Asia est�n al borde de la autodestrucci�n. 440 00:49:03,259 --> 00:49:05,216 Reina el caos. 441 00:49:05,428 --> 00:49:11,014 Como siempre he dicho, hay oportunidad en el caos. 442 00:49:11,225 --> 00:49:15,518 Por lo que, hermanos, os doy... 443 00:49:15,729 --> 00:49:18,136 ...la calavera de Tuganda. 444 00:49:20,775 --> 00:49:24,902 Una de las tres calaveras. Cuando las tres se unen- 445 00:49:25,112 --> 00:49:30,570 -producen una fuerza m�s fuerte que cualquier ej�rcito de la tierra. 446 00:49:30,786 --> 00:49:34,201 �S�lo tienes una! 447 00:49:35,248 --> 00:49:37,822 Cuenta la leyenda que si se separan las calaveras- 448 00:49:38,043 --> 00:49:40,794 -dos de ellas apuntar�n hacia la tercera. 449 00:49:41,004 --> 00:49:43,874 - Como dec�a, s�lo tienes una... - Raymond, Raymond... 450 00:49:44,090 --> 00:49:48,917 Ray, s� donde est� la segunda, �vale? 451 00:49:53,891 --> 00:49:59,017 El s�mbolo de la hermandad Sengh. Triunfamos donde otros fracasan. 452 00:49:59,231 --> 00:50:04,142 Las calaveras ser�n nuestras y el poder que conllevan. 453 00:50:16,914 --> 00:50:19,949 No cuentes conmigo. Esto est� mal. 454 00:50:20,166 --> 00:50:25,043 �Calaveras? �Fuerzas del mal? No est� bien. 455 00:50:25,256 --> 00:50:28,210 Yo era monaguillo en Saint Timothy. 456 00:50:28,426 --> 00:50:33,052 T� tambi�n, Charlie. Esto no est� bien, no nos educaron as�. 457 00:50:33,263 --> 00:50:35,303 Si�ntate, Ray. 458 00:50:35,515 --> 00:50:38,682 El �nico poder en el que creo es en el que sale de una pistola. 459 00:50:38,894 --> 00:50:42,144 �No de unos recuerdos de la selva! 460 00:50:42,356 --> 00:50:44,312 Vamos, Charlie. 461 00:50:44,524 --> 00:50:47,939 Est�s solo en esto, Ray. 462 00:50:50,614 --> 00:50:52,904 - �Qu�? - Est�s solo en esto. 463 00:50:57,538 --> 00:51:00,704 Vale. Como quieras. 464 00:51:03,126 --> 00:51:07,587 Pero yo me largo, Drax. Y mi sindicato se viene conmigo. 465 00:51:07,798 --> 00:51:10,004 Vale, si es as� como te sientes. 466 00:51:15,971 --> 00:51:19,093 Este dolor me est� matando. 467 00:51:20,311 --> 00:51:23,181 Charlie, eres el nuevo jefe de jefes. 468 00:51:23,396 --> 00:51:26,896 - �Podr�s hacerlo? - Lo he deseado toda mi vida. 469 00:51:27,108 --> 00:51:28,519 As� me gusta. 470 00:51:28,735 --> 00:51:31,652 Todo est� preparado para esta noche. 471 00:51:31,863 --> 00:51:34,400 Cogeremos la pieza cuando cierre el edificio. 472 00:51:34,615 --> 00:51:38,992 No puedo esperar tanto. �Esto es muy excitante! Iremos ahora. 473 00:51:39,203 --> 00:51:42,453 - �Ahora, en plena luz del d�a? - �S�! 474 00:51:42,664 --> 00:51:48,005 Y te agradecer�a si mantienes a la poli a raya hasta que acabe. 475 00:51:58,348 --> 00:51:59,972 �Hola! Te encontr�. 476 00:52:00,182 --> 00:52:02,803 La chica de la portada vuelve de la aventura de la selva. 477 00:52:03,018 --> 00:52:05,687 - �Qu� haces aqu�? - Estoy en viaje de negocios... 478 00:52:05,896 --> 00:52:07,805 - �Negocios? - Vengo a que me hagan unos trajes. 479 00:52:08,023 --> 00:52:10,774 - �Eso no son negocios! - S� lo es para el sastre. 480 00:52:10,984 --> 00:52:14,354 �Por qu� eres tan dif�cil? �Quedamos para salir? 481 00:52:14,572 --> 00:52:19,649 - �Lo podemos posponer? - Claro. Una vez m�s no importa. 482 00:52:19,869 --> 00:52:24,910 Diana, tengo una sorpresa para ti. En mi oficina. 483 00:52:30,045 --> 00:52:33,496 - �Kit! - Hola, Diana. 484 00:52:33,715 --> 00:52:36,206 Hace tiempo que no nos vemos, �verdad? 485 00:52:36,426 --> 00:52:39,794 - A�os, por lo menos. - Seis para ser exactos. 486 00:52:40,012 --> 00:52:41,886 Me enter� de lo que pas�. �Est�s bien? 487 00:52:42,098 --> 00:52:46,560 S�. Todo empez� mal pero acab� bien. 488 00:52:46,771 --> 00:52:50,020 - A todo esto, Jimmy Wells. - Hola. Kit Walker. 489 00:52:50,232 --> 00:52:54,230 Dime, Kit, �de qu� conoces a nuestra Diana? 490 00:52:54,444 --> 00:52:56,900 Fuimos juntos a la universidad. 491 00:52:57,114 --> 00:52:59,521 Ya veo. 492 00:52:59,741 --> 00:53:04,153 - �Vives en Nueva York? - No, estoy de paso. 493 00:53:04,370 --> 00:53:07,039 Me estoy poniendo al d�a aqu� con el t�o Dave. 494 00:53:07,248 --> 00:53:12,788 - S�. Intercambiando datos sobre Drax. - �Qu� sabes de Drax? 495 00:53:13,004 --> 00:53:18,378 Ha encontrado un extra�o artefacto relacionado con la hermandad Sengh. 496 00:53:18,593 --> 00:53:22,757 Una antigua calavera de plata con piedras preciosas en los ojos. 497 00:53:22,972 --> 00:53:27,349 - S�, s� como son. - �De veras? 498 00:53:27,560 --> 00:53:30,513 S�, la que vi no era de plata, creo que era verde. 499 00:53:30,729 --> 00:53:33,683 Verde... Jade, quiz�. 500 00:53:36,317 --> 00:53:39,605 Esto... �d�nde la viste? 501 00:53:39,823 --> 00:53:43,737 A ver. Fue cuando cumpl� 12 a�os. 502 00:53:43,951 --> 00:53:46,952 Pap� y mam� alquilaron un gran sal�n. 503 00:53:47,163 --> 00:53:50,780 Ahora lo recuerdo. El museo de Historia Mundial. 504 00:53:53,502 --> 00:53:56,253 - S�, se�or. A su servicio. - Est� de buen humor. 505 00:53:56,463 --> 00:54:00,247 Y que lo diga. Mientras estaba dentro, comprob� el valor de las piedras. 506 00:54:00,467 --> 00:54:03,467 - Puede llamarme Al. - Kit Walker. 507 00:54:03,678 --> 00:54:05,386 - Voy contigo. - Diana... 508 00:54:05,597 --> 00:54:09,181 - �A d�nde, se�or? - Al museo de Historia Mundial. 509 00:54:09,393 --> 00:54:11,931 Ya la ha o�do. 510 00:54:20,654 --> 00:54:23,903 Est�s preciosa, Diana. No has cambiado nada. 511 00:54:24,115 --> 00:54:26,736 Desapareciste, Kit. 512 00:54:26,951 --> 00:54:29,239 Supongo que s�. 513 00:54:29,453 --> 00:54:32,537 Sin una palabra, una carta. Ni siquiera una llamada. 514 00:54:32,748 --> 00:54:35,455 - Lo s�. - �Por qu�? 515 00:54:35,670 --> 00:54:38,207 Ten�a que volver a casa. 516 00:54:39,673 --> 00:54:45,011 - Mi padre muri� de repente. - Lo siento. 517 00:54:45,220 --> 00:54:47,924 No he vuelto a saber nada de ti. 518 00:54:48,139 --> 00:54:52,183 Tuve que ocuparme del negocio familiar. 519 00:54:52,393 --> 00:54:57,101 Es dif�cil de explicar, pero he pensado mucho en ti, Diana. 520 00:54:58,148 --> 00:55:02,859 Yo tambi�n, Kit. Despu�s lo dej� y segu� adelante con mi vida. 521 00:55:19,420 --> 00:55:24,165 Lo tienen todo mal: el siglo equivocado, el hemisferio equivocado. 522 00:55:24,383 --> 00:55:28,843 La cultura equivocada. La calavera acab� en el lugar equivocado. 523 00:55:29,054 --> 00:55:31,973 �Por qu� te interesan Drax y esas calaveras? 524 00:55:32,184 --> 00:55:35,018 Represento a sus titulares leg�timos. Deben volver a su sitio. 525 00:55:35,227 --> 00:55:40,138 Drax las quiere para �l. No puedo permitirlo. 526 00:55:40,357 --> 00:55:43,192 Tengo que sacarla de aqu�. 527 00:55:43,402 --> 00:55:46,438 El t�o Dave conoce a alguien en la junta directiva. 528 00:55:46,655 --> 00:55:49,490 Puede tardar un par de d�as, pero... 529 00:55:51,034 --> 00:55:53,869 O podemos romper el cristal. 530 00:56:00,419 --> 00:56:03,254 Yo me llevo eso, gracias. 531 00:56:11,262 --> 00:56:14,466 Seguridad del museo. Todo est� bajo control. 532 00:56:14,683 --> 00:56:19,510 Los aperitivos se servir�n en el Sal�n de la Naturaleza. 533 00:56:19,729 --> 00:56:22,849 Traigan a los peque�os. No se lo pierdan. Gracias. 534 00:56:23,066 --> 00:56:24,524 Adi�s. 535 00:56:26,904 --> 00:56:31,280 - �Qui�n eres t�? - Un coleccionista como Vd., Sr. Drax. 536 00:56:33,618 --> 00:56:36,109 Drax, �qu� hay en el malet�n? 537 00:56:48,424 --> 00:56:51,210 �Est� pasando algo! 538 00:56:58,018 --> 00:57:02,928 �Esto es! �Est� pasando aqu� y ahora! 539 00:57:06,483 --> 00:57:08,026 �Incre�ble! 540 00:57:08,236 --> 00:57:12,612 �Es precioso! �Magn�fico! 541 00:57:12,823 --> 00:57:16,867 �Ens��ame el poder! �Ens��ame el poder! 542 00:57:21,498 --> 00:57:23,706 �S�! 543 00:57:23,919 --> 00:57:25,116 �Extraordinario! 544 00:57:26,254 --> 00:57:27,451 �Extraordinario! 545 00:57:34,594 --> 00:57:36,883 �Me encanta! 546 00:58:00,412 --> 00:58:01,692 �Vaya! 547 00:58:13,966 --> 00:58:15,875 Las calaveras han hablado. 548 00:58:26,938 --> 00:58:30,058 MUSEO DE HISTORIA MUNDIAL DE NUEVA YORK 549 00:59:10,355 --> 00:59:15,979 Bien, �c�mo se llama? �A qu� viene tanto empe�o por las calaveras? 550 00:59:16,195 --> 00:59:18,272 Kit Walker. 551 00:59:18,489 --> 00:59:20,363 - �Y qui�n es Kit Walker? - Yo. 552 00:59:20,575 --> 00:59:24,274 - �Y la calavera qu�? - Van con mis cortinas. 553 00:59:24,494 --> 00:59:26,950 Muy listo. Es Vd. muy listo, Sr. Walker. 554 00:59:27,164 --> 00:59:29,452 Afortunadamente, tengo una cura para eso. 555 00:59:32,460 --> 00:59:35,247 �Quietos! �No le hag�is da�o! 556 00:59:36,755 --> 00:59:38,712 Diana, �eres buena con el Sr. Walker? 557 00:59:38,924 --> 00:59:41,927 Cre�a que dejaste tu amor verdadero en la selva. 558 00:59:42,137 --> 00:59:46,348 �C�mo lo...? Esto... �Qui�n se lo dijo? 559 00:59:46,558 --> 00:59:47,839 �Yo! 560 00:59:48,060 --> 00:59:51,014 Sala se sabe los �ltimos cotilleos en los dos continentes. 561 00:59:51,230 --> 00:59:55,476 No lo niegues. Est� enamorado de ti y �l a ti te vuelve loca. 562 00:59:55,692 --> 00:59:59,523 Os enamorasteis desde el momento en que cay� del techo. 563 00:59:59,737 --> 01:00:01,859 El destino en la selva. 564 01:00:02,072 --> 01:00:05,572 Es Vd. despreciable. Y t� est�s celosa. 565 01:00:07,911 --> 01:00:10,914 - Ahora te tengo ventaja... - Se�oras... 566 01:00:11,125 --> 01:00:17,126 Quill, ll�vate al Sr. Walker al observatorio y hazle hablar. 567 01:00:18,673 --> 01:00:21,128 Reclamar� el cuerpo cuando acabes. 568 01:00:21,342 --> 01:00:23,216 Ahora... 569 01:00:25,387 --> 01:00:30,179 Cuando compruebe las coordenadas en esta carta de navegaci�n- 570 01:00:30,392 --> 01:00:34,520 -sabremos d�nde est� la tercera calavera. 571 01:00:56,543 --> 01:00:58,784 SALA DE M�QUINAS solo personal autorizado 572 01:01:04,258 --> 01:01:07,095 Arriba. S�gueme. 573 01:02:25,046 --> 01:02:28,249 - �Vaya! - �Qu�? 574 01:02:28,466 --> 01:02:33,260 El Torbellino del Diablo. Nos vamos al Torbellino del Diablo. 575 01:02:33,473 --> 01:02:35,964 �Est�s seguro? Mira otra vez, a lo mejor te equivocaste. 576 01:02:36,184 --> 01:02:37,677 No, no me equivoqu�. 577 01:02:37,893 --> 01:02:41,641 �Ese lugar donde desaparecen los barcos? 578 01:02:41,855 --> 01:02:43,978 �S�! Es incre�ble, �verdad? 579 01:02:44,190 --> 01:02:47,606 All� debe haber una isla. Una isla desconocida. 580 01:02:47,819 --> 01:02:51,069 A lo mejor ten�a raz�n mi hermano... 581 01:02:51,281 --> 01:02:56,868 �Tonter�as! Venga, Charlie. Es la oportunidad de tu vida. 582 01:02:57,079 --> 01:02:59,119 �D�nde est� tu esp�ritu aventurero? 583 01:03:11,968 --> 01:03:16,048 Todo est� arreglado. La polic�a los escoltar�. 584 01:03:16,264 --> 01:03:20,676 Genial. �Lo ha o�do? Nos vamos al Torbellino del Diablo. 585 01:03:20,893 --> 01:03:23,763 El hombre enmascarado est� aqu�. Lo vi con mis propios ojos. 586 01:03:23,979 --> 01:03:28,061 Diga a sus agentes que aqu� hay un loco armado y peligroso. 587 01:03:28,276 --> 01:03:31,277 - Que disparen sin previo aviso. - Yo me ocupar�. 588 01:03:31,488 --> 01:03:33,231 - �Y la chica? - Tr�ela. 589 01:03:33,448 --> 01:03:36,283 Es nuestro seguro enmascarado. 590 01:03:37,827 --> 01:03:39,238 P�ngame con seguridad. 591 01:04:45,184 --> 01:04:47,889 Estamos preparados, se�or. 592 01:04:51,775 --> 01:04:53,933 Perdone. 593 01:05:06,914 --> 01:05:08,622 �Cuidado! 594 01:05:12,210 --> 01:05:16,755 - Sigue ese coche. - Ll�vese la pasta, no me haga da�o. 595 01:05:16,967 --> 01:05:19,588 Soy amigo de Kit Walker. Necesito su ayuda. 596 01:05:21,929 --> 01:05:25,014 �Oye, t�! �Vuelve aqu�! 597 01:05:33,733 --> 01:05:34,977 �Oye! 598 01:06:38,921 --> 01:06:41,164 - �Qu� hay all�? - El zoo. 599 01:06:54,145 --> 01:06:56,184 Parece que se fue por aqu�. 600 01:07:12,706 --> 01:07:17,118 Seguro que aqu� no est�. Sigamos buscando. 601 01:07:27,094 --> 01:07:29,584 Buena chica. 602 01:07:39,190 --> 01:07:41,266 �Alto! �Det�ngase! 603 01:07:53,996 --> 01:07:55,489 �Sube! 604 01:08:10,721 --> 01:08:13,971 Olv�dalo, no va a venir. 605 01:08:14,183 --> 01:08:16,933 A estas horas ya habr� muerto. 606 01:08:17,143 --> 01:08:19,136 �A ti qu� te pasa? 607 01:08:19,354 --> 01:08:21,809 �Por qu� eres tan mala? �Es que todo te da igual? 608 01:08:22,022 --> 01:08:24,727 - �Todo qu�? - Imag�natelo. 609 01:08:24,942 --> 01:08:29,521 �Bueno vale, callaos ya! Acelera, Quill. 610 01:08:35,620 --> 01:08:38,491 Drax va hacia el puerto. Lo o� por la frecuencia de la polic�a. 611 01:08:38,707 --> 01:08:42,324 - Pens� que te gustar�a saber. - Gracias. Pisa a fondo, �vale? 612 01:08:42,543 --> 01:08:46,078 Est�s terminando la novena ronda y vas dos calaveras a cero. 613 01:08:47,798 --> 01:08:52,045 Padre, un hombre llamado Quill tiene un cintur�n como el m�o. �Es tuyo? 614 01:08:52,261 --> 01:08:54,633 S�. 615 01:08:54,847 --> 01:08:58,464 Me dijo que me podr�a ense�ar la fortaleza de los Sengh. 616 01:08:58,683 --> 01:09:01,721 Me llev� a un lugar en plena selva. 617 01:09:01,938 --> 01:09:06,516 - �Y qu� pas�? - Me apu�al� por la espalda. 618 01:09:06,734 --> 01:09:10,068 No entiendo un huevo de psicolog�a. 619 01:09:10,279 --> 01:09:12,900 - Te voy a devolver tu cintur�n. - Si es que no lo perdiste. 620 01:09:13,115 --> 01:09:15,736 Lo atrapar�. Tengo que hacerlo. 621 01:09:15,951 --> 01:09:21,193 - Hay una mujer de por medio. - �Aleluya! Ya iba siendo hora. 622 01:09:21,414 --> 01:09:24,498 - Dile que pise a fondo. - �Puedes ir m�s r�pido? 623 01:09:24,709 --> 01:09:27,544 - �Ahora es a m�? - S�. �Podr�s acelerar? 624 01:09:27,754 --> 01:09:30,958 Seguro. Cuidado con el sombrero. O lo que sea. 625 01:09:54,780 --> 01:09:57,653 Parece que me espera un avi�n. 626 01:09:59,787 --> 01:10:01,161 Gracias. 627 01:10:01,371 --> 01:10:05,072 �Oye! Dale recuerdos al Sr. Walker. 628 01:10:12,799 --> 01:10:13,877 Me encanta Nueva York. 629 01:10:56,342 --> 01:10:59,841 Estamos llegando. 630 01:11:03,390 --> 01:11:04,967 - �Qu� es eso? - �D�nde? 631 01:11:05,183 --> 01:11:06,595 A la izquierda. 632 01:11:07,853 --> 01:11:10,853 Ah� est�. �La isla existe! 633 01:11:11,064 --> 01:11:12,855 Aterriza. 634 01:13:14,728 --> 01:13:19,058 Estamos tan cerca. Lo presiento. 635 01:13:19,274 --> 01:13:22,643 Vamos a pasar a la historia. Todos nosotros. 636 01:13:22,861 --> 01:13:26,312 No todos por igual, claro, pero no hay que restarle m�rito. 637 01:14:16,247 --> 01:14:20,374 - Esta es m�a. - Ni lo sue�es. 638 01:14:24,964 --> 01:14:30,751 - �Tranquilos, hermanos! - �Por qu� nos llamas hermanos? 639 01:14:30,968 --> 01:14:33,886 Nosotros tambi�n somos miembros de la hermandad Sengh. 640 01:14:36,726 --> 01:14:38,006 Buen truco. 641 01:14:40,396 --> 01:14:42,721 Venid con nosotros. 642 01:14:47,820 --> 01:14:51,104 Creo que es mejor que vayamos juntas. 643 01:15:54,801 --> 01:15:56,959 Vamos a ver... 644 01:15:57,178 --> 01:16:01,474 �Cuando fu� la �ltima vez que tuvimos visita bajo el oc�ano- 645 01:16:01,685 --> 01:16:06,596 -en las entra�as de esta desconocida isla volc�nica? 646 01:16:06,814 --> 01:16:09,684 �Nunca! �Enhorabuena! 647 01:16:10,818 --> 01:16:13,735 Vosotros, idiotas pat�ticos, sois los primeros. 648 01:16:13,946 --> 01:16:18,903 - �Qui�nes sois? - Me llamo Xander Drax. 649 01:16:20,743 --> 01:16:25,654 - �Qu�? - X-A-N-D-E-R D-R-A-X. 650 01:16:25,873 --> 01:16:28,876 Xander Drax. Empieza y termina con la letra "x". 651 01:16:29,087 --> 01:16:31,209 De Nueva York. 652 01:16:31,422 --> 01:16:35,834 �Y Vd.? Ya que vamos de formales y estamos de palique. 653 01:16:36,051 --> 01:16:41,258 - �Qui�n ser�s? - Es Kabai Sengh, el Grande. 654 01:16:41,473 --> 01:16:43,928 L�der de la hermandad Sengh. 655 01:16:44,142 --> 01:16:49,218 Descendiente del malvado Kabai Sengh... 656 01:16:49,439 --> 01:16:52,439 ...el primer l�der de la hermandad Sengh. 657 01:16:54,777 --> 01:16:58,906 Est�s muy lejos de Nueva York. �Qu� te trae por aqu�? 658 01:17:06,080 --> 01:17:08,998 Esta es la raz�n de mi visita. 659 01:17:09,208 --> 01:17:11,450 Las calaveras de Tuganda. 660 01:17:11,669 --> 01:17:14,919 �Y t� qu� sabes de estos asuntos? 661 01:17:15,131 --> 01:17:19,044 Lo s� todo sobre las calaveras y su poder. 662 01:17:19,259 --> 01:17:22,628 Cuando las tres se unen... 663 01:17:22,846 --> 01:17:25,552 Las dos que tengo... 664 01:17:27,018 --> 01:17:30,055 ...y la que tienes all�. 665 01:17:31,314 --> 01:17:34,184 Mira, gran se�or. 666 01:17:34,400 --> 01:17:37,650 No buscaba en el mercado un socio- 667 01:17:37,862 --> 01:17:41,027 -pero podemos beneficiarnos mutuamente. 668 01:17:41,239 --> 01:17:42,734 M�ralo de este modo. 669 01:17:42,950 --> 01:17:46,899 T� representas la vieja quinta de p�caros y patas de palo de turno. 670 01:17:47,120 --> 01:17:50,037 Yo soy la imagen de un nuevo orden, moderno y puesto al d�a. 671 01:17:50,248 --> 01:17:52,955 El que lleva la bandera de nuestra causa en el siglo XX. 672 01:17:53,169 --> 01:17:54,497 �Silencio! 673 01:17:56,797 --> 01:18:00,747 No tienes poder de negociaci�n conmigo, Sr. Nueva York. 674 01:18:00,968 --> 01:18:04,550 Podr�a matarte y echar tu tierna carne a los tiburones. 675 01:18:07,599 --> 01:18:11,726 Adem�s... no tienes la cuarta calavera. 676 01:18:11,936 --> 01:18:15,103 �Cu�l? �Qu� dices? 677 01:18:15,314 --> 01:18:17,057 No hay una cuarta calavera. 678 01:18:17,274 --> 01:18:21,060 La cuarta controla el poder de las otras tres. 679 01:18:21,280 --> 01:18:28,576 Sin ella, has perdido tu tiempo y tu vida neoyorquina. 680 01:18:30,831 --> 01:18:33,156 �Un momento! 681 01:18:33,375 --> 01:18:35,996 Si nos ocurre algo, vendr� m�s gente a buscarnos. 682 01:18:36,211 --> 01:18:40,753 Saben donde estamos. Tendr�is a todo un ej�rcito encima. 683 01:18:40,965 --> 01:18:42,874 �Es eso lo que quieres? 684 01:18:45,427 --> 01:18:49,261 �Tonter�as! �Nadie sabe donde estamos! 685 01:18:50,892 --> 01:18:52,386 - �Qu� haces? - �C�llate! 686 01:18:52,602 --> 01:18:56,101 Esp�ritu de aventura... Cada uno a lo suyo. 687 01:18:56,314 --> 01:19:03,230 Vale, Kabie. O me sacas de aqu� o te vas a dormir con los peces. 688 01:19:03,446 --> 01:19:05,983 �Y ahora qu� me dices? 689 01:19:10,326 --> 01:19:12,734 �Qu� significa eso? 690 01:19:12,954 --> 01:19:17,120 En la vieja lengua de los piratas: "dispara el ca��n". 691 01:19:34,226 --> 01:19:39,136 Gran Kabai Sengh, soy Quill, un fiel seguidor y soldado. 692 01:19:41,399 --> 01:19:44,984 Mire, una vez mat� al hombre enmascarado. 693 01:19:45,196 --> 01:19:48,564 Bienvenido al club. Todos nosotros lo matamos alguna vez. 694 01:19:48,782 --> 01:19:52,234 Pero siempre vuelve. 695 01:19:52,453 --> 01:19:56,746 Veo que ese enmascarado no hace m�s que fastidiar. 696 01:19:56,957 --> 01:20:01,748 Pero esto te va a encantar. �Esta es su novia! 697 01:20:01,961 --> 01:20:04,119 Traedla. 698 01:20:11,347 --> 01:20:14,051 Piensa en lo que esto puede significar. 699 01:20:14,266 --> 01:20:17,600 �Rescate, cebo, venganza! 700 01:20:23,066 --> 01:20:25,900 El hombre enmascarado tiene buen gusto. 701 01:20:26,110 --> 01:20:29,313 �Bien! A m� me encanta. No se me pas� por alto. 702 01:20:29,530 --> 01:20:31,818 �Qu� me dices? 703 01:20:32,032 --> 01:20:34,653 La chica a cambio de la calavera y no me largo de tu vista. 704 01:20:35,911 --> 01:20:39,281 - Tus piratas necesitan salir m�s. - �Kabai Sengh! 705 01:20:40,125 --> 01:20:42,450 �El hombre enmascarado! 706 01:20:50,635 --> 01:20:52,045 �A por �l! 707 01:21:41,352 --> 01:21:42,596 �V�monos! 708 01:21:54,905 --> 01:21:59,449 Fantasma que camina, �te partir� por la mitad! 709 01:22:55,923 --> 01:22:59,128 No eres inmortal. 710 01:22:59,345 --> 01:23:03,177 Conozco tus secretos. 711 01:23:13,650 --> 01:23:16,734 Ll�vatelos a la tumba, Kabai Sengh. 712 01:23:26,872 --> 01:23:29,493 �Sala! �Corta la cuerda! 713 01:24:03,950 --> 01:24:07,235 - Torpedos. - Esto explica las desapariciones. 714 01:24:07,453 --> 01:24:10,370 Sala y t� pod�is escapar en esto. Os subir� a la superficie. 715 01:24:10,581 --> 01:24:13,332 Son como cabezas explosivas. Si chocamos con algo, moriremos. 716 01:24:13,542 --> 01:24:16,626 No pasar� nada. Usar� el periscopio. 717 01:24:16,837 --> 01:24:18,710 Venga. 718 01:24:18,922 --> 01:24:23,087 - �C�mo vas a salir? - Os seguir� de cerca. 719 01:25:29,075 --> 01:25:30,901 Por fin. 720 01:25:31,118 --> 01:25:34,036 Ya te mat�. 721 01:25:40,670 --> 01:25:43,705 �No, mataste a mi padre! 722 01:26:04,443 --> 01:26:05,723 LANZAMIENTO 723 01:26:23,212 --> 01:26:26,415 Tienes algo que me pertenece. 724 01:26:26,631 --> 01:26:27,912 No. 725 01:26:40,144 --> 01:26:42,637 - �Drax, aqu�! - �Qu� pasa? 726 01:26:51,782 --> 01:26:54,237 �Estas calaveras tienen m�s poder del que cre�a! 727 01:26:54,451 --> 01:26:58,780 �He producido la energ�a del sol! �Qui�n necesita una cuarta calavera? 728 01:26:58,997 --> 01:27:01,784 Yo s�. Y s� donde est�. 729 01:27:05,794 --> 01:27:08,665 La he llevado toda mi vida. Para protegerme. 730 01:27:10,342 --> 01:27:13,129 Nunca entend� lo que significaba hasta hoy. 731 01:27:16,598 --> 01:27:19,516 �Menudo truco de la selva! 732 01:27:54,760 --> 01:27:57,215 �Incre�ble! 733 01:28:50,064 --> 01:28:53,184 - Final del viaje. - �Lo logramos! 734 01:29:16,674 --> 01:29:18,916 Todo empez� hace 400 a�os- 735 01:29:19,135 --> 01:29:23,428 -cuando un ni�o vi� como su padre mor�a en manos de los piratas Sengh. 736 01:29:23,639 --> 01:29:26,593 Aquel ni�o jur� vengarse. 737 01:29:26,808 --> 01:29:30,510 Jur� luchar contra toda forma de pirater�a, codicia y crueldad. 738 01:29:30,730 --> 01:29:33,351 Se convirti� en el primer hombre enmascarado. 739 01:29:34,900 --> 01:29:41,021 Soy su descendiente, Diana, y he jurado seguir su promesa. 740 01:29:41,240 --> 01:29:46,234 El manto del hombre enmascarado ha pasado de generaci�n en generaci�n. 741 01:29:46,453 --> 01:29:50,913 Me precedieron 20 hombres, pero nadie lo supo. 742 01:29:51,124 --> 01:29:55,536 Todos pensaron que era el mismo hombre y que era inmortal. 743 01:29:55,753 --> 01:29:58,328 Por eso lo llaman "El fantasma que camina" . 744 01:29:58,549 --> 01:30:01,218 No soy inmortal, Diana. 745 01:30:01,427 --> 01:30:05,804 Nac� en esta cueva y fu� educado en Am�rica. 746 01:30:06,014 --> 01:30:11,684 Cuando mi padre muri�, volv� para ocupar su lugar. 747 01:30:18,859 --> 01:30:23,604 Y alg�n d�a, tu hijo ocupar� tu lugar. 748 01:30:23,822 --> 01:30:25,816 S�. 749 01:30:28,078 --> 01:30:31,661 El avi�n de la Sra. Palmer espera, Fantasma que camina. 750 01:30:31,873 --> 01:30:33,153 Gracias, Guran. 751 01:30:35,668 --> 01:30:40,129 - �Guran lo sabe? - S�, pero le gusta llamarme as�. 752 01:30:48,263 --> 01:30:51,798 Adi�s, Diablo. Cuida bien de tu amo. 753 01:30:55,397 --> 01:30:57,555 Ser� mejor que me vaya. 754 01:31:07,867 --> 01:31:09,408 Oye, Kit. 755 01:31:09,618 --> 01:31:13,402 - Me gusta. - Gracias, padre. 756 01:31:13,621 --> 01:31:16,492 �Bueno, en marcha! 757 01:31:49,742 --> 01:31:53,740 Antes que me vaya... qu�tate la m�scara. 758 01:31:55,080 --> 01:31:56,989 D�jame ver tu cara. 759 01:31:57,833 --> 01:31:59,955 Kit. 760 01:32:07,800 --> 01:32:12,758 No debo revelar todos mis secretos, Diana. 761 01:32:12,971 --> 01:32:15,509 �De verdad? 762 01:32:18,896 --> 01:32:22,679 Bueno no, s�lo a una persona. 763 01:32:22,899 --> 01:32:25,770 - �A qui�n? - A la mujer con la que quiera casarme. 764 01:32:25,985 --> 01:32:30,694 - �Y si ella se niega? - Nadie se resiste al fantasma. 765 01:32:45,463 --> 01:32:47,088 Adi�s. 766 01:33:13,991 --> 01:33:19,068 es propio de mi hijo dejar escapar a la mujer perfecta. 767 01:33:19,288 --> 01:33:21,909 Afortunadamente, Diana lo ten�a claro. 768 01:33:22,124 --> 01:33:26,702 Se prometi� a s� misma que pronto volver�a a la selva de Bengala. 769 01:33:26,920 --> 01:33:30,917 Quiz� entonces pueda descansar. 770 01:33:31,305 --> 01:33:37,253 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 62128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.